﻿1
00:00:27,485 --> 00:00:29,028
ˇMozart!

2
00:00:38,830 --> 00:00:40,500
ˇMozart!

3
00:00:40,708 --> 00:00:43,336
ˇPerdona a tu asesino!

4
00:00:43,837 --> 00:00:47,507
ˇLo confieso, yo te maté!

5
00:00:48,008 --> 00:00:50,719
Sí, yo te maté, Mozart.

6
00:00:55,099 --> 00:00:58,353
Mozart, ˇpietŕ!
ˇPerdona a tu asesino!

7
00:00:59,187 --> 00:01:01,898
ˇPerdóname, Mozart!

8
00:01:04,068 --> 00:01:07,822
ˇSignore Salieri,
abra la puerta, ˇsea bueno!

9
00:01:08,447 --> 00:01:11,367
Signore,
le tenemos algo especial.

10
00:01:11,910 --> 00:01:14,705
Algo que le va a gustar.

11
00:01:18,876 --> 00:01:20,753
ˇQué bueno es!

12
00:01:23,256 --> 00:01:25,758
Signore, créame...

13
00:01:25,967 --> 00:01:30,347
...ˇesto es lo más delicioso
que jamás haya comido!

14
00:01:31,307 --> 00:01:34,435
De veras, no sabe
lo que se está perd--

15
00:01:40,275 --> 00:01:43,486
Bueno, ya basta, abra la puerta.

16
00:01:46,824 --> 00:01:50,161
Signore,
si no abre esta puerta...

17
00:01:50,369 --> 00:01:53,290
...nos comeremos todo
y no le dejaremos nada.

18
00:01:53,498 --> 00:01:56,752
ˇY nunca vendré otra vez a verlo!

19
00:04:55,786 --> 00:04:57,998
Buenos días, padre.

20
00:05:27,697 --> 00:05:29,491
żHerr Salieri?

21
00:06:03,696 --> 00:06:05,865
Déjame en paz.

22
00:06:11,830 --> 00:06:15,042
No puedo dejar
a un alma que sufre.

23
00:06:16,502 --> 00:06:18,296
żSabes quién soy?

24
00:06:20,382 --> 00:06:22,676
Eso no importa.

25
00:06:23,176 --> 00:06:26,097
Todos son iguales
ante Dios.

26
00:06:30,893 --> 00:06:32,687
żLo son?

27
00:06:33,522 --> 00:06:36,233
Ofréceme tu confesión.

28
00:06:39,361 --> 00:06:42,365
Puedo ofrecerte el perdón de Dios.

29
00:06:46,744 --> 00:06:49,665
żQué tan bien entrenado
estás en música?

30
00:06:52,710 --> 00:06:56,046
Sé poco.
La estudié en mi juventud.

31
00:06:56,964 --> 00:06:59,593
-żEn dónde?
-Aquí en Viena.

32
00:07:00,427 --> 00:07:03,847
Entonces, reconoces ésta.

33
00:07:12,398 --> 00:07:14,818
No puedo afirmarlo.

34
00:07:16,069 --> 00:07:17,321
żQué es?

35
00:07:18,572 --> 00:07:21,701
En ese entonces fue muy popular.

36
00:07:21,910 --> 00:07:23,161
Yo la escribí.

37
00:07:25,246 --> 00:07:27,540
Escucha, ży ésta?

38
00:07:30,669 --> 00:07:34,298
Esta fue muy aclamada.

39
00:08:19,474 --> 00:08:21,226
żY bien?

40
00:08:23,853 --> 00:08:27,608
Lo siento,
pero no me es familiar.

41
00:08:27,817 --> 00:08:30,111
żNo puedes recordar
ninguna de mis melodías?

42
00:08:31,153 --> 00:08:34,366
Fui el compositor
más famoso en Europa.

43
00:08:34,575 --> 00:08:37,202
Escribí nada menos que 40 óperas.

44
00:08:38,870 --> 00:08:40,539
ˇAquí!

45
00:08:40,747 --> 00:08:43,126
żY ésta?

46
00:08:58,893 --> 00:09:00,645
ˇSí, esa sí la conozco!

47
00:09:00,854 --> 00:09:03,356
ˇEs encantadora!

48
00:09:03,565 --> 00:09:06,611
Lo siento,
no sabía que la habías escrito.

49
00:09:07,445 --> 00:09:09,322
Yo no.

50
00:09:16,079 --> 00:09:18,790
Es de Mozart.

51
00:09:20,667 --> 00:09:22,754
Wolfgang...

52
00:09:22,962 --> 00:09:26,716
...Amadeus Mozart.

53
00:09:28,509 --> 00:09:31,639
El hombre del que te acusas
haber matado.

54
00:09:35,059 --> 00:09:37,269
żHas oído eso?

55
00:09:37,478 --> 00:09:39,439
żEs verdad?

56
00:09:48,199 --> 00:09:51,118
Por el amor de Dios, hijo...

57
00:09:53,329 --> 00:09:58,126
...si tienes algo que confesar...
...hazlo ya.

58
00:09:58,543 --> 00:10:01,129
Da paz a tu alma.

59
00:10:04,884 --> 00:10:06,886
Él...

60
00:10:08,346 --> 00:10:10,098
...era mi ídolo.

61
00:10:13,143 --> 00:10:15,437
Mozart.

62
00:10:16,480 --> 00:10:20,235
No puedo recordar
cuándo no supe su nombre.

63
00:10:20,443 --> 00:10:22,195
Yo jugaba juegos de nińo...

64
00:10:22,404 --> 00:10:26,701
...cuando él ya tocaba para
reyes y emperadores.

65
00:10:26,909 --> 00:10:29,620
Hasta para el papa en Roma.

66
00:10:33,583 --> 00:10:35,877
Lo admito, lo envidié...

67
00:10:36,169 --> 00:10:39,423
...cuando oí las historias
que se decían de él.

68
00:10:39,631 --> 00:10:41,925
No del pequeńo
y brillante prodigio...

69
00:10:42,134 --> 00:10:47,015
...sino de su papá,
quien le había enseńado todo.

70
00:10:47,223 --> 00:10:50,686
A mi padre
no le gustaba la música.

71
00:10:51,312 --> 00:10:52,771
Cuando le dije...

72
00:10:52,980 --> 00:10:56,525
...cómo deseaba ser
como Mozart...

73
00:10:56,734 --> 00:11:01,114
...el dijo, "żPor qué?
żQuieres que te entrenen
como a un mono?

74
00:11:01,323 --> 00:11:06,328
żQuieres que te lleve por toda Europa a hacer
trucos como una rareza de circo?"

75
00:11:10,082 --> 00:11:12,376
żCómo podía decirle...

76
00:11:12,585 --> 00:11:16,340
...lo que la música
significaba para mí?

77
00:11:30,396 --> 00:11:33,651
Mientras que mi padre
le rezaba a Dios...

78
00:11:33,859 --> 00:11:36,445
...para que protegiera
el comercio...

79
00:11:36,987 --> 00:11:38,865
...yo ofrecía...

80
00:11:39,074 --> 00:11:41,242
...secretamente...

81
00:11:41,785 --> 00:11:44,996
...el rezo más orgulloso
que un nińo puede componer.

82
00:11:45,205 --> 00:11:49,502
"Seńor...
...hazme un gran compositor.

83
00:11:49,710 --> 00:11:53,673
Déjame celebrar tu gloria
por medio de la música...

84
00:11:53,881 --> 00:11:56,677
...y que me celebren a mí.

85
00:11:58,136 --> 00:12:00,764
Hazme famoso en el mundo,
querido Dios.

86
00:12:01,056 --> 00:12:03,685
Hazme inmortal.

87
00:12:04,519 --> 00:12:06,479
Después de que muera...

88
00:12:06,688 --> 00:12:11,485
...deja que la gente
me recuerde por lo que escribí.

89
00:12:12,861 --> 00:12:14,947
A cambio de eso...

90
00:12:15,656 --> 00:12:18,994
...te daré mi castidad...

91
00:12:19,327 --> 00:12:21,621
...mi laboriosidad...

92
00:12:23,581 --> 00:12:27,044
...mi profunda humildad
a cada hora de mi vida.

93
00:12:29,130 --> 00:12:31,090
Amén."

94
00:12:32,258 --> 00:12:34,760
żY sabes lo que pasó?

95
00:12:35,053 --> 00:12:37,139
ˇUn milagro!

96
00:12:54,575 --> 00:12:57,703
Mi vida cambió para siempre.

97
00:12:58,537 --> 00:13:02,167
Desde luego, yo sabía que Dios
así lo había dispuesto. Era obvio.

98
00:13:02,375 --> 00:13:05,629
Hubo un minuto en que vi
que yo era un nińo frustrado...

99
00:13:05,837 --> 00:13:09,675
...en un pueblito desconocido...
...y al siguiente estaba aquí...

100
00:13:09,884 --> 00:13:13,012
...en Viena,
la ciudad de los músicos...

101
00:13:14,180 --> 00:13:17,935
...y del emperador Joseph,
el rey de la música.

102
00:13:18,143 --> 00:13:23,023
En unos ańos llegué a ser compositor
de la corte. żNo es increíble?

103
00:13:23,231 --> 00:13:26,486
Cada noche me sentaba al lado
del emperador de Austria...

104
00:13:26,694 --> 00:13:28,571
...tocando a dueto con él...

105
00:13:28,780 --> 00:13:31,367
...corrigiéndole sus errores al leer.

106
00:13:34,828 --> 00:13:38,248
En realidad,
él no tenía oído para la música.

107
00:13:38,999 --> 00:13:41,711
żPero qué importaba?

108
00:13:41,920 --> 00:13:45,256
Él adoraba la música.

109
00:13:46,091 --> 00:13:47,969
Dime...

110
00:13:48,177 --> 00:13:50,554
Si hubieras sido yo...

111
00:13:51,180 --> 00:13:55,686
...żno hubieras pensado que
Dios aceptó tu voto?

112
00:13:57,437 --> 00:13:59,856
Y créeme, lo cumplí.

113
00:14:00,274 --> 00:14:02,776
Fui un modelo de virtud.

114
00:14:02,985 --> 00:14:05,280
Me mantuve alejado de
las mujeres.

115
00:14:05,488 --> 00:14:09,951
ˇTrabajaba horas cada día
enseńando a mis alumnos, a muchos gratis!

116
00:14:10,159 --> 00:14:15,374
Sentado en comités interminables
para ayudar a pobres músicos.

117
00:14:15,582 --> 00:14:18,210
Trabajar, esa era mi vida.

118
00:14:18,419 --> 00:14:20,505
Y era maravillosa.

119
00:14:20,797 --> 00:14:23,216
Yo les simpatizaba a todos.

120
00:14:25,302 --> 00:14:27,470
Me gustaba lo que yo era.

121
00:14:30,391 --> 00:14:33,019
Hasta que él llegó.

122
00:14:34,979 --> 00:14:39,359
Vino a Viena
a tocar algo de su música...

123
00:14:40,527 --> 00:14:46,159
...en la residencia de su patrón,
el príncipe arzobispo de Salzburgo.

124
00:14:47,410 --> 00:14:50,747
Con ansias fui allá a buscarlo.

125
00:14:53,751 --> 00:14:55,961
Esa noche...

126
00:14:57,713 --> 00:15:00,008
...cambió mi vida.

127
00:15:04,512 --> 00:15:06,890
Al caminar por el salón...

128
00:15:07,098 --> 00:15:09,810
...jugué un juego conmigo.

129
00:15:10,019 --> 00:15:14,523
Ese hombre escribió su
primer concierto a los 4 ańos...

130
00:15:14,732 --> 00:15:19,613
...su primera sinfonía a los 7...
...ˇtoda una ópera a los 12!

131
00:15:20,030 --> 00:15:22,324
żEra aparente?

132
00:15:23,993 --> 00:15:26,704
żEstá ese tipo de talento...

133
00:15:26,913 --> 00:15:29,749
...escrito en la cara?

134
00:15:31,084 --> 00:15:33,587
żCuál de ellos...

135
00:15:34,421 --> 00:15:37,549
...puede ser él?

136
00:17:40,187 --> 00:17:42,691
Mozart no está aquí.

137
00:17:47,904 --> 00:17:49,156
-ˇBasta!
-Ya voy.

138
00:17:49,365 --> 00:17:51,784
Ya voy a parar.

139
00:17:51,993 --> 00:17:56,038
Pararé. Despacio.

140
00:17:56,247 --> 00:18:00,752
Ya. żLo ves? Ya paré.

141
00:18:00,961 --> 00:18:02,921
-Ahora, a regresarnos.
-ˇNo!

142
00:18:03,130 --> 00:18:05,842
No sabes dónde estás.

143
00:18:06,050 --> 00:18:08,553
Aquí, todo retrocede.

144
00:18:09,095 --> 00:18:13,892
La gente camina
y baila y canta al revés...

145
00:18:14,518 --> 00:18:18,981
Es estúpido.
Hasta echan pedos al revés.

146
00:18:20,984 --> 00:18:22,861
ˇDi que estoy arrodep!

147
00:18:23,278 --> 00:18:24,946
ˇDi que estoy arrodep!

148
00:18:25,155 --> 00:18:27,532
Sí, lo diré.
Estás muy arrodep.

149
00:18:27,741 --> 00:18:31,203
ˇNo, dilo al revés, tonta!

150
00:18:31,704 --> 00:18:33,706
Di-arro-dep...

151
00:18:34,206 --> 00:18:36,208
Arro...dep.

152
00:18:36,417 --> 00:18:38,920
Arro...dep.

153
00:18:40,047 --> 00:18:42,674
Pedorra.

154
00:18:43,592 --> 00:18:44,969
ˇSonsom-ésac! ˇSonsom-ésac!

155
00:18:45,178 --> 00:18:47,889
-ˇYa no quiero jugar a esto!
-Dilo, es en serio.

156
00:18:48,097 --> 00:18:49,432
Es muy serio.

157
00:18:52,268 --> 00:18:54,146
Esac.

158
00:18:55,689 --> 00:18:57,691
Casé...casémonos.

159
00:18:58,400 --> 00:19:01,529
No me voy a casar contigo.
Eres un loco.

160
00:19:01,738 --> 00:19:03,114
Oma-oy-et-orep...

161
00:19:06,034 --> 00:19:07,702
Orep...

162
00:19:07,911 --> 00:19:09,664
...pero yo...

163
00:19:11,666 --> 00:19:13,417
...Oma...amo.

164
00:19:13,626 --> 00:19:16,128
żPero yo te amo?

165
00:19:23,220 --> 00:19:26,265
-Emoc-im-adreim.
-żQué?

166
00:19:31,980 --> 00:19:33,649
Emoc...come.

167
00:19:33,857 --> 00:19:36,902
-Come.
-Mi.

168
00:19:37,111 --> 00:19:38,862
Adreim.
Come mi mierda.

169
00:19:39,488 --> 00:19:41,574
ˇLoco sucio!

170
00:19:41,783 --> 00:19:44,703
ˇAsqueroso...!

171
00:19:49,208 --> 00:19:51,293
Mi música.

172
00:19:52,545 --> 00:19:55,047
Comenzaron sin mí.

173
00:21:07,921 --> 00:21:11,676
ˇEse era Mozart!

174
00:21:12,927 --> 00:21:18,058
La criatura vulgar de risa sucia
que vi arrastrándose en el piso...

175
00:21:19,184 --> 00:21:22,646
Creo que estuvo
notablemente bien. żNo?

176
00:21:22,854 --> 00:21:26,275
Estos vieneses sí reconocen
la buena música, żno crees?

177
00:21:26,484 --> 00:21:27,527
Desde luego.

178
00:21:30,154 --> 00:21:32,323
Vuestra alteza.

179
00:21:33,701 --> 00:21:36,704
Ah, Mozart.

180
00:21:38,080 --> 00:21:40,874
żPor qué?
żPor qué, seńor?

181
00:21:41,083 --> 00:21:44,963
żPor qué debo de ser humillado...

182
00:21:45,171 --> 00:21:47,549
...ante mis invitados,
por uno de mis sirvientes?

183
00:21:47,757 --> 00:21:51,303
Entre más licencia te doy,
más te tomas.

184
00:21:51,512 --> 00:21:55,391
Si a su alteza no le plazco,
puede despacharme.

185
00:21:56,100 --> 00:21:59,646
Deseo que regreses
inmediatamente a Salzburgo.

186
00:21:59,855 --> 00:22:03,817
-Tu padre te espera allá.
-ˇNo, su alteza!

187
00:22:04,359 --> 00:22:09,365
Con humildad, prefiero que me despache.
Es obvio, no le plazco.

188
00:22:09,574 --> 00:22:14,997
No tengo intención de despacharte.

189
00:22:15,205 --> 00:22:17,791
Permanecerás a mi servicio,
y aprenderás tu lugar.

190
00:22:54,291 --> 00:22:56,085
En la página parecía...

191
00:22:56,293 --> 00:22:58,170
...ˇnada!

192
00:22:58,379 --> 00:23:02,342
El comienzo, simple...
...casi cómico.

193
00:23:03,593 --> 00:23:05,136
Nada más que ritmo.

194
00:23:05,470 --> 00:23:09,015
Fagotes, clarinetes...

195
00:23:09,224 --> 00:23:12,228
...como guías de ondas oxidadas.

196
00:23:15,147 --> 00:23:17,775
Y de repente...

197
00:23:17,983 --> 00:23:20,153
...arriba de ellas...

198
00:23:21,947 --> 00:23:24,241
...un oboe.

199
00:23:26,327 --> 00:23:29,664
Una nota simple,
suspendida, firme.

200
00:23:32,041 --> 00:23:33,710
Hasta...

201
00:23:33,918 --> 00:23:36,839
...que entró un clarinete...

202
00:23:39,133 --> 00:23:43,638
...la endulzó en
una frase de tal deleite.

203
00:23:47,684 --> 00:23:51,981
Esta no era composición
de un mono de farándula.

204
00:23:54,358 --> 00:23:58,112
Esta era música
que jamás había oído.

205
00:24:00,824 --> 00:24:04,911
Llena de tal anhelo,
de anhelo irrealizable.

206
00:24:06,873 --> 00:24:10,335
Me pareció que estaba
oyendo la voz de Dios.

207
00:24:10,543 --> 00:24:11,794
Dispensa.

208
00:24:13,254 --> 00:24:15,007
żPero, por qué?

209
00:24:15,341 --> 00:24:20,763
żPor qué debía Dios escoger
a un nińo obsceno como su instrumento?

210
00:24:21,263 --> 00:24:23,475
No lo podía creer.

211
00:24:23,683 --> 00:24:28,355
Esta melodía tenía que ser un
accidente. Debía serlo.

212
00:24:32,526 --> 00:24:34,111
Mejor que lo fuera.

213
00:24:35,237 --> 00:24:37,656
żQué tan bueno es este Mozart?

214
00:24:37,865 --> 00:24:43,372
Él es grande, su majestad. Escuché una
de sus notables óperas el mes pasado.

