﻿1
00:00:27,610 --> 00:00:29,070
Mozart!

2
00:00:40,957 --> 00:00:42,834
Oprosti svom ubojici!

3
00:00:43,960 --> 00:00:47,005
Priznajem, ubio sam te!

4
00:00:48,048 --> 00:00:50,967
Da, ubio sam te, Mozarte.

5
00:00:53,470 --> 00:00:55,055
Pieta!

6
00:00:55,347 --> 00:00:58,683
Mozarte, pieta!
Oprosti svom ubojici!

7
00:00:59,225 --> 00:01:02,020
Oprosti mi, Mozarte!

8
00:01:04,314 --> 00:01:07,442
Signore Salieri,
budite dobri, otvorite vrata!

9
00:01:08,693 --> 00:01:11,613
Signore, imamo
nešto osobito za vas.

10
00:01:11,905 --> 00:01:14,115
Sigurno će vam se svidjeti.

11
00:01:19,037 --> 00:01:20,914
Kako je dobro!

12
00:01:23,291 --> 00:01:25,794
Signore, vjerujte mi...

13
00:01:26,211 --> 00:01:29,130
nikad nisam ništa
bolje kušao!

14
00:01:31,424 --> 00:01:33,927
Istina,
ne znate što prop...

15
00:01:40,183 --> 00:01:42,769
Dobro, sada je dosta.
Otvarajte!

16
00:01:47,065 --> 00:01:50,110
Signore,
ako ne otvorite vrata

17
00:01:50,402 --> 00:01:53,446
sve ćemo pojesti
i ništa vam neće ostati.

18
00:01:53,738 --> 00:01:56,449
I neću se više nikada vratiti!

19
00:02:54,341 --> 00:03:00,347
AMADEUS

20
00:04:56,004 --> 00:04:57,464
Dobro jutro, Oče.

21
00:05:27,702 --> 00:05:28,828
Herr Salieri?

22
00:06:03,780 --> 00:06:05,365
Ostavite me samog.

23
00:06:11,788 --> 00:06:14,290
Ne mogu ostaviti
dušu koja pati.

24
00:06:16,626 --> 00:06:18,461
Znate li tko sam ja?

25
00:06:20,130 --> 00:06:22,340
To nije važno.

26
00:06:23,299 --> 00:06:24,968
U Božjim očima
smo svi isti.

27
00:06:31,099 --> 00:06:32,559
Zar svi?

28
00:06:33,810 --> 00:06:35,270
Ponudite mi vašu ispovjed.

29
00:06:39,441 --> 00:06:41,943
Mogu vam pružiti
Božji oproštaj.

30
00:06:46,948 --> 00:06:49,743
Poznajete li dobro glazbu?

31
00:06:52,787 --> 00:06:56,249
Poznajem pomalo.
Proučavao sam je u mladosti.

32
00:06:56,958 --> 00:06:57,917
Gdje?

33
00:06:58,335 --> 00:06:59,753
Ovdje u Beču.

34
00:07:00,503 --> 00:07:03,423
Tada, zasigurno poznajete ovo.

35
00:07:12,515 --> 00:07:14,351
Ne mogu reći da mi je poznato.

36
00:07:16,353 --> 00:07:17,520
Što je to?

37
00:07:18,646 --> 00:07:21,274
Ova je skladba bila
jako poznata.

38
00:07:22,108 --> 00:07:23,234
Ja sam je napisao.

39
00:07:25,528 --> 00:07:28,114
Evo, a ova?

40
00:07:30,867 --> 00:07:32,410
Doživjela je ovacije.

41
00:08:24,129 --> 00:08:27,048
Žao mi je.
Nije mi poznata.

42
00:08:28,091 --> 00:08:30,176
Zar se ničeg mojeg
ne sjećate?

43
00:08:31,219 --> 00:08:33,722
Bio sam najpoznatiji
europski skladatelj.

44
00:08:34,347 --> 00:08:36,766
Skladao sam 40 opera.

45
00:08:38,852 --> 00:08:40,186
Evo!

46
00:08:41,021 --> 00:08:42,272
Što kažete na ovu?

47
00:08:58,955 --> 00:09:00,540
Da, tu poznajem!

48
00:09:00,957 --> 00:09:03,043
Predivna je!

49
00:09:03,752 --> 00:09:06,129
Oprostite, nisam znao
da ste vi to skladali.

50
00:09:07,380 --> 00:09:08,965
Nisam ja.

51
00:09:16,056 --> 00:09:18,141
Bio je to Mozart.

52
00:09:20,727 --> 00:09:22,228
Wolfgang

53
00:09:23,063 --> 00:09:25,857
Amadeus Mozart.

54
00:09:28,568 --> 00:09:30,862
Čovjek koga tvrdite da ste ubili.

55
00:09:35,116 --> 00:09:36,284
Čuli ste za to?

56
00:09:37,410 --> 00:09:38,370
Da li je to istina?

57
00:09:48,171 --> 00:09:50,590
Za ime Božje, sine moj

58
00:09:53,259 --> 00:09:55,679
. . .ako morate nešto ispovjediti. . .

59
00:09:55,970 --> 00:09:57,430
učinite to sada.

60
00:09:58,598 --> 00:10:00,600
Pružite si spokoja.

61
00:10:05,188 --> 00:10:06,314
On...

62
00:10:08,400 --> 00:10:10,193
je bio moj idol.

63
00:10:13,279 --> 00:10:14,656
Mozart.

64
00:10:16,533 --> 00:10:20,286
Ne mogu se sjetiti vremena
kad nisam znao za njega.

65
00:10:20,620 --> 00:10:22,288
Još sam se igrao s djecom

66
00:10:22,580 --> 00:10:26,751
kad je on već svirao
za kraljeve i careve.

67
00:10:27,168 --> 00:10:29,254
Čak i pred Papom u Rimu.

68
00:10:33,508 --> 00:10:35,802
Priznajem, bio sam ljubomoran

69
00:10:36,344 --> 00:10:39,139
kad sam slušao priče o njemu.

70
00:10:39,472 --> 00:10:41,850
Ne zbog tog malog genija...

71
00:10:42,183 --> 00:10:46,354
već zbog njegovog oca,
koji ga je svemu naučio.

72
00:10:47,397 --> 00:10:50,734
Moj otac nije mario za glazbu.

73
00:10:51,359 --> 00:10:52,736
Kad sam mu rekao

74
00:10:53,028 --> 00:10:55,739
da bih želio biti poput Mozarta. . .

75
00:10:56,656 --> 00:10:58,533
upitao me: "Zašto?"

76
00:10:58,867 --> 00:11:01,161
Zar želiš biti dresirani majmun?

77
00:11:01,578 --> 00:11:05,749
Volio bi pokazivati se Europom
poput cirkuskog čuda?

78
00:11:10,128 --> 00:11:12,005
Kako sam mu mogao reći. . .

79
00:11:12,630 --> 00:11:15,550
koliko mi glazba znači?

80
00:11:30,440 --> 00:11:33,693
Dok se moj otac
usrdno molio Bogu

81
00:11:34,110 --> 00:11:35,987
da mu zaštiti trgovinu

82
00:11:37,030 --> 00:11:38,698
ja sam Mu ponudio

83
00:11:39,115 --> 00:11:40,575
u tajnosti

84
00:11:41,701 --> 00:11:44,537
najstrastveniju dječju molitvu.

85
00:11:45,288 --> 00:11:46,206
"Gospodine

86
00:11:46,623 --> 00:11:49,042
...učini me slavnim skladateljem.

87
00:11:49,876 --> 00:11:53,505
Dozvoli mi
da Te slavim kroz glazbu...

88
00:11:53,922 --> 00:11:56,216
...i da sam postanem slavan.

89
00:11:58,385 --> 00:12:00,887
Učini me poznatim,
dragi Bože.

90
00:12:01,221 --> 00:12:03,098
Učini me besmrtnim.

91
00:12:04,557 --> 00:12:06,226
Nakon moje smrti

92
00:12:06,726 --> 00:12:09,771
nek' se moje ime
izgovara s ljubavlju.

93
00:12:12,899 --> 00:12:14,234
Za uzvrat

94
00:12:15,819 --> 00:12:18,238
predajem ti moju nevinost

95
00:12:19,489 --> 00:12:21,241
moje umijeće

96
00:12:23,743 --> 00:12:27,080
i najdublju poniznost,
u svakom trenu mog života.

97
00:12:28,748 --> 00:12:30,083
Amen."

98
00:12:32,293 --> 00:12:34,087
I znate li što se dogodilo?

99
00:12:35,213 --> 00:12:36,464
Čudo!

100
00:12:54,607 --> 00:12:57,027
Moj se život zauvijek promijenio.

101
00:12:58,778 --> 00:13:02,115
Znao sam da je Bog to sredio.
Bilo je očito.

102
00:13:02,532 --> 00:13:05,535
Trenutak ranije bio sam
frustrirani dječak

103
00:13:05,869 --> 00:13:07,454
u sumornom malom gradu

104
00:13:07,746 --> 00:13:09,539
a zatim se nađoh ovdje

105
00:13:09,831 --> 00:13:13,168
u Beču,
gradu kompozitora

106
00:13:14,294 --> 00:13:17,756
i cara Josepha,
ljubitelja glazbe.

107
00:13:18,381 --> 00:13:22,552
I ubrzo postadoh njegov
dvorski skladatelj. Nevjerojatno, zar ne?

108
00:13:23,595 --> 00:13:26,514
Svake sam večeri
s Austrijskim carem

109
00:13:26,931 --> 00:13:28,475
svirao duete

110
00:13:28,808 --> 00:13:31,102
i pomagao mu
da odgonetne glazbu.

111
00:13:34,981 --> 00:13:37,650
U stvari, on uopće
nije imao sluha.

112
00:13:39,235 --> 00:13:40,987
Ali, to nije bilo važno.

113
00:13:41,404 --> 00:13:44,657
Obožavao je moju glazbu.

114
00:13:45,492 --> 00:13:47,369
Recite mi. . . .

115
00:13:47,577 --> 00:13:49,996
Da ste bili na mom mjestu. . .

116
00:13:50,580 --> 00:13:55,085
. . .zar ne biste pomislili
da je Bog prihvatio vaš zavjet?

117
00:13:56,961 --> 00:13:59,255
I vjerujte mi, to sam poštovao.

118
00:13:59,673 --> 00:14:02,175
Bio sam ideal skromnosti.

119
00:14:02,384 --> 00:14:04,886
Nisam dirao žene.

120
00:14:04,886 --> 00:14:09,599
Radio sam satima svakoga dana
predavao sam studentima, mnogima besplatno!

121
00:14:09,599 --> 00:14:15,021
Sjedio u bezbrojnim komitetima
da bih pomogao siromašnim kompozitorima.

122
00:14:15,021 --> 00:14:17,816
Rad. To je bio sav moj život.

123
00:14:17,816 --> 00:14:20,026
I to je bilo predivno.

124
00:14:20,527 --> 00:14:22,278
Svi su me voljeli.

125
00:14:25,115 --> 00:14:26,783
A i ja sam sebe volio.

126
00:14:30,120 --> 00:14:31,997
Sve dok se on nije pojavio.

127
00:14:34,708 --> 00:14:38,461
Došao je u Beč
svirati svoju muziku...

128
00:14:40,130 --> 00:14:44,300
na dvoru
Nadbiskupa Salzburškog.

129
00:14:47,220 --> 00:14:49,931
Uputio sam se,
gonjen radoznalošću.

130
00:14:53,476 --> 00:14:54,936
I ta je noć...

131
00:14:57,439 --> 00:14:59,315
promijenila moj život.

132
00:15:04,320 --> 00:15:06,823
Dok sam prolazio dvoranama

133
00:15:07,240 --> 00:15:09,534
prepuštao sam se maloj igri.

134
00:15:09,826 --> 00:15:12,746
On je svoj prvi koncert
komponirao sa 4 godine

135
00:15:14,414 --> 00:15:16,207
svoju prvu simfoniju sa 7

136
00:15:16,499 --> 00:15:19,127
a operu sa 12 godina!

137
00:15:19,753 --> 00:15:21,212
Da li se to vidi?

138
00:15:23,715 --> 00:15:26,217
Da li se takva nadarenost

139
00:15:26,634 --> 00:15:28,720
odražava na licu?

140
00:15:30,805 --> 00:15:32,599
Tko bi od njih...

141
00:15:34,142 --> 00:15:36,519
mogao biti on?

142
00:17:39,809 --> 00:17:41,770
Mozart nije ovdje.

143
00:17:47,817 --> 00:17:48,943
- Prestanite!
- Jesam.

144
00:17:49,277 --> 00:17:50,236
Prestanite!

145
00:17:53,239 --> 00:17:55,742
Prestajem. Polako.

146
00:17:56,076 --> 00:17:57,827
Evo. Vidite li?

147
00:17:58,662 --> 00:18:00,038
Stao sam.

148
00:18:00,747 --> 00:18:03,333
- A sada, unatrag.
- Ne!

149
00:18:04,000 --> 00:18:05,418
Vi ne znate gdje ste.

150
00:18:05,752 --> 00:18:08,254
Ovdje sve ide natraške.

151
00:18:09,005 --> 00:18:11,508
Ljudi hodaju,
plešu i pjevaju natraške.

152
00:18:11,883 --> 00:18:13,468
čak i pričaju natraške.

153
00:18:14,302 --> 00:18:15,679
To je glupo.

154
00:18:15,970 --> 00:18:18,264
Pa, ljudi prde unatrag.

155
00:18:20,767 --> 00:18:22,310
Recite obje-šanjek!

156
00:18:23,061 --> 00:18:24,312
Recite eljob-šanjek!

157
00:18:25,063 --> 00:18:27,148
Stvarno.
Pravi ste eljobšenjek.

158
00:18:27,440 --> 00:18:29,609
Ne, recite to unatrag, budalice!

159
00:18:31,319 --> 00:18:32,737
Eljob šanjek

160
00:18:34,030 --> 00:18:35,699
šanjekkenjaš.

161
00:18:35,990 --> 00:18:38,368
Obljebolje.

162
00:18:39,953 --> 00:18:41,830
Kenjaš bolje.

163
00:18:43,289 --> 00:18:44,541
Enem-az-es-etjadu!

164
00:18:44,874 --> 00:18:47,460
- Ne želim to igrati!
- Recite, ozbiljno je.

165
00:18:47,794 --> 00:18:49,129
Jako je ozbiljno.

166
00:18:51,506 --> 00:18:52,465
Etjadu.

167
00:18:54,134 --> 00:18:56,970
Udajte-es-az...udajte se za mene.

168
00:18:58,096 --> 00:19:01,141
Neću se udati za vas.
Vraže jedan.

169
00:19:01,433 --> 00:19:02,809
Milov-sav-aj-ila

170
00:19:05,895 --> 00:19:07,063
Ila

171
00:19:07,480 --> 00:19:09,232
ali ja

172
00:19:09,566 --> 00:19:12,277
Milov...volim.

173
00:19:13,319 --> 00:19:14,988
Ali ja vas volim?

174
00:19:23,121 --> 00:19:25,206
- Anvog idej.
- Što?

175
00:19:29,711 --> 00:19:32,422
Idej...jedi.

176
00:19:32,714 --> 00:19:34,799
- Jedi.
- Anvog.

177
00:19:35,633 --> 00:19:36,593
Anvog.

178
00:19:37,010 --> 00:19:38,553
Jedi govna.

179
00:19:39,179 --> 00:19:41,348
Bezobrazniče jedan!

180
00:19:48,688 --> 00:19:49,606
Moja glazba.

181
00:19:52,317 --> 00:19:54,069
Započeli su bez mene.

182
00:21:07,726 --> 00:21:08,518
To

183
00:21:08,852 --> 00:21:10,520
je bio Mozart!

184
00:21:12,605 --> 00:21:15,608
Ta prostačka, cerekava
spodoba koja

185
00:21:15,942 --> 00:21:17,819
se valjala po podu.

186
00:21:19,070 --> 00:21:22,198
Mislim da je bilo predivno.
Zar ne?

187
00:21:22,699 --> 00:21:26,036
Bečani znaju prepoznati
pravu glazbu, zar ne?

188
00:21:26,369 --> 00:21:27,287
Naravno.

189
00:21:29,706 --> 00:21:30,540
Vaša Milosti.

190
00:21:37,839 --> 00:21:38,882
Zašto?

191
00:21:39,299 --> 00:21:40,550
Zašto, što gospodine?

192
00:21:40,884 --> 00:21:42,510
Zašto moram biti ponižen

193
00:21:43,261 --> 00:21:46,181
pred mojim gostima,
i to od mojeg sluge?

194
00:21:47,640 --> 00:21:50,852
Što vam više dajem,
vi više grabite.

195
00:21:51,186 --> 00:21:54,522
Ako Vaša Milost nije zadovoljna,
nek' me otpusti.

196
00:21:55,982 --> 00:21:59,652
Želim da se smjesta
vratite u Salzburg.

197
00:22:00,653 --> 00:22:03,573
- Vaš vas otac očekuje.
- Ne, Vaša Milosti!

198
00:22:04,240 --> 00:22:06,201
Radije me otpustite.

199
00:22:06,493 --> 00:22:08,411
Očigledno ne zadovoljavam.

200
00:22:09,329 --> 00:22:11,706
Nemam vas namjeru otpustiti.

201
00:22:12,040 --> 00:22:15,669
Biti ćete u mojoj službi
i naučiti gdje vam je mjesto.

202
00:22:54,582 --> 00:22:55,834
Na papiru je izgledalo

203
00:22:56,126 --> 00:22:57,502
bezlično!

204
00:22:58,044 --> 00:22:59,713
Jednostavan početak

205
00:23:00,130 --> 00:23:01,464
pomalo smiješan.

206
00:23:03,466 --> 00:23:04,801
Samo ritam.

207
00:23:05,135 --> 00:23:07,804
Fagoti i tenor klarineti

208
00:23:09,055 --> 00:23:11,474
kao zahrđale preše.

209
00:23:14,894 --> 00:23:17,313
A tada, odjednom

210
00:23:17,814 --> 00:23:19,399
visoko iznad

211
00:23:21,693 --> 00:23:23,069
oboa.

212
00:23:26,281 --> 00:23:28,783
Jedna jedina nota,
ustrajno ovješena.

213
00:23:31,703 --> 00:23:33,079
Sve dok ju

214
00:23:33,663 --> 00:23:35,749
klarinet ne povuče

215
00:23:39,002 --> 00:23:42,547
i ublaži ju,
nježno ju obuhvativši.

216
00:23:47,552 --> 00:23:51,097
To nije bilo komponiranje
dresiranog majmuna.

217
00:23:54,225 --> 00:23:57,562
To je bila glazba
kakvu nikad nisam čuo.

218
00:24:00,607 --> 00:24:04,527
Prepuna žudnje i
neke neutažive čežnje.

219
00:24:06,946 --> 00:24:09,366
Pričinjavala mi se
poput Božjeg glasa.

220
00:24:10,367 --> 00:24:11,534
Oprostite.

221
00:24:12,994 --> 00:24:14,537
Ali zašto?

222
00:24:15,205 --> 00:24:19,876
Zašto je Bog izabrao
to bestidno dijete za svog tumača?

223
00:24:20,627 --> 00:24:23,129
To je za nepovjerovati.

224
00:24:23,129 --> 00:24:27,717
Taj komad je morao biti slučajnost.
Morao je biti.

225
00:24:31,888 --> 00:24:33,556
Bolje da je.

226
00:24:34,557 --> 00:24:36,976
Koliko je dobar, taj Mozart?

227
00:24:38,019 --> 00:24:42,732
Izuzetan je, Visosti. čuo sam
jednu njegovu predivnu operu.

