﻿1
00:00:27,445 --> 00:00:28,987
Mozart!

2
00:00:38,748 --> 00:00:40,456
Mozart!

3
00:00:40,666 --> 00:00:43,239
Oprosti svojemu morilcu!

4
00:00:43,795 --> 00:00:47,413
Priznam, ubil sem te!

5
00:00:47,924 --> 00:00:50,675
Si, ubil sem te, Mozart.

6
00:00:55,056 --> 00:00:58,222
Mozart, pieta!
Oprosti svojemu morilcu!

7
00:00:59,102 --> 00:01:01,806
Oprosti mi, Mozart!

8
00:01:04,024 --> 00:01:07,724
Signore Salieri,
bodite dobri, odprite vrata!

9
00:01:08,362 --> 00:01:11,316
Signore, imamo
nekaj posebnega za vas.

10
00:01:11,782 --> 00:01:14,617
Zagotovo vam bo všeč.

11
00:01:18,789 --> 00:01:20,698
Kako je dobro!

12
00:01:23,210 --> 00:01:25,701
Signore, verjemite mi,

13
00:01:25,921 --> 00:01:30,298
nikoli nisem okusil nič boljšega!

14
00:01:31,177 --> 00:01:34,380
Resnično, ne veste kaj zamu...

15
00:01:40,144 --> 00:01:43,394
No dobro, zdaj pa dovolj. Odprite!

16
00:01:46,776 --> 00:01:50,109
Signore, če ne odprete vrat,

17
00:01:50,322 --> 00:01:53,192
bomo vse pojedli in
vam ne bo nič ostalo.

18
00:01:53,408 --> 00:01:56,611
ln ne bo me več nazaj!

19
00:04:55,679 --> 00:04:57,885
Dobro jutro, Oče.

20
00:05:27,587 --> 00:05:29,330
Herr Salieri?

21
00:06:03,624 --> 00:06:05,747
Pustite me samega.

22
00:06:11,674 --> 00:06:14,924
Ne morem pustiti trpeče duše.

23
00:06:16,387 --> 00:06:18,213
Veste, kdo sem jaz?

24
00:06:20,308 --> 00:06:22,596
To ni pomembno.

25
00:06:23,061 --> 00:06:26,015
V Božjih očeh smo vsi enaki.

26
00:06:30,777 --> 00:06:32,603
Kaj res?

27
00:06:33,447 --> 00:06:36,116
Ponudite mi vašo izpoved.

28
00:06:39,202 --> 00:06:42,286
Lahko vam dam odvezo.

29
00:06:46,627 --> 00:06:49,544
Kako dobro poznate glasbo?

30
00:06:52,550 --> 00:06:55,966
Malo.
V mladosti sem se jo učil.

31
00:06:56,887 --> 00:06:59,460
- Kje?
- Tu, na Dunaju.

32
00:07:00,349 --> 00:07:03,718
Potem gotovo poznate tole.

33
00:07:12,320 --> 00:07:14,727
Ne morem reči,
da jo poznam.

34
00:07:15,949 --> 00:07:17,194
Kaj je to?

35
00:07:18,451 --> 00:07:21,535
Ta skladba je
bila zelo znana.

36
00:07:21,746 --> 00:07:22,991
Jaz sem jo
napisal.

37
00:07:25,167 --> 00:07:27,408
ln ta?

38
00:07:30,547 --> 00:07:34,165
Doživela je ovacije.

39
00:08:23,769 --> 00:08:27,469
Žal mi je. Ne poznam je.

40
00:08:27,689 --> 00:08:29,930
Kaj se ničesar mojega
ne spomnite?

41
00:08:31,026 --> 00:08:34,229
Bil sam najbolj znan
skladatelj v Evropi.

42
00:08:34,446 --> 00:08:37,019
Napisal sem 40 oper.

43
00:08:38,701 --> 00:08:40,444
Tole!

44
00:08:40,661 --> 00:08:43,033
Kaj pravite na to?

45
00:08:58,763 --> 00:09:00,506
Da, to poznam!

46
00:09:00,723 --> 00:09:03,261
Ljubka je!

47
00:09:03,476 --> 00:09:06,477
Oprostite, nisem vedel,
da ste jo vi napisali.

48
00:09:07,272 --> 00:09:09,229
Saj je nisem.

49
00:09:15,989 --> 00:09:18,658
To je bil Mozart.

50
00:09:20,577 --> 00:09:22,616
Wolfgang...

51
00:09:22,829 --> 00:09:26,613
Amadeus Mozart.

52
00:09:28,418 --> 00:09:31,454
Človek, ki ste ga menda ubili.

53
00:09:34,967 --> 00:09:37,090
Ste slišali za to?

54
00:09:37,344 --> 00:09:39,301
Je to res?

55
00:09:48,064 --> 00:09:51,018
V imenu Boga, sin moj,

56
00:09:53,152 --> 00:09:57,944
če se morate izpovedati,
naredite to sedaj.

57
00:09:58,366 --> 00:10:01,035
Privoščite si pokoj.

58
00:10:04,789 --> 00:10:06,746
On...

59
00:10:08,168 --> 00:10:09,994
je bil moj idol.

60
00:10:13,048 --> 00:10:15,289
Mozart.

61
00:10:16,301 --> 00:10:20,085
Ne morem se spomniti časa,
ko nisem vedel zanj.

62
00:10:20,305 --> 00:10:22,096
Jaz sem se
še igral z otroki,

63
00:10:22,307 --> 00:10:26,601
ko je on že igral
za kralje in cesarje.

64
00:10:26,812 --> 00:10:29,481
Celo pred Papežem v Rimu.

65
00:10:33,402 --> 00:10:35,690
Priznam, bil sam ljubosumen,

66
00:10:36,030 --> 00:10:39,233
ko sem poslušal zgodbe o njem.

67
00:10:39,450 --> 00:10:41,822
Ne zaradi tega malega genija,

68
00:10:42,036 --> 00:10:46,911
temveč zaradi njegovega očeta,
ki ga je vse naučil.

69
00:10:47,125 --> 00:10:50,494
Moj oče ni maral za glasbo.

70
00:10:51,170 --> 00:10:52,580
Ko sem mu rekel,

71
00:10:52,797 --> 00:10:56,331
da bi želel biti, kot Mozart,

72
00:10:56,551 --> 00:11:00,963
me je vprašal.: ''Zakaj?
Želiš biti dresirana opica?

73
00:11:01,181 --> 00:11:06,139
Bi se rad kazal po Evropi,
kot cirkuško čudo?''

74
00:11:09,981 --> 00:11:12,187
Kako naj bi mu razložil,

75
00:11:12,401 --> 00:11:16,149
koliko mi glasba pomeni?

76
00:11:30,252 --> 00:11:33,455
Medtem, ko je moj oče
vztrajno prosil Boga,

77
00:11:33,673 --> 00:11:36,342
naj zaščiti njegovo trgovino,

78
00:11:36,801 --> 00:11:38,710
sem Mu jaz poslal,

79
00:11:38,928 --> 00:11:41,086
naskrivaj,

80
00:11:41,597 --> 00:11:44,847
najbolj strastno otroško molitev.

81
00:11:45,059 --> 00:11:49,353
''Gospod, naredi me
v slavnega skladatelja.

82
00:11:49,606 --> 00:11:53,555
Dovoli mi, da Te
slavim skozi glasbo

83
00:11:53,777 --> 00:11:56,564
in da sam postanem slaven.

84
00:11:57,989 --> 00:12:00,658
Naredi me znanega, dragi Bog.

85
00:12:00,909 --> 00:12:03,578
Naredi me nesmrtnega.

86
00:12:04,371 --> 00:12:06,328
Po moji smrti,

87
00:12:06,540 --> 00:12:11,367
naj se moje ime
izgovarja z ljubeznijo.

88
00:12:12,713 --> 00:12:14,752
V zameno...

89
00:12:15,507 --> 00:12:18,876
ti dajem mojo nedolžnost,

90
00:12:19,136 --> 00:12:21,461
moje znanje...

91
00:12:23,432 --> 00:12:26,848
in najglobljo ponižnost,
v vsakem trenutku svojega življenja.

92
00:12:28,938 --> 00:12:30,977
men. ''

93
00:12:32,108 --> 00:12:34,646
ln veste, kaj se je zgodilo?

94
00:12:34,902 --> 00:12:36,978
Čudež!

95
00:12:54,422 --> 00:12:57,506
Moje življenje se je spremenilo.

96
00:12:58,385 --> 00:13:02,003
Vedel sem, da je Bog to naredil.
Bilo je očitno.

97
00:13:02,222 --> 00:13:05,425
Trenutek prej sem bil
frustrirani deček

98
00:13:05,642 --> 00:13:09,509
v dolgočasnem malem mestu,
nato pa se znajdem tu,

99
00:13:09,730 --> 00:13:12,849
na Dunaju, mestu glasbenikov

100
00:13:13,984 --> 00:13:17,732
in cesarja Jozefa, ljubitelja glasbe.

101
00:13:17,947 --> 00:13:22,905
ln kmalu postanem njegov dvorski
skladatelj. Neverjetno, kajne?

102
00:13:23,119 --> 00:13:26,369
Vsak večer sem z
avstrijskim cesarjem

103
00:13:26,581 --> 00:13:28,407
igral duete

104
00:13:28,624 --> 00:13:31,245
in mu pomagal
odkrivati svet glasbe.

105
00:13:34,672 --> 00:13:38,123
Pravzaprav sploh ni imel posluha.

106
00:13:38,843 --> 00:13:41,512
No, to ni bilo pomembno.

107
00:13:41,805 --> 00:13:45,090
Oboževal je mojo glasbo.

108
00:13:45,892 --> 00:13:47,765
Povejte,

109
00:13:48,019 --> 00:13:50,391
če bi bili na mojem mestu,

110
00:13:51,022 --> 00:13:55,518
ali ne bi tudi vi pomislili,
da je Bog uslišal vašo molitev?

111
00:13:57,321 --> 00:13:59,693
ln verjemite, spoštoval sem to.

112
00:14:00,115 --> 00:14:02,570
Bil sam vzor čistosti.

113
00:14:02,826 --> 00:14:05,114
Roke sem držal
proč od žensk.

114
00:14:05,329 --> 00:14:09,789
Cele dneve sem učil študente,
velikokrat brez plačila.

115
00:14:10,000 --> 00:14:15,207
Sedel sem v najrazličnejših odborih
za pomoč revnim glasbenikom.

116
00:14:15,422 --> 00:14:18,043
Delo je postalo moje življenje.

117
00:14:18,259 --> 00:14:20,382
ln bilo je čudovito.

118
00:14:20,636 --> 00:14:23,091
Vsi so me imeli radi.

119
00:14:25,141 --> 00:14:27,299
ln tudi jaz sem se imel rad.

120
00:14:30,229 --> 00:14:32,898
Dokler se ni pojavil on.

121
00:14:34,859 --> 00:14:39,236
Prišel je na Dunaj igrat

122
00:14:40,365 --> 00:14:45,952
na dvor Nadškofa Salzburškega.

123
00:14:47,247 --> 00:14:50,616
Tja sem šel,
ker me je gnala radovednost.

124
00:14:53,629 --> 00:14:55,835
ln ta noč

125
00:14:57,591 --> 00:14:59,879
je spremenila moje življenje.

126
00:15:04,390 --> 00:15:06,762
Ko sem hodil po dvoranah,

127
00:15:06,976 --> 00:15:09,680
sem se igral igrico.

128
00:15:09,895 --> 00:15:14,307
On je svoj prvi koncert napisal,
ko je bil star štiri leta,

129
00:15:14,525 --> 00:15:19,483
svojo prvo simfonijo s sedmimi
in opero z 1 2 leti!

130
00:15:19,906 --> 00:15:22,147
Se to vidi?

131
00:15:23,868 --> 00:15:26,537
Se taka nadarjenost

132
00:15:26,746 --> 00:15:29,533
pozna že na obrazu?

133
00:15:30,917 --> 00:15:33,455
Kdo od njih

134
00:15:34,295 --> 00:15:37,414
bi lahko bil on?

135
00:17:40,008 --> 00:17:42,499
Mozarta ni tu.

136
00:17:47,766 --> 00:17:49,011
- Nehajte!
- Saj sem.

137
00:17:49,226 --> 00:17:51,598
- Nehajte!
- Neham.

138
00:17:51,812 --> 00:17:55,892
Neham. Počasi.

139
00:17:56,108 --> 00:18:00,568
Tako. Vidite? Nehal sem.

140
00:18:00,780 --> 00:18:02,772
- ln zdaj, nazaj.
- Ne!

141
00:18:02,990 --> 00:18:05,659
Vi ne veste kje ste.

142
00:18:05,868 --> 00:18:08,406
Tu gre vse ritensko.

143
00:18:08,955 --> 00:18:13,747
Ljudje hodijo, plešejo in pojejo
ritensko. Celo govorijo ritensko.

144
00:18:14,377 --> 00:18:18,789
- To je neumno.
- No, ljudje prdijo ritensko.

145
00:18:20,800 --> 00:18:22,673
Recite ejlob-šejres!

146
00:18:23,136 --> 00:18:24,760
Recite ejlob-šejres!

147
00:18:24,971 --> 00:18:27,343
Res.
Pravi ejlobšejres ste.

148
00:18:27,557 --> 00:18:30,973
Ne, recite to ritensko, trapica!

149
00:18:31,561 --> 00:18:33,470
Ejlob šejres...

150
00:18:34,064 --> 00:18:36,021
Šejres... serješ.

151
00:18:36,233 --> 00:18:38,724
Ejlob... bolje.

152
00:18:39,903 --> 00:18:42,524
Bolje serješ.

153
00:18:43,449 --> 00:18:44,777
Jonem-z-es-etičorop!

154
00:18:44,992 --> 00:18:47,696
- Ne želim se to igrati!
- Recite, resno je.

155
00:18:47,912 --> 00:18:49,287
Zelo je
resno.

156
00:18:52,041 --> 00:18:53,998
Etičorop.

157
00:18:55,503 --> 00:18:57,542
Poročite-es-z...
poročite se z menoj.

158
00:18:58,256 --> 00:19:01,375
Ne bom se poročila z vami.
Vi vrag.

159
00:19:01,592 --> 00:19:02,967
Mibujl-sav-zaj-kapma.

160
00:19:05,847 --> 00:19:07,471
Kapma...

161
00:19:07,682 --> 00:19:09,508
...ampak jaz vas...

162
00:19:11,519 --> 00:19:13,262
Mibujl... ljubim.

163
00:19:13,480 --> 00:19:15,935
Ampak jaz vas ljubim?

164
00:19:23,073 --> 00:19:26,074
- Kerd jom jejop.
- Kaj?

165
00:19:31,790 --> 00:19:33,450
- Jejop... pojej.
- Pojej.

166
00:19:33,667 --> 00:19:36,668
- Kerd jom.
- Kerd jom.

167
00:19:36,879 --> 00:19:38,670
Pojej moj drek.

168
00:19:39,298 --> 00:19:41,421
Nesramnež!

169
00:19:48,974 --> 00:19:51,132
Moja glasba.

170
00:19:52,353 --> 00:19:54,808
Začeli so brez mene.

171
00:21:07,764 --> 00:21:11,464
To je bil Mozart!

172
00:21:12,769 --> 00:21:17,894
Ta prostaška, hihitajoča kreatura,
ki se je valjala po tleh.

173
00:21:18,984 --> 00:21:22,400
Mislim, da je bilo čudovito. Kajne?

174
00:21:22,613 --> 00:21:26,112
Dunajčani znajo prepoznati
pravo glasbo, kajne?

175
00:21:26,325 --> 00:21:27,356
Seveda.

176
00:21:29,953 --> 00:21:32,111
Vaša Milost.

177
00:21:37,878 --> 00:21:40,665
- Zakaj?
- Prosim, gospod?

178
00:21:40,881 --> 00:21:44,795
Zakaj moram biti ponižan
pred svojimi gosti

179
00:21:45,011 --> 00:21:47,336
in to od mojega služabnika?

180
00:21:47,555 --> 00:21:51,089
Več vam dovolim, več grabite.

181
00:21:51,309 --> 00:21:55,223
Če Vaša Milost ni
zadovoljna, naj me odpusti.

182
00:21:55,897 --> 00:21:59,479
Želim, da se takoj
vrnete v Salzburg.

183
00:21:59,692 --> 00:22:03,606
- Vaš oče vas pričakuje.
- Ne, Vaša Milost!

184
00:22:04,155 --> 00:22:09,149
Raje me odpustite.
Očitno vas ne zadovoljujem.

185
00:22:09,369 --> 00:22:14,743
Nimam vas namero odpustiti.
Služili mi boste

186
00:22:14,958 --> 00:22:17,627
in se naučili, kje je vaše mesto.

187
00:22:54,124 --> 00:22:55,915
Na papirju je
bilo videti

188
00:22:56,126 --> 00:22:57,917
brezoblično!

189
00:22:58,128 --> 00:23:02,172
Preprost začetek,
malo smešen.

190
00:23:03,425 --> 00:23:04,967
Samo ritem.

191
00:23:05,218 --> 00:23:08,836
Fagoti in tenor klarineti,

192
00:23:09,056 --> 00:23:12,057
kot zarjavele preše.

193
00:23:14,978 --> 00:23:17,551
A tedaj, naenkrat...

194
00:23:17,773 --> 00:23:19,979
visoko zgoraj...

195
00:23:21,694 --> 00:23:23,982
oboa.

196
00:23:26,115 --> 00:23:29,448
Ena edina nota,
vztrajno viseča.

197
00:23:31,829 --> 00:23:33,489
Dokler je...

198
00:23:33,706 --> 00:23:36,623
klarinet ne povleče...

199
00:23:38,961 --> 00:23:43,457
jo ublaži
in jo nežno objame.

200
00:23:47,470 --> 00:23:51,717
To ni bilo več pisanje
dresirane opice.

201
00:23:54,144 --> 00:23:57,892
To je bila glasba,
ki je še nisem slišal.

202
00:24:00,650 --> 00:24:04,647
Polna strasti in nekega
neutolažljivega hrepenenja.

203
00:24:06,698 --> 00:24:10,067
Zdela se mi je, kot Božji glas.

204
00:24:10,285 --> 00:24:11,530
Oprostite.