215
00:24:43,705 --> 00:24:47,043
-Idomeneo, Rey de Creta.
-żEsa?

216
00:24:47,877 --> 00:24:50,380
Una obra aburrida.
Yo también la escuché.

217
00:24:51,005 --> 00:24:52,256
żAburrida?

218
00:24:53,299 --> 00:24:57,471
Un joven tratando de impresionar
más allá de sus habilidades.

219
00:24:57,680 --> 00:25:00,057
Demasiada especia.

220
00:25:01,016 --> 00:25:02,476
Demasiadas notas.

221
00:25:03,103 --> 00:25:04,354
Majestad...

222
00:25:04,562 --> 00:25:08,108
...creí que era la obra de
más promesa que he oído en ańos.

223
00:25:08,316 --> 00:25:11,862
En ese caso,
debemos esforzarnos por traerlo.

224
00:25:12,071 --> 00:25:16,450
Nos hace falta un buen compositor
alemán en Viena, żno?

225
00:25:16,659 --> 00:25:21,331
De seguro se le puede
tentar con una buena oferta.

226
00:25:22,165 --> 00:25:25,627
Digamos, una ópera en alemán
para nuestro Teatro Nacional.

227
00:25:25,836 --> 00:25:26,963
ˇExcelente, seńor!

228
00:25:27,922 --> 00:25:31,050
Pero no en alemán.
Le ruego a su majestad.

229
00:25:31,259 --> 00:25:35,639
El italiano es el lenguaje
apropiado para la ópera.

230
00:25:35,848 --> 00:25:38,559
Toda la gente educada está
de acuerdo con eso.

231
00:25:42,604 --> 00:25:45,025
żQué cree, chambelán?

232
00:25:45,650 --> 00:25:49,904
Opino que ya es tiempo que tengamos
una obra en nuestro propio idioma.

233
00:25:50,530 --> 00:25:54,618
Alemán sencillo para gente sencilla.

234
00:25:57,621 --> 00:26:00,125
żKappelmeister?

235
00:26:00,333 --> 00:26:01,918
Majestad...

236
00:26:02,127 --> 00:26:05,464
...estoy de acuerdo con Herr Direktor.

237
00:26:06,923 --> 00:26:09,093
El alemán es...

238
00:26:12,638 --> 00:26:16,101
...demasiado seco para cantarse.

239
00:26:19,730 --> 00:26:20,981
Compositor de corte...

240
00:26:22,775 --> 00:26:24,861
...żqué crees?

241
00:26:25,779 --> 00:26:29,949
Creo que es buena idea
mantener a Mozart en Viena.

242
00:26:30,158 --> 00:26:32,870
Deberá enfurecer
bastante al arzobispo...

243
00:26:33,412 --> 00:26:36,123
...si esa es
la intención de su majestad.

244
00:26:36,332 --> 00:26:39,878
Tú eres cattivo,
compositor de la corte.

245
00:26:42,172 --> 00:26:47,052
Quiero conocer a este joven.
Chambelán, prepárale una bienvenida.

246
00:26:47,678 --> 00:26:50,306
Bien...ˇaquí está!

247
00:27:23,468 --> 00:27:26,179
En usted es una linda peluca.
Se le ve maravillosa...

248
00:27:26,388 --> 00:27:30,351
...y me encanta.

249
00:27:30,560 --> 00:27:31,811
La otra.

250
00:27:33,896 --> 00:27:37,317
Aquí está la otra.
Creo que le va a gustar.

251
00:27:40,571 --> 00:27:44,325
Aquí está una tercera.
żY? Ahora sí.

252
00:27:44,534 --> 00:27:48,288
żLe gusta?
Todas son tan lindas.

253
00:27:48,496 --> 00:27:51,207
żPor qué no tengo tres cabezas?

254
00:27:52,460 --> 00:27:54,628
ˇEsto es chistoso!

255
00:27:54,837 --> 00:27:56,088
ˇTres cabezas!

256
00:27:57,465 --> 00:27:58,716
Caballeros...

257
00:27:58,924 --> 00:28:01,845
...buenos días.
-Buenos días, Su Majestad.

258
00:28:04,973 --> 00:28:07,350
żQué me tienen hoy?

259
00:28:07,894 --> 00:28:11,731
-Su majestad, Herr Mozart.
-żSí, algo sobre él?

260
00:28:11,939 --> 00:28:13,941
Él está aquí.

261
00:28:16,236 --> 00:28:18,113
Bien, allí está. ˇBueno!

262
00:28:18,322 --> 00:28:23,828
Espero no lo crea impropio...
...escribí una breve marcha
de bienvenida en honor de él.

263
00:28:24,037 --> 00:28:28,124
Una idea encantadora,
compositor de la corte. żPuedo verla?

264
00:28:28,333 --> 00:28:29,667
No es mucho.

265
00:28:29,876 --> 00:28:32,505
Sólo una pequeńez.

266
00:28:34,882 --> 00:28:36,133
żPuedo ensayarla?

267
00:28:40,305 --> 00:28:42,724
A divertirnos.

268
00:28:57,199 --> 00:29:00,327
ˇQué deleite,
compositor de la corte!

269
00:29:01,704 --> 00:29:04,290
żPuedo tocarla cuando él entre?

270
00:29:05,250 --> 00:29:09,003
-Me honra demasiado.
-Traigan a Herr Mozart.

271
00:29:09,212 --> 00:29:10,880
Pero despacio, despacio.

272
00:29:11,089 --> 00:29:13,676
Necesito un minuto de práctica.

273
00:29:37,161 --> 00:29:38,495
Bien. Continúe.

274
00:29:41,123 --> 00:29:43,208
"Sol", majestad.

275
00:29:46,212 --> 00:29:48,298
ˇExcelente!

276
00:29:50,091 --> 00:29:52,178
Muy bien.

277
00:29:52,386 --> 00:29:55,806
Siga. Muy bien.

278
00:29:56,974 --> 00:29:59,685
Muy bien, majestad.

279
00:30:01,772 --> 00:30:04,483
ˇTempo! ˇSube!

280
00:30:04,691 --> 00:30:08,446
ˇLigero, y luego fuerte!
La marcha, majestad.

281
00:30:08,654 --> 00:30:10,198
Otra vez.

282
00:30:49,325 --> 00:30:51,285
ˇBravo, majestad!

283
00:30:52,036 --> 00:30:57,251
Caballeros, por favor.
Un poco menos entusiasmo, les ruego.

284
00:31:02,256 --> 00:31:05,885
No, por favor.
ˇPor favor!
No es reliquia sagrada.

285
00:31:08,805 --> 00:31:12,685
Sabes, nos conocimos antes.
En esta misma sala.

286
00:31:12,893 --> 00:31:17,773
Quizás no recuerdas. Tenías apenas 6.
ˇDio un concierto encantador!

287
00:31:18,399 --> 00:31:21,027
Al dejar el banco, se resbaló y cayó.

288
00:31:21,236 --> 00:31:25,198
Mi hermana, Antoinette, lo levantó.
żY saben lo que hizo él?

289
00:31:25,407 --> 00:31:30,288
Brincó en sus brazos y le dijo,
"żQuieres casarte conmigo? żSí o no?"

290
00:31:34,167 --> 00:31:38,005
Conoces a estos caballeros,
de seguro. El barón Van Swieten.

291
00:31:38,213 --> 00:31:41,967
Soy su gran admirador.
-Gracias.

292
00:31:42,176 --> 00:31:43,844
Kappelmeister Bonno.

293
00:31:45,847 --> 00:31:47,098
Encantado.

294
00:31:47,307 --> 00:31:50,935
El director de ópera,
conde Orsini-Rosenberg.

295
00:31:51,144 --> 00:31:54,398
Seńor, sí.
El honor es mío, ˇabsolutamente!

296
00:31:55,858 --> 00:31:59,820
Y aquí, el ilustre
compositor de la corte...

297
00:32:00,029 --> 00:32:01,907
...maestro Salieri.

298
00:32:03,450 --> 00:32:06,787
Al fin, ˇqué inmensa alegría!
ˇDiletto straordinario!

299
00:32:08,455 --> 00:32:10,541
Conozco bien sus obras, signore.

300
00:32:10,750 --> 00:32:15,338
Sabe, en realidad compuse
unas variaciones a una de sus melodías.

301
00:32:15,546 --> 00:32:18,592
-żDe veras? żA cuál?
-Mio caro Adone.

302
00:32:18,801 --> 00:32:20,135
Me halaga.

303
00:32:20,344 --> 00:32:23,472
Tonada chistosa,
pero rindió algo bueno.

304
00:32:23,680 --> 00:32:26,518
Y ahora te ha regresado el halago.

305
00:32:26,726 --> 00:32:30,355
Herr Salieri te compuso
esta marcha de bienvenida.

306
00:32:30,563 --> 00:32:32,232
żDe veras?

307
00:32:34,527 --> 00:32:36,112
Bien, allí está.

308
00:32:36,320 --> 00:32:41,618
A atender asuntos. Joven...
...te vamos a encargar una ópera.

309
00:32:41,827 --> 00:32:43,703
żQué dices?

310
00:32:44,955 --> 00:32:48,417
Y al fin,
żvotamos por el alemán o el italiano?

311
00:32:49,127 --> 00:32:54,340
Seńor, si bien recuerda,
al fin nos inclinamos por el italiano.

312
00:32:54,549 --> 00:32:56,551
żAsí fue?

313
00:32:57,678 --> 00:33:01,640
No creo que en realidad se decidió,
su majestad.

314
00:33:03,100 --> 00:33:07,188
-ˇAlemán! ˇPor favor, permitan que sea alemán!
-żPor qué?

315
00:33:07,397 --> 00:33:11,443
Porque ya encontré
un libreto maravilloso.

316
00:33:11,860 --> 00:33:13,863
żLo he visto?

317
00:33:14,572 --> 00:33:18,659
Creo que no, Herr Direktor.
Todavía no. Es muy nuevo.

318
00:33:18,868 --> 00:33:23,248
-Claro, se lo enseńaré
inmediatamente.
-Así debe ser.

319
00:33:23,457 --> 00:33:24,791
Bueno cuéntanos.

320
00:33:25,333 --> 00:33:29,380
Cuéntanos la historia.

321
00:33:31,883 --> 00:33:35,553
Es muy divertida.

322
00:33:35,762 --> 00:33:40,559
Todo tiene lugar en un...

323
00:33:45,982 --> 00:33:48,693
żSí? żEn dónde?

324
00:33:48,902 --> 00:33:52,864
En un harén, majestad.
En un serrallo.

325
00:33:53,073 --> 00:33:56,410
-Quieres decir, żen Turquía?
-Sí, exactamente.

326
00:33:57,536 --> 00:34:01,917
Entonces,
żpor qué tiene que ser en alemán?

327
00:34:02,667 --> 00:34:07,756
No tiene que ser así.
Puede ser en turco, si así lo quieren.

328
00:34:08,298 --> 00:34:12,970
No, estimado muchacho...
...el lenguaje no es el punto final.

329
00:34:13,179 --> 00:34:18,727
żCrees que ese tema
es apropiado para un teatro nacional?

330
00:34:18,936 --> 00:34:21,855
żPor qué no?
Es encantador.

331
00:34:22,356 --> 00:34:28,404
En realidad no voy a tener
concubinas enseńando sus...

332
00:34:29,030 --> 00:34:32,492
No es indecente.
Es de alta moral, majestad.

333
00:34:32,700 --> 00:34:35,496
ˇEstá llena de virtudes alemanas!

334
00:34:35,704 --> 00:34:40,084
Dispense, majestad, pero,
żcuáles cree que esas pueden ser?

335
00:34:40,292 --> 00:34:43,213
Como extranjero, deseo saberlo.

336
00:34:43,755 --> 00:34:46,967
Dile, Mozart.

337
00:34:47,300 --> 00:34:49,804
Nombra una virtud alemana.

338
00:34:50,012 --> 00:34:52,932
-El amor, seńor.
-ˇEl amor!

339
00:34:53,141 --> 00:34:56,686
Claro, en Italia
no sabemos nada del amor.

340
00:35:00,524 --> 00:35:02,609
No, creo que no saben.

341
00:35:02,818 --> 00:35:07,407
Digo, mirando en la ópera italiana, a
todos los sopranos varones chillones...

342
00:35:07,615 --> 00:35:13,664
...a parejas girando los ojos.
Eso no es amor. ˇEs basura!

343
00:35:14,915 --> 00:35:18,377
Majestad,
Ud. escoja el lenguaje.

344
00:35:18,586 --> 00:35:23,175
Será mi tarea
ponerlo en la música más fina
jamás ofrecida a un monarca.

345
00:35:23,383 --> 00:35:27,012
Bien, así es.
Que sea alemán.

346
00:35:29,222 --> 00:35:30,558
Esto es tuyo.

347
00:35:30,767 --> 00:35:33,478
Guárdelo, si quiere.
Ya está en mi cabeza.

348
00:35:33,686 --> 00:35:36,939
żQué? żCon sólo oírlo una vez?

349
00:35:37,148 --> 00:35:40,360
Eso creo, seńor.

350
00:35:43,697 --> 00:35:45,491
Demuéstralo.

351
00:36:15,316 --> 00:36:18,237
El resto es lo mismo, żno?

352
00:36:21,865 --> 00:36:24,910
No resulta, żverdad?

353
00:36:27,080 --> 00:36:28,331
żTrataste...?

354
00:36:30,416 --> 00:36:33,253
żNo debería ser más...?

355
00:36:33,545 --> 00:36:35,339
żO esto?

356
00:36:35,548 --> 00:36:37,508
Esto. Sí.

357
00:36:42,012 --> 00:36:44,724
żMejor?
żQué le parece?

358
00:37:31,235 --> 00:37:33,946
Grazie, Signore.

359
00:37:36,324 --> 00:37:40,412
Todo lo que siempre quise...
...fue cantarle a Dios.

360
00:37:40,621 --> 00:37:43,957
Él me dio ese anhelo...

361
00:37:44,583 --> 00:37:47,712
...y luego me hizo mudo.
żPor qué?

362
00:37:49,047 --> 00:37:51,049
Dime...

363
00:37:52,091 --> 00:37:55,846
...si El no quería
que lo alabara con mi música...

364
00:37:56,055 --> 00:37:58,849
...żpor qué me arraigó el deseo...

365
00:37:59,183 --> 00:38:02,103
...como una lujuria en mi cuerpo?

366
00:38:02,604 --> 00:38:05,023
żY luego me negó el talento?

367
00:38:08,860 --> 00:38:11,989
Madama Cavalieri
está aquí para su lección.

368
00:38:12,198 --> 00:38:13,866
ˇMaestro!

369
00:38:16,369 --> 00:38:17,620
żBueno... ?

370
00:38:19,289 --> 00:38:22,000
żLe gusta?

371
00:38:23,460 --> 00:38:24,837
Es turco.

372
00:38:25,045 --> 00:38:29,634
Mi peinador dice que
todo este ańo va a ser estilo turco.

373
00:38:29,843 --> 00:38:31,719
żAh, sí?

374
00:38:34,849 --> 00:38:37,977
żQué más te dijo hoy?

375
00:38:40,146 --> 00:38:43,817
ˇAnda, anda! Cuéntame chismes.

376
00:38:45,569 --> 00:38:49,239
Oí que conoció a Herr Mozart.

377
00:38:52,368 --> 00:38:54,871
Las noticias viajan
rápidamente en Viena.

378
00:38:55,288 --> 00:38:59,668
Y que lo han encargado
para escribir una ópera. żEs cierto?

379
00:39:00,502 --> 00:39:03,630
-Sí.
-żY no hay una parte para mí?

380
00:39:03,839 --> 00:39:06,550
-No.
-żCómo lo sabe?

381
00:39:06,759 --> 00:39:10,513
-żSabes dónde toma lugar, querida?
-żDónde?

382
00:39:10,722 --> 00:39:12,474
En un harén.

383
00:39:13,433 --> 00:39:16,770
-żQué es eso?
-Un burdel.

384
00:39:20,733 --> 00:39:22,401
ˇAnda!

385
00:39:23,320 --> 00:39:25,197
Empecemos.

386
00:39:25,739 --> 00:39:29,284
-żQué pinta tiene?
-żMozart?

387
00:39:29,493 --> 00:39:32,079
-Quizás te decepcione.
-żPor qué?

388
00:39:33,039 --> 00:39:37,293
La apariencia y el talento
no siempre van juntos.

389
00:39:37,502 --> 00:39:40,339
La apariencia no me importa.

390
00:39:40,547 --> 00:39:44,802
Sólo el talento le interesa
a una mujer de buen gusto.

391
00:39:45,219 --> 00:39:47,514
żContinuamos?

392
00:40:25,389 --> 00:40:27,267
ˇAllá estaba!

393
00:40:29,144 --> 00:40:33,523
No sé dónde se conocieron
o cómo. ˇPero allá estaba!

394
00:40:33,731 --> 00:40:36,026
En escena,
a la vista de todos.

395
00:40:36,235 --> 00:40:40,281
Luciéndose como
el avaro pájaro cantor que era.

396
00:41:13,234 --> 00:41:18,782
Diez minutos de escalas horribles.
ˇArpegios!

397
00:41:18,991 --> 00:41:23,037
Zumbando arriba y abajo
como fuegos artificiales en una feria.

398
00:41:33,591 --> 00:41:37,345
Ten en cuenta
que yo estaba enamorado de ella.

399
00:41:38,179 --> 00:41:40,265
O al menos la deseaba.

400
00:41:41,391 --> 00:41:45,771
Lo juro, yo nunca...
...le puse un dedo encima.

401
00:41:50,068 --> 00:41:55,490
A pesar de eso...
...no soportaba pensar
que alguien la tocara...

402
00:41:55,699 --> 00:41:58,619
...mucho menos ese animal.

403
00:43:42,152 --> 00:43:46,865
ˇBrava, madama!
Eres un adorno para el escenario.

404
00:43:48,117 --> 00:43:49,369
Su majestad.

405
00:43:52,914 --> 00:43:56,042
ˇBien, Herr Mozart!
Un buen esfuerzo.

406
00:43:56,252 --> 00:43:57,920
ˇBueno, de seguro eso!

407
00:43:58,128 --> 00:44:01,882
Un esfuerzo excelente.
Nos has mostrado algo...

408
00:44:03,634 --> 00:44:06,763
...muy nuevo esta noche.
-Es nuevo.

409
00:44:06,972 --> 00:44:09,599
-Lo es, żno es así, seńor?
-Sí, claro.

410
00:44:09,808 --> 00:44:14,188
żEntonces, le gustó?
żDe veras le gustó, seńor?

411
00:44:14,397 --> 00:44:17,400
ˇClaro que sí!
ˇEstá muy buena!

412
00:44:17,608 --> 00:44:21,697
Desde luego, de vez en cuando...
nada más de vez en cuando...

413
00:44:21,905 --> 00:44:24,408
...parecía un poco...

414
00:44:25,868 --> 00:44:27,744
żQué quiere decir?