228
00:24:43,149 --> 00:24:46,152
- Idomoneo, Kralj Krete.
- To?

229
00:24:47,404 --> 00:24:49,698
Zamorno djelo.
I ja sam ga čuo.

230
00:24:50,532 --> 00:24:51,574
Zamorno?

231
00:24:52,617 --> 00:24:56,663
Taj se mladić želi pokazati
iznad svojih mogućnosti.

232
00:24:56,997 --> 00:24:58,748
Previše je nakićena.

233
00:25:00,417 --> 00:25:01,793
Ima previše nota.

234
00:25:02,502 --> 00:25:03,670
Visosti

235
00:25:04,004 --> 00:25:07,215
odavno nismo imali djelo
koje toliko obećava.

236
00:25:07,632 --> 00:25:11,094
Dakle, potrudit ćemo se
da ga zaposlimo.

237
00:25:12,012 --> 00:25:15,557
Korisno je imati dobrog
njemačkog skladatelja u Beču.

238
00:25:16,099 --> 00:25:19,185
Sigurno ga možemo privući
pravom ponudom.

239
00:25:21,396 --> 00:25:24,858
Recimo, operu na njemačkom
za naše Kazalište.

240
00:25:25,150 --> 00:25:26,276
Odlična ideja!

241
00:25:27,027 --> 00:25:30,155
Ali ne na njemačkom.
Preklinjem vas.

242
00:25:30,447 --> 00:25:34,117
Talijanski je pravi
jezik za operu.

243
00:25:35,035 --> 00:25:37,537
Svi učeni ljudi
se slažu s tim.

244
00:25:41,958 --> 00:25:43,710
Što vi o tome mislite,
komorniče?

245
00:25:44,961 --> 00:25:49,132
Visosti, mislim da je vrijeme
da imamo djelo na našem jeziku.

246
00:25:49,883 --> 00:25:52,260
Običan njemački
za obične ljude.

247
00:25:57,557 --> 00:25:59,351
Kapellmeister?

248
00:25:59,768 --> 00:26:01,144
Visosti

249
00:26:01,436 --> 00:26:04,647
moram se složiti
s Herr Direktorom.

250
00:26:06,232 --> 00:26:07,901
Njemački je

251
00:26:11,988 --> 00:26:14,574
pregrub za pjevanje.

252
00:26:18,953 --> 00:26:20,205
Dvorski skladatelju.

253
00:26:22,290 --> 00:26:23,750
Što vi mislite?

254
00:26:25,210 --> 00:26:28,254
Vrijedilo bi zadržati
Mozarta u Beču.

255
00:26:29,506 --> 00:26:32,175
Na to će Nadbiskup
pobijesniti

256
00:26:32,717 --> 00:26:35,220
ako je to namjera
Vaše Visosti.

257
00:26:35,637 --> 00:26:37,722
Vi ste cattivo,
Dvorski skladatelju.

258
00:26:41,351 --> 00:26:45,522
Želim susresti tog mladića.
Chamberlain, priredite doček.

259
00:26:47,107 --> 00:26:49,609
To je to!

260
00:27:22,767 --> 00:27:26,938
Ova je vlasulja kao stvorena za vas.
Izgleda čarobno.

261
00:27:27,230 --> 00:27:28,732
Sviđa mi se.

262
00:27:29,733 --> 00:27:31,109
Drugu.

263
00:27:33,194 --> 00:27:36,656
Evo je.
Mislim da će vam se svidjeti.

264
00:27:39,743 --> 00:27:43,496
Evo i treće.
Dakle?

265
00:27:43,830 --> 00:27:45,290
Kako vam se sviđa?

266
00:27:45,707 --> 00:27:47,250
Sve su prelijepe.

267
00:27:47,584 --> 00:27:49,669
Zašto nemam tri glave?

268
00:27:51,755 --> 00:27:53,089
Smiješno je!

269
00:27:54,257 --> 00:27:55,425
Tri glave!

270
00:27:56,760 --> 00:27:57,802
Gospodo,

271
00:27:58,219 --> 00:27:59,346
dobro jutro.

272
00:28:04,267 --> 00:28:06,144
Što ste mi danas spremili?

273
00:28:07,187 --> 00:28:08,521
Vaša Visosti, Herr Mozart.

274
00:28:08,938 --> 00:28:10,607
Da, što s njim?

275
00:28:11,274 --> 00:28:12,192
On je ovdje.

276
00:28:15,528 --> 00:28:17,197
U redu. Izvrsno.
Dobro!

277
00:28:17,614 --> 00:28:19,699
Vaša Visosti,
usudio sam se

278
00:28:20,116 --> 00:28:23,036
napisati malu koračnicu
u njegovu čast.

279
00:28:23,370 --> 00:28:26,998
Divna zamisao.
Smijem li ju vidjeti?

280
00:28:27,957 --> 00:28:30,335
Obična malenkost.

281
00:28:34,297 --> 00:28:35,340
Smijem li pokušati?

282
00:28:39,511 --> 00:28:40,762
Zabavimo se malo.

283
00:28:56,403 --> 00:28:58,989
Zadivljujuće!

284
00:29:00,907 --> 00:29:02,325
Smijem li je svirati dok ulazi?

285
00:29:04,744 --> 00:29:06,204
Bit će mi čast.

286
00:29:06,746 --> 00:29:08,289
Uvedite Herr Mozarta.

287
00:29:08,581 --> 00:29:10,166
Ali polako.

288
00:29:10,500 --> 00:29:12,335
Trebam malo uvježbati.

289
00:29:36,443 --> 00:29:37,777
Dobro. Nastavite.

290
00:29:40,405 --> 00:29:42,073
"G", Veličanstvo.

291
00:29:45,410 --> 00:29:46,536
Izvrsno!

292
00:29:53,960 --> 00:29:55,003
Jako dobro.

293
00:29:56,880 --> 00:29:58,548
Jako dobro, Veličanstvo.

294
00:30:01,676 --> 00:30:03,762
Tempo!

295
00:30:04,471 --> 00:30:08,058
Polagano, zatim snažno!
To je koračnica, Veličanstvo.

296
00:30:08,350 --> 00:30:09,601
Još jednom.

297
00:30:49,224 --> 00:30:50,892
Bravo, Veličanstvo!

298
00:30:51,726 --> 00:30:56,189
Gospodo, molim vas.
Malo manje zanosa, preklinjem vas.

299
00:31:01,945 --> 00:31:03,613
Ne, molim vas!

300
00:31:03,947 --> 00:31:05,281
To nije sveta relikvija.

301
00:31:08,618 --> 00:31:11,871
Već smo se jednom susreli.
Upravo ovdje.

302
00:31:12,789 --> 00:31:15,083
Ne sjećate se?
Imali ste samo 6 godina.

303
00:31:15,375 --> 00:31:17,585
Priredio je predivan koncert!

304
00:31:18,545 --> 00:31:20,714
A na kraju je pao sa stolice.

305
00:31:21,131 --> 00:31:24,801
Moja sestra Antoinette ga je podigla.
I znate li što je učinio?

306
00:31:25,093 --> 00:31:29,264
Uletio joj je u naručje i rekao,
"Hoćete li se udati za mene, da ili ne?"

307
00:31:34,144 --> 00:31:37,731
Sigurno poznajete ovu gospodu.
Baron Van Swieten.

308
00:31:38,023 --> 00:31:39,899
Vaš sam obožavatelj.

309
00:31:40,817 --> 00:31:41,776
Hvala.

310
00:31:42,193 --> 00:31:43,570
Kapellmeister Bonno.

311
00:31:46,906 --> 00:31:49,492
Direktor Opere,
Grof Orsini-Rosenberg.

312
00:31:50,952 --> 00:31:54,164
Da, gospodine.
Počašćen sam!

313
00:31:55,957 --> 00:31:59,586
Ovo je naš čuveni
Dvorski skladatelj

314
00:31:59,919 --> 00:32:01,671
Maestro Salieri.

315
00:32:04,174 --> 00:32:07,344
Napokon, kakva radost!
Diletto straordinario!

316
00:32:08,470 --> 00:32:10,347
Poznajem dobro
vaš rad, signore.

317
00:32:10,680 --> 00:32:15,143
Trenutno skladam
varijacije na vašu skladbu.

318
00:32:15,852 --> 00:32:18,063
- Stvarno? Koju?
- Mio caro Adone.

319
00:32:18,605 --> 00:32:19,856
Polaskan sam.

320
00:32:20,148 --> 00:32:22,776
Smiješna mala arija,
ali bogato rađa.

321
00:32:23,485 --> 00:32:25,695
On vam je
uzvratio kompliment.

322
00:32:26,613 --> 00:32:30,033
Herr Salieri je skladao
ovu koračnicu za vašu dobrodošlicu.

323
00:32:30,283 --> 00:32:31,201
Stvarno?

324
00:32:34,454 --> 00:32:35,872
Dakle, to je to.

325
00:32:36,206 --> 00:32:38,083
Vratimo se na posao.
Mladiću...

326
00:32:38,917 --> 00:32:41,294
naručujemo operu od vas.

327
00:32:41,628 --> 00:32:42,879
Što kažete na to?

328
00:32:44,964 --> 00:32:48,218
Da li smo izabrali
njemački ili talijanski?

329
00:32:48,927 --> 00:32:52,681
Ako se sjećate,
priklonili smo se italijanskom.

330
00:32:54,140 --> 00:32:54,974
Jesmo li?

331
00:32:57,560 --> 00:33:00,730
Mislim da nismo odlučili,
Vaša Visosti.

332
00:33:02,982 --> 00:33:07,070
- Njemački! Molim vas da bude njemački!
- Zašto?

333
00:33:07,487 --> 00:33:10,073
Jer sam već našao
predivan libreto.

334
00:33:11,658 --> 00:33:12,575
Da li mi je poznat?

335
00:33:14,369 --> 00:33:18,415
Mislim da nije, Herr Direktor.
Tek se pojavio.

336
00:33:18,748 --> 00:33:20,917
Pokazaću vam ga,
naravno.

337
00:33:21,251 --> 00:33:23,128
Bilo bi bolje.

338
00:33:25,213 --> 00:33:26,673
Recite nam o tome.

339
00:33:27,007 --> 00:33:28,550
Prepričajte nam ga.

340
00:33:31,761 --> 00:33:33,138
Jako je zabavno.

341
00:33:37,308 --> 00:33:39,269
Sve se odvija u...

342
00:33:45,775 --> 00:33:46,693
Da?

343
00:33:47,027 --> 00:33:47,944
Gdje?

344
00:33:48,778 --> 00:33:49,821
U haremu, Veličanstvo.

345
00:33:50,864 --> 00:33:52,532
U saraju.

346
00:33:52,866 --> 00:33:54,617
Mislite, u Turskoj?

347
00:33:54,951 --> 00:33:56,202
Upravo tako.

348
00:33:57,537 --> 00:34:00,540
Zašto onda mora biti
na njemačkom?

349
00:34:02,625 --> 00:34:06,713
Ne mora. Može biti i na turskom,
ako želite.

350
00:34:08,173 --> 00:34:09,299
Ne, dragi moj

351
00:34:09,632 --> 00:34:12,135
jezik ne predstavlja problem.

352
00:34:12,969 --> 00:34:16,723
Ali, zar radnja odgovara
nacionalnom kazalištu?

353
00:34:18,808 --> 00:34:19,851
Zašto ne?

354
00:34:20,393 --> 00:34:21,728
Dražesno je.

355
00:34:24,022 --> 00:34:27,233
Neću prikazati konkubine
koje otkrivaju...

356
00:34:29,235 --> 00:34:32,155
Nije nepristojno.
To je moralno djelo.

357
00:34:32,489 --> 00:34:34,658
Obiluje njemačkim vrlinama!

358
00:34:35,408 --> 00:34:39,329
Oprostite Veličanstvo,
ali koje su to vrline?

359
00:34:39,663 --> 00:34:41,539
Kao stranac,
volio bih znati.

360
00:34:45,168 --> 00:34:46,670
Recite mu, Mozarte.

361
00:34:46,961 --> 00:34:49,047
Navedite jednu
njemačku vrlinu.

362
00:34:49,756 --> 00:34:50,590
Ljubav, Veličanstvo.

363
00:34:51,132 --> 00:34:52,175
Ljubav!

364
00:34:53,093 --> 00:34:55,845
Naravno, u Italiji
ne znamo ništa o ljubavi.

365
00:35:00,433 --> 00:35:02,185
Da, mislim da ne znate.

366
00:35:02,602 --> 00:35:07,107
Pogledajte talijansku operu.
Muški soprani krešte

367
00:35:07,399 --> 00:35:10,193
a debeli parovi kolutaju očima.
To nije ljubav.

368
00:35:10,527 --> 00:35:11,778
To je glupost!

369
00:35:14,906 --> 00:35:17,409
Visosti, vi izaberite jezik.

370
00:35:18,368 --> 00:35:20,954
A ja ću ga odjenuti u glazbu

371
00:35:21,371 --> 00:35:22,956
dostojnu vladara.

372
00:35:23,248 --> 00:35:24,916
Dobro, dogovoreno.

373
00:35:25,542 --> 00:35:26,793
Neka bude njemački.

374
00:35:29,087 --> 00:35:30,213
Ovo je vaše.

375
00:35:30,547 --> 00:35:33,258
Zadržite ju.
Već je u mojoj glavi.

376
00:35:33,800 --> 00:35:34,801
Molim?

377
00:35:35,218 --> 00:35:36,594
Nakon jednog slušanja?

378
00:35:37,012 --> 00:35:38,388
Mislim da da, Visosti.

379
00:35:43,560 --> 00:35:44,728
Pokažite nam.

380
00:36:15,091 --> 00:36:17,344
Dalje je isto, zar ne?

381
00:36:21,639 --> 00:36:23,099
Ovdje nešto ne štima, ne?

382
00:36:27,062 --> 00:36:28,104
Da li ste pokušali?

383
00:36:30,315 --> 00:36:32,067
Možda je bolje?

384
00:36:33,526 --> 00:36:34,694
Ili ovako?

385
00:36:36,446 --> 00:36:37,364
Da.

386
00:36:41,785 --> 00:36:43,328
Bolje?
Što mislite?

387
00:37:36,172 --> 00:37:37,966
Sve što sam ikad želio

388
00:37:38,258 --> 00:37:40,176
bilo je da pjevam Bogu.

389
00:37:40,593 --> 00:37:43,179
Darovao mi je taj zanos

390
00:37:44,431 --> 00:37:47,350
a zatim me učinio nijemim.
Zašto?

391
00:37:48,810 --> 00:37:50,478
Objasnite mi to.

392
00:37:51,938 --> 00:37:55,066
Ako nije htio da ga
moja glazba slavi

393
00:37:55,817 --> 00:37:57,986
zašto mi je usadio tu strast

394
00:37:59,112 --> 00:38:01,114
koja me poput požude razdirala

395
00:38:02,449 --> 00:38:04,659
uskrativši mi nadarenost?

396
00:38:08,705 --> 00:38:11,750
Gospođa Cavalieri je
stigla za vježbe.

397
00:38:12,167 --> 00:38:13,543
Maestro!

398
00:38:19,132 --> 00:38:20,592
Kako vam se sviđa?

399
00:38:23,219 --> 00:38:24,763
To je turski stil.

400
00:38:25,096 --> 00:38:28,850
Frizer mi je rekao da će
ove godine sve biti tursko.

401
00:38:29,476 --> 00:38:30,810
Stvarno?

402
00:38:36,232 --> 00:38:37,734
Što vam je još rekao?

403
00:38:39,903 --> 00:38:41,154
Hajde, ispričajte!

404
00:38:41,571 --> 00:38:43,031
Recite mi neki trač.

405
00:38:46,576 --> 00:38:48,662
Kažu da ste susreli Herr Mozarta.

406
00:38:52,332 --> 00:38:54,709
Novosti brzo putuju u Beču.

407
00:38:55,251 --> 00:38:59,297
I da mu je naručena opera.
Da li je to istina?

408
00:39:00,465 --> 00:39:01,257
Da.

409
00:39:01,591 --> 00:39:03,593
Ima li i uloga za mene?

410
00:39:03,885 --> 00:39:06,388
- Ne.
- Kako znate?

411
00:39:06,721 --> 00:39:08,807
Znate li gdje se radnja odvija?

412
00:39:09,182 --> 00:39:10,350
Gdje?

413
00:39:10,767 --> 00:39:12,018
U haremu.

414
00:39:14,020 --> 00:39:14,938
Što je to?

415
00:39:15,563 --> 00:39:16,690
Bordel.

416
00:39:20,694 --> 00:39:21,611
Dođite!

417
00:39:23,279 --> 00:39:24,614
Započnimo.

418
00:39:25,782 --> 00:39:26,950
Kako izgleda?

419
00:39:27,242 --> 00:39:30,370
Mozart?
Bili biste razočarani.

420
00:39:30,787 --> 00:39:32,038
Zašto?

421
00:39:32,956 --> 00:39:36,710
Izgled i nadarenost
ponekad ne idu zajedno.

422
00:39:37,460 --> 00:39:39,212
Izgled me ne zanima, Maestro.

423
00:39:40,380 --> 00:39:43,717
Jedino nadarenost
privlači ženu od ukusa.

424
00:39:45,176 --> 00:39:46,344
Da nastavimo?

425
00:40:25,216 --> 00:40:26,760
Bila je tamo!

426
00:40:28,970 --> 00:40:32,432
Ne znam kako su se susreli.
Stajala je tamo!

427
00:40:33,558 --> 00:40:36,061
Na sceni, da je svi vide.

428
00:40:36,394 --> 00:40:39,189
Izgledala je poput
raskošne ptičurine.

429
00:41:13,056 --> 00:41:17,560
Deset minuta užasnih ljestvica
i arpeđa

430
00:41:18,895 --> 00:41:22,649
koji su fijukali
poput vatrometa na sajmištu.

431
00:41:33,493 --> 00:41:36,329
Bio sam zaljubljen u tu ženu.

432
00:41:38,081 --> 00:41:39,874
Zapravo, želio sam ju.

433
00:41:41,418 --> 00:41:42,877
Ipak, kunem se

434
00:41:43,211 --> 00:41:45,088
nisam je ni dodirnuo.

435
00:41:50,093 --> 00:41:51,344
Ipak, nisam

436
00:41:52,595 --> 00:41:55,640
mogao podnijeti pomisao da ju
netko drugi dotakne

437
00:41:55,640 --> 00:41:58,518
a pogotovo ne to stvorenje.

438
00:43:42,205 --> 00:43:44,457
Bravo, gospođo!

439
00:43:45,000 --> 00:43:46,876
Vi ste ukras našeg kazališta.

440
00:43:48,128 --> 00:43:49,170
Vaša Visosti.

441
00:43:52,924 --> 00:43:54,175
Dakle, Herr Mozarte!

442
00:43:54,718 --> 00:43:55,969
Nije loše.

443
00:43:56,261 --> 00:43:57,721
Da, tako je!

444
00:43:58,054 --> 00:44:00,765
Izvanredan trud.
Prikazali ste nam

445
00:44:03,351 --> 00:44:04,686
nešto sasvim novo.

446
00:44:05,854 --> 00:44:07,397
Novo, da.

447
00:44:07,731 --> 00:44:09,482
- Zar ne, Veličanstvo?
- Da, stvarno.

448
00:44:09,816 --> 00:44:12,110
Dakle, sviđa vam se?

449
00:44:12,402 --> 00:44:14,612
Stvarno vam se sviđa?

450
00:44:14,904 --> 00:44:17,198
Da, naravno!
Jako je dobro!