205
00:24:13,038 --> 00:24:14,781
mpak zakaj?

206
00:24:15,082 --> 00:24:20,586
Zakaj je Bog izbral tega nesramnega
otroka za svojega tolmača?

207
00:24:21,046 --> 00:24:23,287
To je bilo
težko verjeti.

208
00:24:23,507 --> 00:24:28,133
To delo je moralo biti naključje.
Moralo je biti.

209
00:24:32,308 --> 00:24:33,932
Bolje, da je res.

210
00:24:35,019 --> 00:24:37,391
Je res tako dober,
ta Mozart?

211
00:24:37,605 --> 00:24:43,192
lzjemen je, Visokost. Slišal sem
eno njegovo čudovito opero.

212
00:24:43,444 --> 00:24:46,813
- ldomoneo, Kralj Krete.
- To?

213
00:24:47,615 --> 00:24:50,153
Zamorjeno delo.
Tudi jaz sem jo slišal.

214
00:24:50,827 --> 00:24:52,072
Zamorjeno?

215
00:24:53,038 --> 00:24:57,285
Ta mladenič želi delovati
iznad svojih sposobnosti.

216
00:24:57,501 --> 00:24:59,873
Preveč je kičasta.

217
00:25:00,754 --> 00:25:02,212
Preveč not ima.

218
00:25:02,839 --> 00:25:04,084
Visokost,

219
00:25:04,299 --> 00:25:07,833
že dolgo nismo imeli delo,
ki toliko obeta.

220
00:25:08,053 --> 00:25:11,671
Torej, potrudili se bomo,
da ga zaposlimo.

221
00:25:11,890 --> 00:25:16,219
Koristno je imeti dobrega
nemškega skladatelja na Dunaju.

222
00:25:16,479 --> 00:25:21,105
Zagotovo ga lahko dobimo
s pravo ponudbo. Recimo...

223
00:25:21,942 --> 00:25:25,358
opero v nemščini
za naše gledališče.

224
00:25:25,571 --> 00:25:26,769
lzvrstna
zamisel!

225
00:25:27,740 --> 00:25:30,776
Ampak ne v nemščini.
Prosim vas.

226
00:25:30,993 --> 00:25:35,370
ltalijanščina je jezik za opero.

227
00:25:35,582 --> 00:25:38,286
Vsi izobraženi ljudje
se strinjajo s tem.

228
00:25:42,422 --> 00:25:44,829
Kaj vi o tem mislite,
komornik?

229
00:25:45,383 --> 00:25:49,712
Visokost, mislim, da je že čas,
da imamo delo v našem jeziku.

230
00:25:50,305 --> 00:25:54,385
Navadna nemščina za navadne ljudi.

231
00:25:57,396 --> 00:25:59,934
Kapellmeister?

232
00:26:00,149 --> 00:26:01,726
Visokost,

233
00:26:01,942 --> 00:26:05,192
moram se strinjati s Herr Direktorom.

234
00:26:06,739 --> 00:26:08,897
Nemščina je

235
00:26:12,411 --> 00:26:15,827
pregroba za petje.

236
00:26:19,502 --> 00:26:20,747
Dvorski
skladatelj,

237
00:26:22,588 --> 00:26:24,627
kaj mislite vi?

238
00:26:25,591 --> 00:26:29,719
Mozart mora ostati na Dunaju.

239
00:26:29,929 --> 00:26:32,680
Nadškof bo pobesnel,

240
00:26:33,224 --> 00:26:35,928
če je to namera Vaše Visokosti.

241
00:26:36,144 --> 00:26:39,643
Vi ste cattivo, Dvorski skladatelj.

242
00:26:41,900 --> 00:26:46,858
Želim spoznati tega mladeniča.
Chamberlain, priredite sprejem.

243
00:26:47,489 --> 00:26:50,110
No... To je vse.

244
00:27:23,192 --> 00:27:25,979
Ta lasulja je kot narejena za vas.

245
00:27:26,195 --> 00:27:30,144
Zgleda čarobno. Všeč mi je.

246
00:27:30,366 --> 00:27:31,611
Drugo.

247
00:27:33,703 --> 00:27:37,119
Tu je. Mislim, da vam bo všeč.

248
00:27:40,377 --> 00:27:44,125
Tu je tudi tretja. Torej?

249
00:27:44,339 --> 00:27:48,004
- Kako vam je všeč?
- Vse so prelepe.

250
00:27:48,218 --> 00:27:50,969
Zakaj nimam tri glave?

251
00:27:52,264 --> 00:27:54,387
Smešno!

252
00:27:54,641 --> 00:27:55,886
Tri glave!

253
00:27:57,186 --> 00:27:58,431
Gospoda...

254
00:27:58,646 --> 00:28:01,600
dobro jutro.

255
00:28:04,693 --> 00:28:07,148
Kaj ste mi danes pripravili?

256
00:28:07,613 --> 00:28:11,480
- Vaša Visokost, Herr Mozart.
- Da, kaj je z njim?

257
00:28:11,742 --> 00:28:13,651
On je tukaj.

258
00:28:15,997 --> 00:28:17,870
Prav. lzvrstno. Dobro!

259
00:28:18,082 --> 00:28:23,586
Visokost, dovolil sem si napisati
malo koračnico v njegovo čast.

260
00:28:23,797 --> 00:28:27,841
Krasna zamisel. Jo lahko vidim?

261
00:28:29,636 --> 00:28:32,305
Navadna malenkost.

262
00:28:34,641 --> 00:28:35,886
Lahko
poskusim?

263
00:28:40,105 --> 00:28:42,430
Pozabavajmo se malo.

264
00:28:56,956 --> 00:29:00,075
Čudovito!

265
00:29:01,419 --> 00:29:04,040
Jo lahko igram, ko bo vstopal?

266
00:29:05,006 --> 00:29:08,754
- V čast mi bo.
- Pripeljite Herr Mozarta.

267
00:29:08,968 --> 00:29:10,628
Ampak počasi.

268
00:29:10,845 --> 00:29:13,466
Moram malo vaditi.

269
00:29:36,955 --> 00:29:38,283
Dobro.
Nadaljujte.

270
00:29:40,876 --> 00:29:42,999
''G'', Veličanstvo.

271
00:29:45,964 --> 00:29:48,040
lzvrstno!

272
00:29:52,179 --> 00:29:55,595
Zelo dobro.

273
00:29:56,726 --> 00:29:59,477
Zelo dobro, Veličanstvo.

274
00:30:01,522 --> 00:30:04,226
Tempo!

275
00:30:04,442 --> 00:30:08,142
Najprej tiše, nato močno!
To je koračnica, Veličanstvo.

276
00:30:08,363 --> 00:30:09,987
Še enkrat.

277
00:30:49,029 --> 00:30:51,021
Bravo, Veličanstvo!

278
00:30:51,741 --> 00:30:56,948
Gospodje, prosim vas.
Malo manj zanosa, rotim vas.

279
00:31:01,959 --> 00:31:05,659
Ne, prosim vas!
To ni sveta relikvija.

280
00:31:08,550 --> 00:31:12,382
Sva se že srečala.
Prav tukaj.

281
00:31:12,595 --> 00:31:17,506
Se ne spomnite? lmeli ste le šest
let. Priredil je čudovit koncert!

282
00:31:18,184 --> 00:31:20,805
Na koncu pa je padel s stola.

283
00:31:21,021 --> 00:31:24,888
Moja sestra Antoinette ga je dvignila.
ln veste, kaj je naredil?

284
00:31:25,108 --> 00:31:30,019
Skočil ji je v naročje in rekel:
''Se boste poročili z menoj?''

285
00:31:33,951 --> 00:31:37,735
Zagotovo poznate to gospodo.
Baron Van Swieten.

286
00:31:37,955 --> 00:31:41,703
- Vaš oboževalec sem.
- Hvala.

287
00:31:41,917 --> 00:31:43,577
Kapellmeister Bonno.

288
00:31:47,048 --> 00:31:50,666
Direktor Opere,
Grof Orsini-Rosenberg.

289
00:31:50,885 --> 00:31:54,088
Da, gospod. Počaščen sem!

290
00:31:55,640 --> 00:31:59,554
To je naš slavni
Dvorni skladatelj,

291
00:31:59,769 --> 00:32:01,678
Maestro Salieri.

292
00:32:03,189 --> 00:32:06,522
Končno, kakšno veselje!
Diletto straordinario!

293
00:32:08,236 --> 00:32:10,312
Dobro poznam
vaša dela, signore.

294
00:32:10,530 --> 00:32:15,108
Trenutno pišem
variacije na vašo skladbo.

295
00:32:15,327 --> 00:32:18,281
- Res? Katero?
- ''Mio caro done. ''

296
00:32:18,497 --> 00:32:19,872
Polaskan sem.

297
00:32:20,082 --> 00:32:23,201
Smešna mala arija,
vendar bogato obeta.

298
00:32:23,418 --> 00:32:26,288
On vam je vrnil kompliment.

299
00:32:26,505 --> 00:32:30,087
Herr Salieri je napisal to koračnico
za vašo dobrodošlico.

300
00:32:30,300 --> 00:32:31,960
Res?

301
00:32:34,305 --> 00:32:35,799
Torej, to je to.

302
00:32:36,015 --> 00:32:41,353
Vrnimo se k poslu.
Mladenič, naročili bi opero.

303
00:32:41,562 --> 00:32:43,435
Kaj pravite na to?

304
00:32:44,732 --> 00:32:48,148
Smo izbrali
nemščino ali italijanščino?

305
00:32:48,861 --> 00:32:54,068
Če se spominjate,
smo bili za italijanščino.

306
00:32:54,283 --> 00:32:56,322
Smo res?

307
00:32:57,453 --> 00:33:01,367
Mislim, da se nismo odločili,
Vaša Visokost.

308
00:33:02,834 --> 00:33:06,914
- Prosim vas, naj bo nemščina!
- Zakaj?

309
00:33:07,130 --> 00:33:11,174
Ker sem že našel
čudovit libreto.

310
00:33:11,593 --> 00:33:13,632
Ga poznam?

311
00:33:14,346 --> 00:33:18,390
Mislim, da ne, Herr Direktor.
Pravkar je izšel.

312
00:33:18,600 --> 00:33:22,977
- Pokazal vam ga bom, seveda.
- Bilo bi bolje.

313
00:33:25,107 --> 00:33:29,104
Povejte nam o njem.
Prepričajte nas.

314
00:33:31,614 --> 00:33:35,314
Zelo je zabaven.

315
00:33:35,534 --> 00:33:40,243
Vse se dogaja v...

316
00:33:45,753 --> 00:33:48,374
Da? Kje?

317
00:33:48,589 --> 00:33:52,586
U haremu, Veličanstvo.

318
00:33:52,802 --> 00:33:56,171
- Mislite, v Turčiji?
- Natanko tako.

319
00:33:57,307 --> 00:34:01,684
Zakaj mora biti v nemščini?

320
00:34:02,437 --> 00:34:07,478
Ni nujno. Lahko je tudi
v turščini, če želite.

321
00:34:08,068 --> 00:34:12,694
Ne, dragi moj, jezik
ne predstavlja problema.

322
00:34:12,906 --> 00:34:18,493
Ali je delo primerno
za nacionalno gledališče?

323
00:34:18,704 --> 00:34:21,621
Zakaj ne? Ljubko je.

324
00:34:22,082 --> 00:34:28,120
Ne bom prikazoval konkubin,
ki odkrivajo...

325
00:34:28,798 --> 00:34:32,249
Ni nespodobno.
To je moralno delo.

326
00:34:32,468 --> 00:34:35,255
Polno je nemških vrlin!

327
00:34:35,471 --> 00:34:39,800
Oprostite, Veličanstvo,
katere vrline so to?

328
00:34:40,017 --> 00:34:42,934
Kot tujec bi rad vedel.

329
00:34:43,438 --> 00:34:46,723
Povejte mu, Mozart.

330
00:34:46,983 --> 00:34:49,474
lmenujte eno nemško vrlino.

331
00:34:49,694 --> 00:34:52,648
- Ljubezen, Veličanstvo.
- Ljubezen!

332
00:34:52,864 --> 00:34:56,398
Seveda, v ltaliji
nič ne vemo o ljubezni.

333
00:35:00,247 --> 00:35:02,370
Da, mislim, da res.

334
00:35:02,582 --> 00:35:07,160
Poglejte italijansko opero.
Moški soprani hreščijo,

335
00:35:07,379 --> 00:35:13,382
debeli pari pa vrtijo oči.
To ni ljubezen. To je neumnost!

336
00:35:14,636 --> 00:35:18,135
Visokost, vi izberite jezik.

337
00:35:18,349 --> 00:35:22,892
Jaz pa ga bom odel v glasbo
dostojno vladarja.

338
00:35:23,103 --> 00:35:26,721
Dobro, dogovorjeno.
Naj bo nemščina.

339
00:35:28,985 --> 00:35:30,265
To je vaše.

340
00:35:30,486 --> 00:35:33,190
Zadržite jo.
Jo imam že v glavi.

341
00:35:33,406 --> 00:35:36,609
Prosim? Po enem poslušanju?

342
00:35:36,826 --> 00:35:40,076
Mislim, da ja, Visokost.

343
00:35:43,458 --> 00:35:45,249
Pokažite nam.

344
00:36:15,032 --> 00:36:17,902
Naprej je isto, kajne?

345
00:36:21,622 --> 00:36:24,576
Tu nekaj ni v redu, ne?

346
00:36:26,836 --> 00:36:28,081
Ste poskušali...?

347
00:36:30,173 --> 00:36:32,924
Mogoče je bolje...?

348
00:36:33,301 --> 00:36:35,009
Ali tako?

349
00:36:35,219 --> 00:36:37,211
Da.

350
00:36:41,726 --> 00:36:44,395
Bolje? Kaj mislite?

351
00:37:30,985 --> 00:37:33,689
Grazie, signore.

352
00:37:36,074 --> 00:37:40,071
Vse, kar sem kdaj želel,
je bilo peti Bogu.

353
00:37:40,370 --> 00:37:43,620
Podaril mi je ta zanos

354
00:37:44,332 --> 00:37:47,368
in potem me naredil nemega.
Zakaj?

355
00:37:48,754 --> 00:37:50,711
Razložite mi to.

356
00:37:51,757 --> 00:37:55,589
Če ni hotel, da ga
moja glasba slavi,

357
00:37:55,802 --> 00:37:58,589
zakaj mi je vsadil to strast,

358
00:37:58,931 --> 00:38:01,848
ki me je razdirala,

359
00:38:02,351 --> 00:38:04,758
prikrajšanega za nadarjenost?

360
00:38:08,607 --> 00:38:11,726
Gospa Cavalieri je prišla na vajo.

361
00:38:11,944 --> 00:38:13,604
Maestro!

362
00:38:19,035 --> 00:38:21,739
Kako vam je všeč?

363
00:38:23,164 --> 00:38:24,574
To je turški stil.

364
00:38:24,791 --> 00:38:29,334
Frizer mi je rekel. da bo
to leto vse turško.

365
00:38:29,587 --> 00:38:31,378
Res?

366
00:38:34,509 --> 00:38:37,675
Kaj vam je še rekel?

367
00:38:39,848 --> 00:38:43,466
No, povejte! Povejte mi kakšno čenčo.

368
00:38:45,270 --> 00:38:48,888
Pravijo, da ste srečali Herr Mozarta.

369
00:38:52,110 --> 00:38:54,565
Novice se hitro širijo po Dunaju.

370
00:38:54,947 --> 00:38:59,407
ln da je dobil naročilo za opero.
Je to res?

371
00:39:00,160 --> 00:39:03,363
- Da.
- Je vloga tudi zame?

372
00:39:03,581 --> 00:39:06,285
- Ne.
- Kako veste?

373
00:39:06,500 --> 00:39:10,165
- Veste kje se vse dogaja?
- Kje?

374
00:39:10,379 --> 00:39:12,205
U haremu.

375
00:39:13,132 --> 00:39:16,501
- Kaj je to?
- Bordel.

376
00:39:20,473 --> 00:39:22,050
Pridite!

377
00:39:23,059 --> 00:39:24,932
Začniva.

378
00:39:25,478 --> 00:39:28,929
- Kakšen je?
- Mozart?

379
00:39:29,149 --> 00:39:31,818
- Bili bi razočarani.
- Zakaj?

380
00:39:32,694 --> 00:39:37,023
lzgled in nadarjenost
včasih ne gresta skupaj.

381
00:39:37,240 --> 00:39:40,027
lzgled me ne zanima, Maestro.

382
00:39:40,243 --> 00:39:44,490
Edino nadarjenost
privlači ženo z okusom.

383
00:39:44,915 --> 00:39:47,240
Bova nadaljevala?

384
00:40:25,040 --> 00:40:26,949
Bila je tam!

385
00:40:28,793 --> 00:40:33,170
Ne vem kako sta se srečala.
Stala je tam!

386
00:40:33,381 --> 00:40:35,753
Na sceni, da so jo vsi videli.

387
00:40:35,967 --> 00:40:40,011
Bila je kot razkošen ptič.

388
00:41:12,964 --> 00:41:18,468
Deset minut groznih
lestvic in arpeggia,

389
00:41:18,678 --> 00:41:22,758
je žvižgal kot
ognjemet na sejmišču.

390
00:41:33,277 --> 00:41:36,977
Bil sam zaljubljen v to žensko.

391
00:41:37,906 --> 00:41:39,982
Pravzaprav, sem si jo želel.

392
00:41:41,118 --> 00:41:45,447
Vseeno, prisežem,
se je nisem dotaknil.

393
00:41:49,752 --> 00:41:55,126
Vseeno nisem prenesel misli,
da se jo dotakne nekdo drug,

394
00:41:55,341 --> 00:41:58,258
še posebej ne ta spaka.

395
00:43:41,867 --> 00:43:46,576
Brava, gospa!
Vi ste okras našega gledališča.

396
00:43:47,832 --> 00:43:49,077
Vaša Visokost.

397
00:43:52,587 --> 00:43:55,706
Torej, Herr Mozart! Ni slabo.

398
00:43:55,923 --> 00:43:57,631
Da, tako je!

399
00:43:57,842 --> 00:44:01,542
lzjemen trud. Prikazali ste nam

400
00:44:03,306 --> 00:44:06,472
- nekaj čisto novega.
- Novega, da.

