﻿1
00:02:28,774 --> 00:02:31,744
Excuse me!
Can I help you?

2
00:02:42,913 --> 00:02:45,503
Goodness! It's Juhi Chawla!

3
00:02:45,874 --> 00:02:50,384
I've to attend a shoot
and my car's broken down.

4
00:02:51,922 --> 00:02:54,302
Can you give me a lift?

5
00:02:54,466 --> 00:02:59,046
I? You mean...I? Yes...no!
Why not? Please come!

6
00:03:00,639 --> 00:03:04,679
I'm very fortunate
to have found you.

7
00:03:05,060 --> 00:03:07,440
I'll never forget this favor of
yours for the rest of my life.

8
00:03:07,604 --> 00:03:10,484
No favor at all!
This is only my duty.

9
00:03:10,941 --> 00:03:12,401
How sweet!

10
00:03:12,734 --> 00:03:15,744
People like you are
not 'made' any more.

11
00:03:19,533 --> 00:03:23,413
Madam's arrived! Hurry up!
- Check the site! Come on!

12
00:03:25,122 --> 00:03:26,622
Bye.

13
00:03:27,749 --> 00:03:29,829
Thank you.
- Mention not.

14
00:03:32,296 --> 00:03:33,626
Listen..

15
00:03:34,214 --> 00:03:36,014
You will meet me again,
won't you?

16
00:03:41,763 --> 00:03:45,273
Why did you summon me
so suddenly, Ms. Juhi?

17
00:03:45,434 --> 00:03:48,814
There was no reason, really.
I just felt like meeting you.

18
00:03:49,813 --> 00:03:53,153
It's a very romantic place,
isn't it? - Yes, it is.

19
00:04:04,494 --> 00:04:06,204
There are times when I think

20
00:04:06,455 --> 00:04:09,085
if these strong shoulders
weren't supporting me

21
00:04:09,541 --> 00:04:11,331
what would have become of me?

22
00:04:12,669 --> 00:04:16,419
Give me your word,
you will always be with me!

23
00:04:17,591 --> 00:04:20,761
What are you saying,
Ms. Juhi? - Not 'Ms. Juhi'

24
00:04:21,345 --> 00:04:24,065
simply Juhi!
- Goodness!

25
00:04:25,891 --> 00:04:27,181
Juhi!

26
00:04:28,810 --> 00:04:31,480
Hey! Come here!
- Goodness! Govinda?!

27
00:04:31,647 --> 00:04:33,307
Goodness me!
Who are you?

28
00:04:33,482 --> 00:04:37,032
Meet Mr. Amar, Govinda.

29
00:04:37,194 --> 00:04:40,494
Haven't I told you about him?
- So, he's the one

30
00:04:40,656 --> 00:04:42,946
who helped you at every step?

31
00:04:43,325 --> 00:04:46,665
You're a handsome young man.
- Thank you.

32
00:04:46,828 --> 00:04:49,498
Your tastes are improving, Juhi!

33
00:04:49,957 --> 00:04:51,537
Excuse me!

34
00:04:52,000 --> 00:04:53,340
She's feeling shy..

35
00:04:53,502 --> 00:04:57,592
When you're so handsome,
why don't you try in films?

36
00:04:58,924 --> 00:05:01,514
I've received many offers
from renowned directors

37
00:05:01,802 --> 00:05:03,092
but I'm being selective
about which..

38
00:05:06,723 --> 00:05:07,773
Goodness!

39
00:05:08,559 --> 00:05:12,059
Take 21! Action!
- Come into my arms!

40
00:05:12,187 --> 00:05:15,727
No, Gopal! This can't be!
- Why not?

41
00:05:15,899 --> 00:05:17,689
Only because I'm poor?
And you're rich?

42
00:05:17,860 --> 00:05:20,030
No power on earth can
keep us apart! Come..

43
00:05:20,445 --> 00:05:21,775
Come into my arms!

44
00:05:22,072 --> 00:05:22,992
But, Gopal

45
00:05:23,407 --> 00:05:25,657
try to understand a woman's
impuissance. - What's that?

46
00:05:25,784 --> 00:05:28,294
This sinful world,
the heartless society

47
00:05:28,453 --> 00:05:31,623
and the atrocious coevals
will not let us live.

48
00:05:31,832 --> 00:05:34,542
And that is the truth.
- The truth is that you love me!

49
00:05:34,710 --> 00:05:37,670
The truth is, I love you. Only
this is true, the rest is fake!

50
00:05:37,838 --> 00:05:41,258
Forget it! Just remember me!
Come and embrace me!

51
00:05:41,425 --> 00:05:43,555
Embrace her tightly, Govinda!

52
00:05:49,224 --> 00:05:50,314
What happened?!

53
00:05:50,517 --> 00:05:54,437
l felt Shah Rukh Khan
had arrived! - Shit!

54
00:05:54,897 --> 00:05:58,437
Shah Rukh, Govinda, Sunny Deol.
They're the ones in your life!

55
00:05:59,568 --> 00:06:02,528
I'm told you're doing many
films with Sunny?

56
00:06:02,905 --> 00:06:07,085
Yes.
People like our pair.

57
00:06:07,284 --> 00:06:10,084
And you?
- I like it too.

58
00:06:10,579 --> 00:06:12,409
He's very handsome.

59
00:06:13,040 --> 00:06:15,670
Why did you ask?
Are you feeling jealous?

60
00:06:16,210 --> 00:06:20,510
I'm afraid I might kill someone!
- Amar! Are you upset?

61
00:06:21,507 --> 00:06:25,087
I was only joking.
You're everything to me.

62
00:06:25,385 --> 00:06:27,465
You're my beloved.

63
00:06:28,096 --> 00:06:32,636
It's true, Amar.
I can't live without you now.

64
00:06:33,185 --> 00:06:36,315
Let's get married somewhere.
- Oh, yes!

65
00:06:36,480 --> 00:06:38,690
I'll quit acting for you!

66
00:06:38,857 --> 00:06:42,067
No! There's no need to do that!
Go ahead and act.

67
00:06:42,236 --> 00:06:45,696
I'll handle everything
including the money!

68
00:06:46,281 --> 00:06:49,281
But I'll choose your lead-men.
And maintain a distance!

69
00:06:49,952 --> 00:06:52,332
Oh, Amar!
How sweet!

70
00:06:52,746 --> 00:06:54,906
Juhi! My darling!

71
00:06:55,541 --> 00:06:57,831
With God as my witness

72
00:06:58,001 --> 00:07:01,381
I accept you with all
my heart and soul.

73
00:07:04,216 --> 00:07:06,126
With God as my witness

74
00:07:06,468 --> 00:07:09,138
I too accept you with heart,
soul and wealth!

75
00:07:10,055 --> 00:07:12,095
Hey!
- Who the fuck?!

76
00:07:12,683 --> 00:07:15,893
Oh, dad!
You ruined my beautiful dream!

77
00:07:16,103 --> 00:07:18,943
Did you have to arrive just as l
was about to marry the heroine?

78
00:07:19,147 --> 00:07:22,277
Couldn't you wait a few minutes?
- Shut up and get up!

79
00:07:22,442 --> 00:07:24,282
He sits at the cash-counter
and goes to sleep.

80
00:07:24,444 --> 00:07:27,494
I told you, Babulal, not to let
him near the cash-counter. - I..

81
00:07:27,656 --> 00:07:29,616
How much of money does your
cash-counter have anyway?

82
00:07:29,783 --> 00:07:33,243
A beggar of Bombay would have
more loose change than you do!

83
00:07:34,079 --> 00:07:35,789
Be careful, Babulal.

84
00:07:35,956 --> 00:07:38,626
Don't cut his ear off, like you
did yesterday. - Careful!

85
00:07:38,792 --> 00:07:39,832
How can currency notes be here?

86
00:07:39,960 --> 00:07:41,920
You blew up a bill of 100
taken from here.

87
00:07:42,045 --> 00:07:43,835
Not blew it up,
I spent it.

88
00:07:44,047 --> 00:07:45,967
I had a haircut from Rosy

89
00:07:46,300 --> 00:07:48,180
in the salon of Taj Mahal Hotel.
- What!

90
00:07:49,094 --> 00:07:53,354
I shave 20 people
to put together Rs. 100

91
00:07:53,515 --> 00:07:57,475
and you tip people at the Taj?!
Your hair hasn't been cut, too!

92
00:07:57,644 --> 00:08:00,614
They've been cut in a style
you can never tell.

93
00:08:00,772 --> 00:08:02,072
It's the latest French-cut,
you see!

94
00:08:02,357 --> 00:08:04,187
La coupe francais de hair!

95
00:08:04,484 --> 00:08:08,364
That's quite some English!
You fool!

96
00:08:08,572 --> 00:08:12,492
The change from the cash-counter
paid for your school fees.

97
00:08:12,701 --> 00:08:15,911
I got you educated and
threatened and intimidated you.

98
00:08:16,079 --> 00:08:18,499
I somehow got you
into college too.

99
00:08:18,665 --> 00:08:21,625
Albeit I did all that, you were
kicked out from there too!

100
00:08:21,793 --> 00:08:24,593
I wasn't kicked out.
I quit on my own!

101
00:08:24,796 --> 00:08:28,006
Actually, the principal couldn't
understand what I said.

102
00:08:28,550 --> 00:08:33,350
I have many ideas in my brains,
dying to pop out!

103
00:08:34,014 --> 00:08:36,734
They're meant for the nation,
and for this generation..

104
00:08:36,975 --> 00:08:38,435
And especially so,
for the fathers!

105
00:08:38,602 --> 00:08:41,602
Because...till the fathers
of this nation don't improve

106
00:08:41,772 --> 00:08:42,902
neither can't the nation.

107
00:08:43,065 --> 00:08:45,365
The principal's son could
understand this

108
00:08:45,526 --> 00:08:48,276
but the principal couldn't.
But you..

109
00:08:48,862 --> 00:08:51,362
I'll shave off your hair without
even applying water!

110
00:08:51,532 --> 00:08:54,082
Oh, come on, dad!
If you shave my hair

111
00:08:54,201 --> 00:08:57,331
people will think you've..
- Shut up, donkey!

112
00:08:57,538 --> 00:09:00,288
Peace, father, peace..
I have a new idea.

113
00:09:00,457 --> 00:09:02,627
Why don't we sell this shop?
We'll get good money.

114
00:09:03,961 --> 00:09:08,591
I mean, we can open a
bangles-shop with that money.

115
00:09:08,966 --> 00:09:12,216
A bangles-shop?
- Yes. A bangles-shop.

116
00:09:12,386 --> 00:09:13,426
Just imagine..

117
00:09:13,971 --> 00:09:17,721
We'll be surrounded by
beautiful faces all day.

118
00:09:18,350 --> 00:09:20,640
I'll make the daughters
try out the bangles..