451
00:44:17,532 --> 00:44:21,369
Naravno, tu i tamo,
mjestimice

452
00:44:21,703 --> 00:44:24,080
neki nagovještaj...

453
00:44:25,457 --> 00:44:26,499
Na što mislite?

454
00:44:27,876 --> 00:44:31,921
Pa, povremeno,
kao da ima

455
00:44:32,839 --> 00:44:35,050
Kako se to kaže.

456
00:44:37,969 --> 00:44:39,929
Kako se kaže, Herr Direktore?

457
00:44:40,680 --> 00:44:42,223
Previše nota, Veličanstvo?

458
00:44:42,557 --> 00:44:45,185
Upravo to. To je pravi izraz.
Previše nota.

459
00:44:46,519 --> 00:44:48,480
Ne razumijem.

460
00:44:49,105 --> 00:44:52,776
Ima onoliko nota koliko treba.
Ni više ni manje.

461
00:44:53,401 --> 00:44:56,029
Prijatelju moj, činjenica je

462
00:44:56,321 --> 00:44:58,698
da uho ne može
primiti toliko nota.

463
00:45:02,035 --> 00:45:04,663
U pravu sam,
Dvorski skladatelju?

464
00:45:07,248 --> 00:45:08,124
Da.

465
00:45:09,668 --> 00:45:11,127
Na neki način da, Visosti.

466
00:45:11,753 --> 00:45:12,712
To je besmisleno!

467
00:45:13,505 --> 00:45:15,590
Dragi mladiću,
nemojte to loše shvatiti.

468
00:45:15,924 --> 00:45:17,467
Vaše je djelo darovito.

469
00:45:17,801 --> 00:45:19,386
Kvalitetan je to rad.

470
00:45:19,886 --> 00:45:24,057
Ali ima previše nota.
Izbacite neku i sve će biti u redu.

471
00:45:25,934 --> 00:45:28,019
Koje da odbacim, Veličanstvo?

472
00:45:32,273 --> 00:45:34,067
Wolfgang, dragi moj!

473
00:45:37,904 --> 00:45:40,115
Visosti, ovo je Frau Weber.

474
00:45:40,532 --> 00:45:42,075
Moja stanodavka.

475
00:45:45,245 --> 00:45:46,663
Drago mi je, gospođo.

476
00:45:48,164 --> 00:45:50,959
Visosti kakva čast!

477
00:45:54,504 --> 00:45:57,757
Ovo je moja kćerka, Constanze.

478
00:45:58,049 --> 00:46:00,677
Zaručnica Herr Mozarta.

479
00:46:06,391 --> 00:46:07,767
Krasno.

480
00:46:08,184 --> 00:46:09,185
Izvolite.

481
00:46:28,204 --> 00:46:29,748
Kada je vjenčanje?

482
00:46:32,667 --> 00:46:36,004
Ustvari, još nismo dobili
pristanak mog oca.

483
00:46:36,296 --> 00:46:37,464
Ne potpuno.

484
00:46:37,881 --> 00:46:39,758
Ne Krasno.

485
00:46:43,219 --> 00:46:44,471
Oprostite mi. . .

486
00:46:45,388 --> 00:46:46,556
ali koliko vam je godina?

487
00:46:46,848 --> 00:46:47,807
26.

488
00:46:49,142 --> 00:46:52,145
Savjetujem vam da oženite
ovu ljupku gospođicu

489
00:46:52,979 --> 00:46:55,065
i da ostanete s nama u Beču.

490
00:46:55,607 --> 00:46:56,441
Vidiš!

491
00:46:56,858 --> 00:46:59,361
Rekla sam mu to,
ali neće me slušati.

492
00:46:59,778 --> 00:47:03,239
Vaša Visosti,
dali ste mu predivan

493
00:47:04,157 --> 00:47:06,242
kraljevski savjet.

494
00:47:06,743 --> 00:47:07,994
Smijem li...

495
00:47:17,837 --> 00:47:18,672
Pa...

496
00:47:18,963 --> 00:47:20,215
To je to.

497
00:47:21,883 --> 00:47:22,926
Dajte vode!

498
00:47:27,180 --> 00:47:29,391
Hoćeš li već donijeti vodu!?

499
00:47:33,687 --> 00:47:36,189
WoIfie, donesi malo vode!

500
00:47:44,531 --> 00:47:47,450
Izvinite. Izvinite.

501
00:47:54,958 --> 00:47:56,918
Da li ste znali?

502
00:47:58,169 --> 00:48:00,463
-Što?
-Brak.

503
00:48:03,299 --> 00:48:05,885
Što to vama znači?

504
00:48:05,885 --> 00:48:10,682
Ništa. Može oženiti koga želi,
Meni je svejedno.

505
00:48:12,767 --> 00:48:14,978
Kakva sam bila?

506
00:48:16,312 --> 00:48:18,189
Bili ste izuzetni.

507
00:48:18,732 --> 00:48:21,526
A što mislite o glazbi?

508
00:48:22,902 --> 00:48:25,071
Vrlo elegantno.

509
00:48:26,114 --> 00:48:28,408
Katerina, ja--

510
00:48:28,408 --> 00:48:29,868
Oprostite me.

511
00:48:30,827 --> 00:48:34,581
Da li ona žena još uvijek leži
na podu?

512
00:48:34,581 --> 00:48:39,878
-Ne, dobro joj je.
-O, laknulo mi je.

513
00:48:40,712 --> 00:48:43,631
Dragi Mozart,
moje najiskrenije čestitke.

514
00:48:44,466 --> 00:48:48,345
-Znači da vam se svidjelo?
-Kako mi se ne bi moglo ne svidjeti?

515
00:48:48,762 --> 00:48:52,599
To je najbolja muzika u Beču
trenutno, zar ne mislite tako?

516
00:48:52,599 --> 00:48:55,727
Mora da je sjajna u krevetu.

517
00:48:57,812 --> 00:49:01,691
Pretpostavljam da je virtuoz
na tom području.

518
00:49:01,691 --> 00:49:05,528
Ne postoji drugi razlog zašto
biste oženili takvu osobu.

519
00:49:07,113 --> 00:49:08,531
Uđite.

520
00:49:11,368 --> 00:49:15,330
Izvinite.
WoIfie, Mama se ne osjeća najbolje.

521
00:49:15,330 --> 00:49:17,207
-Možemo li krenuti kući?
-Naravno.

522
00:49:17,207 --> 00:49:20,752
Ne, ne, ne.
Ne možete ga uzeti sada.

523
00:49:20,752 --> 00:49:23,672
Ovo je njegova večer.

524
00:49:23,672 --> 00:49:26,466
Zar nas neće? Upoznati, Wolfgang?

525
00:49:26,466 --> 00:49:30,136
Oprostite nam, Fräulein.
Laku noć, signore.

526
00:49:32,555 --> 00:49:34,724
I taj sam tren shvatio

527
00:49:35,058 --> 00:49:36,476
da ju je posjedovao.

528
00:49:37,227 --> 00:49:39,521
To stvorenje je
imalo moju voljenu.

529
00:49:50,782 --> 00:49:52,659
Bilo je to neshvatljivo!

530
00:49:53,827 --> 00:49:55,787
Kakva je to bila Božja volja?

531
00:49:57,664 --> 00:50:00,917
Da li je bilo moguće da sam
stavljen na probu?

532
00:50:01,918 --> 00:50:06,756
Da li je Bog od mene očekivao
da oprostim...

533
00:50:06,756 --> 00:50:09,759
...bez obzira na sve nasrtaje?

534
00:50:09,759 --> 00:50:11,636
Bez obzira koliko bolno bilo?

535
00:50:13,847 --> 00:50:15,807
Vrlo moguće.

536
00:50:16,349 --> 00:50:18,518
Ali zašto baš on?

537
00:50:19,352 --> 00:50:24,774
Zašto je izabrao Mozarta
da mi pokaže lekciju iz poniznosti?

538
00:50:26,026 --> 00:50:27,694
Moje se srce punilo

539
00:50:28,028 --> 00:50:30,280
mržnjom prema tom
malom čovjeku.

540
00:50:33,033 --> 00:50:34,993
Po prvi put u životu

541
00:50:35,410 --> 00:50:37,787
spoznavao sam

542
00:50:39,039 --> 00:50:41,041
doista nasilne misli.

543
00:50:41,791 --> 00:50:46,880
Svaki dan, ponekad satima,
sam se molio.

544
00:50:48,131 --> 00:50:49,716
Gospode ...

545
00:50:50,842 --> 00:50:52,385
... molim Te ...

546
00:50:53,553 --> 00:50:55,555
... vrati ga ...

547
00:50:55,555 --> 00:50:58,224
... natrag u Salzburg .

548
00:51:00,143 --> 00:51:02,395
Za njegovo dobro ...

549
00:51:03,146 --> 00:51:05,649
...kao i za moje.

550
00:51:09,402 --> 00:51:10,654
Ne želim ga natrag.

551
00:51:11,905 --> 00:51:16,576
Vaš je sin bezobzirno,
razmaženo, umišljeno derište!

552
00:51:18,578 --> 00:51:21,915
Da, gospodine.
To je istina.

553
00:51:24,918 --> 00:51:26,711
Ali, nemojte kriviti njega.

554
00:51:27,128 --> 00:51:29,756
Sve je to moja krivica.

555
00:51:30,340 --> 00:51:32,258
Previše sam mu popuštao.

556
00:51:33,593 --> 00:51:34,511
Molim vas

557
00:51:34,844 --> 00:51:36,012
Vaša Milosti?

558
00:51:37,263 --> 00:51:38,181
Još jednu priliku?

559
00:51:40,892 --> 00:51:43,186
Možete pokušati.

560
00:51:43,687 --> 00:51:45,480
Budite blagoslovljeni!

561
00:51:45,772 --> 00:51:47,357
Zahvaljujem Vašoj Milosti.

562
00:51:47,774 --> 00:51:48,608
Zahvaljujem.

563
00:51:53,613 --> 00:51:55,699
Pišem ti u žurbi.

564
00:51:56,032 --> 00:51:57,701
Dolazim u Beč.

565
00:51:58,410 --> 00:52:02,163
Nemoj ništa poduzimati
oko vjenčanja dok ne dođem.

566
00:52:02,455 --> 00:52:06,334
Ako poštuješ svog oca
koji ti je posvetio život

567
00:52:06,626 --> 00:52:09,546
poslušaj me
i pričekaj moj dolazak.

568
00:52:22,809 --> 00:52:24,394
Ujedinjujem vas

569
00:52:24,686 --> 00:52:26,980
u svetu vezu braka.

570
00:52:28,148 --> 00:52:30,734
Ono što je Bog spojio

571
00:52:31,234 --> 00:52:32,819
nek' čovjek ne razdvoji.

572
00:52:47,917 --> 00:52:49,085
Moj voljeni oče.

573
00:52:49,419 --> 00:52:52,339
Govorili ste da je Beč
grad glazbenika.

574
00:52:52,630 --> 00:52:54,716
Osvojiti ga znači
osvojiti Europu.

575
00:52:55,008 --> 00:52:58,261
S mojom suprugom, mogu uspjeti.
Uskoro, kad budem bogat

576
00:52:58,678 --> 00:53:01,181
moći ćete doći
i s nama sretno živjeti.

577
00:53:13,485 --> 00:53:15,987
Dobro jutro.
Moja nećakinja, Princeza Elizabeth.

578
00:53:16,821 --> 00:53:17,781
Veličanstvo.

579
00:53:18,073 --> 00:53:21,201
Trebam joj preporučiti
glazbenog savjetnika.

580
00:53:21,618 --> 00:53:23,703
I mislim da imam
odličnu ideju.

581
00:53:24,120 --> 00:53:25,372
Vaša Visosti!

582
00:53:25,789 --> 00:53:27,457
Bila bi to izuzetna čast!

583
00:53:29,042 --> 00:53:30,377
Mislio sam na Mozarta.

584
00:53:31,002 --> 00:53:32,462
Što vi o tome mislite?

585
00:53:34,756 --> 00:53:37,967
Zanimljiva zamisao,
Veličanstvo.

586
00:53:41,429 --> 00:53:42,389
Ali, želio bih

587
00:53:44,140 --> 00:53:45,475
vas zaštititi

588
00:53:46,017 --> 00:53:47,811
od pristranosti.

589
00:53:53,650 --> 00:53:54,776
Pristranosti?

590
00:53:55,193 --> 00:53:56,236
Što je ovo?

591
00:53:56,861 --> 00:53:57,696
Na što mislite?

592
00:53:58,113 --> 00:54:02,909
Zar neki odbor mora odlučiti da li sam
u stanju podučavati 13-godišnjakinju?

593
00:54:03,952 --> 00:54:05,495
Tako želi Njegova Visost.

594
00:54:07,914 --> 00:54:09,374
Zar je ljut na mene?

595
00:54:10,625 --> 00:54:11,876
Naprotiv.

596
00:54:12,168 --> 00:54:14,170
Zašto mi onda
ne povjeri to mjesto?

597
00:54:15,005 --> 00:54:17,590
Vi niste jedini
skladatelj u Beču.

598
00:54:18,550 --> 00:54:19,592
Ne.

599
00:54:20,093 --> 00:54:21,886
Ali sam najbolji.

600
00:54:25,932 --> 00:54:27,934
Skromnost bi vam
više odgovarala.

601
00:54:36,693 --> 00:54:38,570
Tko je u odboru?

602
00:54:38,987 --> 00:54:41,281
Kapellmeister Bonno,
Grof Orsini-Rosenberg

603
00:54:41,281 --> 00:54:43,700
i naravno,
Dvorski skladatelj Salieri.

604
00:54:43,992 --> 00:54:48,163
Naravno, talijani!
Uvek talijani!

605
00:54:48,997 --> 00:54:50,123
Glazbeni idioti!

606
00:54:52,542 --> 00:54:55,128
Zar oni da sude
o mojoj glazbi?

607
00:54:55,879 --> 00:54:57,213
Mladiću

608
00:54:58,173 --> 00:55:00,050
rješenje je jednostavno.

609
00:55:00,383 --> 00:55:02,052
Ako želite to mjesto

610
00:55:02,344 --> 00:55:06,222
morat ćete priložiti svoj rad,
kao i vaše kolege.

611
00:55:06,514 --> 00:55:07,474
Moram li?

612
00:55:10,810 --> 00:55:12,062
E pa, neću.

613
00:55:12,354 --> 00:55:14,856
Od čega ćemo živjeti?

614
00:55:16,399 --> 00:55:19,444
Želi li da prosim po ulicama?

615
00:55:19,444 --> 00:55:21,529
Ne budi glupa.

616
00:55:22,238 --> 00:55:25,492
-Sve što žele vidjeti je tvoj rad.
-Sranje.

617
00:55:25,492 --> 00:55:30,705
-Što tu ima loše?
-Zaveži! Samo zaveži.

618
00:55:30,705 --> 00:55:35,168
Jedan učenik iz kraljevske kuće,
i cijeli Beč će se sjatiti.

619
00:55:35,168 --> 00:55:37,379
Doći će u svakom slučaju.

620
00:55:37,921 --> 00:55:41,758
-Ne, neće.
-Ovdje me obožavaju.

621
00:55:41,758 --> 00:55:46,554
-Ja znam kako stvari funkcioniraju u ovom gradu.
-Ti uvijek sve znaš, zar ne?

622
00:56:15,125 --> 00:56:17,002
-Da?
-Oprostite, gospodine.

623
00:56:17,002 --> 00:56:20,130
-Dama inzistira da razgovara sa vama.
-Tko?

624
00:56:20,130 --> 00:56:23,675
Nije rekla,
ali kaže da je hitno.

625
00:56:25,885 --> 00:56:28,054
Izvini, draga.

626
00:56:32,726 --> 00:56:34,644
Vaša Ekselencijo.

627
00:56:36,730 --> 00:56:38,273
Mogu li vam pomoći?

628
00:56:43,820 --> 00:56:44,738
Frau Mozart?

629
00:56:45,572 --> 00:56:47,866
Došla sam u ime svog supruga.

630
00:56:48,158 --> 00:56:52,162
Donijela sam njegove rukopise
da bi dobio to mesto.

631
00:56:55,498 --> 00:56:59,419
Odlično, ali
zašto on nije došao?

632
00:57:01,212 --> 00:57:03,923
Jako je zauzet, gospodine.

633
00:57:07,761 --> 00:57:08,928
Shvaćam.

634
00:57:11,431 --> 00:57:14,559
Pogledat ću ih,
čim nađem vremena.

635
00:57:14,976 --> 00:57:15,810
Bit će mi čast.

636
00:57:16,436 --> 00:57:17,354
Molim vas

637
00:57:17,687 --> 00:57:19,147
prenesite mu tople pozdrave.

638
00:57:19,439 --> 00:57:22,901
Zar previše tražim
ako ih sada pogledate?

639
00:57:24,277 --> 00:57:25,195
Dok čekam.

640
00:57:25,695 --> 00:57:28,114
Bojim se da nemam vremena

641
00:57:28,448 --> 00:57:30,283
u ovom trenu.

642
00:57:31,034 --> 00:57:33,036
Ostavite ih.
Ovdje su na sigurnom.

643
00:57:35,705 --> 00:57:37,374
Ne mogu to učiniti.

644
00:57:41,878 --> 00:57:43,755
On ne zna da sam ovdje.

645
00:57:44,714 --> 00:57:46,049
Zar vas nije on poslao?

646
00:57:47,384 --> 00:57:48,635
Ne, gospodine.

647
00:57:49,386 --> 00:57:50,845
To je bila moja zamisao.

648
00:57:53,473 --> 00:57:54,391
Vidim.

649
00:57:55,016 --> 00:57:56,893
Gospodine, očajni smo.

650
00:57:58,144 --> 00:58:00,855
Stvarno nam je potreban
ovaj posao.

651
00:58:01,564 --> 00:58:04,734
Moj suprug troši više
nego što zarađuje.

652
00:58:05,151 --> 00:58:07,946
Nije lijen,
radi po cijeli dan.

653
00:58:09,406 --> 00:58:10,865
Ali on jednostavno

654
00:58:11,491 --> 00:58:13,493
nije praktičan.

655
00:58:14,494 --> 00:58:18,581
Novac mu klizi kroz prste.
Smiješno.

656
00:58:22,252 --> 00:58:24,421
Dozvolite mi da vas ponudim.

657
00:58:24,838 --> 00:58:26,589
Znate li što je to?

658
00:58:28,925 --> 00:58:32,137
Capezzoli di Venere!
Venerine grudi.

659
00:58:33,388 --> 00:58:35,265
Ušećereni kesteni u konjaku.

660
00:58:35,598 --> 00:58:38,184
Kušajte.
Hajde, barem jedan!

661
00:58:45,900 --> 00:58:47,694
Izvrsni su!

662
00:58:49,863 --> 00:58:51,323
Hvala, Ekselencijo.

663
00:58:52,782 --> 00:58:53,825
Ne zovite me tako!

664
00:58:56,453 --> 00:58:57,871
Stvarate odstojanje.

665
00:58:59,873 --> 00:59:02,792
Nisam se rodio
kao Dvorski skladatelj.

666
00:59:03,209 --> 00:59:05,086
Potječem iz malog gradića.

667
00:59:05,503 --> 00:59:07,047
Kao i vaš suprug.

668
00:59:10,216 --> 00:59:12,385
Sigurni ste da ne možete

669
00:59:13,219 --> 00:59:15,388
ovo ostaviti ostaviti

670
00:59:18,016 --> 00:59:20,727
Zvuči primamljivo

671
00:59:21,478 --> 00:59:23,730
ali nemoguće, bojim se.