401
00:44:06,685 --> 00:44:09,258
- Kajne, Veličanstvo?
- Da, resnično.

402
00:44:09,479 --> 00:44:13,856
Torej, vam je všeč?
Vam je res všeč?

403
00:44:14,067 --> 00:44:17,068
Da, seveda! Zelo je dobro!

404
00:44:17,279 --> 00:44:21,323
Seveda, tu in tam, tu pa tam

405
00:44:21,533 --> 00:44:24,106
kakšno malenkost...

406
00:44:25,537 --> 00:44:27,410
Kaj mislite?

407
00:44:27,623 --> 00:44:31,870
No, včasih, kot da je...

408
00:44:32,628 --> 00:44:35,035
Kako se to reče...

409
00:44:37,758 --> 00:44:40,165
Kako se reče, Herr Direktor?

410
00:44:40,386 --> 00:44:43,920
- Preveč not, Veličanstvo?
- Prav to. To je pravi izraz.

411
00:44:44,140 --> 00:44:48,351
- Preveč not.
- Ne razumem.

412
00:44:48,561 --> 00:44:53,104
Toliko not je, kot je prav.
Ne več ne manj.

413
00:44:53,316 --> 00:44:55,985
Prijatelj moj, dejstvo je,

414
00:44:56,194 --> 00:45:00,108
da uho ne more sprejeti toliko not.

415
00:45:01,866 --> 00:45:06,362
lmam prav, Dvorski skladatelj?

416
00:45:07,330 --> 00:45:10,829
Da. Na nek način da, Visokost.

417
00:45:11,460 --> 00:45:13,037
To je nesmiselno!

418
00:45:13,253 --> 00:45:17,500
Dragi mladenič, nikar ne razumite
napačno. Vaše je delo čudovito.

419
00:45:17,716 --> 00:45:19,376
To je kvalitetno delo.

420
00:45:19,593 --> 00:45:25,133
A ima preveč not.
Vrzite kakšno ven in vse bo v redu.

421
00:45:25,474 --> 00:45:27,632
Katere naj vržem ven,
Veličanstvo?

422
00:45:31,355 --> 00:45:34,142
Wolfgang, dragi moj!

423
00:45:35,818 --> 00:45:39,862
Visokost, to je Frau Weber.

424
00:45:40,072 --> 00:45:42,563
Moja stanodajalka.

425
00:45:45,078 --> 00:45:50,701
- Me veseli, gospa.
- Visokost... kakšna čast!

426
00:45:54,254 --> 00:45:57,587
To je moja hčerka, Constanze.

427
00:45:57,799 --> 00:46:01,583
Zaročenka Herr Mozarta.

428
00:46:06,058 --> 00:46:09,224
Krasno. lzvolite.

429
00:46:27,913 --> 00:46:30,201
Kdaj bo poroka?

430
00:46:32,168 --> 00:46:35,952
Pravzaprav... še nisva dobila
pristanek mojega očeta.

431
00:46:36,214 --> 00:46:40,163
Ne popolnoma. Ne v celoti.

432
00:46:42,887 --> 00:46:47,549
- Oprostite mi, koliko ste stari?
- 26.

433
00:46:48,184 --> 00:46:52,561
Svetujem vam, oženite
to ljubko gospodično

434
00:46:52,772 --> 00:46:56,057
- in ostanite z nami na Dunaju.
- Tako!

435
00:46:56,276 --> 00:46:59,395
Rekla sem mu, pa noče ubogati.

436
00:46:59,613 --> 00:47:03,397
Vaša Visokost, dali ste mu čudovit

437
00:47:03,825 --> 00:47:08,321
kraljevski nasvet. Smem...

438
00:47:17,673 --> 00:47:20,508
No, to je to.

439
00:47:21,594 --> 00:47:24,429
Dajte vode!

440
00:47:26,974 --> 00:47:30,058
Boš že prinesel vodo!?

441
00:47:34,148 --> 00:47:36,639
Wolfie, prinesi vodo!

442
00:47:44,993 --> 00:47:47,910
Oprostite. Oprostite.

443
00:47:55,377 --> 00:47:57,369
Ste vedeli?

444
00:47:58,589 --> 00:48:00,877
- Kaj?
- Za poroko.

445
00:48:03,761 --> 00:48:06,086
Kaj se to vas tiče?

446
00:48:06,305 --> 00:48:11,132
Ne tiče se me. Naj se poroči
s komer hoče, briga me.

447
00:48:13,271 --> 00:48:15,394
Kakšna sem bila?

448
00:48:16,816 --> 00:48:18,689
Veličastna.

449
00:48:19,152 --> 00:48:22,022
ln kako vam je všeč glasba?

450
00:48:23,323 --> 00:48:25,529
lzrazito pametno.

451
00:48:26,576 --> 00:48:28,615
Katerina, jaz...

452
00:48:28,829 --> 00:48:30,371
Oprostite.

453
00:48:31,248 --> 00:48:34,782
Ali ta ženska še leži na tleh?

454
00:48:35,002 --> 00:48:40,376
- Ne, dobro ji je.
- O, odleglo mi je.

455
00:48:41,216 --> 00:48:44,133
Dragi Mozart, od srca čestitam.

456
00:48:44,928 --> 00:48:48,760
- Torej vam je bilo všeč?
- Seveda!

457
00:48:49,225 --> 00:48:52,843
Trenutno je to najboljša glasba
na Dunaju, se strinjate?

458
00:48:53,062 --> 00:48:56,181
Najbrž je očarljiva v postelji.

459
00:48:58,317 --> 00:49:01,899
Mislim, da je na tem področju
ona pravi virtuoz.

460
00:49:02,113 --> 00:49:05,980
Ni drugega razloga zakaj bi se
nekdo poročil z njo.

461
00:49:07,535 --> 00:49:08,993
Vstopite.

462
00:49:11,831 --> 00:49:15,615
Oprostite.
Wolfie, mami je slabo.

463
00:49:15,835 --> 00:49:17,495
- Greva domov?
- Da.

464
00:49:17,712 --> 00:49:20,962
Ne, ne, ne.
Ne morete ga sedaj odpeljati.

465
00:49:21,174 --> 00:49:23,925
To je njegov večer.

466
00:49:24,136 --> 00:49:26,709
Naju boš spoznal, Wolfgang?

467
00:49:26,930 --> 00:49:30,595
Opravičite naju, Fräulein.
Lahko noč, signore.

468
00:49:32,144 --> 00:49:37,269
ln ta trenutek sem dojel,

469
00:49:37,483 --> 00:49:39,559
da jo je posedoval.

470
00:49:39,777 --> 00:49:43,311
Ta stvor je imel mojo ljubo.

471
00:49:50,955 --> 00:49:53,659
To je bilo nesprejemljivo!

472
00:49:54,166 --> 00:49:56,835
Kakšna je to Božja volja?

473
00:49:58,171 --> 00:50:01,337
Ali ni bila to morda preizkušnja?

474
00:50:02,383 --> 00:50:07,009
Ali je Bog pričakoval,
da bom oprostil

475
00:50:07,222 --> 00:50:10,009
vsako žalitev?

476
00:50:10,225 --> 00:50:12,051
Ne glede
kako boleča bo?

477
00:50:14,312 --> 00:50:16,304
Zelo mogoče.

478
00:50:16,773 --> 00:50:18,979
A zakaj on?

479
00:50:19,860 --> 00:50:25,234
Zakaj izbrati Mozarta,
da me pouči o ponižnosti?

480
00:50:25,949 --> 00:50:27,740
Moje srce se je polnilo

481
00:50:27,951 --> 00:50:31,070
s sovraštvom do tega malega človeka.

482
00:50:32,873 --> 00:50:36,324
Prvič v življenju

483
00:50:36,543 --> 00:50:38,251
sem imel

484
00:50:38,921 --> 00:50:41,044
resnično nasilne misli.

485
00:50:42,216 --> 00:50:47,293
Vsak dan,
včasih več ur, sem molil.

486
00:50:48,598 --> 00:50:50,140
Gospod,

487
00:50:51,309 --> 00:50:52,851
prosim te,

488
00:50:53,978 --> 00:50:55,769
pošlji ga od tu,

489
00:50:55,980 --> 00:50:58,731
nazaj v Salzburg.

490
00:51:00,568 --> 00:51:02,856
Za njegovo dobro,

491
00:51:03,655 --> 00:51:06,146
kot tudi za moje.

492
00:51:08,076 --> 00:51:12,156
Ne želim ga nazaj.

493
00:51:12,372 --> 00:51:17,746
Vaš sin je brezobziren,
razvajen, domišljav otročaj!

494
00:51:19,129 --> 00:51:21,168
Da, gospod...

495
00:51:21,924 --> 00:51:24,082
To je res.

496
00:51:25,552 --> 00:51:30,546
No, ne krivite njega.
Vse je moja krivda.

497
00:51:30,766 --> 00:51:33,720
Preveč sem mu popuščal.

498
00:51:34,353 --> 00:51:37,223
Prosim vas, Vaša Milost?

499
00:51:38,023 --> 00:51:40,264
Še eno priložnost?

500
00:51:41,444 --> 00:51:43,935
Lahko poskusite.

501
00:51:44,155 --> 00:51:48,318
Bodite blagoslovljeni!
Zahvaljujem se Vaši Milosti.

502
00:51:48,534 --> 00:51:50,491
Najlepša hvala.

503
00:51:54,207 --> 00:51:58,584
Pišem ti v naglici.
Prihajam na Dunaj.

504
00:51:58,795 --> 00:52:02,662
Nič ne delaj okoli poroke
dokler ne pridem.

505
00:52:02,882 --> 00:52:07,010
Če spoštuješ svojega očeta,
ki ti je posvetil življenje,

506
00:52:07,220 --> 00:52:10,137
me ubogaj in počakaj
na moj prihod.

507
00:52:23,612 --> 00:52:27,526
Združujem vaju v sveto zakonsko zvezo.

508
00:52:28,534 --> 00:52:31,321
Kar je Bog združil,

509
00:52:31,537 --> 00:52:34,573
naj človek ne razdruži.

510
00:52:48,137 --> 00:52:49,512
Moj ljubljeni oče.

511
00:52:49,722 --> 00:52:55,226
Rekli ste.:''Dunaj je mesto glasbenikov.
Osvojiti ga, pomeni osvojiti Evropo. ''

512
00:52:55,437 --> 00:52:59,221
S svojo soprogo lahko uspem.
Kmalu, ko bom bogat,

513
00:52:59,441 --> 00:53:02,892
boste lahko prišli in
z nama srečno živeli.

514
00:53:13,330 --> 00:53:17,162
Dobro jutro. Moja nečakinja,
Princesa Elizabeth.

515
00:53:17,376 --> 00:53:18,621
Veličanstvo.

516
00:53:18,836 --> 00:53:22,169
Moram ji priporočiti
glasbenega svetovalca.

517
00:53:22,381 --> 00:53:26,129
- ln mislim, da imam odlično idejo.
- Vaša Visokost!

518
00:53:26,343 --> 00:53:29,260
To bi bila izjemna čast!

519
00:53:29,472 --> 00:53:33,766
Mislil sam na Mozarta.
Kaj vi mislite o tem?

520
00:53:35,269 --> 00:53:38,554
Zanimiva zamisel, Veličanstvo.

521
00:53:41,901 --> 00:53:45,317
A, želel bi vas zaščititi

522
00:53:45,530 --> 00:53:49,397
pred pristranskostjo.

523
00:53:53,997 --> 00:53:55,491
Pristranskost?

524
00:53:55,707 --> 00:53:58,328
- Kaj je to?
- Na kaj mislite?

525
00:53:58,543 --> 00:54:04,379
Mora odbor odločiti, če sem
sposoben učiti 1 3-letnico?

526
00:54:04,591 --> 00:54:07,342
Tako želi Njegova Visokost.

527
00:54:08,428 --> 00:54:10,800
Je jezen name?

528
00:54:11,014 --> 00:54:15,426
- Nasprotno.
- Zakaj mi potem ne zaupa to mesto?

529
00:54:15,644 --> 00:54:18,847
Vi niste edini skladatelj na Dunaju.

530
00:54:19,064 --> 00:54:22,349
Ne. A sem najboljši.

531
00:54:26,447 --> 00:54:30,065
Skromnost bi se vam bolj podala.

532
00:54:37,208 --> 00:54:39,200
Kdo je v odboru?

533
00:54:39,627 --> 00:54:44,253
Kapellmeister Bonno, Grof
Orsini-Rosenberg in seveda, Salieri.

534
00:54:44,466 --> 00:54:49,009
Seveda, ltalijani! Vedno ltalijani!

535
00:54:49,471 --> 00:54:52,009
Glasbeni idioti!

536
00:54:52,933 --> 00:54:58,437
- Oni naj bi sodili o moji glasbi?
- Mladenič,

537
00:54:58,647 --> 00:55:02,644
rešitev je enostavna.
Če želite to mesto,

538
00:55:02,860 --> 00:55:07,272
boste morali priložiti svoje delo,
kot vaši kolegi.

539
00:55:07,489 --> 00:55:09,362
Res moram?

540
00:55:10,868 --> 00:55:11,899
Pa ne bom.

541
00:55:12,828 --> 00:55:15,319
Kako bova preživela?

542
00:55:16,916 --> 00:55:19,751
Hočeš, da prosim po ulicah?

543
00:55:19,960 --> 00:55:21,999
Ne bodi neumna.

544
00:55:22,755 --> 00:55:25,791
- Želijo le videti tvoje delo.
- Sranje.

545
00:55:26,008 --> 00:55:30,919
- Kaj je tu slabega?
- Nehaj! Samo nehaj.

546
00:55:31,139 --> 00:55:35,433
Eden kraljevski učenec in takoj
bo prišel ves Dunaj.

547
00:55:35,643 --> 00:55:37,849
Tako ali tako bodo prišli.

548
00:55:38,396 --> 00:55:42,014
- Ne, ne bodo.
- Tu me imajo radi.

549
00:55:42,233 --> 00:55:47,025
- Vem kako stvari stojijo v tem mestu.
- Ti vse veš, kajne?

550
00:56:15,559 --> 00:56:17,219
- Da?
- Oprostite, gospod.

551
00:56:17,436 --> 00:56:20,390
- Dama želi govoriti z vami.
- Kdo je ona?

552
00:56:20,606 --> 00:56:24,140
Ni se predstavila,
vendar pravi, da je nujno.

553
00:56:26,362 --> 00:56:28,520
Oprostite, draga moja.

554
00:56:33,244 --> 00:56:35,070
Vaša Ekselenca.

555
00:56:36,664 --> 00:56:38,870
Vam lahko pomagam?

556
00:56:43,880 --> 00:56:47,924
- Frau Mozart?
- Prišla sem v imenu svojega moža.

557
00:56:48,135 --> 00:56:53,758
Prinesla sem njegove rokopise,
da bi dobil to mesto.

558
00:56:55,392 --> 00:56:59,520
Krasno, a zakaj ni prišel sam?

559
00:57:01,148 --> 00:57:04,065
Zelo je zaposlen, gospod.

560
00:57:07,530 --> 00:57:08,905
Razumem.

561
00:57:11,409 --> 00:57:14,612
Pogledal jih bom takoj,
ko bom imel čas.

562
00:57:14,829 --> 00:57:19,206
V čast mi bo.
Prosim vas, izročite mu moje pozdrave.

563
00:57:19,417 --> 00:57:23,794
Ali zahtevam preveč,
če prosim, da jih pogledate zdaj?

564
00:57:24,088 --> 00:57:27,753
- Medtem ko čakam.
- Bojim se, da prav zdaj

565
00:57:27,967 --> 00:57:30,505
nimam časa.

566
00:57:30,720 --> 00:57:34,634
Pustite jih. Tu so na varnem.

567
00:57:35,600 --> 00:57:38,684
Ne morem.

568
00:57:39,354 --> 00:57:42,805
On ne ve, da sam tu.

569
00:57:44,526 --> 00:57:46,981
Vas ni on poslal?

570
00:57:47,195 --> 00:57:50,860
Ne, gospod.
To je bila moja zamisel.

571
00:57:53,243 --> 00:57:56,943
- Vidim.
- Gospod, obupana sva.

572
00:57:57,915 --> 00:58:00,999
Resnično potrebujeva to delo.

573
00:58:01,210 --> 00:58:04,792
Moj mož zapravlja več, kot zasluži.

574
00:58:05,005 --> 00:58:09,334
Ni len, cele dneve dela.

575
00:58:09,552 --> 00:58:13,964
Le praktičen ni.

576
00:58:14,348 --> 00:58:18,511
Denar mu polzi skozi prste.
Res smešno.

577
00:58:21,606 --> 00:58:24,357
Dovolite mi, da vam postrežem.

578
00:58:24,567 --> 00:58:26,892
Veste, kaj je to?

579
00:58:28,571 --> 00:58:31,987
Capezzoli di Venere!
Venerine bradavičke.

580
00:58:33,034 --> 00:58:37,992
Sladki kostanj v konjaku.
Poskusite. Dajte, vsaj enega!

581
00:58:38,206 --> 00:58:40,744
Presenetljivi so.

582
00:58:45,589 --> 00:58:47,546
lzvrstni so!

583
00:58:49,510 --> 00:58:52,511
Hvala, Ekselenca.

584
00:58:52,721 --> 00:58:55,390
Ne kličite me tako!

585
00:58:56,183 --> 00:58:58,887
Razliko delate.

586
00:58:59,562 --> 00:59:02,728
Nisem se rodil kot Dvorski skladatelj.

587
00:59:02,940 --> 00:59:05,063
Prihajam iz majhnega mesteca.

588
00:59:05,276 --> 00:59:07,399
Kot vaš mož.

589
00:59:09,864 --> 00:59:12,734
Ste prepričani, da ne morete

590
00:59:12,950 --> 00:59:16,615
tega pustiti tu in se vrniti?

591
00:59:17,789 --> 00:59:20,706
Zveni mamljivo,

592
00:59:20,917 --> 00:59:24,202
a bojim se, da je nemogoče.

593
00:59:24,629 --> 00:59:27,795
Znorel bi, če bi opazil,
da kaj manjka.

594
00:59:28,008 --> 00:59:30,843
Veste, to so originali.