119
00:09:20,811 --> 00:09:22,811
...while you will be busy
with the mothers.

120
00:09:23,939 --> 00:09:27,359
The sound of laughter,
the meeting of eyes

121
00:09:27,526 --> 00:09:31,066
the spread of their tresses
and the slipping of their veils!

122
00:09:32,948 --> 00:09:36,158
Their petite and pretty hands
will be in your fat ugly paws!

123
00:09:36,326 --> 00:09:38,616
You'll very lovingly make
them wear the bangles.

124
00:09:38,954 --> 00:09:41,414
They'll gracefully make
sounds of protest.

125
00:09:41,582 --> 00:09:44,462
You will, meanwhile, make
noises of mischief!

126
00:09:45,586 --> 00:09:49,256
Babulal! I told you to take
care of his ears!

127
00:09:49,381 --> 00:09:51,551
It's because of you!
- Because of me?! - Yes.

128
00:09:51,717 --> 00:09:55,547
You're distracting him!
Get out! Get out!

129
00:09:55,762 --> 00:09:57,312
Watch it, dad.

130
00:09:57,472 --> 00:09:59,472
I can't say about you
but I command respect here.

131
00:09:59,600 --> 00:10:02,940
Respect indeed! You steal
change from the counter!

132
00:10:03,061 --> 00:10:04,061
You beggar! Wastrel! - What are
you staring at? Get lost!

133
00:10:04,188 --> 00:10:05,608
Pretending to be a hero?
- Get going!

134
00:10:06,106 --> 00:10:08,896
You're angry now, dad.
I'll explain it this evening.

135
00:10:09,109 --> 00:10:11,359
Will you again come in
the evening? Shameless fellow!

136
00:10:11,570 --> 00:10:13,950
No dad can possibly have such
a useless son as you are!

137
00:10:14,114 --> 00:10:18,834
Indeed there must be!
Like dad, like son!

138
00:10:23,832 --> 00:10:28,342
Bhole! My left-eye's twitching
a lot today.

139
00:10:28,504 --> 00:10:30,674
That's considered to
be a good omen!

140
00:10:30,923 --> 00:10:32,803
You'll receive good news
from everywhere.

141
00:10:32,966 --> 00:10:36,006
Good news, my foot!

142
00:10:36,220 --> 00:10:39,890
The day I became a dad was
the last of my good days!

143
00:10:40,057 --> 00:10:42,017
From that day to the present..

144
00:10:42,184 --> 00:10:45,984
My son Prem has never given me
the opportunity to be happy!

145
00:10:46,188 --> 00:10:48,978
I make the hard-earned money,
and he blows it up!

146
00:10:49,149 --> 00:10:51,609
Sir! - Yes?
- Who are you cribbing about?

147
00:10:51,860 --> 00:10:54,240
My son!
But what brings you here?

148
00:10:54,696 --> 00:10:57,196
Have you forgotten?
You owe the moneylender Rs. 500.

149
00:10:57,407 --> 00:10:59,027
What nonsense!

150
00:10:59,159 --> 00:11:02,579
Oh, yes!
The money must be paid, right?

151
00:11:02,788 --> 00:11:03,908
It has to be paid.

152
00:11:04,039 --> 00:11:06,749
Here's the money in five crisp
100-rupee notes..

153
00:11:08,544 --> 00:11:10,554
Prem has cleaned
out my money-box!

154
00:11:10,754 --> 00:11:12,094
Why are you making excuses?

155
00:11:12,214 --> 00:11:14,674
That poor chap's sitting
at Waah Waah Studios.

156
00:11:14,883 --> 00:11:17,393
Waah Waah Studious?
- Yes.

157
00:11:17,803 --> 00:11:20,513
That filmic disease, Johnny!

158
00:11:20,681 --> 00:11:22,221
He's swindling my son!

159
00:11:22,599 --> 00:11:25,099
This Johnny had sent my
dad to Bombay

160
00:11:25,269 --> 00:11:29,899
promising a career in films!
He still hasn't returned!

161
00:11:30,107 --> 00:11:31,647
You find him standing
like this in

162
00:11:31,817 --> 00:11:33,527
the crowd scenes
in some films.

163
00:11:33,777 --> 00:11:37,657
Johnny's conning my son!
Where's my stick?

164
00:11:53,338 --> 00:11:54,958
Wow!

165
00:11:55,382 --> 00:11:58,342
What a face! What a mug!

166
00:11:59,219 --> 00:12:00,969
It's the only one of its kind!

167
00:12:02,306 --> 00:12:05,596
What was that? - I spat to
ward off evil! - Okay.

168
00:12:06,310 --> 00:12:08,770
Well, teacher, I'll become
a star, won't I?

169
00:12:09,062 --> 00:12:11,902
Become one?
You're already a star, buddy!

170
00:12:12,107 --> 00:12:13,147
Lights off!

171
00:12:13,609 --> 00:12:16,029
Get on with the
production now!

172
00:12:16,278 --> 00:12:19,278
It's already started.
I've even spoken to Amitabh.

173
00:12:19,740 --> 00:12:22,240
What about me?
You'll play the main lead!

174
00:12:22,701 --> 00:12:24,411
He'll only play your dad.

175
00:12:25,662 --> 00:12:27,582
Will he do?
- Do?!

176
00:12:27,789 --> 00:12:30,629
It's more than done!
Way more than just done!

177
00:12:32,461 --> 00:12:36,381
Amitabh and l..
The dad and the son..

178
00:12:36,798 --> 00:12:38,838
And the ensuing clash
between the two!

179
00:12:39,176 --> 00:12:41,176
Wow! What a scene!

180
00:12:41,386 --> 00:12:44,676
Steaming hot...the tea
at Waah Waah Productions.

181
00:12:45,265 --> 00:12:48,765
Here you are, sir!
- Get him a cold drink. - Sure.

182
00:12:48,936 --> 00:12:52,146
Any news of the call we were to
receive from Subhash Ghai?

183
00:12:53,148 --> 00:12:55,148
Oh, that?!
It's due any moment!

184
00:12:55,984 --> 00:12:58,534
I had sent your photographs
to Subhash Ghai.

185
00:12:59,279 --> 00:13:02,739
He needs a new mug like yours,
for a film he's making.

186
00:13:03,242 --> 00:13:05,162
It's called,
'Dracula's Romance'.

187
00:13:05,369 --> 00:13:06,489
Dracula's..

188
00:13:07,579 --> 00:13:11,709
Hello! Yeah, this is Johnny
from Waah Waah Productions!

189
00:13:11,875 --> 00:13:14,625
Hello, sir!
Don't forget my role!

190
00:13:14,962 --> 00:13:19,592
Yes, Subbu?
It's Subhash Ghai on the line!

191
00:13:19,758 --> 00:13:21,508
Convey my respects too, sir!
- Hold on.

192
00:13:21,802 --> 00:13:25,812
Yes, so tell me.
Did you like the photographs?

193
00:13:26,139 --> 00:13:29,679
What?! It's created a furor
in the entire Bombay?!

194
00:13:29,893 --> 00:13:33,193
Have people liked it so much?
Very good! Great, man!

195
00:13:33,939 --> 00:13:36,569
What?! Oh, no..

196
00:13:37,359 --> 00:13:38,279
Really?

197
00:13:41,905 --> 00:13:44,405
He showed your photographs
to Madhuri Dixit.

198
00:13:44,867 --> 00:13:47,947
What did she say?
She'll work only with him?

199
00:13:48,287 --> 00:13:51,207
And with nobody else?!
That's wonderful!

200
00:13:52,499 --> 00:13:53,919
She even kept a snap of
his with herself?!

201
00:13:54,084 --> 00:13:57,174
Very good, man! Very g..
Oh, no!

202
00:14:02,843 --> 00:14:03,723
Yes.

203
00:14:03,844 --> 00:14:05,644
There are two
heroines in the film.

204
00:14:05,929 --> 00:14:07,219
He's spoken to Juhi too.

205
00:14:07,389 --> 00:14:10,099
She has your address.
She'll be here to meet you.

206
00:14:10,601 --> 00:14:13,271
Will both of them do?
- Just do?

207
00:14:13,562 --> 00:14:16,442
Of course they will!

208
00:14:16,607 --> 00:14:19,437
Hey, get up! Listen to me..

209
00:14:19,776 --> 00:14:20,936
Your work is done.

210
00:14:21,069 --> 00:14:23,409
Done for!
It's all done for!

211
00:14:23,572 --> 00:14:26,622
The honor of Waah Waah
Productions is ruined!

212
00:14:26,783 --> 00:14:29,203
The shopkeeper says
that if he does

213
00:14:29,369 --> 00:14:30,619
not get Rs. 500 immediately

214
00:14:30,787 --> 00:14:32,867
he'll take away your
camera from here!

215
00:14:34,458 --> 00:14:37,168
I try to give the film industry
new artistes

216
00:14:37,419 --> 00:14:39,589
and they want to take
away my camera!

217
00:14:39,963 --> 00:14:42,803
It's only a camera, after all.
Not his good fortune!

218
00:14:43,300 --> 00:14:45,140
Give away the camera!
- Wait!

219
00:14:45,385 --> 00:14:47,215
He wants to pay up!
Give it to him.

220
00:14:47,971 --> 00:14:49,511
Throw this money in his face!

221
00:14:50,474 --> 00:14:53,064
I'll throw punches on your
face! - Dad! - Oh, no!

222
00:14:53,268 --> 00:14:56,348
You're squandering away my
money on this baldie!

223
00:14:56,480 --> 00:14:57,860
He's making me a star!

224
00:14:58,065 --> 00:15:01,445
A star?
He can't be a peon himself!

225
00:15:01,568 --> 00:15:04,398
I'll make you the hero
in my film too, uncle!

226
00:15:04,530 --> 00:15:08,780
Uncle!
You old sinner!

227
00:15:09,159 --> 00:15:10,789
You've even conned my dad!

228
00:15:10,994 --> 00:15:14,254
And you're pretending to be
young? Listen carefully!

229
00:15:14,414 --> 00:15:18,214
If you fool my foolish son
any further

230
00:15:18,418 --> 00:15:22,588
I'll put a needle in one ear
and pull it out of your other!

231
00:15:22,798 --> 00:15:25,378
I'll seal your ears,
not to speak of shut mouths!

232
00:15:25,676 --> 00:15:27,676
Call me a fool if you like

233
00:15:27,845 --> 00:15:29,605
but I'll achieve
something in life!

234
00:15:29,721 --> 00:15:32,351
Hello!
- Hello, yourself!

235
00:15:32,724 --> 00:15:33,934
Stitch-up your lips

236
00:15:34,101 --> 00:15:35,311
and hold the tailors'
scissor in your hand!

237
00:15:35,686 --> 00:15:37,436
I can't do that, dad!
- Can't do it? - No?

