﻿1
00:00:27,727 --> 00:00:29,937
Mozart!

2
00:00:41,031 --> 00:00:43,951
Antakaa anteeksi murhaajallenne!

3
00:00:44,118 --> 00:00:47,955
Tunnustan, että tapoin teidät.

4
00:00:48,122 --> 00:00:51,083
Sě, tapoin teidät, Mozart.

5
00:00:53,669 --> 00:00:55,337
Pietŕ!

6
00:00:55,504 --> 00:00:59,133
Mozart, pietŕ!
Anna anteeksi murhaajallesi!

7
00:00:59,300 --> 00:01:02,219
Anna anteeksi, Mozart!

8
00:01:04,305 --> 00:01:08,476
Signore Salieri,
avatkaa ovi, olkaa hyvä!

9
00:01:08,601 --> 00:01:11,687
Signore,
meillä on jotakin hyvää teille.

10
00:01:11,854 --> 00:01:15,232
Jotakin, josta varmasti pidätte.

11
00:01:19,070 --> 00:01:21,155
Onpas hyvää!

12
00:01:23,407 --> 00:01:26,035
Signore, uskokaa nyt.

13
00:01:26,202 --> 00:01:29,246
Tämä on herkullisinta,
mitä olen koskaan maistanut.

14
00:01:31,540 --> 00:01:34,043
Ette todellakaan tiedä,
mitä menetätte...

15
00:01:40,341 --> 00:01:42,927
No nyt riittää, avatkaa ovi.

16
00:01:47,139 --> 00:01:50,393
Signore, ellette avaa ovea-

17
00:01:50,559 --> 00:01:53,604
- Syömme kaiken
emmekä jätä mitään teille.

18
00:01:53,771 --> 00:01:56,941
Enkä tule enää koskaan
tapaamaan teitä!

19
00:04:56,037 --> 00:04:58,122
Huomenta, isä.

20
00:05:27,610 --> 00:05:28,986
Herr Salieri?

21
00:06:03,854 --> 00:06:06,315
Antakaa minun olla.

22
00:06:11,946 --> 00:06:14,490
En voi jättää tuskassa olevaa sielua.

23
00:06:16,534 --> 00:06:18,619
Tiedättekö, kuka olen?

24
00:06:20,287 --> 00:06:23,249
Sillä ei ole merkitystä.

25
00:06:23,416 --> 00:06:26,585
Jumalan edessä
kaikki ovat yhdenvertaisia.

26
00:06:31,215 --> 00:06:33,008
Niinkö?

27
00:06:33,175 --> 00:06:36,637
Tehkää minulle synnintunnustus.

28
00:06:39,557 --> 00:06:42,268
Jumala antaa teille anteeksi.

29
00:06:47,064 --> 00:06:49,942
Tunnetteko musiikkia?

30
00:06:52,945 --> 00:06:56,407
Vähän.
Opiskelin musiikkia, kun olin nuori.

31
00:06:56,574 --> 00:06:58,034
Missä?

32
00:06:58,200 --> 00:06:59,869
Täällä Wienissä.

33
00:07:00,077 --> 00:07:03,497
Sitten tunnette varmasti tämän.

34
00:07:12,631 --> 00:07:14,884
En voi sanoa tuntevani.

35
00:07:16,010 --> 00:07:17,553
Mikä se on?

36
00:07:18,679 --> 00:07:21,849
Se oli aikoinaan
hyvin suosittu kappale.

37
00:07:22,016 --> 00:07:24,435
Minä sävelsin sen.

38
00:07:25,561 --> 00:07:27,813
Entä tämä sitten?

39
00:07:30,983 --> 00:07:34,028
Se sai hienon vastaanoton.

40
00:08:24,120 --> 00:08:27,915
En valitettavasti tunne sitä.

41
00:08:28,082 --> 00:08:30,292
Muistatteko yhtään melodioistani?

42
00:08:31,335 --> 00:08:33,879
Olin Euroopan kuuluisin säveltäjä.

43
00:08:34,046 --> 00:08:37,174
Sävelsin 40 oopperaakin.

44
00:08:38,884 --> 00:08:42,346
Entä tämä? Tunnetteko tämän?

45
00:08:58,779 --> 00:09:00,906
Tämän kyllä tunnen!

46
00:09:01,073 --> 00:09:03,659
lhastuttavaa!

47
00:09:03,826 --> 00:09:07,288
En tiennytkään
teidän säveltäneen sen.

48
00:09:07,538 --> 00:09:09,582
En säveltänytkään.

49
00:09:16,213 --> 00:09:18,549
Sen sävelsi Mozart.

50
00:09:20,885 --> 00:09:22,970
Wolfgang-

51
00:09:23,137 --> 00:09:26,223
- Amadeus Mozart.

52
00:09:28,184 --> 00:09:32,313
Mies, jonka kuolemasta
syytätte itseänne.

53
00:09:35,274 --> 00:09:37,401
Olette kuullut siitä?

54
00:09:37,568 --> 00:09:39,737
Onko se totta?

55
00:09:48,120 --> 00:09:50,664
Jumalan tähden...

56
00:09:53,417 --> 00:09:58,381
Jos teillä on jotakin tunnustettavaa,
tehkää se nyt.

57
00:09:58,631 --> 00:10:01,008
Saatte itse rauhan.

58
00:10:05,304 --> 00:10:06,847
Hän...

59
00:10:08,474 --> 00:10:10,309
...oli idolini.

60
00:10:13,396 --> 00:10:14,897
Mozart.

61
00:10:16,690 --> 00:10:20,444
En muista aikaa, jolloin en olisi
tuntenut hänen nimeään.

62
00:10:20,611 --> 00:10:22,571
Leikin vielä lasten leikkejä-

63
00:10:22,738 --> 00:10:26,992
- Kun hän soitti
kuninkaille ja keisareille.

64
00:10:27,159 --> 00:10:29,328
Jopa paaville Roomassa.

65
00:10:33,666 --> 00:10:36,043
Myönnän olleeni kateellinen-

66
00:10:36,210 --> 00:10:39,463
- Kaikesta, mitä hänestä kerrottiin.

67
00:10:39,630 --> 00:10:42,049
En kadehtinut pientä ihmelasta-

68
00:10:42,258 --> 00:10:47,221
- Vaan isää,
joka oli opettanut hänelle kaiken.

69
00:10:47,430 --> 00:10:50,850
Oma isäni ei välittänyt musiikista.

70
00:10:51,016 --> 00:10:52,852
Kun kerroin hänelle-

71
00:10:53,018 --> 00:10:56,647
- Kuinka toivoin olevani kuin Mozart-

72
00:10:56,856 --> 00:10:58,691
- Hän kysyi: "Miksi? "

73
00:10:58,858 --> 00:11:01,318
"Haluatko olla koulutettu apina? "

74
00:11:01,485 --> 00:11:06,449
"Haluaisitko minun laahaavan sinua
ympäri Eurooppaa kuin sirkuseläintä? "

75
00:11:10,244 --> 00:11:15,875
Miten olisin voinut kertoa hänelle,
mitä musiikki minulle merkitsi?

76
00:11:30,514 --> 00:11:36,854
Kun isäni rukoili hartaasti Jumalalta
kaupankäynnin menestymistä-

77
00:11:37,021 --> 00:11:40,649
- Minä rukoilin salaisesti...

78
00:11:41,776 --> 00:11:45,154
...lapsen hartaimman rukouksen.

79
00:11:45,321 --> 00:11:49,658
"Herra, tee minusta suuri säveltäjä. "

80
00:11:49,825 --> 00:11:53,871
"Anna minun
kunnioittaa Sinua musiikilla"-

81
00:11:54,038 --> 00:11:56,791
- "ja tulla kunnioitetuksi. "

82
00:11:58,417 --> 00:12:01,045
"Rakas Jumala,
tee minut maailmankuuluksi. "

83
00:12:01,212 --> 00:12:03,464
"Tee minusta kuolematon. "

84
00:12:04,507 --> 00:12:06,592
"Anna kuolemani jälkeen"-

85
00:12:06,759 --> 00:12:11,138
- "ihmisten lausua nimeni
rakkaudella sävellysteni tähden. "

86
00:12:12,973 --> 00:12:15,518
"Minä puolestani"-

87
00:12:15,684 --> 00:12:18,312
- "lupaan olla puhdas"...

88
00:12:19,438 --> 00:12:21,524
..."ahkera"...

89
00:12:23,651 --> 00:12:27,154
..."syvästi nöyrä
elämäni joka hetkenä."

90
00:12:28,781 --> 00:12:30,866
"Aamen. "

91
00:12:32,326 --> 00:12:34,912
Ja tiedättekö, mitä tapahtui?

92
00:12:35,079 --> 00:12:37,164
lhme!

93
00:12:54,640 --> 00:12:57,017
Elämäni muuttui täysin.

94
00:12:58,769 --> 00:13:02,356
Tiesin kyllä, että Jumala
oli järjestänyt kaiken. Se oli selvää.

95
00:13:02,523 --> 00:13:07,570
Hetki sitten olin
onneton poika pikkukaupungissa-

96
00:13:07,737 --> 00:13:13,200
- Heti sen jälkeen
olin Wienissä, muusikkojen-

97
00:13:14,326 --> 00:13:18,247
- Ja keisari Joosefiin,
musikaalisen ruhtinaan kaupungissa.

98
00:13:18,414 --> 00:13:23,335
Muutaman vuoden kuluttua olin
hänen hovisäveltäjänsä. Uskomatonta?

99
00:13:23,502 --> 00:13:26,589
Joka ilta istuin
Itävallan keisarin vieressä-

100
00:13:26,756 --> 00:13:31,552
- Ja soitimme nelikätisesti,
ja korjasin kuninkaallista soittoa.

101
00:13:34,930 --> 00:13:38,851
Hänellä ei ollut edes musiikkikorvaa.

102
00:13:39,018 --> 00:13:41,854
Mutta mitä sillä oli väliä?

103
00:13:42,021 --> 00:13:45,441
Hän jumaloi musiikkiani.

104
00:13:45,608 --> 00:13:48,152
Sanokaapa...

105
00:13:48,319 --> 00:13:50,863
Jos olisitte ollut asemassani-

106
00:13:51,030 --> 00:13:55,826
- Ettekö olisikin ajatellut,
että Jumala oli hyväksynyt valan?

107
00:13:57,370 --> 00:14:00,039
Ja minä todella kunnioitin sitä!

108
00:14:00,206 --> 00:14:02,958
Olin hyveellisyyden perikuva.

109
00:14:03,125 --> 00:14:05,461
En koskenutkaan naisiin.

110
00:14:05,628 --> 00:14:09,965
Opetin päivittäin oppilaita,
useita ilmaiseksi!

111
00:14:10,132 --> 00:14:15,554
Istuin loputtomasti komiteoissa
auttaakseni köyhiä muusikkoja.

112
00:14:15,721 --> 00:14:18,474
Työtä työn perään, sellaista se oli.

113
00:14:18,641 --> 00:14:20,810
Ja se oli ihanaa!

114
00:14:20,976 --> 00:14:23,270
Kaikki pitivät minusta.

115
00:14:25,272 --> 00:14:27,650
Pidin itsekin.

116
00:14:30,361 --> 00:14:33,155
Kunnes hän tuli.

117
00:14:34,782 --> 00:14:38,619
Hän tuli Wieniin
soittamaan musiikkiaan...

118
00:14:40,287 --> 00:14:44,834
...työnantajansa, Salzburgin
prinssiarkkipiispan palatsiin.

119
00:14:47,461 --> 00:14:51,090
Halusin ehdottomasti nähdä hänet.

120
00:14:53,759 --> 00:14:55,970
Se ilta...

121
00:14:57,722 --> 00:14:59,932
...muutti elämäni.

122
00:15:04,603 --> 00:15:07,314
Kulkiessani salin läpi-

123
00:15:07,481 --> 00:15:10,025
- Ajattelin itsekseni.

124
00:15:10,151 --> 00:15:14,530
Tämä mies kirjoitti ensimmäisen
konserttonsa 4-vuotiaana-

125
00:15:14,697 --> 00:15:19,994
- Ensimmäisen sinfoniansa 7-vuotiaana
ja kokoillan oopperansa 1 2-vuotiaana!

126
00:15:20,119 --> 00:15:22,455
Näkyisikö se?

127
00:15:24,040 --> 00:15:29,045
Näkyykö
sellainen lahjakkuus kasvoista?

128
00:15:31,088 --> 00:15:33,299
Kuka heistä...

129
00:15:34,508 --> 00:15:37,636
...hän voisi olla?

130
00:17:40,092 --> 00:17:42,928
Mozart ei ole täällä.

131
00:17:48,059 --> 00:17:50,728
- Lopeta!
- Kyllä. Lopetan.

132
00:17:53,647 --> 00:17:56,192
Lopetan nyt. Hitaasti.

133
00:17:56,358 --> 00:17:58,319
Siinä. Näetkö?

134
00:17:58,486 --> 00:18:00,905
Lopetin jo.

135
00:18:01,113 --> 00:18:04,116
- Ja nyt menemme takaisin.
- Ei!

136
00:18:04,283 --> 00:18:05,993
Et tiedä, missä olet.

137
00:18:06,202 --> 00:18:08,746
Täällä kaikki toimii nurinpäin.

138
00:18:08,913 --> 00:18:12,208
lhmiset kulkevat, tanssivat
ja laulavat taaksepäin-

139
00:18:12,375 --> 00:18:14,085
- Ja puhuvatkin peruuttaen.

140
00:18:14,251 --> 00:18:16,212
Se on typerää.

141
00:18:16,462 --> 00:18:19,131
lhmiset pierevätkin takaperin.

142
00:18:21,092 --> 00:18:23,010
Sano, että olen hullu!

143
00:18:23,177 --> 00:18:25,137
Sano, että olen hullu!

144
00:18:25,304 --> 00:18:27,681
Niin oletkin. Olet varsin hullu.

145
00:18:27,848 --> 00:18:30,142
Sano se takaperin!

146
00:18:31,602 --> 00:18:33,813
Sano okkuus...

147
00:18:33,979 --> 00:18:35,940
Okkuus... suukko.

148
00:18:36,107 --> 00:18:39,068
Suutele inäyllyp.

149
00:18:40,194 --> 00:18:42,905
Suutele pyllyäni.

150
00:18:43,030 --> 00:18:45,074
Tunimian! Tunimian!

151
00:18:45,282 --> 00:18:48,035
- Tätä leikkiä en leiki!
- Sano se, olen tosissasi.

152
00:18:48,202 --> 00:18:49,620
lhan tosissani.

153
00:18:52,373 --> 00:18:54,291
Tunimian!

154
00:18:54,458 --> 00:18:57,461
Naimisiin, mene kanssani naimisiin.

155
00:18:58,504 --> 00:19:01,716
En mene kanssasi naimisiin.
Olet paholainen.

156
00:19:01,882 --> 00:19:06,011
Aunis natsakar...

157
00:19:06,178 --> 00:19:07,805
Attum.

158
00:19:07,972 --> 00:19:09,849
Mutta...

159
00:19:10,015 --> 00:19:13,436
...natsakar... rakastan.

160
00:19:13,602 --> 00:19:15,980
Mutta rakastan sinua?

161
00:19:23,362 --> 00:19:25,823
- Inissit nunim öys.
- Mitä?

162
00:19:29,952 --> 00:19:32,830
Öys... Syö.

163
00:19:32,997 --> 00:19:35,416
- Syö.
- Niin teenkin.

164
00:19:35,583 --> 00:19:36,959
Minun.

165
00:19:37,084 --> 00:19:38,961
Inissit. Syö minun tissini.

166
00:19:39,128 --> 00:19:41,672
Olet tosi sika!

167
00:19:49,096 --> 00:19:51,182
Musiikkini.

168
00:19:52,641 --> 00:19:55,061
He aloittivat ilman minua.

169
00:21:08,008 --> 00:21:10,761
Se oli Mozart!

170
00:21:12,930 --> 00:21:18,227
Tuo kikattava, porsasteleva olento,
jonka juuri näin kierivän lattialla.

171
00:21:19,311 --> 00:21:22,857
Mielestäni se meni hienosti.
Eikö niin?

172
00:21:23,023 --> 00:21:26,152
Wieniläiset tuntevat hyvän musiikin,
vai mitä?

173
00:21:26,318 --> 00:21:27,695
Varmasti.

174
00:21:29,989 --> 00:21:32,450
Teidän armonne...

175
00:21:38,039 --> 00:21:39,373
Miksi?

176
00:21:39,540 --> 00:21:40,958
Miksi mitä, sir?

177
00:21:41,125 --> 00:21:43,002
Miksi minua nöyryyttää-

178
00:21:43,169 --> 00:21:46,589
- Yksi palvelijoistani
vieraideni läsnä ollessa?

179
00:21:47,965 --> 00:21:51,302
Mitä suuremman vapauden annan,
sitä enemmän vapauksia otatte.

180
00:21:51,469 --> 00:21:55,556
Ellei teidän armonne ole tyytyväinen,
minut voi erottaa.

181
00:21:56,265 --> 00:21:59,935
Haluan teidän palaavan
heti Salzburgiin.

182
00:22:00,102 --> 00:22:03,898
- Isänne odottaa teitä siellä.
- Ei, teidän armonne.

183
00:22:04,065 --> 00:22:06,734
Pyydän nöyrästi, että erotatte minut.

184
00:22:06,901 --> 00:22:09,487
En selvästi ole mieleenne.

185
00:22:09,653 --> 00:22:12,156
En aio erottaa teitä.

186
00:22:12,323 --> 00:22:17,161
Pysytte palveluksessani
ja opitte tietämään paikkanne.

187
00:22:54,907 --> 00:22:58,244
Paperilla se ei ollut
minkään näköinen!

188
00:22:58,452 --> 00:23:01,914
Yksinkertainen alku, melkein hupaisa.

189
00:23:03,749 --> 00:23:05,251
Kuin sykähdys.

190
00:23:05,418 --> 00:23:09,171
Fagotit, alttoklarinetit.

191
00:23:09,338 --> 00:23:11,716
Kuin ruostunut paljesoitin.

192
00:23:15,219 --> 00:23:19,724
Ja sitten yhtäkkiä yläpuolella...

193
00:23:21,934 --> 00:23:23,686
...oboe.

194
00:23:26,522 --> 00:23:29,358
Yksi nuotti, riippuen ilmassa.

195
00:23:32,069 --> 00:23:36,032
Kunnes klarinetti otti ylivallan...

196
00:23:39,326 --> 00:23:43,330
...pehmentäen sen
ihanaksi sävelkuluksi.

197
00:23:47,835 --> 00:23:51,839
Se ei ollut
taitavan apinan sävellystä.

198
00:23:54,508 --> 00:23:57,845
Se oli musiikkia,
jota en ollut koskaan kuullut.

199
00:24:00,890 --> 00:24:04,935
Täynnä sellaista kaipausta,
tyydyttämätöntä kaipausta...

200
00:24:07,188 --> 00:24:09,774
...että luulin kuulevani
Jumalan äänen.

201
00:24:10,483 --> 00:24:11,859
Anteeksi.

202
00:24:13,152 --> 00:24:15,112
Mutta miksi?

203
00:24:15,321 --> 00:24:20,910
Miksi Jumala valitsi
tuon irstaan lapsen instrumentikseen?

204
00:24:21,035 --> 00:24:23,537
Sitä ei voinut uskoa.

205
00:24:23,704 --> 00:24:26,374
Kappale oli pelkkä sattuma.

206
00:24:26,540 --> 00:24:28,626
Niin täytyi olla.

207
00:24:32,171 --> 00:24:34,215
Sen oli parasta olla.

208
00:24:34,590 --> 00:24:37,885
Miten hyvä tämä Mozart on?