415
00:44:27,953 --> 00:44:32,208
Bueno, digo, hay momentos,
parece tener...

416
00:44:32,959 --> 00:44:35,336
żCómo podría decirlo...?

417
00:44:38,048 --> 00:44:40,467
żCómo se puede decir, director?

418
00:44:40,676 --> 00:44:44,221
-żDemasiadas notas, su majestad?
-Exactamente.

419
00:44:44,431 --> 00:44:48,685
-Bien dicho. Demasiadas notas.
-No entiendo.

420
00:44:48,894 --> 00:44:53,399
Tiene justamente las notas
que requiere, ni más ni menos.

421
00:44:53,608 --> 00:44:56,319
Muchacho, de hecho
hay sólo cierto número...

422
00:44:56,527 --> 00:45:00,491
...de notas que
el oído capta en una tarde.

423
00:45:02,159 --> 00:45:06,747
Tengo razón,
żno, compositor de la corte?

424
00:45:07,664 --> 00:45:11,127
Sí.
En general, sí, majestad.

425
00:45:11,753 --> 00:45:13,421
ˇEsto es absurdo!

426
00:45:13,630 --> 00:45:17,801
Estimado joven, no lo tomes tan a pecho.
Tu obra es ingeniosa.

427
00:45:18,010 --> 00:45:19,678
Es obra de calidad.

428
00:45:19,887 --> 00:45:25,519
Pero tiene demasiadas notas.
Quítale algunas y quedará perfecta.

429
00:45:25,810 --> 00:45:28,021
żCuáles algunas sugiere, majestad?

430
00:45:28,855 --> 00:45:30,732
ˇWolfgang!

431
00:45:31,650 --> 00:45:34,487
ˇWolfgang, mi estimado!

432
00:45:36,155 --> 00:45:40,201
Majestad,
ella es Frau Weber.

433
00:45:40,409 --> 00:45:42,913
Ella es mi arrendadora.

434
00:45:45,415 --> 00:45:51,047
-Encantado, madama.
-ˇSeńor...es un gran honor!

435
00:45:54,592 --> 00:45:57,930
Ella es mi querida hija,
Constanze.

436
00:45:58,138 --> 00:46:01,892
-Ella es la prometida de Herr Mozart.
-żEn serio?

437
00:46:06,398 --> 00:46:09,526
Qué gusto. Por favor.

438
00:46:25,794 --> 00:46:27,671
Bueno...

439
00:46:28,297 --> 00:46:30,592
żCuándo se casan?

440
00:46:32,468 --> 00:46:36,306
Aún no hemos recibido
el consentimiento de mi padre.

441
00:46:36,514 --> 00:46:40,477
No completamente. No en conjunto.

442
00:46:43,189 --> 00:46:47,903
-Dispensa, żqué edad tienes?
-26.

443
00:46:48,528 --> 00:46:52,908
Mi consejo es que te cases
con esta linda dama...

444
00:46:53,117 --> 00:46:56,454
...y te quedes con nosotros en Viena.
-ˇLo ves!

445
00:46:56,662 --> 00:46:59,790
Se lo dije, majestad,
pero no me escuchó.

446
00:46:59,999 --> 00:47:03,754
Su majestad,
Ud. da tan maravillosos...

447
00:47:04,171 --> 00:47:08,634
...y regios consejos.
Puedo...

448
00:47:18,020 --> 00:47:20,856
Bueno...
...ya está.

449
00:47:21,899 --> 00:47:24,818
ˇTráeme agua!

450
00:47:27,322 --> 00:47:30,450
żMe traes agua, por favor?

451
00:47:34,497 --> 00:47:36,999
ˇWolfie, trae agua!

452
00:47:45,342 --> 00:47:48,262
Disculpen. Disculpen.

453
00:47:55,687 --> 00:47:57,773
żSabías?

454
00:47:58,899 --> 00:48:01,193
-Qué?
-El matrimonio.

455
00:48:04,113 --> 00:48:06,408
żQué te importa?

456
00:48:06,616 --> 00:48:11,538
Nada. Él se puede casar con quien
quiera, no me importa.

457
00:48:13,624 --> 00:48:15,710
żCómo estuve?

458
00:48:17,169 --> 00:48:19,046
Sublime.

459
00:48:19,463 --> 00:48:22,384
żY qué opinas de la música?

460
00:48:23,635 --> 00:48:25,929
Extremadamente astuta.

461
00:48:26,972 --> 00:48:28,932
Katerina, yo...

462
00:48:29,141 --> 00:48:30,727
Disculpe.

463
00:48:31,561 --> 00:48:35,106
żEsa mujer todavía está
en el suelo?

464
00:48:35,315 --> 00:48:40,738
-No, ella está bien.
-Oh, estoy tan aliviada.

465
00:48:41,572 --> 00:48:44,491
Querido Mozart,
mis sinceras felicitaciones.

466
00:48:45,326 --> 00:48:49,080
-Le gustó entonces?
-Cómo no me iba a gustar?

467
00:48:49,581 --> 00:48:53,251
Es el mejor músico
en Viena en estos días, żcierto?

468
00:48:53,460 --> 00:48:56,589
Debe ser sensacional en la cama.

469
00:48:58,674 --> 00:49:02,221
Asumo que ella debe ser virtuosa
en ese departamento.

470
00:49:02,429 --> 00:49:06,391
No hay otra razón para
que te cases con alguien así.

471
00:49:07,851 --> 00:49:09,311
Vamos.

472
00:49:12,232 --> 00:49:15,985
Disculpe.
Wolfie, mamá no se siente muy bien.

473
00:49:16,194 --> 00:49:17,863
-Podemos ir a casa?
-Sí.

474
00:49:18,072 --> 00:49:21,283
No, no, no.
No te lo puedes llevar ahora.

475
00:49:21,492 --> 00:49:24,328
Ésta es su noche.

476
00:49:24,537 --> 00:49:27,040
żNo nos introduces, Wolfgang?

477
00:49:27,249 --> 00:49:31,002
Discúlpenos, Fräulein.
Buenas noches, signore.

478
00:49:32,462 --> 00:49:37,677
En ese momento supe que...

479
00:49:37,885 --> 00:49:39,971
...él la había tenido.

480
00:49:40,179 --> 00:49:43,725
Ese animal había tenido a mi amada.

481
00:49:51,317 --> 00:49:54,028
ˇEra incomprensible!

482
00:49:54,571 --> 00:49:57,156
żQué planeaba Dios?

483
00:49:58,534 --> 00:50:01,662
żAcaso me estaba probando?

484
00:50:02,705 --> 00:50:07,377
żQuería Dios que
yo perdonara...

485
00:50:07,586 --> 00:50:10,422
... tal ofensa?

486
00:50:10,630 --> 00:50:12,382
żNo importara cuan dolorosa?

487
00:50:14,677 --> 00:50:16,679
Es muy posible.

488
00:50:17,096 --> 00:50:19,390
żPero por qué él?

489
00:50:20,224 --> 00:50:25,647
żPor qué elegir a Mozart
para enseńarme humildad?

490
00:50:26,273 --> 00:50:28,150
Mi corazón se estaba llenando...

491
00:50:28,358 --> 00:50:31,487
...con tal odio
para el pequeńo hombre.

492
00:50:33,239 --> 00:50:36,701
Por primera vez en mi vida...

493
00:50:36,910 --> 00:50:38,579
...comencé a conocer...

494
00:50:39,288 --> 00:50:41,373
...pensamientos de veras violentos.

495
00:50:42,541 --> 00:50:47,631
Cada día, a veces por horas,
rezaría.

496
00:50:49,007 --> 00:50:50,467
Seńor...

497
00:50:51,718 --> 00:50:53,178
...por favor...

498
00:50:54,305 --> 00:50:56,098
...mándelo lejos...

499
00:50:56,307 --> 00:50:59,101
...de vuelta a Salzburg.

500
00:51:00,895 --> 00:51:03,190
Por su bien...

501
00:51:04,024 --> 00:51:06,527
...tanto como el mío.

502
00:51:08,403 --> 00:51:12,575
-No volveré a recibirlo.
-Pero su Gracia...

503
00:51:12,784 --> 00:51:18,081
ˇSu hijo es un presumido sin principios,
malcriado, echado a perder!

504
00:51:19,458 --> 00:51:21,544
Sí, seńor...

505
00:51:22,253 --> 00:51:24,463
... esa es la verdad.

506
00:51:25,923 --> 00:51:30,929
Pero no le eche la culpa.
La culpa es totalmente mía.

507
00:51:31,137 --> 00:51:34,057
Fui demasiado indulgente con él.

508
00:51:34,684 --> 00:51:37,603
Por favor, żsu alteza?

509
00:51:38,437 --> 00:51:40,606
żUna vez más?

510
00:51:41,774 --> 00:51:44,278
Puedes ir a intentarlo.

511
00:51:44,486 --> 00:51:48,657
ˇDios bendiga a su alteza!
Doy las gracias a su alteza.

512
00:51:48,866 --> 00:51:50,827
Gracias.

513
00:51:54,581 --> 00:51:58,961
Te escribo con noticias urgentes.
Voy a Viena.

514
00:51:59,169 --> 00:52:03,048
No des otro paso
para casarte hasta que nos veamos.

515
00:52:03,257 --> 00:52:07,429
Como honras al padre
que te ha dedicado su vida entera...

516
00:52:07,637 --> 00:52:10,557
...haz lo que te pido,
y espera mi llegada.

517
00:52:23,989 --> 00:52:27,868
Ahora los uno...
...en los sagrados lazos de matrimonio.

518
00:52:28,911 --> 00:52:31,706
A los que Dios junta...

519
00:52:31,915 --> 00:52:34,959
...ningún hombre separe...

520
00:52:48,516 --> 00:52:49,851
Muy querido padre.

521
00:52:50,060 --> 00:52:55,608
żMe dijiste que Viena es la ciudad de los músicos?
żConquistarla es conquistar a Europa?

522
00:52:55,816 --> 00:52:59,570
Con mi esposa puedo hacerlo.
Un día cuando sea rico...

523
00:52:59,779 --> 00:53:03,325
...vendrás a vivir con nosotros,
y seremos felices.

524
00:53:13,753 --> 00:53:17,507
Buenos días.
Mi sobrina, la princesa Elizabeth.

525
00:53:17,715 --> 00:53:18,968
Su alteza.

526
00:53:19,176 --> 00:53:22,513
Me ha pedido que la guíe
hacia un instructor de música.

527
00:53:22,721 --> 00:53:26,475
-Creo que tengo una idea excelente.
-ˇSu majestad!

528
00:53:26,684 --> 00:53:29,604
ˇSería un tremendo honor!

529
00:53:29,813 --> 00:53:34,192
Pensaba en Mozart. żQué opinas?

530
00:53:35,653 --> 00:53:38,990
Es una idea interesante, majestad.
Pero...

531
00:53:40,241 --> 00:53:41,909
żSí?

532
00:53:42,326 --> 00:53:45,664
...mi deber es protegerlo...

533
00:53:45,872 --> 00:53:49,835
...de indicios de favoritismo.

534
00:53:54,424 --> 00:53:55,884
Favoritismo.

535
00:53:56,092 --> 00:53:58,678
-żQué es esto?
-żQué es qué?

536
00:53:58,887 --> 00:54:04,727
żPor qué debo mostrar mi trabajo a un
comité para aleccionar a una jovencita?

537
00:54:04,935 --> 00:54:07,772
Su majestad así lo desea.

538
00:54:08,815 --> 00:54:11,192
żEstá el Emperador enojado conmigo?

539
00:54:11,401 --> 00:54:15,781
-Al contrario.
-żPues por qué no me asigna al puesto?

540
00:54:15,990 --> 00:54:19,243
Tú no eres el único compositor
en Viena.

541
00:54:19,452 --> 00:54:22,788
No. Pero soy el mejor.

542
00:54:23,624 --> 00:54:25,584
Mozart.

543
00:54:26,835 --> 00:54:30,505
Algo de modestia
te sentaría mejor.

544
00:54:37,597 --> 00:54:39,558
żQuién está en el comité?

545
00:54:39,975 --> 00:54:44,688
Kappelmeister Bonno, conde Orsini-Rosenberg
y claro, el compositor, Salieri.

546
00:54:44,897 --> 00:54:49,361
ˇNaturalmente los italianos!
ˇDesde luego, siempre los italianos!

547
00:54:49,903 --> 00:54:52,405
ˇIdiotas musicales!

548
00:54:53,323 --> 00:54:58,871
-Y quiere que juzguen mi música.
-Joven...

549
00:54:59,080 --> 00:55:03,042
...el asunto es muy simple.
Si quieres esta posición...

550
00:55:03,251 --> 00:55:07,631
...tienes que presentar tu material
como lo hacen tus colegas.

551
00:55:07,839 --> 00:55:09,716
żHay que hacerlo?

552
00:55:11,260 --> 00:55:12,303
Bien, no lo haré.

553
00:55:13,263 --> 00:55:15,765
żDe qué vivirás?

554
00:55:17,308 --> 00:55:20,145
żQuiere que ruegue en las calles?

555
00:55:20,354 --> 00:55:22,439
No seas estúpido.

556
00:55:23,148 --> 00:55:26,193
-Todo lo que quieren es ver tu trabajo.
-Mierda.

557
00:55:26,402 --> 00:55:31,283
-żQué hay de malo en eso?
-ˇCállese! Sólo cállese.

558
00:55:31,491 --> 00:55:35,788
Un discípulo real,
y todos los de Vienna vendrán después.

559
00:55:35,997 --> 00:55:38,291
Vendrán de todas formas.

560
00:55:38,791 --> 00:55:42,461
-No, no lo harán.
-Les encanta que esté aquí.

561
00:55:42,670 --> 00:55:47,467
-Sé cómo funcionan las cosas en la ciudad.
-Sabes todo, cierto?

562
00:56:15,917 --> 00:56:17,585
-żSí?
-Disculpe, seńor.

563
00:56:17,793 --> 00:56:20,838
-Una dama insiste en hablar con usted.
-Quién?

564
00:56:21,047 --> 00:56:24,593
No lo dijo,
pero dice que es urgente.

565
00:56:26,762 --> 00:56:28,972
Discúlpame, querida.

566
00:56:33,645 --> 00:56:35,438
Su Excelencia.

567
00:56:37,106 --> 00:56:39,275
żQué se le ofrece?

568
00:56:44,281 --> 00:56:48,370
-żFrau Mozart?
-Vengo de parte de mi esposo.

569
00:56:48,578 --> 00:56:54,209
Traje muestras de su trabajo
para que lo consideren para el puesto.

570
00:56:55,752 --> 00:56:59,924
Qué bueno, pero...
żpor qué no vino él mismo?

571
00:57:01,509 --> 00:57:04,429
Está muy ocupado, seńor.

572
00:57:07,975 --> 00:57:09,309
Comprendo.

573
00:57:11,812 --> 00:57:15,066
Las revisaré, desde luego,
en un momento disponible.

574
00:57:15,275 --> 00:57:19,654
Será un honor.
Por favor, le da mis saludos.

575
00:57:19,862 --> 00:57:24,243
żSería mucha molestia pedirle
que las revise ahora mismo?

576
00:57:24,451 --> 00:57:28,206
Mientras espero.
-Me temo que no puedo ahora...

577
00:57:28,415 --> 00:57:30,917
...en este preciso momento.

578
00:57:31,126 --> 00:57:35,088
Déjelas.
Aquí estarán seguras.

579
00:57:36,006 --> 00:57:39,051
En realidad no puedo dejarlas.

580
00:57:39,760 --> 00:57:43,222
Él no sabe que estoy aquí.

581
00:57:44,891 --> 00:57:47,394
Entonces, żél no la mandó?

582
00:57:47,603 --> 00:57:51,231
No, seńor.
Esto fue idea mía.

583
00:57:53,651 --> 00:57:57,405
-Ya veo.
-Seńor, estamos desesperados.

584
00:57:58,323 --> 00:58:01,368
Realmente necesitamos este trabajo.

585
00:58:01,577 --> 00:58:05,205
Mi esposo gasta mucho más
de lo que puede ganar.

586
00:58:05,414 --> 00:58:09,711
No es flojo,
ya que trabaja todo el día.

587
00:58:09,920 --> 00:58:14,382
Es que él no es práctico.

588
00:58:14,716 --> 00:58:18,888
El dinero se le resbala
de sus manos de manera ridícula.

589
00:58:22,016 --> 00:58:24,728
Permítame ofrecerle un refrigerio.

590
00:58:24,937 --> 00:58:27,314
żSabe qué son estos?

591
00:58:28,982 --> 00:58:32,445
ˇCapezzoli di Venere!
Pezones de Venus.

592
00:58:33,488 --> 00:58:38,368
Son castańas romanas con cońac.
Pruebe una. ˇAnde, pruébela!

593
00:58:38,576 --> 00:58:41,205
Son sorprendentes.

594
00:58:46,001 --> 00:58:47,962
ˇSon maravillosas!

595
00:58:49,965 --> 00:58:52,884
Gracias, su excelencia.

596
00:58:53,093 --> 00:58:55,804
ˇNo me llame así!

597
00:58:56,639 --> 00:58:59,350
Me mantiene a distancia.

598
00:58:59,976 --> 00:59:03,104
No nací compositor de la corte, sabe.

599
00:59:03,312 --> 00:59:05,482
Soy de un pueblo chico.

600
00:59:05,691 --> 00:59:07,776
Como su esposo.

601
00:59:10,279 --> 00:59:13,116
żEstá segura que no puede...

602
00:59:13,324 --> 00:59:17,078
...dejar esto
y volver después?

603
00:59:17,108 --> 00:59:20,028
Es tentador, seńor.

604
00:59:20,236 --> 00:59:23,491
Pero me temo
que es imposible.

605
00:59:23,908 --> 00:59:27,119
Wolfgang se enfurecerá
si ve que desaparecieron.

606
00:59:27,328 --> 00:59:30,165
Verá Ud., todas son originales.

607
00:59:31,083 --> 00:59:34,419
-żOriginales?
-Sí, seńor. No hace copias.

608
00:59:46,225 --> 00:59:47,977
żEstas...

609
00:59:48,185 --> 00:59:49,645
...son originales?

610
01:00:26,643 --> 01:00:28,102
ˇAsombroso!

611
01:00:28,645 --> 01:00:32,065
En realidad era increíble.

612
01:00:32,899 --> 01:00:35,528
Eran sus primeros y únicos...

613
01:00:36,153 --> 01:00:38,239
...borradores de música.

614
01:00:39,573 --> 01:00:45,122
Pero no mostraban correcciones
de ninguna clase. Ni una.

615
01:00:48,041 --> 01:00:51,254
Simplemente había escrito música...

616
01:00:51,462 --> 01:00:54,507
...ya terminada en su mente.

617
01:00:54,715 --> 01:01:00,222
Página por página...
...como si hubiera escrito al dictado.

618
01:01:07,021 --> 01:01:08,982
Y música...