238
00:15:37,604 --> 00:15:39,444
Would you like
a begging-bowl then?

239
00:15:39,773 --> 00:15:43,613
No, dad!
I can see my goal ahead.

240
00:15:44,027 --> 00:15:46,357
There's the police station
and the graveyard ahead!

241
00:15:46,530 --> 00:15:51,080
Which of the two is your goal,
son? - How do I explain?

242
00:15:51,285 --> 00:15:55,165
The stars of my destiny,
are about to shine!

243
00:15:57,416 --> 00:15:59,786
Welcome, madam!
- Come, madam!

244
00:15:59,960 --> 00:16:01,750
How are you, madam?
- Welcome to India!

245
00:16:01,920 --> 00:16:03,800
It's so nice to have you here!
- Enough! Stop it, please!

246
00:16:03,922 --> 00:16:04,962
That's enough!

247
00:16:05,465 --> 00:16:08,385
Is it true that you've come to
India only to get married?

248
00:16:08,844 --> 00:16:11,974
Right. I did come for that.
What's so surprising?

249
00:16:12,139 --> 00:16:15,349
The only daughter of
the affluent Ramgopal Bajaj

250
00:16:15,559 --> 00:16:16,599
Ms. Raveena.

251
00:16:17,060 --> 00:16:18,810
You've been around
the world.

252
00:16:19,062 --> 00:16:21,192
But why did you choose
India to get married?

253
00:16:21,315 --> 00:16:22,735
I mean, why the Indian boys?

254
00:16:23,025 --> 00:16:27,285
I believe that people here
are in love with love. - Yes.

255
00:16:27,446 --> 00:16:31,696
I mean, they use their hearts,
not their brains. - Yes.

256
00:16:32,159 --> 00:16:33,829
I too am looking for
one such crazy chap.

257
00:16:33,952 --> 00:16:36,372
You'll find him!
It's a country of crazy people!

258
00:16:36,538 --> 00:16:40,328
You'll find thousands of them!
- You naughty man!

259
00:16:44,505 --> 00:16:46,345
You haven't said something,
have you?

260
00:16:46,924 --> 00:16:48,684
You've heard nothing, right?
- Oh, nothing!

261
00:16:48,842 --> 00:16:50,222
No, I spoke nothing.

262
00:16:50,511 --> 00:16:52,261
Can something go
wrong if l speak?

263
00:16:52,429 --> 00:16:55,179
Yes, madam! You'll say a thing,
they'll understand another.

264
00:16:55,432 --> 00:16:57,522
Understand little,
but write a lot.

265
00:16:57,726 --> 00:16:59,726
They write a thing here,
but another will be published.

266
00:16:59,853 --> 00:17:02,153
Whatever will be published,
will be strange

267
00:17:02,356 --> 00:17:04,646
and that strange something could
lead to everything strange!

268
00:17:04,816 --> 00:17:07,486
Get it?
- Yes. It'll lead to something.

269
00:17:07,694 --> 00:17:10,324
Who are you, 'Ms. Something'?

270
00:17:10,822 --> 00:17:11,952
This is Karishma. She's my..

271
00:17:12,115 --> 00:17:13,905
Secretary.
- Cum.. - Friend.

272
00:17:14,076 --> 00:17:16,286
Cum.. - Adviser.
- Cum.. - Attendant.

273
00:17:16,495 --> 00:17:18,205
Cum.. - Cook.
- Come! - Come, come!

274
00:17:18,372 --> 00:17:19,912
Hold on!
One last question.

275
00:17:20,123 --> 00:17:21,713
If you come across two boys

276
00:17:21,917 --> 00:17:23,587
one intelligent
and the other romantic

277
00:17:23,794 --> 00:17:27,384
whom will you choose?
- They will both be rejected.

278
00:17:28,048 --> 00:17:31,128
Because she likes boys
a bit romantic.

279
00:17:31,343 --> 00:17:34,353
And intelligent too.
- Right? - Right!

280
00:17:36,974 --> 00:17:38,564
Isn't Mr. Rustam there?

281
00:17:39,726 --> 00:17:41,386
Why does she sell
stale eatables?

282
00:17:42,437 --> 00:17:43,437
How are you, Amar?

283
00:17:43,939 --> 00:17:45,609
Hasn't the strike been
called off, Mr. Ahmed?

284
00:17:45,732 --> 00:17:46,732
No, it's still continuing.

285
00:17:46,942 --> 00:17:48,942
I can't understand
the government policies.

286
00:17:49,570 --> 00:17:52,950
For all that the leaders do,
we pay for it, right?

287
00:17:54,032 --> 00:17:56,122
Looks like I'll have
to do something. - Yes. - Okay.

288
00:18:01,707 --> 00:18:03,207
The bum's arrived at last!

289
00:18:04,918 --> 00:18:06,708
Are you newly employed?
Switch on the fan.

290
00:18:07,629 --> 00:18:09,879
The old thing can fall on
your head at any time.

291
00:18:10,174 --> 00:18:12,134
The Beauty from London
now in India.

292
00:18:12,593 --> 00:18:13,893
In search of
an eligible bachelor.

293
00:18:14,219 --> 00:18:16,759
What a babe!
She looks like a film-star!

294
00:18:16,889 --> 00:18:20,179
That's strange! She's come here
to get married? Go on and read.

295
00:18:20,350 --> 00:18:24,480
The person whom she marries
will inherit 500 million!

296
00:18:25,022 --> 00:18:26,982
Besides,
two factories in London.

297
00:18:27,107 --> 00:18:28,817
A diamond-business
in Switzerland!

298
00:18:29,109 --> 00:18:30,399
There's a farmhouse too!

299
00:18:30,527 --> 00:18:33,907
She's not a girl,
she's a jackpot!

300
00:18:34,072 --> 00:18:36,782
That's enough!
This news is for me!

301
00:18:36,950 --> 00:18:38,410
For you?!
- Of course!

302
00:18:39,203 --> 00:18:41,663
She's my heroine!
- Am I dead, then?!

303
00:18:42,080 --> 00:18:44,210
She's here in
India, only for me!

304
00:18:44,374 --> 00:18:46,334
Bravo, my boy!

305
00:18:46,502 --> 00:18:49,712
Manage to trap her just once

306
00:18:50,088 --> 00:18:52,008
like I've trapped you..

307
00:18:52,132 --> 00:18:55,432
What? - I mean,
like I've made you the hero

308
00:18:55,886 --> 00:18:58,216
and bring her here.

309
00:18:58,347 --> 00:19:01,307
Our Waah Waah Productions

310
00:19:01,600 --> 00:19:03,890
will then become an
international company.

311
00:19:04,061 --> 00:19:06,941
After which, we'll make
films only in English.

312
00:19:07,272 --> 00:19:08,482
English know you?

313
00:19:08,607 --> 00:19:10,277
Fast English, walk English,
talk English!

314
00:19:10,442 --> 00:19:11,942
Finish..

315
00:19:12,110 --> 00:19:13,320
Sell your dad's shop
and his house.

316
00:19:13,487 --> 00:19:14,897
But a lot of money will
be needed.. - No problem!

317
00:19:15,906 --> 00:19:18,486
The money can be arranged.
Your dad's house

318
00:19:19,117 --> 00:19:21,287
his shop...sell them both.

319
00:19:21,411 --> 00:19:24,831
Oh, my!
- Yes! Give me half the money

320
00:19:24,957 --> 00:19:26,747
and you take half the money.

321
00:19:26,959 --> 00:19:31,299
I'll sit here and finalize the
story, set-up and music.

322
00:19:31,588 --> 00:19:35,548
Only bring the girl
and become a star.

323
00:19:36,009 --> 00:19:39,429
Super-star!
A great star!

324
00:19:41,139 --> 00:19:43,599
Babulal!
You ungrateful wretch!

325
00:19:43,767 --> 00:19:45,727
You compete with me,
before my very shop!

326
00:19:45,894 --> 00:19:48,904
It's not my own business,
sir, it's yours!

327
00:19:49,106 --> 00:19:51,316
Amar drove everybody out
of the shop, sir.

328
00:19:51,942 --> 00:19:53,782
I wonder what's
happened to Amar.

329
00:19:53,902 --> 00:19:57,282
He's mumbling to himself!
- Mumbling to himself?!

330
00:19:58,323 --> 00:20:01,913
You?! Hats off to you!
You're great!

331
00:20:02,494 --> 00:20:06,294
I always knew you had it..
But so much!

332
00:20:08,625 --> 00:20:10,035
Amar salutes you!

333
00:20:11,378 --> 00:20:14,548
What's going on? - Out!
I asked you stand outside.

334
00:20:14,798 --> 00:20:16,798
You donkey!
- Father?! It's you!

335
00:20:17,092 --> 00:20:19,342
Please come.
I was awaiting you.

336
00:20:19,887 --> 00:20:23,847
You're great!
You're exemplary!

337
00:20:24,266 --> 00:20:25,886
There's no dad like you!

338
00:20:26,059 --> 00:20:28,059
You're worth worshipping.
You're supreme!

339
00:20:28,353 --> 00:20:31,403
In fact, I've realized that
you're not even a man..

340
00:20:31,940 --> 00:20:33,570
You're a great man!
Great!

341
00:20:33,775 --> 00:20:37,775
Simply superb!
You're the Knowledgeable One!

342
00:20:38,947 --> 00:20:41,777
Oh, Lord, at long last
you've heard my prayers!

343
00:20:41,950 --> 00:20:44,580
He did!
He did that 26 years ago!

344
00:20:44,912 --> 00:20:46,582
Where are your feet?
I want to fall at them!

345
00:20:46,788 --> 00:20:49,668
Oh, forget it, son. But tell me

346
00:20:49,958 --> 00:20:52,918
what did you suddenly
discover in me?

347
00:20:53,462 --> 00:20:55,212
That itself is your greatness

348
00:20:55,339 --> 00:20:57,339
you don't know your
own virtues, dad!

349
00:20:57,716 --> 00:21:01,296
You're so great, because you
happen to be Amar's dad!

350
00:21:01,428 --> 00:21:02,388
Of me!

351
00:21:02,721 --> 00:21:05,351
I recognize you now. Everybody
will too, in the future.

352
00:21:05,599 --> 00:21:08,979
They'll say,
'There goes Amar's dad!'

353
00:21:09,102 --> 00:21:10,852
'There goes Amar's dad!'
- The cops will say that too!

354
00:21:11,104 --> 00:21:12,404
'There goes Amar's dad!'

355
00:21:12,564 --> 00:21:14,524
Dad, why are you so glum?

356
00:21:14,691 --> 00:21:16,741
Whenever I'm happy,
you seem to be sad, dad!

357
00:21:17,444 --> 00:21:19,074
What else can I do?

358
00:21:19,279 --> 00:21:23,279
As and when you've been happy,
I've been ruined.