209
00:24:38,052 --> 00:24:43,474
Hän on huomattava, majesteetti.
Kuulin hänen säveltämänsä oopperan.

210
00:24:43,641 --> 00:24:47,144
- Idomeneus, Kreetan kuningas.
- Sekö?

211
00:24:47,311 --> 00:24:50,523
Ikävystyttävä kappale.
Minäkin kuulin sen.

212
00:24:50,648 --> 00:24:52,441
Ikävystyttäväkö?

213
00:24:52,566 --> 00:24:57,613
Nuori mies,
joka yrittää ylittää itsensä.

214
00:24:57,780 --> 00:25:00,783
Liikaa hymistystä.

215
00:25:00,908 --> 00:25:02,535
Liikaa nuotteja.

216
00:25:02,743 --> 00:25:04,537
Majesteetti...

217
00:25:04,745 --> 00:25:08,124
Minusta se on lupaavin teos,
jonka olen kuullut vuosiin.

218
00:25:08,290 --> 00:25:12,670
Yrittäkäämme hankkia hänet meille.

219
00:25:12,878 --> 00:25:16,632
Emmekö voi käyttää hyvää
saksalaista säveltäjää Wienissä?

220
00:25:16,799 --> 00:25:20,720
Olen varma,
että tarjouksemme houkuttelisi.

221
00:25:22,054 --> 00:25:25,683
Saksankielinen ooppera
kansallisteatteriimme.

222
00:25:25,850 --> 00:25:27,601
Hienoa, sire!

223
00:25:27,768 --> 00:25:31,105
Mutta ei saksaksi, majesteetti.

224
00:25:31,272 --> 00:25:34,859
Italia on oopperan kieli.

225
00:25:35,818 --> 00:25:38,612
Kaikki sivistyneet ihmiset
ajattelevat niin.

226
00:25:42,658 --> 00:25:45,494
Mitä arvelette, kamariherra?

227
00:25:45,661 --> 00:25:50,041
Mielestäni olisi korkea aika
saada teos omalla kielellämme.

228
00:25:50,207 --> 00:25:54,378
Helppoa saksaa kansalle.

229
00:25:57,965 --> 00:26:00,342
Kapellmeister?

230
00:26:00,509 --> 00:26:01,969
Majesteetti...

231
00:26:02,136 --> 00:26:05,514
Olen samaa mieltä
kuin Herr Direktor.

232
00:26:06,974 --> 00:26:09,643
Saksan kieli on...

233
00:26:12,688 --> 00:26:15,858
...liian raakaa laulettavaksi.

234
00:26:19,612 --> 00:26:21,113
Hovisäveltäjä.

235
00:26:22,323 --> 00:26:24,492
Mitä te ajattelette?

236
00:26:25,785 --> 00:26:29,080
Minusta olisi mielenkiintoista
pitää Mozart Wienissä.

237
00:26:30,164 --> 00:26:32,958
Arkkipiispa kalpenisi raivosta-

238
00:26:33,125 --> 00:26:36,212
- Jos se on aikomuksenne, majesteetti.

239
00:26:36,420 --> 00:26:38,506
Olette cattivo, hovisäveltäjä.

240
00:26:42,093 --> 00:26:46,389
Haluan tavata sen nuoren miehen.
Kamariherra, järjestäkää tapaaminen.

241
00:26:47,765 --> 00:26:50,434
Hyvä on!

242
00:27:23,426 --> 00:27:27,888
Tämä sopii teille hienosti.
Näyttää hyvältä-

243
00:27:28,055 --> 00:27:30,349
- Ja pidän siitä.

244
00:27:30,474 --> 00:27:31,934
Entä toinen?

245
00:27:33,936 --> 00:27:37,481
Tässä toinen.
Pitäisitte siitä varmasti.

246
00:27:40,359 --> 00:27:44,405
Tässä kolmas. No niin. Sopii.

247
00:27:44,613 --> 00:27:46,198
Pidättekö siitä?

248
00:27:46,365 --> 00:27:48,284
Kaikki ovat kauniita.

249
00:27:48,451 --> 00:27:50,870
Miksei minulla ole kolmea päätä?

250
00:27:52,455 --> 00:27:54,665
Mikä vitsi!

251
00:27:54,832 --> 00:27:56,208
Kolme päätä!

252
00:27:57,460 --> 00:28:00,087
Hyvät herrat, huomenta.

253
00:28:05,009 --> 00:28:07,678
Mitä on tämän päivän ohjelmassa?

254
00:28:07,845 --> 00:28:09,388
Herr Mozart, majesteetti.

255
00:28:09,555 --> 00:28:11,766
Mitä hänestä?

256
00:28:11,932 --> 00:28:14,185
Hän on täällä.

257
00:28:16,270 --> 00:28:18,105
Hyvä on!

258
00:28:18,272 --> 00:28:21,317
Teidän majesteettinne,
toivon, ettette pidä pahana...

259
00:28:21,484 --> 00:28:23,861
Olen säveltänyt pienen marssin
toivottaakseni hänet tervetulleeksi.

260
00:28:24,028 --> 00:28:27,990
Mikä ihastuttava ajatus,
hovisäveltäjä. Saanko nähdä sen?

261
00:28:29,867 --> 00:28:32,244
Pikkujuttu.

262
00:28:35,039 --> 00:28:37,958
Saanko kokeilla sitä?

263
00:28:40,252 --> 00:28:42,671
Hieman huvia.

264
00:28:57,144 --> 00:29:00,398
Lumoavaa, hovisäveltäjä!

265
00:29:01,565 --> 00:29:04,276
Soitanko sen hänen saapuessaan?

266
00:29:05,319 --> 00:29:06,987
Se olisi minulle suuri kunnia.

267
00:29:07,154 --> 00:29:08,948
Pyytäkää Herr Mozart sisään.

268
00:29:09,156 --> 00:29:10,950
Mutta hitaasti, hitaasti.

269
00:29:11,158 --> 00:29:13,452
Minun on harjoiteltava vähän.

270
00:29:37,184 --> 00:29:38,561
Hyvä. Jatkakaa.

271
00:29:41,147 --> 00:29:42,898
G, majesteetti.

272
00:29:46,152 --> 00:29:48,279
Loistavaa!

273
00:29:49,989 --> 00:29:52,283
Hienoa!

274
00:29:57,038 --> 00:29:59,373
Oikein hyvä, majesteetti.

275
00:30:01,876 --> 00:30:03,961
Tempo!

276
00:30:04,712 --> 00:30:08,382
Kevyesti, voimakkaammin!
Se on marssi, majesteetti.

277
00:30:08,549 --> 00:30:10,301
Uudelleen.

278
00:30:48,964 --> 00:30:51,342
Bravo, majesteetti!

279
00:30:51,509 --> 00:30:56,430
Hyvät herrat.
Hieman vähemmän intoa.

280
00:31:02,186 --> 00:31:03,938
Ei, ei!

281
00:31:04,146 --> 00:31:05,981
Ei se ole pyhäinjäännös.

282
00:31:08,150 --> 00:31:12,071
Olemme tavanneet ennenkin.
Tässä samassa salissa.

283
00:31:12,238 --> 00:31:15,282
Ette ehkä muista.
Olitte vain 6-vuotias.

284
00:31:15,449 --> 00:31:18,577
Hän antoi ihastuttavan konsertin!

285
00:31:18,744 --> 00:31:21,122
Konsertin lopussa hän putosi tuolilta.

286
00:31:21,288 --> 00:31:25,126
Sisareni Antoinette nosti hänet ylös.
Tiedättekö, mitä hän teki?

287
00:31:25,251 --> 00:31:29,630
Hän kiipesi syliin ja sanoi:
"Menetkö kanssani naimisiin? "

288
00:31:34,343 --> 00:31:38,055
Tunnette varmasti nämä herrat.
Paroni Van Swieten.

289
00:31:38,222 --> 00:31:40,099
Olen suuri ihailijanne.

290
00:31:41,016 --> 00:31:42,518
Kiitos.

291
00:31:42,685 --> 00:31:44,937
Kapellmeister Bonno.

292
00:31:47,064 --> 00:31:50,818
Oopperan johtaja,
kreivi Orsini-Rosenberg.

293
00:31:51,027 --> 00:31:54,405
Suuri kunnia minulle!

294
00:31:55,906 --> 00:31:59,869
Tässä kuuluisa hovisäveltäjämme-

295
00:32:00,036 --> 00:32:01,996
- Maestro Salieri.

296
00:32:03,289 --> 00:32:07,918
Vihdoinkin! Mikä ilo!
Diletto straordinario!

297
00:32:08,085 --> 00:32:10,629
Tunnen hyvin teoksenne, signore.

298
00:32:10,796 --> 00:32:15,384
Olen jopa säveltänyt
muunnelmia eräästä melodiastanne.

299
00:32:15,551 --> 00:32:18,596
- Todellako? Mistä?
- Mio caro Adone.

300
00:32:18,763 --> 00:32:20,181
Olen hyvin imarreltu.

301
00:32:20,347 --> 00:32:23,517
Hauska pieni sävelmä,
jossa on paljon ainesta.

302
00:32:23,726 --> 00:32:26,520
Hän on nyt vastannut kohteliaisuuteen.

303
00:32:26,729 --> 00:32:30,274
Herr Salieri sävelsi teille
pienen tervetuliaismarssin.

304
00:32:30,441 --> 00:32:34,403
lhanko totta?

305
00:32:34,570 --> 00:32:36,072
Kyllä vain.

306
00:32:36,238 --> 00:32:38,908
Puhukaamme nyt asiasta. Nuori mies-

307
00:32:39,033 --> 00:32:41,577
- Tilaamme teiltä oopperan.

308
00:32:41,702 --> 00:32:43,496
Mitä sanotte?

309
00:32:44,997 --> 00:32:48,417
Valitsimmeko jo
saksan tai italian kielen?

310
00:32:48,584 --> 00:32:52,963
Jos oikein muistan,
päädyimme italian kieleen.

311
00:32:54,382 --> 00:32:56,592
Niinkö?

312
00:32:57,760 --> 00:33:01,472
Emme kai tehneet
lopullista valintaa, majesteetti.

313
00:33:03,182 --> 00:33:06,477
Saksan kielellä!
Valitaan saksan kieli!

314
00:33:06,644 --> 00:33:10,314
- Miksi?
- Koska minulla on jo hieno libretto.

315
00:33:11,816 --> 00:33:14,443
Olenko nähnyt sen?

316
00:33:14,610 --> 00:33:18,781
En usko, Herr Direktor.
Ette vielä. Se on ihan uusi.

317
00:33:18,948 --> 00:33:21,325
Näytän tietysti sen teille pian.

318
00:33:21,492 --> 00:33:23,285
Se olisi varminta.

319
00:33:25,454 --> 00:33:27,039
Kertokaa siitä.

320
00:33:27,206 --> 00:33:29,083
Mikä sen aihe on?

321
00:33:31,961 --> 00:33:34,880
Se on oikein hauska.

322
00:33:37,466 --> 00:33:40,261
Koko juoni tapahtuu...

323
00:33:45,975 --> 00:33:48,602
Niin? Missä?

324
00:33:48,811 --> 00:33:52,857
Haaremissa, majesteetti. Seraljissa.

325
00:33:53,065 --> 00:33:54,817
Turkissako?

326
00:33:55,026 --> 00:33:56,444
Niin juuri.

327
00:33:57,278 --> 00:34:00,865
Miksi sen sitten
pitäisi olla saksankielinen?

328
00:34:02,867 --> 00:34:06,912
Ei tarvitsekaan.
Se voi olla turkin kieltäkin.

329
00:34:08,414 --> 00:34:12,835
Ei, ystäväni,
kieli ei ole mikään ongelma.

330
00:34:13,002 --> 00:34:18,716
Mutta sopiiko aihe esitettäväksi
kansallisteatterissa?

331
00:34:18,883 --> 00:34:21,927
Miksi ei? Se on ihastuttava.

332
00:34:22,094 --> 00:34:27,433
En esitä jalkavaimoja,
jotka paljastaisivat...

333
00:34:29,226 --> 00:34:33,272
Se ei ole siveetön.
Pikemminkin moraalinen.

334
00:34:33,397 --> 00:34:35,399
Täynnä saksalaisia hyveitä!

335
00:34:35,566 --> 00:34:39,695
Anteeksi, majesteetti, mitä ne ovat?

336
00:34:39,862 --> 00:34:42,948
Ulkomaalaisena haluaisin tietää.

337
00:34:45,201 --> 00:34:49,705
Kertokaa hänelle, Mozart.
Mainitkaa jokin saksalainen hyve.

338
00:34:49,872 --> 00:34:52,958
- Rakkaus, sire.
- Rakkaus!

339
00:34:53,125 --> 00:34:56,712
Italiassa emme muka tiedä
mitään rakkaudesta.

340
00:35:00,633 --> 00:35:02,510
Ette todellakaan.

341
00:35:02,676 --> 00:35:07,264
Italialaisessa oopperassa
miessopraanot kirkuvat-

342
00:35:07,431 --> 00:35:11,352
- Lihavat parit pyörittävät silmiään.
Ei se ole rakkautta.

343
00:35:11,519 --> 00:35:13,396
Hölynpölyä!

344
00:35:15,064 --> 00:35:17,650
Majesteetti, te valitsette kielen.

345
00:35:18,567 --> 00:35:21,195
Minä sävellän sanoihin
hienon musiikin-

346
00:35:21,362 --> 00:35:23,280
- Joka on monarkin arvoinen.

347
00:35:23,447 --> 00:35:25,366
Hyvä on.

348
00:35:25,533 --> 00:35:26,992
Siis saksan kielellä.

349
00:35:29,203 --> 00:35:30,538
Tämä on teidän.

350
00:35:30,746 --> 00:35:33,499
Pitäkää se itsellänne.
Minulla se on jo muistissa.

351
00:35:33,666 --> 00:35:35,084
Mitä?

352
00:35:35,251 --> 00:35:36,877
Yhdellä kuulemalla?

353
00:35:37,086 --> 00:35:38,629
Niin arvelen, sire.

354
00:35:43,759 --> 00:35:45,761
Soittakaa se.

355
00:36:15,291 --> 00:36:17,960
Loppu on samanlainen, eikö niin?

356
00:36:21,922 --> 00:36:24,467
Ei kuulosta ihan hyvältä, vai?

357
00:36:27,011 --> 00:36:28,345
Koetitteko... ?

358
00:36:30,347 --> 00:36:33,350
Olisiko se ehkä parempi... ?

359
00:36:33,517 --> 00:36:37,521
Näin? Kyllä.

360
00:36:41,984 --> 00:36:43,527
Onko näin parempi?

361
00:37:31,242 --> 00:37:33,953
Grazie, Signore.

362
00:37:36,288 --> 00:37:40,376
Ainoa, mitä halusin,
oli ylistää Jumalaa.

363
00:37:40,543 --> 00:37:43,504
Hän antoi minulle kutsumuksen...

364
00:37:44,547 --> 00:37:47,633
...mutta teki minusta mykän. Miksi?

365
00:37:49,051 --> 00:37:51,470
Kertokaa siitä.

366
00:37:52,096 --> 00:37:55,725
Ellei Hän halunnut minun
ylistävän Häntä musiikilla-

367
00:37:55,891 --> 00:37:58,853
- Miksi hän antoi halun-

368
00:37:59,020 --> 00:38:02,273
- Joka oli kuin lihan himo?

369
00:38:02,440 --> 00:38:05,026
Eikä antanut lahjoja?

370
00:38:08,946 --> 00:38:11,991
Madame Cavalieri tuli laulutunnille.

371
00:38:12,158 --> 00:38:14,368
Maestro!

372
00:38:19,165 --> 00:38:20,875
Pidättekö asustani?

373
00:38:23,461 --> 00:38:25,004
Se on turkkilainen.

374
00:38:25,171 --> 00:38:29,050
Kampaajani sanoi, että
kaikki on tänä vuonna turkkilaista.

375
00:38:29,216 --> 00:38:31,302
Niinkö?

376
00:38:36,265 --> 00:38:37,975
Mitä muuta hän kertoi?

377
00:38:40,102 --> 00:38:43,814
Kertokaa minulle! Viimeiset juorut?

378
00:38:45,566 --> 00:38:49,153
Kuulin, että tapasitte Herr Mozartin.

379
00:38:52,239 --> 00:38:54,825
Uutiset kulkevat nopeasti Wienissä.

380
00:38:54,992 --> 00:38:59,705
Häneltä on tilattu ooppera.
Onko se totta?

381
00:38:59,830 --> 00:39:01,374
On.

382
00:39:01,540 --> 00:39:03,793
Onko siinä minullekin osa?

383
00:39:03,918 --> 00:39:06,587
- Ei.
- Mistä sen tiedätte?

384
00:39:06,796 --> 00:39:08,923
Tiedättekö, missä se tapahtuu?

385
00:39:09,048 --> 00:39:12,426
- Missä sitten?
- Haaremissa.

386
00:39:13,386 --> 00:39:16,806
- Mikä se on?
- Bordelli.

387
00:39:20,643 --> 00:39:22,812
Tulkaa!

388
00:39:22,978 --> 00:39:25,564
Aloitetaan.

389
00:39:25,731 --> 00:39:30,444
- Miltä hän näyttää?
- Mozartko? Olisitte pettynyt.

390
00:39:30,611 --> 00:39:32,113
Miksi?

391
00:39:32,321 --> 00:39:36,951
Ulkonäkö ja lahjakkuus
eivät aina käy käsi kädessä.

392
00:39:37,118 --> 00:39:40,287
En välitä ulkonäöstä, maestro.

393
00:39:40,496 --> 00:39:44,709
Vain lahjakkuus on kiinnostavaa.

394
00:39:44,875 --> 00:39:46,460
Jatketaan?

395
00:40:25,332 --> 00:40:27,418
Mutta siellä hän oli!

396
00:40:29,086 --> 00:40:33,632
En tiedä, kuinka he tapasivat.
Mutta siinä hän seisoi!

397
00:40:33,799 --> 00:40:36,260
Lavalla, kaikkien nähtävänä.

398
00:40:36,469 --> 00:40:39,221
Pöyhöttäen sulkiaan
niin kuin mikäkin papukaija.

399
00:41:13,214 --> 00:41:18,844
Kymmenen minuuttia äänenavausta.
Sointuharppauksia.

400
00:41:18,969 --> 00:41:23,015
Vinguttamista ylös ja alas
niin kuin ilotulituksessa.

401
00:41:33,567 --> 00:41:36,904
Olin rakastunut siihen tyttöön.

402
00:41:38,072 --> 00:41:41,283
Tai ainakin halusin hänet.

403
00:41:41,450 --> 00:41:45,788
Mutta vannon,
etten koskaan koskenutkaan häneen.

404
00:41:50,084 --> 00:41:52,211
Kuitenkaan-

405
00:41:52,378 --> 00:41:55,423
- En voinut sietää ajatusta,
että joku muu koskisi häneen-

406
00:41:55,589 --> 00:41:58,551
- Eikä ainakaan tuo kurjimus.

407
00:43:42,196 --> 00:43:44,824
Brava, madame!

408
00:43:44,949 --> 00:43:47,785
Olette näyttämömme koriste.

409
00:43:47,952 --> 00:43:49,328
Teidän majesteettinne.

410
00:43:52,873 --> 00:43:56,043
No niin, Herr Mozart! Hieno suoritus.

411
00:43:56,168 --> 00:43:57,920
Oikein hieno!

412
00:43:58,087 --> 00:44:00,715
Erinomaista työtä.
Näytitte meille jotakin...

413
00:44:03,050 --> 00:44:05,761
...aivan uutta tänään.

414
00:44:05,928 --> 00:44:07,471
Se on uutta.

