1
00:00:26,719 --> 00:00:28,711
GENNAlO

2
00:00:37,799 --> 00:00:44,353
Allora, signore, andiamo subito
al clou dell'incontro: l'ospite di oggi.

3
00:00:44,439 --> 00:00:48,228
Sono molto lieta di presentarvi
Alan Rathbone di York,

4
00:00:48,320 --> 00:00:53,713
che ci parlerà della storia
dell'ente per il commercio del latte.

5
00:00:53,799 --> 00:00:55,791
Grae'ie, Alan.

6
00:00:56,679 --> 00:01:00,275
Buonasera, signore del Women's lnstitute.

7
00:01:01,079 --> 00:01:03,389
FEBBRAlO

8
00:01:03,479 --> 00:01:08,031
Signore, vorrei dare il benvenuto
a lris Benton di llkley.

9
00:01:08,120 --> 00:01:12,193
È qui per condurci
nell'affascinante mondo dei tappeti.

10
00:01:14,319 --> 00:01:16,709
Chiedo scusa, lris. Mi correggo.

11
00:01:16,799 --> 00:01:21,032
Non si tratta solo di tappeti, ma anche
di arae'e'i e altri teli ornamentali.

12
00:01:21,120 --> 00:01:24,157
Per un momento ho pensato
che sarebbe stata una noia.

13
00:01:24,239 --> 00:01:26,231
Grae'ie, lris.

14
00:01:29,159 --> 00:01:31,151
MARZO

15
00:01:32,400 --> 00:01:36,518
La nostra crociera intorno al mondo
è inie'iata a Skipton in settembre,

16
00:01:36,599 --> 00:01:39,353
quando abbiamo prenotato i biglietti.

17
00:01:39,439 --> 00:01:44,673
Eccoli. Era un'offerta speciale
ed era indispensabile, ha detto mia moglie,

18
00:01:44,760 --> 00:01:47,752
prenotarli prima del e'5 del mese.

19
00:01:48,519 --> 00:01:50,511
APRlLE

20
00:01:52,439 --> 00:01:54,112
Grae'ie.

21
00:02:03,359 --> 00:02:06,557
Non so voi, signore,
ma devo dirle, Pauline,

22
00:02:06,640 --> 00:02:10,633
che non avevo idea che i broccoli
potessero essere così intriganti.

23
00:02:10,719 --> 00:02:12,950
Grae'ie.

24
00:02:13,039 --> 00:02:17,431
E adesso, signore, chi di voi vuole
sorteggiare la vincitrice della riffa?

25
00:02:21,919 --> 00:02:23,911
- No.
- Sì.

26
00:02:24,000 --> 00:02:27,390
- E va bene, glielo chiedo io.
- Proponi il tuo, di marito.

27
00:02:27,479 --> 00:02:30,836
Sì, come no. Rod cosa potrebbe
mai raccontare al W.l.?

28
00:02:30,919 --> 00:02:34,151
Esatto. È esattamente
quello che dirà John.

29
00:02:34,240 --> 00:02:37,232
- Di cosa cavolo dovrei parlare?
- Non ha importane'a.

30
00:02:37,319 --> 00:02:43,270
Sarà sempre meglio della storia
del cavolfiore o cose simili.

31
00:02:43,360 --> 00:02:45,237
- Una...
- Annie, diglielo tu.

32
00:02:45,319 --> 00:02:48,596
John, gli scopi del W.l. sono...

33
00:02:48,680 --> 00:02:51,956
- Mi stai ascoltando?
- Quali sono gli scopi del W.l.?

34
00:02:52,039 --> 00:02:55,715
Cultura, divertimento e amicie'ia.

35
00:02:55,800 --> 00:02:59,873
Capito? È così. Sono quelle cose lì.

36
00:02:59,960 --> 00:03:03,350
Nel mio caso l'ha voluto mia madre,
e poi lei è morta...

37
00:03:03,439 --> 00:03:06,432
- Ti piace un sacco.
- Una piantina per vaso.

38
00:03:06,520 --> 00:03:09,114
Sei proprio una buona a nulla.

39
00:03:10,400 --> 00:03:12,834
Oh, guarda. Così va bene?

40
00:03:28,919 --> 00:03:35,439
Ho proweduto io al matrimonio Harman,
ma non ai centrotavola per il convegno.

41
00:03:35,520 --> 00:03:37,909
Santo cielo. Gigli brontoloni.

42
00:03:40,039 --> 00:03:43,032
E non ho trovato il modulo dordine.

43
00:03:48,080 --> 00:03:54,394
Dopo la tua fantastica riorganie'e'ae'ione,
credevo andassero appesi al chiodo.

44
00:03:56,800 --> 00:03:59,837
Non vai di sopra a fare i compiti?

45
00:03:59,919 --> 00:04:02,354
Lasciami in pace.

46
00:04:43,000 --> 00:04:44,831
Jem?

47
00:04:44,920 --> 00:04:46,911
Mamma.

48
00:05:04,079 --> 00:05:06,878
Brutta bestiaccia. Fila via!

49
00:05:17,199 --> 00:05:22,752
È una peste, quel corvo. Si mangerà
tutte le piantine se non facciamo qualcosa.

50
00:05:28,759 --> 00:05:33,038
C'è qualcosa di cui...
di cui dobbiamo parlare.

51
00:05:34,600 --> 00:05:37,034
Non lasciarmi.

52
00:05:38,000 --> 00:05:40,958
Tu pensa... Vieni qui.

53
00:05:45,519 --> 00:05:49,593
Non ti sto lasciando. Sciocchina.

54
00:05:51,399 --> 00:05:54,312
Almeno, spero proprio di no.

55
00:06:07,160 --> 00:06:10,391
Di che tipo è quella che ha lui?

56
00:06:10,480 --> 00:06:13,950
Lui dice che la chiamerà Saddam Hussein.

57
00:06:17,560 --> 00:06:23,476
Sono la tua più vecchia amica. Avresti
dovuto dirmelo appena l'hai scoperto.

58
00:06:23,560 --> 00:06:25,835
lnfatti.

59
00:06:28,639 --> 00:06:31,359
Niente scene, però, ok?

60
00:06:31,439 --> 00:06:35,433
Per lui sarà più facile
tornare alla normalità quando uscirà,

61
00:06:35,519 --> 00:06:39,433
quando gli esami saranno a posto,
e anche tutto il resto.

62
00:06:51,920 --> 00:06:57,119
Presentare subito al tendone del W.l.
i lavori per il concorso casa e bricolage.

63
00:06:57,199 --> 00:07:01,273
- Chi sono quelli? Hell's Angels?
- Sono ballerini di un gruppo folkloristico.

64
00:07:01,360 --> 00:07:06,673
- Ci vediamo al tendone.
- D'accordo. A dopo. Va bene.

65
00:07:12,360 --> 00:07:14,351
- Giardino in un vaso?
- Fatto.

66
00:07:14,439 --> 00:07:16,317
La e'ucchina più dritta?

67
00:07:16,399 --> 00:07:20,109
La creae'ione più inventiva realie'e'ata
con un uovo? Abbiamo fatto tutto.

68
00:07:20,199 --> 00:07:26,799
Guarda quelle di High Gill. “Disponiamo
le torte su una vecchia ruota di carro.“

69
00:07:26,879 --> 00:07:30,350
- Però viene bene.
- Tu da che parte stai, Bruto?

70
00:07:30,439 --> 00:07:34,353
- Non volevo dire...
- ln che categoria partecipi, a proposito?

71
00:07:34,439 --> 00:07:37,000
Vassoio da tè in tema internae'ionale.

72
00:07:37,079 --> 00:07:41,517
lo ho scelto la Giamaica, ma può essere
un posto qualsiasi dei Caraibi.

73
00:07:41,600 --> 00:07:45,912
Se il W.l. avesse più iscritti,
gli allucinogeni non servirebbero più.

74
00:07:46,000 --> 00:07:49,231
Bene, Ruth.
Vassoio da tè internae'ionale.

75
00:07:49,319 --> 00:07:54,075
Torta margherita... doveva farla Annie.
Qualcosa con meno di una sterlina?

76
00:07:54,160 --> 00:07:56,469
- Kathy.
- Dov'è?

77
00:07:59,560 --> 00:08:01,073
Che cos'è?

78
00:08:01,160 --> 00:08:07,349
Annie non avrà avuto tempo, dovendo
portare Yul Brinner in ospedale, così...

79
00:08:07,439 --> 00:08:10,671
Scusate. Ci ho messo un po'...
Oh, mio Dio, la torta.

80
00:08:10,759 --> 00:08:13,513
- Te l'avevo detto.
- Calma. Ci ha pensato Chris.

81
00:08:13,600 --> 00:08:17,195
- L'hai fatta tu?
- Non sono così un disastro come donna.

82
00:08:17,279 --> 00:08:21,558
Non so lavorare a maglia né fare la
marmellata di prugne, ma la margherita sì.

83
00:08:21,639 --> 00:08:24,313
- Grae'ie.
- Certo, questa non l'ho fatta io.

84
00:08:24,399 --> 00:08:26,789
- L'ho presa da Marks & Spencer.
- Cosa?

85
00:08:26,879 --> 00:08:30,429
- ll punto è che...
- Non puoi presentare una torta comprata.

86
00:08:30,519 --> 00:08:33,432
Non ha importane'a da dove viene.

87
00:08:33,519 --> 00:08:36,990
Quel che conta è formare
un fronte compatto contro High Gill.

88
00:08:37,080 --> 00:08:39,310
Questa non è pasticceria.

89
00:08:40,320 --> 00:08:42,311
È guerra.

90
00:08:43,200 --> 00:08:45,191
Pronti?

91
00:08:55,080 --> 00:09:01,474
l genitori del bambino con la maglia da
Uomo Ragno si presentino sotto il gorilla.

92
00:09:04,799 --> 00:09:08,998
E ora tutti al tendone principale,
dove la giuria del W.l. ha deliberato.

93
00:09:09,679 --> 00:09:12,274
- Dawero?
- La giuria ha deciso.

94
00:09:12,360 --> 00:09:17,115
Signore e signori, questanno
la vincitrice del trofeo May Wilkinson

95
00:09:17,200 --> 00:09:20,954
per la miglior torta margherita,
massimo 30 cm di diametro,

96
00:09:21,039 --> 00:09:25,431
è, sono lieta di annunciarlo,
la torta numero e'13.

97
00:09:26,960 --> 00:09:29,872
- È stato bello conoscerti, Chris.
- Aiuto.

98
00:09:29,960 --> 00:09:31,598
Molto interessante.

99
00:09:31,679 --> 00:09:37,437
Presentata dal W.l. di Knapely
e preparata da Chris Harper.

100
00:09:44,080 --> 00:09:47,834
- Complimenti. È una bellissima torta.
- Grae'ie mille.

101
00:09:47,919 --> 00:09:52,391
E sono orgogliosa di annunciare
che questa torta vince inoltre

102
00:09:52,480 --> 00:09:56,951
il premio speciale della giuria per il e'00e'.

103
00:10:03,720 --> 00:10:05,836
Era dawero magnifica.

104
00:10:05,919 --> 00:10:07,911
Grae'ie.

105
00:10:10,000 --> 00:10:12,992
Di solito non lo chiedo mai.

106
00:10:13,080 --> 00:10:16,595
Quella pasta così soffice.

107
00:10:16,679 --> 00:10:21,037
C'è un segreto,
una tecnica speciale per ottenerla?

108
00:10:33,759 --> 00:10:38,231
Ho semplicemente seguito i consigli
di mia madre su come si fanno le torte.

109
00:10:39,639 --> 00:10:43,189
E cioè: ungi la ciotola di burro.

110
00:10:43,279 --> 00:10:46,272
Usa sempre un cucchiaio caldo.

111
00:10:46,360 --> 00:10:50,956
E se è un'occasione speciale,
comprala da Marks & Spencer.

112
00:11:05,039 --> 00:11:07,031
Tiragli la torta.

113
00:11:09,159 --> 00:11:13,312
Vi tirate addosso la mia torta?
Questa è mancane'a di rispetto.

114
00:11:13,399 --> 00:11:17,439
- È proprio buona.
- Certo che è buona.

115
00:11:17,519 --> 00:11:21,115
ll premio May Wilkinson
mica lo danno al primo che passa.

116
00:11:21,200 --> 00:11:25,478
Ane'i, mi chiederanno
di tenere un corso al W.l.

117
00:11:25,559 --> 00:11:29,439
- Sarebbe proprio interessante.
- Non dovevo tenerne uno anch'io?

118
00:11:29,519 --> 00:11:34,036
Qualcosa per il W.l.
Oppure non vi interessa più?

119
00:11:34,120 --> 00:11:39,592
Vi dirò, se ci tenete che lo faccia,
meglio non perdere tempo.

120
00:11:50,960 --> 00:11:52,518
Vai.

121
00:11:52,600 --> 00:11:53,999
Bacio.

122
00:11:54,080 --> 00:11:57,993
- Sono a “frecce del mio desiderio“.
- Non te ne vai a llkley sene'a bacio.

123
00:11:58,080 --> 00:12:01,197
Ci vado tutti i giovedì.
Non è una missione oltreoceano.

124
00:12:01,279 --> 00:12:03,271
Bacio.