359
00:21:24,493 --> 00:21:28,503
Do you remember, when I
first bought you a bicycle?

360
00:21:28,997 --> 00:21:31,077
Cycle?
- You were very happy.

361
00:21:31,458 --> 00:21:33,998
But you crashed into
my dad's legs.

362
00:21:34,753 --> 00:21:36,503
I remember!
- And till the time he died

363
00:21:36,672 --> 00:21:38,922
he was known as the lame-duck.

364
00:21:39,967 --> 00:21:41,797
The next time you were
happy was when

365
00:21:42,302 --> 00:21:45,432
l bought you a firework
called Ram Bharose Rocket

366
00:21:46,390 --> 00:21:50,310
you fired it, and
burnt down Gupta's shop.

367
00:21:50,978 --> 00:21:55,608
Gupta's shop.. - I'm still
paying for the damages.

368
00:21:56,483 --> 00:21:58,443
The third time you were
happy was when

369
00:21:58,735 --> 00:22:01,355
you pulled the string
from your aunt's slip..

370
00:22:01,613 --> 00:22:03,663
Dad! Forget the past!

371
00:22:03,991 --> 00:22:07,081
I'm about to do something
for which I was born!

372
00:22:08,120 --> 00:22:12,120
And what is that?
- Stop worrying and imagine

373
00:22:12,708 --> 00:22:15,838
if instead of a 5 paise 'beedi'

374
00:22:16,003 --> 00:22:17,633
you had a Rs. 50 cigar!

375
00:22:18,422 --> 00:22:20,222
And a hat instead of this cap!

376
00:22:20,799 --> 00:22:23,889
A suit instead of this garb
and imported shoes!

377
00:22:28,849 --> 00:22:31,479
How does it feel, daddy?
- Great!

378
00:22:31,685 --> 00:22:33,805
Fine, fine!
- Thank you, daddy!

379
00:22:34,021 --> 00:22:37,611
But how will all this
be possible? How? - Wow!

380
00:22:37,941 --> 00:22:41,281
I'm going to marry a rich girl!
- Really?

381
00:22:41,612 --> 00:22:44,072
We'll be rich after that!
- Really?

382
00:22:44,448 --> 00:22:47,238
I'll open many such shops
for you. - Oh, really?

383
00:22:48,368 --> 00:22:51,158
Then why don't you get
married quickly?

384
00:22:51,538 --> 00:22:55,128
You'll have to sell off your
third-rate salon for that..

385
00:22:55,292 --> 00:22:57,212
Really?
- ...and give me Rs. 25,000!

386
00:22:57,377 --> 00:22:59,207
Rs. 25,000?
- Only 25,000!

387
00:22:59,379 --> 00:23:03,129
Rs. 25,000!?
You won't get a penny!

388
00:23:03,300 --> 00:23:05,470
Get out! Out you go!

389
00:23:05,761 --> 00:23:07,681
Here's the money.
Return the 25 paise.

390
00:23:07,846 --> 00:23:09,966
The big noise you make
for 25 paise!

391
00:23:10,224 --> 00:23:12,274
That's how I've built this
house of mine saving all that!

392
00:23:12,434 --> 00:23:13,734
As if a 25 paise
didn't matter!

393
00:23:13,977 --> 00:23:16,687
Hi! - Hi!
- How was your pilgrimage?

394
00:23:17,105 --> 00:23:19,605
Could you see the deity?
- There was a big crowd

395
00:23:19,775 --> 00:23:22,785
but somehow
I managed to get in.

396
00:23:22,945 --> 00:23:24,865
What's the noise for?

397
00:23:25,239 --> 00:23:26,489
Has the moneylender's
house been sold?

398
00:23:26,698 --> 00:23:28,318
Not the moneylender's,
your house's sold.

399
00:23:28,492 --> 00:23:31,452
My house is sold?!
Hold this!

400
00:23:31,578 --> 00:23:33,118
My house?
Who sold it?!

401
00:23:33,288 --> 00:23:36,498
But why are you dragging me?
- Hold on!

402
00:23:36,667 --> 00:23:38,917
Keep the stuff down!
- Father!

403
00:23:39,086 --> 00:23:40,086
He even screams!

404
00:23:41,964 --> 00:23:43,764
F-a-t-h-e-r!

405
00:23:43,924 --> 00:23:47,594
What's it, son?
- Who's this? - He's Liyaqat.

406
00:23:47,970 --> 00:23:50,510
Liyaqat, who? - He owns a
butcher's shop

407
00:23:50,681 --> 00:23:51,721
at Chimney Street.

408
00:23:52,099 --> 00:23:54,229
You mean where scissors
used to play

409
00:23:54,351 --> 00:23:56,561
the blades will churn
out meat!

410
00:23:56,770 --> 00:23:58,440
Who are you?
- Who am I?

411
00:23:58,564 --> 00:24:00,234
Bankelal!
- I'm Bankelal!

412
00:24:00,399 --> 00:24:02,859
I own this house.
I went out and you occupied it!

413
00:24:03,485 --> 00:24:06,485
So what if you did!
- So, it's you?

414
00:24:06,655 --> 00:24:08,115
Greetings!
- Hello!

415
00:24:08,282 --> 00:24:09,622
When were you discharged
from the hospital?

416
00:24:09,783 --> 00:24:11,703
The hospital!
- Your son said

417
00:24:11,869 --> 00:24:13,289
you were being treated
for a mental disorder.

418
00:24:13,453 --> 00:24:15,123
Mental disorder?
What's all this?

419
00:24:15,831 --> 00:24:17,211
You have a good son.

420
00:24:17,583 --> 00:24:20,133
He said he needed money for
his dad's treatment.

421
00:24:20,502 --> 00:24:22,632
I gave him
Rs. 22,000 for this house.

422
00:24:22,838 --> 00:24:26,008
He took the money! This is my
ancestral property, sir!

423
00:24:26,592 --> 00:24:29,182
It used to be.
It no longer is.

424
00:24:29,344 --> 00:24:31,104
I'll deal with you, Prem!

425
00:24:34,433 --> 00:24:37,603
Bravo, Babulal,
my loyal friend!

426
00:24:37,895 --> 00:24:40,235
You're continuing my
business even outside!

427
00:24:40,480 --> 00:24:43,690
Not your business anymore, sir.
It's my own, this time.

428
00:24:44,067 --> 00:24:47,397
Your business is closed.
Your shop has been sold!

429
00:24:48,071 --> 00:24:49,571
You went to attend
a wedding

430
00:24:49,865 --> 00:24:51,495
and Amar sold
the shop to Mr. Shankar.

431
00:24:51,658 --> 00:24:55,908
Yes! Your son has sold
this shop to me.

432
00:24:56,079 --> 00:24:58,959
I'll sell bangles
in this shop now!

433
00:24:59,124 --> 00:25:02,634
He left a note for you.
- This?

434
00:25:06,089 --> 00:25:08,219
Wealth worth Rs. 500 million.

435
00:25:09,885 --> 00:25:11,555
The only heir.

436
00:25:13,138 --> 00:25:15,428
I had seen her
when she was small.

437
00:25:16,391 --> 00:25:19,691
The poor thing will see very
few days of her youth.

438
00:25:21,104 --> 00:25:23,274
She's coming to India
to get married

439
00:25:24,066 --> 00:25:27,276
It's funny how death drags a
person all over the world.

440
00:25:28,028 --> 00:25:31,238
It's good! It'll be an
interesting game to play.

441
00:25:32,115 --> 00:25:33,065
Robert!
- Yes, sir?

442
00:25:33,867 --> 00:25:36,997
Ask Bhalla to take D'Souza's
place at Shanti Villa.

443
00:25:37,204 --> 00:25:38,164
Yes, sir.

444
00:25:38,497 --> 00:25:42,127
But Mr. Bhalla
has a fantastic idea, sir.

445
00:25:42,793 --> 00:25:46,003
Why don't we throw D'Souza
from a cliff at Junagadh?

446
00:25:46,171 --> 00:25:49,511
Robert!
Keep Bhalla's ideas to yourself.

447
00:25:56,431 --> 00:25:59,681
How each card of this game
has to be dealt

448
00:26:00,185 --> 00:26:01,845
is something
I know very well.

449
00:26:02,855 --> 00:26:06,115
This is the biggest
game of my life.

450
00:26:07,568 --> 00:26:11,028
I'll make each and every
move very carefully.

451
00:26:12,197 --> 00:26:14,947
None of them is any good,
Robert!

452
00:26:15,325 --> 00:26:17,155
One has a crooked nose
or a squint

453
00:26:17,578 --> 00:26:19,618
one with rat ears
or those of a rabbit!

454
00:26:20,122 --> 00:26:21,962
It seems coming to India
was a waste of time!

455
00:26:22,124 --> 00:26:24,714
I'm very angry with
my manager D'Souza!

456
00:26:24,877 --> 00:26:27,377
How dare he present such
pictures to me!

457
00:26:28,088 --> 00:26:30,918
Where is he, by the way?
- He's no more, madam.

458
00:26:31,049 --> 00:26:32,629
Who are you?
Who's he, Robert?

459
00:26:32,968 --> 00:26:34,678
He's our new manager.

460
00:26:34,887 --> 00:26:36,387
The name's Vinod

461
00:26:36,847 --> 00:26:40,677
but everybody in
town calls me Bhalla.

462
00:26:41,393 --> 00:26:45,023
Bhalla?
But where's D'Souza?

463
00:26:45,272 --> 00:26:46,942
He's off, madam.

464
00:26:47,065 --> 00:26:50,985
He means D'Souza is
on a long-holiday.

465
00:26:51,486 --> 00:26:54,316
Now I will make all the
arrangements here.

466
00:26:54,698 --> 00:26:58,448
I can't figure out anything.
Okay, you may leave now.

467
00:26:59,161 --> 00:27:03,161
Robert, madam wants to rest
and we've got work to do.

468
00:27:03,790 --> 00:27:05,880
Come on!
Follow me.

469
00:27:09,254 --> 00:27:10,594
Oh, my!
- Oh, mother!

470
00:27:19,848 --> 00:27:23,268
It was the same again.
Okay, please go ahead.

471
00:27:23,519 --> 00:27:25,019
You go ahead.
- No, you go on.

472
00:27:25,187 --> 00:27:26,807
Go ahead. Please do.
- Please, I request you.

473
00:27:26,939 --> 00:27:29,109
Pal! - No, I request you..
- Courtesy can

474
00:27:29,274 --> 00:27:31,114
get you into a thick soup.

475
00:27:31,318 --> 00:27:33,648
Mr. Raj Kapoor has dealt with
this in detail in 'Bobby'.

476
00:27:33,904 --> 00:27:36,324
So, before the bus
departs, let me get in.

477
00:27:36,490 --> 00:27:40,200
You can follow me.
- Oh, sure! Please do! Come on.

478
00:27:44,831 --> 00:27:46,581
What do you do?
- Nothing.