415
00:44:07,680 --> 00:44:09,557
- Uutta, eikö olekin, sire?
- Kyllä, tosiaankin.

416
00:44:09,724 --> 00:44:12,226
Pidittekö siis siitä?

417
00:44:12,393 --> 00:44:14,770
Pidittekö todellakin, sire?

418
00:44:14,937 --> 00:44:17,481
Tietenkin pidin!
Se on oikein hyvä!

419
00:44:17,606 --> 00:44:21,569
Tietysti, siellä täällä...
silloin tällöin-

420
00:44:21,736 --> 00:44:24,447
- Oli hieman...

421
00:44:25,740 --> 00:44:27,700
Mitä tarkoitatte?

422
00:44:27,867 --> 00:44:32,621
Niin, tarkoitan,
toisinaan minusta tuntui...

423
00:44:32,788 --> 00:44:35,458
Miten sanoisin...

424
00:44:38,002 --> 00:44:40,504
Miten sanoisitte, Direktor?

425
00:44:40,671 --> 00:44:42,423
Liikaa nuotteja, majesteetti?

426
00:44:42,590 --> 00:44:46,302
Niin juuri. Hyvin sanottu.
Liikaa nuotteja.

427
00:44:46,469 --> 00:44:48,721
En ymmärrä.

428
00:44:48,888 --> 00:44:52,808
Nuotteja on ihan sopiva määrä,
ei enemmän eikä vähemmän.

429
00:44:52,975 --> 00:44:56,187
Hyvä ystävä,
nuotteja saa tosiasiassa-

430
00:44:56,354 --> 00:44:59,815
- Olla vain niin paljon kuin
yhdessä illassa voi kuulla.

431
00:45:02,193 --> 00:45:05,654
Olenko oikeassa
sanoessani näin, hovisäveltäjä?

432
00:45:07,448 --> 00:45:09,533
Kyllä.

433
00:45:09,700 --> 00:45:11,118
Itse asiassa, kyllä.

434
00:45:11,285 --> 00:45:13,496
Täysin mieletöntä!

435
00:45:13,621 --> 00:45:15,706
Nuori mies,
älkää ottako sitä liian raskaasti.

436
00:45:15,873 --> 00:45:17,583
Teoksenne on kekseliäs.

437
00:45:17,750 --> 00:45:19,627
Laatutyötä.

438
00:45:19,752 --> 00:45:25,674
Siinä on vain liikaa nuotteja. Vain
muutamia pois, niin se on täydellinen.

439
00:45:25,800 --> 00:45:27,885
Mitä pitäisi poistaa, majesteetti?

440
00:45:28,260 --> 00:45:32,139
Wolfgang!

441
00:45:37,937 --> 00:45:40,356
Majesteetti, tässä Frau Weber.

442
00:45:40,523 --> 00:45:42,608
Hän on vuokraemäntäni.

443
00:45:45,236 --> 00:45:48,197
Hauska tutustua, madame.

444
00:45:48,364 --> 00:45:50,991
Sire... Mikä kunnia!

445
00:45:54,495 --> 00:45:57,957
Tämä on rakas tyttäreni, Constanze.

446
00:45:58,124 --> 00:46:00,918
Hän on Herr Mozartin morsian.

447
00:46:01,085 --> 00:46:03,212
lhanko totta?

448
00:46:06,465 --> 00:46:07,925
Miten ihastuttavaa.

449
00:46:08,092 --> 00:46:09,510
Olkaa hyvä!

450
00:46:28,112 --> 00:46:30,239
Milloin häät pidetään?

451
00:46:32,658 --> 00:46:35,995
Emme ole vielä saaneet
isäni suostumusta.

452
00:46:36,120 --> 00:46:37,496
Ei täysin.

453
00:46:37,663 --> 00:46:39,999
Ei ihan.

454
00:46:43,127 --> 00:46:46,547
Anteeksi, mutta minkä ikäinen olette?

455
00:46:46,714 --> 00:46:48,883
26.

456
00:46:49,091 --> 00:46:52,219
Menisitte avioliittoon tämän
ihastuttavan nuoren naisen kanssa-

457
00:46:52,344 --> 00:46:54,555
- Ja jäisitte Wieniin.

458
00:46:54,722 --> 00:46:56,349
Ymmärrättekö!

459
00:46:56,515 --> 00:46:59,602
Sanoin sen hänelle, majesteetti,
mutta hän ei kuuntele minua.

460
00:46:59,769 --> 00:47:03,689
Teidän majesteettinne,
annatte hienoja-

461
00:47:03,856 --> 00:47:06,317
- Ruhtinaallisia neuvoja.

462
00:47:06,525 --> 00:47:08,361
Saanko...

463
00:47:17,745 --> 00:47:19,789
Niin, no niin.

464
00:47:21,832 --> 00:47:23,876
Vettä!

465
00:47:27,213 --> 00:47:29,632
Antakaa vettä, olkaa hyvä.

466
00:47:34,428 --> 00:47:36,889
Wolfie, hae vettä!

467
00:47:55,533 --> 00:47:59,495
- Tiesittekö siitä?
- Mistä?

468
00:47:59,662 --> 00:48:01,247
Avioliitosta.

469
00:48:02,790 --> 00:48:07,503
- Mitä väliä sillä on teille?
- Ei mitään.

470
00:48:07,628 --> 00:48:11,590
Naikoon kenet haluaa. Minä en piittaa!

471
00:48:13,551 --> 00:48:15,678
Olinko hyvä?

472
00:48:16,887 --> 00:48:18,973
Olitte suurenmoinen.

473
00:48:19,140 --> 00:48:21,434
Mitä mieltä olitte musiikista?

474
00:48:23,352 --> 00:48:26,272
Se oli oikein nokkelaa.

475
00:48:26,439 --> 00:48:28,941
Katerina, minä...

476
00:48:29,066 --> 00:48:30,651
Anteeksi.

477
00:48:31,610 --> 00:48:34,113
Vieläkö se nainen makaa lattialla?

478
00:48:35,197 --> 00:48:37,366
Ei. Hän toipui jo.

479
00:48:37,491 --> 00:48:40,703
Kylläpä olen helpottunut!

480
00:48:40,870 --> 00:48:44,415
Rakas Mozart,
haluan onnitella vilpittömästi.

481
00:48:44,582 --> 00:48:49,545
- Pidittekö siitä?
- Mitä muutakaan olisin voinut?

482
00:48:49,712 --> 00:48:52,840
Parempaa musiikkia
ei Wienissä voi kuulla!

483
00:48:53,007 --> 00:48:56,802
Hänen täytyy olla loistava sängyssä.

484
00:48:58,345 --> 00:49:02,099
Oletan, että hän on
oikea taituri sillä saralla.

485
00:49:02,266 --> 00:49:05,936
Ette kai muuten ottaisi
sellaista vaimoa.

486
00:49:07,772 --> 00:49:09,273
Sisään!

487
00:49:11,942 --> 00:49:13,652
Anteeksi.

488
00:49:13,819 --> 00:49:17,907
Äiti ei voi hyvin.
Voimmeko lähteä kotiin?

489
00:49:18,074 --> 00:49:23,913
Ei, ei, ei, ei! Ette voi viedä
häntä pois. Ilta on hänen.

490
00:49:24,080 --> 00:49:27,041
Ettekö esittele meitä, Wolfgang?

491
00:49:27,166 --> 00:49:30,544
Suokaa anteeksi, Fräulein.
Näkemiin, Signore.

492
00:49:32,421 --> 00:49:37,426
Sillä hetkellä tiesin epäilyksettä-

493
00:49:37,593 --> 00:49:39,595
- Hänen saaneen.

494
00:49:39,762 --> 00:49:43,391
Tuo kurjimus sai rakastamani naisen.

495
00:49:50,981 --> 00:49:53,901
Se oli käsittämätöntä!

496
00:49:54,068 --> 00:49:57,988
Mitä Jumala tarkoitti?

497
00:49:58,155 --> 00:50:02,243
Koeteltiinko minua mahdollisesti?

498
00:50:02,410 --> 00:50:07,206
Odottiko Jumala minun
tarjoavan anteeksiantoa-

499
00:50:07,373 --> 00:50:12,336
- Vaikka minua loukattaisiin
miten tuskallisesti?

500
00:50:14,255 --> 00:50:16,590
Se oli mahdollista.

501
00:50:16,757 --> 00:50:19,885
Mutta miksi juuri hän?

502
00:50:20,010 --> 00:50:26,058
Miksi Hän valitsi Mozartin
opettamaan minulle nöyryyttä?

503
00:50:26,183 --> 00:50:30,980
Sydämeni täyttyi valtavasta vihasta.

504
00:50:32,982 --> 00:50:35,359
Ensimmäistä kertaa elämässäni-

505
00:50:35,526 --> 00:50:41,157
- Tunsin halua väkivaltaisiin tekoihin.

506
00:50:42,450 --> 00:50:47,580
Rukoilin päivittäin,
joskus jopa tuntikaupalla.

507
00:50:48,748 --> 00:50:52,835
Herra, minä pyydän.

508
00:50:54,045 --> 00:50:56,047
Lähetä hänet pois-

509
00:50:56,213 --> 00:50:58,507
- Takaisin Salzburgiin.

510
00:51:00,551 --> 00:51:03,387
Tee se hänen vuoksensa-

511
00:51:03,554 --> 00:51:06,849
- Ja minunkin vuokseni.

512
00:51:09,018 --> 00:51:10,561
En halua häntä takaisin.

513
00:51:12,605 --> 00:51:18,069
Poikanne on häikäilemätön,
hemmoteltu, turhamainen kakara!

514
00:51:19,153 --> 00:51:23,741
Se on totta, sire.

515
00:51:25,493 --> 00:51:27,453
Mutta se ei ole hänen syynsä.

516
00:51:27,620 --> 00:51:30,748
Syy on kokonaan minun.

517
00:51:30,915 --> 00:51:33,125
Olin liian lempeä isä.

518
00:51:34,335 --> 00:51:37,588
Olkaa hyvä, teidän armonne!

519
00:51:37,755 --> 00:51:41,258
Vielä yksi mahdollisuus!

520
00:51:41,467 --> 00:51:44,220
Saatte yrittää.

521
00:51:44,345 --> 00:51:46,180
Jumala teitä siunatkoon.

522
00:51:46,347 --> 00:51:49,558
Kiitän teidän armoanne.

523
00:51:54,188 --> 00:51:58,776
Kirjoitan sinulle kaikessa kiireessä.
Tulen Wieniin.

524
00:51:58,943 --> 00:52:02,863
Älä tee päätöstä avioliitosta,
ennen kuin tapaamme.

525
00:52:03,030 --> 00:52:07,034
Koska kunnioitat isääsi, joka
on uhrannut koko elämänsä sinulle-

526
00:52:07,201 --> 00:52:10,413
- Tee niin kuin sanoin
ja odota tuloani.

527
00:52:23,008 --> 00:52:27,763
Yhdistän teidät
pyhin avioliiton sitein.

528
00:52:28,806 --> 00:52:33,686
Minkä Jumala on yhdistänyt,
sitä älköön ihminen erottako.

529
00:52:48,826 --> 00:52:52,997
Rakas isä. Muistatteko, kun sanoitte
Wienin olevan muusikkojen kaupunki?

530
00:52:53,164 --> 00:52:55,374
Sen valloitus on Euroopan valloitus?

531
00:52:55,541 --> 00:52:59,295
Vaimoni kanssa voin sen tehdä.
Pian olen rikas-

532
00:52:59,462 --> 00:53:02,048
- Ja voitte tulla asumaan kanssamme.
Se olisi ilo kaikille.

533
00:53:14,268 --> 00:53:16,854
Huomenta.
Veljentyttäreni, prinsessa Elizabeth.

534
00:53:17,063 --> 00:53:18,439
Teidän korkeutenne.

535
00:53:18,606 --> 00:53:21,942
Hän pyysi minua hankkimaan
itselleen musiikinopettajan.

536
00:53:22,151 --> 00:53:24,445
Minulla on erinomainen ajatus.

537
00:53:24,612 --> 00:53:26,072
Teidän majesteettinne!

538
00:53:26,322 --> 00:53:28,199
Se olisi suuri kunnia!

539
00:53:29,533 --> 00:53:31,202
Ajattelin Mozartia.

540
00:53:31,410 --> 00:53:33,788
Mitä ajattelette siitä?

541
00:53:35,331 --> 00:53:38,834
Hyvä ajatus, majesteetti.

542
00:53:41,921 --> 00:53:44,423
Mutta tehtäväni-

543
00:53:44,632 --> 00:53:48,678
- On suojella teitä
kaikilta suosikkiepäilyiltä.

544
00:53:54,141 --> 00:53:55,810
Suosikki.

545
00:53:55,935 --> 00:53:58,604
- Mitä tämä on?
- Mikä?

546
00:53:58,771 --> 00:54:03,776
Miksi minun pitäisi esittää teokseni
komitealle pienen tytön opettamiseen?

547
00:54:03,984 --> 00:54:06,404
Hänen majesteettinsa toivoo sitä.

548
00:54:08,447 --> 00:54:10,199
Onko hän vihainen minulle?

549
00:54:11,283 --> 00:54:12,743
Päinvastoin.

550
00:54:12,910 --> 00:54:14,995
Miksei hän usko tehtävää minulle?

551
00:54:15,204 --> 00:54:18,416
Ette ole ainoa säveltäjä Wienissä.

552
00:54:18,582 --> 00:54:22,628
En. Mutta olen paras.

553
00:54:26,465 --> 00:54:29,885
Vaatimattomuus kaunistaisi.

554
00:54:37,351 --> 00:54:39,437
Keitä kuuluu komiteaan?

555
00:54:39,645 --> 00:54:41,939
Kapellmeister Bonno,
kreivi Orsini-Rosenberg-

556
00:54:42,106 --> 00:54:44,400
- Ja tietenkin hovisäveltäjä Salieri.

557
00:54:44,567 --> 00:54:49,280
Italialaisia tietysti!
Kaikki aina italialaisia!

558
00:54:49,447 --> 00:54:51,699
Musikaalisia idiootteja!

559
00:54:53,075 --> 00:54:55,995
Arvostelemassa minun musiikkiani.

560
00:54:56,162 --> 00:54:58,539
Nuori mies...

561
00:54:58,706 --> 00:55:00,708
Asia on yksinkertainen.

562
00:55:00,916 --> 00:55:02,752
Jos haluatte paikan-

563
00:55:02,877 --> 00:55:07,131
- Teidän on esitettävä työnne
niin kuin muidenkin.

564
00:55:07,256 --> 00:55:09,633
Onko se pakko?

565
00:55:11,135 --> 00:55:12,094
En tee sitä.

566
00:55:13,012 --> 00:55:15,556
Millä me elämme, Wolfie?

567
00:55:17,808 --> 00:55:22,229
- Lähdenkö kaduille kerjäämään?
- Älä ole hölmö.

568
00:55:23,272 --> 00:55:27,568
He haluavat vain nähdä työsi.
Mitä vikaa siinä on?

569
00:55:27,735 --> 00:55:31,197
Tuki suusi! Tuki jo suusi!

570
00:55:31,364 --> 00:55:35,034
Kuninkaallinen oppilas
toisi muita mukanaan.

571
00:55:35,201 --> 00:55:38,079
He tulevat muutenkin.

572
00:55:38,245 --> 00:55:40,373
Eivätkä tule.

573
00:55:40,539 --> 00:55:42,291
Minusta pidetään.

574
00:55:42,458 --> 00:55:46,420
- Tiedän, miten Wien toimii.
- Tiedät aina kaiken.

575
00:56:16,534 --> 00:56:19,662
Anteeksi.
Eräs rouva haluaa tavata teidät.

576
00:56:19,829 --> 00:56:24,333
- Kuka hän on?
- En tiedä. Asia on kuulemma tärkeä.

577
00:56:26,502 --> 00:56:29,255
Suokaa anteeksi, ystäväiseni.

578
00:56:33,676 --> 00:56:35,302
Teidän ylhäisyytenne.

579
00:56:36,846 --> 00:56:39,432
Voinko auttaa?

580
00:56:43,769 --> 00:56:45,104
Frau Mozart?

581
00:56:45,271 --> 00:56:48,107
Tulen mieheni lähettämänä.

582
00:56:48,274 --> 00:56:53,529
Tuon hänen sävellyksiään
arvosteltavaksi hovin paikkaa varten.

583
00:56:55,573 --> 00:57:01,245
Ystävällistä, mutta...
miksi hän ei tullut itse?

584
00:57:01,370 --> 00:57:04,290
Hänellä on paljon kiireitä.

585
00:57:07,793 --> 00:57:09,170
Ymmärrän.

586
00:57:11,630 --> 00:57:14,592
Katson tietysti niitä
heti, kun minulla on aikaa.

587
00:57:14,759 --> 00:57:16,135
Se on suuri kunnia.

588
00:57:16,302 --> 00:57:19,513
Olkaa hyvä
ja kertokaa parhaat terveiseni.

589
00:57:19,638 --> 00:57:23,934
Olisiko mahdollista,
että katsoisitte niitä nyt?

590
00:57:24,101 --> 00:57:25,478
Minä odottaisin.

591
00:57:25,686 --> 00:57:28,439
Minulla ei ole aikaa-

592
00:57:28,647 --> 00:57:30,941
- Juuri tällä hetkellä.

593
00:57:31,108 --> 00:57:33,319
Jättäkää ne minulle.
Ne ovat turvassa.

594
00:57:35,738 --> 00:57:37,615
En voi tehdä sitä.

595
00:57:42,036 --> 00:57:44,455
Hän ei tiedä, että olen täällä.

596
00:57:44,622 --> 00:57:47,333
Eikö hän lähettänyt teitä?

597
00:57:47,500 --> 00:57:51,045
Ei. Tämä oli oma ajatukseni.

598
00:57:53,255 --> 00:57:54,632
Ymmärrän.

599
00:57:54,799 --> 00:57:58,135
Olemme äärimmäisessä hädässä.

600
00:57:58,260 --> 00:58:01,514
Tarvitsemme tämän työn.

601
00:58:01,681 --> 00:58:05,059
Mieheni kuluttaa
paljon enemmän kuin ansaitsee.

602
00:58:05,267 --> 00:58:09,438
Hän ei ole laiska,
sillä hän tekee työtä koko päivän.

603
00:58:09,563 --> 00:58:11,399
Mutta-

604
00:58:11,524 --> 00:58:14,527
- Hän ei ole käytännöllinen.

605
00:58:14,652 --> 00:58:18,781
Raha vuotaa hänen käsistään.
Se on naurettavaa.

606
00:58:22,159 --> 00:58:24,745
Saanko tarjota hieman virkistystä?

607
00:58:24,912 --> 00:58:27,164
Tiedättekö, mitä nämä ovat?

608
00:58:28,708 --> 00:58:32,253
Capezzoli di Venere!
Venuksen nännejä.

609
00:58:33,379 --> 00:58:35,506
Roomalaisia kastanjoita
konjakkikuorrukkeessa.

610
00:58:35,673 --> 00:58:38,300
Maistakaa. Maistakaa yhtä!

611
00:58:38,426 --> 00:58:40,761
Ne yllättävät.

612
00:58:46,058 --> 00:58:47,852
Ne ovat ihania!

613
00:58:49,854 --> 00:58:52,690
Kiitos, teidän ylhäisyytenne.

614
00:58:52,857 --> 00:58:55,609
Älkää sanoko niin!

615
00:58:56,527 --> 00:58:58,070
Se loitontaa meitä.

616
00:58:59,780 --> 00:59:02,908
En syntynyt hovisäveltäjänä.

617
00:59:03,075 --> 00:59:05,161
Olen kotoisin pikkukaupungista.