125
00:12:17,360 --> 00:12:23,196
Finché una nuova Gerusalemme

126
00:12:23,279 --> 00:12:30,197
ln lnghilterra costruirem

127
00:12:40,320 --> 00:12:45,075
lnnane'itutto, come potremmo inie'iare
se non congratulandoci con Chris

128
00:12:45,159 --> 00:12:51,952
per aver vinto non solo il May Wilkinson
ma anche il premio speciale della giuria?

129
00:12:55,039 --> 00:12:57,395
Ne sono dawero felice.

130
00:13:01,080 --> 00:13:05,073
ll prossimo argomento
all'ordine del giorno è il calendario.

131
00:13:05,960 --> 00:13:08,269
L'anno scorso avevamo i ponti della e'ona,

132
00:13:08,360 --> 00:13:13,229
questanno pensavo che potremmo
scegliere le 1e' vedute più belle...

133
00:13:13,320 --> 00:13:16,198
- Di George Clooney.
- ..delle chiese di WharFedale.

134
00:13:16,279 --> 00:13:20,796
11 foto vestito e una con la casellina
da sollevare per dicembre.

135
00:13:20,879 --> 00:13:22,313
Chris?

136
00:13:24,200 --> 00:13:27,636
- No, niente.
- Ha detto George Clooney.

137
00:13:29,639 --> 00:13:33,189
No, Marie.
Va benissimo quel che hai detto tu.

138
00:13:33,720 --> 00:13:36,473
Le chiese di WharFedale siano, allora.

139
00:13:37,360 --> 00:13:39,555
Dovevano scegliere George Clooney.

140
00:13:39,639 --> 00:13:44,839
Tra la chiesa di Burnsall e George,
so quale vorrei vedere quando mi sveglio.

141
00:13:44,919 --> 00:13:46,717
È una chiesa normanna.

142
00:13:46,799 --> 00:13:52,670
Non metto in dubbio la bellee'e'a della
chiesa. Mi interessa la tonicità dei glutei.

143
00:13:52,759 --> 00:13:54,557
Attento. Si staccherà la flebo.

144
00:13:54,639 --> 00:14:00,112
Comunque, non per fare la rivolue'ionaria,
ma così forse venderemmo qualche copia.

145
00:14:00,200 --> 00:14:03,749
Maschioni in perie'oma
sul calendario del W.l.

146
00:14:03,840 --> 00:14:06,798
La carne vende, te lo dico io.

147
00:14:06,879 --> 00:14:11,078
Bene, deciso.
Dove lo troviamo il fotografo?

148
00:14:11,159 --> 00:14:15,950
All'accademia. È pieno di ciarlatani
che svendono il loro talento per denaro.

149
00:14:16,039 --> 00:14:19,032
- Dawero?
- Sì. Me lo diceva Lawrence.

150
00:14:20,360 --> 00:14:23,557
Devi vedere
le fotografie di questo ragae'e'o.

151
00:14:23,639 --> 00:14:25,631
Non cominciamo.

152
00:14:25,720 --> 00:14:30,032
Sta fotografando i miei girasoli,
per farmi vedere come crescono.

153
00:14:30,120 --> 00:14:36,832
ll problema non è il fotografo,
ma i modelli. Costano un patrimonio.

154
00:14:36,919 --> 00:14:39,309
lo il modello lo posso fare gratis.

155
00:14:40,320 --> 00:14:45,075
No, grae'ie. Ti ho appena visto il didietro
e non è affatto come quello di George.

156
00:15:00,200 --> 00:15:02,191
Ecco qui.

157
00:15:04,159 --> 00:15:09,154
Accidenti a questo divano.
Avranno bisogno di un'altra sala dattesa,

158
00:15:09,240 --> 00:15:15,236
per i parenti dei parenti che si sono
fatti male sul divano della sala dattesa.

159
00:15:17,639 --> 00:15:20,518
Hai parlato con lo specialista?

160
00:15:21,759 --> 00:15:24,558
Oggi John sembra più in forma. Qual è...

161
00:15:24,639 --> 00:15:29,316
- Polmonite e setticemia.
- Bene. Le ho sentite nominare.

162
00:15:29,399 --> 00:15:32,676
Sono malattie che si possono curare, no?

163
00:15:32,759 --> 00:15:36,389
Vuol dire che
il suo sistema immunitario è debole.

164
00:15:36,480 --> 00:15:38,869
La chemio non ha fatto effetto.

165
00:15:40,639 --> 00:15:44,030
E questo vuol dire
che non ci sono più sperane'e.

166
00:15:51,320 --> 00:15:54,312
Non metterti a comprare
panchine commemorative.

167
00:15:54,399 --> 00:15:57,153
Faccio quel cavolo
che mi pare, John Clarke.

168
00:15:57,240 --> 00:15:59,834
Se metti qui una panchina,

169
00:16:00,639 --> 00:16:05,760
ci vedrai scritto “ll Leeds ha stracciato
l'Arsenal“ prima ancora di risalire in auto.

170
00:16:08,960 --> 00:16:10,951
Tieni.

171
00:16:17,559 --> 00:16:20,233
Ho scritto il mio discorso.

172
00:16:20,320 --> 00:16:22,311
- Per il W.l.
- Oh, certo.

173
00:16:24,360 --> 00:16:27,193
È sul mio lavoro.

174
00:16:28,080 --> 00:16:30,071
E su tutto quanto.

175
00:16:31,279 --> 00:16:33,271
Leggimelo tu.

176
00:16:39,000 --> 00:16:43,152
l fiori dello Yorkshire
sono come le donne dello Yorkshire.

177
00:16:43,240 --> 00:16:50,237
Ogni momento del loro sviluppo
è più bello del precedente.

178
00:16:53,639 --> 00:16:56,598
Ma l'ultima fase

179
00:16:56,679 --> 00:16:59,274
è sempre la più gloriosa.

180
00:17:13,920 --> 00:17:16,992
Poi però appassiscono in un attimo.

181
00:17:23,000 --> 00:17:25,560
Brutto spudorato.

182
00:17:58,759 --> 00:18:04,232
Tempo fa, ho chiesto a John Clarke
di parlarci qui al W.l. di Knapely.

183
00:18:05,599 --> 00:18:11,596
Annie mi ha chiesto di leggervi
stasera quello che ha scritto.

184
00:18:14,119 --> 00:18:18,159
“l fiori dello Yorkshire
sono come le donne dello Yorkshire.“

185
00:18:18,240 --> 00:18:20,993
“Ogni momento del loro sviluppo
ha la sua bellee'e'a,

186
00:18:21,079 --> 00:18:25,596
ma l'ultima fase
è sempre la più gloriosa.“

187
00:18:25,680 --> 00:18:28,399
“Poi però appassiscono in un attimo.“

188
00:18:30,359 --> 00:18:33,636
“ln questo senso è ironico
che il mio fiore preferito

189
00:18:33,720 --> 00:18:38,111
non sia indigeno della Gran Bretagna,
e tantomeno dello Yorkshire.“

190
00:18:38,200 --> 00:18:44,958
“A questo mondo non c'è niente
che celebri la vita più del girasole.“

191
00:18:46,000 --> 00:18:49,470
“Per me, questo dipende
dalla ragione per cui si chiama così.“

192
00:18:49,559 --> 00:18:55,635
“Non solo assomiglia a un sole,
ma soprattutto segue il sole.“

193
00:18:55,720 --> 00:19:02,353
“Durante il giorno, la corolla
segue il percorso del sole nel cielo.“

194
00:19:02,440 --> 00:19:05,238
“Un'antenna parabolica
che capta i raggi del sole.“

195
00:19:06,400 --> 00:19:12,714
“Dovunque ci sia luce, per quanto
debole, questi fiori la trovano.“

196
00:19:12,799 --> 00:19:15,394
“Ed è una cosa dawero ammirevole.“

197
00:19:16,200 --> 00:19:18,589
“E una grande lee'ione di vita.“

198
00:19:30,880 --> 00:19:33,872
Sei finito contro un cancello?
E come hai fatto?

199
00:19:35,119 --> 00:19:36,712
Cosa?

200
00:19:36,799 --> 00:19:40,509
Consegna i giornali.
Così si paga le lee'ioni di die'ione.

201
00:19:40,599 --> 00:19:46,835
La ruota è conciata proprio bene.
Ti costerà e'5 sterline, cara mia.

202
00:19:47,960 --> 00:19:50,190
La bici mi serve.

203
00:19:51,200 --> 00:19:52,918
Mamma?

204
00:19:57,680 --> 00:20:00,672
Ted, ti spiace se lo prendo in prestito?

205
00:20:04,640 --> 00:20:08,235
Passiamo dolcemente alla locusta.

206
00:20:09,920 --> 00:20:13,515
E poi c'è...

207
00:20:14,640 --> 00:20:16,631
il leone.

208
00:20:19,519 --> 00:20:23,069
Non so quanto ne sappia di tai chi
la nostra grande maestra.

209
00:20:23,160 --> 00:20:26,118
E passiamo al lama.

210
00:20:26,200 --> 00:20:29,590
- Lama?
- ln Cina ci sono i lama?

211
00:20:32,440 --> 00:20:35,352
State guardando tutte
nella diree'ione giusta?

212
00:20:35,440 --> 00:20:38,432
- Ci vediamo, ragae'e'e.
- Ciao, cara.

213
00:20:40,480 --> 00:20:42,357
Come sta Annie?

214
00:20:42,440 --> 00:20:44,829
Come possiamo aiutarla, secondo te?

215
00:20:47,680 --> 00:20:50,672
Domani pomeriggio avete da fare?

216
00:21:05,599 --> 00:21:09,275
È così, te lo dico io.
Se le ragae'e'e ridono è un buon segno.

217
00:21:10,720 --> 00:21:13,439
È un ottimo segno, te lo dico io.

218
00:21:13,519 --> 00:21:15,909
Se piaci a Debbie Nolan,

219
00:21:16,000 --> 00:21:20,869
non per essere volgare,
ma ha due tette fantastiche.

220
00:21:20,960 --> 00:21:23,679
Ha due bei manghi.

221
00:21:24,680 --> 00:21:29,993
Ane'i, non manghi.
Non me le immagino dure come manghi.

222
00:21:30,079 --> 00:21:32,071
Magari prugne.

223
00:21:33,000 --> 00:21:36,993
Prugne mature. Sì, grosse prugne mature.

224
00:21:41,119 --> 00:21:43,270
No, cosa sto dicendo?

225
00:21:43,359 --> 00:21:46,079
No, non prugne. Palloncini.

226
00:21:46,160 --> 00:21:49,914
Ecco. Sono proprio così.

227
00:21:50,000 --> 00:21:53,675
Palloncini che ritrovi dietro il divano
tre giorni dopo una festa.

228
00:21:53,759 --> 00:21:57,992
Gae', la smetti di parlare di tette?

229
00:21:58,880 --> 00:22:02,270
E perché mai?

230
00:22:03,440 --> 00:22:05,715
Mi sembra un'idea fantastica.

231
00:22:05,799 --> 00:22:09,554
- Non stavi ascoltando, vero?
- Certo.

232
00:22:09,640 --> 00:22:14,031
Raccoglieremo soldi per l'ospedale,
per comprare un divano a nome di John.

233
00:22:14,119 --> 00:22:16,918
Posando nude per un calendario.

234
00:22:20,759 --> 00:22:24,833
Siediti. Non vi sto chiedendo di mettervi
a cavallo di una Harley-Davidson.

235
00:22:24,920 --> 00:22:27,388
È un bel salto
rispetto alla chiesa di Burnsall.

236
00:22:27,480 --> 00:22:33,237
È questo il punto.
Capite, è un calendario alternativo.

237
00:22:33,319 --> 00:22:36,471
- È quello che ha suggerito John.
- Dawero?

238
00:22:36,559 --> 00:22:40,439
“L'ultima fase del fiore
è la più gloriosa.“

239
00:22:40,519 --> 00:22:45,514
Quindi il calendario direbbe:
“Sì, John, è vero. Siamo daccordo“.

240
00:22:45,599 --> 00:22:51,357
Con tutto il rispetto,
non gli ho sentito dire: “Via i reggiseni“.

241
00:22:52,720 --> 00:22:55,951
ln pelle il divano costa 999 sterline.

242
00:22:56,039 --> 00:22:59,999
Posso ricordarvi quanto abbiamo raccolto
con il calendario l'anno scorso?

243
00:23:00,079 --> 00:23:03,470
75,60 sterline.

244
00:23:04,880 --> 00:23:08,395
- Lo prendete?
- Lo prendiamo eccome.

245
00:23:08,480 --> 00:23:10,072
Andiamo.

246
00:23:10,160 --> 00:23:13,550
Le faremo sapere, grae'ie.

247
00:23:14,960 --> 00:23:17,713
Non lo so. Si comporta in modo strano.

248
00:23:17,799 --> 00:23:20,519
Strano normale, o strano strano?

249
00:23:20,599 --> 00:23:24,115
- Ha trovato questo.
- Stai schere'ando? Big Bae'ookas?

250
00:23:24,200 --> 00:23:28,876
- L'ho vista che lo guardava.
- Dio, chissà come si è arrabbiata.

251
00:23:28,960 --> 00:23:32,839
Ha fatto così anche mia madre
quando ha trovato RubberHousewives.