479
00:27:47,084 --> 00:27:50,674
Oh! - I mean,
I don't have to work at all.

480
00:27:51,588 --> 00:27:54,508
My dad has made a pile.
He's got a flourishing business.

481
00:27:55,342 --> 00:27:56,382
What business?

482
00:27:57,469 --> 00:28:00,429
We're into garments.
We export garments.

483
00:28:00,973 --> 00:28:03,313
Nothing is sold here,
everything is exported!

484
00:28:05,018 --> 00:28:08,688
You must have heard the name
Chaudhary and Sons!

485
00:28:10,107 --> 00:28:12,317
Oh, yes!
Chaudhary and Sons!

486
00:28:12,484 --> 00:28:14,744
I've heard the name.
- You have?

487
00:28:14,945 --> 00:28:18,535
The raw material you use,
is from our company.

488
00:28:19,575 --> 00:28:22,495
Mehta and Group.
It's a very big textile company.

489
00:28:23,161 --> 00:28:25,581
We give a lot of people
goods on credit.

490
00:28:27,207 --> 00:28:30,167
I think Chaudhary and Sons
owes us money too.

491
00:28:30,294 --> 00:28:32,464
That's okay.
I'll check the accounts!

492
00:28:34,089 --> 00:28:35,469
<i>Mehta Textiles!</i>

493
00:28:35,632 --> 00:28:37,632
<i>When there's no
Chaudhary and Sons</i>

494
00:28:37,843 --> 00:28:39,933
<i>how can there be
Mehta Textiles?</i>

495
00:28:41,430 --> 00:28:43,470
<i>Chaudhary and Sons?</i>

496
00:28:43,807 --> 00:28:46,597
<i>He looks like a worker in
an 'beedi' factory!</i>

497
00:28:46,768 --> 00:28:48,768
<i>The bloody rotten mango!</i>

498
00:28:49,521 --> 00:28:51,481
Where did you buy that cap from?
From France?

499
00:28:51,690 --> 00:28:53,440
Oh, no, it's from Switzerland.

500
00:28:54,526 --> 00:28:57,276
I go there very often.
I like the sunset there.

501
00:28:57,779 --> 00:29:00,909
The cap's very nice too.
It looks good on you.

502
00:29:01,491 --> 00:29:04,621
<i>He looks like an ape with
a watermelon on his head!</i>

503
00:29:06,872 --> 00:29:08,252
Where did you get
this jacket from?

504
00:29:08,540 --> 00:29:09,500
Is it a
Chaudhary and Sons product?

505
00:29:09,791 --> 00:29:11,711
Oh, no.
- It must be from America then.

506
00:29:12,169 --> 00:29:14,129
Oh, no,
I got it from New York.

507
00:29:14,296 --> 00:29:17,836
New York! I see!
I thought it was American.

508
00:29:19,259 --> 00:29:22,219
<i>He's as big a liar as I am.</i>

509
00:29:22,721 --> 00:29:25,061
<i>He looks like a monkey retired
from the circus!</i>

510
00:29:26,350 --> 00:29:28,270
Where are you both going?
- To Ooty.

511
00:29:29,144 --> 00:29:31,564
I'm going to Ooty too.
- Really? You too?

512
00:29:31,980 --> 00:29:34,770
We seem to have the same goal.
- We'll have a nice trip.

513
00:30:11,645 --> 00:30:14,275
"Two young men have set out
to make their lives.."

514
00:30:14,439 --> 00:30:17,149
"Smart chaps both,
who are called crazy."

515
00:30:17,317 --> 00:30:20,107
"Two young men have set out
to make their lives.."

516
00:30:20,237 --> 00:30:22,907
"Smart chaps both,
who are called crazy."

517
00:30:23,115 --> 00:30:25,915
"In search of a lass,
so fair and beautiful.."

518
00:30:26,076 --> 00:30:28,746
"In search of a lass,
so fair and beautiful.."

519
00:30:28,954 --> 00:30:31,214
"To steal a glance,
yet save their hearts!"

520
00:30:31,373 --> 00:30:33,963
"To steal a glance!"

521
00:30:40,340 --> 00:30:43,090
"Two young men have set out
to make their lives.."

522
00:30:43,343 --> 00:30:45,933
"Smart chaps both,
who are called crazy."

523
00:30:46,263 --> 00:30:48,893
"Two young men have set out
to make their lives.."

524
00:30:49,057 --> 00:30:51,807
"Smart chaps both,
who are called crazy."

525
00:30:52,019 --> 00:30:54,689
"In search of a lass,
so fair and beautiful.."

526
00:30:54,855 --> 00:30:57,575
"In search of a lass,
so fair and beautiful.."

527
00:30:57,733 --> 00:30:59,943
"To steal a glance,
yet save their hearts!"

528
00:31:00,152 --> 00:31:03,072
"Smart chaps!"

529
00:31:38,148 --> 00:31:40,938
"There'll be some gal
somewhere, pal"

530
00:31:41,068 --> 00:31:43,738
"to whom we'll belong.."

531
00:31:43,862 --> 00:31:47,282
"Pal.. Pal!"

532
00:31:49,451 --> 00:31:52,451
"If compelled to die for her"

533
00:31:52,621 --> 00:31:55,211
"we shall indeed but save
a bit of life in the deed."

534
00:31:55,374 --> 00:31:58,254
"A bit.. A bit indeed!"

535
00:32:01,380 --> 00:32:04,130
"There'll be some gal
somewhere, pal"

536
00:32:04,258 --> 00:32:06,838
"to whom we'll belong.."

537
00:32:06,969 --> 00:32:09,759
"If compelled to die for her"

538
00:32:09,888 --> 00:32:12,558
"we shall indeed but save
a bit of life in the deed."

539
00:32:12,766 --> 00:32:15,516
"Run for your life.."

540
00:32:15,644 --> 00:32:20,234
"Run for your life..
- Come on, pal!"

541
00:32:20,357 --> 00:32:22,227
"Pal!"

542
00:32:30,284 --> 00:32:32,954
"Two young men have set out
to make their lives.."

543
00:32:33,161 --> 00:32:35,831
"Smart chaps both,
who are called crazy."

544
00:32:35,998 --> 00:32:38,788
"Two young men have set out
to make their lives.."

545
00:32:39,001 --> 00:32:41,631
"Smart chaps both,
who are called crazy."

546
00:32:41,753 --> 00:32:44,763
"In search of a lass,
so fair and beautiful.."

547
00:32:44,923 --> 00:32:47,513
"In search of a lass,
so fair and beautiful.."

548
00:32:47,676 --> 00:32:50,006
"To steal a glance,
yet save their hearts!"

549
00:32:50,179 --> 00:32:52,889
"Smart chaps!"

550
00:33:00,439 --> 00:33:03,189
"Two young men have set out
to make their lives.."

551
00:33:03,317 --> 00:33:05,937
"Smart chaps both,
who are called crazy."

552
00:33:06,236 --> 00:33:08,986
"Two young men have set out
to make their lives.."

553
00:33:09,156 --> 00:33:11,946
"Smart chaps both,
who are called crazy."

554
00:33:12,117 --> 00:33:14,867
"In search of a lass,
so fair and beautiful.."

555
00:33:15,037 --> 00:33:17,787
"In search of a lass,
so fair and beautiful.."

556
00:33:17,915 --> 00:33:20,255
"To steal a glance,
yet save their hearts!"

557
00:33:20,417 --> 00:33:23,127
"Smart chaps!"

558
00:33:26,089 --> 00:33:29,879
"To steal a glance!"

559
00:33:34,723 --> 00:33:37,103
You're very jokey!
- Come on, man!

560
00:33:37,392 --> 00:33:40,402
Hey! What are two cups for?
Take away one of them!

561
00:33:40,562 --> 00:33:44,322
I'll also have tea.
We'll share the tea, pal!

562
00:33:44,483 --> 00:33:46,193
It strengthens friendship.
- Does it?

563
00:33:46,318 --> 00:33:47,608
Go on and drink.

564
00:33:47,778 --> 00:33:51,278
We're not sharing tea, pal.
We're sharing love.

565
00:33:55,035 --> 00:33:56,995
Here's the bill. - What are
you doing? Keep it!

566
00:33:57,162 --> 00:33:58,962
I'll pay! Take the money back!
- But why?

567
00:33:59,122 --> 00:34:01,462
It's not fair.
Take it back!

568
00:34:01,625 --> 00:34:03,845
It doesn't matter.
- It does. Take it back!

569
00:34:04,002 --> 00:34:05,962
That's no friendship.
- Okay.

570
00:34:06,129 --> 00:34:08,549
I'll take it.
- Pay for it, if you insist.

571
00:34:08,715 --> 00:34:12,965
But I'll pay the next time.
You can't always pay it!

572
00:34:13,554 --> 00:34:15,184
Okay, have some tea.

573
00:34:15,722 --> 00:34:18,312
Hey, Danny boy!
Come here!

574
00:34:18,767 --> 00:34:20,977
Take this.
Go on now.

575
00:34:22,020 --> 00:34:26,610
Our friendship will be exemplary
in the days to come. - Why not?

576
00:34:27,067 --> 00:34:31,397
Amar! Look at that
your future sister-in-law!

577
00:34:36,410 --> 00:34:38,790
Are you getting married
to Madhuri Dixit?

578
00:34:39,371 --> 00:34:42,211
No, not that picture.
The one below that.

579
00:34:44,376 --> 00:34:47,246
Raveena from London.

580
00:34:48,672 --> 00:34:52,092
She's not my sister-in-law,
but yours, understand?

581
00:34:52,259 --> 00:34:54,719
Amar, our friendship..
- To hell with it!

582
00:34:54,845 --> 00:34:57,645
I'll get married to her!
- Oh, mother!

583
00:34:57,806 --> 00:35:00,806
You're doing a somersault!
- So what?

584
00:35:00,976 --> 00:35:03,266
I could tell from the look of
you! Marry Raveena, my foot!

585
00:35:03,437 --> 00:35:06,187
Do you know how you look
in that two-penny cap?

586
00:35:06,315 --> 00:35:10,075
It looks like a watermelon
on an ape's head! - Insult?!

587
00:35:10,194 --> 00:35:13,864
And you?! This jacket
from the street-shops

588
00:35:14,031 --> 00:35:16,701
makes you look like a retired
monkey from a circus!

589
00:35:17,034 --> 00:35:19,044
Bloody monkey!
- Rotten-mango!

590
00:35:19,286 --> 00:35:22,036
I won't spare you!
- Help! Leave me!

591
00:35:24,041 --> 00:35:26,631
I won't spare you!
Hit him more!

592
00:35:32,049 --> 00:35:33,509
Careful!

593
00:35:34,176 --> 00:35:36,756
Oh, mother! - It's you!
- What are you doing?