595
00:59:31,762 --> 00:59:35,131
- Originali?
- Da. On ne dela kopij.

596
00:59:46,860 --> 00:59:48,651
To...

597
00:59:48,862 --> 00:59:50,320
so originali?

598
01:00:26,818 --> 01:00:28,276
Neverjetno!

599
01:00:28,820 --> 01:00:32,271
Bilo je res neverjetno.

600
01:00:33,075 --> 01:00:35,696
Bili so to prvi i edini

601
01:00:36,328 --> 01:00:38,451
glasbeni rokopisi.

602
01:00:39,748 --> 01:00:45,335
Nikjer ni bilo nikakršnega
popravka. Niti enega.

603
01:00:48,174 --> 01:00:51,459
On je enostavno
prenesel na papir glasbo,

604
01:00:51,677 --> 01:00:54,631
že napisano v glavi.

605
01:00:54,931 --> 01:01:00,435
List za listom, kot da
mu jo je nekdo narekoval.

606
01:01:07,151 --> 01:01:09,143
ln glasba...

607
01:01:09,612 --> 01:01:13,396
celovita, kot nobena do sedaj.

608
01:01:16,494 --> 01:01:19,163
Če bi premaknil eno samo noto,

609
01:01:19,539 --> 01:01:22,243
bi bilo delo osiromašeno.

610
01:01:23,460 --> 01:01:27,707
Če bi premaknil delček,
bi se porušila celota.

611
01:01:31,385 --> 01:01:33,923
Bilo mi je jasno,

612
01:01:34,471 --> 01:01:38,468
da zvok, ki sem ga slišal
na nadškofovskem dvoru,

613
01:01:38,684 --> 01:01:41,638
ni bil naključje.

614
01:01:42,480 --> 01:01:47,474
Ponovno je bil to Božji glas.

615
01:01:51,656 --> 01:01:54,360
Skozi kletko pedantnih

616
01:01:54,575 --> 01:01:58,240
gibov s peresom sem zrl v...

617
01:01:59,580 --> 01:02:03,577
neizmerno lepoto.

618
01:02:18,975 --> 01:02:21,382
Kaj ni dobro?

619
01:02:26,108 --> 01:02:27,566
Čudovito je.

620
01:02:31,572 --> 01:02:35,984
Da, ponosen je na svoje delo.

621
01:02:38,329 --> 01:02:40,570
Nama boste pomagali?

622
01:02:42,667 --> 01:02:45,703
Jutri zvečer večerjam s cesarjem.

623
01:02:45,920 --> 01:02:49,371
Ena moja beseda in mesto je njegovo.

624
01:02:49,590 --> 01:02:52,377
Hvala vam, Vaša Ekselenca! Hvala!

625
01:02:52,885 --> 01:02:55,173
Pridi nocoj.

626
01:02:56,514 --> 01:02:58,886
- Nocoj?
- Sama.

627
01:03:01,478 --> 01:03:02,723
Zakaj?

628
01:03:04,356 --> 01:03:08,104
Usluga zasluži proti uslugo.

629
01:03:09,778 --> 01:03:11,438
Ne?

630
01:03:12,906 --> 01:03:16,690
- Kako to mislite?
- Kaj ni očitno?

631
01:03:17,536 --> 01:03:20,821
Za to mesto se bori ves Dunaj.

632
01:03:21,039 --> 01:03:24,988
Če ga želite za vašega moža,
pridite nocoj.

633
01:03:25,502 --> 01:03:28,206
Jaz sem poročena ženska, gospod.

634
01:03:28,422 --> 01:03:30,082
Potem pa nikar.

635
01:03:30,633 --> 01:03:32,590
To je odvisno od vas.

636
01:03:33,177 --> 01:03:36,427
Da ne bo nejasno, to je cena.

637
01:03:48,568 --> 01:03:51,901
Ni usmiljenega Boga, Oče.

638
01:03:54,199 --> 01:03:57,116
Le Bog mučitelj.

639
01:04:03,291 --> 01:04:05,330
Večer je prišel.

640
01:04:06,419 --> 01:04:11,081
Sedel sem tam, ne vedoč
ali se bo vrnila ali ne.

641
01:04:11,717 --> 01:04:16,592
Molil sem, kot še nikoli.

642
01:04:17,598 --> 01:04:19,839
Dragi Bog,

643
01:04:20,059 --> 01:04:22,431
pridi vame.

644
01:04:22,645 --> 01:04:27,271
lzpolni me z enim delom
resnične glasbe.

645
01:04:27,483 --> 01:04:32,773
Enim delom polnim tvojega diha,
da bom vedel, da me imaš rad.

646
01:04:33,072 --> 01:04:38,991
Daj mi en znak tvoje naklonjenosti
in jaz bom svojo dal Mozartu.

647
01:04:39,745 --> 01:04:43,789
Zagotovil mu bom mesto na dvoru.

648
01:04:44,125 --> 01:04:45,951
Vstopi vame.

649
01:04:46,169 --> 01:04:48,078
Prosim te.

650
01:04:49,464 --> 01:04:51,622
Prosim te!

651
01:04:58,306 --> 01:04:59,551
Prosim?

652
01:05:03,812 --> 01:05:06,563
Tista dama se je vrnila, gospod.

653
01:05:10,986 --> 01:05:12,231
Pripeljite jo.

654
01:05:45,814 --> 01:05:47,557
Torej?

655
01:05:49,067 --> 01:05:50,976
Tu sem.

656
01:05:54,573 --> 01:05:57,942
Moj mož je šel na koncert.

657
01:05:58,660 --> 01:06:01,614
Menil je, da mi ne bo všeč.

658
01:06:12,383 --> 01:06:15,170
Torej, kje bova?

659
01:06:16,387 --> 01:06:19,138
Bova ostala tukaj?

660
01:06:25,855 --> 01:06:28,725
Želite še enkrat pogledati?

661
01:06:31,527 --> 01:06:34,777
Ali zdaj to ni več potrebno?

662
01:06:36,658 --> 01:06:39,575
Mislim, da ni, zares.

663
01:07:36,553 --> 01:07:38,676
Spremite gospo.

664
01:08:00,160 --> 01:08:01,737
Stanzi.

665
01:08:03,372 --> 01:08:05,281
Stanzi.

666
01:08:11,047 --> 01:08:13,004
Kaj ti je?

667
01:08:13,841 --> 01:08:17,375
Kaj se zgodilo? Povej mi.

668
01:08:20,681 --> 01:08:22,590
Povej mi.

669
01:08:28,022 --> 01:08:30,263
Ljubim te.

670
01:08:31,151 --> 01:08:33,439
Ljubim te.

671
01:08:34,696 --> 01:08:38,396
Od zdaj naprej sva sovražnika.

672
01:08:38,617 --> 01:08:40,241
Ti in jaz.

673
01:08:40,452 --> 01:08:43,287
Ker si za svojega tolmača izbral

674
01:08:43,497 --> 01:08:48,324
hvalisavega, pohotnega, nespodobnega
in nezrelega dečka,

675
01:08:48,585 --> 01:08:54,504
meni pa si dal le sposobnost
prepoznavanja Tvojega utelešenja.

676
01:08:55,134 --> 01:08:58,088
Zato, ker si nepravičen,

677
01:08:58,470 --> 01:09:00,130
nepošten

678
01:09:01,181 --> 01:09:03,339
in okruten,

679
01:09:03,559 --> 01:09:05,350
Ti bom jaz to preprečil.

680
01:09:05,561 --> 01:09:07,304
Prisežem.

681
01:09:08,147 --> 01:09:11,646
Preganjal in škodoval bom
Tvojemu bitju

682
01:09:11,859 --> 01:09:14,184
kolikor bom mogel.

683
01:09:14,570 --> 01:09:18,104
Ne maram govoriti proti
kolegu glasbeniku.

684
01:09:18,324 --> 01:09:19,818
Seveda ne.

685
01:09:20,034 --> 01:09:22,240
Moram vam povedati.

686
01:09:23,162 --> 01:09:28,404
Mozarta ne bi smeli puščati
samega v družbi mladih dam.

687
01:09:28,626 --> 01:09:30,499
Res?

688
01:09:30,712 --> 01:09:34,756
Ena moja učenka,
zelo mlada pevka,

689
01:09:34,966 --> 01:09:37,005
Maria Theresa Paradis,

690
01:09:37,219 --> 01:09:39,425
mi je rekla, da je...

691
01:09:41,098 --> 01:09:43,221
No...

692
01:09:45,227 --> 01:09:47,468
No, kaj?

693
01:09:48,147 --> 01:09:50,602
Bila napadena, Visokost.

694
01:09:50,816 --> 01:09:54,101
Dvakrat v eni uri.

695
01:09:58,783 --> 01:10:03,160
Herr Mozart vas čaka v salonu.

696
01:10:07,083 --> 01:10:10,037
- Koga so izbrali?
- Herr Zummerja.

697
01:10:10,461 --> 01:10:12,500
Herr Zummerja?

698
01:10:12,714 --> 01:10:16,379
Ampak on je bedak!
Čisto povprečen.

699
01:10:16,593 --> 01:10:21,468
Ne, ne. Ni še dosegel povprečja.

700
01:10:23,475 --> 01:10:27,603
Ne smem izgubiti tega mesta.
Enostavno ne smem.

701
01:10:28,897 --> 01:10:30,889
Ekselenca, prosim vas.

702
01:10:31,107 --> 01:10:35,104
Pojdiva na dvor.
Lahko govorite s cesarjem

703
01:10:35,320 --> 01:10:39,483
in mu poveste, da je
Herr Zummer napačen izbor.

704
01:10:39,700 --> 01:10:42,736
Princesi lahko glasbeno škoduje.

705
01:10:42,953 --> 01:10:48,374
Med nama, princesi nihče na svetu
ne more glasbeno škodovati.

706
01:10:52,421 --> 01:10:53,998
Vidite...

707
01:10:54,215 --> 01:10:56,041
nujno potrebujem učence.

708
01:10:56,258 --> 01:10:59,093
Brez učencev ne morem obstati.

709
01:10:59,595 --> 01:11:03,046
Ne boste menda rekli,
da živite v siromaštvu?

710
01:11:03,266 --> 01:11:06,599
Ne, a sem suh.

711
01:11:06,811 --> 01:11:08,887
Kako je to mogoče?

712
01:11:09,105 --> 01:11:12,106
Slišal sem, da so vaši
koncerti zelo uspešni.

713
01:11:12,442 --> 01:11:15,478
lzjemno uspešni.

714
01:11:15,695 --> 01:11:19,443
Ni prostega sedeža.
A nihče me noče zaposliti.

715
01:11:19,657 --> 01:11:21,448
Želijo poslušati kako igram,

716
01:11:21,660 --> 01:11:26,405
a nočejo, da učim njihove
hčerke, kot da sem sam vrag.

717
01:11:31,670 --> 01:11:33,662
Resno,

718
01:11:33,880 --> 01:11:37,249
lahko od vas
dobim posojilo?

719
01:11:37,968 --> 01:11:42,131
Le za šest mesecev.
Največ osem.

720
01:11:42,389 --> 01:11:46,683
Pričakujete, da se vam bo sreča
čez šest ali osem mesecev obrnila?

721
01:11:46,894 --> 01:11:49,563
Pravzaprav, da.

722
01:11:50,397 --> 01:11:55,687
Delam nekaj, kar bo v delu
Evrope odjeknilo kot bomba.

723
01:11:55,903 --> 01:12:01,193
Postal bom najbogatejši človek na
Dunaju. Vrnil vam bom dvojno.

724
01:12:01,409 --> 01:12:03,401
Vi postavite pogoje.

725
01:12:03,619 --> 01:12:05,742
Zelo razburljivo.

726
01:12:06,080 --> 01:12:08,321
Povejte mi kaj več.

727
01:12:10,084 --> 01:12:14,033
- To je mala skrivnost.
- Dajte, dajte. Zanima me.

728
01:12:14,255 --> 01:12:16,876
To je čudovito. Kaj je to?

729
01:12:17,717 --> 01:12:20,634
Kremni sir s sladkorjem,

730
01:12:20,846 --> 01:12:25,175
prelit z rumom.
Crema Mascarpone Speciale.

731
01:12:25,434 --> 01:12:27,011
ltalijanska.

732
01:12:27,227 --> 01:12:31,687
Oprostite mi. Vsi imamo
domoljubna čustva.

733
01:12:31,982 --> 01:12:33,773
Dva tis...

734
01:12:33,984 --> 01:12:37,483
Dvesto florinov.
To je vse, kar potrebujem.

735
01:12:39,406 --> 01:12:41,066
Sto.

736
01:12:43,285 --> 01:12:44,743
Petdeset.

737
01:12:45,704 --> 01:12:48,989
Kaj točno pišete?

738
01:12:51,460 --> 01:12:54,829
Tega ne morem povedati, res.

739
01:12:55,548 --> 01:13:01,716
Ne bi se smelo razvedeti,
da ste dolžnik, Mozart.

740
01:13:08,478 --> 01:13:10,351
Poleg tega...

741
01:13:10,563 --> 01:13:14,726
poznam uglednega gospoda,
ki ga lahko priporočim...

742
01:13:14,943 --> 01:13:16,223
in on ima hčerko.

743
01:13:21,074 --> 01:13:23,743
Tiho! Tiho!

744
01:13:23,952 --> 01:13:26,028
Herr Mozart.

745
01:13:26,246 --> 01:13:29,946
Dobrodošli. Ne menite se
zanje, nemogoči so.

746
01:13:30,167 --> 01:13:33,417
Zanje skrbim,
kot za svoje otroke.

747
01:13:34,213 --> 01:13:37,214
Koga od njih naj bi učil?

748
01:13:40,636 --> 01:13:42,794
Smešno.

749
01:13:43,472 --> 01:13:46,259
Smešni ste.

750
01:13:46,475 --> 01:13:50,971
To je inštrument,
upam, da bo v redu.

751
01:13:51,189 --> 01:13:54,225
Zagotovo bo v redu.

752
01:13:54,442 --> 01:13:58,309
Pridite, poslušali bomo
malo glasbe. Pridite.

753
01:13:58,988 --> 01:14:00,980
Priden fant.

754
01:14:08,331 --> 01:14:12,542
Prosim vas, zaigrajte nekaj,
da dobim idejo.

755
01:14:13,503 --> 01:14:15,709
Karkoli.

756
01:14:17,049 --> 01:14:18,329
Kar daj.

757
01:14:18,550 --> 01:14:21,467
Kot, da nas ni.

758
01:14:22,763 --> 01:14:27,721
Del igranja je tudi navajanje
na publiko. Kajne ne, Herr Mozart?

759
01:14:27,935 --> 01:14:31,469
Mogoče bi bilo bolje,
če naju pustite sama.

760
01:14:31,689 --> 01:14:33,681
Oba sva malo sramežljiva.

761
01:14:33,899 --> 01:14:35,144
lgrajte.

762
01:14:35,359 --> 01:14:38,562
- Pravim, da igrajte!
- Michael, prosim te.

763
01:14:38,779 --> 01:14:43,108
Mogoče, če jaz začnem,
vlijem pogum tudi Fräulein.

764
01:14:43,576 --> 01:14:45,901
Mi boste pustili
poskusiti?

765
01:14:55,672 --> 01:14:59,586
Nehaj! Nehaj!
Vedno zavija, ko sliši glasbo.

766
01:14:59,801 --> 01:15:02,636
Moramo ga odvaditi.

767
01:15:02,846 --> 01:15:06,297
Moramo jih odvaditi!

768
01:15:06,516 --> 01:15:07,796
lgrajte.
Prosim vas.

769
01:15:08,268 --> 01:15:12,515
Herr Mozart, igrajte.
Prosim vas, rotim vas.

770
01:15:19,863 --> 01:15:22,069
To je to.

771
01:15:25,035 --> 01:15:27,323
Nadaljujte!

772
01:15:33,294 --> 01:15:36,295
Nadaljujte! To je to!

773
01:15:55,734 --> 01:15:58,984
Mozart, čudovito je! Čudovito!

774
01:15:59,195 --> 01:16:04,070
Naslednjič, ko boste želeli, da učim
enega vaših psov, me obvestite.

775
01:16:04,284 --> 01:16:07,949
Nasvidenje Fräulein. Nasvidenje,
gospa. Nasvidenje, gospod.

776
01:17:05,180 --> 01:17:07,053
Oče?

777
01:17:10,853 --> 01:17:12,561
Oče!

778
01:17:16,609 --> 01:17:18,482
Zakaj ste prišli?

779
01:17:18,694 --> 01:17:20,402
Kaj nisem dobrodošel?

780
01:17:20,654 --> 01:17:25,232
Seveda, da ste dobrodošli.
Dobrodošli, oče! Dobrodošli!

781
01:17:46,806 --> 01:17:50,554
Suh si. Kaj te žena
ne hrani dovolj?

782
01:17:50,769 --> 01:17:55,098
Seveda me hrani.
Pita me kot gosko!

783
01:17:56,191 --> 01:17:59,891
- Je ni tu?
- Ne, pomaga mami.

784
01:18:00,112 --> 01:18:01,903
Rada to počne.

785
01:18:02,114 --> 01:18:05,150
Njena mama je prijetna oseba.

786
01:18:13,083 --> 01:18:16,202
Nisem vedel, da si doma.

787
01:18:17,004 --> 01:18:19,542
Moj oče.

788
01:18:21,842 --> 01:18:25,293
Počakala bova.

789
01:18:27,223 --> 01:18:30,389
Se ne moreš dvigniti?

790
01:18:36,524 --> 01:18:41,150
Utrujena je, revica.
Vi me poznate. Pravi pujs sem.

791
01:18:41,363 --> 01:18:44,280
Ni lahko čistiti za menoj.

792
01:18:45,075 --> 01:18:47,151
Nimata služkinje?

793
01:18:47,369 --> 01:18:51,069
Ne. Lahko si jo privoščiva,

794
01:18:51,289 --> 01:18:55,618
a Stanzi noče niti slišati.
Vse želi narediti sama.

795
01:18:56,086 --> 01:18:58,327
Kakšno je vajino

796
01:18:59,131 --> 01:19:01,622
finančno stanje?

797
01:19:01,884 --> 01:19:03,960
Ne bi moglo biti bolje.

798
01:19:04,803 --> 01:19:06,879
Jaz sem slišal drugače.