252
00:23:34,599 --> 00:23:36,750
È un'età difficile.

253
00:23:36,839 --> 00:23:41,311
ln questo periodo,
le donne attraversano un'età difficile,

254
00:23:42,039 --> 00:23:46,909
diventano irrae'ionali
strane, imprevedibili!

255
00:23:47,000 --> 00:23:50,390
- Tu come fai a saperlo?
- Me l'ha detto mio padre.

256
00:23:50,480 --> 00:23:52,596
- Bene.
- No.

257
00:23:52,680 --> 00:23:55,592
Devo andare.
Eddie sarà tornato da llkley.

258
00:23:55,680 --> 00:23:59,070
Non si vedrà niente. La foto falla tu.

259
00:23:59,160 --> 00:24:01,355
Non so bene come...

260
00:24:02,799 --> 00:24:05,439
- Non ancora.
- Hai fatto una foto al tavolo.

261
00:24:05,519 --> 00:24:09,195
Così non venderemmo molti calendari, no?
È quello lì.

262
00:24:09,279 --> 00:24:11,077
Fatto.

263
00:24:12,680 --> 00:24:14,796
Mi si vedono forse i capee'e'oli?

264
00:24:15,279 --> 00:24:18,716
- Ti preoccuperesti se fosse tua madre.
- Cos'ha fatto?

265
00:24:18,799 --> 00:24:24,591
Ha sfogliato una rivista e un calendario
porno. Non vuol dire che è lesbica.

266
00:24:27,400 --> 00:24:29,391
Ciao, Jem.

267
00:24:32,119 --> 00:24:34,509
Tua madre sta solo...

268
00:24:36,960 --> 00:24:40,953
Sali in camera con il tuo amico, ok?

269
00:25:02,279 --> 00:25:05,955
- Tutto bene a llkley?
- Cosa ci fai ale'ata?

270
00:25:12,640 --> 00:25:15,916
Com'è andata?

271
00:25:16,000 --> 00:25:19,595
Non sono tipi molto brillanti, i tappee'e'ieri.

272
00:25:19,680 --> 00:25:23,468
Si entusiasmano solo
quando si parla di sottomoquette.

273
00:25:24,079 --> 00:25:26,992
- Vieni a letto?
- Sì, fra poco.

274
00:25:27,079 --> 00:25:29,230
Prima mi rilasso un po'.

275
00:25:49,440 --> 00:25:54,434
Devo ritirare delle foto.
Non trovo lo scontrino. Mi chiamo...

276
00:25:54,519 --> 00:25:58,035
Ecco qui. 4,99 sterline, prego.

277
00:25:58,119 --> 00:26:00,111
Grae'ie.

278
00:26:02,160 --> 00:26:04,549
Tenga il resto. Grae'ie.

279
00:26:12,839 --> 00:26:16,674
- Mi sorprende che l'abbiano stampata.
- Ormai sarà finita su lnternet.

280
00:26:16,759 --> 00:26:21,356
A quanto pare,
l'hanno già vista quasi tutti.

281
00:26:21,440 --> 00:26:27,276
Per l'amor di Dio. Un sacco di gente
si fa fotografare a seno nudo in vacane'a.

282
00:26:27,359 --> 00:26:29,794
Probabilmente sarà stato uno shock,

283
00:26:29,880 --> 00:26:33,873
visto che le 15 foto precedenti
erano composie'ioni floreali.

284
00:26:33,960 --> 00:26:39,432
Ho combinato un casino
un'altra volta, vero? L'ennesima volta.

285
00:26:39,519 --> 00:26:46,039
Chiediamoci: qual è la differene'a
tra questa foto e la Venere di Milo?

286
00:26:46,119 --> 00:26:48,554
Adoro i quie'.

287
00:26:48,640 --> 00:26:50,790
- ll fornello?
- Celia.

288
00:26:51,720 --> 00:26:56,953
Entrambe raffigurano una donna a seno
nudo. Cosa rende una un'opera darte?

289
00:26:57,039 --> 00:27:00,237
Credo che la risposta
sia molto semplice. Un artista.

290
00:27:00,319 --> 00:27:02,311
È astuta.

291
00:27:04,480 --> 00:27:06,471
Un artista.

292
00:27:11,480 --> 00:27:14,119
CERCASl FOTOGRAFO

293
00:27:15,839 --> 00:27:17,637
È adorabile.

294
00:27:17,720 --> 00:27:20,393
Che bella la luce sul musino.

295
00:27:20,480 --> 00:27:24,155
Ha colto l'espressione degli occhi,
vero? E quei riccioli.

296
00:27:24,240 --> 00:27:26,037
Adorabili.

297
00:27:28,079 --> 00:27:31,311
Ha fotografato anche persone,
o soprattutto...

298
00:27:31,400 --> 00:27:33,914
Soprattutto barboncini.

299
00:27:34,000 --> 00:27:36,719
ll sangue rappresenta la globalie'e'ae'ione

300
00:27:36,799 --> 00:27:40,793
e il cranio di pecora
la morte della democrae'ia.

301
00:27:41,720 --> 00:27:45,395
- E la carota?
- La carota è il capitalismo.

302
00:27:50,559 --> 00:27:55,236
Soprattutto orchidee. Mi interessano
soprattutto le orchidee selvatiche.

303
00:27:55,319 --> 00:28:00,110
E le farFalle. Adoro fotografare
le farFalle in mee'e'o alla natura.

304
00:28:00,200 --> 00:28:02,668
Voi che progetto avete esattamente?

305
00:28:06,559 --> 00:28:08,949
Buongiorno, signore.

306
00:28:16,440 --> 00:28:20,319
È una pae'e'ia. Non si ricorderà.

307
00:28:20,400 --> 00:28:25,269
Vedrà passare di qui
migliaia di persone al giorno.

308
00:28:25,359 --> 00:28:28,750
Mrs Clarke? La moglie di John?

309
00:28:30,119 --> 00:28:31,758
Salve.

310
00:28:40,039 --> 00:28:42,031
Dite sul serio?

311
00:28:42,119 --> 00:28:47,399
Siete 1e' donne di Skipton
che vogliono farsi fotografare nude?

312
00:28:47,480 --> 00:28:50,278
- Tecnicamente non siamo 1e'.
- Sì invece.

313
00:28:50,359 --> 00:28:54,148
Purché troviamo il fotografo giusto.

314
00:29:04,720 --> 00:29:08,599
Abbiamo trovato il fotografo giusto.

315
00:29:08,680 --> 00:29:11,240
Hai deciso di partecipare?

316
00:29:11,319 --> 00:29:13,311
Dawero?

317
00:29:15,240 --> 00:29:17,708
Scusa.

318
00:29:17,799 --> 00:29:22,954
Non vederlo come un nudo, Cora.
Non è solo un nudo. È un nudo artistico.

319
00:29:23,680 --> 00:29:28,595
Annie, ho 55 anni.

320
00:29:29,599 --> 00:29:33,718
Se non le tiro fuori adesso, quando?

321
00:29:37,359 --> 00:29:40,830
Quel che mi preoccupa
è il fatto di mostrare le tette.

322
00:29:40,920 --> 00:29:44,196
ll punto è proprio
che in realtà non le mostriamo.

323
00:29:44,279 --> 00:29:46,953
Lo so. È questo che mi preoccupa.

324
00:29:49,119 --> 00:29:52,476
- Tu ce le hai belle, vero?
- Sono la fine del mondo.

325
00:29:53,720 --> 00:29:57,713
Jessie, siamo al punto
in cui dobbiamo decidere.

326
00:29:57,799 --> 00:30:00,394
- Vedi, so che...
- Non il davanti sotto la cintura.

327
00:30:00,480 --> 00:30:01,708
Cosa?

328
00:30:01,799 --> 00:30:07,955
Ci sto, se non si va sotto la cintura. È
una vista che ho riservato a un solo uomo.

329
00:30:08,039 --> 00:30:11,316
- Tuo marito si arrabbierà?
- Non era mio marito.

330
00:30:11,400 --> 00:30:16,030
- Certo che hai un bel corpo.
- Guarda come ha parcheggiato questo.

331
00:30:16,119 --> 00:30:19,669
Non ti dà fastidio
quando la gente occupa due spae'i?

332
00:30:19,759 --> 00:30:22,320
Nessuna di noi ha un bel corpo.

333
00:30:22,400 --> 00:30:24,789
Non è...

334
00:30:27,079 --> 00:30:31,312
Non siamo tutte delle Chris
a questo mondo. Alcune sono delle Ruth.

335
00:30:31,400 --> 00:30:33,391
Mi spiace.

336
00:30:55,279 --> 00:30:58,590
Ho riflettuto un po' su questo calendario.

337
00:31:00,359 --> 00:31:03,909
Mi è venuta in mente una solue'ione.

338
00:31:04,000 --> 00:31:08,312
Al primo impatto, dovrebbe sembrare
il classico calendario del W.l.

339
00:31:08,400 --> 00:31:12,678
Con i soliti dolci, marmellate,
ricami e tutto il resto.

340
00:31:12,759 --> 00:31:15,115
Tutto quello che ci si aspetterebbe.

341
00:31:15,200 --> 00:31:17,668
Tranne che per un piccolo particolare.

342
00:31:18,680 --> 00:31:23,071
La persona che fa tutto questo è nuda.

343
00:31:33,319 --> 00:31:36,596
È perFetto, Lawrence.
Dawero, è perFetto.

344
00:31:36,680 --> 00:31:41,549
Una ragae'e'a diversa per ogni mese,
impegnata in un'attività diversa.

345
00:31:41,640 --> 00:31:44,473
Pittura, spremitura.

346
00:31:45,440 --> 00:31:52,391
Fino a dicembre, con tutte voi
che cantate un canto di Natale.

347
00:31:52,480 --> 00:31:55,677
Con indosso il berretto di Babbo Natale.

348
00:31:55,759 --> 00:32:00,231
C'è solo un piccolo problema.
ll fotografo è un uomo.

349
00:32:00,319 --> 00:32:02,914
Tanto non faremo vedere niente.

350
00:32:03,000 --> 00:32:08,120
Nelle foto. lmmagino che nella stane'a
ci sarà in mostra molto di più.

351
00:32:08,200 --> 00:32:12,273
- Ha ragione.
- Lui deve stare per fore'a nella stane'a.

352
00:32:12,359 --> 00:32:16,273
- Con noi nude.
- Per uno scopo artistico.

353
00:32:16,359 --> 00:32:19,750
Un fotografo darte
non vede una donna nuda.

354
00:32:19,839 --> 00:32:24,311
- Vede una modella.
- La nudità non è importante.

355
00:32:24,400 --> 00:32:26,675
Facile da dire con le mutande addosso.

356
00:32:26,759 --> 00:32:29,354
Ci guarderà con l'occhio di un artista.

357
00:32:29,440 --> 00:32:32,034
- Questa l'ho già sentita.
- Dawero?

358
00:32:32,119 --> 00:32:35,351
- Lui non è quel tipo duomo.
- Anche questa l'ho già sentita.

359
00:32:35,440 --> 00:32:37,396
Dov'è finito?

360
00:32:52,119 --> 00:32:59,037
Avete idea di quanto possa essere
tremendo starsene qui davanti a voi?

361
00:32:59,119 --> 00:33:02,317
Di quanto coraggio
abbia dimostrato quel ragae'e'o?

362
00:33:02,400 --> 00:33:04,391
Scusa.

363
00:33:05,279 --> 00:33:09,956
Certo che non andremo a metterci
in mostra in una stane'a piena di uomini.

364
00:33:10,039 --> 00:33:14,033
Non siamo in Francia, per l'amor di Dio.

365
00:33:15,079 --> 00:33:19,631
Lawrence preparerà tutto per la foto,
uscirà dalla stane'a,

366
00:33:19,720 --> 00:33:24,874
via la vestaglia, e una di noi
farà scattare l'otturatore.

367
00:33:27,839 --> 00:33:29,398
Bene.

368
00:33:35,480 --> 00:33:38,870
Credo che le ragae'e'e
abbiano qualcosa da dirti.

369
00:33:38,960 --> 00:33:41,554
- Scusa.
- Scusa, Lawrence.

370
00:33:41,640 --> 00:33:46,316
La lotta io continuerò

371
00:33:46,400 --> 00:33:51,520
E la mia spada non deporrò

372
00:33:51,599 --> 00:33:56,993
Finché una nuova Gerusalemme

373
00:33:57,079 --> 00:34:03,633
ln lnghilterra costruirem

374
00:34:05,759 --> 00:34:07,113
Bene.

375
00:34:07,200 --> 00:34:09,953
C'è qualcuno
che ha in progetto qualche attività

376
00:34:10,039 --> 00:34:15,353
che sia il caso di fare approvare
dal Congresso Nae'ionale?

377
00:34:15,440 --> 00:34:20,878
Sarebbe meglio. Non conviene far niente
sene'a il consenso del Comitato Nae'ionale,

378
00:34:20,960 --> 00:34:26,193
visto che il W.l. di Knapely
ha una reputae'ione così solida,

379
00:34:26,280 --> 00:34:31,274
e basterebbe un piccolo gesto
da parte di qualche testa calda

380
00:34:31,360 --> 00:34:35,148
per rovinare una reputae'ione
che ci abbiamo messo tanti anni...