594
00:35:37,346 --> 00:35:41,926
Rogues! Getting into fights?!
I'll lock you up!

595
00:35:43,936 --> 00:35:46,266
Come on! We won't fight, sir!

596
00:35:46,897 --> 00:35:50,437
Our bags are in the bus, sir!
- To hell with the bags!

597
00:35:51,026 --> 00:35:52,776
Come on!
- Easy!

598
00:35:53,654 --> 00:35:55,364
Peace! Peace!
- Hello, sir!

599
00:35:55,489 --> 00:35:56,489
I'm Amar! - Hello, Amar!

600
00:35:56,615 --> 00:35:58,205
And I'm Prem!
- Hello, Prem!

601
00:35:58,492 --> 00:36:01,912
Amar-Prem!
That's a good combination!

602
00:36:02,037 --> 00:36:05,207
This looks like a new police
station, sir. - It's brand new!

603
00:36:05,374 --> 00:36:07,464
Sir, they..
- Quiet. We're talking.

604
00:36:07,668 --> 00:36:10,918
You remain quiet.
- It's new. Built in two months.

605
00:36:11,088 --> 00:36:13,918
Sir, they both..
- I know they're Amar and Prem.

606
00:36:14,091 --> 00:36:16,471
You mustn't interfere when
senior people are talking.

607
00:36:16,635 --> 00:36:18,475
Quiet!
- But they were..

608
00:36:18,804 --> 00:36:22,474
Everything here is new,
including the furniture!

609
00:36:22,641 --> 00:36:26,691
I'm only waiting for someone
to cut the ribbon. - Ribbon!

610
00:36:26,854 --> 00:36:28,774
The lock-up will have to
be inaugurated, you see!

611
00:36:29,022 --> 00:36:33,652
For that, I need a thief,
a rogue, a loafer.

612
00:36:34,486 --> 00:36:37,656
He'll inaugurate the lock-up
and I'll enjoy myself!

613
00:36:38,907 --> 00:36:41,487
We'll take your leave now, sir.

614
00:36:41,618 --> 00:36:44,448
It's been a pleasure
meeting you. - Thank you.

615
00:36:44,955 --> 00:36:48,295
I'd brought them here for
the inauguration, sir!

616
00:36:48,542 --> 00:36:51,212
They're both ruffians.
- Ruffians!

617
00:36:51,336 --> 00:36:54,376
They were fighting it
out on the streets! - What!

618
00:36:54,506 --> 00:36:56,876
It wasn't me.
It was him! - Yes, sir..

619
00:36:57,050 --> 00:36:59,680
No, sir! It was him.
- He started it, sir.

620
00:36:59,803 --> 00:37:02,393
He hit me first, sir.
- But who kicked first?

621
00:37:02,556 --> 00:37:04,846
Why did you abuse me?
- Didn't you abuse me too?

622
00:37:04,975 --> 00:37:07,355
I...no, I didn't!
- Silence!

623
00:37:07,477 --> 00:37:11,057
I'll lock both of you!
- Look at my face, sir.

624
00:37:11,231 --> 00:37:13,071
Do I look capable of fighting?
No!

625
00:37:13,192 --> 00:37:14,822
I'm a follower
of non-violence, sir.

626
00:37:15,027 --> 00:37:17,397
He's a liar, sir.
He's being misled by your looks!

627
00:37:17,613 --> 00:37:19,823
He thinks you're a fool!
- Fool?! - Oh. my!

628
00:37:20,073 --> 00:37:22,283
He called you a fool!
He abused you!

629
00:37:22,451 --> 00:37:25,871
I too could have called you
a donkey. But did I? No!

630
00:37:25,996 --> 00:37:29,036
Because I know that your
appearance is deceptive.

631
00:37:29,583 --> 00:37:33,463
The two of you are calling me
names in my police station!

632
00:37:33,670 --> 00:37:36,380
Where is it I'll shoot you both!

633
00:37:36,882 --> 00:37:40,302
He abused you.
Lock him up! Let me go!

634
00:37:41,011 --> 00:37:45,311
Hello! The inspector's busy!
To hell with the Commissioner!

635
00:37:45,474 --> 00:37:47,814
It was the Commissioner's phone!

636
00:37:48,310 --> 00:37:49,890
He's put you to trouble, sir!

637
00:37:50,062 --> 00:37:52,522
Look at his audacity!
He wants me locked up!

638
00:37:52,689 --> 00:37:54,689
I know you're great

639
00:37:54,858 --> 00:37:57,028
and have recognized him
at the first glance!

640
00:37:57,194 --> 00:37:59,454
He's flattering you, sir!

641
00:38:00,030 --> 00:38:01,820
He's cut the ribbon, sir!
- There's less of sugar.

642
00:38:01,990 --> 00:38:03,410
Get some sugar!
- Get some sugar!

643
00:38:03,575 --> 00:38:06,615
He had your tea, sir!
- My tea!

644
00:38:06,870 --> 00:38:08,960
Throw him in the cell, sir!

645
00:38:09,122 --> 00:38:11,372
He drank my tea,
called me names!

646
00:38:11,542 --> 00:38:14,962
I'm fed up with both of you!
- Can we go, sir? - No!

647
00:38:15,128 --> 00:38:16,628
I'll deal with both
of you separately.

648
00:38:16,755 --> 00:38:19,375
With me first, sir.
I'm in a hurry.

649
00:38:21,093 --> 00:38:22,513
I'm not in a hurry, sir!

650
00:38:22,678 --> 00:38:25,808
Go away go and sit there. Go!

651
00:38:26,223 --> 00:38:29,313
Sit down.
- He waves his gun for nothing!

652
00:38:30,561 --> 00:38:32,401
I had picked Prem's pocket.

653
00:38:32,688 --> 00:38:35,358
Let me see how much dough
the bloody millionaire has!

654
00:38:35,983 --> 00:38:37,533
The bloody ape!

655
00:38:39,027 --> 00:38:40,647
It's empty!

656
00:38:42,698 --> 00:38:45,578
Shame on you, thief?!
Damn you!

657
00:38:50,038 --> 00:38:52,168
Okay..
Go and sit there.

658
00:38:52,332 --> 00:38:54,752
But, sir.. - Sit down there!
- Okay!

659
00:38:56,253 --> 00:38:58,673
Hey, you!
Come here.

660
00:38:58,964 --> 00:39:01,264
Who? I?
- Come here!

661
00:39:09,766 --> 00:39:12,226
Oh, mother!
- Sir, listen to me..

662
00:39:12,436 --> 00:39:14,306
Listen to me!
- You..

663
00:39:14,438 --> 00:39:17,728
Enough of listening. I'll show
you something. Come with me.

664
00:39:17,941 --> 00:39:19,531
Come with me and look at this..

665
00:39:19,776 --> 00:39:23,066
I've brought the thief
you were looking for!

666
00:39:23,655 --> 00:39:25,565
Don't let his innocent
face deceive you!

667
00:39:25,782 --> 00:39:29,042
He is, in fact,
a sly, dangerous criminal!

668
00:39:29,203 --> 00:39:31,833
Now lock him up, after
charging him appropriately.

669
00:39:31,955 --> 00:39:34,115
Wait a minute..

670
00:39:34,833 --> 00:39:36,753
What are you looking at
me and the snap for?

671
00:39:36,919 --> 00:39:38,959
Look at him
and then at the snap!

672
00:39:40,672 --> 00:39:43,972
That's not me, sir!
- Shall we go?

673
00:39:44,134 --> 00:39:45,764
He's a twin-brother!
- Move.

674
00:39:45,928 --> 00:39:48,258
"My dad always said.."

675
00:39:48,430 --> 00:39:52,270
"I'd make
a big name for myself."

676
00:39:52,935 --> 00:39:54,945
Give him a big hand!

677
00:39:56,104 --> 00:39:57,864
Photo!
Let's have a photo!

678
00:39:58,023 --> 00:40:01,533
One like this...while
grabbing him. - Me too!

679
00:40:02,361 --> 00:40:03,531
Here's your wallet.

680
00:40:04,279 --> 00:40:07,369
Would I leave your wallet,
when you had picked mine?

681
00:40:08,408 --> 00:40:11,238
It has five bucks.
You'll need the dough. Bye!

682
00:40:13,956 --> 00:40:16,326
There's no vacant room
in this lodge.

683
00:40:16,583 --> 00:40:18,253
Give me a cot then.
- There's no cot too!

684
00:40:18,377 --> 00:40:20,417
I'll manage under the cot too.

685
00:40:20,754 --> 00:40:23,884
Now listen..
- Look. God's looking at you!

686
00:40:24,091 --> 00:40:26,131
Like you, I'm His devotee too!
- Really?

687
00:40:26,260 --> 00:40:28,720
I'll die, if I don't find
a place to sleep today.

688
00:40:29,054 --> 00:40:31,604
Suppose I die, my blind sister

689
00:40:32,224 --> 00:40:34,064
and my poor mother,
who's a widow..

690
00:40:35,394 --> 00:40:37,814
My blind sister and my
mother who's a widow..

691
00:40:42,109 --> 00:40:44,489
God! I was about to
commit a grave sin!

692
00:40:45,362 --> 00:40:47,662
Listen, I have a room upstairs.
- It'll do.

693
00:40:47,948 --> 00:40:51,278
There's a lot of stuff there..
- It will do.

694
00:40:51,493 --> 00:40:53,753
Let's go. - Mr. Sevaram,
you're not a man..

695
00:40:54,204 --> 00:40:56,164
What?!
- You're a great man!

696
00:40:56,874 --> 00:41:00,044
Don't talk. Just listen.
Follow me.

697
00:41:00,669 --> 00:41:02,499
Where have you brought me,
Mr. Sevaram?

698
00:41:03,005 --> 00:41:04,135
Don't talk. Only listen.

699
00:41:04,673 --> 00:41:06,633
You don't snore, do you?
- Oh, no.

700
00:41:07,342 --> 00:41:09,972
There's a graveyard nearby,
the dead shouldn't complain.

701
00:41:10,262 --> 00:41:11,182
Not at all.

702
00:41:11,513 --> 00:41:14,643
Have a bath between
1 and 2 AM when there's water.

703
00:41:15,017 --> 00:41:17,477
Between 1 and 2 AM..
- Don't talk. Listen.

704
00:41:17,853 --> 00:41:20,943
Don't mess with the ceiling-fan.
It can fall anytime.

705
00:41:22,232 --> 00:41:24,692
And don't switch on
the lights after sunset.

706
00:41:25,068 --> 00:41:27,068
But only after sunset,
will the lights..

707
00:41:27,613 --> 00:41:30,163
I mean...how will I change?

708
00:41:30,282 --> 00:41:32,202
Why do you need lights to
change your clothes?

709
00:41:32,784 --> 00:41:33,954
Take them off and go to sleep!

710
00:41:34,077 --> 00:41:36,367
Do you plan to show something?
- Oh, no!