619
01:01:09,399 --> 01:01:13,279
...terminada como ninguna
música jamás terminada.

620
01:01:16,282 --> 01:01:18,993
Al desplazar una nota...

621
01:01:19,326 --> 01:01:22,038
...había disminución.

622
01:01:23,290 --> 01:01:27,544
Al desplazar una frase,
la estructura caía.

623
01:01:31,215 --> 01:01:33,718
Me di clara cuenta...

624
01:01:34,343 --> 01:01:38,307
...de que el sonido que oí
en el palacio del arzobispo...

625
01:01:38,515 --> 01:01:41,435
...no fue accidente.

626
01:01:42,269 --> 01:01:47,275
Aquí, otra vez...
...estaba la misma voz de Dios.

627
01:01:51,446 --> 01:01:54,158
Yo miraba a través de la jaula...

628
01:01:54,366 --> 01:01:58,120
...de esos meticulosos
plumazos en tinta...

629
01:01:59,371 --> 01:02:03,418
...a una absoluta belleza.

630
01:02:18,769 --> 01:02:21,271
żNo es bueno?

631
01:02:25,944 --> 01:02:27,403
ˇEs milagroso!

632
01:02:31,366 --> 01:02:35,871
Está orgulloso de su trabajo.

633
01:02:38,165 --> 01:02:40,459
żNos ayudará?

634
01:02:42,546 --> 01:02:45,549
Cenaré con el Emperador
mańana en la noche.

635
01:02:45,757 --> 01:02:49,219
Una palabra mía y
el puesto es suyo.

636
01:02:49,427 --> 01:02:52,223
ˇGracias, Su Excelencia!
ˇGracias!

637
01:02:52,765 --> 01:02:55,059
Vuelva esta noche.

638
01:02:56,310 --> 01:02:58,689
-żEsta noche?
-Sola.

639
01:03:01,316 --> 01:03:02,568
żPara qué?

640
01:03:04,236 --> 01:03:07,991
Algunos favores requieren
favores de vuelta.

641
01:03:09,659 --> 01:03:11,327
żNo?

642
01:03:12,787 --> 01:03:16,542
-żQué quiere decir?
-żNo es obvio?

643
01:03:17,376 --> 01:03:20,713
Es un puesto que toda Viena busca.

644
01:03:20,921 --> 01:03:24,885
Si lo quiere para su marido,
vuelva esta noche.

645
01:03:25,302 --> 01:03:28,013
Soy una mujer casada, seńor.

646
01:03:28,221 --> 01:03:29,891
Entonces no lo haga.

647
01:03:30,516 --> 01:03:32,393
Depende de usted.

648
01:03:33,019 --> 01:03:36,230
Y no ser vago,
ese es el precio.

649
01:03:48,453 --> 01:03:51,789
No hay un Dios de la piedad, padre.

650
01:03:54,084 --> 01:03:57,004
Sólo un Dios de tortura.

651
01:04:03,136 --> 01:04:05,138
La noche llegó.

652
01:04:06,264 --> 01:04:10,978
Me senté ahí, sin saber
si ella volvería o no.

653
01:04:11,604 --> 01:04:16,400
Recé como nunca había
rezado antes.

654
01:04:17,443 --> 01:04:19,738
Querido Dios...

655
01:04:19,947 --> 01:04:22,241
...entra a mí ahora.

656
01:04:22,449 --> 01:04:27,121
Lléname con un pedazo de
música verdadera.

657
01:04:27,330 --> 01:04:32,669
Una pieza con tu aliento en ella,
de forma que sepa que me amas.

658
01:04:32,877 --> 01:04:38,801
Muéstrame un signo de tu aprecio,
y le mostraré el mío a Mozart.

659
01:04:39,552 --> 01:04:43,598
Le daré el cargo real.

660
01:04:43,932 --> 01:04:45,809
Entra en mí.

661
01:04:46,017 --> 01:04:47,894
Por favor.

662
01:04:49,354 --> 01:04:51,440
ˇPor favor!

663
01:04:58,114 --> 01:04:59,366
żSí?

664
01:05:03,620 --> 01:05:06,457
Esa dama volvió, seńor.

665
01:05:10,837 --> 01:05:12,088
Dile que entre.

666
01:05:45,667 --> 01:05:47,420
żBueno?

667
01:05:48,880 --> 01:05:50,882
Estoy aquí.

668
01:05:54,427 --> 01:05:57,765
Mi marido ha ido a un concierto.

669
01:05:58,474 --> 01:06:01,519
Él no pensará que lo voy a disfrutar.

670
01:06:12,240 --> 01:06:15,076
Bueno, ża dónde vamos?

671
01:06:16,202 --> 01:06:19,039
żNo deberíamos quedarnos acá?

672
01:06:20,499 --> 01:06:22,167
Bueno...

673
01:06:25,712 --> 01:06:28,633
żTodavía quiere ver estas?

674
01:06:31,344 --> 01:06:34,681
żO no nos molestamos más?

675
01:06:36,559 --> 01:06:39,478
Supongo que no, en realidad.

676
01:07:36,417 --> 01:07:38,503
Muéstrele la salida a la dama.

677
01:07:59,985 --> 01:08:01,654
Stanzi.

678
01:08:03,198 --> 01:08:05,200
Stanzi.

679
01:08:10,914 --> 01:08:12,917
żQué?

680
01:08:13,751 --> 01:08:17,296
żQué pasa? Dime.

681
01:08:20,509 --> 01:08:22,511
Dime.

682
01:08:27,934 --> 01:08:30,103
Te amo.

683
01:08:31,062 --> 01:08:33,356
Te amo.

684
01:08:34,607 --> 01:08:38,237
De aquí en adelante
somos enemigos...

685
01:08:38,445 --> 01:08:40,114
...Tú y yo.

686
01:08:40,322 --> 01:08:43,158
Porque Tú escoges como
tu instrumento a un jactancioso...

687
01:08:43,367 --> 01:08:48,164
...lujurioso, obsceno,
muchacho infantil...

688
01:08:48,456 --> 01:08:54,422
y a mí me premias sólo con la habilidad
de reconocer la encarnación.

689
01:08:55,047 --> 01:08:57,967
Porque Tú eres injusto...

690
01:08:58,384 --> 01:09:00,053
...desleal...

691
01:09:01,096 --> 01:09:03,182
...duro...

692
01:09:03,390 --> 01:09:05,267
...Te detendré.

693
01:09:05,475 --> 01:09:07,144
Lo juro.

694
01:09:07,979 --> 01:09:11,524
Le estorbaré y perjudicaré
a Tu criatura en la tierra...

695
01:09:11,733 --> 01:09:14,027
...tanto como pueda.

696
01:09:14,444 --> 01:09:17,990
No quiero hablar en contra
de un compańero músico.

697
01:09:18,199 --> 01:09:19,658
Por supuesto que no.

698
01:09:19,867 --> 01:09:22,161
Le tengo que advertir.

699
01:09:22,995 --> 01:09:28,293
Mozart no es de confiar
solo con jovencitas.

700
01:09:28,501 --> 01:09:30,378
żEn serio?

701
01:09:30,587 --> 01:09:34,675
Una de mis propias alumnas,
una joven cantante...

702
01:09:34,884 --> 01:09:36,844
...Maria Theresa Paradis...

703
01:09:37,053 --> 01:09:39,263
...me dijo que fue. ...

704
01:09:40,933 --> 01:09:43,101
Bueno. ...

705
01:09:45,103 --> 01:09:47,397
Bueno, żqué?

706
01:09:48,024 --> 01:09:50,527
Molestada, Majestad.

707
01:09:50,735 --> 01:09:53,947
Dos veces, durante
la misma lección.

708
01:09:58,661 --> 01:10:03,040
Hay un Herr Mozart
esperándolo en el salón.

709
01:10:07,003 --> 01:10:09,923
-żA quién escogieron?
-Herr Zummer.

710
01:10:10,340 --> 01:10:12,426
żHerr Zummer?

711
01:10:12,635 --> 01:10:16,264
ˇPero es hombre es un idiota! ˇEs una mediocridad total!

712
01:10:16,472 --> 01:10:21,395
No, no. Todavía le falta
lograr mediocridad.

713
01:10:23,355 --> 01:10:27,442
No puedo perder este puesto.
Simplemente no puedo.

714
01:10:28,778 --> 01:10:30,780
Excelencia, por favor.

715
01:10:30,989 --> 01:10:34,951
Vamos al palacio.
Puedes hablar con el Emperador...

716
01:10:35,159 --> 01:10:39,331
...y decirle que Herr Zummer
es una pésima elección.

717
01:10:39,540 --> 01:10:42,668
Le puede hacer dańo musical
a la princesa.

718
01:10:42,877 --> 01:10:48,300
Entre nosotros, nadie en el mundo
podría dańar musicalmente a la princesa.

719
01:10:52,263 --> 01:10:53,931
Mire...

720
01:10:54,140 --> 01:10:55,892
...debo tener alumnos.

721
01:10:56,100 --> 01:10:58,936
Sin alumnos, no puedo dirigir.

722
01:10:59,437 --> 01:11:02,900
żNo querrá decir que
vive en la pobreza?

723
01:11:03,108 --> 01:11:06,445
No, pero estoy quebrado.

724
01:11:06,653 --> 01:11:08,740
żY cómo es esto posible?

725
01:11:08,948 --> 01:11:11,951
Oí que sus conciertos
eran tan exitosos.

726
01:11:12,285 --> 01:11:15,413
Son estupendamente exitosos.

727
01:11:15,622 --> 01:11:19,376
No se puede conseguir un asiento.
Pero nadie me contrata.

728
01:11:19,585 --> 01:11:21,337
Quieren oírme tocar...

729
01:11:21,545 --> 01:11:26,259
pero no me dejan enseńar a
sus hijas, cómo si fuera un engendro.

730
01:11:31,556 --> 01:11:33,559
En serio...

731
01:11:33,768 --> 01:11:37,104
...żhay alguna oportunidad de
conseguirme un préstamo?

732
01:11:37,813 --> 01:11:41,985
Sólo por seis meses.
Ocho como máximo.

733
01:11:42,319 --> 01:11:46,573
żEspera que su fortuna cambie
en seis u ocho meses?

734
01:11:46,782 --> 01:11:49,410
De hecho, eso espero.

735
01:11:50,245 --> 01:11:55,542
Estoy trabajando en algo que
explotará como una bomba por toda Europa.

736
01:11:55,750 --> 01:12:01,090
Seré el hombre más rico en Viena.
Le pagaré el doble. Cualquier cosa.

737
01:12:01,298 --> 01:12:03,259
Diga las condiciones.

738
01:12:03,467 --> 01:12:05,679
Bueno, que excitante.

739
01:12:05,971 --> 01:12:08,181
Dígame más.

740
01:12:09,933 --> 01:12:13,896
-Es un poco secreto.
-Vamos, vamos. Estoy interesado.

741
01:12:14,105 --> 01:12:16,732
Esto es delicioso. żQué es?

742
01:12:17,567 --> 01:12:20,487
Es queso crema mezclado con azúcar...

743
01:12:20,696 --> 01:12:25,075
remojado con ron.
Crema Mascarpone Speciale.

744
01:12:25,284 --> 01:12:26,952
Italiano.

745
01:12:27,160 --> 01:12:31,541
Disculpe. Todos tenemos sentimientos
patrióticos de algún tipo.

746
01:12:31,833 --> 01:12:33,626
Dos mi...

747
01:12:33,835 --> 01:12:37,381
Doscientos florines.
Eso es todo lo que necesito.

748
01:12:39,258 --> 01:12:40,926
Cien.

749
01:12:43,220 --> 01:12:44,681
Cincuenta.

750
01:12:45,599 --> 01:12:48,852
żExactamente en qué está trabajando?

751
01:12:51,354 --> 01:12:54,692
En realidad, no lo puedo decir.

752
01:12:55,401 --> 01:13:01,575
No creo que usted deba ser
conocido en Viena como deudor, Mozart.

753
01:13:08,332 --> 01:13:10,210
Sin embargo...

754
01:13:10,418 --> 01:13:14,589
...conozco un caballero distinguido
que le puedo recomendar, y...

755
01:13:14,797 --> 01:13:16,174
...tiene una hija.

756
01:13:20,971 --> 01:13:23,682
ˇQuietos! ˇQuietos!

757
01:13:23,891 --> 01:13:25,977
Herr Mozart.

758
01:13:26,186 --> 01:13:29,814
Bienvenido. No les haga caso,
son imposibles.

759
01:13:30,023 --> 01:13:33,277
Los trato como a
mis propios hijos.

760
01:13:34,111 --> 01:13:37,114
żA cuál quiere que le enseńe?

761
01:13:40,576 --> 01:13:42,663
Es divertido.

762
01:13:43,372 --> 01:13:46,208
Es un tipo divertido.

763
01:13:46,416 --> 01:13:50,880
Éste es el instrumento.
Espero que sea de su satisfacción.

764
01:13:51,089 --> 01:13:54,133
Por supuesto que será
de su satisfacción.

765
01:13:54,342 --> 01:13:58,180
Vamos, escucharemos algo
de música. ˇVamos!

766
01:13:58,931 --> 01:14:00,891
Buen chico.

767
01:14:06,523 --> 01:14:07,983
Ahora.

768
01:14:08,191 --> 01:14:12,487
Por favor toque algo,
sólo para hacerme una idea.

769
01:14:13,406 --> 01:14:15,616
Cualquier cosa servirá.

770
01:14:16,951 --> 01:14:18,202
Adelante.

771
01:14:18,411 --> 01:14:21,331
Cómo si no estuviéramos.

772
01:14:22,708 --> 01:14:27,588
Parte de la música, es acostumbrarse
a una audiencia. żCierto, Herr Mozart?

773
01:14:27,796 --> 01:14:31,342
Quizás sería mejor si
nos dejan a solas.

774
01:14:31,551 --> 01:14:33,553
Ambos somos un poco tímidos.

775
01:14:33,761 --> 01:14:35,013
Toque.

776
01:14:35,221 --> 01:14:38,434
-ˇDije que toques!
-Michael, por favor.

777
01:14:38,642 --> 01:14:43,022
Quizás si yo toco primero,
podría incentivar a la Fräulein.

778
01:14:43,439 --> 01:14:45,859
żPor qué no me dejas probar?

779
01:14:55,536 --> 01:14:59,498
ˇDetente! ˇDetente!
Él siempre bosteza cuando escucha música.

780
01:14:59,707 --> 01:15:02,544
Tenemos que quitarle ese hábito.

781
01:15:02,753 --> 01:15:06,173
ˇTenemos que quitarle
sus hábitos!

782
01:15:06,381 --> 01:15:07,758
Toque. Por favor.

783
01:15:08,175 --> 01:15:12,430
Herr Mozart, toque. Por favor
Se lo ruego.

784
01:15:19,730 --> 01:15:21,941
Eso es. Eso es.

785
01:15:24,944 --> 01:15:27,239
ˇSiga tocando!

786
01:15:33,203 --> 01:15:36,207
ˇSiga tocando! ˇEso es!

787
01:15:55,603 --> 01:15:58,857
ˇMozart, es maravilloso!
ˇMaravilloso!

788
01:15:59,066 --> 01:16:03,946
La próxima vez que quiera que enseńe
otro de sus perros, avíseme.

789
01:16:04,154 --> 01:16:07,826
Adiós, Fräulein. Adiós, madam.
Adiós, seńor.

790
01:17:05,057 --> 01:17:06,934
żPapá?

791
01:17:10,813 --> 01:17:12,482
ˇPapá!

792
01:17:16,527 --> 01:17:18,405
żPor qué estás acá?

793
01:17:18,614 --> 01:17:20,282
żNo soy bienvenido?

794
01:17:20,616 --> 01:17:25,204
Por supuesto, bienvenido.
ˇPapá, bienvenido! ˇBienvenido!

795
01:17:46,687 --> 01:17:50,441
Estás delgado.
żQué, tu esposa no te alimenta?

796
01:17:50,650 --> 01:17:55,029
Claro que me alimenta.
ˇMe rellena a diario como a un ganso!

797
01:17:56,072 --> 01:17:59,827
-żNo está aquí?
-No, tuvo que ayudarle
a su mamá.

798
01:18:00,035 --> 01:18:01,787
Así es ella.

799
01:18:01,996 --> 01:18:05,040
Su mamá es una mujer dulce.

800
01:18:12,966 --> 01:18:16,095
No sabía que estabas en casa.

801
01:18:16,929 --> 01:18:19,432
Stanzi, Mi padre.

802
01:18:21,726 --> 01:18:25,272
Esperaremos. Esperaremos.

803
01:18:27,149 --> 01:18:30,278
żPor qué no te levantas ya?

804
01:18:36,409 --> 01:18:41,123
La pobre está muy cansada.
Ya me conoces. Soy tan cerdo.

805
01:18:41,332 --> 01:18:44,251
No es fácil limpiar mis revoltijos.

806
01:18:44,960 --> 01:18:47,047
żNo hay criada?

807
01:18:47,255 --> 01:18:51,009
No.
Podríamos si quisiéramos...

808
01:18:51,217 --> 01:18:55,514
...pero Stanzi no quiere.
Insiste en hacer todo.

809
01:18:56,015 --> 01:18:58,225
żCómo está tu...

810
01:18:59,060 --> 01:19:01,562
...situación económica?

811
01:19:01,771 --> 01:19:03,857
No podría estar mejor.

812
01:19:04,691 --> 01:19:06,777
Eso no es lo que he oído.

813
01:19:06,985 --> 01:19:09,988
żQué quieres decir?
Está muy bien.

814
01:19:10,197 --> 01:19:14,494
ˇDe veras, está muy bien!
Aquí, la gente me quiere.

815
01:19:15,119 --> 01:19:17,830
Dicen que tienes deudas.

816
01:19:18,248 --> 01:19:19,708
żQuién?

817
01:19:20,334 --> 01:19:22,294
żQuién dice eso?

818
01:19:22,503 --> 01:19:24,797
ˇUna vil mentira!

819
01:19:25,005 --> 01:19:27,217
żTienes alumnos?

820
01:19:27,842 --> 01:19:30,845
ˇNo quiero alumnos!

821
01:19:31,054 --> 01:19:33,473
Son un estorbo.

822
01:19:34,600 --> 01:19:37,436
Quiero tener tiempo
para la composición.

823
01:19:37,853 --> 01:19:40,773
La composición no paga.

824
01:19:40,982 --> 01:19:42,859
-Tú lo sabes.
-Esa sí pagará.

825
01:19:43,485 --> 01:19:45,362
żQué es eso?

826
01:19:46,822 --> 01:19:48,573
Es un secreto.

827
01:19:48,782 --> 01:19:51,828
Tú no me guardas secretos.

828
01:19:53,288 --> 01:19:58,711
ˇNo! ˇNo! ˇPor favor! No quiero que
ni tú ni nadie la vea.

829
01:19:58,919 --> 01:20:00,879
Pero te enorgullecerás de mí, papá.