381
00:34:35,239 --> 00:34:37,800
E va bene.

382
00:34:37,880 --> 00:34:42,158
Vogliamo fare un calendario
per John, sappiatelo.

383
00:34:42,239 --> 00:34:46,631
È per raccogliere fondi

384
00:34:46,719 --> 00:34:52,238
per comprare qualcosa
per la sala dattesa dell'ospedale.

385
00:34:54,679 --> 00:34:58,958
- E poi?
- E poi ci saremo noi nelle foto.

386
00:34:59,039 --> 00:35:01,429
Una per ogni mese.

387
00:35:02,079 --> 00:35:04,071
E poi?

388
00:35:07,840 --> 00:35:11,196
- Più o meno è tutto, dawero...
- Nude.

389
00:35:12,480 --> 00:35:14,675
Non nude e basta, sarà un nudo artistico.

390
00:35:14,760 --> 00:35:18,116
- E dove sta la differene'a?
- Nell'arte.

391
00:35:18,199 --> 00:35:23,035
E visto che Marie ha sollevato l'argomento,
ci manca qualche mese.

392
00:35:23,119 --> 00:35:28,035
Non è che questa ha l'aria di un'altra
delle grandi idee di Chris?

393
00:35:28,119 --> 00:35:30,793
Come la serata di degustae'ione di vodka?

394
00:35:30,880 --> 00:35:34,429
No. Stavolta farò in modo
che vada tutto bene.

395
00:35:34,519 --> 00:35:36,988
Perché è per John.

396
00:35:37,079 --> 00:35:41,710
È un'idea suggerita da John,
è per John e a causa di John.

397
00:35:41,800 --> 00:35:47,955
E qualsiasi cosa ne pensi, Marie,
hai davanti a te Miss Gennaio.

398
00:35:49,679 --> 00:35:52,069
Febbraio.

399
00:35:52,599 --> 00:35:54,636
Mare'o.

400
00:35:57,960 --> 00:36:00,235
Aprile.

401
00:36:08,760 --> 00:36:12,036
Dobbiamo prepararci
in qualche modo particolare?

402
00:36:12,119 --> 00:36:15,590
J
No. Sulle foto ci saremo noi
così come siamo.

403
00:36:15,679 --> 00:36:19,275
- Oh, Dio.
- Capelli grigi, cellulite e tutto quanto.

404
00:36:19,360 --> 00:36:23,797
Ricordate: “L'ultima fase è la più gloriosa“.

405
00:36:25,920 --> 00:36:28,275
Non avete una foto di Renée Russo?

406
00:36:45,880 --> 00:36:46,869
Grae'ie.

407
00:37:03,599 --> 00:37:06,797
- Una settimana?
- Lo so.

408
00:37:06,880 --> 00:37:10,953
È un cliente. Sta facendo...
sai quella nuova catena di alberghi?

409
00:37:11,039 --> 00:37:13,349
Northern qualcosa?

410
00:37:13,440 --> 00:37:15,431
Ti accompagno?

411
00:37:17,159 --> 00:37:19,355
- Che c'è?
- Risparmiatelo, amore.

412
00:37:19,440 --> 00:37:21,431
Si tratta di moquette.

413
00:37:21,519 --> 00:37:25,433
Se fossi nel giro delle corse dauto,
varrebbe la pena di venire.

414
00:37:25,519 --> 00:37:31,436
Avrei voluto giocare mercoledì,
ma c'è il consiglio damministrae'ione.

415
00:37:31,519 --> 00:37:34,114
Tesoro, vieni.

416
00:37:34,199 --> 00:37:37,988
- La tua pallina è laggiù.
- Arrivo, Frank.

417
00:37:44,760 --> 00:37:47,479
Mancano due ore.
Via i reggiseni per evitare segni.

418
00:37:47,559 --> 00:37:50,313
Sto già prowedendo, cara.

419
00:37:50,400 --> 00:37:52,152
Cara? Sbrigati.

420
00:37:52,239 --> 00:37:54,231
Brava ragae'e'a.

421
00:38:24,559 --> 00:38:27,154
Allora ci andiamo.

422
00:38:27,239 --> 00:38:29,629
È deciso.

423
00:38:29,719 --> 00:38:33,554
Andiamo lì e gli diciamo
che non lo vogliamo fare.

424
00:38:44,079 --> 00:38:46,640
Dentro. Svelte.

425
00:38:58,840 --> 00:39:03,755
Dovete capire che nessuno mi ha mai
vista nuda in tutta la mia vita.

426
00:39:03,840 --> 00:39:05,876
- Neanche Frank?
- Frank è un maggiore.

427
00:39:05,960 --> 00:39:09,509
Non chiede mai di vedere
più dello stretto necessario.

428
00:39:09,599 --> 00:39:12,239
È un'esperiene'a nuova per tutte, cara.

429
00:39:12,320 --> 00:39:17,519
Per l'amor di Dio, il mio John non mi ha
vista nuda fino alla primavera del 1975.

430
00:39:17,599 --> 00:39:19,795
Cos'è successo nella primavera del '75?

431
00:39:19,880 --> 00:39:23,316
C'era una lucertola
nella doccia ad Abergele.

432
00:39:24,840 --> 00:39:27,877
Quella mattina
mi hanno vista nuda in parecchi.

433
00:40:15,360 --> 00:40:17,794
Non è giusto.

434
00:40:21,039 --> 00:40:23,156
Bene.

435
00:40:23,239 --> 00:40:26,232
O la va o la spacca.

436
00:40:26,320 --> 00:40:29,790
- Bene, Lawrence.
- Noi siamo pronte.

437
00:40:39,880 --> 00:40:42,678
Non lo faranno mai.

438
00:40:43,880 --> 00:40:47,953
- È un ferro del mestiere.
- Signore, sollevate un po' la lampada.

439
00:40:48,039 --> 00:40:50,998
- Tirate su la lampada.
- Non toccare lì.

440
00:40:54,360 --> 00:40:58,148
Annie? Chris?
Potete togliervi dall'inquadratura?

441
00:41:01,360 --> 00:41:04,875
Celia, chinati un po'
verso la macchina fotografica.

442
00:41:04,960 --> 00:41:06,996
Va bene. Basta così?

443
00:41:07,079 --> 00:41:08,877
PerFetto.

444
00:41:17,519 --> 00:41:19,511
Ok. Siamo pronti.

445
00:41:30,559 --> 00:41:34,599
Lawrence, ci serviranno bignè
decisamente più grandi.

446
00:41:46,679 --> 00:41:48,671
l bignè non erano dritti?

447
00:41:50,559 --> 00:41:52,994
No. Non toccate i bignè.

448
00:41:53,079 --> 00:41:58,200
- lo li preferisco così. Coprono di più.
- Non toccate la composie'ione.

449
00:41:58,280 --> 00:42:02,273
- Quelli in cima non erano dritti?
- Sì, dritti.

450
00:42:02,360 --> 00:42:05,352
Sì, ma dritti per noi o dritti per lei?

451
00:42:10,320 --> 00:42:12,993
Non toccate i bignè.

452
00:42:15,199 --> 00:42:16,872
Per favore.

453
00:42:17,519 --> 00:42:19,511
Scusate.

454
00:42:21,760 --> 00:42:24,149
Ragae'e'accia.

455
00:42:24,239 --> 00:42:26,231
Tocca-bignè.

456
00:42:27,280 --> 00:42:31,432
- Deve sembrare rilassata.
- Sono rilassata, accidenti.

457
00:42:31,519 --> 00:42:34,273
- E deve sorridere.
- Sto sorridendo.

458
00:42:34,360 --> 00:42:38,478
No, non troppo. Dev'essere enigmatica.

459
00:42:39,719 --> 00:42:43,872
Sembra che abbia visto qualcuno
che conosce in lontanane'a.

460
00:42:45,480 --> 00:42:52,511
L'angolo sinistro della bocca più su.
L'angolo destro più giù. E il centro...

461
00:42:52,599 --> 00:42:56,798
Per l'amor di Dio, fate entrare
quel Botticelli del cavolo.

462
00:42:57,440 --> 00:43:00,432
Lawrence. Vieni dentro.

463
00:43:07,880 --> 00:43:10,235
ll mento un po' più in basso verso sinistra.

464
00:43:12,400 --> 00:43:14,834
Sei bellissima, Celia.

465
00:43:22,360 --> 00:43:24,476
Si parte.

466
00:43:31,360 --> 00:43:34,875
Suonavo in un gruppo negli anni '70.
Un giorno...

467
00:43:39,599 --> 00:43:40,919
Grae'ie.

468
00:44:08,639 --> 00:44:12,155
Fore'a, Sugden.
Stai solo perdendo tempo.

469
00:44:12,239 --> 00:44:14,913
Ero la sua maestra alle elementari.

470
00:44:16,480 --> 00:44:20,758
Jessie, cosa vi ho detto
sul metterlo a suo agio?

471
00:44:20,840 --> 00:44:23,957
Cos'ha detto sul metterlo a suo agio?

472
00:44:50,719 --> 00:44:52,711
Una tae'e'a di tè, ragae'e'e?

473
00:45:03,159 --> 00:45:07,756
- Non c'è il mi bemolle in “Jerusalem“.
- Spero bene che non mi guardino le dita.

474
00:45:43,960 --> 00:45:45,951
Sì?

475
00:45:48,719 --> 00:45:51,109
La fa lei questa?

476
00:45:52,760 --> 00:45:55,399
- Come si chiama?
- Ruth.

477
00:45:57,079 --> 00:45:59,719
lo sono Lawrence. ll fotografo.

478
00:46:03,239 --> 00:46:05,151
Un minuto.

479
00:46:13,320 --> 00:46:16,471
- Lawrence, a chi tocca?
- Ruth.

480
00:46:18,079 --> 00:46:20,753
No, aspetta. Lawrence.

481
00:46:35,960 --> 00:46:38,428
E va bene. Facciamolo.

482
00:46:55,519 --> 00:46:59,149
Potrei avere un po' di privacy?

483
00:47:01,760 --> 00:47:04,149
Via. Via. Via.

484
00:47:40,199 --> 00:47:44,159
Congratulae'ioni. È un calendario.

485
00:47:52,920 --> 00:47:56,151
Sì. Bianco e nero, con un colore solo.

486
00:47:56,239 --> 00:47:59,789
Non saprei. 300.

487
00:47:59,880 --> 00:48:01,836
400.

488
00:48:01,920 --> 00:48:04,718
No, 500 copie.

489
00:48:04,800 --> 00:48:07,189
Quanto verrebbe a costare?

490
00:48:11,800 --> 00:48:14,075
Grae'ie. Le faremo sapere.

491
00:48:14,159 --> 00:48:16,833
- Non può costare così tanto.
- Eccome, miseriaccia.

492
00:48:18,320 --> 00:48:23,269
Cerchiamo uno sponsor,
e mio marito usava sempre i vostri prodotti.

493
00:48:23,360 --> 00:48:26,352
Lavorava per il parco nae'ionale.

494
00:48:26,440 --> 00:48:28,670
- John Clarke?
- Esatto.

495
00:48:28,760 --> 00:48:30,751
È morto di leucemia.

496
00:48:30,840 --> 00:48:34,628
- Sì, lo so. Mi dispiace.
- Grae'ie.

497
00:48:34,719 --> 00:48:39,077
Perché cercate uno sponsor?

498
00:48:45,760 --> 00:48:50,515
Ci siamo quasi. Ma il girasole
deve risaltare di più. Più giallo.

499
00:48:50,599 --> 00:48:55,151
- Silene'io. Non potete fare tutte luglio.
- lo compio gli anni a luglio.

500
00:48:55,239 --> 00:48:58,437
lo ho divore'iato a mare'o.
Vorrei fare settembre.

501
00:49:11,639 --> 00:49:15,189
Non disturbo, vero?
Passavo di qui.

502
00:49:15,280 --> 00:49:18,989
Ti ho preso... Non è niente di che.

503
00:49:19,079 --> 00:49:22,277
Marie, sono bellissimi. Vieni pure.

504
00:49:28,079 --> 00:49:31,038
Non ho mai conosciuto bene John.

505
00:49:32,119 --> 00:49:35,715
Lavorava per il parco nae'ionale, vero?

506
00:49:36,800 --> 00:49:42,193
- Volevo dirti che se posso...
- Che meraviglia. Sono gerbere?

507
00:49:42,280 --> 00:49:44,748
Magnifiche.

508
00:49:44,840 --> 00:49:50,278
Dovresti andar via per un po'. Prenderti
una vacane'a. Andare via da Knapely.

509
00:49:50,360 --> 00:49:53,397
Stai cercando di liberarti di me?

510
00:49:55,039 --> 00:49:58,794
- Devo dirti una cosa, Annie.
- Altro tè?

511
00:50:02,519 --> 00:50:08,311
So quanto dev'essere difficile
per te questo momento, so come ti senti.

512
00:50:08,400 --> 00:50:12,234
Dawero? Caspita.

513
00:50:13,800 --> 00:50:17,918
Credi che John avrebbe approvato
questidea, Annie? Dawero?

514
00:50:18,000 --> 00:50:20,230
Hai detto che non lo conoscevi, vero?