618
00:59:05,369 --> 00:59:07,663
Niin kuin miehennekin.

619
00:59:10,166 --> 00:59:12,209
Ettekö todella voi-

620
00:59:13,335 --> 00:59:15,546
- Jättää näitä ja tulla myöhemmin?

621
00:59:18,090 --> 00:59:21,010
Se on hyvin houkuttelevaa.

622
00:59:21,177 --> 00:59:23,888
Mutta mahdotonta.

623
00:59:25,139 --> 00:59:28,059
Wolfgang kauhistuisi,
jos ne katoaisivat.

624
00:59:28,225 --> 00:59:30,436
Ne ovat kaikki alkuperäisiä.

625
00:59:32,188 --> 00:59:35,399
- Alkuperäisiä?
- Niin juuri. Hän ei tee kopioita.

626
00:59:47,119 --> 00:59:50,581
Nämäkö ovat alkuperäisiä?

627
01:00:27,034 --> 01:00:28,536
Uskomatonta!

628
01:00:28,661 --> 01:00:31,831
Se oli todella uskomatonta.

629
01:00:33,457 --> 01:00:36,001
Ne olivat alkuperäisiä-

630
01:00:36,168 --> 01:00:38,671
- Ja vain luonnoksia.

631
01:00:40,047 --> 01:00:43,718
Mutta niissä ei ollut
mitään korjauksia.

632
01:00:43,884 --> 01:00:45,511
Ei ainuttakaan.

633
01:00:48,389 --> 01:00:51,726
Hänen tarvitsi vain
kirjoittaa musiikki-

634
01:00:51,892 --> 01:00:54,270
- Joka hänellä oli valmiina mielessä.

635
01:00:55,438 --> 01:00:57,857
Sivu sivulta-

636
01:00:58,024 --> 01:01:00,651
- Ikään kuin ne olisi saneltu hänelle.

637
01:01:07,408 --> 01:01:09,744
Ja musiikki-

638
01:01:09,910 --> 01:01:13,205
- Oli valmiimpaa kuin
mikään musiikki.

639
01:01:16,834 --> 01:01:19,503
Jos yhtäkään nuottia olisi muutettu-

640
01:01:19,628 --> 01:01:22,131
- Se olisi vähentänyt arvoa.

641
01:01:23,632 --> 01:01:27,970
Yhdenkään sävelkulun poisto
olisi pilannut kaiken.

642
01:01:31,599 --> 01:01:34,602
Minulle oli selvää-

643
01:01:34,769 --> 01:01:38,606
- Että arkkipiispan luona
kuulemani sävelet-

644
01:01:38,731 --> 01:01:41,359
- Eivät olleet sattumoisia.

645
01:01:42,902 --> 01:01:47,490
Tässäkin
kuului todellinen Jumalan ääni.

646
01:01:52,620 --> 01:01:54,580
Havaitsin puitteiden läpi-

647
01:01:54,747 --> 01:01:58,167
- Huolelliset kynänjäljet...

648
01:01:59,710 --> 01:02:03,547
...absoluuttisen kauneuden.

649
01:02:19,188 --> 01:02:21,565
Eikö se ole hyvää?

650
01:02:26,320 --> 01:02:27,780
Se on todellinen ihme!

651
01:02:32,827 --> 01:02:36,038
Hän on hyvin ylpeä työstään.

652
01:02:38,749 --> 01:02:41,252
Autatteko meitä?

653
01:02:42,878 --> 01:02:45,923
Syön keisarin seurassa huomenillalla.

654
01:02:46,090 --> 01:02:49,093
Jos vihjaan, miehenne saa paikan.

655
01:02:49,260 --> 01:02:52,638
Kiitos, teidän ylhäisyytenne. Kiitos!

656
01:02:52,805 --> 01:02:57,768
- Tulkaa takaisin tänä iltana.
- Tänä iltanako?

657
01:02:57,935 --> 01:03:00,438
Tulkaa yksin.

658
01:03:01,605 --> 01:03:02,982
Mitä varten?

659
01:03:05,192 --> 01:03:08,237
Joskus palvelus
vaatii vastapalveluksen.

660
01:03:09,572 --> 01:03:12,033
Eikö?

661
01:03:13,034 --> 01:03:16,996
- Mitä tarkoitatte?
- Eikö se ole ilmeistä?

662
01:03:17,121 --> 01:03:21,000
Koko Wien haluaa sen paikan.

663
01:03:21,125 --> 01:03:25,129
Jos haluatte sen miehellenne,
tulkaa illalla.

664
01:03:25,254 --> 01:03:28,507
Olen naimisissa oleva nainen.

665
01:03:28,674 --> 01:03:33,054
Älkää sitten tulko. Päätätte itse.

666
01:03:33,262 --> 01:03:36,682
Sanon kuitenkin suoraan,
että se on hinta.

667
01:03:48,694 --> 01:03:52,198
Armollista Jumalaa ei olekaan, isä.

668
01:03:54,450 --> 01:03:57,703
Jumala vain kiduttaa.

669
01:04:03,501 --> 01:04:05,586
Ilta tuli.

670
01:04:06,712 --> 01:04:11,509
Istuin ja mietin,
palaisiko hän vai ei.

671
01:04:11,676 --> 01:04:16,847
Rukoilin hartaammin
kuin milloinkaan ennen.

672
01:04:17,723 --> 01:04:20,309
Rakas Jumala.

673
01:04:20,476 --> 01:04:22,770
Tule minuun nyt.

674
01:04:22,937 --> 01:04:27,274
Täytä minut kerrankin
todellisella musiikilla.

675
01:04:27,441 --> 01:04:32,988
Pane kerrankin henkesi musiikkiini,
jotta tunnen rakkautesi.

676
01:04:33,155 --> 01:04:39,245
Anna minulle merkki suosiostasi,
niin minäkin suosin Mozartia.

677
01:04:39,453 --> 01:04:43,874
Annan hänelle kuninkaallisen paikan.

678
01:04:44,041 --> 01:04:48,003
Tule minuun, minä pyydän.

679
01:04:49,630 --> 01:04:52,049
Minä pyydän.

680
01:04:58,431 --> 01:04:59,849
Sisään!

681
01:05:03,602 --> 01:05:05,813
Se rouva on palannut.

682
01:05:11,318 --> 01:05:13,738
Ohjaa hänet sisään.

683
01:05:46,145 --> 01:05:47,813
Kas niin.

684
01:05:49,148 --> 01:05:51,275
Minä tulin.

685
01:05:54,570 --> 01:05:58,199
Mieheni meni konserttiin.

686
01:05:58,366 --> 01:06:01,952
Hän arveli, etten pitäisi siitä.

687
01:06:12,546 --> 01:06:15,966
Minne me menemme?

688
01:06:16,175 --> 01:06:19,720
Pysymmekö täällä?

689
01:06:20,805 --> 01:06:23,307
No niin...

690
01:06:25,810 --> 01:06:28,312
Haluatteko vielä katsoa näitä?

691
01:06:31,482 --> 01:06:34,235
Vai onko näillä enää väliä?

692
01:06:36,862 --> 01:06:39,949
Ei kai niillä ole.

693
01:07:36,672 --> 01:07:38,924
Ohjaa tämä nainen ulos.

694
01:08:00,571 --> 01:08:01,989
Stanzi...

695
01:08:03,532 --> 01:08:05,701
Stanzi...

696
01:08:11,123 --> 01:08:15,336
Mikä sinun on? Mikä on hätänä?

697
01:08:15,461 --> 01:08:17,922
Kerro minulle.

698
01:08:20,675 --> 01:08:23,094
Kerro minulle.

699
01:08:28,182 --> 01:08:30,935
Rakastan sinua.

700
01:08:31,102 --> 01:08:33,396
Rakastan sinua.

701
01:08:34,897 --> 01:08:37,775
Tästä lähtien olemme vihollisia-

702
01:08:38,859 --> 01:08:40,945
- Sinä ja minä.

703
01:08:41,112 --> 01:08:44,490
Sillä Sinä olet valinnut
tulkiksesi kehuskelevan-

704
01:08:44,657 --> 01:08:48,869
- Irstaan, rivon, lapsellisen pojan-

705
01:08:48,994 --> 01:08:55,209
- Ja antanut minulle vain kyvyn
ainoana tunnistaa Sinut hänessä.

706
01:08:55,376 --> 01:08:57,670
Koska olet epäoikeudenmukainen-

707
01:08:58,713 --> 01:09:00,381
- Epälojaali-

708
01:09:01,424 --> 01:09:03,551
- Julma-

709
01:09:03,718 --> 01:09:07,555
- Asetun Sinua vastaan, vannon sen.

710
01:09:07,722 --> 01:09:11,892
Asetan esteitä,
teen pahaa luodullesi maan päällä-

711
01:09:12,059 --> 01:09:14,437
- Kaikin voimin.

712
01:09:14,603 --> 01:09:19,233
En puhu mielelläni
toista muusikkoa vastaan.

713
01:09:19,442 --> 01:09:22,945
Minun on pakko kertoa tämä teille.

714
01:09:23,112 --> 01:09:28,701
Mozartia ei voi luotettavasti jättää
yksin nuorten naisten kanssa.

715
01:09:28,868 --> 01:09:30,703
Niinkö?

716
01:09:30,828 --> 01:09:37,168
Eräs omista oppilaistani,
nuori laulajatar Maria Teresa Paradis-

717
01:09:37,334 --> 01:09:39,795
- Kertoi, että häntä...

718
01:09:41,213 --> 01:09:42,590
Niin...

719
01:09:45,217 --> 01:09:47,720
Niin mitä?

720
01:09:47,928 --> 01:09:50,806
Häntä käytettiin hyväksi, majesteetti.

721
01:09:51,015 --> 01:09:54,310
Kahdesti saman oppitunnin aikana.

722
01:09:59,148 --> 01:10:03,277
Herr Mozart odottaa teitä salissa.

723
01:10:07,281 --> 01:10:10,284
- Kenet he valitsivat?
- Herr Sommerin.

724
01:10:10,409 --> 01:10:12,661
Herr Sommerinko?

725
01:10:12,870 --> 01:10:15,664
Mieshän on hölmö,
täysi keskinkertaisuus!

726
01:10:15,873 --> 01:10:18,334
Ei, eihän toki!

727
01:10:18,542 --> 01:10:22,880
Hän ei ole vielä yltänyt
keskinkertaisuuteen.

728
01:10:23,047 --> 01:10:27,385
En voi menettää tätä työtä.
En kerta kaikkiaan voi.

729
01:10:28,886 --> 01:10:31,138
Teidän ylhäisyytenne...

730
01:10:31,305 --> 01:10:35,017
Mennään palatsiin.
Voitte puhua keisarille-

731
01:10:35,184 --> 01:10:39,647
- Ja kertoa, että
Herr Sommer on kaamea valinta.

732
01:10:39,855 --> 01:10:42,983
Hän voi tehdä hallaa
prinsessan musikaalisuudelle.

733
01:10:43,109 --> 01:10:48,614
Näin meidän kesken kukaan ei voi tehdä
hallaa prinsessan musikaalisuudelle.

734
01:10:52,451 --> 01:10:54,078
Kuulkaa...

735
01:10:54,203 --> 01:10:58,416
Tarvitsen oppilaita.
En tule toimeen ilman oppilaita.

736
01:10:59,875 --> 01:11:02,545
Ette kai väitä
elävänne köyhyydessä?

737
01:11:02,753 --> 01:11:05,589
En, mutta rahat ovat lopussa.

738
01:11:06,841 --> 01:11:09,135
Miten se on mahdollista?

739
01:11:09,343 --> 01:11:12,346
Teidän konserttinnehan
ovat suosittuja.

740
01:11:12,513 --> 01:11:17,643
Ne ovat älyttömän suosittuja!
Paikkoja ei riitä kaikille.

741
01:11:17,768 --> 01:11:20,062
Minua ei kuitenkaan palkata.

742
01:11:20,229 --> 01:11:26,694
Soittoni kiinnostaa, mutta en kelpaa
opettajaksi. Lhan kuin olisin ilkimys.

743
01:11:31,824 --> 01:11:36,746
Kysyn suoraan:
voitteko mitenkään antaa lainaa?

744
01:11:38,080 --> 01:11:42,334
Vain kuudeksi kuukaudeksi,
enintään kahdeksaksi.

745
01:11:42,501 --> 01:11:46,464
Arveletteko tilanteenne
paranevan siinä ajassa?

746
01:11:46,630 --> 01:11:49,050
Itse asiassa arvelen.

747
01:11:50,593 --> 01:11:55,931
Minulla on työn alla teos,
joka räjäyttää koko Euroopan.

748
01:11:56,140 --> 01:12:01,437
Minusta tulee Wienin rikkain mies.
Maksan takaisin kaksin verroin.

749
01:12:01,562 --> 01:12:02,938
Sanelkaa ehdot.

750
01:12:03,105 --> 01:12:07,234
Kuulostaapa kiehtovalta.
Kertokaa lisää.

751
01:12:07,443 --> 01:12:11,989
Enpä taida... Se on vielä salaisuus.

752
01:12:12,156 --> 01:12:15,659
- Kertokaa nyt.
- Tämäpä on herkullista.

753
01:12:16,869 --> 01:12:22,666
Se on tuorejuustoa,
johon on sekoitettu sokeria ja rommia.

754
01:12:22,792 --> 01:12:25,336
Crema al mascarpone speziale.

755
01:12:25,503 --> 01:12:27,254
Italialaista...

756
01:12:27,421 --> 01:12:31,926
Anteeksi. Kaikki ovat
jotenkin kallellaan kotimaahansa.

757
01:12:32,051 --> 01:12:33,928
Kaksi...

758
01:12:34,053 --> 01:12:37,723
Kaksisataa floriinia riittää.

759
01:12:39,392 --> 01:12:41,310
Tai sata.

760
01:12:43,354 --> 01:12:44,980
Viisikymmentä.

761
01:12:45,189 --> 01:12:48,442
Mitä teillä oikein on työn alla?

762
01:12:51,153 --> 01:12:54,407
En todellakaan voi kertoa.

763
01:12:55,533 --> 01:13:01,831
Teidän ei kannata hankkia itsellenne
velallisen mainetta, Mozart.

764
01:13:08,629 --> 01:13:13,676
Tiedän erään herran,
jota voin suositella teille.

765
01:13:13,801 --> 01:13:16,470
Ja... hänellä on tytär.

766
01:13:21,058 --> 01:13:23,561
Hiljaa! Hiljaa!

767
01:13:23,769 --> 01:13:27,064
Herr Mozart! Tervetuloa.

768
01:13:27,231 --> 01:13:30,192
Älkää välittäkö koirista.
Ne ovat mahdottomia.

769
01:13:30,359 --> 01:13:34,280
Kohtelen niitä kuin omia lapsiani.

770
01:13:34,447 --> 01:13:36,574
Kuka niistä on oppilaani?

771
01:13:40,661 --> 01:13:43,664
Tuo oli hauska juttu.

772
01:13:43,831 --> 01:13:46,500
Olette hauska mies.

773
01:13:46,667 --> 01:13:48,961
Tässä on soitin, Herr Mozart.

774
01:13:49,128 --> 01:13:54,508
- Toivottavasti se tyydyttää teitä.
- Tietysti se tyydyttää häntä.

775
01:13:54,675 --> 01:13:58,554
Tulkaa! Kuunnellaan vähän musiikkia.

776
01:13:58,721 --> 01:14:01,223
Hyvä poika!

777
01:14:06,937 --> 01:14:12,234
No niin... Soittakaapa jotain,
että saan käsityksen.

778
01:14:13,778 --> 01:14:16,113
Soittakaa ihan mitä tahansa.

779
01:14:17,156 --> 01:14:20,326
Soita nyt vain. Älä välitä meistä.

780
01:14:22,870 --> 01:14:26,916
Soittajan pitää tottua yleisöön.
Eikö niin, Herr Mozart?

781
01:14:28,084 --> 01:14:31,629
Voisi olla parempi,
jos olisimme kahden.

782
01:14:31,796 --> 01:14:34,048
Olemme molemmat hieman ujoja.

783
01:14:34,173 --> 01:14:38,886
- Soita. Käskin soittaa!
- Michael! Älähän nyt.

784
01:14:39,095 --> 01:14:43,641
Jospa minä soitan ensin.
Ehkä Fräulein sitten uskaltaa.

785
01:14:43,808 --> 01:14:46,143
Saanko kokeilla soitinta?

786
01:14:55,736 --> 01:14:57,196
Lopeta!

787
01:14:57,446 --> 01:15:00,241
Se ulvoo aina,
kun se kuulee musiikkia.

788
01:15:00,449 --> 01:15:06,455
Se pitää opettaa paremmille tavoille.
Niin pitää!

789
01:15:06,664 --> 01:15:12,336
Soittakaa, olkaa hyvä.
Herr Mozart, soittakaa. Minä pyydän.

790
01:15:19,927 --> 01:15:22,013
Nyt se oppi.

791
01:15:25,141 --> 01:15:27,518
Jatkakaa soittoa!

792
01:15:33,399 --> 01:15:36,485
Jatkakaa soittoa! Se oppi!

793
01:15:55,921 --> 01:15:59,592
Mozart, tämä on erinomaista!

794
01:15:59,717 --> 01:16:04,096
Ilmoittakaa vain, kun haluatte
minun opettavan taas koiraanne.

795
01:16:04,263 --> 01:16:08,225
Hyvästi, Fräulein.
Hyvästi, hyvä herrasväki.

796
01:17:05,074 --> 01:17:07,535
Isä?

797
01:17:11,664 --> 01:17:13,916
Isä!

798
01:17:16,627 --> 01:17:18,838
Miksi olette täällä?

799
01:17:19,046 --> 01:17:22,299
- Enkö ole tervetullut?
- Totta kai olette!

800
01:17:22,466 --> 01:17:25,428
Isä, tervetuloa!

801
01:17:46,240 --> 01:17:50,828
Olet laiha.
Eikö vaimosi anna sinulle ruokaa?

802
01:17:50,995 --> 01:17:53,122
Ruokaa! Tietenkin saan ruokaa.

803
01:17:53,289 --> 01:17:55,332
Hän syöttää minua kuin hanhea!

804
01:17:56,500 --> 01:17:57,960
Eikö hän ole kotona?

805
01:17:58,127 --> 01:18:02,131
Ei, hän on auttamassa äitiään.
Sellainen hän on.

806
01:18:02,298 --> 01:18:04,800
Hänen äitinsä on viehättävä.

807
01:18:13,392 --> 01:18:16,020
En tiennyt, että olit kotona.

808
01:18:17,063 --> 01:18:20,316
Isäni.

809
01:18:21,734 --> 01:18:25,154
Me odotamme.

810
01:18:27,490 --> 01:18:30,076
Etkö nousisi nyt ylös?

811
01:18:36,457 --> 01:18:39,085
Hän on hyvin väsynyt, raukka.

812
01:18:39,293 --> 01:18:41,337
Tunnette minut. Olen aika porsas.

813
01:18:41,545 --> 01:18:44,674
Ei ole helppoa puhdistaa jälkiäni.

814
01:18:44,799 --> 01:18:47,134
Entä palvelija?

815
01:18:47,301 --> 01:18:49,261
Meillä ei ole.

816
01:18:49,428 --> 01:18:54,934
Voisimme kyllä,
mutta Stanzi haluaa tehdä kaiken itse.

817
01:18:56,185 --> 01:18:57,770
Millainen on-

818
01:18:59,230 --> 01:19:01,691
- Taloudellinen tilanteenne?

819
01:19:01,899 --> 01:19:04,735
Ei voisi olla parempi.

820
01:19:04,944 --> 01:19:07,029
Olen kuullut aivan muuta.