672
00:59:25,106 --> 00:59:27,901
Izbezumio bi se
ako primjeti nestanak.

673
00:59:28,318 --> 00:59:30,320
Znate, to su originali.

674
00:59:32,072 --> 00:59:33,031
Originali?

675
00:59:33,239 --> 00:59:35,241
Da. On ne radi kopije.

676
00:59:47,212 --> 00:59:48,588
Ovo

677
00:59:49,297 --> 00:59:50,423
su originali?

678
01:00:27,127 --> 01:00:28,378
Zapanjujuće!

679
01:00:28,920 --> 01:00:31,840
Bilo je uistinu nevjerojatno.

680
01:00:33,299 --> 01:00:35,802
Bili su to prvi i jedini

681
01:00:36,636 --> 01:00:38,221
glazbeni rukopisi.

682
01:00:40,056 --> 01:00:43,310
Ali, nigdje nije bilo
nikakve ispravke.

683
01:00:43,727 --> 01:00:44,978
Ni jedne jedine.

684
01:00:48,398 --> 01:00:49,899
On je jednostavno

685
01:00:50,400 --> 01:00:51,568
prenio muziku na papir

686
01:00:51,860 --> 01:00:54,154
već skladanu u glavi.

687
01:00:55,322 --> 01:00:57,574
List za listom

688
01:00:57,907 --> 01:01:00,493
kao da mu je netko diktirao.

689
01:01:07,292 --> 01:01:09,169
A glazba

690
01:01:10,003 --> 01:01:12,839
cjelovita kao
ni jedna do tada.

691
01:01:16,676 --> 01:01:18,762
Da se premjesti
jedna nota

692
01:01:19,679 --> 01:01:21,890
djelo bi bilo osiromašeno.

693
01:01:23,683 --> 01:01:26,603
Ako se pomakne djelić,
cjelina bi se srušila.

694
01:01:31,691 --> 01:01:33,693
Bilo mi je jasno

695
01:01:34,819 --> 01:01:38,448
da zvuk koji sam čuo
na nadbiskupskom dvoru

696
01:01:38,782 --> 01:01:41,076
nije bio slučajan.

697
01:01:42,744 --> 01:01:43,870
Ponovo je to

698
01:01:44,204 --> 01:01:47,123
bio glas Božiji.

699
01:01:52,462 --> 01:01:54,297
Nazirao sam kroz tkanje

700
01:01:54,631 --> 01:01:58,051
pedantnih pokreta perom

701
01:01:59,844 --> 01:02:03,390
neizmjernu ljepotu.

702
01:02:19,030 --> 01:02:19,990
Zar nije dobro?

703
01:02:26,830 --> 01:02:27,789
Čudesno je!

704
01:02:33,837 --> 01:02:35,505
Da, ponosan je na svoj rad.

705
01:02:38,633 --> 01:02:39,592
Da li ćete nam pomoći?

706
01:02:42,178 --> 01:02:45,432
Večerat ću sa carem
sutra navečer.

707
01:02:45,432 --> 01:02:49,060
Jedna moja riječ i mjesto je njegovo.

708
01:02:49,060 --> 01:02:51,855
Hvala Vam, Ekselencijo!
Hvala Vam!

709
01:02:52,397 --> 01:02:54,691
Dođite ponovo večeras.

710
01:02:56,026 --> 01:02:58,445
-Večeras?
-Sami.

711
01:03:00,947 --> 01:03:02,198
Zašto?

712
01:03:03,867 --> 01:03:07,620
Neke usluge
zaslužuju protu uslugu.

713
01:03:09,289 --> 01:03:10,957
Ne?

714
01:03:12,417 --> 01:03:16,171
-Kako to mislite?
-Zar nije očigledno?

715
01:03:17,005 --> 01:03:20,550
To je mjesto koje cijeli Beč želi.

716
01:03:20,550 --> 01:03:24,512
Ako želite da ga dobije
vaš suprug, dođite večeras.

717
01:03:25,055 --> 01:03:27,974
Ja sam udata žena, gospodine.

718
01:03:27,974 --> 01:03:29,643
Onda nemojte.

719
01:03:30,143 --> 01:03:32,145
Odluka je vaša.

720
01:03:32,646 --> 01:03:35,982
I da ne budem nejasan,
to je cijena.

721
01:03:48,078 --> 01:03:51,414
Ne postoji Bog Milosti, Oče.

722
01:03:53,708 --> 01:03:56,628
Samo Bog Mučenja.

723
01:04:02,759 --> 01:04:04,844
Došla je večer.

724
01:04:05,929 --> 01:04:10,600
Sjedio sam tamo, ne znajući
da li će se ona vratiti.

725
01:04:11,226 --> 01:04:16,106
Molio sam se kao
nikada do tad.

726
01:04:17,065 --> 01:04:19,567
Dragi Bože...

727
01:04:19,567 --> 01:04:22,195
... uđi u mene sada.

728
01:04:22,195 --> 01:04:26,950
Ispuni me jednim komadom prave muzike.

729
01:04:26,950 --> 01:04:32,288
Jednim komadom sa tvojim dahom u njemu,
tako ću znati da me voliš.

730
01:04:32,622 --> 01:04:38,545
Pokaži mi jedan znak tvoje naklonosti,
a ja ću svoju pokazati Mozartu.

731
01:04:39,295 --> 01:04:43,341
Dat ću mu kraljevsku poziciju.

732
01:04:43,633 --> 01:04:45,635
Uđi u mene.

733
01:04:45,635 --> 01:04:47,637
Molim Te.

734
01:04:48,972 --> 01:04:51,141
Molim Te!

735
01:04:57,814 --> 01:04:59,065
Da?

736
01:05:03,361 --> 01:05:06,072
Ona dama se vratila, gospodine.

737
01:05:10,452 --> 01:05:11,703
Uvedi je.

738
01:05:45,278 --> 01:05:47,030
Dakle?

739
01:05:48,615 --> 01:05:50,492
Ovdje sam.

740
01:05:54,037 --> 01:05:57,457
Moj suprug je otišao na koncert.

741
01:05:58,208 --> 01:06:01,127
Misli da ja ne bih uživala u njemu.

742
01:06:11,888 --> 01:06:14,683
Dakle, kamo ćemo ići?

743
01:06:15,934 --> 01:06:18,645
Hoćemo li ostati ovdje?

744
01:06:20,230 --> 01:06:21,898
Dakle ....

745
01:06:25,318 --> 01:06:28,238
Da li još uvijek želite pogledati ovo?

746
01:06:31,074 --> 01:06:34,285
Ili ne trebamo više o tome misliti?

747
01:06:36,162 --> 01:06:39,082
Pretpostavljam da ne trebamo, zaista.

748
01:07:36,014 --> 01:07:38,224
Isprati ovu ženu.

749
01:07:59,663 --> 01:08:01,247
Stanzi.

750
01:08:02,916 --> 01:08:04,793
Stanzi .

751
01:08:10,507 --> 01:08:12,509
Što je bilo?

752
01:08:13,343 --> 01:08:16,888
Što te muči? Reci mi.

753
01:08:20,225 --> 01:08:22,102
Reci mi.

754
01:08:27,524 --> 01:08:29,818
Volim te.

755
01:08:30,652 --> 01:08:32,946
I ja tebe volim.

756
01:08:34,406 --> 01:08:37,033
Od sada smo neprijatelji.

757
01:08:38,702 --> 01:08:39,828
Ti i ja.

758
01:08:40,870 --> 01:08:44,416
Jer si za svog tumača
izabrao hvalisava

759
01:08:44,708 --> 01:08:48,378
pohotna, nepristojna
i nezrela dječaka

760
01:08:48,712 --> 01:08:51,089
a meni si pružio
samo sposobnost

761
01:08:51,381 --> 01:08:53,800
prepoznavanja
Tvog utjelovljenja.

762
01:08:54,134 --> 01:08:55,385
Zato jer si nepravedan

763
01:08:57,554 --> 01:08:58,888
nepošten

764
01:09:00,682 --> 01:09:01,933
i okrutan

765
01:09:02,559 --> 01:09:04,227
i ja ću Te spriječiti.

766
01:09:04,644 --> 01:09:06,104
Kunem se.

767
01:09:07,897 --> 01:09:10,567
Proganjat ću i nanositi zlo
Tvom stvorenju

768
01:09:10,900 --> 01:09:13,320
koliko god to budem mogao.

769
01:09:14,029 --> 01:09:17,782
Ne volim pričati
protiv kolega glazbenika.

770
01:09:17,782 --> 01:09:19,576
Naravno da ne.

771
01:09:19,576 --> 01:09:21,745
Moram vam reći.

772
01:09:22,662 --> 01:09:28,084
Mozarta ne treba ostavljati
samoga sa mladim damama.

773
01:09:28,084 --> 01:09:30,170
Zaista?

774
01:09:30,170 --> 01:09:34,341
Jedna od mojih učenica,
vrlo mlada pjevačica...

775
01:09:34,466 --> 01:09:36,760
... Maria Theresa Paradis...

776
01:09:36,760 --> 01:09:38,928
... rekla mi je da je bila ...

777
01:09:40,597 --> 01:09:42,682
Pa ...

778
01:09:44,684 --> 01:09:46,978
Dakle, što?

779
01:09:47,604 --> 01:09:50,315
Zlostavljana, Visočanstvo.

780
01:09:50,315 --> 01:09:53,652
Dva puta, u toku
jednog predavanja.

781
01:09:58,239 --> 01:10:02,410
Herr Mozart vas čeka
u salonu.

782
01:10:06,581 --> 01:10:09,501
-Koga su izabrali?
-Herr Zummera.

783
01:10:09,918 --> 01:10:12,212
Herr Zummera?

784
01:10:12,212 --> 01:10:16,049
Ali taj čovjek je budala!
Totalni mediokritet.

785
01:10:16,049 --> 01:10:20,971
Ne, ne. Tek treba
dostići mediokritet.

786
01:10:22,973 --> 01:10:27,143
Ne smijem izgubiti ovo mjesto.
Jednostavno ne smijem.

787
01:10:28,395 --> 01:10:30,563
Ekselencijo, molim vas.

788
01:10:30,563 --> 01:10:34,734
Pođimo do palače.
Možete razgovarati sa carem...

789
01:10:34,818 --> 01:10:38,989
...i reći mu da je Herr Zummer
užasan izbor.

790
01:10:39,239 --> 01:10:42,450
Može glazbeno naškoditi
princezi.

791
01:10:42,450 --> 01:10:47,872
Među nama, nitko na svijetu
ne može glazbeno nauditi princezi.

792
01:10:51,918 --> 01:10:53,712
Vidite...

793
01:10:53,712 --> 01:10:55,797
... moram imati učenike.

794
01:10:55,797 --> 01:10:58,591
Bez učenika, neću uspjeti.

795
01:10:59,134 --> 01:11:02,762
Nećete valjda reći
da živite siromašno?

796
01:11:02,762 --> 01:11:06,349
Ne, ali sam bez novaca.

797
01:11:06,349 --> 01:11:08,601
Ali, kako je to moguće?

798
01:11:08,601 --> 01:11:11,646
Čujem da su vaši koncerti
vrlo uspješni.

799
01:11:11,938 --> 01:11:15,191
Izuzetno su uspješni.

800
01:11:15,191 --> 01:11:19,154
Ne može se naći mjesto.
Ali me nitko ne želi unajmiti.

801
01:11:19,154 --> 01:11:21,114
Žele slušati kako sviram...

802
01:11:21,114 --> 01:11:25,952
... ali ne dopuštaju da predajem
njihovim kćerima, kao da sam propalica.

803
01:11:31,124 --> 01:11:33,335
Ozbiljno...

804
01:11:33,335 --> 01:11:36,755
... postoji li ikakva šansa
da mi odobrite pozajmicu?

805
01:11:37,505 --> 01:11:41,676
samo na šest mjeseci.
Osam, najviše.

806
01:11:41,885 --> 01:11:46,389
Očekujete da vam se sreća osmjehne
u narednih šest do osam mjeseci?

807
01:11:46,389 --> 01:11:49,059
Zapravo, očekujem.

808
01:11:49,893 --> 01:11:55,440
Radim na nečemu što će eksplodirati
kao bomba širom Europe.

809
01:11:55,440 --> 01:12:00,862
Bit ću najbogatiji čovjek u Beču.
Vratit ću vam duplo. Bilo što.

810
01:12:00,862 --> 01:12:03,156
Recite vaše uvjete.

811
01:12:03,156 --> 01:12:05,241
To je veoma uzbudljivo.

812
01:12:05,575 --> 01:12:07,827
Pričajte mi još.

813
01:12:09,621 --> 01:12:13,792
-To je mala tajna.
-Hajde, hajde. Zainteresiran sam.

814
01:12:13,792 --> 01:12:16,378
Ovo je vrlo ukusno. Što je to?

815
01:12:17,253 --> 01:12:20,340
To je krem sir miješan sa šećerom. . .

816
01:12:20,340 --> 01:12:24,511
... sa dodatkom ruma.
Crema Mascarpone Speciale.

817
01:12:24,928 --> 01:12:26,721
Talijansko.

818
01:12:26,721 --> 01:12:31,184
Oprostite. Svi imamo
patriotska osjećanja neke vrste.

819
01:12:31,518 --> 01:12:33,520
Dvije tis...

820
01:12:33,520 --> 01:12:36,940
Dvije stotine florina.
To je sve što mi treba.

821
01:12:38,942 --> 01:12:40,610
Stotinu.

822
01:12:42,779 --> 01:12:44,239
Pedeset.

823
01:12:45,198 --> 01:12:48,535
Na čemu zapravo radite?

824
01:12:50,912 --> 01:12:54,374
Zaista ne mogu reći.

825
01:12:55,083 --> 01:13:01,214
Mislim da se ne treba pročuti
po Beču da ste dužnik, Mozart.

826
01:13:08,013 --> 01:13:10,098
Ipak. . .

827
01:13:10,098 --> 01:13:14,269
... Poznajem uvaženog gospodina
kojeg mogu preporučiti, a...

828
01:13:14,477 --> 01:13:15,729
... on ima kćer.

829
01:13:20,525 --> 01:13:23,445
Tišina! Tišina!

830
01:13:23,445 --> 01:13:25,739
Herr Mozart.

831
01:13:25,739 --> 01:13:29,701
Dobro došli. Ne obraćajte pažnju,
nemogući su.

832
01:13:29,701 --> 01:13:32,954
Ophodim se prema njima kao
prema svojoj djeci.

833
01:13:33,663 --> 01:13:36,666
Kome od njih trebam predavati?

834
01:13:40,128 --> 01:13:42,339
Duhovito.

835
01:13:42,922 --> 01:13:45,967
Vi ste duhovit momak.

836
01:13:45,967 --> 01:13:50,680
Ovo je instrument.
nadam se da ste zadovoljni.

837
01:13:50,680 --> 01:13:53,892
Naravno da će
biti zadovoljan.

838
01:13:53,892 --> 01:13:57,854
Dođi, slušat ćemo
malo glazbe. Dođi!

839
01:13:58,480 --> 01:14:00,440
Dobar dečko.

840
01:14:06,112 --> 01:14:07,864
Sada.

841
01:14:07,864 --> 01:14:12,035
Molim te, odsviraj nešto
samo da vidim kako ti ide.

842
01:14:12,952 --> 01:14:15,163
Bilo što.

843
01:14:16,539 --> 01:14:18,083
Samo naprijed.

844
01:14:18,083 --> 01:14:21,002
Kao da nismo ovdje.

845
01:14:22,253 --> 01:14:27,467
Dio glazbe je, navići se
na pubiliku. Zar ne, Herr Mozart?

846
01:14:27,467 --> 01:14:31,221
Možda bi bilo bolje
da nas ostavite same.

847
01:14:31,221 --> 01:14:33,431
Oboje smo malo stidljivi.

848
01:14:33,431 --> 01:14:34,891
Sviraj.

849
01:14:34,891 --> 01:14:38,311
-Rekao sam sviraj!
-Michael, molim te.

850
01:14:38,311 --> 01:14:42,482
Možda ako ja prvi sviram,
to ohrabri mladu damu.

851
01:14:43,108 --> 01:14:45,402
Dozvoljavate da ja probam?

852
01:14:55,203 --> 01:14:59,249
Pretani! Prestani!
Uvijek zavija kad čuje glazbu.

853
01:14:59,249 --> 01:15:02,293
Moramo ga odviknuti od toga.

854
01:15:02,293 --> 01:15:06,047
Moramo ih odvići od toga.

855
01:15:06,047 --> 01:15:07,298
Svirajte molim vas. Molim vas.

856
01:15:07,716 --> 01:15:11,886
Herr Mozart, svirajte. Molim vas.

857
01:15:19,394 --> 01:15:21,604
To je to. To je to.

858
01:15:24,524 --> 01:15:26,776
Nastavite svirati!

859
01:15:32,741 --> 01:15:35,785
Nastavite svirati!
To je to!

860
01:15:55,263 --> 01:15:58,725
Mozart, to je predivno!
Predivno!

861
01:15:58,725 --> 01:16:03,813
Sljedeći put kada budete željeli da
podučavam vaše pse, javite mi.

862
01:16:03,813 --> 01:16:07,484
Zbogom, Fräulein. Zbogom, madam.
Zbogom, gospodine.

863
01:17:04,708 --> 01:17:06,584
Tata?

864
01:17:10,338 --> 01:17:12,007
Tata!

865
01:17:16,094 --> 01:17:18,179
Zašto ste ovdje?

866
01:17:18,179 --> 01:17:19,931
Zar nisam dobrodošao?

867
01:17:20,140 --> 01:17:24,728
Naravno, dobrodošao.
Tata, dobrodošao! Dobrodošao!

868
01:17:46,333 --> 01:17:50,253
Vrlo si mršav.
Zar te žena ne hrani?

869
01:17:50,253 --> 01:17:54,424
Naravno da me hrani.
Puni me kao gusku po cijeli dan!

870
01:17:56,509 --> 01:17:57,802
Zar nije ovdje?

871
01:17:58,094 --> 01:18:00,388
Ne, pomaže majci.

872
01:18:00,930 --> 01:18:01,973
Ona to voli.

873
01:18:02,265 --> 01:18:04,559
Majka joj je draga osoba.

874
01:18:13,443 --> 01:18:15,195
Nisam znao
da si kod kuće.

875
01:18:17,072 --> 01:18:18,114
Moj otac.

876
01:18:21,785 --> 01:18:22,911
Pričekat ćemo.

877
01:18:27,499 --> 01:18:28,958
Zar ne možeš ustati?

878
01:18:37,300 --> 01:18:38,969
Umorna je, jadnica.

879
01:18:39,302 --> 01:18:41,054
Vi me znate.
Pravo sam prase.

880
01:18:41,471 --> 01:18:43,765
Nije lako čistiti za mnom.

881
01:18:44,891 --> 01:18:45,850
Nemate sluškinju?

882
01:18:48,353 --> 01:18:49,187
Ne.

883
01:18:49,604 --> 01:18:51,064
Nije da ne možemo,

884
01:18:51,481 --> 01:18:54,693
ali Stanzi neće ni čuti o tome.
Sve želi sama raditi.

885
01:18:56,194 --> 01:18:57,737
Kakva vam je

886
01:18:59,197 --> 01:19:01,491
financijska situacija?

887
01:19:01,908 --> 01:19:03,243
Ne može biti bolje.

888
01:19:04,911 --> 01:19:06,621
Ja sam čuo nešto drugo.

889
01:19:07,122 --> 01:19:08,373
Kako to mislite?

890
01:19:08,707 --> 01:19:10,041
Ovdje je predivno.

891
01:19:10,333 --> 01:19:13,086
Zaista, sve je divno!
Ljudi me vole ovdje.