830
01:20:01,088 --> 01:20:05,593
Va a ser la mejor
que jamás haya hecho.

831
01:20:07,971 --> 01:20:09,347
ˇAllí está!

832
01:20:09,556 --> 01:20:13,727
ˇMírala! żNo es hermosa?
Confiésalo.

833
01:20:13,935 --> 01:20:18,524
-żPodrías desear una hija más bonita?
-ˇBasta, Wolfie!

834
01:20:19,358 --> 01:20:21,444
Me veo espantosa.

835
01:20:22,695 --> 01:20:24,156
żEstás...

836
01:20:24,364 --> 01:20:26,533
... esperando?

837
01:20:26,742 --> 01:20:30,704
-Sí.
-żNo es maravilloso? Estamos muy contentos.

838
01:20:31,664 --> 01:20:36,127
żLe puedo ofrecer té?
żQuién quiere té? ˇSaldremos!

839
01:20:36,336 --> 01:20:40,090
Hay que celebrar esto.
No quieres té, żverdad?

840
01:20:40,299 --> 01:20:44,595
ˇYa sé! Vamos a bailar.
Papá es fiestero, żno?

841
01:20:44,803 --> 01:20:48,141
żCómo puedes ser tan aburrida? ˇTé!

842
01:20:52,312 --> 01:20:54,272
Vamos, Papá. ˇDe prisa!

843
01:20:54,481 --> 01:20:56,275
Aquí vamos. buen día.

844
01:21:38,906 --> 01:21:40,491
Ahora!

845
01:21:46,123 --> 01:21:50,794
ˇYo escojo el castigo!

846
01:21:51,546 --> 01:21:54,340
Y el castigo es...

847
01:21:54,549 --> 01:21:58,636
ˇDale uno bueno!
ˇEnseńa tus piernas!

848
01:22:03,017 --> 01:22:05,311
ˇVamos, vamos!

849
01:22:17,908 --> 01:22:20,536
Es nada más un juego.

850
01:22:33,343 --> 01:22:35,011
Gracias!

851
01:22:59,622 --> 01:23:03,919
ˇHerr Mozart!
ˇEscoge el castigo de tu hijo!

852
01:23:06,004 --> 01:23:09,132
Sí, papá.
Escógelo.

853
01:23:09,633 --> 01:23:13,930
Haré lo que me pidas.
Lo que sea.

854
01:23:15,390 --> 01:23:19,227
Quiero que regreses
conmigo a Salzburgo, hijo.

855
01:23:19,435 --> 01:23:22,982
Sólo puedes dar un castigo
que se cumpla en esta sala.

856
01:23:23,190 --> 01:23:25,067
Estoy cansado de este juego.

857
01:23:25,484 --> 01:23:30,073
ˇPero mi castigo!
ˇTienes que castigarme!

858
01:23:34,661 --> 01:23:36,872
ˇYo escojo un castigo!

859
01:23:39,667 --> 01:23:41,043
El castigo es...

860
01:23:41,669 --> 01:23:43,839
...tocar una tonadita

861
01:23:44,047 --> 01:23:48,635
ˇal estilo de Johann Sebastian Bach!

862
01:24:15,540 --> 01:24:18,461
-ˇDenle vuelta!
-żvuelta?

863
01:24:20,463 --> 01:24:23,174
ˇAhora tócala al revés!

864
01:24:50,580 --> 01:24:55,085
-ˇOtra! ˇDenme otra!
-ˇToca como Gluck!

865
01:24:55,293 --> 01:24:58,089
-ˇAburrido! ˇOtra!
-ˇHandel!

866
01:24:58,297 --> 01:25:00,716
ˇNo me gusta!
ˇOtra!

867
01:25:01,217 --> 01:25:03,427
Toca Salieri.

868
01:25:04,262 --> 01:25:07,808
ˇUn reto!
Eso sí es un reto.

869
01:25:08,225 --> 01:25:11,019
ˇPor favor! ˇPor favor!

870
01:25:45,559 --> 01:25:48,478
ˇSigue! ˇBúrlate de mí! ˇRíete!

871
01:25:53,359 --> 01:25:56,279
No era Mozart el que reía, padre.

872
01:25:56,487 --> 01:25:58,072
Era Dios.

873
01:25:58,281 --> 01:26:02,953
Era Dios que se reía de mí
a través de la risita obscena.

874
01:26:06,206 --> 01:26:08,710
Sigue, Signore, ríe.

875
01:26:08,918 --> 01:26:13,173
Muestra mi mediocridad
para que todos la vean.

876
01:26:14,549 --> 01:26:17,470
Un día me reiré de ti.

877
01:26:20,473 --> 01:26:23,392
Antes de irme de esta tierra...

878
01:26:23,601 --> 01:26:26,438
...me reiré de ti.

879
01:26:48,212 --> 01:26:50,840
-żWolfie?
-żQué?

880
01:26:51,883 --> 01:26:54,803
Hay una joven que quiere verte.

881
01:26:55,011 --> 01:26:56,554
żQué quiere?

882
01:26:56,764 --> 01:27:01,268
No quiere decírmelo.
Dice que tiene que hablar contigo.

883
01:27:02,728 --> 01:27:04,188
Maldición.

884
01:27:09,194 --> 01:27:10,445
żSí?

885
01:27:12,322 --> 01:27:15,243
-żEs Ud. Herr Mozart?
-Así es.

886
01:27:16,995 --> 01:27:20,874
Me llamo Lorl, seńor.
Soy sirvienta.

887
01:27:21,083 --> 01:27:25,045
Estoy aquí bajo orden
para ofrecerle mis servicios.

888
01:27:25,254 --> 01:27:30,468
Serán pagados por un gran admirador de Ud.
que quiere permanecer...

889
01:27:30,677 --> 01:27:32,554
...anónimo.

890
01:27:33,263 --> 01:27:36,099
żEs esta tu idea, papá?

891
01:27:37,143 --> 01:27:38,394
żMía?

892
01:27:38,602 --> 01:27:42,857
-żEs esta una de tus jugadas?
-Nunca la he visto.

893
01:27:43,816 --> 01:27:47,446
-żEs una broma?
-ˇDe ninguna manera, seńor!

894
01:27:47,654 --> 01:27:50,073
Jovencita, esto es impropio.

895
01:27:50,282 --> 01:27:54,662
Mi hijo no puede aceptar tal oferta,
no importa lo generosa...

896
01:27:54,871 --> 01:27:59,334
...a menos que sepa de quién viene.
-No se lo puedo decir, seńor.

897
01:27:59,542 --> 01:28:02,796
-ˇEsto es ridículo!
-żQué es ridículo?

898
01:28:03,005 --> 01:28:05,716
Wolfie tiene
muchos admiradores en Viena.

899
01:28:05,924 --> 01:28:08,635
Aquí lo aprecian.
La gente nos manda regalos.

900
01:28:08,844 --> 01:28:11,973
Pero no puedes aceptarla
sin recomendaciones.

901
01:28:12,182 --> 01:28:15,101
Esto no es asunto suyo.

902
01:28:15,310 --> 01:28:19,065
-żQuien te mandó va a pagar?
-Así es, seńora.

903
01:28:19,273 --> 01:28:23,653
ˇEspléndido! Así que vamos a
aceptar a una extrańa en la casa.

904
01:28:23,861 --> 01:28:26,990
żCómo que "vamos"?
żQuién permite a quién?

905
01:28:30,619 --> 01:28:34,499
-żPuedes esperar afuera?
-Sí, seńora.

906
01:28:34,707 --> 01:28:36,042
ˇMire, viejo!

907
01:28:36,250 --> 01:28:40,755
Gastamos mucho en Ud. y
todo lo que hace es criticar.

908
01:28:40,963 --> 01:28:42,216
-Y ahora...
-Stanzi!

909
01:28:42,424 --> 01:28:47,012
ˇNo! ˇEs justo que lo oiga!
Ya me colmó de su crítica.

910
01:28:47,221 --> 01:28:50,642
No podemos hacer
nada que le agrade, żno?

911
01:28:50,850 --> 01:28:54,729
Ya no tendrán que hacer
nada para mí, jamás.

912
01:28:54,938 --> 01:28:56,606
Me voy.

913
01:28:56,815 --> 01:28:59,944
No me quedaré
de carga para nadie.

914
01:29:00,152 --> 01:29:02,029
Nadie dice que lo seas.

915
01:29:02,238 --> 01:29:05,784
Ella dice que duermo todo el día.

916
01:29:05,993 --> 01:29:07,744
ˇY así es!

917
01:29:08,078 --> 01:29:11,206
La única vez que sale
es para comer.

918
01:29:12,457 --> 01:29:14,752
żPero qué esperas?

919
01:29:16,921 --> 01:29:21,719
żCrees que quiero estar
en este desorden a diario?

920
01:29:21,927 --> 01:29:26,724
ˇAsí que yo soy mala ama de casa!
ˇLo eres! Este lugar es un chiquero.

921
01:29:26,932 --> 01:29:29,143
żCuándo puedes comenzar?

922
01:29:29,351 --> 01:29:31,646
-Justo ahora, seńora.
-Bien.

923
01:29:58,760 --> 01:30:01,471
Salen todas las noches, seńor.

924
01:30:03,849 --> 01:30:05,851
Gracias, seńor.

925
01:30:06,477 --> 01:30:09,605
żVienen alumnos a la casa?

926
01:30:11,691 --> 01:30:13,777
Que yo haya visto, no.

927
01:30:13,985 --> 01:30:16,696
żY cómo paga por todo esto?

928
01:30:17,740 --> 01:30:20,034
żNunca trabaja?

929
01:30:20,242 --> 01:30:26,166
Sí, seńor. Trabaja todo el día.
Nunca sale de su casa hasta la tarde.

930
01:30:26,375 --> 01:30:29,419
Se sienta
y escribe y escribe.

931
01:30:29,628 --> 01:30:31,505
ˇDe veras!

932
01:30:32,756 --> 01:30:35,051
żQué está escribiendo?

933
01:30:38,054 --> 01:30:40,682
No sabría decirle, seńor.

934
01:30:40,890 --> 01:30:42,643
Desde luego que no.

935
01:30:42,851 --> 01:30:44,853
Eres buena sirvienta.

936
01:30:45,062 --> 01:30:47,439
Lo haces con bondad.

937
01:30:47,648 --> 01:30:52,362
La siguiente vez que salgan de
la casa dímelo.

938
01:30:59,245 --> 01:31:01,747
Gracias, seńor.

939
01:32:41,275 --> 01:32:44,655
Creo que ya descubrí
lo del dinero.

940
01:32:45,447 --> 01:32:47,991
żSí? żQué?

941
01:32:48,200 --> 01:32:53,206
Aquí tenía siete cajas tabaqueras.
Juraría que eran todas de oro.

942
01:32:53,665 --> 01:32:55,709
Y ahora, mire.

943
01:32:55,917 --> 01:32:58,044
Sólo queda una.

944
01:32:59,130 --> 01:33:01,549
żDónde trabaja?

945
01:33:03,050 --> 01:33:05,302
Ahí seńor.

946
01:33:50,437 --> 01:33:53,899
Acabo de oír unas noticias
que les puede interesar.

947
01:33:54,316 --> 01:33:57,445
żQué?

948
01:33:57,653 --> 01:34:02,033
Mozart está escribiendo una ópera.
Una ópera italiana.

949
01:34:02,450 --> 01:34:04,620
żItaliana?

950
01:34:05,371 --> 01:34:09,625
Eso no es todo.
Ha escogido el tema de Fígaro.

951
01:34:10,250 --> 01:34:13,088
Las bodas de Fígaro.

952
01:34:13,296 --> 01:34:16,841
żLe está poniendo
música a esa obra?

953
01:34:17,258 --> 01:34:18,510
Sí.

954
01:34:19,762 --> 01:34:23,182
żQué es esto de
Las bodas de Fígaro?

955
01:34:23,391 --> 01:34:26,852
Es una obra teatral
francesa, Kappelmeister.

956
01:34:27,062 --> 01:34:30,273
El emperador la ha prohibido.

957
01:34:30,482 --> 01:34:32,567
żEstás absolutamente seguro?

958
01:34:36,114 --> 01:34:38,533
Herr Mozart.

959
01:34:39,450 --> 01:34:41,536
Caballeros, siéntense.

960
01:34:46,333 --> 01:34:48,001
Mozart.

961
01:34:49,253 --> 01:34:53,550
żSabes que he declarado
la obra francesa de Fígaro...

962
01:34:53,758 --> 01:34:56,678
...impropia para nuestro teatro?

963
01:34:57,804 --> 01:34:59,598
Sí, seńor.

964
01:34:59,807 --> 01:35:05,020
Aun así, oí que estás escribiéndola
en ópera. żEs verdad?

965
01:35:08,567 --> 01:35:10,861
żQuién le dijo?

966
01:35:11,069 --> 01:35:15,658
No es tu lugar hacer preguntas.
żEs verdad?

967
01:35:15,867 --> 01:35:17,952
Sí.

968
01:35:18,369 --> 01:35:20,663
Admito que sí es.

969
01:35:22,749 --> 01:35:25,252
żQuieres decirme por qué?

970
01:35:27,337 --> 01:35:29,715
Majestad, es sólo una comedia.

971
01:35:29,923 --> 01:35:32,761
Lo que piensas
...casi no cuenta.

972
01:35:32,969 --> 01:35:36,723
Lo que sí cuenta
es lo que su majestad piensa.

973
01:35:37,015 --> 01:35:39,100
Pero su Majestad...

974
01:35:39,310 --> 01:35:41,187
Mozart...

975
01:35:41,395 --> 01:35:43,606
Soy un hombre tolerante.

976
01:35:43,814 --> 01:35:48,820
No censuro cosas a la ligera.
Cuando lo hago, tengo buena razón.

977
01:35:49,654 --> 01:35:52,574
Fígaro es una obra mala.

978
01:35:53,200 --> 01:35:55,912
Agita el odio entre las clases.

979
01:35:56,120 --> 01:35:59,248
En Francia ha causado sólo amargura.

980
01:35:59,457 --> 01:36:04,755
Mi hermana Antoinette me escribe que
comienza a asustarse de su propia gente.

981
01:36:04,963 --> 01:36:08,509
Seńor, le juro
que no hay nada así en mi obra.

982
01:36:08,717 --> 01:36:13,640
Le quité lo que pudiera ser
ofensivo. Odio la política.

983
01:36:13,848 --> 01:36:16,434
Me temo que eres
muy inocente, mi amigo.

984
01:36:16,643 --> 01:36:21,774
En estos tiempos peligrosos  no puedo
Provocar a nuestra nobleza o a nuestra gente...

985
01:36:21,982 --> 01:36:24,276
...sólo por una obra teatral.

986
01:36:24,485 --> 01:36:29,574
Majestad, es algo alegre.
Es acerca del amor.

987
01:36:29,783 --> 01:36:31,785
Amor.
ˇOtra vez!

988
01:36:32,202 --> 01:36:33,870
ˇY es nueva!

989
01:36:34,079 --> 01:36:38,042
Totalmente nueva. Tan nueva
que va a enloquecer a la gente.

990
01:36:38,251 --> 01:36:40,545
Tengo escenas...

991
01:36:41,254 --> 01:36:43,757
...el final del segundo acto,
por ejemplo...

992
01:36:43,966 --> 01:36:48,053
Es un dueto simple, un marido y su mujer pelean.
De repente...

993
01:36:48,262 --> 01:36:53,351
...la criada intrigante
de la esposa entra. La trama es cómica.

994
01:36:53,560 --> 01:36:55,353
El dueto se hace trío.

995
01:36:55,562 --> 01:36:58,481
El criado entra.
Urde algo con la criada.

996
01:36:58,690 --> 01:37:00,443
El trío se hace cuarteto.

997
01:37:00,651 --> 01:37:03,696
Luego entra el jardinero.

998
01:37:03,904 --> 01:37:05,865
El cuarteto se hace quinteto,
y así sucesivamente...

999
01:37:06,073 --> 01:37:08,702
...sexteto, septeto, octeto.

1000
01:37:08,910 --> 01:37:12,664
żQué tanto cree
que puedo sostener eso?

1001
01:37:13,373 --> 01:37:14,833
No tengo idea.

1002
01:37:15,042 --> 01:37:16,419
Adivine.

1003
01:37:17,462 --> 01:37:18,921
Adivine, su majestad.

1004
01:37:19,130 --> 01:37:24,136
Imagine lo más que puede sostenerse...
...luego dóblelo.

1005
01:37:24,970 --> 01:37:26,638
żBueno?

1006
01:37:27,556 --> 01:37:29,558
żSeis?

1007
01:37:30,392 --> 01:37:32,687
Siete minutos.

1008
01:37:35,398 --> 01:37:39,778
-żOcho minutos?
-ˇ20, seńor!
ˇ20 minutos!

1009
01:37:39,987 --> 01:37:44,366
20 minutos de música continua.
ˇSin recitativos!

1010
01:37:44,784 --> 01:37:47,161
Sólo en la ópera se puede.

1011
01:37:47,369 --> 01:37:51,249
En un drama,
si los actores hablan a la vez...

1012
01:37:51,458 --> 01:37:53,418
...es sólo ruido.
Nadie entiende una palabra.

1013
01:37:53,627 --> 01:37:56,255
Pero con la ópera,
con la música...

1014
01:37:56,464 --> 01:38:00,635
Con la música se puede tener
20 individuos hablando a la vez.

1015
01:38:00,843 --> 01:38:03,763
Y no es ruido.
ˇEs una armonía perfecta!

1016
01:38:04,181 --> 01:38:07,309
La música no es problema.

1017
01:38:07,518 --> 01:38:12,816
Nadie duda de tu talento. Pero sí
hay duda de tu criterio literario.

1018
01:38:13,024 --> 01:38:19,072
Aun sin la política, siempre queda
en una farsa vulgar.

1019
01:38:19,280 --> 01:38:22,118
żPara qué gastar
tu espíritu en tal basura?

1020
01:38:22,326 --> 01:38:26,372
Sin duda eres capaz de escoger
temas más elevados.

1021
01:38:26,580 --> 01:38:29,835
ˇElevados!
żQué significa eso, elevados?

1022
01:38:30,043 --> 01:38:33,797
Estoy harto de todas estas...

1023
01:38:34,005 --> 01:38:37,218
...cosas elevadas.
Viejas leyendas muertas.

1024
01:38:37,427 --> 01:38:41,514
żPor qué hay que escribir sólo
historias de dioses y leyendas?

1025
01:38:41,723 --> 01:38:43,808
Porque perduran.

1026
01:38:44,226 --> 01:38:46,729
Duran para siempre.

1027
01:38:47,563 --> 01:38:51,400
Al menos lo que representan:
lo eterno en nosotros.

1028
01:38:51,734 --> 01:38:54,446
La ópera existe
para ennoblecernos, Mozart.

1029
01:38:54,654 --> 01:38:59,242
A ti y a mí,
al igual que a su majestad.

1030
01:39:02,037 --> 01:39:06,751
"Bello, bello, bello. "
ˇVamos, sean francos!