711
00:41:37,247 --> 00:41:39,497
The fatso doesn't even allow
the lights to be switched on!

712
00:41:40,000 --> 00:41:40,880
That's okay, sonny-boy.

713
00:41:41,376 --> 00:41:44,586
Once you get Raveena,
there'll be lights all around.

714
00:41:45,297 --> 00:41:46,717
Lights all around.

715
00:41:48,175 --> 00:41:49,305
I'm exhausted.

716
00:41:53,680 --> 00:41:55,890
This is the bed.
Let's sleep now.

717
00:42:03,357 --> 00:42:05,107
Your Amar has arrived, Raveena.

718
00:42:06,944 --> 00:42:09,154
Prem really put me into trouble.

719
00:42:09,947 --> 00:42:11,947
But it was your love
which saved me.

720
00:42:13,075 --> 00:42:16,795
There must be many donkeys
dreaming about you, Raveena.

721
00:42:18,455 --> 00:42:20,825
But when you meet Prem

722
00:42:21,917 --> 00:42:25,547
Prem's love will
make you a love-lunatic!

723
00:42:25,671 --> 00:42:27,381
My love!

724
00:42:27,589 --> 00:42:31,629
What are you doing here?
- And what are you doing here?

725
00:42:32,678 --> 00:42:36,258
I think the idiot's dead.
His spirit is roaming.

726
00:42:36,473 --> 00:42:40,353
It must be your spirit.
- Get lost! - You get lost!

727
00:42:40,769 --> 00:42:44,609
Go get lost! - Damn you!
- Oh, my! - Oh, mother!

728
00:42:45,774 --> 00:42:48,194
Hey, Amar!
How are you?

729
00:42:48,402 --> 00:42:51,112
Superb.
How are you? - Great!

730
00:42:51,947 --> 00:42:54,027
You?!
- You?!

731
00:42:54,241 --> 00:42:55,621
What are you doing here?
- How about you?

732
00:42:55,742 --> 00:42:57,872
I came here first!
- By conning me!

733
00:42:58,078 --> 00:43:00,908
You picked my pocket first!
- You did!

734
00:43:01,039 --> 00:43:02,289
What did you say?!
- Who the hell is shouting!

735
00:43:03,834 --> 00:43:08,254
What's going on?
Fighting and arson in my lodge?!

736
00:43:08,505 --> 00:43:10,915
Not fighting!
This is affection!

737
00:43:14,219 --> 00:43:17,059
We were separated
in our childhood.

738
00:43:17,222 --> 00:43:18,812
Which explains the affection!

739
00:43:19,391 --> 00:43:22,191
Lots of love!
Why did you get separated?

740
00:43:23,228 --> 00:43:26,898
It wasn't me. We were separated
in the fair held at Kumbh!

741
00:43:27,191 --> 00:43:29,651
It was because he left my hand.
Why did you do that?

742
00:43:32,279 --> 00:43:35,159
Come and embrace me, brother.

743
00:43:35,616 --> 00:43:38,656
Never leave me now!

744
00:43:38,911 --> 00:43:41,411
You've become very fat!
Naughty boy!

745
00:43:55,177 --> 00:43:58,137
Make up for the lost years.
- Your love and affection

746
00:43:58,680 --> 00:44:01,730
reminds me of that episode of
Ramanand Sagar's Ramayan

747
00:44:02,518 --> 00:44:05,558
in which Lord Ram
and Bharat were united.

748
00:44:10,192 --> 00:44:11,822
Okay, good night!
- Good night!

749
00:44:13,487 --> 00:44:15,317
Glory to the Lord
- Brother Amar!

750
00:44:16,573 --> 00:44:19,083
You rascal!
I won't spare you!

751
00:44:19,493 --> 00:44:22,623
Get lost!
- I'll kill you!

752
00:44:27,543 --> 00:44:29,543
Not two,
take away one cup of tea

753
00:44:29,878 --> 00:44:31,798
we'll share the tea.
It'll strengthen our friendship.

754
00:44:32,089 --> 00:44:33,759
Keep it there!
Go!

755
00:44:34,508 --> 00:44:36,678
What friendship?
To hell with it!

756
00:44:36,802 --> 00:44:38,602
I'm telling you, Raveena's
not for you.

757
00:44:38,804 --> 00:44:40,764
You don't understand
and instead get angry! Idiot!

758
00:44:40,973 --> 00:44:42,183
Be a good boy
and return to Bhopal.

759
00:44:42,683 --> 00:44:44,393
You're threatening me!

760
00:44:44,643 --> 00:44:47,023
Do you see these muscles?
I'll crush you!

761
00:44:47,312 --> 00:44:50,022
Flexing muscles, idiot?!
Raveena's mine! Hear that!

762
00:44:50,190 --> 00:44:51,860
Yes. She's your sister-in-law.
- What!

763
00:44:52,025 --> 00:44:53,985
What are you fighting for?

764
00:44:54,486 --> 00:44:57,276
The deserving person from
the trio will get her. - Trio!?

765
00:44:58,407 --> 00:44:59,907
Who's the third?
- Who's the third, punk?

766
00:45:00,200 --> 00:45:02,080
I'm there too.
- You?!

767
00:45:02,703 --> 00:45:04,833
How dare you?!
How could you even imagine!

768
00:45:04,955 --> 00:45:06,795
Just as you did!
- Hey, Amar!

769
00:45:07,082 --> 00:45:08,962
That's enough.
I've got a nasty temper! I..

770
00:45:09,293 --> 00:45:12,463
And then? What will you do?
- I'll think..

771
00:45:12,629 --> 00:45:13,959
There's no time to waste.

772
00:45:14,423 --> 00:45:18,433
Do you think we're the
only aspirants here?

773
00:45:18,677 --> 00:45:21,427
Go there and take a look.
There are thousands there!

774
00:45:21,638 --> 00:45:23,518
Really?
- There's a big queue.

775
00:45:23,932 --> 00:45:25,682
Tokens are being distributed
for the interview.

776
00:45:25,809 --> 00:45:27,479
I had to wait for 20 hours
to even get a token!

777
00:45:27,644 --> 00:45:32,234
Oh, mother! No. 717!
Raveena's in great demand!

778
00:45:32,900 --> 00:45:34,280
It's disgusting..
- Indeed!

779
00:45:34,735 --> 00:45:35,865
There's a limit
to unemployment.

780
00:45:36,236 --> 00:45:37,606
Youngsters ought to be ashamed!

781
00:45:38,113 --> 00:45:40,993
One rich girl and everybody's
make a beeline for her!

782
00:45:41,867 --> 00:45:43,787
Even though they lack
in looks and talent!

783
00:45:44,036 --> 00:45:46,826
You're one of us too!
- My case is different.

784
00:45:48,165 --> 00:45:50,675
We'll have to do something
to begin with.

785
00:45:51,293 --> 00:45:53,553
All the people who
have come here

786
00:45:53,795 --> 00:45:54,915
have to be dealt with first.

787
00:45:55,797 --> 00:45:57,257
After that, the deserving
person will get her.

788
00:45:57,424 --> 00:46:00,644
The deserving will
surely get her!

789
00:46:01,220 --> 00:46:02,680
Okay. Let's go.

790
00:46:03,263 --> 00:46:05,773
Let's go!
I already have her.

791
00:46:06,099 --> 00:46:10,309
You illiterate,
ill-mannered, insolent donkey!

792
00:46:10,437 --> 00:46:13,727
You dare ask us of our identity!
Introduce us, Mr. Dhamru!

793
00:46:13,899 --> 00:46:14,939
Tell him!

794
00:46:15,067 --> 00:46:18,897
This is the Nawab Noorali
Nizamuddin Barkatali

795
00:46:19,279 --> 00:46:20,239
alias Bade Miyan.

796
00:46:20,364 --> 00:46:24,874
And this is Ameerali Ashleelali
Asli, alias Chhote Miyan.

797
00:46:25,202 --> 00:46:28,202
And I am Dhamru Tehmurlang Turk.

798
00:46:29,373 --> 00:46:31,503
So many names?
Where are the rest of them?

799
00:46:31,625 --> 00:46:33,545
Shut up, Robert!
They're their names.

800
00:46:33,710 --> 00:46:37,800
Shut up! Who are you?
- I'm her Sr. Executive Manager.

801
00:46:37,965 --> 00:46:39,635
And I'm the Junior.
- Chhote

802
00:46:39,883 --> 00:46:43,433
they appear to be servants.
- Their faces say it all.

803
00:46:44,346 --> 00:46:45,966
Chhote..
- Yes, Bade?

804
00:46:46,181 --> 00:46:49,771
We can't see our little girl.
- I'm looking for her too.

805
00:46:50,018 --> 00:46:51,978
Who's the little one? Raveena
Bajaj has a function here.

806
00:46:52,187 --> 00:46:55,267
She's the little one.
She used to play in my lap!

807
00:46:55,399 --> 00:46:57,319
And I used to carry
her on my shoulder!

808
00:46:57,651 --> 00:47:01,451
She used to call me uncle.
- And I was her younger uncle.

809
00:47:01,697 --> 00:47:03,487
Oh, so you're her uncle!

810
00:47:03,740 --> 00:47:06,370
You've come at the right time.
Today the little one...I mean

811
00:47:06,785 --> 00:47:08,785
she will choose
her bridegroom.

812
00:47:09,162 --> 00:47:11,662
Bridegroom?
- There are many suitors here.

813
00:47:12,165 --> 00:47:14,665
Because of which we arranged
the function here.

814
00:47:14,793 --> 00:47:17,093
Idiot! Where are the suitors?
- Over there!

815
00:47:17,212 --> 00:47:19,422
Take me there. Shame on them!
- Come.

816
00:47:19,631 --> 00:47:20,551
Look, there they are!

817
00:47:22,968 --> 00:47:26,968
Hey, young men!
Come here and listen to me!

818
00:47:28,223 --> 00:47:30,983
Just forget the idea of getting
married to Raveena!

819
00:47:31,393 --> 00:47:33,653
Because she was engaged
when she was a child!

820
00:47:33,770 --> 00:47:35,610
To Prem Singh, that is!
- Amar Singh!

821
00:47:36,106 --> 00:47:39,356
Go away all of you.
Get lost! - No!

822
00:47:39,484 --> 00:47:41,784
We will not leave!
We will not go!

823
00:47:42,237 --> 00:47:45,657
Deal with them, Dhamru!
- As you wish, sir!

824
00:47:50,204 --> 00:47:53,714
Go and bring Raveena here!
Come on! Hurry up!

825
00:47:55,250 --> 00:47:58,130
Chhote.. - Bade..
- Congratulations. - To you too.

826
00:47:58,629 --> 00:48:01,259
There are two elderly
gentlemen outside.

827
00:48:01,798 --> 00:48:05,048
They claim that they've had your
dad playing in their laps!