892
01:19:15,463 --> 01:19:17,549
Priča se da imaš dugova.

893
01:19:18,383 --> 01:19:19,509
Tko?

894
01:19:20,468 --> 01:19:21,928
Tko to govori?

895
01:19:22,679 --> 01:19:23,680
To je podla laž!

896
01:19:24,848 --> 01:19:25,890
Imaš li učenike?

897
01:19:28,184 --> 01:19:30,270
Ne želim učenike!

898
01:19:31,187 --> 01:19:32,856
Samo smetaju.

899
01:19:34,858 --> 01:19:36,860
Trebam vremena za skladanje.

900
01:19:38,278 --> 01:19:39,988
Skladanje se ne plaća.

901
01:19:40,280 --> 01:19:41,865
- To znaš.
- Ovaj put hoće.

902
01:19:43,616 --> 01:19:44,743
Što je to?

903
01:19:46,828 --> 01:19:48,204
To je tajna.

904
01:19:49,372 --> 01:19:51,958
Ti nemaš tajni
preda mnom.

905
01:19:53,626 --> 01:19:54,794
Ne! Ne!

906
01:19:55,712 --> 01:19:59,049
Ne želim da to vidite.
Ne želim da to itko vidi.

907
01:19:59,466 --> 01:20:01,134
Ali bit ćete ponosni
na mene, tata.

908
01:20:01,426 --> 01:20:05,096
To će biti najbolje
što sam ikad napisao.

909
01:20:08,433 --> 01:20:09,476
Evo je!

910
01:20:09,893 --> 01:20:12,604
Pogledajte je!
Zar nije prelijepa?

911
01:20:13,021 --> 01:20:13,855
Priznajte.

912
01:20:14,147 --> 01:20:17,734
- Zar biste hteli ljepšu snahu?
- Prestani, Wolfie!

913
01:20:19,694 --> 01:20:21,696
Izgledam grozno.

914
01:20:22,906 --> 01:20:25,116
Očekujete li dijete?

915
01:20:27,077 --> 01:20:28,995
- Da.
- Zar nije predivno?

916
01:20:29,287 --> 01:20:30,747
Uzbuđeni smo.

917
01:20:31,915 --> 01:20:33,458
Smijem li vam ponuditi čaj?

918
01:20:34,501 --> 01:20:36,378
Tko želi čaj?
Bolje da izađemo.

919
01:20:36,670 --> 01:20:39,506
Idemo proslaviti.
Ne želite čaj, zar ne?

920
01:20:40,131 --> 01:20:41,174
Znam!

921
01:20:41,508 --> 01:20:44,010
Idemo plesati.
Tata voli zabave, zar ne?

922
01:20:44,302 --> 01:20:46,179
Zašto si tako dosadna?

923
01:20:46,596 --> 01:20:47,639
Čaj!

924
01:21:46,323 --> 01:21:48,408
Izričem kaznu!

925
01:21:51,745 --> 01:21:54,581
Kazna je...

926
01:21:54,998 --> 01:21:56,041
Neka bude prava!

927
01:21:56,458 --> 01:21:57,500
Pokažite noge!

928
01:22:03,256 --> 01:22:05,008
Hajde, hajde!

929
01:22:17,854 --> 01:22:19,064
To je samo igra.

930
01:22:59,729 --> 01:23:01,523
Herr Mozart!

931
01:23:01,815 --> 01:23:03,900
Izrecite kaznu svom sinu!

932
01:23:06,236 --> 01:23:07,153
Da, tata.

933
01:23:07,904 --> 01:23:09,030
Recite.

934
01:23:09,990 --> 01:23:11,533
Učinit ću što god kažete.

935
01:23:12,242 --> 01:23:13,284
Bilo što.

936
01:23:15,578 --> 01:23:18,206
Želim da se vratiš
u Salzburg, sine.

937
01:23:19,749 --> 01:23:23,211
Kazna se mora izvršiti
u ovoj dvorani!

938
01:23:23,712 --> 01:23:25,296
Umoran sam
od ove igre.

939
01:23:25,714 --> 01:23:28,216
Ali moja kazna!
Hoću kaznu!

940
01:23:34,889 --> 01:23:37,100
Ja ću izreći kaznu!

941
01:23:40,020 --> 01:23:41,354
Kazna je

942
01:23:42,814 --> 01:23:46,443
da odsvirate svoju ariju
na Bachov način!

943
01:24:16,806 --> 01:24:18,266
Okrenite ga!

944
01:24:20,644 --> 01:24:22,729
Sada svirajte natraške!

945
01:24:50,924 --> 01:24:53,093
Još jednu!
Dajte mi još jednu!

946
01:24:53,718 --> 01:24:54,761
Svirajte kao Gluck!

947
01:24:55,261 --> 01:24:56,096
Dosadno!

948
01:24:56,429 --> 01:24:57,555
- Netko drugi!
- Handel!

949
01:24:58,181 --> 01:25:00,183
Ne volim ga!
Netko drugi!

950
01:25:01,351 --> 01:25:02,268
Salieri.

951
01:25:04,562 --> 01:25:05,397
Izazov!

952
01:25:05,689 --> 01:25:07,983
To je pravi izazov.

953
01:25:08,525 --> 01:25:09,985
Molim vas!
Molim vas!

954
01:25:45,645 --> 01:25:46,813
Hajde!

955
01:25:47,105 --> 01:25:48,356
Rugaj se! Smij se!

956
01:25:53,486 --> 01:25:56,156
To se nije Mozart
smijao, Oče.

957
01:25:56,489 --> 01:25:57,949
To je bio Bog.

958
01:25:58,366 --> 01:26:02,329
Bog mi se smijao kroz to
nepristojno cerekanje.

959
01:26:06,291 --> 01:26:07,959
Hajde, Signore, smij se.

960
01:26:08,918 --> 01:26:12,047
Pokaži svima moju osrednjost.

961
01:26:14,507 --> 01:26:16,509
Jednom ću se ja
Tebi smijati.

962
01:26:20,472 --> 01:26:22,849
Prije no što
napustim ovaj svijet

963
01:26:23,683 --> 01:26:25,685
ja ću se Tebi smijati.

964
01:26:50,293 --> 01:26:51,670
Što?

965
01:26:52,045 --> 01:26:54,130
Jedna djevojka te želi vidjeti.

966
01:26:54,798 --> 01:26:55,715
Što želi?

967
01:26:56,758 --> 01:26:58,218
Ne želi mi reći.

968
01:26:58,635 --> 01:27:00,387
Želi razgovarati s tobom.

969
01:27:08,645 --> 01:27:09,896
Da?

970
01:27:11,898 --> 01:27:13,024
Da li ste vi Herr Mozart?

971
01:27:13,858 --> 01:27:14,818
Tako je.

972
01:27:16,695 --> 01:27:18,655
Zovem se Lorl, gospodine.

973
01:27:18,989 --> 01:27:20,323
Ja sam sluškinja.

974
01:27:20,740 --> 01:27:23,868
Rekli su mi da vam
ponudim moje usluge.

975
01:27:24,828 --> 01:27:26,496
Sve će platiti

976
01:27:26,496 --> 01:27:30,250
jedan vaš obožavatelj,
koji želi ostati...

977
01:27:30,250 --> 01:27:31,084
anoniman.

978
01:27:33,044 --> 01:27:35,005
Da li je to vaša ideja, tata?

979
01:27:36,798 --> 01:27:37,841
Moja?

980
01:27:38,341 --> 01:27:40,427
Šalite li se sa mnom?

981
01:27:41,177 --> 01:27:42,304
Nikad je nisam vidio.

982
01:27:43,471 --> 01:27:44,514
To je neka šala?

983
01:27:44,931 --> 01:27:45,890
Ni govora!

984
01:27:47,225 --> 01:27:48,893
Gospođice, to neće proći.

985
01:27:49,728 --> 01:27:51,813
Moj sin ne može prihvatiti

986
01:27:51,813 --> 01:27:54,524
takvu ponudu,
iako je velikodušna

987
01:27:54,524 --> 01:27:56,109
ako ne zna tko vas šalje.

988
01:27:56,401 --> 01:27:59,612
- To vam ne mogu reći.
- To je smiješno!

989
01:28:00,155 --> 01:28:01,072
Zašto?

990
01:28:02,449 --> 01:28:05,035
Wolfie ima puno
obožavatelja u Beču.

991
01:28:05,368 --> 01:28:08,288
Vole ga. Povremeno
nam šalju poklone.

992
01:28:08,705 --> 01:28:11,416
Ne možete je prihvatiti
bez preporuke.

993
01:28:11,708 --> 01:28:14,044
To se vas ne tiče.

994
01:28:15,086 --> 01:28:16,629
Bit ćete plaćeni, zar ne?

995
01:28:17,047 --> 01:28:18,506
Tako je, gospođo.

996
01:28:18,923 --> 01:28:19,966
Divno!

997
01:28:20,383 --> 01:28:22,969
Sada ćemo imati
stranca u našoj kući.

998
01:28:23,303 --> 01:28:26,014
"Našoj" kući?
Kako to mislite?

999
01:28:30,268 --> 01:28:31,645
Možete li pričekati?

1000
01:28:31,978 --> 01:28:33,313
Da, gospođo.

1001
01:28:34,439 --> 01:28:35,607
Slušajte, starče!

1002
01:28:35,940 --> 01:28:40,403
Samo trošimo na vas,
a vi od jutra do mraka zanovjetate.

1003
01:28:42,280 --> 01:28:44,282
Ne! Nek' čuje!

1004
01:28:44,574 --> 01:28:46,451
Već mi je dosta.

1005
01:28:46,743 --> 01:28:49,037
Što god da učinimo,
nezadovoljni ste.

1006
01:28:50,413 --> 01:28:52,916
Više ništa ne morate
učiniti za mene.

1007
01:28:54,501 --> 01:28:55,418
Odlazim.

1008
01:28:57,295 --> 01:28:59,464
Ne želim biti
na teretu.

1009
01:28:59,798 --> 01:29:01,257
Nitko to nije rekao.

1010
01:29:01,883 --> 01:29:03,259
Ona je rekla.

1011
01:29:03,259 --> 01:29:05,136
Ona kaže da
po cijeli dan spavam.

1012
01:29:05,428 --> 01:29:06,763
I spavate!

1013
01:29:07,722 --> 01:29:10,100
Izlazite jedino za jelo.

1014
01:29:12,102 --> 01:29:13,561
Što drugo očekujete?

1015
01:29:16,481 --> 01:29:20,235
Zar netko ima volje
da bude u ovome neredu?

1016
01:29:21,361 --> 01:29:23,154
Sad sam i loša domaćica!

1017
01:29:23,446 --> 01:29:26,491
Da! Ova je kuća
pravi svinjac.

1018
01:29:58,398 --> 01:30:00,400
Svake večeri zabave.

1019
01:30:00,692 --> 01:30:02,485
Po čitavu noć!

1020
01:30:03,737 --> 01:30:04,863
Hvala, gospodine.

1021
01:30:06,323 --> 01:30:08,199
Da li mu dolaze
neki učenici?

1022
01:30:11,536 --> 01:30:13,330
Ja ih nisam vidjela.

1023
01:30:13,621 --> 01:30:15,707
Pa kako onda sve plaća?

1024
01:30:17,500 --> 01:30:18,835
Da li uopće radi?

1025
01:30:20,086 --> 01:30:21,671
Da, gospodine.

1026
01:30:21,963 --> 01:30:23,423
Po cijeli dan.

1027
01:30:23,757 --> 01:30:25,925
Ne izlazi iz kuće do večeri.

1028
01:30:26,259 --> 01:30:28,428
Cijelo vrijeme piše.

1029
01:30:29,137 --> 01:30:30,096
Stvarno!

1030
01:30:32,599 --> 01:30:33,642
Što piše?

1031
01:30:37,812 --> 01:30:39,481
Ne bih znala, gospodine.

1032
01:30:40,190 --> 01:30:41,650
Naravno.

1033
01:30:42,400 --> 01:30:43,652
Vi ste dobra djevojka.

1034
01:30:44,277 --> 01:30:45,737
Jako ste ljubazni.

1035
01:30:47,322 --> 01:30:50,116
Kad slijedeći put izađu

1036
01:30:50,450 --> 01:30:51,785
obavijestite me.

1037
01:32:40,977 --> 01:32:43,355
Mislim da sam otkrila
odakle im novac.

1038
01:32:45,231 --> 01:32:47,108
Da? Odakle?

1039
01:32:47,942 --> 01:32:50,654
Ovdje je držao
sedam burmutica.

1040
01:32:50,987 --> 01:32:52,739
Sve su bile zlatne.

1041
01:32:53,365 --> 01:32:54,616
A sada, pogledajte.

1042
01:32:55,450 --> 01:32:57,118
Samo je jedna ostala.

1043
01:32:58,578 --> 01:32:59,621
Gdje obično radi?

1044
01:33:50,297 --> 01:33:53,717
Upravo sam čuo nešto
što bi vas moglo interesirati.

1045
01:33:55,635 --> 01:33:56,761
Što?

1046
01:33:57,387 --> 01:33:59,139
Mozart piše novu operu.

1047
01:33:59,472 --> 01:34:00,807
Talijansku operu.

1048
01:34:02,475 --> 01:34:03,643
Talijansku?

1049
01:34:05,228 --> 01:34:06,479
Ali, to nije sve.

1050
01:34:06,980 --> 01:34:09,399
Za glavnog lika
izabrao je Figara.

1051
01:34:10,233 --> 01:34:12,068
Figarov pir.

1052
01:34:13,236 --> 01:34:16,573
Uglazbljuje to djelo?

1053
01:34:17,198 --> 01:34:18,241
Da.

1054
01:34:19,826 --> 01:34:22,912
Što je to
Figarov pir?

1055
01:34:23,330 --> 01:34:26,583
Francusko djelo,
Kapellmeister.

1056
01:34:27,000 --> 01:34:29,919
Car ga je zabranio.

1057
01:34:30,337 --> 01:34:32,213
Sigurni ste?

1058
01:34:39,429 --> 01:34:40,764
Gospodo, sjednite.

1059
01:34:49,856 --> 01:34:53,693
Znate li da sam
zabranio izvedbu Figara

1060
01:34:54,110 --> 01:34:55,779
u našem kazalištu?

1061
01:34:57,238 --> 01:34:58,198
Da, gospodine.

1062
01:34:59,741 --> 01:35:02,452
Ipak, čujem da ga
vi uglazbljujete.

1063
01:35:03,078 --> 01:35:04,204
Da li je to istina?

1064
01:35:08,291 --> 01:35:09,459
Tko vam je to rekao?

1065
01:35:10,585 --> 01:35:13,296
Nije na vama da
postavljate pitanja.

1066
01:35:14,130 --> 01:35:15,173
Da li je istina?

1067
01:35:15,799 --> 01:35:16,841
Da.

1068
01:35:18,093 --> 01:35:19,636
Priznajem.

1069
01:35:22,472 --> 01:35:23,932
Objasnite mi zašto?

1070
01:35:27,268 --> 01:35:29,562
Visosti, to je samo komedija.

1071
01:35:29,980 --> 01:35:31,022
Vaše mišljenje

1072
01:35:31,439 --> 01:35:32,565
nije važno.

1073
01:35:32,899 --> 01:35:35,610
Važno je što misli
Njegova Visost.

1074
01:35:41,032 --> 01:35:43,118
Ja sam tolerantan čovjek.

1075
01:35:43,743 --> 01:35:45,745
Ne cenzuriram djela olako.

1076
01:35:46,162 --> 01:35:48,331
Kad to učinim,
imam dobar razlog.

1077
01:35:49,374 --> 01:35:50,625
Figaro

1078
01:35:51,334 --> 01:35:52,919
je loše djelo.

1079
01:35:53,545 --> 01:35:55,922
Potiče mržnju među
staležima.

1080
01:35:56,256 --> 01:35:58,842
U Francuskoj je
proizveo puno gorčine.

1081
01:35:59,509 --> 01:36:02,429
Moja sestra Antoinette piše
da se počela

1082
01:36:02,721 --> 01:36:04,597
bojati svog naroda.

1083
01:36:04,931 --> 01:36:08,560
Kunem vam se, ništa takvog
nema u mom djelu.

1084
01:36:08,852 --> 01:36:11,062
Izbacio sam sve što vrijeđa.

1085
01:36:11,479 --> 01:36:12,605
Ja mrzim politiku.

1086
01:36:13,857 --> 01:36:16,276
Primjećujem da ste
prilično naivni.

1087
01:36:16,693 --> 01:36:18,153
U ovim burnim vremenima

1088
01:36:18,445 --> 01:36:22,032
ne mogu sebi priuštiti
da izazovem plemstvo ili narod

1089
01:36:22,324 --> 01:36:24,200
zbog kazališnog djela.

1090
01:36:24,701 --> 01:36:27,037
Visosti, to je samo zabava.

1091
01:36:27,329 --> 01:36:28,788
Djelo o ljubavi.

1092
01:36:29,414 --> 01:36:30,248
Ljubav.

1093
01:36:30,665 --> 01:36:31,624
Opet!

1094
01:36:32,334 --> 01:36:33,585
I novo je!

1095
01:36:34,002 --> 01:36:37,631
Potpuno novo.
Svi će poludjeti za njim.

1096
01:36:37,964 --> 01:36:39,716
Imam scene.

1097
01:36:41,092 --> 01:36:43,595
Kraj drugog čina, na primjer.

1098
01:36:43,887 --> 01:36:45,263
Jednostavni duet.

1099
01:36:45,805 --> 01:36:48,391
Muž se prepire sa ženom.
Odjednom...

1100
01:36:48,725 --> 01:36:52,562
ulazi ženina sobarica spletkarica.
Jako je smiješno.

1101
01:36:53,605 --> 01:36:55,273
Duet se pretvara u trio.

1102
01:36:55,815 --> 01:36:58,318
Ulazi sluga koji
spletkari sa sobaricom.

1103
01:36:58,610 --> 01:37:00,487
Trio se pretvara u kvartet.

1104
01:37:00,820 --> 01:37:02,155
Tada ulazi vrtlar.

1105
01:37:02,489 --> 01:37:05,700
Kvartet prelazi u kvintet,
i tako dalje

1106
01:37:05,992 --> 01:37:08,411
sekstet, septet, oktet.

1107
01:37:08,745 --> 01:37:10,997
Dokle mislite da mogu tako?

1108
01:37:13,500 --> 01:37:14,668
Nemam pojma.

1109
01:37:15,001 --> 01:37:16,002
Pogodite.

1110
01:37:17,253 --> 01:37:18,755
Pogodite, Vaša Visosti.

1111
01:37:19,464 --> 01:37:21,758
Zamislite najduže vrijeme

1112
01:37:22,092 --> 01:37:23,510
i udvostručite ga.

1113
01:37:27,180 --> 01:37:28,014
6?

1114
01:37:30,517 --> 01:37:31,351
7 minuta.

1115
01:37:34,896 --> 01:37:35,855
8 minuta?

1116
01:37:36,147 --> 01:37:38,108
20, gospodine!
20 minuta!

1117
01:37:39,901 --> 01:37:43,029
20 minuta neprekidne muzike.
Bez i jedne riječi!

1118
01:37:45,740 --> 01:37:47,117
Jedino opera to može.

1119
01:37:47,409 --> 01:37:50,036
U kazališnom djelu,
ako više osoba priča

1120
01:37:50,328 --> 01:37:53,248
nastaje buka.
Nitko ne razumije ni riječi.

1121
01:37:53,540 --> 01:37:55,959
Ali u operi, sa glazbom...