821
01:19:07,154 --> 01:19:10,199
Mitä tarkoitatte? Kaikki on ihanaa!

822
01:19:10,366 --> 01:19:13,244
Todella hienoa!
Minusta pidetään täällä.

823
01:19:15,496 --> 01:19:18,290
Sinulla sanotaan olevan velkoja.

824
01:19:18,457 --> 01:19:20,334
Ketkä sanovat?

825
01:19:20,501 --> 01:19:22,336
Kuka sellaista puhuu?

826
01:19:22,503 --> 01:19:23,879
Se on iso valhe!

827
01:19:25,006 --> 01:19:28,009
Onko sinulla oppilaita?

828
01:19:28,175 --> 01:19:30,302
En halua oppilaita.

829
01:19:31,220 --> 01:19:33,389
He ovat tiellä.

830
01:19:34,849 --> 01:19:36,976
Tarvitsen aikaa säveltämiseen.

831
01:19:38,269 --> 01:19:40,187
Säveltäminen ei tuo rahaa.

832
01:19:40,354 --> 01:19:43,399
- Senhän tiedät.
- Ehkä tällä kertaa.

833
01:19:43,607 --> 01:19:44,984
Mitä?

834
01:19:46,777 --> 01:19:48,320
Se on salaisuus.

835
01:19:49,321 --> 01:19:52,074
Sinulla ei pitäisi olla
salaisuuksia minulle.

836
01:19:52,241 --> 01:19:54,785
Ei! Ei!

837
01:19:54,952 --> 01:19:59,081
En halua teidän näkevän niitä.
Enkä kenenkään muunkaan.

838
01:19:59,248 --> 01:20:01,292
Mutta voitte olla ylpeä minusta, isä.

839
01:20:01,459 --> 01:20:05,171
Siitä tulee paras teokseni.

840
01:20:08,174 --> 01:20:09,550
Siinä hän nyt on!

841
01:20:09,717 --> 01:20:12,428
Katsokaa häntä!
Eikö hän olekin kaunis?

842
01:20:12,553 --> 01:20:13,971
Myönnä se.

843
01:20:14,180 --> 01:20:17,808
- Voisitteko kauniimpaa miniää saada?
- Lopeta, Wolfie!

844
01:20:19,643 --> 01:20:21,729
Näytän kauhealta.

845
01:20:22,772 --> 01:20:25,775
Oletteko raskaana?

846
01:20:27,026 --> 01:20:29,111
- Olen.
- Eikö se olekin ihanaa?

847
01:20:29,278 --> 01:20:31,030
Olemme siitä onnellisia.

848
01:20:31,197 --> 01:20:33,449
Saanko tarjota teetä?

849
01:20:33,616 --> 01:20:36,410
Kuka teetä haluaa? Mennään ulos!

850
01:20:36,619 --> 01:20:39,455
Nyt juhlitaan.
Ette kai halua teetä, isä?

851
01:20:39,663 --> 01:20:41,123
Tiedän!

852
01:20:41,290 --> 01:20:44,126
Mennään tanssimaan.
Isä pitää juhlista, eikö vain?

853
01:20:44,293 --> 01:20:46,379
Miten voit olla noin ikävystyttävä?

854
01:20:46,545 --> 01:20:48,381
Teetä!

855
01:21:46,355 --> 01:21:49,608
Minä päätän pantin lunastuksesta.

856
01:21:51,736 --> 01:21:54,655
Lunastuksena on...

857
01:21:54,822 --> 01:21:56,198
Toden totta!

858
01:21:56,365 --> 01:21:58,826
Näyttäkää säärenne!

859
01:22:03,247 --> 01:22:05,166
Jatka, jatka!

860
01:22:17,887 --> 01:22:20,306
Se on vain leikkiä.

861
01:22:59,720 --> 01:23:03,933
Herr Mozart!
Millä poikanne lunastaa pantin?

862
01:23:06,268 --> 01:23:09,063
Niin, isä. Sanokaa kuinka.

863
01:23:09,897 --> 01:23:13,317
Teen kaiken, minkä sanotte. Kaikessa.

864
01:23:15,361 --> 01:23:19,490
Haluan sinun tulevan
kanssani Salzburgiin, poikani.

865
01:23:19,615 --> 01:23:23,202
Voitte määrätä vain tässä huoneessa
toteutettavan rangaistuksen.

866
01:23:23,369 --> 01:23:25,329
Tämä on tylsää leikkiä.

867
01:23:25,746 --> 01:23:29,875
Mutta haluan lunastaa panttini!

868
01:23:34,922 --> 01:23:37,049
Minä tiedän.

869
01:23:39,552 --> 01:23:41,345
Lunastatte pantin-

870
01:23:41,512 --> 01:23:47,685
- Soittamalla niin kuin
Johann Sebastian Bach!

871
01:24:16,797 --> 01:24:18,758
Kääntäkää hänet toisinpäin!

872
01:24:20,676 --> 01:24:22,762
Soittakaa nyt!

873
01:24:50,706 --> 01:24:53,042
Vielä yksi! Soittakaa vielä yksi!

874
01:24:53,250 --> 01:24:56,170
- Soittakaa niin kuin Gluck!
- Ikävystyttävää!

875
01:24:56,337 --> 01:24:57,672
- Toinen!
- Händel!

876
01:24:57,838 --> 01:25:00,216
En pidä hänestä! Joku muu!

877
01:25:01,342 --> 01:25:03,511
Salieri.

878
01:25:04,387 --> 01:25:08,057
Haasteellista! Tämä on haaste.

879
01:25:08,224 --> 01:25:10,267
Tehkää tilaa.

880
01:25:45,511 --> 01:25:48,681
Siitä vain. Pilkkaa minua! Naura!

881
01:25:53,477 --> 01:25:56,355
Mozart ei nauranut.

882
01:25:56,480 --> 01:25:58,149
Se oli Jumala.

883
01:25:58,357 --> 01:26:02,778
Jumala nauroi minulle
tuon hävyttömän lurjuksen muodossa.

884
01:26:06,240 --> 01:26:08,284
Jatka, Signore, naura.

885
01:26:08,451 --> 01:26:12,246
Näytä kaikille keskinkertaisuuteni.

886
01:26:14,540 --> 01:26:17,209
Jonakin päivänä nauran Sinulle.

887
01:26:20,504 --> 01:26:23,507
Ennen kuin poistun tästä maailmasta-

888
01:26:23,716 --> 01:26:26,177
- Haluan nauraa Sinulle.

889
01:26:48,366 --> 01:26:51,077
- Wolfie!
- Mitä?

890
01:26:52,036 --> 01:26:54,497
Nuori tyttö hakee sinua.

891
01:26:54,622 --> 01:26:58,459
- Mitä hän haluaa?
- Hän ei halua kertoa sitä.

892
01:26:58,584 --> 01:27:00,753
Hän haluaa puhua kanssasi.

893
01:27:12,264 --> 01:27:15,476
- Oletteko te Herr Mozart?
- Olen kyllä.

894
01:27:17,061 --> 01:27:19,188
Nimeni on Lorl.

895
01:27:19,355 --> 01:27:20,940
Olen palvelustyttö.

896
01:27:21,107 --> 01:27:25,069
Minua on pyydetty tulemaan tänne
tarjoamaan palvelusta.

897
01:27:25,236 --> 01:27:31,784
Sen maksaa eräs suuri ihailijanne,
joka haluaa pysyä... tuntemattomana.

898
01:27:33,411 --> 01:27:35,955
Tekö tämän järjestitte, isä?

899
01:27:37,248 --> 01:27:38,582
Minäkö?

900
01:27:38,749 --> 01:27:43,170
- Pilailetteko kanssani?
- En ole koskaan nähnyt häntä.

901
01:27:43,879 --> 01:27:46,590
- Pilantekoako?
- Ei ollenkaan!

902
01:27:47,675 --> 01:27:49,635
Nuori nainen, ei se käy.

903
01:27:49,802 --> 01:27:54,765
Poikani ei voi hyväksyä tarjousta,
vaikka se onkin ystävällistä-

904
01:27:54,932 --> 01:27:56,642
- Tietämättä, kuka on sen takana.

905
01:27:56,809 --> 01:28:00,271
- En todellakaan voi kertoa.
- Naurettavaa!

906
01:28:00,479 --> 01:28:01,814
Mikä on naurettavaa?

907
01:28:03,149 --> 01:28:05,651
Wolfiella on
paljon ihailijoita Wienissä.

908
01:28:05,776 --> 01:28:08,904
Hänestä pidetään.
Saamme lahjoja kaiken aikaa.

909
01:28:09,071 --> 01:28:12,199
Mutta ette voi ottaa häntä
ilman suosituksia.

910
01:28:12,366 --> 01:28:15,286
Tämä ei kuulu teille.

911
01:28:15,453 --> 01:28:17,246
Maksaako lähettäjänne teille?

912
01:28:17,413 --> 01:28:19,123
Maksaa kyllä.

913
01:28:19,290 --> 01:28:20,833
Loistavaa!

914
01:28:20,958 --> 01:28:23,794
Nyt päästetään
kuka tahansa kotiimme.

915
01:28:24,003 --> 01:28:26,922
"Kotiimme? " Kuka päästää kenet?

916
01:28:30,718 --> 01:28:33,763
- Voitteko odottaa ulkona?
- Kyllä, rouva.

917
01:28:34,847 --> 01:28:36,265
Kuulkaa, vanha mies.

918
01:28:36,390 --> 01:28:41,020
Kulutamme omaisuuden takianne,
ja arvostelette meitä aamusta iltaan.

919
01:28:42,646 --> 01:28:44,815
Ei! Kuulkoon vain!

920
01:28:44,982 --> 01:28:46,984
Olen saanut tarpeekseni.

921
01:28:47,151 --> 01:28:50,696
Emme osaa tehdä mitään
niin kuin pitäisi, vai?

922
01:28:50,863 --> 01:28:53,366
Se loppuu nyt.

923
01:28:54,784 --> 01:28:56,160
Lähden pois.

924
01:28:57,745 --> 01:29:00,039
En halua olla taakkana kenellekään.

925
01:29:00,206 --> 01:29:02,249
Ei kukaan ajattele niin.

926
01:29:02,416 --> 01:29:05,753
Hän ajattelee.
Hän sanoo, että nukun koko päivän.

927
01:29:05,878 --> 01:29:07,922
Se on totta!

928
01:29:08,089 --> 01:29:10,883
Teidät nähdään vain aterioilla.

929
01:29:12,510 --> 01:29:14,929
Mutta mitä sitten haluaisitte?

930
01:29:16,889 --> 01:29:20,643
Pitäisikö nousta ylös
ja elää tässä sotkussa?

931
01:29:21,769 --> 01:29:23,437
Minä en siis hoida kotiani!

932
01:29:23,646 --> 01:29:26,899
Ette!
Talo on kuin sikala kaiken aikaa.

933
01:29:27,108 --> 01:29:30,361
- Milloin voitte aloittaa?
- Vaikka heti.

934
01:29:32,613 --> 01:29:36,784
Tyylikäs Wien!
Mitäpä minä siitä tiedän?

935
01:29:58,806 --> 01:30:01,267
He käyvät ulkona joka ilta.

936
01:30:04,061 --> 01:30:05,563
Kiitos.

937
01:30:06,647 --> 01:30:08,774
Käykö talossa oppilaita?

938
01:30:11,902 --> 01:30:13,946
En ole nähnyt.

939
01:30:14,071 --> 01:30:16,657
Miten hän maksaa kaiken tämän?

940
01:30:17,742 --> 01:30:20,286
Tekeekö hän koskaan työtä?

941
01:30:20,453 --> 01:30:22,163
Tekee kyllä.

942
01:30:22,288 --> 01:30:23,914
Koko päivän.

943
01:30:24,123 --> 01:30:26,542
Hän ei koskaan
lähde kotoa ennen iltaa.

944
01:30:26,709 --> 01:30:29,003
Hän istuu siellä ja kirjoittaa.

945
01:30:29,211 --> 01:30:30,629
Todellako?

946
01:30:32,548 --> 01:30:34,216
Mitä hän kirjoittaa?

947
01:30:38,387 --> 01:30:40,181
En minä tiedä.

948
01:30:40,389 --> 01:30:42,600
Ette tietenkään.

949
01:30:42,767 --> 01:30:44,268
Olette kunnon tyttö.

950
01:30:44,518 --> 01:30:47,646
On ystävällistä, että teette tämän.

951
01:30:47,772 --> 01:30:50,608
Kun he seuraavan kerran ovat poissa-

952
01:30:50,733 --> 01:30:52,485
- Kertokaa minulle.

953
01:30:59,367 --> 01:31:01,118
Kiitos, sir.

954
01:32:41,139 --> 01:32:44,059
Luulen, että tiedän rahasta.

955
01:32:45,560 --> 01:32:48,105
Niin mitä?

956
01:32:48,272 --> 01:32:50,899
Hänellä oli
seitsemän nuuskarasiaa täällä.

957
01:32:51,066 --> 01:32:53,151
Voisin vannoa niiden olleen kultaa.

958
01:32:53,318 --> 01:32:55,612
Ja katsokaa nyt.

959
01:32:55,779 --> 01:32:57,948
Niitä on nyt vain yksi.

960
01:32:58,115 --> 01:33:01,159
Missä hän työskentelee?

961
01:33:02,953 --> 01:33:05,080
Tuolla, sir.

962
01:33:50,584 --> 01:33:54,046
Sain juuri tietää jotakin...

963
01:33:54,504 --> 01:33:57,591
...joka kiinnostaisi teitä.
- Mitä?

964
01:33:57,633 --> 01:34:01,720
Mozart säveltää uutta oopperaa.
Italialaista oopperaa.

965
01:34:02,763 --> 01:34:05,265
Italialaista?

966
01:34:05,432 --> 01:34:06,892
Eikä siinä kaikki.

967
01:34:07,059 --> 01:34:09,811
Hän on valinnut aiheeksi Figaron.

968
01:34:09,978 --> 01:34:12,397
Figaron häät.

969
01:34:13,440 --> 01:34:16,985
Kirjoittaako hän siihen musiikin?

970
01:34:17,152 --> 01:34:18,654
Kyllä.

971
01:34:20,030 --> 01:34:23,408
Mikä on tämä Figaron häät?

972
01:34:23,575 --> 01:34:26,995
Se on ranskalainen näytelmä,
Kapellmeister.

973
01:34:27,162 --> 01:34:30,374
Keisari on kieltänyt sen esityksen.

974
01:34:30,540 --> 01:34:32,751
Oletteko siitä varma?

975
01:34:39,591 --> 01:34:41,385
Istukaa, olkaa hyvä.

976
01:34:50,227 --> 01:34:54,356
Tiedättekö, että olen sanonut
ranskalaisen Figaron olevan-

977
01:34:54,523 --> 01:34:56,775
- Sopimattoman teatteriimme?

978
01:34:57,693 --> 01:34:59,778
Kyllä, sire.

979
01:34:59,945 --> 01:35:03,365
Olen kuullut,
että teette siitä oopperan.

980
01:35:03,532 --> 01:35:05,117
Onko se totta?

981
01:35:08,495 --> 01:35:09,871
Kuka sen kertoi?

982
01:35:10,038 --> 01:35:13,625
Ei ole teidän asianne
esittää kysymyksiä.

983
01:35:13,834 --> 01:35:15,794
Onko se totta?

984
01:35:15,961 --> 01:35:18,171
On.

985
01:35:18,338 --> 01:35:20,090
Myönnän sen.

986
01:35:22,718 --> 01:35:24,386
Voitteko sanoa miksi?

987
01:35:27,431 --> 01:35:29,975
Se on vain komedia, majesteetti.

988
01:35:30,142 --> 01:35:32,978
Mitä te ajattelette ei ole tärkeää.

989
01:35:33,103 --> 01:35:36,064
Vain majesteetin mielipide
otetaan huomioon.

990
01:35:41,320 --> 01:35:46,116
Olen hyvin suvaitseva.
En sensuroi mitään perusteetta.

991
01:35:46,283 --> 01:35:49,620
Kun teen sen, siihen on syytä.

992
01:35:49,786 --> 01:35:53,415
Figaro on huono näytelmä.

993
01:35:53,582 --> 01:35:56,168
Se lietsoo luokkavihaa.

994
01:35:56,335 --> 01:35:59,379
Ranskassa
se on herättänyt katkeruutta.

995
01:35:59,546 --> 01:36:04,885
Sisareni Antoinette kirjoitti,
että hän alkaa pelätä omaa kansaansa.

996
01:36:05,052 --> 01:36:08,764
Sire, vannon, että mitään sellaista
ei ole näytelmässä.

997
01:36:08,972 --> 01:36:11,350
Olen poistanut kaiken,
mikä voisi loukata.

998
01:36:11,516 --> 01:36:12,976
Inhoan politiikkaa.

999
01:36:13,143 --> 01:36:16,563
Pelkään, että olette
varsin kokematon, ystäväni.

1000
01:36:16,730 --> 01:36:18,231
Näinä vaarallisina aikoina-

1001
01:36:18,398 --> 01:36:22,277
- En voi loukata aatelisia enkä kansaa-

1002
01:36:22,444 --> 01:36:24,488
- Yhden näytelmän takia.

1003
01:36:24,655 --> 01:36:27,282
Majesteetti, se on vain viihdettä.

1004
01:36:27,449 --> 01:36:29,034
Näytelmä rakkaudesta.

1005
01:36:29,201 --> 01:36:31,912
Rakkaudesta. Taas!

1006
01:36:32,079 --> 01:36:33,956
Ja se on uutta!

1007
01:36:34,122 --> 01:36:37,918
Niin uutta,
että kansa hullaantuu siihen.

1008
01:36:38,085 --> 01:36:40,170
Siinä on kohtauksia...

1009
01:36:41,421 --> 01:36:43,799
Esimerkiksi
toisen näytöksen lopussa...

1010
01:36:43,966 --> 01:36:45,550
Yksinkertainen duetto.

1011
01:36:45,717 --> 01:36:48,637
Mies ja vaimo riitelevät. Äkkiä-

1012
01:36:48,804 --> 01:36:53,600
- Vaimon kamarineito tulee sisään.
Tilanne on todella hauska.

1013
01:36:53,725 --> 01:36:55,560
Duetto muuttuu trioksi.

1014
01:36:55,727 --> 01:36:58,563
Kamaripalvelija saapuu
juonitteluaikeissa.

1015
01:36:58,730 --> 01:37:00,691
Triosta tulee kvartetti.

1016
01:37:00,857 --> 01:37:02,234
Sitten saapuu puutarhuri.

1017
01:37:02,401 --> 01:37:06,029
Kvartetista tulee kvintetti
ja niin edelleen...

1018
01:37:06,196 --> 01:37:08,615
Sekstetti, septetti, oktetti!

1019
01:37:08,782 --> 01:37:11,368
Miten kauan luulette
minun voivan ylläpitää sitä?

1020
01:37:13,578 --> 01:37:15,038
Ei aavistustakaan.

1021
01:37:15,205 --> 01:37:17,374
Arvatkaa.

1022
01:37:17,541 --> 01:37:19,668
Arvatkaa, majesteetti.

1023
01:37:19,835 --> 01:37:24,172
Ajatelkaa pisin mahdollinen aika
ja kertokaa se kahdella.

1024
01:37:27,384 --> 01:37:29,428
Kuusi?

1025
01:37:30,554 --> 01:37:32,723
7 minuuttia.

1026
01:37:35,183 --> 01:37:38,478
- 8 minuuttia?
- 20, sire! 20 minuuttia!

1027
01:37:40,063 --> 01:37:43,358
20 minuuttia jatkuvaa musiikkia.
Ilman resitatiivia.

1028
01:37:45,777 --> 01:37:47,321
Vain oopperassa sen voi tehdä.