799
01:19:07,097 --> 01:19:10,051
Kako to mislite?
Tu je čudovito.

800
01:19:10,267 --> 01:19:14,596
Res, vse je čudovito!
Ljudje me imajo radi.

801
01:19:15,189 --> 01:19:17,940
Govori se, da imaš dolgove.

802
01:19:18,317 --> 01:19:19,811
Kdo?

803
01:19:20,403 --> 01:19:22,360
Kdo to govori?

804
01:19:22,572 --> 01:19:24,897
To je podla laž!

805
01:19:25,116 --> 01:19:27,322
lmaš učence?

806
01:19:27,910 --> 01:19:30,911
Nočem učencev!

807
01:19:31,164 --> 01:19:33,571
Samo motijo me.

808
01:19:34,709 --> 01:19:37,544
Potrebujem čas za pisanje.

809
01:19:37,879 --> 01:19:40,796
Pisanja nihče ne plača.
To veš.

810
01:19:41,007 --> 01:19:42,964
Tokrat bodo.

811
01:19:43,593 --> 01:19:45,466
Kaj je to?

812
01:19:46,888 --> 01:19:48,631
To je skrivnost.

813
01:19:48,849 --> 01:19:51,850
Pred menoj nimaš skrivnosti.

814
01:19:53,312 --> 01:19:58,733
Ne! Ne! Nočem, da to vidite.
Nočem, da kdorkoli to vidi.

815
01:19:58,942 --> 01:20:00,981
Vendar boste ponosni
name, oče.

816
01:20:01,195 --> 01:20:05,691
To bo najboljše delo,
ki sem ga kdaj napisal.

817
01:20:08,035 --> 01:20:09,363
Tu je!

818
01:20:09,578 --> 01:20:13,741
Poglejte jo!
Kaj ni prelepa? Priznajte.

819
01:20:13,958 --> 01:20:18,620
- Bi želeli lepšo snaho?
- Nehaj, Wolfie!

820
01:20:19,422 --> 01:20:21,545
Grozna sem.

821
01:20:22,717 --> 01:20:24,259
Pričakujeta mogoče...

822
01:20:24,469 --> 01:20:26,627
otroka?

823
01:20:26,846 --> 01:20:30,795
- Da.
- Kaj ni čudovito? Navdušena sva.

824
01:20:31,768 --> 01:20:36,180
- Vam lahko ponudim čaj?
- Kdo želi čaj? Raje pojdimo ven.

825
01:20:36,398 --> 01:20:40,182
Gremo proslavit.
Nočete čaja, kajne?

826
01:20:40,402 --> 01:20:44,696
Vem! Gremo plesat.
Oče ima rad zabave, kajne?

827
01:20:44,906 --> 01:20:48,191
Zakaj si tako dolgočasna? Čaj!

828
01:21:46,220 --> 01:21:50,846
lzrekam kazen!

829
01:21:51,642 --> 01:21:54,429
Kazen je...

830
01:21:54,645 --> 01:21:58,725
- Naj bo prava!
- Pokažite noge!

831
01:22:03,112 --> 01:22:05,400
Dajmo, dajmo!

832
01:22:18,002 --> 01:22:20,623
To je samo igra.

833
01:22:59,670 --> 01:23:03,999
Herr Mozart!
lzrecite kazen svojemu sinu!

834
01:23:06,094 --> 01:23:09,213
Da, oče. Recite.

835
01:23:09,722 --> 01:23:14,016
Naredil bom, kar boste rekli. Karkoli.

836
01:23:15,395 --> 01:23:19,262
Želim, da se vrneš v Salzburg, sin.

837
01:23:19,482 --> 01:23:23,016
Kazen se mora izvršiti
v tej dvorani!

838
01:23:23,236 --> 01:23:25,145
Utrujen sam od te igre.

839
01:23:25,572 --> 01:23:30,115
Ampak moja kazen! Hočem kazen!

840
01:23:34,706 --> 01:23:36,864
Jaz bom izrekel kazen!

841
01:23:39,753 --> 01:23:41,128
Kazen je...

842
01:23:41,672 --> 01:23:43,878
da zaigrate svojo arijo

843
01:23:44,091 --> 01:23:48,717
na Bachov način!

844
01:24:15,624 --> 01:24:18,541
Obrnite ga!

845
01:24:20,504 --> 01:24:23,255
Zdaj igrajte hrbtno!

846
01:24:50,660 --> 01:24:55,156
- Še eno! Dajte mi še eno!
- lgrajte kot Gluck!

847
01:24:55,373 --> 01:24:58,124
- Dolgočasno! Koga drugega!
- Handel!

848
01:24:58,334 --> 01:25:00,789
Ne maram ga!
Koga drugega!

849
01:25:01,296 --> 01:25:03,502
Salieri.

850
01:25:04,257 --> 01:25:07,839
lzziv! To je pravi izziv.

851
01:25:08,303 --> 01:25:11,054
Prosim vas! Prosim vas!

852
01:25:45,591 --> 01:25:48,461
Dajmo! Norčuj se! Smej se!

853
01:25:53,433 --> 01:25:56,303
To se ni smejal Mozart, Oče.

854
01:25:56,519 --> 01:25:58,143
To je bil Bog.

855
01:25:58,354 --> 01:26:03,016
Bog se mi je smejal skozi to
nespodobno hihitanje.

856
01:26:06,279 --> 01:26:08,770
Dajmo, Signore, smej se.

857
01:26:08,990 --> 01:26:13,201
Pokaži vsem mojo povprečnost.

858
01:26:14,579 --> 01:26:17,449
Nekoč se bom jaz Tebi smejal.

859
01:26:20,544 --> 01:26:23,461
Preden zapustim ta svet,

860
01:26:23,672 --> 01:26:26,459
se bom jaz smejal Tebi.

861
01:26:51,951 --> 01:26:54,868
Neko dekle te želi videti.

862
01:26:55,080 --> 01:26:56,574
Kaj želi?

863
01:26:56,790 --> 01:27:01,333
Noče povedati.
Želi govoriti s teboj.

864
01:27:12,347 --> 01:27:15,264
- Vi ste Herr Mozart?
- Da.

865
01:27:17,060 --> 01:27:20,892
lme mi je Lorl, gospod.
Jaz sam služabnica.

866
01:27:21,106 --> 01:27:25,055
Rekli so mi, naj vam
ponudim svoje usluge.

867
01:27:25,277 --> 01:27:30,437
Vse bo plačal vaš oboževalec,
ki želi ostati

868
01:27:30,658 --> 01:27:32,615
neznan.

869
01:27:33,286 --> 01:27:36,156
To ste si vi izmislili, oče?

870
01:27:37,123 --> 01:27:38,368
Jaz?

871
01:27:38,583 --> 01:27:42,912
- Se šalite z menoj?
- Nikoli je še nisem videl.

872
01:27:43,838 --> 01:27:47,456
- Je to šala?
- Ni govora!

873
01:27:47,675 --> 01:27:50,047
Gospodična, ne bo šlo.

874
01:27:50,261 --> 01:27:54,673
Moj sin ne more sprejeti
take ponudbe, čeprav je velikodušna,

875
01:27:54,891 --> 01:27:59,387
- če ne ve, kdo vas pošilja.
- Tega vam ne morem povedati.

876
01:27:59,604 --> 01:28:02,807
- To je smešno!
- Zakaj?

877
01:28:03,025 --> 01:28:05,729
Wolfie ima na Dunaju
polno oboževalcev.

878
01:28:05,944 --> 01:28:08,695
Radi ga imajo. Včasih
nama pošljejo kakšno darilo.

879
01:28:08,906 --> 01:28:11,942
Ne moreta je sprejeti
brez priporočila.

880
01:28:12,159 --> 01:28:15,113
To se vas ne tiče.

881
01:28:15,329 --> 01:28:19,077
- Plačani boste, kajne?
- Tako je, gospa.

882
01:28:19,291 --> 01:28:23,668
Krasno! Zdaj bomo imeli
tujca v naši hiši.

883
01:28:23,879 --> 01:28:27,045
''Naši'' hiši?
Kako to mislite?

884
01:28:30,636 --> 01:28:34,550
- Lahko malo počakate?
- Da, gospa.

885
01:28:34,766 --> 01:28:36,094
Poslušajte, vi starec!

886
01:28:36,309 --> 01:28:40,805
Samo zapravljava za vas, vi pa od
jutra do mraka le godrnjate.

887
01:28:42,482 --> 01:28:46,978
Ne! Naj sliši!
Dovolj imam.

888
01:28:47,195 --> 01:28:50,694
Karkoli narediva, ste nezadovoljni.

889
01:28:50,907 --> 01:28:54,739
Nič več vama ni treba narediti zame.

890
01:28:54,953 --> 01:28:56,613
Odhajam.

891
01:28:56,830 --> 01:28:59,949
Nočem biti v breme.

892
01:29:00,167 --> 01:29:02,076
Nihče ni tega rekel.

893
01:29:02,294 --> 01:29:05,745
Ona pravi, da ves dan spim.

894
01:29:05,964 --> 01:29:07,790
Saj je res!

895
01:29:08,092 --> 01:29:11,211
Pridete le jest.

896
01:29:12,471 --> 01:29:14,712
Kaj pa pričakujete?

897
01:29:16,934 --> 01:29:21,761
Je komu všeč biti
v takem neredu?

898
01:29:21,981 --> 01:29:26,773
- Zdaj sem še slaba gospodinja!
- Da! Ta hiša je pravi svinjak.

899
01:29:26,986 --> 01:29:29,192
Kdaj bi lahko začeli?

900
01:29:29,405 --> 01:29:31,611
- Takoj, gospa.
- Odlično.

901
01:29:58,769 --> 01:30:01,520
Vsak večer zabave.
Po celo noč!

902
01:30:03,899 --> 01:30:05,891
Hvala, gospod.

903
01:30:06,485 --> 01:30:09,651
Prihajajo k njemu kakšni učenci?

904
01:30:11,699 --> 01:30:13,738
Jaz jih nisem videla.

905
01:30:13,951 --> 01:30:16,738
Kako potem vse to plača?

906
01:30:17,747 --> 01:30:20,072
Ali sploh kaj dela?

907
01:30:20,291 --> 01:30:26,210
Da, gospod. Ves dan.
lz hiše ne gre do večera.

908
01:30:26,422 --> 01:30:29,458
Ves čas piše.

909
01:30:29,676 --> 01:30:31,467
Res?

910
01:30:32,804 --> 01:30:35,092
Kaj piše?

911
01:30:38,101 --> 01:30:40,639
Ne bi vedela, gospod.

912
01:30:40,854 --> 01:30:42,645
Seveda.

913
01:30:42,856 --> 01:30:44,848
Vi ste dobro dekle.

914
01:30:45,066 --> 01:30:47,473
Zelo ste ljubeznivi.

915
01:30:47,694 --> 01:30:52,901
Ko bosta naslednjič šla ven,
me obvestite.

916
01:30:59,311 --> 01:31:01,849
Hvala, gospod.

917
01:32:41,124 --> 01:32:44,493
Mislim, da sam odkrila
odkod jima denar.

918
01:32:45,294 --> 01:32:47,832
Res? Odkod?

919
01:32:48,047 --> 01:32:53,041
Tu je imel sedem šatuljic.
Vse so bile zlate.

920
01:32:53,511 --> 01:32:55,550
ln zdaj, poglejte.

921
01:32:55,764 --> 01:32:57,887
Samo ena je ostala.

922
01:32:58,975 --> 01:33:01,382
Kje običajno dela?

923
01:33:02,896 --> 01:33:05,137
Tam, gospod.

924
01:33:50,528 --> 01:33:53,979
Pravkar sem slišal nekaj,

925
01:33:54,407 --> 01:33:57,491
- kar bi vas utegnilo zanimati.
- Kaj?

926
01:33:57,702 --> 01:34:02,079
Mozart piše novo opero.
ltalijansko opero.

927
01:34:02,582 --> 01:34:04,740
ltalijansko?

928
01:34:05,502 --> 01:34:09,749
To še ni vse. Za glavni lik
je izbral Figara.

929
01:34:10,382 --> 01:34:13,169
Figarovo svadbo.

930
01:34:13,385 --> 01:34:16,919
Uglasbil bo to delo?

931
01:34:17,348 --> 01:34:18,593
Da.

932
01:34:19,850 --> 01:34:23,301
Kaj je to Figarova svadba?

933
01:34:23,521 --> 01:34:26,972
Francosko delo,
Kapellmeister.

934
01:34:27,191 --> 01:34:30,394
Cesar ga je prepovedal.

935
01:34:30,611 --> 01:34:32,650
Ste prepričani?

936
01:34:39,537 --> 01:34:41,660
Sedite gospodje.

937
01:34:49,381 --> 01:34:53,628
Veste, da sam prepovedal
izvedbo Figara

938
01:34:53,844 --> 01:34:56,714
v našem gledališču?

939
01:34:57,889 --> 01:34:59,680
Da, gospod.

940
01:34:59,891 --> 01:35:05,051
Vendar, slišim, da ga boste
vi uglasbili. Je to res?

941
01:35:08,692 --> 01:35:10,898
Kdo vam je to rekel?

942
01:35:11,111 --> 01:35:15,773
Tu ne postavljate vprašanj vi.
Je to res?

943
01:35:15,991 --> 01:35:17,983
Da.

944
01:35:18,411 --> 01:35:20,699
Priznam.

945
01:35:22,790 --> 01:35:25,328
Razložite zakaj?

946
01:35:27,378 --> 01:35:29,833
Visokost, to je le komedija.

947
01:35:30,048 --> 01:35:32,835
Vaše mišljenje ni pomembno.

948
01:35:33,051 --> 01:35:36,799
Važno je kaj misli Njegova Visokost.

949
01:35:41,476 --> 01:35:43,682
Jaz sem toleranten človek.

950
01:35:43,895 --> 01:35:48,853
Ne cenzuriram dela kar tako.
Ko to storim, imam tehten razlog.

951
01:35:49,693 --> 01:35:52,694
Figaro je slabo delo.

952
01:35:53,322 --> 01:35:56,026
Vzbuja sovraštvo med stanovi.

953
01:35:56,241 --> 01:35:59,277
V Franciji je povzročil veliko gorja.

954
01:35:59,495 --> 01:36:04,833
Moja sestra Antoinette piše,
da se je začela bati lastnega naroda.

955
01:36:05,042 --> 01:36:08,624
Prisežem, nič takega
ni v mojem delu.

956
01:36:08,838 --> 01:36:13,749
lzvrgel sem vse, kar žali.
Jaz preziram politiko.

957
01:36:13,968 --> 01:36:16,506
Ugotavljam, da ste naivni.

958
01:36:16,721 --> 01:36:21,846
V teh burnih časih si ne morem
dovoliti izzvati plemstvo

959
01:36:22,059 --> 01:36:24,384
ali narod zaradi
gledališkega dela.

960
01:36:24,604 --> 01:36:29,645
Visokost, to je le zabava.
Delo o ljubezni.

961
01:36:29,859 --> 01:36:31,851
''Ljubezen''. Spet!

962
01:36:32,237 --> 01:36:33,897
ln novo je!

963
01:36:34,114 --> 01:36:38,158
Popolnoma novo.
Vsi bodo ponoreli za njim.

964
01:36:38,368 --> 01:36:40,609
lmam scene...

965
01:36:41,371 --> 01:36:43,862
Kraj drugega dejanja, na primer.

966
01:36:44,082 --> 01:36:48,079
Enostavni duet.
Mož se prepira z ženo.

967
01:36:48,295 --> 01:36:53,420
Naenkrat vstopi ženina sobarica
spletkarka. Zelo je smešno.

968
01:36:53,634 --> 01:36:55,460
Duet se
spremeni v trio.

969
01:36:55,677 --> 01:36:58,547
Vstopi sluga, ki
spletkari s sobarico.

970
01:36:58,764 --> 01:37:00,555
Trio se
spremeni v kvartet.

971
01:37:00,766 --> 01:37:03,720
Takrat vstopi vrtnar.
Kvartet preide v kvintet.

972
01:37:03,936 --> 01:37:05,928
ln tako dalje...

973
01:37:06,147 --> 01:37:08,720
sekstet, septet, oktet.

974
01:37:08,941 --> 01:37:12,689
Do kdaj mislite, da gre tako?

975
01:37:13,487 --> 01:37:14,945
Ne bi vedel.

976
01:37:15,156 --> 01:37:16,531
Uganite.

977
01:37:17,492 --> 01:37:18,950
Uganite,
Vaša Visokost.

978
01:37:19,160 --> 01:37:24,154
Zamislite si najdaljši čas
in ga podvojite.

979
01:37:27,669 --> 01:37:29,578
Šest?

980
01:37:30,463 --> 01:37:32,704
Sedem minut.

981
01:37:35,427 --> 01:37:39,839
Osem minut?
- 20, gospod! 20 minut!

982
01:37:40,056 --> 01:37:44,385
20 minut neprekinjene glasbe.
Brez teksta!

983
01:37:44,853 --> 01:37:47,225
To zmore le opera.

984
01:37:47,439 --> 01:37:51,353
Če v gledališkem delu govori
več oseb, nastane trušč.

985
01:37:51,568 --> 01:37:53,525
Nihče ne razume
niti besede.

986
01:37:53,737 --> 01:37:56,275
V operi pa, z glasbo...

987
01:37:56,490 --> 01:38:00,653
Z glasbo lahko 20 oseb
istočasno govori.

988
01:38:00,870 --> 01:38:03,871
ln nobenega trušča ni.
Samo popolna skladnost!

989
01:38:04,290 --> 01:38:07,409
Ne gre za glasbo.

990
01:38:07,627 --> 01:38:12,917
Nihče ne dvomi v vaš talent.
lzbor dela je sporen.

991
01:38:13,132 --> 01:38:19,170
Tudi, če črtate politiko,
to še vedno ostaja vulgarna farsa.

992
01:38:19,389 --> 01:38:22,224
Zakaj se ukvarjate s temi smetmi?

993
01:38:22,433 --> 01:38:26,477
Vi zagotovo lahko izberete
bolj vzvišene teme.

994
01:38:26,688 --> 01:38:29,854
Vzvišene!
Kaj to pomeni?

995
01:38:30,066 --> 01:38:33,814
Slabo mi je od teh...