1122
01:37:56,459 --> 01:37:59,921
Sa glazbom može 20 osoba
istovremeno pričati.

1123
01:38:00,213 --> 01:38:03,466
I nema buke.
Već samo savršeni sklad!

1124
01:38:05,885 --> 01:38:07,220
Ne radi se o glazbi.

1125
01:38:07,721 --> 01:38:11,891
Nitko ne osporava vaš talenat.
Izbor djela je sporan.

1126
01:38:12,851 --> 01:38:17,731
Čak i ako izbacite politiku,
to i dalje ostaje vulgarna farsa.

1127
01:38:19,232 --> 01:38:21,609
Zašto se petljate s tim smećem?

1128
01:38:21,901 --> 01:38:23,278
Vi sigurno

1129
01:38:23,570 --> 01:38:26,323
možete izabrati uzvišenije teme.

1130
01:38:26,614 --> 01:38:28,700
Uzvišenije!
Šta to znači?

1131
01:38:29,951 --> 01:38:31,202
Mučno mi je

1132
01:38:31,619 --> 01:38:33,079
od tih

1133
01:38:33,830 --> 01:38:37,250
uzvišenih tema.
Sve stare legende.

1134
01:38:37,584 --> 01:38:39,002
Zašto vječno moramo

1135
01:38:39,336 --> 01:38:41,338
pisati o bogovima i legendama?

1136
01:38:41,630 --> 01:38:43,089
Jer oni to jesu.

1137
01:38:44,257 --> 01:38:46,635
Vječni su.

1138
01:38:47,344 --> 01:38:50,597
I predstavljaju vječnost u nama.

1139
01:38:51,765 --> 01:38:54,267
Opera nas mora
oplemeniti, Mozarte.

1140
01:38:54,559 --> 01:38:57,687
Vas i mene,
kao i Njegovu Visost.

1141
01:39:03,735 --> 01:39:05,403
Ma hajde, budite iskreni!

1142
01:39:06,863 --> 01:39:09,574
Tko ne bi radije slušao
frizera nego Herkula?

1143
01:39:10,825 --> 01:39:12,494
Ili Horacija ili Orfeja.

1144
01:39:12,911 --> 01:39:14,996
Toliko su napuhnuti,
kao da seru mramor!

1145
01:39:17,290 --> 01:39:18,208
Molim!

1146
01:39:19,793 --> 01:39:22,504
Pripazite na vaš jezik.
Kako se usuđujete!

1147
01:39:28,218 --> 01:39:30,220
Oprostite mi, Veličanstvo.

1148
01:39:32,305 --> 01:39:34,307
Vulgaran sam čovjek.

1149
01:39:35,016 --> 01:39:38,061
Ali, uvjeravam vas,
moja glazba to nije.

1150
01:39:41,815 --> 01:39:44,067
Strastveni ste, Mozarte

1151
01:39:46,569 --> 01:39:49,197
ali niste uvjerljivi.

1152
01:39:51,574 --> 01:39:54,411
Gospodine,
opera je već gotova.

1153
01:39:55,662 --> 01:39:57,330
Uložio sam puno truda.

1154
01:39:59,332 --> 01:40:01,167
Njegova Visost je bila

1155
01:40:01,501 --> 01:40:04,421
više nego strpljiva.

1156
01:40:06,089 --> 01:40:08,383
Kako da vas uvjerim,
ako vam ne pokažem?

1157
01:40:08,800 --> 01:40:09,843
Bilo bi dosta.

1158
01:40:13,388 --> 01:40:14,848
Da vam barem ispričam.

1159
01:40:16,308 --> 01:40:17,684
Smijem li?

1160
01:40:17,976 --> 01:40:19,102
Barem početak?

1161
01:40:26,192 --> 01:40:27,027
Izvolite.

1162
01:40:30,363 --> 01:40:33,700
Sluga kleči.
A znate li zašto?

1163
01:40:34,034 --> 01:40:37,370
Nitko ga ne ugnjetava, ne.
On mjeri prostoriju.

1164
01:40:37,704 --> 01:40:39,372
A znate li zašto?

1165
01:40:39,664 --> 01:40:40,915
Za krevet.

1166
01:40:41,207 --> 01:40:42,459
Za bračni krevet.

1167
01:40:42,792 --> 01:40:44,377
Da vidi da li ima mjesta!

1168
01:40:54,262 --> 01:40:55,305
Prekasno!

1169
01:40:59,267 --> 01:41:00,727
U taktu.

1170
01:41:01,144 --> 01:41:02,062
Dobro!

1171
01:41:04,689 --> 01:41:05,940
Da!

1172
01:41:12,739 --> 01:41:13,657
Prerano!

1173
01:41:19,579 --> 01:41:22,332
Mozart već radi probe.

1174
01:41:27,629 --> 01:41:30,674
U tom slučaju, gospodo,
mislim da...

1175
01:41:34,928 --> 01:41:38,181
Mislim da moramo da mu
svesrdno pomognemo.

1176
01:41:41,685 --> 01:41:44,729
Da ga zaštitimo
od carevog bijesa.

1177
01:41:45,021 --> 01:41:46,106
Kakvog bijesa?

1178
01:41:47,023 --> 01:41:48,191
Radi baleta.

1179
01:41:49,943 --> 01:41:51,820
Kakvog baleta?

1180
01:41:52,779 --> 01:41:54,531
Oprostite mi

1181
01:41:55,156 --> 01:41:58,201
ali nije li Njegova Visost
izričito

1182
01:41:58,785 --> 01:42:00,370
zabranila balet u operi?

1183
01:42:39,659 --> 01:42:40,744
Samo par riječi.

1184
01:42:41,578 --> 01:42:43,246
Naravno, Herr Direktore.

1185
01:42:44,247 --> 01:42:45,332
Odmah, Herr Mozart!

1186
01:42:46,583 --> 01:42:48,251
Pet minuta, molim.

1187
01:42:52,714 --> 01:42:57,594
Zar ne znate da je Njegova Visost
zabranila balet u operi?

1188
01:42:58,553 --> 01:43:00,930
To nije balet,
to je svadbeni ples.

1189
01:43:01,264 --> 01:43:03,683
Upravo to. Ples.

1190
01:43:03,975 --> 01:43:07,312
Sigurno nije mislio na ples
koji je u službi priče.

1191
01:43:08,688 --> 01:43:12,609
Opasno je tumačiti njegove naredbe.
Partituru, molim.

1192
01:43:23,161 --> 01:43:24,704
Hvala.

1193
01:43:27,958 --> 01:43:29,125
Što to radite?

1194
01:43:30,377 --> 01:43:31,211
Što to radite?

1195
01:43:31,503 --> 01:43:33,880
Izbacujem ono što
niste smjeli staviti.

1196
01:43:37,884 --> 01:43:38,885
Molim vas.

1197
01:43:39,219 --> 01:43:40,887
Nemam se kome drugome obratiti.

1198
01:43:41,221 --> 01:43:44,140
- O čemu se radi?
- To je nevjerojatno.

1199
01:43:44,849 --> 01:43:48,478
Herr Direktor je unakazio
moju partituru.

1200
01:43:49,020 --> 01:43:51,398
Kaže da moram
preraditi operu.

1201
01:43:52,774 --> 01:43:54,985
Ali ona je savršena.

1202
01:43:55,568 --> 01:43:56,653
Ne mogu

1203
01:43:57,070 --> 01:43:59,239
preraditi ono
što je savršeno.

1204
01:44:01,408 --> 01:44:02,575
Molim vas.

1205
01:44:02,909 --> 01:44:04,327
Možete li pričati s njim?

1206
01:44:07,372 --> 01:44:10,000
Zašto s Rosenbergom?
On nije vaš prijatelj.

1207
01:44:10,417 --> 01:44:12,669
Mogao bih ga ubiti.
Stvarno! Ubiti!

1208
01:44:16,006 --> 01:44:19,342
Bacio sam partituru u vatru,
toliko me razbjesnio.

1209
01:44:20,093 --> 01:44:21,344
Izgorela je?

1210
01:44:22,804 --> 01:44:25,307
Ne, moja žena je spasila.

1211
01:44:27,517 --> 01:44:28,643
Hvala Bogu.

1212
01:44:30,520 --> 01:44:33,523
Nepošteno je da takva osoba
ima moć nad nama.

1213
01:44:36,860 --> 01:44:38,445
Ali netko ima moć nad njim.

1214
01:44:41,865 --> 01:44:44,200
Mislim da ću
popričati sa carem.

1215
01:44:47,203 --> 01:44:48,455
Ekselencijo...

1216
01:44:49,080 --> 01:44:49,914
učinit ćete to?

1217
01:44:51,791 --> 01:44:53,668
Od sveg srca, Mozart.

1218
01:44:55,545 --> 01:44:56,880
Hvala vam.

1219
01:44:58,256 --> 01:45:02,427
Molim vas, Herr Mozart.
"To nije sveta relikvija."

1220
01:45:05,472 --> 01:45:09,309
Ne moram vam reći da
sa carem nisam ni razgovarao.

1221
01:45:10,352 --> 01:45:13,480
Spremao sam se da Mozartu
ispričam bilo što...

1222
01:45:16,608 --> 01:45:18,068
kad od jednom...

1223
01:45:19,527 --> 01:45:21,404
usred trećeg čina

1224
01:45:22,238 --> 01:45:24,824
na moje iznenađenje,
car, koji nikad

1225
01:45:25,158 --> 01:45:27,327
nije prisustvovao probama

1226
01:45:27,661 --> 01:45:28,912
se odjednom pojavio.

1227
01:45:48,306 --> 01:45:49,265
Što je to?

1228
01:45:53,019 --> 01:45:54,562
Ne razumijem.

1229
01:45:56,022 --> 01:45:57,273
To je moderno?

1230
01:46:00,402 --> 01:46:01,653
Herr Direktor

1231
01:46:02,070 --> 01:46:05,115
je izbacio un balletto

1232
01:46:05,407 --> 01:46:08,952
koji je trebao biti
na tom mjestu.

1233
01:46:10,954 --> 01:46:11,955
Zašto?

1234
01:46:12,497 --> 01:46:13,623
To je vaša naredba.

1235
01:46:14,791 --> 01:46:16,251
Nema baleta u operi.

1236
01:46:27,095 --> 01:46:28,555
Da li vam se ovo sviđa?

1237
01:46:30,974 --> 01:46:33,351
Nije pitanje sviđanja.

1238
01:46:35,437 --> 01:46:37,814
To je vaša naredba,
bojim se.

1239
01:46:39,816 --> 01:46:40,859
Pogledajte ih!

1240
01:46:45,572 --> 01:46:47,240
To je besmisleno!

1241
01:46:47,532 --> 01:46:50,452
Da vidim tu scenu
sa glazbom.

1242
01:46:51,911 --> 01:46:53,371
Poslušajte me!

1243
01:47:04,633 --> 01:47:07,761
Možemo li vidjeti
ovu scenu sa glazbom?

1244
01:47:08,178 --> 01:47:09,012
Svakako!

1245
01:47:09,346 --> 01:47:11,097
Svakako, Herr Direktor.

1246
01:47:17,437 --> 01:47:19,856
Vratite dekor, molim vas.

1247
01:47:57,894 --> 01:47:59,562
Cijeli treći čin

1248
01:47:59,896 --> 01:48:02,065
bijaše smion i sjajan.

1249
01:48:03,233 --> 01:48:04,567
Četvrti je...

1250
01:48:07,612 --> 01:48:09,280
bio omamljujuć.

1251
01:48:18,248 --> 01:48:19,165
Vidjeh ženu

1252
01:48:19,499 --> 01:48:22,085
prerušenu u
sluškinjinu odjeću

1253
01:48:22,919 --> 01:48:27,924
kako po prvi put čuje svog muža
izgovarati nježne riječi.

1254
01:48:29,009 --> 01:48:31,594
Jer nije znao da je to ona.

1255
01:48:34,306 --> 01:48:39,185
Osjetih kako muzika pomirenja
ispunjava kazalište

1256
01:48:40,145 --> 01:48:44,316
i pruža svim prisutnima
totalno odrješenje.

1257
01:48:45,358 --> 01:48:48,361
Bog je pjevao
kroz tog malog čovjeka

1258
01:48:48,695 --> 01:48:50,697
cijelom svijetu.

1259
01:48:51,698 --> 01:48:53,366
Neodoljivo.

1260
01:48:54,034 --> 01:48:59,039
Pri svakom taktu
moj poraz bijaše gorči.

1261
01:49:37,577 --> 01:49:40,330
A tada, znate li
što se dogodilo?

1262
01:49:43,667 --> 01:49:45,001
Čudo!

1263
01:49:52,425 --> 01:49:53,426
S tim se zijevom

1264
01:49:53,969 --> 01:49:55,762
moj poraz

1265
01:49:56,179 --> 01:49:57,722
pretvorio u pobjedu.

1266
01:50:02,310 --> 01:50:04,521
Mozart je imao sreće.
Car je samo jednom zijevnuo.

1267
01:50:05,772 --> 01:50:07,190
Tri zijeva...

1268
01:50:08,441 --> 01:50:11,778
i opera bi istu večer propala.
Dva zijeva

1269
01:50:12,320 --> 01:50:15,115
i izdržala bi najdulje tjedan.
S jednim zijevom

1270
01:50:15,448 --> 01:50:18,576
skladatelj se mogao nadati...

1271
01:50:20,954 --> 01:50:24,207
Devet izvođenja! To je sve.
A zatim, gotovo!

1272
01:50:25,959 --> 01:50:27,961
Znam, znam.

1273
01:50:28,461 --> 01:50:30,130
To je nečuveno.

1274
01:50:31,923 --> 01:50:35,552
Ali, ako gledatelji
ne vole nečije djelo

1275
01:50:35,969 --> 01:50:38,471
treba se tome prikloniti.

1276
01:50:38,805 --> 01:50:40,473
Ali što im se nije sviđalo?

1277
01:50:42,475 --> 01:50:46,938
Mogu objasniti carev stav.
To je bilo previše za njega.

1278
01:50:48,315 --> 01:50:50,483
Ne može izdržati više od sata.

1279
01:50:50,817 --> 01:50:52,235
A pružili ste mu četiri.

1280
01:50:58,908 --> 01:51:00,160
Što vi mislite?

1281
01:51:01,953 --> 01:51:03,747
Da li vam se svidjelo?

1282
01:51:05,999 --> 01:51:07,250
Bilo je čudesno.

1283
01:51:08,918 --> 01:51:10,295
Naravno.

1284
01:51:10,587 --> 01:51:12,380
To je najbolja opera!

1285
01:51:12,922 --> 01:51:14,257
Znam to.

1286
01:51:17,594 --> 01:51:18,928
Zašto nisu došli?

1287
01:51:22,098 --> 01:51:25,435
Mislim da precjenjujete
naše Bečane, prijatelju.

1288
01:51:25,727 --> 01:51:28,938
Niste im čak označili
ni kad je kraj pjesme

1289
01:51:29,272 --> 01:51:31,441
da znaju kad pljeskati.

1290
01:51:32,692 --> 01:51:34,194
Znam.

1291
01:51:35,445 --> 01:51:37,280
Mogli biste me
mnogočemu naučiti.

1292
01:51:39,908 --> 01:51:41,159
Ne bih se usudio.

1293
01:51:45,622 --> 01:51:48,375
Možda se namećem,
ali volio bih

1294
01:51:48,792 --> 01:51:50,627
da vidite moje novo djelo.

1295
01:51:53,046 --> 01:51:55,048
Bit će mi ogromna čast.

1296
01:51:55,632 --> 01:51:58,051
Ne, meni će biti čast.

1297
01:53:24,387 --> 01:53:25,722
Vjerujem...

1298
01:53:27,515 --> 01:53:28,975
Vjerujem...

1299
01:53:29,309 --> 01:53:31,686
da je to najbolja opera

1300
01:53:31,978 --> 01:53:33,229
ikad napisana.

1301
01:53:38,568 --> 01:53:40,236
Vi ste najsjajnija zvijezda

1302
01:53:40,570 --> 01:53:42,238
na glazbenom svodu.

1303
01:53:42,530 --> 01:53:43,907
Na čast ste Beču

1304
01:53:44,616 --> 01:53:45,992
a i meni.

1305
01:54:15,063 --> 01:54:16,439
Ljubazno od vas
što ste došli.

1306
01:54:17,148 --> 01:54:18,191
Kako ne bih došao?

1307
01:54:18,692 --> 01:54:19,651
Bravo, maestro.

1308
01:54:21,861 --> 01:54:23,279
Da li vam se
moje djelo sviđa?

1309
01:54:26,032 --> 01:54:29,452
Nisam znao da je
takva glazba moguća.

1310
01:54:31,037 --> 01:54:32,289
Laskate mi.

1311
01:54:34,666 --> 01:54:36,751
Kad čujete taj zvuk

1312
01:54:37,294 --> 01:54:39,462
što drugo možete reći,
osim...

1313
01:54:39,796 --> 01:54:40,714
Salieri!

1314
01:54:48,221 --> 01:54:50,932
Svi su ovdje,
a imamo i goste.

1315
01:54:51,891 --> 01:54:53,643
Evo ih još.

1316
01:54:53,977 --> 01:54:56,146
Moj dobar prijatelj
Schikaneder.

1317
01:54:56,771 --> 01:54:57,731
Uđite!

1318
01:54:58,023 --> 01:55:01,067
Nemojte se sramiti.
Ona je

1319
01:55:01,484 --> 01:55:03,570
draga djevojka, a ovo je...

1320
01:55:04,821 --> 01:55:06,573
Da, ljubavi?

1321
01:55:07,324 --> 01:55:09,284
Gospoda su iz Salzburga.

1322
01:55:12,746 --> 01:55:14,706
Upravo smo
spominjali Salzburg.

1323
01:55:17,000 --> 01:55:19,169
Tvoj otac je mrtav.

1324
01:55:41,941 --> 01:55:43,193
I tada izroni

1325
01:55:43,485 --> 01:55:46,613
zastrašujuća sablast
iz njegove slijedeće

1326
01:55:46,946 --> 01:55:48,907
najmračnije opere.

1327
01:55:54,871 --> 01:55:58,917
Tamo, na sceni, stajao je
lik mrtvog zapovjednika.

1328
01:55:59,209 --> 01:56:00,460
I shvatih

1329
01:56:01,002 --> 01:56:02,671
ja jedini

1330
01:56:03,088 --> 01:56:05,715
da je ta užasna
utvara Leopold

1331
01:56:06,549 --> 01:56:07,968
niknuo iz mrtvih!

1332
01:56:37,706 --> 01:56:40,083
Wolfgang je pozvao
zapovjednika. oca

1333
01:56:41,459 --> 01:56:45,422
da optuži svog sina
pred svima!

1334
01:56:46,881 --> 01:56:48,550
Bilo je

1335
01:56:49,092 --> 01:56:51,594
istovremeno
zastrašujuće i predivno.

1336
01:57:56,660 --> 01:57:58,078
I tada

1337
01:58:03,500 --> 01:58:05,919
me obuze ludilo.

1338
01:58:08,922 --> 01:58:11,007
Ludilo rascjepanog čovjeka.

1339
01:58:16,137 --> 01:58:18,765
Zahvaljujući mom utjecaju

1340
01:58:18,765 --> 01:58:22,102
Don Giovanni je samo
pet puta odigran.

1341
01:58:22,602 --> 01:58:25,730
A ja sam, potajno, gledao
svaku izvedbu.

1342
01:58:27,816 --> 01:58:29,609
Da obožavam note

1343
01:58:30,026 --> 01:58:32,696
koje sam, izgleda,
jedino ja čuo.