1029
01:37:47,487 --> 01:37:50,365
Jos enemmän kuin yksi henkilö
puhuu näytelmässä-

1030
01:37:50,532 --> 01:37:53,619
- Se on pelkkää melua.
Kukaan ei ymmärrä sanaakaan.

1031
01:37:53,785 --> 01:37:56,413
Mutta oopperassa, musiikki...

1032
01:37:56,580 --> 01:38:00,167
Musiikissa 20 henkilöä
voi puhua samanaikaisesti.

1033
01:38:00,334 --> 01:38:03,920
Eikä se ole melua.
Se on täyttä harmoniaa!

1034
01:38:06,048 --> 01:38:07,507
Emme nyt puhu musiikista.

1035
01:38:07,799 --> 01:38:12,220
Emme epäile lahjojanne.
Kysymys on kirjallisesta maustanne.

1036
01:38:12,387 --> 01:38:18,393
Ilman politiikkaakin
kyseessä on rahvaanomainen farssi.

1037
01:38:19,436 --> 01:38:21,855
Miksi tuhlaisitte
lahjojanne sellaiseen?

1038
01:38:22,022 --> 01:38:26,526
Varmasti voitte valita
jalompia aiheita.

1039
01:38:26,693 --> 01:38:29,863
Jalompia!
Mitä tarkoitatte jalommilla?

1040
01:38:30,030 --> 01:38:33,158
Olen kyllästynyt perinpohjin noihin-

1041
01:38:33,909 --> 01:38:37,412
- Jaloihin asioihin.
Vanhoja kuolleita taruja.

1042
01:38:37,621 --> 01:38:41,541
Miksi meidän pitäisi aina
kirjoittaa jumalista ja taruista?

1043
01:38:41,708 --> 01:38:44,169
Koska ne elävät.

1044
01:38:44,336 --> 01:38:47,297
Elävät ikuisesti.

1045
01:38:47,464 --> 01:38:51,635
Ne edustavat ikuisuutta
meissä itsessämme.

1046
01:38:51,802 --> 01:38:54,554
Oopperan on jalostettava meitä,
Mozart.

1047
01:38:54,721 --> 01:38:57,891
Teitä ja minua,
kuten majesteettiakin.

1048
01:39:03,772 --> 01:39:05,649
Olkaa nyt rehellinen!

1049
01:39:07,109 --> 01:39:10,696
Kukapa ei kuuntelisi mieluummin
parturia kuin Herkulesta?

1050
01:39:10,862 --> 01:39:12,864
Tai Horatiusta tai Orfeusta?

1051
01:39:13,031 --> 01:39:16,410
Niin yleviä,
että ne paskantavatkin marmoria!

1052
01:39:17,452 --> 01:39:19,746
Mitä?

1053
01:39:19,913 --> 01:39:22,791
Mitä kielenkäyttöä, Mozart,
kuinka uskallatte!

1054
01:39:28,338 --> 01:39:30,966
Anteeksi, majesteetti.

1055
01:39:32,384 --> 01:39:34,886
Olen rahvaanomainen.

1056
01:39:35,053 --> 01:39:38,432
Mutta musiikkini ei ole.

1057
01:39:41,893 --> 01:39:45,147
Olette täynnä intoa, Mozart-

1058
01:39:45,314 --> 01:39:49,359
- Mutta ette saa minua vakuuttuneeksi.

1059
01:39:51,820 --> 01:39:54,698
Sire, koko ooppera on sävelletty.

1060
01:39:55,782 --> 01:39:59,286
Työ on ollut valtava.

1061
01:39:59,453 --> 01:40:04,833
Majesteetti on ollut
hyvin kärsivällinen.

1062
01:40:06,126 --> 01:40:08,670
Miten voin vakuuttaa,
ellen voi näyttää sitä?

1063
01:40:08,837 --> 01:40:11,465
Riittää jo.

1064
01:40:14,509 --> 01:40:17,220
Saanko kertoa alun?

1065
01:40:17,429 --> 01:40:21,350
Voinko tehdä sen?
Kertoa, miten se alkaa?

1066
01:40:26,813 --> 01:40:28,190
Kertokaa.

1067
01:40:31,485 --> 01:40:35,030
Palvelija on polvillaan.
Tiedättekö miksi?

1068
01:40:35,197 --> 01:40:38,408
Ei häntä sorreta.
Vaan hän ottaa mittaa.

1069
01:40:38,575 --> 01:40:40,619
Mistä?

1070
01:40:40,786 --> 01:40:43,538
Sängystään. Häävuoteestaan.

1071
01:40:43,747 --> 01:40:46,083
Siitä, onko se tarpeeksi leveä.

1072
01:40:58,220 --> 01:41:00,097
Myöhään!

1073
01:41:00,264 --> 01:41:01,974
Rytmikkäästi.

1074
01:41:02,140 --> 01:41:03,725
Hyvä!

1075
01:41:05,811 --> 01:41:07,562
Kyllä!

1076
01:41:13,777 --> 01:41:15,612
Aikaisemmin!

1077
01:41:20,617 --> 01:41:23,328
Mozart harjoittelee jo.

1078
01:41:28,625 --> 01:41:31,670
Siinä tapauksessa arvelen, että...

1079
01:41:35,924 --> 01:41:37,884
...meidän on autettava häntä.

1080
01:41:42,806 --> 01:41:45,809
Ja tehtävä parhaamme suojellaksemme
häntä keisarin suuttumukselta.

1081
01:41:45,976 --> 01:41:49,313
- Suuttumukselta?
- Baletin takia.

1082
01:41:50,897 --> 01:41:53,483
Minkä baletin?

1083
01:41:53,650 --> 01:41:56,069
Anteeksi...

1084
01:41:56,236 --> 01:42:01,491
Eikö majesteetti erityisesti
kieltänyt baletin oopperasta?

1085
01:42:40,656 --> 01:42:44,201
- Sanoisin pari sanaa.
- Kyllä vain, Herr Direktor.

1086
01:42:44,368 --> 01:42:46,328
Nyt, Herr Mozart!

1087
01:42:47,245 --> 01:42:50,666
Viiden minuutin tauko.

1088
01:42:53,669 --> 01:42:59,299
Ettekö tiedä, että majesteetti
on kieltänyt baletin oopperasta?

1089
01:42:59,466 --> 01:43:01,885
Ei se ole baletti,
se on tanssia Figaron häissä.

1090
01:43:02,052 --> 01:43:04,638
Niin juuri. Tanssia.

1091
01:43:04,805 --> 01:43:09,434
Majesteetti ei voi tarkoittaa
näytelmän juoneen kuuluvaa tanssia.

1092
01:43:09,601 --> 01:43:13,605
On vaarallista tulkita
hänen määräyksiään. Saanko nuottinne?

1093
01:43:24,074 --> 01:43:25,659
Kiitos.

1094
01:43:28,912 --> 01:43:31,081
Mitä te teette?

1095
01:43:31,248 --> 01:43:35,836
- Mitä te teette?
- Otan pois asiaankuulumattoman.

1096
01:43:36,920 --> 01:43:39,965
Anteeksi.

1097
01:43:40,132 --> 01:43:41,967
En tiedä,
kenen puoleen minun pitäisi kääntyä.

1098
01:43:42,134 --> 01:43:45,345
- Mitä nyt?
- Se on uskomatonta.

1099
01:43:45,512 --> 01:43:49,683
Direktor poisti
valtavan osan musiikistani.

1100
01:43:49,850 --> 01:43:53,562
Sanovat, että ooppera on uusittava.

1101
01:43:53,729 --> 01:43:56,356
Mutta se on täydellinen.

1102
01:43:56,523 --> 01:44:00,193
En voi uusia täydellistä.

1103
01:44:02,321 --> 01:44:05,282
Voisitteko puhua hänelle?

1104
01:44:08,285 --> 01:44:11,079
Miksi välittää Rosenbergista?
Hän ei ole ystävänne.

1105
01:44:11,246 --> 01:44:15,000
Voisin tappaa hänet.
Olen tosissani! Tappaisin hänet!

1106
01:44:16,960 --> 01:44:20,422
Heitin käsikirjoituksenkin tuleen,
hän suututti minut niin.

1107
01:44:20,631 --> 01:44:22,382
Poltitteko sen?

1108
01:44:23,759 --> 01:44:26,595
Ei, vaimoni ehti ottaa sen tulesta.

1109
01:44:28,221 --> 01:44:29,598
Luojan kiitos.

1110
01:44:31,391 --> 01:44:34,478
Tuollainen mies
ei saisi määräillä työtämme!

1111
01:44:37,606 --> 01:44:41,068
Hänen yläpuolellaan on muita.

1112
01:44:42,778 --> 01:44:46,114
Otan asian puheeksi keisarin kanssa.

1113
01:44:47,908 --> 01:44:50,953
Ylhäisyys, tekisittekö sen?

1114
01:44:52,454 --> 01:44:54,706
Mielelläni, Mozart.

1115
01:44:56,541 --> 01:44:58,961
Kiitos.

1116
01:44:59,127 --> 01:45:03,340
Ei kestä, Herr Mozart.
"Se ei ole pyhäinjäännös."

1117
01:45:06,468 --> 01:45:11,098
Tuskin tarvitsee sanoa,
etten puhunut siitä keisarille.

1118
01:45:11,265 --> 01:45:14,434
Menin teatteriin kertoakseni
Mozartille mitä tahansa...

1119
01:45:17,521 --> 01:45:20,274
...kun yhtäkkiä-

1120
01:45:20,440 --> 01:45:22,317
- Keskellä kolmatta näytöstä-

1121
01:45:22,484 --> 01:45:25,737
- Hämmästyksekseni keisari-

1122
01:45:25,946 --> 01:45:28,490
- Joka ei koskaan
käynyt harjoituksissa-

1123
01:45:28,657 --> 01:45:30,242
- Astui sisään.

1124
01:45:49,219 --> 01:45:51,138
Mitä tämä on?

1125
01:45:53,432 --> 01:45:55,517
En ymmärrä.

1126
01:45:56,768 --> 01:45:58,270
Onko tuo modernia?

1127
01:46:01,273 --> 01:46:05,986
Herr Direktor poisti un balletto-

1128
01:46:06,153 --> 01:46:09,906
- Jonka piti olla tällä kohdalla.

1129
01:46:11,533 --> 01:46:13,201
Miksi?

1130
01:46:13,368 --> 01:46:15,537
Se on määräyksenne.

1131
01:46:15,704 --> 01:46:18,832
Ei balettia oopperassa.

1132
01:46:28,008 --> 01:46:29,551
Pidättekö siitä?

1133
01:46:31,887 --> 01:46:35,349
Ei siitä ole kysymys.

1134
01:46:35,515 --> 01:46:39,102
Se on antamanne määräys.

1135
01:46:40,687 --> 01:46:42,898
Katsokaa tuota!

1136
01:46:46,485 --> 01:46:48,320
Se on mieletöntä!

1137
01:46:48,487 --> 01:46:52,616
Saanko nähdä näytöksen
musiikin kanssa?

1138
01:46:52,783 --> 01:46:55,744
Olkaa hyvä!

1139
01:47:05,545 --> 01:47:08,840
Saisimmeko musiikin säestykseksi?

1140
01:47:09,007 --> 01:47:12,010
Totta kai! Totta kai, Herr Direktor.

1141
01:47:18,267 --> 01:47:20,727
Otetaan palatsikohtaus uudelleen.

1142
01:47:58,807 --> 01:48:02,978
Kolmas näytös alkuperäisenä
oli rohkea, loistava.

1143
01:48:04,021 --> 01:48:05,522
Neljäs...

1144
01:48:08,358 --> 01:48:10,444
...henkeäsalpaava.

1145
01:48:19,161 --> 01:48:23,665
Näin naisen
palvelustytöksi pukeutuneena-

1146
01:48:23,832 --> 01:48:28,795
- Kuulevan mieheltään
ensimmäiset hellät sanat vuosiin.

1147
01:48:29,755 --> 01:48:33,634
Vain siksi,
että mies luuli häntä toiseksi.

1148
01:48:35,135 --> 01:48:40,599
Kuulin sovinnonteon musiikin
täyttävän teatterin-

1149
01:48:40,766 --> 01:48:45,395
- Antaen kaikille läsnä oleville
täyden synninpäästön.

1150
01:48:45,520 --> 01:48:49,358
Jumala lauloi
tuon pienen miehen kautta-

1151
01:48:49,524 --> 01:48:51,735
- Koko maailmalle.

1152
01:48:52,611 --> 01:48:54,696
Vastustamatonta.

1153
01:48:54,863 --> 01:48:59,785
Tappioni katkeruus
kasvoi tahti tahdilta.

1154
01:49:38,407 --> 01:49:41,159
Mutta sitten...
tiedättekö, mitä tapahtui?

1155
01:49:44,329 --> 01:49:45,914
lhme!

1156
01:49:53,171 --> 01:49:58,510
Haukotus,
ja näin tappioni kääntyvän voitoksi.

1157
01:50:03,181 --> 01:50:06,435
Mozartin onneksi
keisari haukotteli vain kerran.

1158
01:50:06,602 --> 01:50:08,103
Kolme kertaa-

1159
01:50:08,270 --> 01:50:12,691
- Ja koko ooppera olisi ollut loppu
samana iltana. Kaksi-

1160
01:50:12,858 --> 01:50:16,069
- Se pysyisi ohjelmistossa viikon.
Vain yksi haukotus-

1161
01:50:16,236 --> 01:50:19,406
- Ja säveltäjä saattoi saada...

1162
01:50:21,700 --> 01:50:24,494
Yhdeksän esityskertaa! Yhdeksän!

1163
01:50:24,661 --> 01:50:26,622
Ja sitten se oli loppu.

1164
01:50:26,788 --> 01:50:29,082
Tiedän, tiedän.

1165
01:50:29,249 --> 01:50:31,335
Se on pöyristyttävää.

1166
01:50:32,711 --> 01:50:36,423
Mutta ellei yleisö
pidä jostakin teoksesta-

1167
01:50:36,590 --> 01:50:39,468
- Taiteilijan on se hyväksyttävä.

1168
01:50:39,635 --> 01:50:43,138
Mutta mistä he eivät pitäneet?

1169
01:50:43,305 --> 01:50:45,474
Voin puhua keisarin puolesta.

1170
01:50:45,682 --> 01:50:48,977
Pyydätte liikaa
ruhtinaallisilta korvilta.

1171
01:50:49,144 --> 01:50:51,355
Miesparka ei pysty keskittymään
tuntia enempää.

1172
01:50:51,521 --> 01:50:53,106
Ja te esititte neljä tuntia.

1173
01:50:59,613 --> 01:51:01,031
Mitä itse ajattelette?

1174
01:51:02,574 --> 01:51:04,576
Pidittekö siitä?

1175
01:51:06,620 --> 01:51:09,456
Minusta se oli ihana.

1176
01:51:09,623 --> 01:51:11,291
Tietenkin.

1177
01:51:11,458 --> 01:51:13,293
Paras sävelletyistä oopperoista!

1178
01:51:13,460 --> 01:51:15,253
Tiedän sen.

1179
01:51:18,215 --> 01:51:19,841
Miksi yleisö ei tullut?

1180
01:51:22,886 --> 01:51:26,390
Odotatte liikaa rakkailta
wieniläisiltämme, ystäväni.

1181
01:51:26,556 --> 01:51:31,520
Ette sävellä aarioiden loppuun
kovaa lyöntiä aplodien merkiksi.

1182
01:51:33,522 --> 01:51:35,857
Tiedän.

1183
01:51:36,024 --> 01:51:38,151
Voisitte antaa minulle tunteja siinä.

1184
01:51:40,570 --> 01:51:42,030
En rohkenisi.

1185
01:51:46,451 --> 01:51:51,540
Olisiko liikaa, jos pyytäisin
teitä silmäilemään uutta teostani?

1186
01:51:53,875 --> 01:51:56,044
Se olisi minulle suuri kunnia.

1187
01:51:56,211 --> 01:51:58,922
Kaikki kunnia olisi minun.

1188
01:53:25,133 --> 01:53:26,802
Uskon...

1189
01:53:28,303 --> 01:53:34,142
Uskon sen olevan paras
sävelletyistä oopperoista.

1190
01:53:39,314 --> 01:53:43,151
Olette loistavin tähti
musiikin taivaalla.

1191
01:53:43,318 --> 01:53:44,778
Olette kunniaksi Wienille-

1192
01:53:44,945 --> 01:53:46,905
- Ja minulle.

1193
01:54:15,892 --> 01:54:17,352
Kiitos, että tulitte.

1194
01:54:17,477 --> 01:54:19,104
Miten olisin voinut jäädä pois?

1195
01:54:22,649 --> 01:54:24,192
Pidittekö teoksestani?

1196
01:54:26,820 --> 01:54:30,616
En tiennyt, että sellainen musiikki
voisi olla mahdollista.

1197
01:54:31,783 --> 01:54:33,160
Imartelette minua.

1198
01:54:35,495 --> 01:54:40,375
Sellaisista soinnuista
voi vain sanoa, että se on...

1199
01:54:40,542 --> 01:54:42,419
...Salieria!

1200
01:54:48,926 --> 01:54:51,720
Kaikki ovat täällä, vieraammekin.

1201
01:54:51,887 --> 01:54:54,473
Tuon muutaman lisää.

1202
01:54:54,640 --> 01:54:56,892
Muistatko
hyvän ystäväni Schikanederin?

1203
01:54:57,059 --> 01:54:59,811
Sisään! Älkää ujostelko.

1204
01:54:59,978 --> 01:55:04,316
Tämä on viehättävä nuori nainen ja...

1205
01:55:05,442 --> 01:55:07,361
Niin, rakkaani?

1206
01:55:07,527 --> 01:55:10,072
Nämä herrat ovat Salzburgista.

1207
01:55:12,282 --> 01:55:15,494
Puhuimme juuri Salzburgista.

1208
01:55:17,704 --> 01:55:20,374
Isäsi on kuollut.

1209
01:55:42,646 --> 01:55:44,064
Näin syntyi-

1210
01:55:44,231 --> 01:55:47,276
- Kauhea kummitus hänen seuraavaan-

1211
01:55:47,442 --> 01:55:49,861
- Synkimpään oopperaansa.

1212
01:55:55,492 --> 01:55:59,663
Näyttämöllä seisoi
kuolleen komentajan hahmo.

1213
01:55:59,830 --> 01:56:03,375
Ja tiesin, vain minä ymmärsin-

1214
01:56:03,542 --> 01:56:06,378
- Että tuo kauhea ilmestys-

1215
01:56:06,545 --> 01:56:08,797
- Oli Leopold, nousseena kuolleista!

1216
01:56:38,327 --> 01:56:40,787
Wolfgang oli kutsunut oman-

1217
01:56:40,954 --> 01:56:46,126
- Isänsä syyttämään poikaansa
koko maailman edessä!

1218
01:56:47,586 --> 01:56:52,257
Sen näkeminen oli
kauheata ja loistavaa.

1219
01:57:57,281 --> 01:57:58,740
Ja nyt...

1220
01:58:04,204 --> 01:58:06,873
...aloin tulla hulluksi.

1221
01:58:09,626 --> 01:58:11,753
Hulluus jakaa ihmisen kahtia.

1222
01:58:16,800 --> 01:58:20,012
Käyttäen vaikutusvaltaani
sain aikaan-

1223
01:58:20,178 --> 01:58:22,764
- Että Don Giovanni
esitettiin vain 5 kertaa Wienissä.

1224
01:58:22,931 --> 01:58:27,060
Mutta katsoin salaa
kaikki viisi esitystä.

1225
01:58:28,520 --> 01:58:30,397
lhania sointuja-

1226
01:58:30,564 --> 01:58:33,400
- Jotka vain minä kuulin.