1031
01:39:06,959 --> 01:39:12,674
żNo prefieren escuchar a un peluquero que
a Hércules o a Horacio o a Orfeo?

1032
01:39:12,883 --> 01:39:16,971
ˇTan excelsos, suenan
como si cagaran mármol!

1033
01:39:17,680 --> 01:39:19,474
ˇQué!

1034
01:39:19,766 --> 01:39:23,853
ˇGobierna tu lengua Mozart,
cómo te atreves!

1035
01:39:28,317 --> 01:39:31,153
Perdón, majestad.

1036
01:39:32,405 --> 01:39:34,783
Soy un hombre vulgar.

1037
01:39:34,991 --> 01:39:38,244
Pero, le aseguro,
mi música no lo es.

1038
01:39:41,791 --> 01:39:45,002
Hay pasión en ti, Mozart...

1039
01:39:45,211 --> 01:39:49,174
...pero no convences.

1040
01:39:51,676 --> 01:39:55,555
Seńor, toda la ópera
está terminada.

1041
01:39:55,764 --> 01:39:59,102
żSabe cuánto trabajo tomó?

1042
01:39:59,310 --> 01:40:04,733
Su majestad ha sido
más que paciente.

1043
01:40:05,859 --> 01:40:09,113
żCómo puedo persuadirle
si no me deja mostrarla?

1044
01:40:09,321 --> 01:40:12,324
Ya basta.

1045
01:40:14,202 --> 01:40:17,122
Permítame describirla.

1046
01:40:17,330 --> 01:40:21,210
żPuedo mostrarle cómo comienza?

1047
01:40:26,715 --> 01:40:28,092
Por favor.

1048
01:40:29,136 --> 01:40:30,887
Mire...

1049
01:40:31,221 --> 01:40:34,641
Un sirviente está de rodillas.
żY sabe por qué?

1050
01:40:34,850 --> 01:40:38,312
No por opresión, sino
porque está midiendo un espacio.

1051
01:40:38,521 --> 01:40:40,481
żSabe para qué?

1052
01:40:40,690 --> 01:40:43,401
Para su cama.
Su cama de bodas.

1053
01:40:43,609 --> 01:40:45,904
ˇPara ver si cabe!

1054
01:40:54,581 --> 01:40:56,249
ˇTarde!

1055
01:40:58,126 --> 01:40:59,794
ˇTarde!

1056
01:41:00,211 --> 01:41:01,756
Al compás.

1057
01:41:01,964 --> 01:41:03,632
ˇBien!

1058
01:41:05,718 --> 01:41:07,386
ˇSí!

1059
01:41:13,852 --> 01:41:15,520
ˇPrematura!

1060
01:41:19,817 --> 01:41:23,571
Mozart ya está ensayando.

1061
01:41:28,577 --> 01:41:31,914
En ese caso, seńores...

1062
01:41:35,960 --> 01:41:39,214
...debemos ayudarlo
lo más que se pueda.

1063
01:41:42,426 --> 01:41:45,679
Y tratar de protegerlo
de la ira del emperador.

1064
01:41:45,888 --> 01:41:47,765
żQué ira?

1065
01:41:47,973 --> 01:41:50,268
Acerca del ballet.

1066
01:41:50,894 --> 01:41:53,271
żQué ballet?

1067
01:41:53,688 --> 01:41:55,899
Perdón...

1068
01:41:56,108 --> 01:42:01,322
...pero su majestad específicamente
prohibió el ballet en su ópera, żno?

1069
01:42:38,448 --> 01:42:40,741
-ˇHerr Mozart!
-żSí?

1070
01:42:40,950 --> 01:42:44,078
-Debemos hablar.
-Cómo no, Herr Direktor.

1071
01:42:44,287 --> 01:42:46,165
ˇBien, Herr Mozart!

1072
01:42:47,207 --> 01:42:49,084
Cinco minutos, por favor.

1073
01:42:49,168 --> 01:42:50,544
Cinco minutos.

1074
01:42:52,212 --> 01:42:53,465
żSí?

1075
01:42:53,673 --> 01:42:59,387
żSabes que su majestad expresamente
ha prohibido el ballet en óperas?

1076
01:42:59,596 --> 01:43:04,518
-No es ballet, bailan en la boda de Fígaro.
-Exactamente. Un baile.

1077
01:43:04,727 --> 01:43:09,398
Sin duda él no prohibió
el baile como parte de la trama.

1078
01:43:09,608 --> 01:43:15,155
Es peligroso interpretar sus edictos.
Dame tu música, por favor.

1079
01:43:23,998 --> 01:43:25,667
Gracias.

1080
01:43:28,921 --> 01:43:31,840
żQué está haciendo?

1081
01:43:32,049 --> 01:43:35,678
Quitándole lo que
nunca debiste haber puesto.

1082
01:43:36,846 --> 01:43:39,557
Por favor.

1083
01:43:39,974 --> 01:43:42,353
No tengo a quién recurrir.

1084
01:43:42,561 --> 01:43:45,272
-żQué pasa?
-Es increíble.

1085
01:43:45,481 --> 01:43:49,653
El director rompió
gran parte de mi música.

1086
01:43:49,861 --> 01:43:53,115
Dicen que tengo que volver
a escribir la ópera.

1087
01:43:53,740 --> 01:43:56,243
Pero está perfecta como está.

1088
01:43:56,451 --> 01:43:57,703
No puedo...

1089
01:43:57,912 --> 01:44:00,414
...restaurar lo que está perfecto.

1090
01:44:02,291 --> 01:44:03,626
Por favor.

1091
01:44:03,835 --> 01:44:06,255
żNo puede hablar con él?

1092
01:44:06,672 --> 01:44:07,923
Por favor.

1093
01:44:08,132 --> 01:44:10,926
żPara qué ir a Rosenberg?
Él no es tu amigo.

1094
01:44:11,135 --> 01:44:14,889
Podría matarlo.
ˇDigo, de veras matarlo!

1095
01:44:16,891 --> 01:44:21,062
Me enfureció tanto
que tiré toda la música al fuego.

1096
01:44:21,271 --> 01:44:26,485
-żQuemaste la música?
-No, mi esposa la rescató a tiempo.

1097
01:44:28,154 --> 01:44:29,488
Gracias a Dios.

1098
01:44:31,158 --> 01:44:36,288
No es justo que él tenga poder
sobre nuestro trabajo.

1099
01:44:37,539 --> 01:44:40,960
Pero otros tienen poder sobre él.

1100
01:44:42,628 --> 01:44:45,966
Ya hablaré de esto
con el emperador.

1101
01:44:47,968 --> 01:44:49,428
Excelencia...

1102
01:44:49,636 --> 01:44:50,888
...żlo hará?

1103
01:44:52,556 --> 01:44:55,477
De todo corazón, Mozart.

1104
01:44:56,519 --> 01:44:59,022
Gracias.

1105
01:44:59,230 --> 01:45:04,236
Por favor, Herr Mozart.
Por favor, no es una reliquia sagrada.

1106
01:45:06,405 --> 01:45:11,119
No es necesario decirte que
no le dije nada de nada al emperador.

1107
01:45:11,328 --> 01:45:16,124
Fui al teatro a decirle
a Mozart algo, lo que fuera...

1108
01:45:17,584 --> 01:45:22,256
...cuando de repente...
...en medio del tercer acto...

1109
01:45:22,465 --> 01:45:25,718
...para mi asombro,
el emperador...

1110
01:45:25,927 --> 01:45:30,516
...que nunca asistía a los ensayos...
...súbitamente apareció.

1111
01:45:49,161 --> 01:45:51,248
żQué es esto?

1112
01:45:53,750 --> 01:45:55,752
No entiendo.

1113
01:45:56,795 --> 01:45:58,130
żEs moderno?

1114
01:45:59,173 --> 01:46:00,967
Majestad...

1115
01:46:01,175 --> 01:46:02,844
El Herr Direktor...

1116
01:46:03,052 --> 01:46:05,972
...ha quitado un balletto...

1117
01:46:06,180 --> 01:46:10,644
...que hubiera ocurrido
en este lugar.

1118
01:46:11,687 --> 01:46:13,147
żPor qué?

1119
01:46:13,480 --> 01:46:15,567
Es su reglamento.

1120
01:46:15,775 --> 01:46:18,903
No ballet en su ópera.

1121
01:46:24,618 --> 01:46:26,412
Salieri.

1122
01:46:27,746 --> 01:46:29,415
żTe gusta esto?

1123
01:46:31,835 --> 01:46:35,672
No es asunto de gusto.

1124
01:46:35,881 --> 01:46:38,926
Su propia ley lo dispone,
me temo.

1125
01:46:40,678 --> 01:46:42,889
ˇMíralos!

1126
01:46:45,057 --> 01:46:48,312
ˇEsto es una tontería!

1127
01:46:48,520 --> 01:46:52,483
-Déjame ver la escena con la música.
-Pero Majestad...

1128
01:46:52,691 --> 01:46:54,151
ˇCompláceme!

1129
01:46:54,359 --> 01:46:56,446
Sí, Su Majestad.

1130
01:47:05,498 --> 01:47:08,751
żPodemos ver la escena
otra vez con la música?

1131
01:47:08,959 --> 01:47:12,297
ˇCon mucho gusto!
Claro, Herr Direktor.

1132
01:47:17,928 --> 01:47:20,640
Traigan el escenario
del palacio, por favor.

1133
01:47:58,807 --> 01:48:00,476
El tercer acto restaurado...

1134
01:48:00,685 --> 01:48:03,062
...estuvo audaz, brillante.

1135
01:48:03,896 --> 01:48:05,898
El cuarto...

1136
01:48:08,402 --> 01:48:10,362
...estuvo asombroso.

1137
01:48:18,413 --> 01:48:19,873
Vi a una mujer...

1138
01:48:20,081 --> 01:48:25,921
...disfrazada en ropa de su criada...

1139
01:48:26,130 --> 01:48:29,467
...escuchando palabras tiernas
que su esposo no le había dicho en ańos.

1140
01:48:29,675 --> 01:48:34,473
Sólo porque él creía
que ella era alguien diferente.

1141
01:48:35,098 --> 01:48:40,521
Escuché la música del verdadero perdón
que llenaba el teatro...

1142
01:48:40,730 --> 01:48:45,318
...y confería la absolución perfecta
a toda la concurrencia.

1143
01:48:46,027 --> 01:48:49,156
A través del hombre pequeńo,
Dios estaba cantando...

1144
01:48:49,364 --> 01:48:51,992
...para todo el mundo.

1145
01:48:52,618 --> 01:48:54,495
Irrefrenable.

1146
01:48:54,703 --> 01:49:00,126
Y hacía mi derrota más amarga
con cada barra que pasaba.

1147
01:49:38,378 --> 01:49:41,089
Y luego...
żsabes qué pasó?

1148
01:49:44,343 --> 01:49:45,886
ˇUn milagro!

1149
01:49:52,978 --> 01:49:54,354
Con un bostezo...

1150
01:49:54,771 --> 01:49:58,733
...vi mi derrota tornarse...
...en victoria.

1151
01:50:02,488 --> 01:50:06,325
El emperador bostezó
sólo una vez.

1152
01:50:06,534 --> 01:50:07,995
Tres bostezos...

1153
01:50:08,203 --> 01:50:11,248
...y la ópera fracasaría
la misma noche. Dos bostezos...

1154
01:50:11,456 --> 01:50:14,793
...dentro de una semana,
al máximo. Un bostezo...

1155
01:50:15,002 --> 01:50:20,008
...el compositor podía aún tener...

1156
01:50:21,676 --> 01:50:26,474
...ˇnueve actuaciones!
Ha tenido sólo nueve...y cerró.

1157
01:50:26,682 --> 01:50:28,976
Lo sé, lo sé.

1158
01:50:29,185 --> 01:50:30,936
Es indignante.

1159
01:50:32,606 --> 01:50:36,359
Sin embargo, si al público
no le gusta el trabajo de uno...

1160
01:50:36,693 --> 01:50:39,196
...uno tiene
que aceptarlo con gracia.

1161
01:50:39,404 --> 01:50:42,533
żPero qué es lo que no les gusta?

1162
01:50:43,034 --> 01:50:45,453
Puedo hablar por el emperador.

1163
01:50:45,661 --> 01:50:48,790
Exiges demasiado de la oreja real.

1164
01:50:48,999 --> 01:50:54,421
No puede concentrarse por más de una hora.
Tú le diste cuatro.

1165
01:50:59,636 --> 01:51:02,555
żQué le pareció?

1166
01:51:02,764 --> 01:51:05,267
żLe gustó en parte?

1167
01:51:06,811 --> 01:51:09,438
Creo que estuvo maravillosa.

1168
01:51:09,647 --> 01:51:13,276
Desde luego.
Es la mejor ópera escrita hasta hoy.

1169
01:51:13,610 --> 01:51:15,153
Lo sé.

1170
01:51:18,073 --> 01:51:19,867
żPor qué no asistieron?

1171
01:51:22,662 --> 01:51:26,332
Creo que sobrestimas
a nuestros queridos vieneses.

1172
01:51:26,541 --> 01:51:30,087
Y no les diste un buen toque
al final de las canciones...

1173
01:51:30,295 --> 01:51:32,798
...para indicarles aplauso.

1174
01:51:33,507 --> 01:51:35,927
Lo sé.

1175
01:51:36,135 --> 01:51:39,681
Debería darme lecciones en eso.

1176
01:51:40,723 --> 01:51:43,226
No me atrevería.

1177
01:51:46,355 --> 01:51:49,358
Sin embargo,
a riesgo de imposición...

1178
01:51:49,567 --> 01:51:52,612
...me gustaría
que vieras mi nueva obra.

1179
01:51:53,864 --> 01:51:56,032
Sería un tremendo honor para mí.

1180
01:51:56,241 --> 01:51:58,869
No, el honor sería mío.

1181
01:53:25,091 --> 01:53:26,759
Creo...

1182
01:53:28,135 --> 01:53:29,888
...creo que...

1183
01:53:30,097 --> 01:53:34,059
...es la mejor ópera...
...hasta hoy escrita, amigos.

1184
01:53:36,144 --> 01:53:37,814
Salieri.

1185
01:53:39,190 --> 01:53:43,236
Eres la estrella más luminosa...
...en el firmamento musical.

1186
01:53:43,444 --> 01:53:46,991
Honras a Viena...
...y a mí.

1187
01:54:13,604 --> 01:54:15,063
Herr Mozart.

1188
01:54:15,898 --> 01:54:19,027
-Qué bondadoso en asistir.
-żCómo no iba a hacerlo?

1189
01:54:19,235 --> 01:54:21,321
Bravo, maestro.

1190
01:54:22,363 --> 01:54:25,284
żTe complació mi obra?

1191
01:54:26,619 --> 01:54:30,581
No sabía que esa clase de música
fuera posible.

1192
01:54:31,832 --> 01:54:34,544
-Me halagas.
-No.

1193
01:54:35,504 --> 01:54:37,797
Uno oye tales sonidos...

1194
01:54:38,006 --> 01:54:41,427
...y uno no puede decir más que...
...ˇSalieri!

1195
01:54:48,852 --> 01:54:54,483
Todos están aquí, y tenemos invitados.
Tengo aún más.

1196
01:54:54,691 --> 01:54:58,446
Recuerdas a mi amigo Schikaneder.
ˇPasen!

1197
01:54:58,655 --> 01:54:59,906
No sean tímidas.
Esta es una muchacha...

1198
01:55:00,114 --> 01:55:04,285
...amable, y ella también es...

1199
01:55:05,329 --> 01:55:07,414
żSí, amor?

1200
01:55:07,832 --> 01:55:11,377
-Estos seńores son de Salzburgo.
-żSalzburgo?

1201
01:55:12,628 --> 01:55:15,549
Estábamos hablando de Salzburgo.

1202
01:55:17,843 --> 01:55:20,345
Tu papá está muerto.

1203
01:55:42,745 --> 01:55:45,374
Así se levantó...
...el espantoso fantasma...

1204
01:55:45,583 --> 01:55:49,962
...de su siguiente...
...y más negra ópera.

1205
01:55:55,260 --> 01:55:59,639
Allá, en el escenario,
estaba la figura del comandante muerto.

1206
01:55:59,848 --> 01:56:01,434
Y yo supe...

1207
01:56:01,642 --> 01:56:03,394
...sólo yo comprendí...

1208
01:56:03,603 --> 01:56:06,939
...que la horrible aparición
era Leopold...

1209
01:56:07,148 --> 01:56:08,816
...ˇresucitado!

1210
01:56:38,350 --> 01:56:42,396
Wolfgang había llamado
a su propio padre...

1211
01:56:42,605 --> 01:56:46,275
...ˇpara que acusara a su hijo
ante todo el mundo!

1212
01:56:47,610 --> 01:56:49,488
Era...

1213
01:56:49,696 --> 01:56:53,158
...aterrorizante
y maravilloso verlo.

1214
01:57:57,272 --> 01:57:58,732
Y luego...

1215
01:58:04,280 --> 01:58:07,408
...comenzó mi locura.

1216
01:58:09,577 --> 01:58:13,123
ˇLa locura de un hombre
dividido en mitad!

1217
01:58:16,668 --> 01:58:19,380
Con mi influencia,
hice que Don Giovanni...

1218
01:58:19,589 --> 01:58:23,468
...se presentara
sólo cinco veces en Viena.

1219
01:58:23,676 --> 01:58:28,265
Pero, en secreto,
asistí a cada una de las cinco.

1220
01:58:28,474 --> 01:58:33,479
Venerando el sonido...
...que sólo yo parecía oír.

1221
01:59:20,591 --> 01:59:24,054
Al estar allí y comprender...

1222
01:59:24,263 --> 01:59:27,891
...cómo ese viejo amargado
todavía poseía a su hijo...

1223
01:59:28,100 --> 01:59:30,729
...aun desde más allá de la tumba...

1224
01:59:31,020 --> 01:59:32,897
...comencé a ver un modo...

1225
01:59:33,106 --> 01:59:34,899
...un modo terrible...

1226
01:59:35,108 --> 01:59:38,027
...en que yo podía al fin triunfar...

1227
01:59:38,320 --> 01:59:40,114
...sobre Dios.

1228
02:02:49,202 --> 02:02:50,870
żHerr Mozart?

1229
02:02:53,916 --> 02:02:57,044
Vengo a encargarle un trabajo.

1230
02:02:58,379 --> 02:03:02,759
-żQué tipo de trabajo?
-Una Misa para los muertos.

1231
02:03:02,968 --> 02:03:04,970
żQué muertos?

1232
02:03:05,387 --> 02:03:07,473
żQuién ha muerto?

1233
02:03:07,682 --> 02:03:12,270
Un hombre que merecía una Misa de Requiem...
...y nunca tuvo ninguna.

1234
02:03:12,478 --> 02:03:16,024
-żQuién es usted?
-Soy sólo un mensajero.

1235
02:03:16,233 --> 02:03:18,527
żAcepta?