1344
01:59:19,659 --> 01:59:21,745
Slušao sam, shvaćajući

1345
01:59:22,996 --> 01:59:26,082
da je taj ogorčeni starac
vladao nad svojim sinom

1346
01:59:26,916 --> 01:59:29,252
čak i iz groba.

1347
01:59:29,669 --> 01:59:31,630
Počinjao sam nazirati put

1348
01:59:31,921 --> 01:59:33,590
strašan put

1349
01:59:34,007 --> 01:59:36,092
ka mojoj konačnoj pobjedi

1350
01:59:37,052 --> 01:59:38,720
nad Bogom.

1351
02:02:55,792 --> 02:02:58,211
Došao sam naručiti
djelo od vas.

1352
02:02:59,879 --> 02:03:00,797
Kakvo djelo?

1353
02:03:02,799 --> 02:03:04,467
Misu za mrtvaca.

1354
02:03:04,968 --> 02:03:06,136
Mrtvaca?

1355
02:03:07,053 --> 02:03:07,971
Tko je umro?

1356
02:03:09,639 --> 02:03:11,308
Netko tko je zaslužio Rekvijem

1357
02:03:12,267 --> 02:03:13,810
a nikad ga nije imao.

1358
02:03:14,352 --> 02:03:15,312
Tko ste vi?

1359
02:03:15,895 --> 02:03:17,564
Ja samo prenosim poruku.

1360
02:03:17,981 --> 02:03:18,940
Pristajete li?

1361
02:03:20,817 --> 02:03:21,735
Bit ćete plaćeni.

1362
02:03:30,827 --> 02:03:32,162
Pristajete li?

1363
02:03:43,757 --> 02:03:45,008
Radite brzo.

1364
02:03:45,342 --> 02:03:47,719
I nemojte nikome
o tome govoriti.

1365
02:03:48,261 --> 02:03:50,013
Uskoro ću se vratiti.

1366
02:04:39,729 --> 02:04:42,065
Moj je plan bio
tako jednostavan

1367
02:04:43,817 --> 02:04:45,568
da me je plašio.

1368
02:04:48,321 --> 02:04:51,533
Prvo sam trebao
dobiti misu, a zatim

1369
02:04:54,244 --> 02:04:55,704
da pripremiti njegovu smrt.

1370
02:04:58,081 --> 02:04:59,249
Molim?

1371
02:05:01,334 --> 02:05:03,336
Njegov pogreb!

1372
02:05:04,462 --> 02:05:07,090
Zamislite! Katedrala...

1373
02:05:07,382 --> 02:05:10,176
čitav Beč na okupu.
Njegov lijes

1374
02:05:10,510 --> 02:05:14,055
Mozartov mali lijes
u sredini.

1375
02:05:15,098 --> 02:05:16,683
I tada

1376
02:05:17,392 --> 02:05:19,352
usred tišine

1377
02:05:21,771 --> 02:05:23,356
glazba!

1378
02:05:25,191 --> 02:05:30,030
Provala božanske muzike!

1379
02:05:31,156 --> 02:05:34,618
Velika Misa zadušnica.

1380
02:05:36,286 --> 02:05:39,789
Rekvijem za
Wolfganga Mozarta.

1381
02:05:40,332 --> 02:05:44,085
Koji je skladao njegov
odani prijatelj

1382
02:05:45,045 --> 02:05:47,422
Antonio Salieri.

1383
02:05:49,215 --> 02:05:50,884
Kakva uzvišenost!

1384
02:05:51,885 --> 02:05:53,136
Dubina!

1385
02:05:53,553 --> 02:05:55,889
Koja strast u toj glazbi!

1386
02:05:57,223 --> 02:06:00,769
Salieri je na kraju
nadahnut Bogom

1387
02:06:01,061 --> 02:06:03,813
a Bog prisiljen da ga sluša.

1388
02:06:05,482 --> 02:06:08,693
Nemoćan da to prekine!

1389
02:06:09,235 --> 02:06:11,488
Na kraju, ja sam se
Njemu smijao!

1390
02:06:20,080 --> 02:06:21,748
Jedino me brinulo

1391
02:06:22,040 --> 02:06:23,833
kako da ga ubijem.

1392
02:06:24,542 --> 02:06:26,086
Kako se to radi?

1393
02:06:27,754 --> 02:06:29,839
Kako se ubija?

1394
02:06:31,216 --> 02:06:33,510
Jedno je

1395
02:06:33,843 --> 02:06:35,595
kad o tome samo maštate.

1396
02:06:36,513 --> 02:06:38,932
A sasvim je drugačije

1397
02:06:42,060 --> 02:06:43,937
kad to morate da obavite

1398
02:06:46,940 --> 02:06:49,025
svojim rukama.

1399
02:07:00,120 --> 02:07:01,538
Uđite!

1400
02:07:17,220 --> 02:07:20,432
Došao sam na večeru.

1401
02:07:22,517 --> 02:07:24,811
Zar ste poludjeli?
Ja sam plemić.

1402
02:07:25,228 --> 02:07:27,814
Ja večeram jedino
sa sebi ravnima.

1403
02:07:28,356 --> 02:07:29,899
Prestanite!

1404
02:07:31,484 --> 02:07:33,361
Pažljivo! Pažljivo!

1405
02:07:33,653 --> 02:07:35,447
Držite se!

1406
02:07:36,990 --> 02:07:39,826
Ja sam poznati

1407
02:07:40,243 --> 02:07:42,120
konjanik.

1408
02:07:44,414 --> 02:07:46,708
A mi smo slavni konj.

1409
02:07:49,002 --> 02:07:52,422
Daj mi svoje kopito, dragi

1410
02:07:53,173 --> 02:07:56,509
I pružit ću ti svoje srce

1411
02:08:00,472 --> 02:08:02,849
Odvedi me u
tvoju konjušnicu

1412
02:08:03,183 --> 02:08:05,477
Koju nikad nećemo
napustiti...

1413
02:08:15,904 --> 02:08:17,447
Ubij me!
Ubij me!

1414
02:08:37,801 --> 02:08:40,637
Napravit ćemo
gulaš od soprana

1415
02:08:48,436 --> 02:08:50,105
a kad to učiniš

1416
02:08:51,481 --> 02:08:52,899
Prestanite!

1417
02:08:53,984 --> 02:08:56,361
Dosta mi je tog pjevanja!

1418
02:09:15,547 --> 02:09:17,090
Daj mu malo sijena, dragi

1419
02:09:20,010 --> 02:09:21,386
I dat ću ti svoje srce

1420
02:09:23,179 --> 02:09:25,265
Leporello! Malo sijena!

1421
02:10:15,482 --> 02:10:18,318
Nadamo se da
ste zadovoljni

1422
02:10:25,825 --> 02:10:29,245
s našom predstavom

1423
02:10:32,832 --> 02:10:36,586
l da vam se sviđao
naš golub mira.

1424
02:11:03,571 --> 02:11:04,698
Kako vam se čini?

1425
02:11:05,031 --> 02:11:06,199
Predivno!

1426
02:11:06,491 --> 02:11:08,576
Sviđali su mu se
mali ljudi.

1427
02:11:09,119 --> 02:11:10,787
Sve je u dobroj zabavi.

1428
02:11:12,122 --> 02:11:13,373
Sviđao mi se konj.

1429
02:11:25,260 --> 02:11:28,722
Kažem vam, da odigrate
Don Giovannija ovdje

1430
02:11:29,431 --> 02:11:32,142
pokupili biste ogroman uspjeh.

1431
02:11:32,475 --> 02:11:34,311
Vi pripadate ovdje!

1432
02:11:34,728 --> 02:11:38,315
Ne na dvoru, među snobovima.
Ovdje biste bili slobodni.

1433
02:11:38,606 --> 02:11:42,777
Čim više mašte, tim bolje.
Narod traži maštu!

1434
02:11:43,820 --> 02:11:47,991
Skladajte za mene
par dopadljivih napjeva

1435
02:11:49,659 --> 02:11:53,830
i jamčim vam
ogroman uspjeh!

1436
02:11:54,748 --> 02:11:57,500
- Što kažeš?
- Koliko ćete mu platiti?

1437
02:12:02,172 --> 02:12:04,257
Vidim da ste
poveli ""impresarija"" .

1438
02:12:06,551 --> 02:12:07,927
Pa, gospođo

1439
02:12:08,637 --> 02:12:09,763
što kažete na

1440
02:12:10,305 --> 02:12:11,681
polovicu dobiti?

1441
02:12:12,265 --> 02:12:13,642
Polovicu dobiti!

1442
02:12:14,768 --> 02:12:16,561
Ja govorim o sada.

1443
02:12:16,853 --> 02:12:18,521
Koliko mu sada plaćate?

1444
02:12:18,855 --> 02:12:19,898
Kao predujam.

1445
02:12:20,190 --> 02:12:22,108
Predujam?

1446
02:12:23,360 --> 02:12:26,029
Zar mislite
da sam ja car?

1447
02:12:26,696 --> 02:12:28,531
Moram ići.

1448
02:12:29,199 --> 02:12:30,617
Ostanite, svidjet će vam se.

1449
02:12:34,621 --> 02:12:35,455
Nećeš to učiniti.

1450
02:12:35,747 --> 02:12:37,540
- Zašto ne? Pola dobiti!
- Kada?

1451
02:12:37,958 --> 02:12:41,461
Treba nam novac sada!
Ako ne plati, nećeš raditi.

1452
02:12:42,712 --> 02:12:44,297
Ne vjerujem mu.

1453
02:12:44,631 --> 02:12:47,550
Učinio je tvoju
operu vulgarnom.

1454
02:12:47,968 --> 02:12:48,969
Tebi se sviđalo.

1455
02:12:49,636 --> 02:12:51,304
Konjić, mačić, vrapčić!

1456
02:12:51,596 --> 02:12:55,058
Pola dobiti!
Nećeš vidjeti ni novčića.

1457
02:12:55,058 --> 02:12:56,893
Želim ih u ruci.

1458
02:12:57,310 --> 02:12:59,813
Stavit ću ti ovo u ruku.

1459
02:13:01,398 --> 02:13:05,068
Nećeš mi ništa staviti
dok ne vidim novac!

1460
02:13:05,360 --> 02:13:09,948
To je ponižavajuće. Zar ne znate nikoga
tko bi mu mogao pomoći?

1461
02:13:10,573 --> 02:13:13,410
Bojim se da je Mozart
izgubljen slučaj, barone.

1462
02:13:15,161 --> 02:13:18,415
Pošlo mu je za rukom da se otuđi
od cijelog Beča.

1463
02:13:19,416 --> 02:13:21,334
Nikad ne isplaćuje svoje dugove.

1464
02:13:21,626 --> 02:13:24,421
Ne pada mi napamet itko
kome bih ga mogao preporučiti.

1465
02:13:25,255 --> 02:13:28,508
Herr Mozart. Kakvo iznenađenje!

1466
02:13:30,385 --> 02:13:31,928
Što mogu učiniti za vas?

1467
02:13:34,556 --> 02:13:38,018
Da li je moja učenica još uvijek
zainteresirana naučiti umjetnost glazbe?

1468
02:13:41,229 --> 02:13:44,274
Vaša se učenica udala
i živi u Mannheimu, mladiću.

1469
02:13:45,942 --> 02:13:47,193
Zaista?

1470
02:13:53,325 --> 02:13:59,039
Možda vaša draga supruga želi
iskoristiti moje znanje.

1471
02:13:59,581 --> 02:14:00,832
Što je to, Mozart?

1472
02:14:02,292 --> 02:14:03,543
Što se dešava sa vama?

1473
02:14:04,711 --> 02:14:05,629
Pa ...

1474
02:14:06,129 --> 02:14:09,299
...pošto se čini da nitko
nije zainteresiran za moje usluge...

1475
02:14:10,842 --> 02:14:14,179
...da li biste mi mogli dati
malo novca umesto toga?

1476
02:14:18,350 --> 02:14:19,893
Za što?

1477
02:14:21,811 --> 02:14:23,897
Ako čovjek ne može zaraditi, mora posuditi.

1478
02:14:29,069 --> 02:14:31,071
Te stvari se baš i ne mogu uspoređivati.

1479
02:14:32,322 --> 02:14:36,409
U pravu ste, gospodine.
U pravu ste.

1480
02:14:36,409 --> 02:14:40,163
Ali vidite, Ja sam obdaren
talentom, a vi imate novca.

1481
02:14:40,163 --> 02:14:42,540
Ako ja ponudim svoje...

1482
02:14:43,083 --> 02:14:45,168
...vi bi trebali ponuditi vaše.

1483
02:14:49,005 --> 02:14:51,091
Žao mi je, ne.

1484
02:14:53,259 --> 02:14:54,636
Molim Vas.

1485
02:14:57,347 --> 02:14:59,224
Moj odgovor je ne, Mozart.

1486
02:15:06,022 --> 02:15:07,023
Molim Vas.

1487
02:15:12,570 --> 02:15:14,030
Molim Vas!

1488
02:15:51,776 --> 02:15:53,028
Ne otvaraj.

1489
02:15:55,655 --> 02:15:57,073
Zašto?

1490
02:16:02,621 --> 02:16:04,289
Reci mu da nisam ovdje.

1491
02:16:08,043 --> 02:16:09,836
Reci mu da radim na tome.

1492
02:16:11,504 --> 02:16:12,839
Nek' dođe kasnije.

1493
02:16:29,606 --> 02:16:31,524
Prekidam li nešto?

1494
02:16:31,816 --> 02:16:33,902
- Ne.
- Dobro.

1495
02:16:34,319 --> 02:16:35,445
Gdje je naš prijatelj?

1496
02:16:35,779 --> 02:16:37,113
Nije ovdje.

1497
02:16:38,281 --> 02:16:39,950
Rekao je
da radi na tome.

1498
02:16:42,535 --> 02:16:43,370
To je to?

1499
02:16:50,460 --> 02:16:51,628
Da li je zadovoljan?

1500
02:16:55,799 --> 02:16:59,052
Što je to?
Rekvijem?

1501
02:16:59,469 --> 02:17:01,304
Zar sam ja pogrebnik?

1502
02:17:01,972 --> 02:17:03,306
Ostavite to!
Pustite!

1503
02:17:03,640 --> 02:17:05,308
Ostavite to,
to nije za vas!

1504
02:17:05,600 --> 02:17:06,643
Žao mi je.

1505
02:17:08,812 --> 02:17:10,397
Što imate za mene?

1506
02:17:11,314 --> 02:17:12,482
Da li je gotovo?

1507
02:17:14,359 --> 02:17:18,321
- Što?
- Vodvilj, što drugo?

1508
02:17:19,572 --> 02:17:22,826
- Da.
- Mogu li vidjeti?

1509
02:17:22,826 --> 02:17:23,743
Ne.

1510
02:17:25,078 --> 02:17:28,957
- Zašto ne?
- Jer se nema što vidjeti.

1511
02:17:40,635 --> 02:17:45,348
Dogovorili smo se da probe počnu
sljedeći tjedan. Rekli ste, da.

1512
02:17:47,517 --> 02:17:50,520
- Pa možemo.
- Da vidim onda. Gde je?

1513
02:17:53,023 --> 02:17:54,107
Ovdje.

1514
02:17:55,650 --> 02:17:57,527
Usred moje tikve.

1515
02:17:58,361 --> 02:18:00,655
Ostalo je samo škrabanje.

1516
02:18:01,698 --> 02:18:04,951
Škrabanje i piskaranje,
piskaranje i škrabanje.

1517
02:18:08,371 --> 02:18:09,414
Želite li piće?

1518
02:18:10,874 --> 02:18:13,168
Znate li koliko sam
ljudi unajmio?

1519
02:18:13,460 --> 02:18:14,294
Ostavite ga!

1520
02:18:14,628 --> 02:18:16,087
Ja plaćam te ljude!

1521
02:18:16,379 --> 02:18:17,631
On se trudi.

1522
02:18:17,964 --> 02:18:20,467
Plaćam ih da čekaju na vas.
Pa to je smiješno!

1523
02:18:20,884 --> 02:18:23,720
Znate što je smiješno?
Vaš libreto je smiješan!

1524
02:18:24,971 --> 02:18:27,349
Samo bi idiot Wolfiju
ponudio tako nešto!

1525
02:18:28,183 --> 02:18:30,560
Zmije od 12 stopa,
čarobne frule?

1526
02:18:30,894 --> 02:18:32,771
Rekvijem je pametnija stvar?

1527
02:18:33,605 --> 02:18:34,648
On donosi novac.

1528
02:18:39,653 --> 02:18:40,987
Vi ste ludi.

1529
02:18:42,238 --> 02:18:43,615
Ona je luda.

1530
02:18:45,408 --> 02:18:47,369
Wolfie, napiši to.

1531
02:18:48,411 --> 02:18:50,080
Stavi to na papir.

1532
02:18:50,580 --> 02:18:51,957
Na papir.

1533
02:18:52,916 --> 02:18:55,502
Nikom ne koristi
u tvojoj glavi.

1534
02:18:56,127 --> 02:18:58,338
Do đavola i ta
mrtvačka Misa!

1535
02:19:00,715 --> 02:19:03,510
Smirite se.
Što vam je?

1536
02:19:03,843 --> 02:19:05,595
Ne želim više
tamo raditi.

1537
02:19:06,137 --> 02:19:06,972
Što se dogodilo?

1538
02:19:08,431 --> 02:19:10,433
Vi ne znate
kako to izgleda.

1539
02:19:11,559 --> 02:19:13,937
Herr Mozart me plaši.

1540
02:19:14,771 --> 02:19:16,690
Po cijeli dan pije

1541
02:19:17,107 --> 02:19:19,776
zatim uzima lijekove
i još mu je gore.

1542
02:19:20,735 --> 02:19:22,112
Da li radi?

1543
02:19:24,197 --> 02:19:27,117
Bojim se gospodine,
stvarno!

1544
02:19:27,409 --> 02:19:29,286
Razgovara besmisleno.

1545
02:19:29,619 --> 02:19:31,037
Radi li?

1546
02:19:34,082 --> 02:19:35,959
Pretpostavljam.

1547
02:19:36,876 --> 02:19:39,713
Po čitav dan piše
neku glupu operu.

1548
02:19:42,632 --> 02:19:44,718
Nemojte tražiti
da se tamo vratim.

1549
02:19:45,135 --> 02:19:47,721
Bojim se.
Jako se bojim!

1550
02:19:48,263 --> 02:19:50,056
Sigurni ste da je
to opera?

1551
02:21:36,830 --> 02:21:38,248
Nije još gotovo.

1552
02:21:39,833 --> 02:21:41,501
Zanemarujete moju
narudžbu?

1553
02:21:46,298 --> 02:21:47,424
Obećao sam.

1554
02:21:48,675 --> 02:21:50,677
Dat ću vam najbolje
djelo što...

1555
02:21:56,516 --> 02:21:57,767
To je moja supruga.

1556
02:22:00,478 --> 02:22:03,523
Bio sam bolestan,
ali sada mi je bolje, zar ne?

1557
02:22:03,940 --> 02:22:05,692
Da, gospodine.
Sada je dobro.

1558
02:22:06,318 --> 02:22:08,612
I radi marljivo na tome.

1559
02:22:10,697 --> 02:22:11,740
Još dva tjedna.

1560
02:22:12,991 --> 02:22:14,034
Molim vas.

1561
02:22:14,784 --> 02:22:19,664
Prije li završite, tim će nadoknada
biti veća. Radite!

1562
02:22:33,928 --> 02:22:35,722
Mislim da si
uistinu poludio.

1563
02:22:38,975 --> 02:22:42,896
Radiš kao rob za tog idiota
glumca koji ti ne plaća!

1564
02:22:43,229 --> 02:22:44,272
A ovo...