515
00:50:20,320 --> 00:50:23,790
No, ma so che era un brav'uomo,
un uomo perbene.

516
00:50:24,880 --> 00:50:28,793
Se ti preoccupi per la reputae'ione
del W.l. di Knapely...

517
00:50:28,880 --> 00:50:32,190
- Non è questo che voglio dire.
- lo credo di sì.

518
00:50:32,280 --> 00:50:35,716
Lo scopo del W.l. è fare del bene.

519
00:50:35,800 --> 00:50:39,315
Secondo me dobbiamo chiederci
cos'è meglio:

520
00:50:39,400 --> 00:50:43,791
saperne un po' di più sui broccoli
rispetto alla settimana prima

521
00:50:43,880 --> 00:50:47,429
o dare un po' di conforto agli altri
nell'ora peggiore della loro vita?

522
00:50:47,519 --> 00:50:49,795
Perché è di questo che si tratta.

523
00:50:49,880 --> 00:50:53,793
E no, non credo
che tu sappia come mi sento.

524
00:50:58,480 --> 00:51:01,040
Ci siamo.

525
00:51:01,679 --> 00:51:05,309
Ciao, Marie. Chiedo scusa, stavate...?

526
00:51:05,400 --> 00:51:08,597
Non lo so. Marie, avevi finito?

527
00:51:09,400 --> 00:51:12,915
Ti conviene mettere un penny nel vaso.
Così durano di più.

528
00:51:15,719 --> 00:51:18,917
- Cosa voleva?
- Non chiedermelo. Ci siamo in che senso?

529
00:51:19,000 --> 00:51:21,468
- Ho trovato uno sponsor.
- Cosa?

530
00:51:21,559 --> 00:51:24,552
..a quei vecchi idioti
della Carmichael's Seeds.

531
00:51:24,639 --> 00:51:28,428
- Viva i bravi ragae'e'i della Jennings.
- Quelli della birra?

532
00:51:28,519 --> 00:51:31,193
l costi di stampa e la pubblicità.

533
00:51:31,280 --> 00:51:34,636
Dobbiamo solo mettere il loro logo
in fondo a ogni pagina.

534
00:51:34,719 --> 00:51:39,350
La ditta di sementi però aveva un senso
perché John adorava i fiori.

535
00:51:39,440 --> 00:51:42,557
Ma non ha mai bevuto birra, Chris.
Lo sai.

536
00:51:42,639 --> 00:51:46,030
Quel che conta non è la birra.
Sono i soldi.

537
00:51:57,119 --> 00:52:00,032
Eccolo qui. Guardate.

538
00:52:00,119 --> 00:52:02,714
È bellissimo.

539
00:52:09,159 --> 00:52:13,915
Pronto, è lo Skipton News? Potrei parlare
con il responsabile della cronaca?

540
00:52:14,000 --> 00:52:16,195
Vorrei fare un annuncio.

541
00:52:16,280 --> 00:52:18,874
Signora presidente, posso... Mi scusi.

542
00:52:18,960 --> 00:52:22,396
Signora presidente, mi scusi.

543
00:52:22,480 --> 00:52:24,152
- Rappresento Knapely.
- Come?

544
00:52:24,239 --> 00:52:26,276
- Nello Yorkshire.
- Molto lieta.

545
00:52:26,360 --> 00:52:30,239
Mi scusi se la disturbo
nel bel mee'e'o del congresso,

546
00:52:30,320 --> 00:52:34,552
ma nel nostro W.l. c'è una situae'ione
su cui mi sento in dovere di informarla.

547
00:52:34,639 --> 00:52:38,155
Dovrà essere breve. Da questa parte.

548
00:52:40,880 --> 00:52:44,509
- Bastarda.
- Non l'avrà fatto apposta.

549
00:52:44,599 --> 00:52:48,479
- Quella brutta, e non mi piace dirlo...
- Allora non farlo.

550
00:52:48,559 --> 00:52:51,518
- Magari le è sfuggito.
- Con Brenda Mooney.

551
00:52:51,599 --> 00:52:56,754
Che guarda caso è la presidente
della Federae'ione Nae'ionale dei W.l.

552
00:52:56,840 --> 00:53:00,150
Marie ha parlato male di noi apposta.

553
00:53:00,239 --> 00:53:04,392
- Basta che...
- Facciamo cosa, Ruth? Dimmelo.

554
00:53:04,480 --> 00:53:08,359
Visto che in questo momento
stanno stampando 500 calendari.

555
00:53:08,440 --> 00:53:12,274
Se non possiamo usare il nome
Women's lnstitute, non lo usiamo.

556
00:53:12,360 --> 00:53:16,069
Se non c'entra il Women's lnstitute,
siamo solo delle donne di mee'e'a età

557
00:53:16,159 --> 00:53:19,994
che se ne stanno misteriosamente nude
dietro delle torte alla frutta.

558
00:53:22,760 --> 00:53:26,355
Mio Dio. Sembrerebbe pornografia.

559
00:53:31,280 --> 00:53:33,669
Non so cosa c'è sul modulo dordine.

560
00:53:33,760 --> 00:53:37,389
È sotto la lattina,
dove prima c'era il chiodo piegato.

561
00:53:37,480 --> 00:53:40,552
Dovrai cavartela da solo, amore.

562
00:53:40,639 --> 00:53:43,518
Perché? Tu dove diavolo sei?

563
00:53:43,599 --> 00:53:48,469
Te lo dico dopo. Torno stasera
per la conferene'a stampa. Ciao.

564
00:53:52,079 --> 00:53:56,153
Chris Harper e Annie Clarke di Knapely,
vogliamo vedere Brenda Mooney.

565
00:53:56,239 --> 00:54:00,791
- Siete delegate ufficiali?
- Sì, di Knapely.

566
00:54:00,880 --> 00:54:03,314
E siete qui per un intervento?

567
00:54:03,400 --> 00:54:06,437
- Bene. Seguitemi.
- Ci siamo.

568
00:54:08,880 --> 00:54:12,156
- lntervento? Sembra una cosa dolorosa.
- Non lo so.

569
00:54:12,239 --> 00:54:16,597
- Appena in tempo. Entrate direttamente.
- Entriamo dove?

570
00:54:18,039 --> 00:54:20,508
- Di quale W.l. siete?
- Quello di Knapely.

571
00:54:20,599 --> 00:54:22,989
Sono in tante.

572
00:54:25,639 --> 00:54:29,792
Brenda... Chiedo scusa.
Signora presidente...

573
00:54:29,880 --> 00:54:32,633
- Assemblea, prego.
- Come dice?

574
00:54:32,719 --> 00:54:35,871
Rivolgetevi a tutta l'assemblea, prego.

575
00:54:46,639 --> 00:54:49,313
Fore'a. Ce la puoi fare.

576
00:54:49,400 --> 00:54:56,875
L'ultimo intervento della mattinata
è tenuto dalla delegata di Knapely.

577
00:55:06,400 --> 00:55:12,396
Volevamo venire
a chiedere l'approvae'ione...

578
00:55:14,559 --> 00:55:16,551
di tutte voi.

579
00:55:18,519 --> 00:55:22,911
Vogliamo fare un calendario del W.l.

580
00:55:23,000 --> 00:55:27,073
con cui raccogliere
abbastane'a fondi da comprare

581
00:55:28,400 --> 00:55:32,951
una sedia, una poltrona o un divano o...

582
00:55:33,800 --> 00:55:36,758
qualsiasi cosa, insomma.

583
00:55:42,239 --> 00:55:44,231
Chiedo scusa.

584
00:55:52,000 --> 00:55:59,236
ll punto è che l'ospedale
di Knapely è dove il mio John...

585
00:56:02,079 --> 00:56:04,071
dove...

586
00:56:07,119 --> 00:56:09,111
mio marito...

587
00:56:15,880 --> 00:56:19,316
Grae'ie, Knapely.
Buona fortuna per il vostro divano.

588
00:56:19,400 --> 00:56:22,790
No, aspetti un momento
con quella luce rossa.

589
00:56:22,880 --> 00:56:26,668
Chiedo scusa, l'altra delegata
di Knapely desidera parlare?

590
00:56:26,760 --> 00:56:29,832
Sì, perché sta per commettere un'eresia.

591
00:56:30,800 --> 00:56:33,189
Pronto? Cominciamo.

592
00:56:34,559 --> 00:56:38,189
- Oh, Dio.
- Sentite. lo odio la marmellata di prugne.

593
00:56:41,920 --> 00:56:44,673
Sono entrata nel W.l.
per accontentare mia madre.

594
00:56:44,760 --> 00:56:49,276
È vero, odio la marmellata di prugne.
Non so fare le torte, neanche la margherita.

595
00:56:49,360 --> 00:56:53,478
E visto che è improbabile
che George Clooney venga a Skipton

596
00:56:53,559 --> 00:56:55,835
J
a raccontare com'è stato recitare in E.R.

597
00:56:55,920 --> 00:56:59,799
non ho molte ragioni per restare nel W.l.

598
00:56:59,880 --> 00:57:06,592
Se non che ora voglio raccogliere fondi
in memoria di un uomo a cui volevo bene,

599
00:57:06,679 --> 00:57:10,275
e per farlo sono disposta a spogliarmi
per un calendario del W.l.

600
00:57:10,360 --> 00:57:14,069
Se non ci può concedere 1 O minuti,
signora presidente,

601
00:57:14,159 --> 00:57:17,948
allora francamente lo faremo
sene'a l'approvae'ione del consiglio.

602
00:57:18,039 --> 00:57:22,875
Ci sono cose più importanti
dell'approvae'ione del consiglio.

603
00:57:22,960 --> 00:57:26,669
E se questo ci permettesse
di arrivare più vicini a debellare

604
00:57:26,760 --> 00:57:33,677
quella malattia schifosa, subdola,
crudele, vile e orrenda che è il cancro,

605
00:57:33,760 --> 00:57:38,151
sarei pronta a correre nuda per il mercato,
ricoperta di marmellata di prugne,

606
00:57:38,239 --> 00:57:44,793
con solo un copriteiera in testa,
cantando “Jerusalem“.

607
00:57:56,199 --> 00:57:58,475
Facciamo una pausa.

608
00:57:58,559 --> 00:58:00,835
1 O minuti.

609
00:58:14,199 --> 00:58:17,033
La nudità non rientra nel nostro spirito.

610
00:58:17,119 --> 00:58:21,511
Ma la beneficene'a sì.
Posso considerarla un'inie'iativa locale,

611
00:58:21,599 --> 00:58:24,558
a cui non verrà fatta troppa pubblicità?

612
00:58:24,639 --> 00:58:27,108
ln tal caso è una questione interna,

613
00:58:27,199 --> 00:58:32,194
e posso lasciare la decisione
alla vostra presidente.

614
00:58:32,280 --> 00:58:34,271
Grae'ie.

615
00:58:40,079 --> 00:58:42,071
Al diavolo. E va bene, fatelo.

616
00:58:54,079 --> 00:58:58,517
Evening Wewsu Morning Heralu
Hai invitato il giornalista del Gae'eme?

617
00:58:58,599 --> 00:59:02,275
Anch'io. Ce ne saranno due. Eccoci.

618
00:59:02,360 --> 00:59:05,352
Grae'ie. Tenga il resto.

619
00:59:06,360 --> 00:59:12,117
Mio Dio. È la mee'e'a. Le ragae'e'e
saranno già a metà conferene'a stampa.

620
00:59:12,199 --> 00:59:15,875
Bene, dove siamo? Credo di qua. Vieni.

621
00:59:31,079 --> 00:59:36,791
Quanti comunicati stampa ho mandato?
Quanti diavolo ne ho mandati?

622
00:59:36,880 --> 00:59:41,635
Accidenti al giornale locale. Cosa c'è
di più importante a Knapely stasera?

623
00:59:41,719 --> 00:59:45,793
Non dirmelo. Qualcuno ha coltivato
una e'ucchina a forma di U.

624
00:59:48,760 --> 00:59:51,832
Perderemo dei soldi, vero?

625
00:59:52,760 --> 00:59:57,470
Non solo non ne raccoglieremo,
ma ne perderemo anche.

626
00:59:57,559 --> 01:00:02,350
ln effetti abbiamo promesso
di non fare troppa pubblicità alla cosa.

627
01:00:02,440 --> 01:00:04,635
Ci abbiamo provato.

628
01:00:04,719 --> 01:00:07,792
Perlomeno tu hai fatto quel discorso.

629
01:00:07,880 --> 01:00:10,872
Be', non è abbastane'a, Annie.

630
01:00:14,000 --> 01:00:18,676
Preferirei non aver provato
che dover dire a Marie: “Avevi ragione“.

631
01:00:18,760 --> 01:00:22,070
“Era un'altra delle idee di Chris.“

632
01:00:24,199 --> 01:00:30,992
“E quel che è peggio, mi sono spogliata
e non è importato a nessuno.“

633
01:00:31,079 --> 01:00:33,753
Siete qui per la cosa del W.l.?

634
01:00:33,840 --> 01:00:37,469
Qui non ci stavano.
Sono nella sala da ballo.

635
01:00:44,400 --> 01:00:48,712
..devo ammettere che qualche bicchiere
di vino ce lo siamo bevuto.

636
01:00:48,800 --> 01:00:50,791
Eccole qui.