1236
02:03:18,735 --> 02:03:21,238
Será bien pagado.

1237
02:03:28,746 --> 02:03:31,040
żAcepta?

1238
02:03:41,553 --> 02:03:43,013
Trabaje rápido.

1239
02:03:43,221 --> 02:03:46,057
Y asegúrese de no decirle a nadie lo que hace.

1240
02:03:46,266 --> 02:03:48,770
Nos veremos pronto.

1241
02:04:25,143 --> 02:04:26,603
żWolfie?

1242
02:04:37,783 --> 02:04:40,702
Mi plan era tan simple...

1243
02:04:41,745 --> 02:04:44,249
...que me aterrorizaba.

1244
02:04:46,334 --> 02:04:50,296
Primero, debía obtener la Misa de muertos,
y entonces...

1245
02:04:52,174 --> 02:04:55,302
...perpetraría su muerte.

1246
02:04:56,762 --> 02:04:58,431
żQué?

1247
02:04:59,265 --> 02:05:01,351
ˇSu funeral!

1248
02:05:02,185 --> 02:05:03,437
ˇImagínelo! La catedral...

1249
02:05:03,645 --> 02:05:06,773
...toda Viena sentada allí.
Su ataud...

1250
02:05:06,982 --> 02:05:12,405
...El pequeńo ataúd de Mozart en el medio.

1251
02:05:13,030 --> 02:05:14,699
Y entonces...

1252
02:05:15,408 --> 02:05:17,619
...en ese silencio...

1253
02:05:19,788 --> 02:05:21,790
...ˇMúsica!

1254
02:05:23,041 --> 02:05:25,336
Una música divina...

1255
02:05:25,545 --> 02:05:28,465
... ardiendo sobre todos.

1256
02:05:29,090 --> 02:05:32,845
Una gran Misa de muertos.

1257
02:05:34,096 --> 02:05:38,058
Misa de Requiem para Wolfgang Mozart.

1258
02:05:38,267 --> 02:05:42,522
Compuesta por su devoto amigo...

1259
02:05:42,939 --> 02:05:45,776
...Antonio Salieri.

1260
02:05:46,693 --> 02:05:48,362
ˇQué sublime!

1261
02:05:48,571 --> 02:05:51,199
ˇQué profunda!

1262
02:05:51,407 --> 02:05:54,535
ˇQué pasión en la música!

1263
02:05:55,161 --> 02:05:59,124
Salieri había sido al fin tocado por Dios...

1264
02:05:59,333 --> 02:06:01,919
...y Dios, obligado a escuchar.

1265
02:06:03,378 --> 02:06:06,925
ˇSin poder para pararlo!

1266
02:06:07,133 --> 02:06:10,595
Yo, por una vez, ˇal fin riéndome de Él!

1267
02:06:18,104 --> 02:06:22,359
La única cosa que me preocupaba...
...era el verdadero asesinato.

1268
02:06:22,567 --> 02:06:24,986
żCómo se hace eso?

1269
02:06:25,695 --> 02:06:28,533
żCómo se mata a un hombre?

1270
02:06:29,659 --> 02:06:31,661
Una cosa es...

1271
02:06:31,869 --> 02:06:34,247
...sońar con ello.

1272
02:06:34,455 --> 02:06:37,709
Muy diferente es...

1273
02:06:40,087 --> 02:06:42,506
...cuando lo tienes que hacer...

1274
02:06:45,009 --> 02:06:47,512
...con tus propias manos.

1275
02:06:56,981 --> 02:06:59,817
ˇEntre!

1276
02:07:15,251 --> 02:07:19,840
He venido a cenar.

1277
02:07:20,048 --> 02:07:22,843
ˇCenar! żEstá loco?
Soy un noble.

1278
02:07:23,051 --> 02:07:26,514
Únicamente ceno con gente
de mi propia alcurnia.

1279
02:07:26,723 --> 02:07:28,475
ˇPare!

1280
02:07:29,225 --> 02:07:31,311
ˇCuidado! ˇCuidado!

1281
02:07:31,519 --> 02:07:34,440
ˇCon cuidado!

1282
02:07:34,940 --> 02:07:37,151
Soy un famoso...

1283
02:07:37,359 --> 02:07:40,154
...jinete.

1284
02:07:40,362 --> 02:07:44,659
Y nosotros somos un famoso caballo.

1285
02:07:46,745 --> 02:07:50,708
Dame un casco, carińo.

1286
02:07:50,917 --> 02:07:56,130
Y te daré todo mi corazón.

1287
02:07:56,339 --> 02:08:00,803
Llévame a tu establo.

1288
02:08:01,011 --> 02:08:04,264
Y nunca nos separaremos.

1289
02:08:11,356 --> 02:08:14,485
ˇMátame! ˇMátame!

1290
02:08:35,758 --> 02:08:40,556
Vamos a hacer un guisado de soprano.

1291
02:08:40,764 --> 02:08:45,436
Vamos a hacer un guisado de soprano.

1292
02:08:45,645 --> 02:08:49,399
Y cuando se hace un guisado de soprano...

1293
02:08:49,607 --> 02:08:51,484
ˇCalla!

1294
02:08:51,693 --> 02:08:54,405
ˇEstoy harto de esa melodía!

1295
02:09:13,384 --> 02:09:16,929
Dale heno, querido mío.

1296
02:09:17,264 --> 02:09:20,809
Y te daré mi corazón

1297
02:09:21,018 --> 02:09:23,187
ˇLeporello! ˇHeno!

1298
02:10:14,078 --> 02:10:16,163
Esperamos...

1299
02:10:16,372 --> 02:10:20,543
... que estén contentos...

1300
02:10:21,795 --> 02:10:24,422
... con lo que...

1301
02:10:24,631 --> 02:10:28,802
... hemos representado.

1302
02:10:29,637 --> 02:10:36,310
Y les encante nuestra paloma de la paz.

1303
02:11:01,548 --> 02:11:04,259
-żQué le ha parecido?
-ˇMagnífico!

1304
02:11:04,467 --> 02:11:08,722
-Le gustaron los enanos.
-Hay que divertirse.

1305
02:11:09,891 --> 02:11:12,185
Me gustó el caballo.

1306
02:11:23,030 --> 02:11:26,659
Te lo dije, si hubieras tocado
Don Giovanni aquí...

1307
02:11:27,202 --> 02:11:30,121
...habrías tendido un gran éxito.

1308
02:11:30,330 --> 02:11:32,081
ˇTu sitio es éste!

1309
02:11:32,290 --> 02:11:36,462
No esa corte de estirados.
Podrías hacer lo que quisieras.

1310
02:11:36,670 --> 02:11:41,467
Cuanto más fantástico, mejor.
Eso es lo que quieren: ˇfantasía!

1311
02:11:41,675 --> 02:11:44,930
Escribe un buen papel para mí

1312
02:11:45,138 --> 02:11:47,432
y un par canciones pegadizas...

1313
02:11:47,641 --> 02:11:52,021
...ˇY te garantizo
un triunfo apoteósico!

1314
02:11:52,647 --> 02:11:56,818
- żQué dices?
- żCuánto le va a pagar?

1315
02:11:58,695 --> 02:12:02,241
Veo que te has traído
a tu empresario contigo.

1316
02:12:04,117 --> 02:12:06,287
Bien, madam...

1317
02:12:06,496 --> 02:12:09,624
...żqué tal...
...la mitad de la recaudación?

1318
02:12:10,041 --> 02:12:11,626
ˇLa mitad de la recaudación!

1319
02:12:11,835 --> 02:12:14,213
Estoy hablando de ahora.

1320
02:12:14,421 --> 02:12:17,883
żCuánto le pagará ahora?
Un adelanto.

1321
02:12:18,092 --> 02:12:20,052
żUn adelanto?

1322
02:12:21,220 --> 02:12:24,766
żQuién se cree que soy, el emperador?

1323
02:12:25,600 --> 02:12:27,269
Tengo que irme.

1324
02:12:27,477 --> 02:12:30,606
Quédese y disfrute de esto.

1325
02:12:32,066 --> 02:12:33,526
No lo harás.

1326
02:12:33,734 --> 02:12:36,028
- żPor qué no? ˇEs la mitad de la caja!
- żPero cuándo?

1327
02:12:36,237 --> 02:12:40,284
ˇNecesitamos dinero ahora! O bien
te paga ahora, o no lo hagas.

1328
02:12:40,492 --> 02:12:42,161
No me fío de ese hombre.

1329
02:12:42,369 --> 02:12:46,040
Y detesto lo que hace con tu ópera.
Es ordinario.

1330
02:12:46,249 --> 02:12:49,169
A tí te gustó.

1331
02:12:49,377 --> 02:12:50,920
ˇLa mitad de la caja!

1332
02:12:51,129 --> 02:12:55,217
Nunca vas a ver un centavo.
Lo quiero aquí en mi mano.

1333
02:12:55,426 --> 02:12:59,180
-Pues te lo pongo en la mano.
-Cállate!

1334
02:12:59,388 --> 02:13:03,351
ˇNo pongas nada en mi mano
hasta que vea algo de dinero!

1335
02:13:04,603 --> 02:13:09,191
Es vergonzoso. żSe te ocurre alguien
que pueda hacer algo por él?

1336
02:13:09,816 --> 02:13:13,779
Me temo que Mozart es
una causa perdida, barón.

1337
02:13:14,280 --> 02:13:18,577
Ha tenido éxito en alterar a
prácticamente la mitad de Viena.

1338
02:13:18,785 --> 02:13:20,662
Nunca paga sus deudas.

1339
02:13:20,871 --> 02:13:24,917
No imagino a nadie a quien
me atreva a recomendarle.

1340
02:13:25,125 --> 02:13:29,422
Herr Mozart. ˇQué sorpresa!

1341
02:13:30,465 --> 02:13:32,759
żQué puedo hacer por usted?

1342
02:13:34,093 --> 02:13:38,599
żMi alumna aún está interesada en
aprender el arte de la música?

1343
02:13:40,142 --> 02:13:45,065
Su alumna está casada y
viviendo en Mannheim, joven.

1344
02:13:45,565 --> 02:13:47,359
żEn serio?

1345
02:13:52,782 --> 02:13:58,413
Quizás su querida esposa quisiera
beneficiarse de mis enseńanzas.

1346
02:13:58,914 --> 02:14:01,208
żQué es, Mozart?

1347
02:14:01,416 --> 02:14:04,044
żCuál es el problema con usted?

1348
02:14:04,253 --> 02:14:05,796
Bueno...

1349
02:14:06,004 --> 02:14:10,927
...ya que al parecer nadie
requiere mis servicios...

1350
02:14:11,135 --> 02:14:14,890
...żme podría prestar un
poco de dinero a cambio?

1351
02:14:17,893 --> 02:14:19,270
żPara qué?

1352
02:14:20,938 --> 02:14:25,110
Si un hombre no lo puede ganar, lo debe pedir prestado.

1353
02:14:28,446 --> 02:14:31,576
Esa no es manera de conducirse.

1354
02:14:32,410 --> 02:14:35,830
Tiene razón seńor. Mucha razón.

1355
02:14:36,038 --> 02:14:40,544
Pero verá, yo estoy bendecido con
talento, y usted con dinero.

1356
02:14:40,752 --> 02:14:42,629
Yo ofrezco el mío...

1357
02:14:42,838 --> 02:14:45,549
...usted debiera ofrecer el suyo.

1358
02:14:48,678 --> 02:14:50,847
Lo siento, no.

1359
02:14:53,683 --> 02:14:55,352
Por favor.

1360
02:14:57,229 --> 02:14:59,732
Mi respuesta es no, Mozart.

1361
02:15:05,989 --> 02:15:07,866
Por favor.

1362
02:15:12,121 --> 02:15:14,332
ˇPor favor!

1363
02:15:51,123 --> 02:15:53,334
No abras.

1364
02:15:55,211 --> 02:15:56,879
żPor qué?

1365
02:15:59,049 --> 02:16:00,843
Dile...

1366
02:16:01,885 --> 02:16:04,054
Dile que no estoy.

1367
02:16:04,471 --> 02:16:06,473
DIíle...

1368
02:16:07,392 --> 02:16:10,019
Dile que estoy trabajando en ello.

1369
02:16:10,937 --> 02:16:13,147
Vuelva más tarde.

1370
02:16:29,207 --> 02:16:32,211
-żInterrumpo algo?
-No.

1371
02:16:32,420 --> 02:16:35,256
Bien.
żDónde está nuestro amigo?

1372
02:16:35,464 --> 02:16:37,550
No está aquí.

1373
02:16:37,967 --> 02:16:41,513
Pero dice que está trabajando en ello.

1374
02:16:42,431 --> 02:16:44,433
żEn ello?

1375
02:16:50,273 --> 02:16:52,775
żEs feliz con ello?

1376
02:16:55,696 --> 02:16:58,699
żQué es?
żMisa de Requiem?

1377
02:16:58,908 --> 02:17:03,204
żTengo cara de trabajar en una funeraria?
ˇDéjelo! ˇDéjelo!

1378
02:17:03,413 --> 02:17:07,792
Déjelo, ˇno es para usted!
Lo siento.

1379
02:17:08,084 --> 02:17:10,086
żQué tiene para mí?

1380
02:17:11,129 --> 02:17:12,798
żTerminado?

1381
02:17:14,133 --> 02:17:18,846
- żQué?
- żEl vaudeville, qué le parece?

1382
02:17:19,347 --> 02:17:20,933
- Sí.
- żPuedo verlo?

1383
02:17:21,225 --> 02:17:23,435
No.

1384
02:17:24,895 --> 02:17:26,647
- żPor qué no?

1385
02:17:26,855 --> 02:17:29,484
- Porque no hay nada que ver.

1386
02:17:37,826 --> 02:17:39,370
Mire...

1387
02:17:40,329 --> 02:17:46,378
Le pregunté si podíamos empezar
los ensayos la próxima semana, y dijo que sí.

1388
02:17:47,629 --> 02:17:52,009
- Y podremos.
- Entonces déjeme ver. żDónde está?

1389
02:17:52,843 --> 02:17:54,512
Aquí.

1390
02:17:55,346 --> 02:18:00,978
Todo está aquí en mi cabeza.
El resto es sólo garabatear.

1391
02:18:01,186 --> 02:18:04,940
Garabatear y hacer el mamarracho,
hacer el mamarracho y garabatear.

1392
02:18:07,861 --> 02:18:10,446
-żQuiere un trago?
-Mire, pequeńo farsante...

1393
02:18:10,655 --> 02:18:13,283
żSabe cuánta gente
he contratado por usted?

1394
02:18:13,491 --> 02:18:15,995
-ˇDéjelo solo!
-ˇYo pago a esa gente!

1395
02:18:16,203 --> 02:18:20,583
-Está haciendo todo lo que puede.
-Estoy pagándoles para que le esperen. ˇEs ridículo!

1396
02:18:20,791 --> 02:18:24,212
żSabe qué es ridículo?
ˇSu libreto es ridículo!

1397
02:18:24,421 --> 02:18:27,674
ˇSólo un idiota pediría a Wolfie
que trabajara sobre él!

1398
02:18:27,883 --> 02:18:30,385
żSerpientes de seis metros, flautas mágicas?

1399
02:18:30,594 --> 02:18:33,514
żY qué hay de inteligente en un Requiem?

1400
02:18:33,723 --> 02:18:36,642
El dinero.

1401
02:18:39,562 --> 02:18:41,315
Está loca.

1402
02:18:41,940 --> 02:18:43,400
Está loca.

1403
02:18:43,817 --> 02:18:47,989
Wolfie, escríbelo.

1404
02:18:48,198 --> 02:18:50,074
Tan sólo escríbelo.

1405
02:18:50,283 --> 02:18:52,368
En papel.

1406
02:18:52,577 --> 02:18:55,830
No le sirve a nadie en tu cabeza.

1407
02:18:56,040 --> 02:18:59,877
ˇAl infierno tu Misa de muertos!

1408
02:19:00,502 --> 02:19:03,339
Cálmate.
żQué pasa contigo?

1409
02:19:03,547 --> 02:19:06,885
-Ya no quiero trabajar más allí.
-żQué ha pasado?

1410
02:19:08,136 --> 02:19:11,139
No sabe lo que es eso.

1411
02:19:11,348 --> 02:19:14,393
Herr Mozart me asusta.

1412
02:19:14,602 --> 02:19:16,354
Bebe todo el día...

1413
02:19:16,562 --> 02:19:20,317
...y luego se toma todas esas medicinas
que le ponen peor.

1414
02:19:20,525 --> 02:19:21,985
żEstá trabajando?

1415
02:19:23,779 --> 02:19:26,907
ˇEstoy asustada, seńor, de verdad!

1416
02:19:27,115 --> 02:19:31,996
-Cuando habla dice cosas sin sentido.
-żEstá trabajando?

1417
02:19:33,873 --> 02:19:36,168
Supongo que sí.

1418
02:19:36,710 --> 02:19:41,382
Se sienta ahí todo el día,
haciendo una estúpida ópera.

1419
02:19:41,590 --> 02:19:44,719
Por favor,
no me pida que vuelva.

1420
02:19:44,928 --> 02:19:48,181
Estoy asustada.
ˇMuy, muy asustada!

1421
02:19:48,390 --> 02:19:51,601
żEstá segura de que es una ópera?

1422
02:21:35,176 --> 02:21:37,763
Todavía no la tengo.

1423
02:21:38,305 --> 02:21:41,433
żEstá rechazando mi encargo?

1424
02:21:42,059 --> 02:21:45,188
No. No... yo...

1425
02:21:46,022 --> 02:21:48,316
... Se lo prometo.

1426
02:21:48,525 --> 02:21:52,571
Le daré la mejor obra que yo haya nunca...

1427
02:21:56,325 --> 02:21:59,662
Esta es mi esposa, Stanzi.

1428
02:22:00,204 --> 02:22:03,834
He estado enfermo,
pero ahora estoy bien, żverdad?

1429
02:22:04,042 --> 02:22:06,128
Sí seńor. Está curado.

1430
02:22:06,336 --> 02:22:09,465
Y está trabajando muy duro en ello.

1431
02:22:10,633 --> 02:22:14,387
Deme dos semanas más.
Por favor.

1432
02:22:14,596 --> 02:22:18,851
Cuanto antes termine,
mayor será la recompensa.

1433
02:22:19,059 --> 02:22:21,145
ˇTrabaje!

1434
02:22:30,030 --> 02:22:31,573
Wolfie.

1435
02:22:33,868 --> 02:22:36,996
Creo que te estás volviendo loco.

1436
02:22:38,581 --> 02:22:43,170
ˇTrabajas como un esclavo
para un actor idiota que no te pagará!

1437
02:22:43,378 --> 02:22:46,089
Y por aquí....
ˇNo es un fantasma!

1438
02:22:46,298 --> 02:22:50,345
Es un hombre de verdad
que paga dinero de verdad.

1439
02:22:52,347 --> 02:22:55,350
żPor qué no lo terminas?