1227
01:59:20,405 --> 01:59:23,575
Kuunnellessani niitä ymmärsin-

1228
01:59:23,742 --> 01:59:26,828
- Että katkera vanha mies
piti yhä otteessaan poikaparkaa-

1229
01:59:26,995 --> 01:59:30,207
- Haudastaankin.

1230
01:59:30,374 --> 01:59:34,419
Keksin tavan, hirvittävän tavan-

1231
01:59:34,586 --> 01:59:36,755
- Saadakseni vihdoinkin voiton...

1232
01:59:37,714 --> 01:59:39,424
...Jumalasta.

1233
02:02:49,489 --> 02:02:51,908
Herr Mozart?

1234
02:02:54,202 --> 02:02:56,830
Tulin tilaamaan teiltä sävellyksen.

1235
02:02:58,457 --> 02:03:00,792
Minkälaisen?

1236
02:03:00,959 --> 02:03:03,086
Kuolinmessun.

1237
02:03:03,253 --> 02:03:05,422
Kenelle?

1238
02:03:05,589 --> 02:03:07,883
Kuka on kuollut?

1239
02:03:08,050 --> 02:03:12,846
Mies, joka ansaitsi kuolinmessun
eikä koskaan saanut sitä.

1240
02:03:13,013 --> 02:03:16,391
- Kuka olette?
- Olen vain lähetti.

1241
02:03:16,558 --> 02:03:19,019
Teettekö sen?

1242
02:03:19,186 --> 02:03:21,563
Teille maksetaan hyvin.

1243
02:03:29,196 --> 02:03:31,073
Teettekö sen?

1244
02:03:41,959 --> 02:03:43,460
Tehkää se pian.

1245
02:03:43,669 --> 02:03:46,421
Älkää kertoko kenellekään,
mitä teette.

1246
02:03:46,588 --> 02:03:49,007
Tulen pian takaisin.

1247
02:04:38,098 --> 02:04:40,851
Suunnitelmani oli yksinkertainen...

1248
02:04:41,935 --> 02:04:44,146
...ja kauhistuttava.

1249
02:04:46,690 --> 02:04:50,527
Saisin ensin kuolinmessun,
ja sitten...

1250
02:04:52,571 --> 02:04:55,699
...suunnittelisin hänen kuolemansa.

1251
02:04:56,950 --> 02:04:59,494
Mitä?

1252
02:04:59,661 --> 02:05:02,539
Hänen hautajaisensa!

1253
02:05:02,706 --> 02:05:07,169
Kuvitelkaa!
Katedraalissa, koko Wien läsnä.

1254
02:05:07,336 --> 02:05:12,382
Hänen arkkunsa,
Mozartin pieni arkku keskellä.

1255
02:05:13,425 --> 02:05:15,552
Ja sitten-

1256
02:05:15,719 --> 02:05:17,679
- Hiljaisuudessa...

1257
02:05:20,140 --> 02:05:22,100
...musiikki!

1258
02:05:23,518 --> 02:05:28,315
Jumalainen musiikki valtaa kaiken.

1259
02:05:29,483 --> 02:05:32,945
Suuri kuolinmessu.

1260
02:05:34,613 --> 02:05:38,492
Messu Wolfgang Mozartille.

1261
02:05:38,659 --> 02:05:42,412
Säveltänyt hänen ystävänsä-

1262
02:05:43,246 --> 02:05:45,791
- Antonio Salieri.

1263
02:05:47,167 --> 02:05:51,588
Täydellistä! Mikä syvyys!

1264
02:05:51,755 --> 02:05:54,591
Mikä voima musiikissa!

1265
02:05:55,592 --> 02:05:59,304
Salieri on vihdoinkin päässyt
Jumalan suosioon-

1266
02:05:59,471 --> 02:06:02,808
- Ja Jumalan on pakko kuunnella.

1267
02:06:03,850 --> 02:06:07,437
Voimattomana! Voimatta keskeyttää.

1268
02:06:07,604 --> 02:06:10,023
Vihdoinkin saan nauraa Hänelle!

1269
02:06:18,448 --> 02:06:22,744
Ainoa asia, joka huolestutti minua,
oli tappaminen.

1270
02:06:22,911 --> 02:06:24,746
Kuinka se tapahtuisi?

1271
02:06:26,123 --> 02:06:28,458
Kuinka mies tapetaan?

1272
02:06:29,584 --> 02:06:33,797
Se on asia, josta voi uneksia.

1273
02:06:34,840 --> 02:06:37,259
Mutta on eri asia, kun...

1274
02:06:40,429 --> 02:06:42,723
...se on tehtävä...

1275
02:06:45,309 --> 02:06:47,352
...omin käsin.

1276
02:06:58,447 --> 02:06:59,865
Sisään!

1277
02:07:15,589 --> 02:07:18,759
Tulen illalliselle

1278
02:07:20,719 --> 02:07:23,263
Illalliselle! Oletteko hullu?
Olen aatelismies.

1279
02:07:23,430 --> 02:07:26,183
Illastan vain vertaisteni kanssa.

1280
02:07:26,350 --> 02:07:28,560
Lopettakaa!

1281
02:07:29,603 --> 02:07:31,730
Varovasti! Varovasti!

1282
02:07:31,897 --> 02:07:33,732
Pidä kiinni!

1283
02:07:34,942 --> 02:07:40,614
Olen kuuluisa ratsastaja

1284
02:07:40,781 --> 02:07:45,077
Ja me kuuluisa ori

1285
02:07:47,287 --> 02:07:51,124
Anna kenkäsi, kultaseni

1286
02:07:51,291 --> 02:07:54,836
Saat sydämeni

1287
02:07:56,713 --> 02:08:01,218
Ota minut talliisi

1288
02:08:01,385 --> 02:08:03,804
Enkä koskaan lähde pois

1289
02:08:11,895 --> 02:08:15,816
Tapa minut! Tapa minut!

1290
02:08:36,003 --> 02:08:40,966
Teemme pienen sopraanokeitoksen

1291
02:08:46,805 --> 02:08:49,683
Hyvän sopraanokeitoksen

1292
02:08:49,850 --> 02:08:52,060
Hiljaa!

1293
02:08:52,227 --> 02:08:54,855
Riittää jo tuo sävelmä!

1294
02:09:13,832 --> 02:09:18,128
Anna sille vähän heinää, kulta

1295
02:09:18,295 --> 02:09:21,256
Ja minä annan sydämeni

1296
02:09:21,423 --> 02:09:23,550
Leporello! Heinää!

1297
02:10:13,850 --> 02:10:21,108
Toivon, että olette tyytyväinen

1298
02:10:24,069 --> 02:10:28,824
Esitykseemme

1299
02:10:29,866 --> 02:10:36,331
Ja piditte kyyhkysestämme

1300
02:11:01,648 --> 02:11:04,568
- Mitä piditte?
- Hienoa!

1301
02:11:04,735 --> 02:11:09,114
- Hän piti kääpiöistä.
- Se on kaikki hupia.

1302
02:11:10,324 --> 02:11:12,367
Pidin hevosesta.

1303
02:11:23,503 --> 02:11:27,090
Voin sanoa, että jos esittäisitte
Don Giovannin täällä-

1304
02:11:27,257 --> 02:11:30,510
- Menestys olisi taattu.

1305
02:11:30,677 --> 02:11:32,763
Paikkanne on täällä!

1306
02:11:32,930 --> 02:11:36,683
Eikä korskeassa hovissa.
Saisitte tehdä, mitä haluatte.

1307
02:11:36,850 --> 02:11:41,188
Mitä erikoisempaa, sitä parempi.
Kansa rakastaa mielikuvitusta!

1308
02:11:42,022 --> 02:11:47,444
Säveltäkää minulle
pari riemukasta laulua-

1309
02:11:47,611 --> 02:11:52,366
- Ja takaan menestyksen!

1310
02:11:53,033 --> 02:11:55,786
- Mitä sanot?
- Paljonko maksaisitte?

1311
02:12:00,457 --> 02:12:02,668
Impressaarionne
näyttää olevan mukana.

1312
02:12:04,795 --> 02:12:10,008
Niin, madame,
mitä sanoisitte puolesta tuloista?

1313
02:12:10,175 --> 02:12:12,803
Puolet tuloista!

1314
02:12:12,970 --> 02:12:16,807
Tarkoitan nyt.
Paljonko maksatte hänelle nyt?

1315
02:12:16,974 --> 02:12:18,350
Etukäteen.

1316
02:12:18,517 --> 02:12:20,477
Etukäteen?

1317
02:12:22,062 --> 02:12:24,731
Luuletteko, että olen keisari?

1318
02:12:24,898 --> 02:12:26,900
Minun on mentävä.

1319
02:12:27,067 --> 02:12:30,404
Jääkää, pitäisitte jatkosta.

1320
02:12:32,781 --> 02:12:35,367
- Et kai tee sitä?
- Miksi en? Puolet tuloista!

1321
02:12:35,534 --> 02:12:39,663
Milloin? Tarvitsemme rahaa!
Hän maksaa nyt, tai et tee sitä.

1322
02:12:40,956 --> 02:12:42,666
En luota tuohon mieheen.

1323
02:12:42,833 --> 02:12:45,961
Enkä pidä siitä, mitä hän teki
oopperastasi. Se oli rahvaanomaista.

1324
02:12:46,128 --> 02:12:49,590
Pidit siitä. Naurettava ja mitätön!

1325
02:12:49,756 --> 02:12:53,135
Puolet tuloista!
Et saa koskaan penniäkään.

1326
02:12:53,302 --> 02:12:55,345
Haluan sen nyt käteeni.

1327
02:12:55,512 --> 02:12:58,098
Panen sen täällä käteesi.

1328
02:12:59,641 --> 02:13:03,353
En halua käteeni mitään,
ennen kuin näen rahat!

1329
02:13:04,896 --> 02:13:09,735
Se on noloa. Ettekö keksi ketään,
joka voisi auttaa häntä?

1330
02:13:09,901 --> 02:13:14,156
Pelkään pahoin,
ettei Mozartista ole mihinkään.

1331
02:13:14,323 --> 02:13:19,077
Hän on onnistunut vieraannuttamaan
lähes koko Wienin!

1332
02:13:19,244 --> 02:13:20,996
Hän ei maksa velkojaan.

1333
02:13:21,163 --> 02:13:25,000
En keksi ketään,
jolle kehtaisin suositella häntä.

1334
02:13:25,167 --> 02:13:29,296
Herr Mozart! Tämäpä on yllätys.

1335
02:13:30,839 --> 02:13:33,175
Miten voin auttaa teitä?

1336
02:13:34,468 --> 02:13:38,972
Vieläkö oppilaani
haluaa tutustua musiikkiin?

1337
02:13:40,390 --> 02:13:44,311
Oppilaanne on naimisissa
Mannheimissa, nuori mies.

1338
02:13:45,854 --> 02:13:48,065
lhanko totta?

1339
02:13:53,111 --> 02:13:58,825
Ehkäpä rakas vaimonne
haluaisi nauttia ohjauksestani?

1340
02:13:58,992 --> 02:14:01,495
Mistä on kyse, Mozart?

1341
02:14:01,662 --> 02:14:03,288
Mikä teitä vaivaa?

1342
02:14:04,498 --> 02:14:10,087
Tuota, kun kukaan kerran
ei tarvitse palveluksiani-

1343
02:14:11,421 --> 02:14:16,134
- Voisitteko antaa minulle
vähän rahaa sen sijaan?

1344
02:14:18,428 --> 02:14:20,931
Minkä vuoksi?

1345
02:14:21,098 --> 02:14:26,019
Ellei mies voi ansaita,
hänen on lainattava.

1346
02:14:28,772 --> 02:14:30,983
Ette esitä asiaanne oikein.

1347
02:14:32,484 --> 02:14:35,988
Olette oikeassa.
Olette totisesti oikeassa.

1348
02:14:36,196 --> 02:14:40,367
Minulle on suotu lahjoja
ja teille rahaa.

1349
02:14:40,534 --> 02:14:45,789
Jos minä tarjoan omaani,
teidänkin pitäisi tarjota omaanne.

1350
02:14:48,667 --> 02:14:51,211
Olen pahoillani. Ei käy.

1351
02:14:53,922 --> 02:14:56,049
Pyydän.

1352
02:14:57,467 --> 02:15:00,846
Vastaan kieltävästi, Mozart.

1353
02:15:06,476 --> 02:15:08,228
Pyydän.

1354
02:15:12,399 --> 02:15:14,693
Pyydän!

1355
02:15:51,355 --> 02:15:52,814
Älä vastaa.

1356
02:15:55,192 --> 02:15:57,069
Miksi?

1357
02:16:02,199 --> 02:16:04,409
Sano, etten ole kotona.

1358
02:16:07,663 --> 02:16:10,916
Sano, että kirjoitan sitä.

1359
02:16:11,083 --> 02:16:13,210
Tulkoon myöhemmin.

1360
02:16:29,184 --> 02:16:31,395
Toivottavasti en häiritse?

1361
02:16:31,561 --> 02:16:33,939
- Ei.
- Hyvä on.

1362
02:16:34,106 --> 02:16:35,649
Missä on ystävämme?

1363
02:16:35,816 --> 02:16:38,151
Hän ei ole täällä.

1364
02:16:38,318 --> 02:16:41,196
Mutta hän sanoi tekevänsä sen.

1365
02:16:42,406 --> 02:16:45,158
Onko tuo se?

1366
02:16:50,706 --> 02:16:53,584
Onko hän tyytyväinen?

1367
02:16:55,586 --> 02:16:59,298
Mikä tämä on? Kuolinmessu?

1368
02:16:59,464 --> 02:17:01,758
Luulitteko minua hautaustoimistoksi?

1369
02:17:01,967 --> 02:17:03,510
Pankaa se pois! Heti!

1370
02:17:03,677 --> 02:17:05,512
Pankaa se pois, ei se ole teille!

1371
02:17:05,679 --> 02:17:07,973
Anteeksi.

1372
02:17:08,432 --> 02:17:10,434
Entä minun tilaukseni?

1373
02:17:11,435 --> 02:17:13,061
Onko se valmis?

1374
02:17:14,229 --> 02:17:19,443
- Mikä?
- Vaudeville, mikä muu?

1375
02:17:19,610 --> 02:17:21,320
On.

1376
02:17:21,486 --> 02:17:24,948
- Saanko nähdä sen?
- Ei.

1377
02:17:25,115 --> 02:17:29,036
- Miksi ei?
- Koska ei ole mitään näkemistä.

1378
02:17:40,714 --> 02:17:45,510
Meidän pitäisi alkaa harjoitukset
ensi viikolla, ja te lupasitte.

1379
02:17:47,512 --> 02:17:51,892
- Kyllä se käy.
- Näyttäkää se sitten. Missä se on?

1380
02:17:53,060 --> 02:17:55,354
Täällä.

1381
02:17:55,520 --> 02:17:58,190
Kaikki on päässäni.

1382
02:17:58,357 --> 02:18:01,526
Loppu on vain tuherrusta.

1383
02:18:01,693 --> 02:18:04,571
Tuherrusta ja raapustelua,
raapustelua ja tuherrusta.

1384
02:18:08,408 --> 02:18:11,286
- Haluatteko juomista?
- Senkin pelle!

1385
02:18:11,453 --> 02:18:13,330
Tiedättekö,
montako henkeä olen kiinnittänyt?

1386
02:18:13,497 --> 02:18:16,291
- Antakaa hänen olla!
- Maksan heille!

1387
02:18:16,458 --> 02:18:17,918
Hän tekee parhaansa.

1388
02:18:18,085 --> 02:18:20,712
Maksan siitä, että he odottavat.
Naurettavaa!

1389
02:18:20,879 --> 02:18:24,841
Tiedättekö, mikä on naurettavaa?
Oma librettonne!

1390
02:18:25,008 --> 02:18:27,427
Vain idiootti voi
pyytää sellaista Wolfielta!

1391
02:18:27,594 --> 02:18:30,722
Isoja käärmeitä, taikahuiluja?

1392
02:18:30,889 --> 02:18:32,891
Onko Requiem muka hienompaa?

1393
02:18:33,058 --> 02:18:37,062
Maksaa enemmän.

1394
02:18:39,731 --> 02:18:41,650
Olette hullu.

1395
02:18:41,817 --> 02:18:45,320
Hän on hullu.

1396
02:18:45,487 --> 02:18:52,744
Wolfie, kirjoita se nyt.
Kirjoita se. Paperille.

1397
02:18:52,911 --> 02:18:56,123
Päässäsi se ei kelpaa kenellekään.

1398
02:18:56,290 --> 02:19:00,460
Helvettiin kuolinmessu!

1399
02:19:00,836 --> 02:19:03,672
Rauhoittukaa. Mikä hätänä?

1400
02:19:03,839 --> 02:19:05,757
En mene enää sinne töihin.

1401
02:19:05,924 --> 02:19:08,260
Mitä on tapahtunut?

1402
02:19:08,427 --> 02:19:10,596
Ette voi ymmärtää.

1403
02:19:11,597 --> 02:19:14,600
Herr Mozart pelottaa minua.

1404
02:19:14,766 --> 02:19:16,893
Hän juo kaiken päivää.

1405
02:19:17,060 --> 02:19:19,938
Sitten hän ottaa lääkkeitä
ja voi huonommin.

1406
02:19:20,105 --> 02:19:22,274
Tekeekö hän työtä?

1407
02:19:24,234 --> 02:19:27,237
Pelkään todella!

1408
02:19:27,446 --> 02:19:31,116
- Hänen puheissaan ei ole järkeä.
- Tekeekö hän työtä?

1409
02:19:34,119 --> 02:19:36,747
Kyllä kai.

1410
02:19:36,914 --> 02:19:40,918
Hän istuu ja kirjoittaa koko ajan
jotain hassua oopperaa.

1411
02:19:42,669 --> 02:19:45,005
En halua mennä sinne takaisin.

1412
02:19:45,172 --> 02:19:47,841
Minua pelottaa. Pelottaa hirveästi!

1413
02:19:48,008 --> 02:19:50,135
Onko se tosiaankin ooppera?

1414
02:21:35,574 --> 02:21:37,075
Minulla ei ole sitä vielä.

1415
02:21:38,535 --> 02:21:41,705
Ettekö toimita tilaustani?

1416
02:21:41,872 --> 02:21:45,876
Ei, ei...

1417
02:21:46,084 --> 02:21:48,712
Lupaan teille.

1418
02:21:48,879 --> 02:21:50,964
Saatte mestariteoksen...

1419
02:21:56,511 --> 02:22:00,307
Tässä on vaimoni.

1420
02:22:00,474 --> 02:22:03,936
Olen ollut sairas,
mutta voin nyt paremmin, eikö totta?

1421
02:22:04,102 --> 02:22:06,229
Niin. Hän voi nyt hyvin.

1422
02:22:06,438 --> 02:22:09,399
Ja hän tekee valtavasti työtä.

1423
02:22:10,817 --> 02:22:14,738
Kaksi viikkoa vielä, olkaa hyvä.

1424
02:22:14,905 --> 02:22:19,910
Mitä pikemmin työ valmistuu,
sitä suurempi palkkio. Työhön!

1425
02:22:33,465 --> 02:22:35,884
Olet tulossa hulluksi.

1426
02:22:38,679 --> 02:22:43,267
Teet työtä kuin orja idiootille,
jolta ei heru penniäkään.

1427
02:22:43,433 --> 02:22:46,603
Mutta tuo ei ole kummitus!

1428
02:22:46,770 --> 02:22:50,899
Hän on todellinen mies,
joka maksaa rahassa.

1429
02:22:52,609 --> 02:22:55,696
Mikset tee sitä loppuun?