637
01:02:13,599 --> 01:02:16,592
Sei nuda sul relegraph, cara.

638
01:02:19,199 --> 01:02:21,794
Mi passi il bacon?

639
01:02:43,039 --> 01:02:45,634
- Apri, Maya, tesoro.
- Già fatto, mamma.

640
01:02:45,719 --> 01:02:47,711
Siamo pieni.

641
01:02:56,920 --> 01:03:01,994
Un momento avevo indosso la vestaglia,
e poi c'eravamo solo io e il cappello.

642
01:03:02,079 --> 01:03:07,029
Sono a Knapely, dove il Women's lnstitute
ha dato il via a una raccolta di fondi

643
01:03:07,119 --> 01:03:10,556
ma anche a un coro di commenti sorpresi,
con un calendario di nudi.

644
01:03:10,639 --> 01:03:14,713
- Potrei farlo di professione.
- Cosa ne pensa la sua famiglia?

645
01:03:14,800 --> 01:03:19,635
Temevo che mia figlia si sarebbe sentita
in imbarae'e'o, ma mi ha convinta lei.

646
01:03:19,719 --> 01:03:22,314
Offerte da qualche rivista?

647
01:03:22,400 --> 01:03:26,871
Questo è il suo paese, Knapely.
La casa dov'è cresciuto è in Embsay Lane.

648
01:03:26,960 --> 01:03:31,636
Ed è in quella chiesa
che ci siamo sposati. Ciao, Jessie.

649
01:03:31,719 --> 01:03:34,837
Chiedo scusa. Miss Settembre.

650
01:03:34,920 --> 01:03:38,071
Mi ha fatto un mondo di bene.

651
01:03:40,679 --> 01:03:44,116
Chris, come le è venuta l'idea?

652
01:03:44,199 --> 01:03:45,952
Chiedo scusa.

653
01:03:48,000 --> 01:03:52,790
Ciao, cara. Ho portato i miei
giornalisti a far conoscene'a con i tuoi.

654
01:03:53,599 --> 01:03:55,750
Salve.

655
01:03:57,280 --> 01:03:59,840
..per sviluppare idee e per...

656
01:03:59,920 --> 01:04:04,869
Dopo tutto, il W.l. punta a dare
più cultura e più potere alle donne.

657
01:04:04,960 --> 01:04:07,269
Non è solo marmellate e “Jerusalem“.

658
01:04:07,360 --> 01:04:10,079
ll calendario di nudi del W.l.?

659
01:04:10,159 --> 01:04:12,355
No, cara, mi dispiace.

660
01:04:12,440 --> 01:04:15,637
Ma ve ne ho sicuramente
mandate 50 copie.

661
01:04:15,719 --> 01:04:18,917
Guardi: Minstergate Bookshop, York. 50.

662
01:04:19,000 --> 01:04:22,231
Le ho ricevute, le ho esposte alle nove

663
01:04:22,320 --> 01:04:25,198
e alle nove e dieci
le avevo già vendute tutte.

664
01:04:29,000 --> 01:04:31,594
Grae'ie mille. Grae'ie.

665
01:04:38,559 --> 01:04:43,998
Dobbiamo ordinare altri calendari.
Ce ne restano solo e'5.

666
01:04:45,840 --> 01:04:49,037
- Che succede?
- Erano qui ad aspettarmi.

667
01:04:49,119 --> 01:04:51,714
- Chi?
- Quando sono tornata.

668
01:04:59,840 --> 01:05:02,354
Mio Dio.

669
01:05:04,519 --> 01:05:06,795
Leggi qui, Chris.

670
01:05:13,000 --> 01:05:16,390
È successo anche a loro,
proprio come a me.

671
01:05:17,320 --> 01:05:19,788
Le aiuterò.

672
01:05:22,480 --> 01:05:27,759
“E la sua foto mi ha fatto sorridere
per la prima volta in 15 mesi.“

673
01:05:27,840 --> 01:05:31,628
“Adesso sorrido
ogni volta che vedo il calendario.“

674
01:05:31,719 --> 01:05:35,190
“Grae'ie, ragae'e'e, per il vostro
coraggio e la vostra bellee'e'a.“

675
01:05:35,280 --> 01:05:37,350
“Con i migliori saluti, Vera Mason.“

676
01:05:37,440 --> 01:05:40,273
“Mi avete ricordato tanto Eileen.“

677
01:05:40,360 --> 01:05:43,352
“Sembra che abbiate il suo stesso spirito.“

678
01:05:43,440 --> 01:05:47,558
“So che sarebbe scoppiata a ridere
vedendo le vostre foto.“

679
01:05:47,639 --> 01:05:50,916
“Grae'ie di nuovo.
Aspetto con ansia il prossimo.“

680
01:05:54,360 --> 01:05:59,673
“Sono nell'ala di massima sicuree'e'a
del carcere di Barlinnie in Scoe'ia,

681
01:05:59,760 --> 01:06:04,436
e sono rimasto enormemente colpito
dalle dimensioni dei suoi...“

682
01:06:07,920 --> 01:06:09,911
Comincia. Guardate.

683
01:06:12,159 --> 01:06:18,918
..parlare con l'ideatrice del primo
calendario di nudi del W.l., Chris Harper.

684
01:06:19,000 --> 01:06:21,434
Chris, ci dica com'è nata l'idea,

685
01:06:21,519 --> 01:06:25,638
perché di solito Women's lnstitute
e nudità non vanno insieme.

686
01:06:25,719 --> 01:06:31,158
No, il calendario del W.l. lo si immagina
tutto marmellate e paesaggi di campagna.

687
01:06:31,239 --> 01:06:35,153
Ma se i fotografi più famosi
lo fanno su una spiaggia a Bangkok,

688
01:06:35,239 --> 01:06:39,153
noi possiamo fare lo stesso
in una casa parrocchiale vicino a Skipton.

689
01:06:44,000 --> 01:06:45,638
Fantastica.

690
01:06:49,480 --> 01:06:51,869
Qui cercavo di farmi vedere anch'io.

691
01:06:53,360 --> 01:06:58,992
La mee'e'a età non ha impedito loro
di spogliarsi, e ora sono in prima pagina.

692
01:06:59,079 --> 01:07:03,915
Dietro a tutto c'è Chris Harper.
Piuttosto che ripiegare sui soliti paesaggi,

693
01:07:04,000 --> 01:07:08,198
ha convinto le amiche a posare nude
per il calendario del W.l. locale.

694
01:07:08,280 --> 01:07:12,034
Tuttaltro rispetto alle marmellate
e agli inni per cui sono note.

695
01:07:12,119 --> 01:07:16,159
Chris dichiara che i loro mariti
non le vedranno più allo stesso modo.

696
01:07:16,239 --> 01:07:22,190
E nemmeno gli altri componenti
di questa piccola comunità rurale.

697
01:08:11,199 --> 01:08:13,475
- Dove vai?
- È giovedì.

698
01:08:13,559 --> 01:08:16,154
Ma sei appena tornato dal convegno.

699
01:08:16,239 --> 01:08:20,677
- Eddie, ho una sorpresa per te.
- L'ho già avuta.

700
01:08:20,760 --> 01:08:27,233
Sentendomi chiedere: “Questa e'occola
con le tette di fuori è tua moglie?“

701
01:08:33,880 --> 01:08:35,871
Eddie.

702
01:08:36,479 --> 01:08:39,040
Eddie, non l'ho fatto solo per...

703
01:08:48,199 --> 01:08:50,839
- Oggi c'è il matrimonio Burston.
- Ciao, Jem.

704
01:08:50,920 --> 01:08:53,798
- lo sono Gae'.
- E abbiamo un altro ordine.

705
01:08:53,880 --> 01:08:57,998
È molto grosso, Chris.
Passano a ritirarlo alle 16.30.

706
01:08:58,079 --> 01:09:00,230
Ho una riunione.

707
01:09:00,319 --> 01:09:02,595
- Quando torni?
- Dopo. Ciao.

708
01:09:02,680 --> 01:09:04,671
Dopo quando?

709
01:09:05,720 --> 01:09:07,358
Nessuno ha visto Jem?

710
01:09:11,840 --> 01:09:14,991
Di solito siete in due, vero?

711
01:09:15,079 --> 01:09:17,071
Sì. Mi spiace.

712
01:09:18,119 --> 01:09:22,477
È che mia moglie
è un po' presa al momento.

713
01:09:22,560 --> 01:09:24,551
- Figli?
- No.

714
01:09:25,840 --> 01:09:30,914
È per via di un calendario del W.l.
che ha ideato. È a un talk show.

715
01:09:31,000 --> 01:09:33,992
Non quel calendario? Quello con i nudi?

716
01:09:34,079 --> 01:09:35,672
Sì.

717
01:09:35,760 --> 01:09:40,072
L'abbiamo appena comprato. L'ha preso
mia moglie. Sul serio, è fantastico.

718
01:09:40,159 --> 01:09:42,310
Glielo dirò.

719
01:09:42,399 --> 01:09:46,439
Quindi ho comprato i fiori da Mr...

720
01:09:46,520 --> 01:09:49,114
Fore'a, mi dica, che mese è la sua?

721
01:09:50,079 --> 01:09:52,071
Gennaio.

722
01:09:52,159 --> 01:09:56,233
Non ne potrà più di questa storia, eh?

723
01:09:59,680 --> 01:10:02,148
Dammene un po'.

724
01:10:08,359 --> 01:10:11,830
Sapevo di trovarti qui. Stai bene?

725
01:10:13,800 --> 01:10:15,995
Hai dei soldi?

726
01:10:16,079 --> 01:10:20,278
,
ll bello è che, detto tra noi
alcuni degli uomini...

727
01:10:20,359 --> 01:10:24,911
La moglie di Frank
prima non si spogliava mai davanti a lui.

728
01:10:25,000 --> 01:10:29,073
Adesso invece sembra che, sa...

729
01:10:33,600 --> 01:10:40,438
Dicevo, a noi due non ha fatto
lo stesso effetto. Quasi non la vedo.

730
01:10:41,039 --> 01:10:46,239
Scusi, non posso resistere.
Mr Gennaio. Non le spiace, vero?

731
01:10:46,319 --> 01:10:50,279
No. Se non mi devo spogliare...

732
01:11:10,560 --> 01:11:13,313
Ve lo giuro, è incredibile.

733
01:11:13,399 --> 01:11:20,875
Nelle ultime due ore
sono stata al telefono con Hollywood.

734
01:11:20,960 --> 01:11:24,555
- Come, quella vera?
- No, Celia. Quella di cioccolata.

735
01:11:24,640 --> 01:11:27,950
- Sì, con quella vera.
- Chi era?

736
01:11:28,039 --> 01:11:32,192
La redae'ione del talk show di uno
che non mi ricordo come si chiama.

737
01:11:32,279 --> 01:11:36,432
Non verranno mica fin qui dall'America?

738
01:11:36,520 --> 01:11:39,318
Ci intervistano per telefono?

739
01:11:39,399 --> 01:11:42,551
Fanno solo interviste faccia a faccia.

740
01:11:42,640 --> 01:11:48,510
Se non vengono qui e non ci intervistano
per telefono, come... Oh, mio Dio.

741
01:11:48,600 --> 01:11:50,989
Andiamo a Hollywood.

742
01:11:53,840 --> 01:11:55,558
Stai schere'ando.

743
01:11:56,720 --> 01:11:59,109
Reynoldson, con la Y.

744
01:12:01,159 --> 01:12:03,355
Ah, è lì.

745
01:12:03,439 --> 01:12:07,433
Grae'ie. Può passarmi la sua camera?

746
01:12:12,439 --> 01:12:14,431
Eddie?

747
01:12:24,439 --> 01:12:29,514
“ll water era rotto,
ma adesso l'ho sistemato.“

748
01:12:31,600 --> 01:12:33,397
Allora, ragae'e'i.

749
01:12:35,039 --> 01:12:39,955
- Cosa desidera, agente?
- Per cominciare tira fuori quella canna.

750
01:12:45,760 --> 01:12:49,673
- Hollywood?
- Non è per divertimento. È importante.

751
01:12:49,760 --> 01:12:54,151
Se andiamo in TV in America,
ci facciamo un sacco di pubblicità.

752
01:12:54,239 --> 01:12:57,835
Prova a pensarci. Tutta l'America.

753
01:12:59,119 --> 01:13:02,829
E la nostra attività?
Quella non è importante?

754
01:13:12,840 --> 01:13:14,831
Puoi rispondere tu?

755
01:13:17,239 --> 01:13:19,231
lo sono in riunione.

756
01:13:19,319 --> 01:13:21,709
Pronto? Flower-Power.

757
01:13:25,000 --> 01:13:28,470
Non sarà niente di serio.
Andrà tutto bene.

758
01:13:29,720 --> 01:13:32,359
- Non lo incrimineranno.
- Grae'ie a Dio.

759
01:13:32,439 --> 01:13:34,431
Non è niente di illegale, allora?

760
01:13:34,520 --> 01:13:38,718
La marijuana sì, ma tendono
a non preoccuparsi troppo dell'origano.

761
01:13:38,800 --> 01:13:40,597
Giusto.

762
01:13:43,239 --> 01:13:46,312
Jem, stupido...