1440
02:22:56,309 --> 02:23:00,147
żPuedes darme una razón
que pueda comprender?

1441
02:23:02,149 --> 02:23:04,318
Me está matando.

1442
02:23:08,198 --> 02:23:10,492
Estás borracho, żverdad?

1443
02:23:10,700 --> 02:23:13,829
Sé honesto, dímelo.
Has estado bebiendo.

1444
02:23:16,540 --> 02:23:21,338
No es justo.
Me preocupo de tí todo el tiempo.

1445
02:23:21,755 --> 02:23:25,175
Hago todo lo que puedo para ayudarte.

1446
02:23:25,384 --> 02:23:29,764
Y todo lo que haces es beber
decir tonterías, y asustarme.

1447
02:23:29,973 --> 02:23:32,475
ˇVete a la cama!

1448
02:23:41,777 --> 02:23:43,320
Por favor.

1449
02:23:44,488 --> 02:23:48,326
Déjame sentarme aquí.

1450
02:23:51,371 --> 02:23:53,457
Déjame sentarme aquí contigo.

1451
02:26:27,047 --> 02:26:29,883
ˇYo lo hice!
Y estoy orgullosa de hacerlo.

1452
02:26:30,091 --> 02:26:34,054
ˇVete, te digo! ˇVete!
ˇY llévate a los nińos contigo!

1453
02:26:34,263 --> 02:26:38,726
ˇAquí está el dinero!
Ve al balneario y recupera tu salud.

1454
02:26:38,935 --> 02:26:41,771
Estaba asombrado hasta el tuétano
cuando la ví.

1455
02:26:41,979 --> 02:26:45,317
No podía creer a mis ojos,
pobre cosita.

1456
02:26:45,525 --> 02:26:48,946
ˇMonstruo!
Nadie existe salvo tú, żno?

1457
02:26:49,154 --> 02:26:51,783
Tú y tu música.
Se lo advertí.

1458
02:26:51,991 --> 02:26:54,911
"Escoge a un hombre, no a un nińo," le dije.

1459
02:26:55,119 --> 02:27:00,209
Si te casas con él, no tendrás ni
una taza donde mear. ˇEgoísta!

1460
02:27:00,417 --> 02:27:05,422
Egoísta, eso es lo que eres. Egoísta.
ˇSimplemente egoísta!
żMe oyes?

1461
02:30:48,507 --> 02:30:49,758
Levántenlo.

1462
02:30:49,967 --> 02:30:51,719
Levántenlo.

1463
02:30:53,721 --> 02:30:56,224
ˇCon cuidado!
ˇVengan conmigo!

1464
02:30:56,432 --> 02:30:58,184
ˇVosotros! Seguidme.

1465
02:31:25,841 --> 02:31:29,469
- żEstá terminada?
- Sí, está terminada. Terminada.

1466
02:31:30,929 --> 02:31:32,390
ˇVayan!

1467
02:32:14,228 --> 02:32:15,980
ˇVayan! ˇVayan!

1468
02:32:17,023 --> 02:32:18,900
ˇVayan! ˇVayan!

1469
02:32:47,808 --> 02:32:49,768
żDónde está su mujer?

1470
02:32:52,897 --> 02:32:55,400
żDónde está su mujer?

1471
02:32:57,694 --> 02:33:01,865
Ella tampoco está bien.
Se ha ido al balneario.

1472
02:33:03,242 --> 02:33:05,619
Es usted tan bueno conmigo.
Sinceramente.

1473
02:33:06,161 --> 02:33:09,165
Gracias.

1474
02:33:09,582 --> 02:33:11,459
ˇPor favor!

1475
02:33:12,210 --> 02:33:16,173
No, quiero decir,
por haber venido a mi ópera.

1476
02:33:16,382 --> 02:33:21,387
Es usted el único colega
mío que ha venido.

1477
02:33:24,391 --> 02:33:26,268
Mozart.

1478
02:33:27,436 --> 02:33:31,189
Nunca me perdería nada
que usted hubiera escrito.

1479
02:33:31,690 --> 02:33:35,153
-Es sólo un vaudeville.
-No. No.

1480
02:33:35,361 --> 02:33:37,238
Es una pieza sublime.

1481
02:33:38,489 --> 02:33:40,659
ˇLa más grande opereta!

1482
02:33:49,753 --> 02:33:51,504
Le diré..

1483
02:33:52,047 --> 02:33:56,009
...que es usted el más
grande compositor que conozco.

1484
02:34:00,056 --> 02:34:01,307
żLo dice en serio?

1485
02:34:07,356 --> 02:34:09,232
- ˇEs él!
- żQuién?

1486
02:34:09,858 --> 02:34:11,526
El hombre.

1487
02:34:12,069 --> 02:34:13,821
Está aquí.

1488
02:34:16,866 --> 02:34:18,951
Dígale que se vaya.

1489
02:34:19,160 --> 02:34:23,415
Dígale que todavía trabajo en ello
No le deje entrar.

1490
02:34:24,249 --> 02:34:26,460
ˇEspere!

1491
02:34:26,669 --> 02:34:30,715
Pregúntele si me podría dar
algo de dinero ahora.

1492
02:34:30,924 --> 02:34:34,469
Dígale que me ayudaría a terminar.

1493
02:34:53,366 --> 02:34:55,743
-żSalieri?
-Sí.

1494
02:34:57,620 --> 02:35:01,500
- żPodremos entrar?
- Mejor no. Está durmiendo.

1495
02:35:02,334 --> 02:35:06,296
-żEstá bien?
-Sí, simplemente está agotado.

1496
02:35:06,505 --> 02:35:09,634
Tuvo un mareo. Eso es todo.

1497
02:35:09,843 --> 02:35:14,305
-Dígale que nos pasamos por aquí, żvale?
-Por supuesto.

1498
02:35:14,723 --> 02:35:17,977
Dele esto. Es su parte.

1499
02:35:18,811 --> 02:35:21,522
- Eso le animará mucho.
- ˇCiertamente!

1500
02:35:21,731 --> 02:35:25,152
Y ahora buenas noches a todos.
Ha sido...

1501
02:35:25,360 --> 02:35:27,237
...perfecta. ˇDe verdad!

1502
02:35:27,446 --> 02:35:28,905
Gracias.

1503
02:35:39,542 --> 02:35:41,337
żQué ha pasado?

1504
02:35:49,763 --> 02:35:52,474
Me dijo que le diera esto.

1505
02:35:53,308 --> 02:35:56,645
Y si termina mańana...

1506
02:35:57,605 --> 02:36:00,608
...le pagará cien ducados más.

1507
02:36:01,233 --> 02:36:02,693
Otros...

1508
02:36:03,653 --> 02:36:06,657
ˇEso es demasiado pronto!
Mańana por la noche....

1509
02:36:08,450 --> 02:36:10,327
ˇEs imposible!

1510
02:36:13,665 --> 02:36:16,793
-żDijo cien?
-Sí.

1511
02:36:22,424 --> 02:36:24,301
ˇDemasiado pronto!

1512
02:36:26,595 --> 02:36:28,347
żPuedo...?

1513
02:36:28,764 --> 02:36:30,767
żPuedo ayudarle?

1514
02:36:33,353 --> 02:36:35,230
żPodría?

1515
02:36:38,985 --> 02:36:40,444
Realmente, puede.

1516
02:36:48,078 --> 02:36:50,664
- ˇQuiero irme!
- żDónde?

1517
02:36:50,998 --> 02:36:54,210
-De vuelta a Viena.
-żAhora?

1518
02:36:54,419 --> 02:36:56,004
- Sí.
- żPor qué?

1519
02:36:58,381 --> 02:37:00,174
Me siento mal.

1520
02:37:01,719 --> 02:37:04,221
Me siento mal estando aquí.

1521
02:37:07,057 --> 02:37:10,687
-żDónde me quedé?
-Al final del "Recordare".

1522
02:37:10,895 --> 02:37:12,564
Sí. Ahora, "Confutatis"...

1523
02:37:19,447 --> 02:37:21,866
żCómo traduciría eso?

1524
02:37:22,074 --> 02:37:24,869
"Condenados a las llamas del infierno."

1525
02:37:27,080 --> 02:37:29,791
-żCree en eso?
-żQué?

1526
02:37:31,043 --> 02:37:35,089
Un fuego que nunca muere,
quemándote para siempre.

1527
02:37:36,466 --> 02:37:37,717
Sí.

1528
02:37:39,385 --> 02:37:41,054
żEs eso posible?

1529
02:37:42,723 --> 02:37:46,560
-Empecemos.
-Terminamos en Fa Mayor.

1530
02:37:46,769 --> 02:37:50,106
-Sí.
-Así que ahora, La Menor.

1531
02:37:57,948 --> 02:38:00,951
-La menor.
-Sí.

1532
02:38:03,788 --> 02:38:06,792
Confutatis. La Menor.

1533
02:38:09,086 --> 02:38:10,962
Empieza con las voces.

1534
02:38:11,171 --> 02:38:14,509
Los bajos primero. Segundo tiempo del primer...
-żQué compás? żQué compás?

1535
02:38:14,717 --> 02:38:18,262
Cuatro por cuatro.
Segundo tiempo del primer compás.

1536
02:38:19,639 --> 02:38:21,600
En La.

1537
02:38:23,477 --> 02:38:25,771
Segundo compás, segundo tiempo.

1538
02:38:26,522 --> 02:38:27,773
- żLo ve?

1539
02:38:27,981 --> 02:38:29,734
- Sí żRe bemol?
-De acuerdo.

1540
02:38:29,943 --> 02:38:33,279
Segundo tiempo del tercer compás, en Mi.

1541
02:38:40,287 --> 02:38:42,581
żLo tiene? ˇEnséńemelo!

1542
02:39:02,396 --> 02:39:04,898
Bien.

1543
02:39:05,107 --> 02:39:06,775
Ahora los tenores.

1544
02:39:06,984 --> 02:39:10,196
Cuarto tiempo del primer compás.
En Do.

1545
02:39:12,282 --> 02:39:15,744
Segundo compás.
Cuarto tiempo. Re.

1546
02:39:18,039 --> 02:39:20,332
ˇSí, continúe!

1547
02:39:20,541 --> 02:39:23,753
Segundo tiempo del cuarto compás,
en Fa.

1548
02:39:30,552 --> 02:39:34,515
Ahora la orquesta. Segundo fagot
y trombones bajos con los fagotes.

1549
02:39:34,724 --> 02:39:37,310
Idénticas notas y ritmo.

1550
02:39:40,355 --> 02:39:44,610
Primer fagot, trombones tenores,
con los tenores.

1551
02:39:49,531 --> 02:39:53,286
-Va demasiado rápido.
- żLo tiene?

1552
02:39:53,495 --> 02:39:56,706
- żTrombones con qué?
- Tenores.

1553
02:39:56,915 --> 02:40:00,378
- żIdénticos?
- ˇLos instrumentos doblando las voces!

1554
02:40:00,586 --> 02:40:04,215
Trompetas y tímpanos.
Trompetas en Re.

1555
02:40:04,423 --> 02:40:06,843
-ˇNo entiendo!
-ˇEscuche!

1556
02:40:07,052 --> 02:40:11,515
Trompetas in Re, tónica y dominante.
Primer y tercer tiempo.

1557
02:40:12,557 --> 02:40:14,560
ˇEncaja en la armonía!

1558
02:40:21,025 --> 02:40:23,404
Sí, ya entiendo.

1559
02:40:32,497 --> 02:40:34,874
ˇSí! żY eso es todo?

1560
02:40:35,083 --> 02:40:38,546
No. Ahora viene lo bueno.
Cuerdas al unísono.

1561
02:40:38,754 --> 02:40:41,465
Ostinato en La.
ˇComo ésto!

1562
02:40:44,260 --> 02:40:46,263
El siguiente compás sube.

1563
02:40:48,140 --> 02:40:50,434
żLo tiene? ˇEnséńemelo!

1564
02:40:58,026 --> 02:41:01,154
- ˇFantástico!
- Sí. Sí. Siga.

1565
02:41:07,953 --> 02:41:09,830
ˇAnótelo!
ˇSí! ˇSí!

1566
02:41:14,085 --> 02:41:16,796
"Llámeme de entre los benditos."

1567
02:41:17,213 --> 02:41:18,799
Do Mayor.

1568
02:41:19,008 --> 02:41:23,679
Sopranos y altos en tríos.
Altos en Do, los sopranos por encima.

1569
02:41:36,402 --> 02:41:39,238
żLos sopranos suben hasta Fa en la segunda voz?

1570
02:41:39,447 --> 02:41:45,079
ˇY en "Dictus"!
Y por debajo, sólo violines. Arpegios.

1571
02:41:45,704 --> 02:41:49,041
Descendiendo la escala con ocho notas,
y de vuelta al "ostinato".

1572
02:41:49,249 --> 02:41:51,419
-Eso es. żLo tiene?
-Está yendo muy rápido.

1573
02:41:51,628 --> 02:41:54,881
-Lo tiene?
-!Un momento, por favor! ˇUn momento!

1574
02:41:58,844 --> 02:42:02,681
ˇBien! ˇEnséńemelo!
ˇDesde el principio!

1575
02:44:05,945 --> 02:44:08,448
żQuiere descansar?

1576
02:44:08,782 --> 02:44:10,951
No, ˇno estoy cansado en absoluto!

1577
02:44:16,916 --> 02:44:19,627
Pararemos por un momento.

1578
02:44:19,836 --> 02:44:24,925
-Entones terminaremos la "lacrimosa".
-ˇPuedo continuar, se lo aseguro!

1579
02:44:25,134 --> 02:44:28,679
żSe quedaría conmigo
mientras duermo un poco?

1580
02:44:30,139 --> 02:44:32,434
ˇNo lo abandonaré!

1581
02:44:39,859 --> 02:44:42,236
Estoy avergonzado.

1582
02:44:43,487 --> 02:44:45,573
żDe qué?

1583
02:44:46,115 --> 02:44:48,493
Estaba equivocado.

1584
02:44:48,702 --> 02:44:53,290
Creí que no le importaba mi trabajo...
...ni yo.

1585
02:44:56,961 --> 02:44:58,921
Perdóneme.

1586
02:45:03,510 --> 02:45:05,596
Perdóneme.

1587
02:46:03,369 --> 02:46:05,871
żQué está haciendo aquí?

1588
02:46:08,083 --> 02:46:11,294
Su marido se puso mal.

1589
02:46:12,462 --> 02:46:14,423
Le llevé a su casa.

1590
02:46:16,217 --> 02:46:17,969
żPor qué usted?

1591
02:46:19,137 --> 02:46:22,348
Porque, Madam, estaba cerca.

1592
02:46:26,103 --> 02:46:29,440
Muchísimas gracias,
ahora puede irse.

1593
02:46:31,943 --> 02:46:34,028
Me necesita.

1594
02:46:34,362 --> 02:46:36,239
No, no lo hace...

1595
02:46:36,448 --> 02:46:40,494
...y no lo quiere aquí.
Simplemente váyase, por favor.

1596
02:46:41,245 --> 02:46:44,165
-Me pidió que me quedara.
-Y yo le pido..

1597
02:47:14,199 --> 02:47:16,284
Estoy de vuelta.

1598
02:47:19,412 --> 02:47:22,333
Te he echado tanto de menos.

1599
02:47:26,087 --> 02:47:27,963
Si tan sólo ...

1600
02:47:29,299 --> 02:47:32,344
...me demostraras que me necesitas.

1601
02:47:38,184 --> 02:47:41,521
Y yo intentaría hacerlo mejor, también.

1602
02:47:53,201 --> 02:47:55,078
żQué es esto?

1603
02:47:58,206 --> 02:48:02,586
No, Wolfie, esto no.

1604
02:48:06,340 --> 02:48:10,095
No trabajes nunca más en esto.

1605
02:48:11,138 --> 02:48:13,014
Lo he decidido.

1606
02:48:16,769 --> 02:48:19,480
No es su escritura.

1607
02:48:21,149 --> 02:48:23,025
No, es la mía.

1608
02:48:23,943 --> 02:48:26,363
Le estaba ayudando.

1609
02:48:27,281 --> 02:48:30,409
No va a trabajar en esto más.

1610
02:48:30,617 --> 02:48:32,829
-Lo está poniendo enfermo.
-Pero...

1611
02:48:35,623 --> 02:48:37,834
Buenas noches.

1612
02:48:40,336 --> 02:48:44,925
Siento no tener sirvientes
para acompańarle, Herr Salieri.

1613
02:48:45,134 --> 02:48:48,053
Respete mi deseo y váyase.

1614
02:48:48,262 --> 02:48:50,015
Seńora...

1615
02:48:50,223 --> 02:48:52,851
Respetaré el de él.

1616
02:52:57,292 --> 02:53:00,087
Dios misericordioso.

1617
02:53:03,424 --> 02:53:08,764
Destruyó a su propio bienamado
antes que dejar que un mediocre...

1618
02:53:08,972 --> 02:53:12,935
...compartiera la más
pequeńa parte de su gloria.

1619
02:53:14,395 --> 02:53:15,939
Él mató a Mozart.

1620
02:53:16,981 --> 02:53:19,692
Y me dejó vivir para torturarme.

1621
02:53:19,901 --> 02:53:22,113
Treinta y dos ańos de tortura.
Treinta y dos ańos...

1622
02:53:22,321 --> 02:53:27,952
...ˇviendo cómo me extinguía poco a poco!

1623
02:53:28,160 --> 02:53:30,455
Mi música...

1624
02:53:30,664 --> 02:53:32,541
...desvaneciéndose.

1625
02:53:32,749 --> 02:53:35,669
Desvaneciéndose cada vez más...

1626
02:53:35,877 --> 02:53:38,798
...hasta que nadie la toca ya.

1627
02:53:39,715 --> 02:53:40,967
Y la suya....

1628
02:53:42,844 --> 02:53:47,558
ˇBuenos días!
Es la hora del bańo.

1629
02:53:47,850 --> 02:53:52,771
Luego tomará su comida favorita.
ˇPanecillos de azúcar! Los adora.

1630
02:53:53,397 --> 02:53:55,984
Panecillos de azúcar recién hechos.

1631
02:53:56,192 --> 02:53:58,695
Hablaré bien de tí, Padre.

1632
02:53:58,903 --> 02:54:02,158
Hablaré por todos los mediocres del mundo.

1633
02:54:02,575 --> 02:54:05,286
Yo soy su campeón.

1634
02:54:05,494 --> 02:54:08,205
Yo soy su santo patrón.

1635
02:54:18,634 --> 02:54:21,554
Mediocres del mundo...

1636
02:54:23,014 --> 02:54:25,516
...Yo os absuelvo.

1637
02:54:27,186 --> 02:54:28,854
Os absuelvo.

1638
02:54:30,105 --> 02:54:32,608
Os absuelvo.

1639
02:54:34,903 --> 02:54:37,614
Os absuelvo.

1640
02:54:38,239 --> 02:54:41,367
Os absuelvo a todos.