996
01:38:34,029 --> 01:38:37,279
vzvišenih tem.
Same stare legende.

997
01:38:37,491 --> 01:38:41,619
Zakaj moramo večno pisati
o bogovih in legendah?

998
01:38:41,828 --> 01:38:43,820
Ker oni to so.

999
01:38:44,331 --> 01:38:46,822
Večni.

1000
01:38:47,584 --> 01:38:51,498
ln predstavljajo večnost v nas.

1001
01:38:51,755 --> 01:38:54,506
Opera nas mora oplemenititi, Mozart.

1002
01:38:54,717 --> 01:38:59,260
Vas, mene, kot tudi Njegovo Visokost.

1003
01:39:02,099 --> 01:39:06,844
Dajte no, bodite iskreni!

1004
01:39:07,063 --> 01:39:12,733
Kdo ne bi raje poslušal frizerja,
kot Herkula? Ali Horaca ili Orfeja.

1005
01:39:12,944 --> 01:39:16,988
Tako so vzvišeni,
kot, da serjejo marmor!

1006
01:39:17,782 --> 01:39:19,490
Prosim!

1007
01:39:19,868 --> 01:39:23,912
Pazite malo na vaš jezik.
Kako si dovolite!

1008
01:39:28,376 --> 01:39:31,211
Oprostite mi, Veličanstvo.

1009
01:39:32,422 --> 01:39:34,829
Vulgaren človek sem.

1010
01:39:35,050 --> 01:39:38,253
Vendar vam zagotavljam,
moja glasba ni.

1011
01:39:41,890 --> 01:39:45,093
Strastni ste, Mozart,

1012
01:39:45,311 --> 01:39:49,260
a niste prepričljivi.

1013
01:39:51,776 --> 01:39:55,608
Gospod, opera je že končana.

1014
01:39:55,863 --> 01:39:59,113
Vložil sem ogromno truda.

1015
01:39:59,408 --> 01:40:04,746
Njegova Visokost je bila
več kot potrpežljiva.

1016
01:40:05,915 --> 01:40:09,165
Kako naj vas prepričam,
če vam ne pokažem?

1017
01:40:09,377 --> 01:40:12,413
Dovolj.

1018
01:40:14,299 --> 01:40:17,169
Naj vam jo vsaj povem.

1019
01:40:17,385 --> 01:40:21,252
Lahko?
Vsaj začetek?

1020
01:40:26,770 --> 01:40:28,145
lzvolite.

1021
01:40:31,233 --> 01:40:34,684
Sluga kleči.
Pa veste, zakaj?

1022
01:40:34,903 --> 01:40:38,319
Nihče ga ne tlači, ne.
On meri prostor.

1023
01:40:38,532 --> 01:40:40,571
ln veste zakaj?

1024
01:40:40,784 --> 01:40:43,488
Za posteljo. Za zakonsko posteljo.

1025
01:40:43,704 --> 01:40:45,992
Da vidi, če je dovolj prostora!

1026
01:40:54,632 --> 01:40:56,256
Prepozno.

1027
01:40:58,177 --> 01:40:59,801
Prepozno!

1028
01:41:00,221 --> 01:41:01,845
V taktu.

1029
01:41:02,056 --> 01:41:03,716
Dobro!

1030
01:41:05,768 --> 01:41:07,428
Da!

1031
01:41:13,902 --> 01:41:15,562
Prehitro!

1032
01:41:19,825 --> 01:41:23,573
Mozart že vadi.

1033
01:41:28,667 --> 01:41:31,917
V tem primeru, gospod, mislim,

1034
01:41:36,050 --> 01:41:39,216
da mu moramo pomagati.

1035
01:41:42,473 --> 01:41:45,723
Da ga zaščitimo pred cesarjevim besom.

1036
01:41:45,935 --> 01:41:47,808
Kakšnim besom?

1037
01:41:48,020 --> 01:41:50,261
Zaradi baleta.

1038
01:41:50,982 --> 01:41:53,307
Baleta?

1039
01:41:53,776 --> 01:41:55,934
Oprostite,

1040
01:41:56,195 --> 01:42:01,402
ali ni Njegova Visokost
izrecno prepovedala balet v operi?

1041
01:42:41,033 --> 01:42:44,152
- Samo par besed.
- Seveda, Herr Direktore.

1042
01:42:44,370 --> 01:42:46,243
Takoj, Herr Mozart!

1043
01:42:47,206 --> 01:42:49,079
Pet minut, prosim.

1044
01:42:49,250 --> 01:42:50,625
Pet minut!

1045
01:42:53,713 --> 01:42:59,466
Ali ne veste, da je Njegova Visokost
prepovedala balet v operi?

1046
01:42:59,677 --> 01:43:04,588
- To ni balet, to je poročni ples.
- Prav to. Ples.

1047
01:43:04,808 --> 01:43:09,470
Zagotovo ni mislil na ples,
ki služi zgodbi.

1048
01:43:09,688 --> 01:43:15,144
Nevarno je tolmačiti njegove odredbe.
Partituro, prosim.

1049
01:43:24,036 --> 01:43:25,744
Hvala.

1050
01:43:28,916 --> 01:43:31,917
Kaj delate?

1051
01:43:32,128 --> 01:43:35,746
Mečem ven tisto,
kar ne bi smeli vključiti.

1052
01:43:36,882 --> 01:43:39,586
Prosim vas.

1053
01:43:39,969 --> 01:43:42,424
Nimam se na koga obrniti.

1054
01:43:42,638 --> 01:43:45,307
- Za kaj gre?
- To je neverjetno.

1055
01:43:45,516 --> 01:43:49,679
Herr Direktor je iznakazil
mojo partituro.

1056
01:43:49,896 --> 01:43:53,099
Pravi, da moram predelati opero.

1057
01:43:53,733 --> 01:43:56,224
Ampak ona je popolna.

1058
01:43:56,444 --> 01:43:57,689
Ne morem

1059
01:43:57,904 --> 01:44:00,477
predelati nekaj,
kar je popolno.

1060
01:44:02,284 --> 01:44:03,659
Prosim vas.

1061
01:44:03,869 --> 01:44:06,241
Bi lahko govorili z njim?

1062
01:44:08,206 --> 01:44:10,993
Zakaj z Rosenbergom?
On ni vaš prijatelj.

1063
01:44:11,209 --> 01:44:14,909
Lahko bi ga ubil.
Resnično! Ubil!

1064
01:44:16,924 --> 01:44:21,052
Celo partituro sem vrgel v ogenj,
tako me je razbesnel.

1065
01:44:21,261 --> 01:44:26,551
- Je zgorela?
- Ne, moja žena jo je rešila.

1066
01:44:28,144 --> 01:44:29,519
Hvala Bogu.

1067
01:44:31,230 --> 01:44:36,271
Nepošteno je, da ima taka
oseba moč nad nami.

1068
01:44:37,612 --> 01:44:40,981
A nekdo ima moč nad njim.

1069
01:44:42,659 --> 01:44:46,028
Mislim, da bom govoril s cesarjem.

1070
01:44:47,956 --> 01:44:49,450
Ekselenca...

1071
01:44:49,666 --> 01:44:50,911
boste res to storili?

1072
01:44:52,585 --> 01:44:55,455
lz vsega srca, Mozart.

1073
01:44:56,548 --> 01:44:59,039
Hvala vam.

1074
01:44:59,259 --> 01:45:04,217
Prosim vas, Herr Mozart.
''To ni sveta relikvija.''

1075
01:45:06,433 --> 01:45:11,178
Ni mi treba reči, da s cesarjem
nisem mislil govoriti.

1076
01:45:11,396 --> 01:45:16,105
Pripravljal sem se, da Mozartu
povem karkoli,

1077
01:45:17,611 --> 01:45:22,320
ko kar naenkrat,
sredi tretjega dejanja,

1078
01:45:22,533 --> 01:45:25,699
na moje veliko presenečenje,

1079
01:45:25,911 --> 01:45:30,489
cesar, ki nikoli ni prisostvoval
vajam, se kar naenkrat pojavi.

1080
01:45:49,185 --> 01:45:51,308
Kaj je to?

1081
01:45:53,773 --> 01:45:55,730
Ne razumem.

1082
01:45:56,777 --> 01:45:58,187
Je to
moderno?

1083
01:45:59,237 --> 01:46:00,945
Visokost...

1084
01:46:01,198 --> 01:46:02,906
Herr Direktor...

1085
01:46:03,116 --> 01:46:06,033
je izločil un balletto,

1086
01:46:06,245 --> 01:46:10,705
ki bi moral biti na tem mestu.

1087
01:46:11,709 --> 01:46:13,167
Zakaj?

1088
01:46:13,460 --> 01:46:15,618
To je vaša odredba.

1089
01:46:15,838 --> 01:46:18,874
Nič baleta v operi.

1090
01:46:27,767 --> 01:46:29,475
Vam je to všeč?

1091
01:46:31,896 --> 01:46:35,680
Ne gre za všečnost.

1092
01:46:35,900 --> 01:46:38,936
To je vaša odredba, se bojim.

1093
01:46:40,697 --> 01:46:42,938
Poglejte jih!

1094
01:46:45,076 --> 01:46:48,279
To je nesmiselno!

1095
01:46:48,496 --> 01:46:52,540
Naj vidim to sceno z glasbo.

1096
01:46:52,751 --> 01:46:54,209
Ubogajte me!

1097
01:47:05,514 --> 01:47:08,799
Si lahko to sceno
ogledamo z glasbo?

1098
01:47:09,018 --> 01:47:12,351
Vsekakor!
Vsekakor, Herr Direktor.

1099
01:47:17,943 --> 01:47:20,694
Vrnite dekor, prosim vas.

1100
01:47:58,777 --> 01:48:00,485
Celo tretje dejanje

1101
01:48:00,696 --> 01:48:03,103
je bilo smelo in sijajno.

1102
01:48:03,949 --> 01:48:05,941
Četrto je...

1103
01:48:08,412 --> 01:48:10,369
bilo omamno.

1104
01:48:18,422 --> 01:48:19,880
Videl sem žensko,

1105
01:48:20,091 --> 01:48:25,880
oblečeno v služkinjo,
kako prvič sliši svojega moža

1106
01:48:26,097 --> 01:48:29,513
govoriti nežne besede.

1107
01:48:29,726 --> 01:48:34,435
Ker ni vedel, da je to ona.

1108
01:48:35,106 --> 01:48:40,562
Čutil sem kako glasba sprave
polni gledališče

1109
01:48:40,779 --> 01:48:45,275
in vsem prisotnim
nudi odrešitev.

1110
01:48:46,034 --> 01:48:49,200
Bog je pel skozi
tega malega človeka...

1111
01:48:49,413 --> 01:48:51,951
celemu svetu.

1112
01:48:52,583 --> 01:48:54,540
Neverjetno.

1113
01:48:54,752 --> 01:49:00,173
Ob vsakem taktu
je bil moj poraz bolj grenak.

1114
01:49:38,380 --> 01:49:41,131
ln tedaj... veste, kaj se je zgodilo?

1115
01:49:44,303 --> 01:49:45,880
Čudež!

1116
01:49:52,978 --> 01:49:54,353
S tem
zehanjem se je

1117
01:49:54,772 --> 01:49:58,721
moj poraz pretvoril v zmago.

1118
01:50:02,530 --> 01:50:06,314
Mozart je imel srečo.
Cesar je le enkrat zazehal.

1119
01:50:06,534 --> 01:50:07,992
Če bi zazehal trikrat,

1120
01:50:08,202 --> 01:50:11,238
bi opera še isti večer propadla.

1121
01:50:11,456 --> 01:50:14,789
Če bi zazehal dvakrat,
bi zdržala najdlje en teden.

1122
01:50:15,001 --> 01:50:19,959
Ko je zazehal enkrat,
se je skladatelj lahko nadejal

1123
01:50:21,673 --> 01:50:26,465
devetim izvedbam! To je vse.
ln potem, konec!

1124
01:50:26,679 --> 01:50:28,967
Vem, vem.

1125
01:50:29,223 --> 01:50:30,966
To je nezaslišano.

1126
01:50:32,601 --> 01:50:36,349
Vendar, če publika
ne mara nekega dela,

1127
01:50:36,689 --> 01:50:39,227
se je temu treba ukloniti.

1128
01:50:39,442 --> 01:50:42,478
Kaj pa jim ni bilo všeč?

1129
01:50:43,029 --> 01:50:45,401
Lahko pojasnim cesarjevo stališče.

1130
01:50:45,615 --> 01:50:48,818
To je bilo preveč zanj.

1131
01:50:49,035 --> 01:50:54,373
Ne zdrži več kot uro.
A dali ste mu štiri.

1132
01:50:59,671 --> 01:51:02,506
Kaj vi mislite?

1133
01:51:02,716 --> 01:51:05,207
Vam je bilo všeč?

1134
01:51:06,803 --> 01:51:09,376
Bilo je čudovito.

1135
01:51:09,639 --> 01:51:13,304
Seveda. To je najboljša opera!

1136
01:51:13,602 --> 01:51:15,179
Vem to.

1137
01:51:18,065 --> 01:51:19,808
Zakaj niso prišli?

1138
01:51:22,653 --> 01:51:26,353
Mislim, da precenjujete
naše Dunajčane, prijatelj.

1139
01:51:26,574 --> 01:51:30,073
Niste jim niti označili,
kdaj je konec pesmi,

1140
01:51:30,286 --> 01:51:32,741
da bi vedeli kdaj ploskati.

1141
01:51:33,497 --> 01:51:35,952
Vem.

1142
01:51:36,167 --> 01:51:39,618
Lahko bi me marsikaj naučili.

1143
01:51:40,671 --> 01:51:43,162
Ne bi se upal.

1144
01:51:46,302 --> 01:51:49,338
Mogoče se vsiljujem, a želel bi,

1145
01:51:49,556 --> 01:51:52,557
da vidite moje novo delo.

1146
01:51:53,852 --> 01:51:56,010
To bo zame velika čast.

1147
01:51:56,229 --> 01:51:58,898
Ne, meni bo v čast.

1148
01:53:25,071 --> 01:53:26,731
Verjamem...

1149
01:53:28,115 --> 01:53:29,906
verjamem,

1150
01:53:30,118 --> 01:53:34,067
da je to najboljša opera,
ki je bila kdaj napisana.

1151
01:53:39,210 --> 01:53:43,254
Vi ste najsvetlejša zvezda
na glasbenem nebu.

1152
01:53:43,465 --> 01:53:46,964
V čast ste Dunaju in meni.

1153
01:54:15,831 --> 01:54:19,034
- Lepo od vas, da ste prišli.
- Kako ne bi prišel?

1154
01:54:19,251 --> 01:54:21,243
Bravo, maestro.

1155
01:54:22,380 --> 01:54:25,215
Vam je moje delo všeč?

1156
01:54:26,634 --> 01:54:30,583
Nisem vedel, da je
taka glasba možna.

1157
01:54:31,806 --> 01:54:34,510
Laskate mi.

1158
01:54:35,435 --> 01:54:37,807
Ko slišite ta zvok...

1159
01:54:38,021 --> 01:54:41,437
kaj drugega lahko rečete,
kot: Salieri!

1160
01:54:48,824 --> 01:54:54,411
Vsi so tu, a imamo tudi goste.
Še več jih je.

1161
01:54:54,621 --> 01:54:58,369
Moj dober prijatelj
Schikaneder. Vstopite!

1162
01:54:58,584 --> 01:54:59,864
Naj vas nikar
ne bo sram.

1163
01:55:00,085 --> 01:55:04,296
Ona je ljubko dekle, to pa je...

1164
01:55:05,299 --> 01:55:07,338
Da, ljubezen?

1165
01:55:07,802 --> 01:55:11,384
Gospoda so iz Salzburga.

1166
01:55:12,640 --> 01:55:15,475
Pravkar smo omenjali Salzburg.

1167
01:55:17,812 --> 01:55:20,303
Tvoj oče je mrtev.

1168
01:55:42,754 --> 01:55:45,327
ln takrat je prišel strašen duh

1169
01:55:45,590 --> 01:55:49,919
iz njegove sledeče
najbolj mračne opere.

1170
01:55:55,225 --> 01:55:59,602
Tam, na sceni, je stal
lik mrtvega komandanta.

1171
01:55:59,813 --> 01:56:01,390
ln dojel sem,

1172
01:56:01,607 --> 01:56:03,350
jaz edini,

1173
01:56:03,567 --> 01:56:06,900
da je ta grozna utvara Leopold...

1174
01:56:07,113 --> 01:56:08,773
vstal od mrtvih!

1175
01:56:38,353 --> 01:56:42,350
Wolfgang je pozval lastnega očeta,

1176
01:56:42,566 --> 01:56:46,266
da pred vsemi obtoži svojega sina!

1177
01:56:47,613 --> 01:56:49,486
Bilo je...

1178
01:56:49,698 --> 01:56:53,114
istočasno
zastrašujoče in prelepo.

1179
01:57:57,226 --> 01:57:58,720
l takrat...

1180
01:58:04,192 --> 01:58:07,311
me je prevzela norost.

1181
01:58:09,572 --> 01:58:13,106
Norost razcepljenega človeka.

1182
01:58:16,621 --> 01:58:19,325
Zahvaljujoč mojemu vplivu,

1183
01:58:19,541 --> 01:58:23,408
je bil Don Giovanni
odigran le petkrat.

1184
01:58:23,628 --> 01:58:28,254
Jaz pa sem, naskrivaj,
gledal vsako izvedbo.

1185
01:58:28,467 --> 01:58:33,378
Da bi oboževal note, ki sem jih,
očitno, le jaz slišal.

1186
01:59:20,061 --> 01:59:23,512
Poslušal sem in spoznaval,

1187
01:59:23,732 --> 01:59:27,314
da je ta ogorčeni starec
vladal nad svojim sinom

1188
01:59:27,527 --> 01:59:30,196
celo iz groba.

1189
01:59:30,447 --> 01:59:32,320
Uvidel sem pot,

1190
01:59:32,574 --> 01:59:34,365
strašno pot...

1191
01:59:34,576 --> 01:59:37,411
k moji končni zmagi...

1192
01:59:37,746 --> 01:59:39,537
nad Bogom.

1193
02:02:54,282 --> 02:02:57,401
Prišel sem naročiti delo od vas.