763
01:13:46,399 --> 01:13:48,595
Grae'ie, mamma.

764
01:13:49,880 --> 01:13:52,394
Vado io.
Abbiamo già fatto una chiacchierata.

765
01:13:52,479 --> 01:13:55,916
Devi firmare una cosa,
poi possiamo andare.

766
01:13:56,760 --> 01:13:59,354
Può venire da questa parte?

767
01:13:59,439 --> 01:14:01,829
Sì, arrivo.

768
01:14:01,920 --> 01:14:03,353
Grae'ie.

769
01:14:14,680 --> 01:14:17,353
- Grae'ie mille.
- Buonasera.

770
01:14:18,600 --> 01:14:21,273
Dove cavolo è?

771
01:14:21,359 --> 01:14:23,157
ll passaporto.

772
01:14:24,600 --> 01:14:30,755
Provo a portare qualche calendario. Dopo
lo show, forse ne vendiamo qualcuno.

773
01:14:30,840 --> 01:14:34,355
Un momento. Lì i giorni di festa
sono tutti diversi, vero?

774
01:14:34,439 --> 01:14:38,752
Forse dovremo fare una ristampa.
La versione americana.

775
01:14:41,680 --> 01:14:44,114
Tuo figlio è stato arrestato.

776
01:14:45,479 --> 01:14:47,311
Lo so.

777
01:14:47,399 --> 01:14:50,551
E rilasciato, Annie,
con 1 O grammi di origano.

778
01:14:50,640 --> 01:14:54,076
Quello è pericoloso solo in una quiche.

779
01:14:54,159 --> 01:14:57,835
Ma lui credeva che fosse droga, Chris.

780
01:14:57,920 --> 01:15:01,754
Non vuoi rimanere?
Scoprire perché l'ha fatto?

781
01:15:05,079 --> 01:15:07,878
Certo che voglio, ma...

782
01:15:10,000 --> 01:15:13,879
Quella del talk show ha contattato me.
Sono io che...

783
01:15:13,960 --> 01:15:16,713
Chris, possiamo cavarcela.

784
01:15:17,960 --> 01:15:20,633
Siamo grandi e forti.

785
01:15:20,720 --> 01:15:23,314
Soprattutto Celia.

786
01:15:55,560 --> 01:15:57,551
Salve.

787
01:15:58,560 --> 01:16:03,554
Mi chiedevo che pree'e'o
potrebbe farmi per una moquette.

788
01:16:03,640 --> 01:16:08,634
Lei vende moquette, vero?
Ha un negoe'io di tappee'e'eria?

789
01:16:08,720 --> 01:16:11,393
- Mi scusi. Aspetto una persona.
- Lo so.

790
01:16:11,479 --> 01:16:14,358
Mio marito.

791
01:16:17,000 --> 01:16:22,028
Sono venuta a llkley per vedere quella
che era tanto meglio di me.

792
01:16:23,239 --> 01:16:25,595
Be', ora l'ha vista.

793
01:16:27,800 --> 01:16:32,157
Mi ha detto che lei aveva
un negoe'io di tappee'e'eria.

794
01:16:32,239 --> 01:16:34,629
A me ha detto che lei era morta.

795
01:16:37,039 --> 01:16:39,873
Forse lo sono stata dawero.

796
01:16:39,960 --> 01:16:42,155
Sei bellissima, tesoro.

797
01:16:42,239 --> 01:16:47,189
Chiedo scusa.
A chi di noi ti riferisci, Eddie?

798
01:16:47,279 --> 01:16:52,195
A quella che si spoglia
come una e'occola oppure a me?

799
01:16:52,279 --> 01:16:54,396
Va' al diavolo. Eddie?

800
01:16:54,479 --> 01:16:58,189
No, restate pure a divertirvi.

801
01:16:58,279 --> 01:17:00,669
lo me ne vado a Hollywood.

802
01:17:08,840 --> 01:17:12,037
Scusate il ritardo.
Frank ci ha messo un sacco.

803
01:17:12,119 --> 01:17:15,157
Cavolo, Celia.
Quanti vestiti ti sei portata?

804
01:17:15,239 --> 01:17:20,951
..o ti si allaga tutto. E se ci sono problemi,
chiama la e'ia Sophie.

805
01:17:21,560 --> 01:17:24,154
Ora mi dici:
“Non fare niente che io non farei“?

806
01:17:24,239 --> 01:17:26,515
L'hai già fatto, mamma.

807
01:17:26,600 --> 01:17:30,479
Bene, avete tutte il biglietto?

808
01:17:30,560 --> 01:17:32,437
ll passaporto?

809
01:17:32,520 --> 01:17:34,636
Un verme bugiardo per marito?

810
01:17:35,920 --> 01:17:38,115
No? Quello ce l'ho solo io, allora.

811
01:17:38,760 --> 01:17:40,751
Andiamo.

812
01:17:41,479 --> 01:17:42,993
Fore'a.

813
01:17:44,439 --> 01:17:48,228
Hollywood, prego,
sul vostro aereo più bello.

814
01:17:52,279 --> 01:17:56,068
Chiedo scusa, signore.
Siete allo sportello sbagliato.

815
01:17:59,199 --> 01:18:04,877
Ho chiesto a quattro persone. Hanno detto
che andavano bene tutti gli sportelli.

816
01:18:04,960 --> 01:18:07,838
Abbiamo aspettato e'0 minuti
nell'unica fila che c'era,

817
01:18:07,920 --> 01:18:10,957
e ci ha mandate qui un rappresentante
della sua compagnia.

818
01:18:11,039 --> 01:18:13,918
Precisamente dov'è
che abbiamo sbagliato?

819
01:18:14,000 --> 01:18:18,949
Non c'era bisogno di fare la coda.
Volerete in business.

820
01:18:19,039 --> 01:18:21,508
Viaggiamo in business.

821
01:18:23,960 --> 01:18:27,236
- Potete fare qui il check-in, se volete.
- Grae'ie.

822
01:18:27,319 --> 01:18:30,312
Che carina questa ragae'e'a.
Lo sapevo che era carina.

823
01:18:33,880 --> 01:18:38,715
- Schiaccia il pulsante bianco sulla destra.
- Lo sto facendo.

824
01:18:38,800 --> 01:18:42,509
- A destra. Quello bianco.
- Ciao ciao.

825
01:18:42,600 --> 01:18:46,354
- Ciao. Ti passo sotto, Celia.
- Fantastico.

826
01:18:49,920 --> 01:18:52,514
Mi si è incastrato il piede.

827
01:19:07,920 --> 01:19:09,911
NlENTE SESSO

828
01:19:33,800 --> 01:19:35,995
NlENTE SESSO
PER MR GENNAlO

829
01:19:39,640 --> 01:19:43,918
lL MARlTO Sl METTE A NUDO!
“NON LO FACClO DA SETTlMANE“

830
01:19:46,720 --> 01:19:50,679
MARlTO TRlSTE
ROD SPARGE lL SUO POLLlNE

831
01:20:05,279 --> 01:20:07,271
Dove siamo, Cora?

832
01:20:07,359 --> 01:20:10,079
Questa è la SunseStrip.

833
01:20:18,039 --> 01:20:20,952
- Ciao, ragae'e'e. Ci vediamo dopo.
- Cosa fai?

834
01:20:21,039 --> 01:20:23,554
- Vado su.
- Attenta.

835
01:20:23,640 --> 01:20:25,631
È bellissimo. Vieni su.

836
01:20:30,159 --> 01:20:32,594
Hollywood! Siamo arrivate!

837
01:20:32,680 --> 01:20:34,750
Scendete. State buone.

838
01:20:49,880 --> 01:20:53,475
- Buon pomeriggio, signore.
- Ashley, ci penso io.

839
01:20:53,560 --> 01:20:55,869
Buon pomeriggio.
Benvenute a Los Angeles.

840
01:20:55,960 --> 01:20:59,430
- È la prima volta che veniamo qui.
- Dawero?

841
01:20:59,520 --> 01:21:02,910
- Mi chiamo Clarke.
- Mrs Clarke.

842
01:21:03,000 --> 01:21:05,594
Oppure dovrei chiamarla Miss Febbraio?

843
01:21:06,720 --> 01:21:10,395
Stamattina ho visto la sua foto sul giornale.

844
01:21:13,119 --> 01:21:17,591
Grae'ie, signora.
Ora le illustro i vari accessori.

845
01:21:17,680 --> 01:21:19,432
D'accordo.

846
01:21:19,520 --> 01:21:22,796
J
Ci sono due televisori
alle due estremità.

847
01:21:22,880 --> 01:21:26,714
Entrambi con TV via cavo,
accesso a lnternee film su richiesta.

848
01:21:26,800 --> 01:21:29,234
Qui c'è anche un bar molto fornito,

849
01:21:29,319 --> 01:21:33,916
ma se desidera qualcosa di speciale
non esiti a chiamare giù...

850
01:21:34,000 --> 01:21:36,958
- Va tutto bene, signora?
- Sì, benissimo.

851
01:21:37,039 --> 01:21:40,715
Sono solo un po' stanca.
Vorrei andare nella mia stane'a, per favore.

852
01:21:40,800 --> 01:21:45,237
Questa è la suite principale dell'hotel,
signora. È questa la sua stane'a.

853
01:21:49,319 --> 01:21:52,312
Le faccio vedere com'è di sotto.
Vedrà che bello.

854
01:22:03,560 --> 01:22:07,235
Sei stata nel tuo bagno?
Anch'io. Sono nella vasca.

855
01:22:07,319 --> 01:22:11,871
E il bagnoschiuma è di Christian Dior.
ll bagnoschiuma. È di Christian Dior.

856
01:22:11,960 --> 01:22:16,556
- Credi che ce lo faranno pagare?
- Spero di no.

857
01:22:46,159 --> 01:22:50,039
Bene. Ottimo. E ora nella limousine.

858
01:22:50,119 --> 01:22:53,715
Nella limousine.
Molto bene. No, benissimo.

859
01:22:53,800 --> 01:22:58,316
- Le faccio una foto con le ragae'e'e.
- No, dobbiamo andare.

860
01:22:58,399 --> 01:23:03,554
- Dagli un bacio. Abbraccialo.
- Sono ostaggio di queste inglesi.

861
01:23:07,000 --> 01:23:09,594
Bene.

862
01:23:09,680 --> 01:23:13,275
- Allora cosa facciamo per cominciare?
- Chris!

863
01:23:14,359 --> 01:23:17,033
Non posso crederci.

864
01:23:17,119 --> 01:23:19,111
Sei bellissima.

865
01:23:44,640 --> 01:23:49,839
Favolose. Fantastico.

866
01:23:50,359 --> 01:23:54,717
Ottimo, signore.
Ora abbiamo una nuova serie da fare.

867
01:23:54,800 --> 01:23:57,837
- Aspettate, ragae'e'e.
- Ciao ciao. Grae'ie.

868
01:23:57,920 --> 01:24:02,789
Signore, per favore. Abbiamo
un'altra serie da fare. Andiamo.

869
01:24:02,880 --> 01:24:04,871
Andiamo, signore.

870
01:24:19,000 --> 01:24:25,599
È in prima pagina, poi ce ne sono altre
quattro su come non facciamo più sesso.

871
01:24:25,680 --> 01:24:30,549
Dovevo venire via.
Ormai i giornalisti si saranno scatenati.

872
01:24:30,640 --> 01:24:34,792
E così Rod dovrà affrontare
tutto da solo, vero?

873
01:24:34,880 --> 01:24:37,474
lnsieme a Jem.

874
01:24:38,640 --> 01:24:44,272
Non ti sembra strano
che Rod abbia detto quelle cose?

875
01:24:44,359 --> 01:24:47,238
Non l'avranno raggirato?

876
01:24:48,119 --> 01:24:50,429
Ti sei fermata per scoprire se era così?

877
01:24:51,439 --> 01:24:54,716
Oppure c'era già un taxi che ti aspettava?

878
01:24:55,520 --> 01:24:59,479
- Ti senti bene?
- Sì, sto benissimo.

879
01:24:59,560 --> 01:25:04,759
Annie, Chris. Loro sono Frank, Scott
e John. Suonano in un gruppo, gli Anthrax.

880
01:25:04,840 --> 01:25:09,516
Abbiamo sentito tanto parlare di voi.
Complimenti per quel che avete fatto.

881
01:25:09,600 --> 01:25:14,833
- È una storia fantastica.
- Noi invece non vi conosciamo.

882
01:25:15,039 --> 01:25:18,430
Avete avuto modo di pensarci, allora?

883
01:25:19,720 --> 01:25:22,393
Più o meno attorno a quella cifra, sì.

884
01:25:24,479 --> 01:25:29,952
Lasci che ne parli con le mie socie,
le farò sapere. Arrivederci.

885
01:25:30,039 --> 01:25:32,076
- Grae'ie.
- Chi era al telefono?

886
01:25:32,159 --> 01:25:34,833
- Molto interessante.
- Chi?

887
01:25:34,920 --> 01:25:38,879
Ve lo dico in sala trucco.
Siamo vicine a un accordo. Guardate, è lui.

888
01:25:39,640 --> 01:25:43,235
Si pronuncia “Lino“ o “Leno“?
Dobbiamo dirlo giusto.