1430
02:22:55,862 --> 02:23:00,450
Voitko antaa minulle
ymmärrettävän selityksen?

1431
02:23:02,202 --> 02:23:04,663
Se tappaa minut.

1432
02:23:08,208 --> 02:23:10,210
Oletko juovuksissa?

1433
02:23:11,378 --> 02:23:14,089
Ole rehellinen. Olet juonut.

1434
02:23:16,758 --> 02:23:18,927
Se on väärin.

1435
02:23:19,094 --> 02:23:21,638
Olen huolissani sinusta koko ajan.

1436
02:23:21,763 --> 02:23:24,349
Teen kaiken auttaakseni...

1437
02:23:25,726 --> 02:23:30,022
...ja sinä vain juot
ja puhut päättömiä, pelotat minua.

1438
02:23:30,188 --> 02:23:32,357
Mene nukkumaan.

1439
02:23:41,992 --> 02:23:43,994
Ole kiltti...

1440
02:23:46,496 --> 02:23:48,957
...anna minun istua tässä.

1441
02:23:51,585 --> 02:23:53,670
Anna minun olla kanssasi.

1442
02:26:27,282 --> 02:26:30,243
Minä sen tein! Ja olen ylpeä siitä.

1443
02:26:30,410 --> 02:26:31,787
"Lähde", sanoin! "Heti nyt! "

1444
02:26:31,954 --> 02:26:35,249
"Ja ota lapsi mukaasi!
Tässä rahat! Mene kylpylään"-

1445
02:26:35,415 --> 02:26:37,042
- "hoitamaan terveyttäsi."

1446
02:26:37,209 --> 02:26:39,002
Olin kauhuissani-

1447
02:26:39,169 --> 02:26:41,838
- Kauhuissani, kun näin tyttöraukan.

1448
02:26:42,005 --> 02:26:44,716
En uskonut silmiäni, pikkurukka.

1449
02:26:44,883 --> 02:26:49,054
Hirviö!
Merkitseekö kukaan teille mitään?

1450
02:26:49,221 --> 02:26:51,014
Te ja musiikkinne.

1451
02:26:51,181 --> 02:26:52,766
Varoitin häntä.

1452
02:26:52,933 --> 02:26:55,310
"Valitse mies, älä lasta", sanoin.

1453
02:26:55,435 --> 02:26:58,355
Jos nait hänet,
kukkarosi on aina tyhjä.

1454
02:26:58,522 --> 02:27:00,607
Itsekäs roisto!

1455
02:27:00,774 --> 02:27:02,859
Egoisti, niin juuri. Egoisti.

1456
02:27:03,026 --> 02:27:05,195
Pelkkä egoisti!
Kuuletteko, mitä sanon?

1457
02:30:48,752 --> 02:30:51,672
Nostakaa hänet ylös.

1458
02:30:54,633 --> 02:30:56,551
Varovasti! Tulkaa mukaan!

1459
02:30:56,718 --> 02:30:58,512
Te! Seuratkaa minua.

1460
02:31:25,872 --> 02:31:28,750
- Onko se ohi?
- On, se on ohi. Se on ohi.

1461
02:31:31,211 --> 02:31:33,297
Matkaan!

1462
02:32:14,421 --> 02:32:17,049
Menkää.

1463
02:32:17,257 --> 02:32:19,301
Menkää!

1464
02:32:47,996 --> 02:32:50,374
Missä vaimonne on?

1465
02:32:53,168 --> 02:32:55,545
Missä vaimonne on?

1466
02:32:57,965 --> 02:33:02,386
Hän ei voi oikein hyvin.
Hän meni kylpylään.

1467
02:33:03,470 --> 02:33:07,724
Olette niin hyvä minulle. Todella.

1468
02:33:07,891 --> 02:33:09,810
Kiitos.

1469
02:33:09,977 --> 02:33:11,687
Älkää!

1470
02:33:11,853 --> 02:33:16,608
Tarkoitan, tulitte katsomaan oopperaa.

1471
02:33:19,027 --> 02:33:21,655
Olitte ainoa kollegani, joka tuli.

1472
02:33:27,703 --> 02:33:31,331
En halua jättää väliin
yhtään sävellystänne.

1473
02:33:31,498 --> 02:33:33,458
Se oli vain vaudeville.

1474
02:33:35,335 --> 02:33:37,462
Se on huikea kappale.

1475
02:33:38,755 --> 02:33:40,841
Suurenmoisin operone!

1476
02:33:50,058 --> 02:33:52,311
Voin sanoa-

1477
02:33:52,477 --> 02:33:56,189
- Että olette
suurin tuntemani säveltäjä.

1478
02:34:00,402 --> 02:34:02,863
Todella?

1479
02:34:07,409 --> 02:34:09,411
Se on hän!

1480
02:34:09,578 --> 02:34:11,872
Se mies.

1481
02:34:12,039 --> 02:34:14,166
Hän on täällä.

1482
02:34:17,210 --> 02:34:19,212
Pyytäkää, että hän lähtee pois.

1483
02:34:19,379 --> 02:34:23,884
Kertokaa, että jatkan vielä työtä.
Älkää päästäkö häntä sisään.

1484
02:34:24,051 --> 02:34:26,720
Odottakaa!

1485
02:34:26,887 --> 02:34:31,058
Kysykää, voisiko hän
antaa minulle vähän rahaa nyt.

1486
02:34:31,224 --> 02:34:34,394
Se auttaisi työn valmistumista.

1487
02:34:57,834 --> 02:35:01,755
- Voimmeko tulla sisään?
- Parempi ettette tule. Hän nukkuu nyt.

1488
02:35:01,922 --> 02:35:03,715
Voiko hän paremmin?

1489
02:35:03,882 --> 02:35:06,218
Voi, hän oli vain uupunut.

1490
02:35:06,385 --> 02:35:08,136
Hän pyörtyi.

1491
02:35:08,262 --> 02:35:09,888
Siinä kaikki.

1492
02:35:10,055 --> 02:35:12,516
Kerrottehan, että kävimme?

1493
02:35:12,683 --> 02:35:14,518
Tietenkin.

1494
02:35:14,685 --> 02:35:18,146
Antakaa tämä hänelle.
Se on hänen osuutensa.

1495
02:35:18,313 --> 02:35:21,692
- Se saa hänet kuntoon.
- Todella!

1496
02:35:21,858 --> 02:35:27,572
Ja nyt hyvää yötä kaikille.
Se oli... täydellistä. Kyllä!

1497
02:35:27,739 --> 02:35:29,950
Kiitos.

1498
02:35:39,710 --> 02:35:41,878
Mitä tapahtui?

1499
02:35:50,053 --> 02:35:53,307
Hän pyysi antamaan tämän.

1500
02:35:53,473 --> 02:35:56,643
Ja jos työ valmistuu huomiseksi...

1501
02:35:57,728 --> 02:36:01,148
...hän maksaa 100 dukaattia lisää.

1502
02:36:03,108 --> 02:36:05,235
Se on liian aikaista!

1503
02:36:05,402 --> 02:36:06,862
Huomenillaksi...

1504
02:36:08,447 --> 02:36:10,991
Se on mahdotonta!

1505
02:36:13,744 --> 02:36:16,997
- Sanoiko hän 100?
- Sanoi.

1506
02:36:22,586 --> 02:36:24,546
Se on liian aikaista!

1507
02:36:28,675 --> 02:36:31,011
Voinko auttaa?

1508
02:36:33,597 --> 02:36:36,099
Haluaisitteko?

1509
02:36:39,144 --> 02:36:40,604
Nyt voisitte kyllä.

1510
02:36:48,236 --> 02:36:51,198
- Haluan lähteä!
- Minne?

1511
02:36:51,365 --> 02:36:54,451
- Takaisin Wieniin.
- Nytkö?

1512
02:36:54,618 --> 02:36:56,203
- Niin.
- Miksi?

1513
02:36:58,455 --> 02:37:01,416
En tunne oloani hyväksi.

1514
02:37:01,583 --> 02:37:04,294
Paikkani ei ole täällä.

1515
02:37:06,797 --> 02:37:08,840
Mihin jäinkään?

1516
02:37:09,007 --> 02:37:10,926
Loppuosaan Recordare.

1517
02:37:11,093 --> 02:37:12,761
No nyt Confutatis-

1518
02:37:12,928 --> 02:37:17,432
- Kun pahat saatetaan häpeään.

1519
02:37:19,685 --> 02:37:22,020
Kuinka kääntäisitte tämän?

1520
02:37:22,187 --> 02:37:25,315
"Liekkien kidutukseen lähetetyt."

1521
02:37:27,109 --> 02:37:29,945
- Uskotteko siihen?
- Mihin?

1522
02:37:31,196 --> 02:37:36,326
Ikuinen tuli polttaa teitä ainaisesti.

1523
02:37:36,493 --> 02:37:37,869
Niin.

1524
02:37:39,454 --> 02:37:41,164
Onko se mahdollista?

1525
02:37:42,583 --> 02:37:45,043
Aloitetaan.

1526
02:37:45,210 --> 02:37:46,753
Lopetimme F-duuriin.

1527
02:37:46,920 --> 02:37:49,965
Siis nyt A-molli.

1528
02:38:03,812 --> 02:38:06,106
Confutatis. A-molli.

1529
02:38:09,151 --> 02:38:11,153
Äänet nyt.

1530
02:38:11,320 --> 02:38:12,738
Bassot ensin.

1531
02:38:12,904 --> 02:38:14,698
- Toinen osa ensimmäisestä...
- Tahdista? Tahti?

1532
02:38:14,865 --> 02:38:18,493
Tavallinen.
Toinen osa ensimmäisestä tahdista.

1533
02:38:20,537 --> 02:38:22,414
A.

1534
02:38:23,665 --> 02:38:27,252
Toinen tahti, toinen osa.
Ymmärsittekö?

1535
02:38:27,419 --> 02:38:28,879
Kyllä. Ylennetty G?

1536
02:38:29,087 --> 02:38:30,672
Tietenkin.

1537
02:38:30,839 --> 02:38:33,467
Toinen osa kolmannesta
tahdista, E.

1538
02:38:39,973 --> 02:38:42,768
Ymmärsittekö kaiken?
Näyttäkää se!

1539
02:39:02,454 --> 02:39:05,123
Hyvä.

1540
02:39:05,290 --> 02:39:06,917
Nyt tenorit.

1541
02:39:07,084 --> 02:39:09,711
Neljäs osa ensimmäisestä tahdista. C.

1542
02:39:12,381 --> 02:39:15,884
Toinen tahti. Neljäs osa. D.

1543
02:39:18,762 --> 02:39:20,472
Jatkakaa!

1544
02:39:20,639 --> 02:39:23,308
Toinen osa
neljännestä tahdista, F.

1545
02:39:31,024 --> 02:39:34,736
Nyt orkesteri. Toinen fagotti
ja pasuunat sekä bassot.

1546
02:39:34,903 --> 02:39:36,905
Samat nuotit ja rytmi.

1547
02:39:40,534 --> 02:39:43,203
Ensimmäinen fagotti,
pasuunat sekä tenorit.

1548
02:39:49,668 --> 02:39:52,337
Sanelette liian nopeasti.
Liian nopeasti!

1549
02:39:52,504 --> 02:39:54,881
- Tuliko selväksi?
- Pasuuna ja mikä?

1550
02:39:55,048 --> 02:39:57,843
- Tenorit.
- Samanaikaisestiko?

1551
02:39:58,010 --> 02:40:00,470
Tietysti! Instrumentit ja äänet!

1552
02:40:00,637 --> 02:40:04,391
Pasuunat ja patarummut.
Pasuunat, D.

1553
02:40:04,558 --> 02:40:06,435
- En tajua!
- Kuunnelkaa!

1554
02:40:06,602 --> 02:40:11,106
Pasuunat D, hallitsevina.
Ensimmäinen ja kolmas osa.

1555
02:40:12,733 --> 02:40:14,735
Se sopii harmoniaan!

1556
02:40:32,669 --> 02:40:35,088
Ymmärrän kyllä. Siinäkö kaikki?

1557
02:40:35,255 --> 02:40:39,885
Ei. Nyt todellinen rovio.
Jouset yhdessä. Ostinato A.

1558
02:40:40,052 --> 02:40:41,637
Näin!

1559
02:40:44,431 --> 02:40:46,433
Seuraava tahti on nousussa.

1560
02:40:47,768 --> 02:40:50,604
Ymmärsittekö? Näyttäkää se!

1561
02:40:58,111 --> 02:41:01,698
- Hienoa!
- Jatkakaa.

1562
02:41:08,038 --> 02:41:10,040
Kirjoittakaa se!

1563
02:41:14,294 --> 02:41:17,339
Kutsukaa minut autuaiden joukkoon.

1564
02:41:17,506 --> 02:41:19,132
C-duuri.

1565
02:41:19,299 --> 02:41:23,887
Sopraanot ja altot terssissä.
Altot C, sopraanot ylempänä.

1566
02:41:36,566 --> 02:41:39,403
Sopraanot F on toisessa voca?

1567
02:41:39,569 --> 02:41:43,532
Siten dictus! Ja alapuolella
vain viulut. Arpeggioita.

1568
02:41:45,450 --> 02:41:49,246
Laskeutuva 8 nuotin asteikko,
ja takaisin ostinatoon.

1569
02:41:49,413 --> 02:41:52,583
- Siinä se. Ymmärsittekö?
- Etenette liian nopeasti.

1570
02:41:52,708 --> 02:41:55,043
Hetkinen, olkaa hyvä. Pieni hetki!

1571
02:41:58,964 --> 02:42:02,134
Hyvä! Näyttäkää nyt koko juttu!
Alusta lähtien!

1572
02:44:06,091 --> 02:44:08,844
Haluatteko levätä?

1573
02:44:08,969 --> 02:44:11,138
En ole lainkaan väsynyt!

1574
02:44:16,768 --> 02:44:21,523
Lopetetaan hetkeksi.
Sitten lopetamme lacrimosan.

1575
02:44:21,690 --> 02:44:23,567
Voin aivan hyvin jatkaa!

1576
02:44:25,152 --> 02:44:28,655
Oletteko täällä, jos nukun hetken?

1577
02:44:30,157 --> 02:44:32,659
En jätä teitä!

1578
02:44:40,250 --> 02:44:42,628
Minua nolottaa.

1579
02:44:43,712 --> 02:44:46,048
Miksi?

1580
02:44:46,214 --> 02:44:48,675
Olin tyhmä.

1581
02:44:48,842 --> 02:44:53,096
Luulin, ettette pitänyt työstäni
ettekä minusta.

1582
02:44:57,059 --> 02:44:59,561
Anteeksi.

1583
02:46:03,333 --> 02:46:05,877
Mitä te täällä teette?

1584
02:46:07,629 --> 02:46:09,840
Miehenne-

1585
02:46:10,007 --> 02:46:12,342
- Sairastui.

1586
02:46:12,509 --> 02:46:14,595
Toin hänet kotiin.

1587
02:46:16,221 --> 02:46:18,974
Miksi juuri te?

1588
02:46:19,141 --> 02:46:22,686
Koska olin paikalla, hyvä rouva.

1589
02:46:26,231 --> 02:46:29,318
Kiitos paljon, nyt voitte mennä.

1590
02:46:31,904 --> 02:46:34,156
Hän tarvitsee minua.

1591
02:46:34,323 --> 02:46:39,077
Ei tarvitse,
enkä halua, että jäätte tänne.

1592
02:46:39,244 --> 02:46:40,621
Menkää nyt.

1593
02:46:40,787 --> 02:46:42,539
Hän pyysi minua jäämään.

1594
02:46:42,706 --> 02:46:44,291
Nyt minä pyydän...

1595
02:47:14,363 --> 02:47:16,740
Olen tullut takaisin.

1596
02:47:19,576 --> 02:47:22,788
Kaipasin sinua niin.

1597
02:47:26,291 --> 02:47:29,002
Jos voisit vain-

1598
02:47:29,169 --> 02:47:32,381
- Osoittaa tarvitsevasi minua...

1599
02:47:37,803 --> 02:47:40,555
...yrittäisin olla parempi.

1600
02:47:53,235 --> 02:47:55,445
Mikä tämä on?

1601
02:47:58,031 --> 02:48:02,744
Ei, Wolfie, ei tätä.

1602
02:48:06,290 --> 02:48:09,918
Et saa koskaan enää jatkaa tätä työtä.

1603
02:48:11,211 --> 02:48:13,130
Sen olen päättänyt.

1604
02:48:16,717 --> 02:48:19,219
Tämä ei ole hänen käsialaansa.

1605
02:48:21,138 --> 02:48:23,849
Ei, se on minun.

1606
02:48:24,016 --> 02:48:26,810
Autoin häntä.

1607
02:48:26,977 --> 02:48:30,522
Hän ei jatka tätä enää koskaan.

1608
02:48:30,647 --> 02:48:32,941
Se tekee hänet sairaaksi.

1609
02:48:36,361 --> 02:48:38,280
Hyvää yötä.

1610
02:48:39,948 --> 02:48:44,661
Meillä ei ole palvelijaa,
joka veisi teidät ulos, Herr Salieri.

1611
02:48:44,828 --> 02:48:48,040
Poistukaa, olkaa hyvä.

1612
02:48:49,917 --> 02:48:52,461
Teen niin kuin hän haluaa.

1613
02:52:57,205 --> 02:53:00,208
Armollinen Jumala.

1614
02:53:03,170 --> 02:53:06,214
Hän hävitti rakastamansa-

1615
02:53:06,381 --> 02:53:12,971
- Mieluummin kuin antoi
keskinkertaisuudelle osan kunniastaan.

1616
02:53:14,389 --> 02:53:16,850
Hän tappoi Mozartin.

1617
02:53:17,017 --> 02:53:19,645
Ja jätti minut kärsimään.

1618
02:53:19,811 --> 02:53:24,066
32 kidutuksen vuotta. 32 vuotta-

1619
02:53:24,233 --> 02:53:27,861
- Elämänliekin hiipuessa pikkuhiljaa!

1620
02:53:27,986 --> 02:53:32,532
Musiikkini häipyessä-

1621
02:53:32,699 --> 02:53:35,369
- Joka päivä vähän enemmän-

1622
02:53:35,535 --> 02:53:38,664
- Kunnes kukaan ei soita sitä.

1623
02:53:39,665 --> 02:53:41,041
Mutta hänen...

1624
02:53:42,626 --> 02:53:44,002
Huomenta!

1625
02:53:44,169 --> 02:53:47,005
On aika käydä vessassa.

1626
02:53:48,048 --> 02:53:50,384
Sitten saatte mieliaamiaisenne.

1627
02:53:50,550 --> 02:53:52,844
Sokerileipiä! Hän pitää niistä.

1628
02:53:53,011 --> 02:53:56,014
Tuoreita sokerileipiä.

1629
02:53:56,181 --> 02:53:58,809
Puhun puolestanne, isä.

1630
02:53:58,976 --> 02:54:02,187
Puhun
kaikkien keskinkertaisten puolesta.

1631
02:54:02,354 --> 02:54:05,274
Olen heidän sankarinsa.

1632
02:54:05,440 --> 02:54:08,318
Heidän suojeluspyhimyksensä.

1633
02:54:18,704 --> 02:54:21,331
Kaikki keskinkertaiset...

1634
02:54:22,791 --> 02:54:24,167
...saatte synninpäästön.

1635
02:54:27,296 --> 02:54:28,880
Saatte synninpäästön.

1636
02:54:30,173 --> 02:54:32,259
Saatte synninpäästön.

1637
02:54:35,053 --> 02:54:37,639
Saatte synninpäästön.

1638
02:54:37,806 --> 02:54:41,518
Saatte kaikki synninpäästön.