1194
02:02:58,787 --> 02:03:03,164
- Kakšno delo?
- Mašo za mrtveca.

1195
02:03:03,375 --> 02:03:05,332
Kakšnega mrtveca?

1196
02:03:05,752 --> 02:03:07,828
Kdo je umrl?

1197
02:03:08,046 --> 02:03:12,708
Nekdo, ki si je zaslužil Rekvijem,
a ga nikoli ni dobil.

1198
02:03:12,926 --> 02:03:16,460
- Kdo ste vi?
- Jaz sem le glasnik.

1199
02:03:16,680 --> 02:03:18,886
Pristajate?

1200
02:03:19,183 --> 02:03:21,590
Plačani boste.

1201
02:03:29,151 --> 02:03:31,392
Pristajate?

1202
02:03:41,998 --> 02:03:43,456
Delajte hitro.

1203
02:03:43,666 --> 02:03:46,417
ln nikomur ne govorite o tem.

1204
02:03:46,628 --> 02:03:49,119
Kmalu se bom vrnil.

1205
02:04:38,223 --> 02:04:41,058
Moj načrt je bil
tako enostaven,

1206
02:04:42,101 --> 02:04:44,592
da me je plašil.

1207
02:04:46,690 --> 02:04:50,639
Najprej sam moral
dobiti mašo, potem pa...

1208
02:04:52,612 --> 02:04:55,648
pripraviti njegovo smrt.

1209
02:04:57,159 --> 02:04:58,819
Prosim?

1210
02:04:59,620 --> 02:05:01,743
Njegov pogreb!

1211
02:05:02,581 --> 02:05:03,861
Zamislite si!

1212
02:05:04,082 --> 02:05:07,166
Katedrala, ves Dunaj na enem mestu.

1213
02:05:07,419 --> 02:05:12,757
Njegovo truplo.
Mozartovo malo truplo v sredini.

1214
02:05:13,425 --> 02:05:15,133
l tedaj...

1215
02:05:15,803 --> 02:05:18,044
sredi tišine...

1216
02:05:20,224 --> 02:05:22,181
glasba!

1217
02:05:23,477 --> 02:05:25,765
Vdor...

1218
02:05:25,980 --> 02:05:28,897
božanske glasbe!

1219
02:05:29,525 --> 02:05:33,225
Velika Maša zadušnica.

1220
02:05:34,531 --> 02:05:38,480
Rekvijem za Wolfganga Mozarta.

1221
02:05:38,701 --> 02:05:42,948
Ki ga je napisal njegov
zvest prijatelj...

1222
02:05:43,373 --> 02:05:46,124
Antonio Salieri.

1223
02:05:47,085 --> 02:05:48,793
Kakšna vzvišenost!

1224
02:05:49,004 --> 02:05:51,577
Globina!

1225
02:05:51,798 --> 02:05:54,882
Kakšna strast!

1226
02:05:55,594 --> 02:05:59,508
Salierija je končno
navdihnil Bog

1227
02:05:59,723 --> 02:06:02,344
in Bog ga je prisiljen poslušati.

1228
02:06:03,811 --> 02:06:07,345
Nemočen, da bi to prekinil!

1229
02:06:07,565 --> 02:06:11,016
Na koncu sem se jaz smejal Njemu!

1230
02:06:18,451 --> 02:06:22,745
Skrbelo me je le to,
kako naj ga ubijem.

1231
02:06:22,955 --> 02:06:25,327
Kako se to dela?

1232
02:06:26,084 --> 02:06:28,871
Kako se ubija?

1233
02:06:30,088 --> 02:06:32,080
Eno je,

1234
02:06:32,298 --> 02:06:34,670
kadar o tem samo sanjate.

1235
02:06:34,884 --> 02:06:38,134
Nekaj čisto drugega je,

1236
02:06:40,473 --> 02:06:42,845
ko morate to narediti

1237
02:06:45,437 --> 02:06:47,844
s svojimi rokami.

1238
02:06:57,365 --> 02:07:00,152
Vstopite!

1239
02:07:15,675 --> 02:07:20,253
Prišel sem na večerjo.

1240
02:07:20,472 --> 02:07:23,259
Ste znoreli? Jaz sem plemič.

1241
02:07:23,475 --> 02:07:26,926
Jaz večerjam le s sebi enakimi.

1242
02:07:27,145 --> 02:07:28,888
Nehajte!

1243
02:07:29,606 --> 02:07:31,682
Pazite! Pazite!

1244
02:07:31,942 --> 02:07:34,812
Držite se!

1245
02:07:35,321 --> 02:07:37,562
Jaz sem znani...

1246
02:07:37,781 --> 02:07:40,568
konjenik.

1247
02:07:40,785 --> 02:07:45,079
Mi pa smo slavni hrbet.

1248
02:07:47,124 --> 02:07:51,073
Daj mi svoje kopito, draga

1249
02:07:51,295 --> 02:07:56,455
ln dal ti bom svoje srce

1250
02:07:56,676 --> 02:08:01,172
Odpelji me u svojo konjušnico

1251
02:08:01,389 --> 02:08:04,674
Ki je nikoli ne bova zapustila

1252
02:08:11,775 --> 02:08:14,811
Ubij me!
Ubij me!

1253
02:08:36,133 --> 02:08:40,960
Naredila bova
golaž iz soprana

1254
02:08:41,180 --> 02:08:45,842
Naredila bova
golaž iz soprana

1255
02:08:46,060 --> 02:08:49,808
ln ko to narediš

1256
02:08:50,023 --> 02:08:51,896
Nehajte!

1257
02:08:52,108 --> 02:08:54,812
Dovolj imam tega napeva!

1258
02:09:13,755 --> 02:09:17,337
Daj mi malo sena, draga

1259
02:09:17,593 --> 02:09:21,127
ln dal ti bom svoje srce

1260
02:09:21,346 --> 02:09:23,552
Leporello! Malo sena!

1261
02:10:14,443 --> 02:10:16,519
Upamo,

1262
02:10:16,737 --> 02:10:20,948
da ste zadovoljni.

1263
02:10:22,201 --> 02:10:24,822
Z našo

1264
02:10:25,037 --> 02:10:29,200
predstavo.

1265
02:10:30,042 --> 02:10:36,709
ln da vam je bil všeč
naš golob miru.

1266
02:11:01,908 --> 02:11:04,612
- Kako se vam zdi?
- Čudovito!

1267
02:11:04,870 --> 02:11:09,081
- Všeč so mu bili mali ljudje.
- Vse je v dobri zabavi.

1268
02:11:10,250 --> 02:11:12,491
Všeč mi je bil konj.

1269
02:11:23,431 --> 02:11:27,049
Povem vam, če odigrate
Don Giovannija tukaj,

1270
02:11:27,518 --> 02:11:30,472
boste doživeli ogromen uspeh.

1271
02:11:30,688 --> 02:11:32,431
Vi spadate sem!

1272
02:11:32,648 --> 02:11:36,859
Ne na dvor, med snobe.
Tu bi bili svobodni.

1273
02:11:37,070 --> 02:11:41,862
Čim več domišljije, tem bolje.
Narod želi domišljijo!

1274
02:11:42,075 --> 02:11:45,278
Napišite zame

1275
02:11:45,495 --> 02:11:47,783
nekaj dopadljivih napevov,

1276
02:11:47,998 --> 02:11:52,375
in jamčim vam uspeh!

1277
02:11:53,003 --> 02:11:57,131
- Kaj praviš?
- Koliko mu boste plačali?

1278
02:11:59,051 --> 02:12:02,633
Vidim, da ste pripeljali ''impresarija''.

1279
02:12:04,515 --> 02:12:06,638
No, gospa,

1280
02:12:06,850 --> 02:12:10,016
kaj pravite na polovico dobička?

1281
02:12:10,437 --> 02:12:12,014
Polovico dobička!

1282
02:12:12,231 --> 02:12:14,556
Jaz mislim zdaj.

1283
02:12:14,775 --> 02:12:18,226
Koliko mu boste plačali zdaj?
Kot predujem.

1284
02:12:18,446 --> 02:12:20,438
Predujem?

1285
02:12:21,532 --> 02:12:25,066
Mislite, da sam cesar?

1286
02:12:25,995 --> 02:12:27,572
lti moram.

1287
02:12:27,789 --> 02:12:30,908
Ostanite, všeč vam bo.

1288
02:12:32,460 --> 02:12:33,835
Ne boš
delal tega.

1289
02:12:34,045 --> 02:12:36,417
- Zakaj ne? Pol dobička!
- Kdaj?

1290
02:12:36,631 --> 02:12:40,675
Denar rabiva zdaj!
Če ne plača, ne boš delal.

1291
02:12:40,885 --> 02:12:42,509
Ne verjamem mu.

1292
02:12:42,721 --> 02:12:46,339
Tvojo opero je naredil vulgarno.

1293
02:12:46,558 --> 02:12:49,559
Tebi je bilo všeč.
Konjiček, mucka, vrabček!

1294
02:12:49,770 --> 02:12:51,312
Pol dobička!

1295
02:12:51,521 --> 02:12:55,601
Niti novca ne boš videl.
Hočem jih v roki.

1296
02:12:55,817 --> 02:12:59,482
Tole ti bom dal v roko.

1297
02:12:59,696 --> 02:13:03,645
Nič mi ne boš dal,
dokler ne vidim denarja!

1298
02:13:04,910 --> 02:13:09,488
Sramotno je. Se lahko spomnite
koga, ki bi mu lahko pomagal?

1299
02:13:10,166 --> 02:13:14,080
Bojim se, da je Mozart
izgubljen primer, baron.

1300
02:13:14,670 --> 02:13:18,917
Uspel se je zameriti
skoraj celemu Dunaju.

1301
02:13:19,133 --> 02:13:21,006
Nikoli ne
vrača dolgov.

1302
02:13:21,219 --> 02:13:25,263
Nikomur se ga ne bi
upal priporočiti.

1303
02:13:25,473 --> 02:13:29,720
Herr Mozart. Kakšno presenečenje!

1304
02:13:30,854 --> 02:13:33,142
Kaj lahko storim za vas?

1305
02:13:34,482 --> 02:13:38,978
Ali mojo učenko še zanima
umetnost glasbe?

1306
02:13:40,530 --> 02:13:45,357
Učenka se je poročila in
živi v Mannheimu, mladenič.

1307
02:13:45,952 --> 02:13:47,660
Res?

1308
02:13:53,168 --> 02:13:58,791
Mogoče bi vaša draga soproga
želela malo poduka?

1309
02:13:59,258 --> 02:14:01,546
Kaj je, Mozart?

1310
02:14:01,760 --> 02:14:04,429
Kaj se dogaja z vami?

1311
02:14:04,638 --> 02:14:06,180
No...

1312
02:14:06,390 --> 02:14:11,217
ker me nihče
noče zaposliti,

1313
02:14:11,437 --> 02:14:15,185
bi mi mogoče vi postregli
z nekaj denarja?

1314
02:14:18,236 --> 02:14:19,646
Zakaj?

1315
02:14:21,239 --> 02:14:25,402
Kdor ne more zaslužiti,
si mora sposoditi.

1316
02:14:28,788 --> 02:14:31,872
Težko, da je to pravi način.

1317
02:14:32,792 --> 02:14:36,161
Prav imate, gospod. Prav imate.

1318
02:14:36,379 --> 02:14:40,839
Samo vidite, jaz sem obdarjen
s talentom, vi pa z denarjem.

1319
02:14:41,051 --> 02:14:42,960
Če jaz ponudim svoje,

1320
02:14:43,178 --> 02:14:45,847
morate tudi vi svoje.

1321
02:14:49,017 --> 02:14:51,175
Žal mi je, ne.

1322
02:14:53,981 --> 02:14:55,641
Prosim vas.

1323
02:14:57,526 --> 02:15:00,099
Moj odgovor je ne, Mozart.

1324
02:15:06,327 --> 02:15:08,200
Prosim vas.

1325
02:15:12,458 --> 02:15:14,616
Prosim vas!

1326
02:15:51,498 --> 02:15:53,621
Ne javljaj se.

1327
02:15:55,503 --> 02:15:57,163
Zakaj?

1328
02:15:59,382 --> 02:16:01,125
Reci mu...

1329
02:16:02,218 --> 02:16:04,424
Reci mu, da me ni tu.

1330
02:16:04,845 --> 02:16:06,754
Reci mu...

1331
02:16:07,765 --> 02:16:10,303
Reci mu, da delam na tem.

1332
02:16:11,310 --> 02:16:13,433
Naj se vrne kasneje.

1333
02:16:29,579 --> 02:16:32,533
- Motim?
- Ne.

1334
02:16:32,791 --> 02:16:35,626
Dobro. Kje je najin prijatelj?

1335
02:16:35,836 --> 02:16:37,828
Ni ga tu.

1336
02:16:38,338 --> 02:16:41,789
Rekel je, da dela na tem.

1337
02:16:42,760 --> 02:16:44,717
Je to to?

1338
02:16:50,559 --> 02:16:53,050
Je zadovoljen?

1339
02:16:56,065 --> 02:16:59,066
Kaj je to? Rekvijem?

1340
02:16:59,277 --> 02:17:03,488
- Kaj sem pogrebnik?
- Pustite to! Pustite!

1341
02:17:03,698 --> 02:17:08,075
- Pustite to, to ni za vas!
- Žal mi je.

1342
02:17:08,453 --> 02:17:10,445
Kaj imate za mene?

1343
02:17:11,456 --> 02:17:13,080
Je končano?

1344
02:17:14,459 --> 02:17:19,121
- Kaj?
- Vodvilj, kaj drugega?

1345
02:17:19,673 --> 02:17:21,215
Da.

1346
02:17:21,591 --> 02:17:23,749
- Lahko vidim?
- Ne.

1347
02:17:25,220 --> 02:17:26,963
Zakaj ne?

1348
02:17:27,180 --> 02:17:29,801
Ker ni kaj videti.

1349
02:17:40,653 --> 02:17:46,656
Dogovorili smo se, da se vaje
začnejo naslednji teden.

1350
02:17:47,952 --> 02:17:52,281
- Lahko.
- Naj ga vidim, torej. Kje je?

1351
02:17:53,124 --> 02:17:54,784
Tu.

1352
02:17:55,710 --> 02:18:01,250
Sredi moje buče.
Ostalo je le praskanje.

1353
02:18:01,466 --> 02:18:05,214
Praskanje in piskanje,
piskanje in praskanje.

1354
02:18:08,223 --> 02:18:10,761
Bi kaj popili?

1355
02:18:10,975 --> 02:18:13,644
Veste, koliko ljudi
sem najel?

1356
02:18:13,853 --> 02:18:16,308
- Pustite ga!
- Jaz plačam te ljudi!

1357
02:18:16,565 --> 02:18:20,859
- On se trudi.
- Plačam jih, da čakajo. To je smešno!

1358
02:18:21,069 --> 02:18:24,568
Smešno? Vaš libreto je smešen!

1359
02:18:24,781 --> 02:18:27,947
Da ste to ponudili Wolfiju!

1360
02:18:28,160 --> 02:18:30,698
Kače velike 1 2 čevljev,
čarobne piščali?

1361
02:18:30,913 --> 02:18:33,783
Rekvijem je bolj pametna stvar?

1362
02:18:33,999 --> 02:18:36,916
Vsaj prinaša denar.

1363
02:18:39,839 --> 02:18:41,630
Vi ste nori.

1364
02:18:42,258 --> 02:18:43,716
Ona je nora.

1365
02:18:44,135 --> 02:18:48,298
Wolfie, napiši to.

1366
02:18:48,514 --> 02:18:50,423
Daj to na papir.

1367
02:18:50,641 --> 02:18:52,717
Na papir.

1368
02:18:52,935 --> 02:18:56,101
V tvoji glavi nikomur ne koristi.

1369
02:19:00,859 --> 02:19:03,646
Pomirite se. Kaj vam je?

1370
02:19:03,862 --> 02:19:07,195
- Ne želim več delati tam.
- Kaj se je zgodilo?

1371
02:19:08,409 --> 02:19:11,445
Vi ne veste, kako je to.

1372
02:19:11,662 --> 02:19:14,698
Herr Mozart me plaši.

1373
02:19:14,915 --> 02:19:16,706
Cele dneve pije,

1374
02:19:16,917 --> 02:19:20,617
potem pa jemlje zdravila
in mu je še šlabše.

1375
02:19:20,838 --> 02:19:22,296
Dela?

1376
02:19:24,091 --> 02:19:27,210
Bojim se gospod, res!

1377
02:19:27,428 --> 02:19:32,303
- Govori kar tja v en dan.
- Ali dela?

1378
02:19:34,227 --> 02:19:36,468
Mislim da.

1379
02:19:37,021 --> 02:19:41,683
Ves dan piše neko neumno opero.

1380
02:19:41,901 --> 02:19:45,067
Ne silite me, da se vrnem tja.

1381
02:19:45,280 --> 02:19:48,530
Bojim se. Zelo se bojim!

1382
02:19:48,742 --> 02:19:51,908
Ste prepričani, da je opera?

1383
02:21:35,477 --> 02:21:38,050
Ni še gotovo.

1384
02:21:38,605 --> 02:21:41,724
Zanemarjate moje naročilo?

1385
02:21:42,401 --> 02:21:45,520
Ne. Ne, jaz...

1386
02:21:46,363 --> 02:21:48,651
Obljubil sem.

1387
02:21:48,866 --> 02:21:52,863
Dal vam bom najboljše delo kar...

1388
02:21:56,624 --> 02:21:59,957
To je moja žena.

1389
02:22:00,503 --> 02:22:04,121
Bil sem bolan,
no zdaj je bolje, ne?

1390
02:22:04,340 --> 02:22:06,416
Da, gospod.
Zdaj je dobro.

1391
02:22:06,634 --> 02:22:09,753
ln marljivo dela na tem.

1392
02:22:10,972 --> 02:22:14,637
Še dva tedna. Prosim vas.

1393
02:22:14,851 --> 02:22:19,145
Prej boste končali,
višje bo plačilo.

1394
02:22:19,397 --> 02:22:21,436
Delajte!

1395
02:22:34,162 --> 02:22:37,281
Mislim, da si res znorel.