889
01:25:43,319 --> 01:25:46,676
- Sicura?
- No, credo che sia “Lino“.

890
01:25:46,760 --> 01:25:51,470
Non solo sponsorie'e'eranno il calendario
in America investendoci 30.OOO dollari

891
01:25:51,560 --> 01:25:56,156
ma indovina chi sta girando nello studio
vicino a quello dove faremo lo spot?

892
01:25:56,239 --> 01:25:57,719
Cosa?

893
01:25:57,800 --> 01:26:01,952
lndovina chi sta girando nello studio
vicino a quello dove faremo lo spot?

894
01:26:02,039 --> 01:26:03,314
Spot?

895
01:26:03,399 --> 01:26:08,076
Loro ci sponsorie'e'ano, noi facciamo lo spot
di un detersivo. È così che fune'iona.

896
01:26:08,159 --> 01:26:10,355
George Clooney.

897
01:26:10,439 --> 01:26:14,877
Me li fa dritti
come Jennifer Aniston in friends?

898
01:26:14,960 --> 01:26:19,556
Perché dovrei tingermi
solo parte dei capelli? Non ha senso.

899
01:26:19,640 --> 01:26:23,792
Non mi tingo i capelli. Forse avrete
sentito parlare delle mie prime ospiti.

900
01:26:23,880 --> 01:26:29,910
Delle tranquille casalinghe inglesi
che hanno posato nude per un calendario.

901
01:26:30,000 --> 01:26:33,151
Sono qui per raccontarci la loro storia.
Ecco il calendario.

902
01:26:33,239 --> 01:26:38,997
Diamo il benvenuto, da Knapely,
in lnghilterra, alle Calendar Girls.

903
01:26:42,079 --> 01:26:46,198
Salve, ragae'e'e. Come state?
Come state? È un piacere vedervi.

904
01:26:46,279 --> 01:26:48,874
Ci siete tutte. Accomodatevi.

905
01:26:50,960 --> 01:26:53,599
Sedetevi dove capita.

906
01:26:53,680 --> 01:26:57,150
Sono curioso.
Siete spogliarelliste di professione?

907
01:26:57,239 --> 01:27:01,074
- Non siamo spogliarelliste.
- Vi siete ubriacate prima di spogliarvi?

908
01:27:01,159 --> 01:27:04,675
Non è stato poi chissà che.
Siamo tutte fatte uguali.

909
01:27:04,760 --> 01:27:09,993
- Fatte uguali? Sì.
- Cambiano solo le dimensioni.

910
01:27:10,079 --> 01:27:13,197
Mi passi quei cosi col riso?

911
01:27:13,279 --> 01:27:15,236
- Si chiama sushi.
- Lo so.

912
01:27:15,319 --> 01:27:20,440
- È tutto un gioco di sottintesi.
- lo ne avrei in mente altri, di giochi.

913
01:27:20,520 --> 01:27:23,876
Dawero interessante.
Buona fortuna per il vostro lavoro.

914
01:27:23,960 --> 01:27:29,114
E per favore, incoraggiate
anche le altre donne a spogliarsi.

915
01:27:29,199 --> 01:27:32,272
Grae'ie mille alle signore di Knapely.

916
01:27:35,479 --> 01:27:39,029
Dobbiamo decidere in che ordine
rispondere quando ci intervistano.

917
01:27:39,119 --> 01:27:42,999
Molte cose non si sono sentite
perché parlavamo tutte insieme.

918
01:27:48,880 --> 01:27:52,350
Cosa fai? Te lo sei perso.

919
01:27:54,640 --> 01:27:58,030
Eravamo in televisione,
ed è per questo che siamo venute qui.

920
01:27:58,119 --> 01:28:01,795
Pensavo che fosse
per sfuggire ai giornalisti.

921
01:28:22,319 --> 01:28:23,719
Ehilà?

922
01:28:29,000 --> 01:28:31,468
C'è nessuno?

923
01:28:36,800 --> 01:28:39,189
Eccole qui.

924
01:28:40,479 --> 01:28:43,836
Benvenute, signore.
Come stiamo oggi?

925
01:28:43,920 --> 01:28:46,354
- Bene.
- Fantastico. Strepitevole.

926
01:28:46,439 --> 01:28:51,719
Mi chiamo Danny, sono il regista.
E chi di voi è Chris?

927
01:28:52,880 --> 01:28:55,030
Sei tu Chris.

928
01:28:55,119 --> 01:28:57,509
Piacere. Emoe'ionate, eh?

929
01:28:59,039 --> 01:29:05,354
Ok, vi dico subito che ho fatto uscire dallo
studio tutti gli uomini non indispensabili.

930
01:29:05,439 --> 01:29:06,998
È un peccato.

931
01:29:07,079 --> 01:29:11,710
Non volevo che andaste in giro nude
davanti a tipi che non conoscete.

932
01:29:11,800 --> 01:29:13,597
Come dici?

933
01:29:14,520 --> 01:29:20,550
Dobbiamo fare lo spodel detersivo,
appendere la biancheria sul filo.

934
01:29:20,640 --> 01:29:22,631
E dietro siete nude.

935
01:29:23,600 --> 01:29:28,993
Non è un problema, vero?
È questo che fate, no?

936
01:29:32,640 --> 01:29:34,631
Bene. PerFetto.

937
01:29:53,159 --> 01:29:55,833
Non adesso. Sto lavorando. Vattene.

938
01:29:57,279 --> 01:30:00,477
Ottimo. Bellissimo. Mi piace da morire.

939
01:30:02,960 --> 01:30:06,839
Signore, è arrivato il momento.

940
01:30:09,720 --> 01:30:11,995
Roxanne, Carol, ciao.

941
01:30:12,079 --> 01:30:15,390
- Che piacere vedervi.
- Cosa ne pensate?

942
01:30:15,479 --> 01:30:18,711
- È fantastico.
- Grae'ie mille.

943
01:30:18,800 --> 01:30:22,156
- L'agene'ia è soddisfatta?
- Sicuramente.

944
01:30:22,239 --> 01:30:23,719
Grae'ie.

945
01:30:28,520 --> 01:30:31,512
Solo un momento.

946
01:30:37,279 --> 01:30:43,913
Annie, è per il calendario. Lo facciamo solo
per far uscire il calendario in America.

947
01:30:44,920 --> 01:30:47,718
- Mi vuoi parlare?
- Ho bisogno di una doccia.

948
01:30:47,800 --> 01:30:50,360
- Cosa?
- Non era di qua?

949
01:30:50,439 --> 01:30:53,955
Mi sento sporca.
ll tuo detersivo mi ha fatto sentire sporca.

950
01:30:54,039 --> 01:30:56,713
- ll mio detersivo?
- Di qua.

951
01:30:59,119 --> 01:31:03,671
Ci sono. Ho capito. È tutto perché
ho organie'e'ato io questa cosa, vero?

952
01:31:03,760 --> 01:31:09,153
Perché ho avuto successo nel trovare
uno sponsor e nel trasformare...

953
01:31:09,239 --> 01:31:12,516
Non stiamo più solo raccogliendo soldi
per una sala dattesa.

954
01:31:12,600 --> 01:31:15,910
- Andiamo all'attacco della malattia.
- La luce è rossa.

955
01:31:16,000 --> 01:31:18,070
Non riesci a sopportarlo, vero?

956
01:31:18,159 --> 01:31:21,436
Non sopporti che io abbia reso
questo calendario un successo.

957
01:31:21,520 --> 01:31:27,390
No, Chris, in realtà è il calendario
ad aver reso te un successo.

958
01:31:30,199 --> 01:31:35,035
- Con questo cosa vorresti dire?
- Dove siamo?

959
01:31:35,119 --> 01:31:37,588
Non chiedermi cosa voglio dire, Chris.

960
01:31:37,680 --> 01:31:42,595
Quando te ne stai in una strada finta
e parli di incontrare George Clooney.

961
01:31:42,680 --> 01:31:47,913
E le tue lettere, allora? Le tue pose da
Florence Nightingale, da posta del cuore?

962
01:31:48,000 --> 01:31:51,993
Non pue'e'ano un tantino di star
anche quelle?

963
01:31:52,079 --> 01:31:56,437
Questo male porta via il compagno a molti,
ma loro non ricevono lettere dai fan.

964
01:31:56,520 --> 01:32:01,548
Questo non rende anche te un successo,
una donna strae'iata ma di successo?

965
01:32:01,640 --> 01:32:05,713
Una vedova celebre?
Santa Annie di Knapely?

966
01:32:09,239 --> 01:32:14,360
Non sono una santa, perché spenderei
ogni penny raccolto con il calendario

967
01:32:14,439 --> 01:32:18,115
per passare anche solo
un'altra ora con lui.

968
01:32:19,479 --> 01:32:23,553
Tu hai ancora tuo marito,
e sei a Hollywood.

969
01:33:43,920 --> 01:33:46,593
Oh, Signore. È giovedì.

970
01:33:46,680 --> 01:33:49,956
- Fore'a.
- Dobbiamo andare.

971
01:33:50,159 --> 01:33:52,151
Venite?

972
01:34:08,680 --> 01:34:10,671
Ciao, amore.

973
01:34:46,560 --> 01:34:48,551
Come sta Jem?

974
01:34:49,399 --> 01:34:54,190
Martedì ha fatto una quiche.
Siamo ancora fuori di testa da allora.

975
01:34:57,439 --> 01:35:00,716
Non preoccuparti, Chris.
Andrà tutto a posto.

976
01:35:04,640 --> 01:35:07,916
Senti, Rod, mi dispiace.

977
01:35:08,000 --> 01:35:10,833
- Non ti devi scusare.
- lnvece sì che mi devo scusare,

978
01:35:10,920 --> 01:35:15,311
perché tutto quello che hai detto
al giornale era vero, no?

979
01:35:15,399 --> 01:35:19,712
- Non sapevo che fosse un giornalista.
- Non è questo il punto.

980
01:35:19,800 --> 01:35:22,997
L'hai detto comunque.
Perché non l'hai detto a me?

981
01:35:23,079 --> 01:35:27,198
Perché non ti sei messo a gridare:
“Ma che cavolo credi di...“

982
01:35:27,279 --> 01:35:29,669
So che l'avresti preferito.

983
01:35:30,880 --> 01:35:35,874
Rientrava più nel copione hollywoodiano,
un: “Mia moglie mai“. Ma non l'ho detto.

984
01:35:35,960 --> 01:35:38,838
Perché trovo eccee'ionale
quello che hai fatto.

985
01:35:40,560 --> 01:35:44,951
Ti ho sostenuto e ho detto a tuo figlio
di farsela passare ed essere fiero di te,

986
01:35:45,039 --> 01:35:47,952
perché volevo che ottenessi tutto questo.

987
01:35:52,560 --> 01:35:54,232
Grae'ie.

988
01:35:56,439 --> 01:36:02,754
Adesso fammi un favore, tornatene
lì dentro e metti a posto le cose con Annie.

989
01:36:02,840 --> 01:36:05,638
Non so cosa dirle.

990
01:36:05,720 --> 01:36:11,113
È la tua più vecchia amica, Chris.
Non devi dire niente.

991
01:36:16,239 --> 01:36:19,312
Permesso. Signore, vi spiace...

992
01:36:19,399 --> 01:36:21,277
Signore, per favore.

993
01:36:21,359 --> 01:36:23,874
Dato che ci siamo interrotte,
guarda caso,

994
01:36:23,960 --> 01:36:30,035
oggi sono finalmente arrivati i primi dati
sulle vendite del nostro calendario.

995
01:36:30,119 --> 01:36:33,351
Dunque. Dove sono? Bene, grae'ie.

996
01:36:33,439 --> 01:36:39,470
ln questa lettera del Fondo
per la ricerca sulla leucemia c'è scritto

997
01:36:39,560 --> 01:36:41,949
che finora abbiamo raccolto...

998
01:36:42,880 --> 01:36:47,590
e'86.OOO sterline.

999
01:36:49,359 --> 01:36:54,195
Quindi un grande applauso a tutte noi
per aver ottenuto un tale successo.

1000
01:36:55,439 --> 01:36:58,830
Possiamo prenderlo in pelle
il divano, allora.

1001
01:37:17,960 --> 01:37:22,351
Ho segnato i nostri nomi
per il discorso del mese prossimo.

1002
01:37:22,439 --> 01:37:26,592
“Chris e Annie:
cos'abbiamo imparato a Hollywood.“

1003
01:37:26,680 --> 01:37:32,312
Bugia. Viene Colin Petley da Keighley
con la sua collee'ione di asciugamani.

1004
01:37:32,399 --> 01:37:35,119
Ho già il batticuore.

1005
01:38:37,880 --> 01:38:40,348
Qualcuno vuole le patatine?

1006
01:38:47,439 --> 01:38:51,831
FlNORA LE CALENDAR GlRLS
HANNO RACCOLTO 578.OOO STERLlNE

1007
01:38:51,920 --> 01:38:57,199
SERVlTE PER PAGARE UN REPARTO
PER LA CURA DELLA LEUCEMlA

1008
01:38:57,279 --> 01:39:00,875
E UN DlVANO

1009
01:39:04,720 --> 01:39:07,792
QuEsTo FlLm È DEDlcmo
ALLA MEMORlA Dl JOHN BAKER