1565
02:22:44,564 --> 02:22:46,274
To nije duh!

1566
02:22:46,566 --> 02:22:49,819
To je stvaran čovjek
sa stvarnim novcem.

1567
02:22:52,405 --> 02:22:55,533
Zašto to ne završiš?

1568
02:22:56,493 --> 02:22:59,829
Daj mi barem jedan
valjani razlog?

1569
02:23:01,998 --> 02:23:03,041
To me ubija.

1570
02:23:08,338 --> 02:23:09,923
Pijan si, zar ne?

1571
02:23:11,174 --> 02:23:13,760
Budi iskren, reci mi.
Pio si.

1572
02:23:16,596 --> 02:23:18,473
Nije pošteno.

1573
02:23:18,890 --> 02:23:21,393
Brinem o tebi čitavo vrijeme.

1574
02:23:21,810 --> 02:23:24,104
Činim sve da ti pomognem.

1575
02:23:25,563 --> 02:23:29,734
A ti jedino piješ, pričaš
besmislice i plašiš me.

1576
02:23:30,151 --> 02:23:31,111
Idi u krevet!

1577
02:23:41,955 --> 02:23:42,872
Molim te.

1578
02:23:46,293 --> 02:23:48,086
Dozvoli mi da ostanem.

1579
02:23:51,423 --> 02:23:53,383
Da ostanem kraj tebe.

1580
02:26:27,203 --> 02:26:30,040
Ja sam to učinila!
I ponosna sam na to.

1581
02:26:30,332 --> 02:26:31,583
Ostavi ga, rekla sam!
Odmah!

1582
02:26:31,875 --> 02:26:35,045
Uzmi djete!
Evo ti novac! Idi u toplice

1583
02:26:35,462 --> 02:26:36,796
i ozdravi.

1584
02:26:37,130 --> 02:26:38,798
Potreslo me

1585
02:26:39,215 --> 02:26:41,593
do temelja kad sam ju vidjela.

1586
02:26:41,926 --> 02:26:44,512
Nisam mogla vjerovati,
jadnica.

1587
02:26:45,347 --> 02:26:48,808
Čudovište jedno!
Za nikog ne marite?

1588
02:26:49,225 --> 02:26:50,769
Vi i vaša glazba.

1589
02:26:51,061 --> 02:26:52,520
Upozoravala sam je.

1590
02:26:52,979 --> 02:26:55,065
"Izaberi muškarca, a ne djete.

1591
02:26:55,482 --> 02:26:58,151
Bit ćeš siromašna
kao crkveni miš".

1592
02:26:58,485 --> 02:27:00,487
Vi sebično stvorenje!

1593
02:27:00,779 --> 02:27:02,656
Sebičnjak, to ste vi.

1594
02:27:02,948 --> 02:27:05,158
Obični sebičnjak!
Čujete li me?

1595
02:30:48,798 --> 02:30:49,883
Podignite ga.

1596
02:30:54,554 --> 02:30:56,348
Pažljivo!
Dođite sa mnom!

1597
02:30:56,640 --> 02:30:58,099
Vi! Pratite me.

1598
02:31:25,835 --> 02:31:28,672
- Da li je gotovo?
- Da, gotovo je. Gotovo je.

1599
02:31:31,341 --> 02:31:32,425
Kreni!

1600
02:32:14,426 --> 02:32:15,760
Hajde!

1601
02:32:17,137 --> 02:32:18,471
Hajde!

1602
02:32:48,209 --> 02:32:49,669
Gdje vam je žena?

1603
02:32:53,298 --> 02:32:54,466
Gdje vam je žena?

1604
02:32:58,094 --> 02:33:01,640
Ni njoj nije dobro.
Otišla je u toplice.

1605
02:33:03,558 --> 02:33:06,853
Tako ste dobri prema meni.
Uistinu.

1606
02:33:08,104 --> 02:33:09,356
Hvala vam.

1607
02:33:09,981 --> 02:33:11,149
Molim vas!

1608
02:33:12,400 --> 02:33:15,195
Došli ste vidjeti moju operu..

1609
02:33:19,074 --> 02:33:21,701
Vi ste jedini kolega
koji je došao.

1610
02:33:27,707 --> 02:33:30,335
Ne bih propustio
ni jedno vaše djelo.

1611
02:33:31,586 --> 02:33:33,546
To je samo Vodvilj.

1612
02:33:35,757 --> 02:33:37,550
To je uzvišeno djelo.

1613
02:33:38,885 --> 02:33:40,887
Najveći operone!

1614
02:33:50,146 --> 02:33:51,606
Reći ću vam

1615
02:33:52,565 --> 02:33:55,235
vi ste najveći
skladatelj kog znam.

1616
02:34:00,573 --> 02:34:01,491
Uistinu to mislite?

1617
02:34:07,455 --> 02:34:09,416
To je on!

1618
02:34:10,292 --> 02:34:11,418
Onaj čovjek.

1619
02:34:12,043 --> 02:34:13,003
Ovdje je.

1620
02:34:17,257 --> 02:34:19,134
Recite mu da ode.

1621
02:34:19,426 --> 02:34:23,096
Da još radim na tome.
Nemojte ga pustiti unutra.

1622
02:34:25,515 --> 02:34:26,516
Čekajte!

1623
02:34:26,975 --> 02:34:30,687
Recite mu da mi
da nešto novaca.

1624
02:34:31,313 --> 02:34:32,897
Pomoći će mi da završim.

1625
02:34:58,048 --> 02:35:00,133
- Možemo li ući?
- Bolje ne.

1626
02:35:00,842 --> 02:35:01,801
Spava.

1627
02:35:02,802 --> 02:35:03,762
Da li je dobro?

1628
02:35:04,179 --> 02:35:06,264
Da, samo je iscrpljen.

1629
02:35:06,598 --> 02:35:08,141
Pozlilo mu je.

1630
02:35:08,475 --> 02:35:09,726
To je sve.

1631
02:35:10,310 --> 02:35:12,520
Recite mu
da smo svratili?

1632
02:35:13,146 --> 02:35:14,397
Svakako.

1633
02:35:15,023 --> 02:35:16,566
Predajte mu to.

1634
02:35:17,108 --> 02:35:18,151
To je njegov dio.

1635
02:35:19,277 --> 02:35:21,696
- Od toga će ozdraviti.
- U pravu ste!

1636
02:35:21,988 --> 02:35:24,824
A sada laku noć svima.
Bilo je

1637
02:35:25,533 --> 02:35:27,535
savršeno. Doista!

1638
02:35:27,827 --> 02:35:29,329
Hvala vam.

1639
02:35:39,965 --> 02:35:41,424
Što se desilo?

1640
02:35:50,183 --> 02:35:51,518
Ostavio vam je ovo.

1641
02:35:53,520 --> 02:35:55,272
A ako završite do sutra...

1642
02:35:57,774 --> 02:35:59,359
platit će vam još
100 dukata.

1643
02:36:03,947 --> 02:36:05,490
To je premalo vremena!

1644
02:36:05,782 --> 02:36:06,866
Sutra navečer.

1645
02:36:08,618 --> 02:36:10,078
Nemoguće je!

1646
02:36:13,957 --> 02:36:15,208
Zar je rekao 100?

1647
02:36:22,716 --> 02:36:24,134
Premalo je vremena!

1648
02:36:29,264 --> 02:36:30,640
Mogu li vam pomoći?

1649
02:36:33,977 --> 02:36:35,312
Zar biste htjeli?

1650
02:36:39,566 --> 02:36:40,942
Zapravo, mogli bi.

1651
02:36:48,325 --> 02:36:50,410
- Želim otići!
- Gdje?

1652
02:36:51,494 --> 02:36:52,746
Natrag u Beč.

1653
02:36:53,246 --> 02:36:54,414
Sada?

1654
02:36:54,706 --> 02:36:56,249
- Da.
- Zašto?

1655
02:36:58,877 --> 02:37:00,128
Osjećam se krivom.

1656
02:37:01,671 --> 02:37:04,007
Ne bih smjela
biti ovdje.

1657
02:37:07,344 --> 02:37:08,887
Gdje sam stao?

1658
02:37:09,179 --> 02:37:10,972
Na kraju Recordare.

1659
02:37:11,264 --> 02:37:12,849
Dobro. Sada, confutatis...

1660
02:37:15,977 --> 02:37:18,271
Kad su zli prokleti.

1661
02:37:19,731 --> 02:37:21,608
Kako biste vi to preveli?

1662
02:37:22,317 --> 02:37:25,028
"Predani na nemilost vatre."

1663
02:37:27,238 --> 02:37:28,281
Vjerujete li u to?

1664
02:37:31,284 --> 02:37:33,912
Plamen u kojem
vječno izgarate?

1665
02:37:36,831 --> 02:37:37,958
Da.

1666
02:37:39,542 --> 02:37:41,211
Da li je to moguće?

1667
02:37:42,671 --> 02:37:43,630
Krenimo.

1668
02:37:45,590 --> 02:37:46,716
Kraj je u F-duru.

1669
02:37:47,342 --> 02:37:48,301
A sada

1670
02:37:48,635 --> 02:37:49,761
A-mol.

1671
02:38:04,025 --> 02:38:06,111
Confutatis. A-mol.

1672
02:38:09,364 --> 02:38:10,407
Započinju glasovi.

1673
02:38:11,574 --> 02:38:13,535
Prvo basovi.
Drugi takt prvog

1674
02:38:13,827 --> 02:38:14,786
U kojem taktu?

1675
02:38:15,078 --> 02:38:18,123
Uobičajenom.
Druga doba prvog takta.

1676
02:38:20,625 --> 02:38:21,751
Na "A".

1677
02:38:23,837 --> 02:38:25,088
Drugi takt druge dobe.

1678
02:38:26,589 --> 02:38:28,967
- Da li je jasno?
- Da. Dis?

1679
02:38:29,259 --> 02:38:30,218
Svakako.

1680
02:38:30,969 --> 02:38:33,138
Druga doba trećeg
takta, na "E".

1681
02:38:40,353 --> 02:38:42,856
Pratite me?
Pokažite mi!

1682
02:39:02,626 --> 02:39:03,793
Dobro.

1683
02:39:05,545 --> 02:39:06,921
A sada tenori.

1684
02:39:07,339 --> 02:39:09,966
Četvrta doba prvog takta.
Na "C".

1685
02:39:12,552 --> 02:39:16,097
Drugi takt.
Četvrta doba. "D".

1686
02:39:19,559 --> 02:39:20,560
Da, nastavite!

1687
02:39:20,894 --> 02:39:23,480
Druga doba četvrtog
takta, na "F".

1688
02:39:31,237 --> 02:39:34,866
Sada orkestar. Drugi fagot i
bas tromboni sa basovima.

1689
02:39:35,158 --> 02:39:37,077
Iste note i ritam.

1690
02:39:40,705 --> 02:39:43,416
Prvi fagot, tenor tromboni,
sa tenorima.

1691
02:39:50,006 --> 02:39:50,840
Idete prebrzo.

1692
02:39:51,841 --> 02:39:53,635
- Prebrzo!
- Zapisali ste?

1693
02:39:53,927 --> 02:39:55,929
- Tromboni sa čim?
- Sa tenorima.

1694
02:39:57,389 --> 02:40:00,642
- Isto?
- Instrumenti prate glasove!

1695
02:40:00,934 --> 02:40:02,102
Trube i timpani.

1696
02:40:02,727 --> 02:40:04,354
Trube u "D".

1697
02:40:05,605 --> 02:40:06,439
Slušajte!

1698
02:40:07,399 --> 02:40:10,318
Trube u "D", naglašeno i
dominantno. Prva i treća doba.

1699
02:40:13,154 --> 02:40:15,031
Slažu se s harmonijom!

1700
02:40:32,966 --> 02:40:35,468
Da, shvaćam.
Da! To je sve?

1701
02:40:35,468 --> 02:40:38,680
Ne. Sada vrhunac.
Žičana glazbala jednoglasno.

1702
02:40:38,680 --> 02:40:40,056
Ostinato na "A".

1703
02:40:40,432 --> 02:40:41,474
Ovako!

1704
02:40:44,603 --> 02:40:46,605
Slijedeći takt ide više.

1705
02:40:48,607 --> 02:40:49,733
Zapisali ste?

1706
02:40:50,066 --> 02:40:50,859
Pokažite mi!

1707
02:40:58,283 --> 02:41:01,494
- Krasno!
- Nastavite.

1708
02:41:09,002 --> 02:41:10,253
Zapišite to!

1709
02:41:14,424 --> 02:41:16,426
Izaberi me među mučenicima.

1710
02:41:17,677 --> 02:41:19,137
C-dur.

1711
02:41:19,429 --> 02:41:21,014
Soprani i altovi u tercama.

1712
02:41:21,348 --> 02:41:23,850
Altovi na "C",
soprani iznad.

1713
02:41:36,947 --> 02:41:39,449
Soprani na "F",
na drugi vocal?

1714
02:41:39,866 --> 02:41:40,909
I na dictus!

1715
02:41:41,242 --> 02:41:43,745
A u pozadini, samo violine.
Arpeđo.

1716
02:41:46,539 --> 02:41:49,459
Silazna llestvica od osam tonova
i natrag na ostinato.

1717
02:41:49,876 --> 02:41:50,961
Upravo tako.
Da li ste zapisali?

1718
02:41:51,252 --> 02:41:52,712
Idete prebrzo.

1719
02:41:53,254 --> 02:41:55,340
Trenutak molim!
Samo tren!

1720
02:41:59,302 --> 02:42:00,720
Dobro! Pokažite mi!
Sve!

1721
02:42:01,137 --> 02:42:02,389
Od početka!

1722
02:44:06,262 --> 02:44:07,347
Želite li se odmoriti?

1723
02:44:09,432 --> 02:44:11,393
Ne, nisam uopće umoran!

1724
02:44:17,148 --> 02:44:19,943
Odmorimo se malo.

1725
02:44:19,943 --> 02:44:22,362
Zatim ćemo završiti
lacrimosu.

1726
02:44:22,362 --> 02:44:24,614
Mogu nastaviti,
uvjeravam vas!

1727
02:44:25,573 --> 02:44:27,450
Ostaćete sa mnom
dok malo odspavam?

1728
02:44:30,370 --> 02:44:31,288
Neću vas ostaviti!

1729
02:44:40,463 --> 02:44:41,631
Tako se stidim.

1730
02:44:43,800 --> 02:44:44,759
Zašto?

1731
02:44:46,428 --> 02:44:47,971
Bio sam glup.

1732
02:44:49,222 --> 02:44:51,558
Mislio sam da ne
marite za moj rad

1733
02:44:52,058 --> 02:44:53,310
ni za mene.

1734
02:44:57,397 --> 02:44:58,732
Oprostite mi.

1735
02:46:03,797 --> 02:46:05,131
Što vi ovdje radite?

1736
02:46:08,051 --> 02:46:10,136
Vašem je suprugu

1737
02:46:10,470 --> 02:46:11,721
jako pozlilo.

1738
02:46:12,889 --> 02:46:14,307
Dopratio sam ga kući.

1739
02:46:16,726 --> 02:46:17,644
Zašto vi?

1740
02:46:19,646 --> 02:46:22,649
Zato, gospođo,
jer sam bio pri ruci.

1741
02:46:26,736 --> 02:46:29,155
Zahvaljujem vam,
sada možete otići.

1742
02:46:32,242 --> 02:46:33,076
On me treba.

1743
02:46:34,953 --> 02:46:36,663
Ne, ne treba vas

1744
02:46:36,955 --> 02:46:38,957
a ni ja vas ne želim ovdje.

1745
02:46:40,000 --> 02:46:41,042
Molim vas, izađite.

1746
02:46:41,668 --> 02:46:42,919
Zamolio me da ostanem.

1747
02:46:43,295 --> 02:46:44,754
A ja zahtjevam...

1748
02:47:14,701 --> 02:47:15,619
Vratila sam se.

1749
02:47:19,914 --> 02:47:21,708
Jako si mi nedostajao.

1750
02:47:26,796 --> 02:47:28,465
Potrudi se...

1751
02:47:29,716 --> 02:47:32,010
Pokaži mi da me trebaš.

1752
02:47:38,808 --> 02:47:40,894
I ja ću se popraviti.

1753
02:47:53,823 --> 02:47:55,158
Što je ovo?

1754
02:47:58,995 --> 02:48:00,914
Ne, Wolfie, ne to.

1755
02:48:06,836 --> 02:48:09,839
Nećeš nikad više
na tome raditi.

1756
02:48:11,508 --> 02:48:12,592
Odlučila sam.

1757
02:48:17,138 --> 02:48:18,515
To nije njegov rukopis.

1758
02:48:21,768 --> 02:48:23,019
Ne, to je moj.

1759
02:48:24,437 --> 02:48:25,939
Pomagao sam mu.

1760
02:48:27,899 --> 02:48:29,985
On neće više
na tome raditi.

1761
02:48:31,361 --> 02:48:32,779
Od toga je bolestan.

1762
02:48:36,783 --> 02:48:37,701
Laku noć.

1763
02:48:41,037 --> 02:48:45,000
Nemam slugu
da vas isprati, Herr Salieri.

1764
02:48:45,292 --> 02:48:46,668
Poštujte moju želju
i idite.

1765
02:48:50,964 --> 02:48:52,590
Poštovat ću njegovu volju.

1766
02:52:58,878 --> 02:53:00,672
Vaš milosrdni Bog.

1767
02:53:04,217 --> 02:53:06,845
Uništio je radije
svog miljenika

1768
02:53:07,137 --> 02:53:09,431
nego da dopusti prosječnosti

1769
02:53:09,848 --> 02:53:13,268
da prisvoji djelić
njegove slave.

1770
02:53:15,186 --> 02:53:17,063
Ubio je Mozarta.

1771
02:53:17,564 --> 02:53:20,066
I ostavio živog mene,
da me muči.

1772
02:53:20,817 --> 02:53:24,446
32 godine mučenja.
32 godine

1773
02:53:24,863 --> 02:53:28,199
prisustvovanja osobnom,
sigurnom propadanju!

1774
02:53:28,825 --> 02:53:30,285
Moja se glazba

1775
02:53:31,244 --> 02:53:32,996
polako gasila.

1776
02:53:33,496 --> 02:53:35,832
Sve je više bljedila

1777
02:53:36,666 --> 02:53:38,918
i na kraju je
nitko nije svirao.

1778
02:53:40,503 --> 02:53:41,546
A njegova...

1779
02:53:43,632 --> 02:53:44,466
Dobro jutro!

1780
02:53:45,508 --> 02:53:47,594
Vrijeme je za nuždu.

1781
02:53:48,929 --> 02:53:50,805
Zatim ćete dobiti svoj
omiljeni doručak.

1782
02:53:51,139 --> 02:53:53,350
Slatki kruščić!
On to obožava.

1783
02:53:53,934 --> 02:53:56,019
Svježi slatki kruščić.

1784
02:53:56,895 --> 02:53:59,147
Govorit ću u vaše ime, Oče.

1785
02:53:59,773 --> 02:54:02,692
Govorit ću u ime svih
prosječnih na svijetu.

1786
02:54:03,151 --> 02:54:05,528
Ja sam njihov
najbolji predstavnik.

1787
02:54:06,279 --> 02:54:08,448
Njihov sam svetac
zaštitnik.

1788
02:54:19,376 --> 02:54:21,711
Svuda srednji stalež.

1789
02:54:23,546 --> 02:54:25,465
Pružam vam oproštaj.

1790
02:54:27,842 --> 02:54:29,803
Opraštam vam.

1791
02:54:38,979 --> 02:54:40,480
Svima vam opraštam.