1396
02:22:38,834 --> 02:22:43,412
Delaš kot suženj za tega idiota
igralca, ki ti niti ne plača!

1397
02:22:43,630 --> 02:22:46,417
Tole pa ni duh!

1398
02:22:46,633 --> 02:22:50,630
To je resničen človek,
z resničnim denarjem.

1399
02:22:52,640 --> 02:22:55,676
Zakaj ne končaš tega?

1400
02:22:56,602 --> 02:23:00,434
Daj mi vsaj en pameten razlog!

1401
02:23:02,483 --> 02:23:04,606
To me ubija.

1402
02:23:08,531 --> 02:23:10,819
Pijan si, kajne?

1403
02:23:11,034 --> 02:23:14,070
Bodi iskren, povej mi. Pil si.

1404
02:23:16,873 --> 02:23:21,618
To ni pošteno.
Skrbim zate ves čas.

1405
02:23:22,087 --> 02:23:25,456
Delam vse, da ti pomagam.

1406
02:23:25,674 --> 02:23:30,051
Ti pa le piješ, govoriš
neumnosti in me strašiš.

1407
02:23:30,262 --> 02:23:32,753
Pojdi v posteljo!

1408
02:23:42,024 --> 02:23:43,601
Prosim te.

1409
02:23:44,735 --> 02:23:48,602
Dovoli mi, da ostanem.

1410
02:23:51,617 --> 02:23:53,693
Da ostanem poleg tebe.

1411
02:26:27,319 --> 02:26:30,106
Jaz sem to naredila.
ln ponosna sem na to.

1412
02:26:30,322 --> 02:26:34,271
Pusti ga, sem rekla!
Takoj! Vzemi otroka!

1413
02:26:34,493 --> 02:26:38,989
Tu imaš denar! Pojdi v toplice
in ozdravi. Do temeljev

1414
02:26:39,206 --> 02:26:41,993
me je streslo, ko sem jo videla.

1415
02:26:42,209 --> 02:26:45,542
Nisem mogla verjeti, ubožica.

1416
02:26:45,755 --> 02:26:49,206
Pošast!
Vam za nikogar ni mar?

1417
02:26:49,425 --> 02:26:52,094
Vi in vaša glasba.
Svarila sem jo.

1418
02:26:52,303 --> 02:26:55,138
''lzberi moškega, ne otroka.

1419
02:26:55,348 --> 02:27:00,508
Revna boš, kot cerkvena miš.''
Vi sebično bitje!

1420
02:27:00,728 --> 02:27:05,686
Sebičnik, to ste vi.
Navaden sebičnik! Me slišite?

1421
02:30:48,755 --> 02:30:50,035
Vzdignite ga.

1422
02:30:53,969 --> 02:30:56,424
Pazljivo! Pridite z menoj.

1423
02:30:56,638 --> 02:30:58,429
Vi! Za menoj.

1424
02:31:26,043 --> 02:31:29,708
- Je končano?
- Da, končano je. Končano je.

1425
02:31:31,174 --> 02:31:32,632
Spelji!

1426
02:32:14,510 --> 02:32:16,218
Dajmo!

1427
02:32:17,263 --> 02:32:19,136
Dajmo!

1428
02:32:48,045 --> 02:32:50,002
Kje imate ženo?

1429
02:32:53,175 --> 02:32:55,630
Kje imate ženo?

1430
02:32:57,972 --> 02:33:02,100
Ne počuti se dobro.
Šla je v toplice.

1431
02:33:03,519 --> 02:33:05,844
Tako dobri ste do mene.

1432
02:33:06,355 --> 02:33:09,391
Res. Hvala vam.

1433
02:33:09,859 --> 02:33:11,685
Prosim vas!

1434
02:33:12,403 --> 02:33:16,447
Prišli ste si ogledat mojo opero.

1435
02:33:16,657 --> 02:33:21,651
Vi ste edini kolega, ki je prišel.

1436
02:33:27,627 --> 02:33:31,375
Nobenega vašega dela ne bi zamudil.

1437
02:33:31,923 --> 02:33:35,339
To je le vodvilj.

1438
02:33:35,552 --> 02:33:37,509
To je vzvišeno delo.

1439
02:33:38,764 --> 02:33:40,887
Največji operone!

1440
02:33:50,025 --> 02:33:51,768
Povem vam, vi ste

1441
02:33:52,277 --> 02:33:56,226
največji skladatelj, kar jih poznam.

1442
02:34:00,286 --> 02:34:01,566
Resnično tako
mislite?

1443
02:34:07,627 --> 02:34:09,453
- To je on!
- Kdo?

1444
02:34:10,087 --> 02:34:11,747
Tisti človek.

1445
02:34:12,256 --> 02:34:14,047
Tu je.

1446
02:34:17,095 --> 02:34:19,134
Recite mu naj gre.

1447
02:34:19,347 --> 02:34:23,641
Da še delam na tem.
Ne spustite ga noter.

1448
02:34:24,477 --> 02:34:26,718
Čakajte!

1449
02:34:26,938 --> 02:34:30,935
Recite mu, naj mi da nekaj denarja.

1450
02:34:31,151 --> 02:34:34,685
Pomagal mi bo, da končam.

1451
02:34:57,845 --> 02:35:01,759
- Lahko vstopim?
- Bolje ne. Spi.

1452
02:35:02,558 --> 02:35:06,472
- Je vse v redu z njim?
- Da, samo izčrpan je.

1453
02:35:06,687 --> 02:35:09,806
Slabo mu je. To je vse.

1454
02:35:10,024 --> 02:35:14,520
- Mu boste povedali, da sem bi tu?
- Vsekakor.

1455
02:35:14,988 --> 02:35:18,154
Predajte mu to. To je njegov del.

1456
02:35:19,034 --> 02:35:21,738
- To ga bo pozdravilo.
- Prav imate!

1457
02:35:21,953 --> 02:35:25,369
Zdaj pa lahko noč. Bilo je...

1458
02:35:25,582 --> 02:35:27,491
popolno. Res!

1459
02:35:27,709 --> 02:35:29,167
Hvala vam.

1460
02:35:39,763 --> 02:35:41,589
Torej?

1461
02:35:50,024 --> 02:35:52,693
Tole je pustil za vas.

1462
02:35:53,569 --> 02:35:56,854
Če pa končate do jutri,

1463
02:35:57,782 --> 02:36:00,818
vam bo plačal še 1 00 dukatov.

1464
02:36:03,830 --> 02:36:06,866
To je premalo časa!
Jutri zvečer...

1465
02:36:08,626 --> 02:36:10,583
Nemogoče je!

1466
02:36:13,923 --> 02:36:17,007
- Je rekel 1 00?
- Da.

1467
02:36:22,599 --> 02:36:24,556
Premalo časa je!

1468
02:36:26,812 --> 02:36:28,555
Vam lahko...?

1469
02:36:28,981 --> 02:36:31,020
Vam lahko pomagam?

1470
02:36:33,610 --> 02:36:35,436
Bi hoteli?

1471
02:36:48,290 --> 02:36:50,863
- Oditi hočem!
- Kam?

1472
02:36:51,168 --> 02:36:54,418
- Nazaj na Dunaj.
- Zdaj?

1473
02:36:54,630 --> 02:36:56,207
- Da.
- Zakaj?

1474
02:36:58,634 --> 02:37:00,377
Krivo se počutim.

1475
02:37:01,929 --> 02:37:04,420
Ne bi smela biti tu.

1476
02:37:07,310 --> 02:37:10,928
- Kje sem končal?
- Na koncu Recordare.

1477
02:37:11,147 --> 02:37:12,771
Dobro.
Zdaj, confutatis...

1478
02:37:19,656 --> 02:37:22,028
Kako bi vi to prevedli?

1479
02:37:22,242 --> 02:37:25,077
''Predani na nemilost ognja.''

1480
02:37:27,247 --> 02:37:29,951
Verjamete v to?

1481
02:37:31,209 --> 02:37:35,289
Plamen v katerem večno gorite?

1482
02:37:36,632 --> 02:37:37,877
Da.

1483
02:37:39,593 --> 02:37:41,217
Je to mogoče?

1484
02:37:42,930 --> 02:37:46,762
- Dajva.
- Konec je v F-duru.

1485
02:37:46,976 --> 02:37:50,309
ln zdaj... A-mol.

1486
02:37:58,112 --> 02:38:01,148
A-mol.

1487
02:38:03,993 --> 02:38:06,994
Confutatis. A-mol.

1488
02:38:09,290 --> 02:38:11,199
Začnejo glasovi.

1489
02:38:11,417 --> 02:38:14,702
- Najprej basi. Druga doba prvega...
- V katerem taktu?

1490
02:38:14,921 --> 02:38:18,503
V običajnem.
Druga doba prvega takta.

1491
02:38:19,884 --> 02:38:21,841
Na ''A''.

1492
02:38:23,722 --> 02:38:25,963
Drugi takt druge dobe.

1493
02:38:26,725 --> 02:38:27,970
Je jasno?

1494
02:38:28,185 --> 02:38:29,976
- Da. Gis?
- Vsekakor.

1495
02:38:30,187 --> 02:38:33,472
Druga doba tretjega takta, na ''E''.

1496
02:38:40,447 --> 02:38:42,772
Mi sledite?
Pokažite mi!

1497
02:39:02,553 --> 02:39:05,126
Dobro.

1498
02:39:05,348 --> 02:39:06,925
ln zdaj tenorji.

1499
02:39:07,141 --> 02:39:10,391
Četrta doba prvega takta. Na ''C''.

1500
02:39:12,480 --> 02:39:15,896
Drugi takt. Četrta doba. ''D''.

1501
02:39:18,194 --> 02:39:20,482
Da, nadaljujte!

1502
02:39:20,697 --> 02:39:23,947
Druga doba četrtega takta, na ''F''.

1503
02:39:30,749 --> 02:39:34,746
Zdaj orkester. Drugi fagot in
bas tromboni z basi.

1504
02:39:34,962 --> 02:39:37,500
lste note in ritem.

1505
02:39:40,593 --> 02:39:44,804
Prvi fagot, tenor tromboni,
s tenorji.

1506
02:39:49,727 --> 02:39:53,475
- Prehitri ste.
- Ste zapisali?

1507
02:39:53,689 --> 02:39:56,892
- Tromboni s čim?
- S tenorji.

1508
02:39:57,110 --> 02:40:00,526
- lsto?
- Seveda! Glasbila sledijo glasovom!

1509
02:40:00,738 --> 02:40:04,403
Trobente in timpani. Trobente v ''D''.

1510
02:40:04,617 --> 02:40:07,072
Poslušajte!

1511
02:40:07,287 --> 02:40:11,699
Trobente v ''D'', naglašeno in
dominantno. Prva in tretja doba.

1512
02:40:12,751 --> 02:40:14,743
Ujemajo se s harmonijo!

1513
02:40:21,218 --> 02:40:23,590
Da, razumem.

1514
02:40:32,730 --> 02:40:35,102
Da! Je to vse?

1515
02:40:35,316 --> 02:40:38,685
Ne. Zdaj vrhunec.
Godala enoglasno.

1516
02:40:38,903 --> 02:40:41,654
Ostinato na ''A''. Tako!

1517
02:40:44,450 --> 02:40:46,442
Naslednji takt gre višje.

1518
02:40:48,287 --> 02:40:50,612
Ste zapisali? Pokažite mi!

1519
02:40:58,256 --> 02:41:01,340
- Krasno!
- Nadaljujte.

1520
02:41:08,099 --> 02:41:10,056
Zapišite to!

1521
02:41:14,272 --> 02:41:16,976
''lzberi me med mučeniki.''

1522
02:41:17,401 --> 02:41:19,025
C-dur.

1523
02:41:19,236 --> 02:41:23,898
Soprani in alti v tercah.
Alti na ''C'', soprani višje.

1524
02:41:36,629 --> 02:41:39,416
Soprani na ''F'', na drugi voca?

1525
02:41:39,632 --> 02:41:45,302
ln na dictus! V ozadju pa
le violine. Arpeggio.

1526
02:41:45,847 --> 02:41:49,216
Znižana lestvica iz osmih tonov
in nazaj na ostinato.

1527
02:41:49,434 --> 02:41:51,592
- Natanko tako. Ste zapisali?
- Prehitro greste.

1528
02:41:51,811 --> 02:41:55,061
Trenutek, prosim!
Samo trenutek!

1529
02:41:59,027 --> 02:42:02,859
Dobro! Pokažite mi!
Vse! Od začetka!

1530
02:44:06,158 --> 02:44:08,613
Se želite spočiti?

1531
02:44:08,994 --> 02:44:11,152
Ne, sploh nisem utrujen!

1532
02:44:17,044 --> 02:44:19,795
Odpočijva si malo.

1533
02:44:20,005 --> 02:44:25,082
- Potem bova končala lacrimoso.
- Lahko nadaljujem, verjemite!

1534
02:44:25,303 --> 02:44:28,837
Boste ostali z menoj,
medtem, ko bom spal?

1535
02:44:30,349 --> 02:44:32,590
Ne bom vas zapustil!

1536
02:44:40,068 --> 02:44:42,393
Tako me je sram.

1537
02:44:43,696 --> 02:44:45,735
Zakaj?

1538
02:44:46,241 --> 02:44:48,648
Bil sem neumen.

1539
02:44:48,868 --> 02:44:53,446
Mislil sam, da vam ni mar
ne za moje delo, ne zame.

1540
02:44:57,127 --> 02:44:59,084
Oprostite mi.

1541
02:45:03,675 --> 02:45:05,751
Oprostite mi.

1542
02:46:03,570 --> 02:46:06,025
Kaj vi tukaj delate?

1543
02:46:08,242 --> 02:46:11,445
Vašemu možu je bilo zelo slabo.

1544
02:46:12,580 --> 02:46:14,572
Pospremil sem ga domov.

1545
02:46:16,334 --> 02:46:18,125
Zakaj vi?

1546
02:46:19,253 --> 02:46:22,503
Zato, gospa, ker sem bil pri roki.

1547
02:46:26,302 --> 02:46:29,587
Zahvaljujem se vam,
zdaj lahko greste.

1548
02:46:32,100 --> 02:46:34,176
Potrebuje me.

1549
02:46:34,477 --> 02:46:36,350
Ne, ne potrebuje vas

1550
02:46:36,563 --> 02:46:40,643
in tudi jaz vas nočem imeti tu.
Prosim vas, odidite.

1551
02:46:41,359 --> 02:46:44,313
- Prosil me je, da ostanem.
- Jaz pa zahtevam...

1552
02:47:14,393 --> 02:47:16,385
Vrnila sem se.

1553
02:47:19,565 --> 02:47:22,435
Zelo sem te pogrešala.

1554
02:47:26,197 --> 02:47:28,070
Potrudi se,

1555
02:47:29,451 --> 02:47:32,452
pokaži mi, da me potrebuješ.

1556
02:47:38,376 --> 02:47:41,626
ln popravil se bom.

1557
02:47:53,392 --> 02:47:55,183
Kaj je to?

1558
02:47:58,397 --> 02:48:02,774
Ne, Wolfie, ne to.

1559
02:48:06,447 --> 02:48:10,195
Nikoli več ne boš delal na tem.

1560
02:48:11,285 --> 02:48:13,111
Odločila sem se.

1561
02:48:16,916 --> 02:48:19,585
To ni njegova pisava.

1562
02:48:21,337 --> 02:48:23,128
Ne, moja je.

1563
02:48:24,132 --> 02:48:26,457
Pomagal sem mu.

1564
02:48:27,427 --> 02:48:30,546
Ne bo več delal na tem.

1565
02:48:30,764 --> 02:48:32,970
Od tega je bolan.

1566
02:48:35,769 --> 02:48:37,927
Lahko noč.

1567
02:48:40,440 --> 02:48:45,018
Nimam služabnika, da bi vas
pospremil, Herr Salieri.

1568
02:48:45,237 --> 02:48:48,154
Spoštujte mojo željo in odidite.

1569
02:48:48,407 --> 02:48:50,198
Gospa...

1570
02:48:50,409 --> 02:48:52,947
upošteval bom njegovo voljo.

1571
02:52:57,413 --> 02:53:00,248
Vaš milostni Bog.

1572
02:53:03,545 --> 02:53:08,835
Raje je uničil svojega ljubljenca,
kot da bi dovolil povprečnosti,

1573
02:53:09,050 --> 02:53:12,999
da si prisvoji delček njegove slave.

1574
02:53:14,473 --> 02:53:16,097
Ubil je Mozarta.

1575
02:53:17,100 --> 02:53:19,851
ln mene pustil, da me muči.

1576
02:53:20,062 --> 02:53:22,220
32 let mučenja.

1577
02:53:22,439 --> 02:53:28,109
32 let sem bil priča lastnemu,
vzrajnemu propadanju!

1578
02:53:28,320 --> 02:53:30,561
Moja glasba je...

1579
02:53:30,781 --> 02:53:32,690
počasi ugašala.

1580
02:53:32,908 --> 02:53:35,743
Vedno bolj je bledela...

1581
02:53:35,953 --> 02:53:38,870
in na koncu je nihče ni igral.

1582
02:53:39,832 --> 02:53:41,077
A njegova...

1583
02:53:43,002 --> 02:53:47,628
Dobro jutro!
Čas je za opravljanje potrebe.

1584
02:53:47,966 --> 02:53:52,877
Potem boste dobili vaš najljubši
zajtrk. Sladki kruhki! Obožuje jih.

1585
02:53:53,471 --> 02:53:56,140
Sveži sladki kruhki.

1586
02:53:56,349 --> 02:53:58,840
Govoril bom v vašem imenu, Oče.

1587
02:53:59,060 --> 02:54:02,226
Govoril bom v imenu vseh
povprečnežev na svetu.

1588
02:54:02,689 --> 02:54:05,440
Sem njihov najboljši predstavnik.

1589
02:54:05,650 --> 02:54:08,354
Sem njihov svetnik zaščitnik.

1590
02:54:18,747 --> 02:54:21,617
Vsi vi navadni ljudje...

1591
02:54:23,085 --> 02:54:25,576
nudim vam odrešitev.

1592
02:54:27,339 --> 02:54:28,916
Odrešujem vas.

1593
02:54:30,259 --> 02:54:32,666
Odrešujem vas.

1594
02:54:38,392 --> 02:54:41,428
Odrešujem vas vse.