828
00:48:05,719 --> 00:48:08,469
They also claim that you used
to call them uncle.

829
00:48:08,597 --> 00:48:12,727
Uncle?
- Recognize me? I'm your uncle!

830
00:48:13,143 --> 00:48:17,023
Get lost! You're scaring
the girl! Come to me, dear.

831
00:48:17,523 --> 00:48:19,613
Do you remember, dear?
We used to go for those walks?

832
00:48:20,108 --> 00:48:22,398
Remember that sweet-meats shop?
Those sweets?

833
00:48:22,569 --> 00:48:24,739
And the trips to Rani Bagh zoo

834
00:48:24,863 --> 00:48:28,033
with all those varied animals..

835
00:48:28,242 --> 00:48:29,662
Step aside!
You're scaring her!

836
00:48:29,910 --> 00:48:33,200
Come and embrace your uncle!
Come dear, come to me!

837
00:48:33,705 --> 00:48:36,245
She's embraced you enough
when she was a kid.

838
00:48:36,834 --> 00:48:41,674
But I was her favorite!
My sweet, honey, darling!

839
00:48:41,797 --> 00:48:44,047
Oh, no!
My dear

840
00:48:44,341 --> 00:48:47,141
he seems to be hungry!
Give him something to eat!

841
00:48:47,261 --> 00:48:48,551
Go on!
- Oh, no! I'm not hungry!

842
00:48:52,558 --> 00:48:54,228
What are you looking back for,
all the time?

843
00:48:54,351 --> 00:48:56,731
The old man suffers
fits of epilepsy!

844
00:48:57,020 --> 00:48:58,610
And clings to anyone who
comes before him!

845
00:48:58,897 --> 00:49:00,017
Really?
- Yes.

846
00:49:01,608 --> 00:49:04,148
Really? You have those
sweets. I'll go take a look.

847
00:49:04,319 --> 00:49:06,359
Sweet-meats?!
They're nice indeed!

848
00:49:07,739 --> 00:49:11,449
You're more beautiful than
any of your photographs!

849
00:49:11,952 --> 00:49:14,872
Which is why I've fixed your
marriage with Amar Singh.

850
00:49:15,122 --> 00:49:17,462
Who's Amar Singh?
- Don't you know Amar Singh?!

851
00:49:17,624 --> 00:49:20,504
No. - Amar Singh is
the handsome youth

852
00:49:20,961 --> 00:49:22,551
that any street
he passes through

853
00:49:22,713 --> 00:49:25,973
the girls just swoon over him.
They really do.

854
00:49:26,508 --> 00:49:28,338
How can I believe you?

855
00:49:29,720 --> 00:49:32,510
You ill-mannered wretch!
You doubt my words!

856
00:49:32,723 --> 00:49:34,723
Dear, till this day
people in Aligarh

857
00:49:35,058 --> 00:49:36,978
don't marry without
consulting me!

858
00:49:37,227 --> 00:49:40,437
Not a single marriage!
That's my experience!

859
00:49:40,647 --> 00:49:42,857
My hair hasn't turned grey just
like that, you know! Hold it!

860
00:49:45,903 --> 00:49:47,243
You!

861
00:49:50,282 --> 00:49:53,082
There are many tales revolving
around me and my brother.

862
00:49:53,410 --> 00:49:57,460
We've done everything since
the independence of India.

863
00:49:59,041 --> 00:50:01,131
So you know Raveena since
she was a child, right?

864
00:50:01,418 --> 00:50:05,208
Not only our darling Raveena,
I know her dad too!

865
00:50:05,714 --> 00:50:07,424
What else do you know?

866
00:50:07,716 --> 00:50:11,586
When Raveena sat in my lap,
she just wouldn't get up!

867
00:50:11,845 --> 00:50:14,715
She used to pester
me for things to

868
00:50:14,848 --> 00:50:16,308
eat and to roam
around the city!

869
00:50:16,558 --> 00:50:18,638
Which is why you even chose the
bridegroom for her, right?

870
00:50:18,769 --> 00:50:21,649
What a boy! He's one in
a million! Prem Singh!

871
00:50:21,980 --> 00:50:25,570
But he said it was Amar Singh.
- The old man's getting senile!

872
00:50:25,859 --> 00:50:28,069
Neither can he see
nor hear properly!

873
00:50:28,362 --> 00:50:30,992
Very smart!
What can we do for you?

874
00:50:39,164 --> 00:50:43,544
Just tell me where the other
old gentleman is.

875
00:50:44,002 --> 00:50:45,342
He's gone to sleep.

876
00:50:46,421 --> 00:50:49,011
I'm not feeling
very good either.

877
00:50:49,466 --> 00:50:51,836
l think I too will lie
down for some time.

878
00:50:51,969 --> 00:50:54,509
We've made all the arrangements
for you to lie down!

879
00:50:55,556 --> 00:50:59,136
Where's my cane?
- Cane? Here it is!

880
00:50:59,893 --> 00:51:00,983
Oh, mother!

881
00:51:02,271 --> 00:51:05,771
You should have let me know,
if your disguise had come off.

882
00:51:06,358 --> 00:51:07,688
I too would have fled with you.

883
00:51:09,278 --> 00:51:11,818
May even my enemies not have
friends like you are!

884
00:51:12,030 --> 00:51:15,240
So, return to Bhopal.
It's simply not your cup of tea.

885
00:51:15,534 --> 00:51:17,994
What are two cups for?
Take away one!

886
00:51:18,203 --> 00:51:21,123
We'll share the tea.
It'll strengthen our friendship.

887
00:51:21,290 --> 00:51:24,500
Keep it there and scoot!
To hell with your friendship!

888
00:51:25,210 --> 00:51:28,380
You always get me beaten up!
You think I'm a fool? - Yes.

889
00:51:28,714 --> 00:51:30,884
You.. - Freeze!
You're already all broken up.

890
00:51:31,383 --> 00:51:32,553
One punch and you'll
break to pieces!

891
00:51:32,718 --> 00:51:34,838
Only my back is broken
not my elbow!

892
00:51:35,179 --> 00:51:37,599
Threatening me with your elbow?
Shall I hit you? - No..

893
00:51:37,723 --> 00:51:39,223
What are you fighting for?

894
00:51:39,725 --> 00:51:42,985
There are only the two of you
now. I've already quit the race.

895
00:51:43,103 --> 00:51:44,693
Quiet! When were you
in the race?

896
00:51:44,855 --> 00:51:46,365
You both are not even
in my league!

897
00:51:46,481 --> 00:51:49,821
Yes! What!
- I was in the race too!

898
00:51:50,277 --> 00:51:53,107
But I forgot all about romance,
after seeing his fate.

899
00:51:53,322 --> 00:51:55,322
I'm happy as I am.

900
00:51:55,574 --> 00:51:58,374
But I'll always help you.
Till I breathe my last!

901
00:51:58,785 --> 00:52:01,905
Learn a thing or two from him!
Look how wise he's being!

902
00:52:02,289 --> 00:52:04,289
Henceforth,
you too start helping me, okay?

903
00:52:04,416 --> 00:52:06,836
You'll see it,
God will never forgive you!

904
00:52:06,960 --> 00:52:09,550
Shush! - Why don't you people
take turns in trying?

905
00:52:09,713 --> 00:52:11,303
That's a good idea!
I'll make the first attempt.

906
00:52:12,758 --> 00:52:15,298
First get into the position
of making an attempt!

907
00:52:15,594 --> 00:52:18,564
You'll suffer the consequences
of my curse! - Shut up!

908
00:52:18,764 --> 00:52:22,064
Have you seen the film 'Sholay'?
- Yes. At least ten times!

909
00:52:22,351 --> 00:52:24,351
His dad wrote it.
- Don't drag him into this!

910
00:52:24,895 --> 00:52:26,985
Hey!
- You can! You can!

911
00:52:27,189 --> 00:52:28,769
In 'Sholay'

912
00:52:28,941 --> 00:52:32,281
Amitabh and Dharmendra tossed
a coin to decide everything.

913
00:52:32,486 --> 00:52:34,896
You do that too. The winner
will make the first attempt.

914
00:52:35,197 --> 00:52:38,527
Yes! Now, that's a good idea!
- We'll leave it to the toss.

915
00:52:38,992 --> 00:52:41,202
Winners are get the steaks,
losers are apes!

916
00:52:41,954 --> 00:52:43,294
Okay?
Here's the coin.

917
00:52:43,830 --> 00:52:45,960
Now listen.
Heads I win, tails you lose.

918
00:52:46,166 --> 00:52:48,206
Is that okay?
- No! Reverse that!

919
00:52:48,585 --> 00:52:51,625
Okay, fine.
Tails you lose, heads I win.

920
00:52:51,922 --> 00:52:53,382
Is it fine now? - That's fine.
- Fine.

921
00:52:53,924 --> 00:52:55,384
Here goes the coin
and the winner..

922
00:52:56,093 --> 00:52:58,853
Oh, my! - Oh, mother!
- Tails you lose, I win!

923
00:52:59,137 --> 00:53:01,307
Here I come, Raveena!

924
00:53:02,307 --> 00:53:06,137
If he wins heads, you win tails.
You haven't lost! You've won!

925
00:53:06,520 --> 00:53:08,940
Oh, yes! I'm the conqueror!

926
00:53:09,106 --> 00:53:10,516
But he's made an ape out of you!

927
00:53:11,149 --> 00:53:14,239
My plan will take me straight
to the girl's bedroom!

928
00:53:14,486 --> 00:53:15,446
To the bedroom?
- Absolutely!

929
00:53:16,572 --> 00:53:17,912
Once you reach the bedroom

930
00:53:18,615 --> 00:53:19,945
it won't take much
to reach her heart.

931
00:53:20,742 --> 00:53:22,542
Not at all.
- But there's a problem.

932
00:53:23,871 --> 00:53:25,251
The stick.
- Stick?

933
00:53:26,123 --> 00:53:29,043
The girl must be somehow made
to give me the stick.

934
00:53:29,543 --> 00:53:32,593
But why will she hit you?
- Because I'll worry her.

935
00:53:32,880 --> 00:53:37,630
So you'll worry her too?!
- Yes, a lot..

936
00:53:37,926 --> 00:53:40,216
But why?
- Because I want her to hit me.

937
00:53:40,679 --> 00:53:41,929
Will you quietly get hit?

938
00:53:42,764 --> 00:53:45,484
With pleasure. - Don't worry.
I'll supply the stick.

939
00:53:45,726 --> 00:53:47,266
Really?
- Certainly!

940
00:54:08,498 --> 00:54:10,878
"I feel like coming
close to you"

941
00:54:11,084 --> 00:54:13,884
"and as I come closer,
I'd become yours."

942
00:54:16,632 --> 00:54:19,052
"I feel like coming
close to you"

943
00:54:19,259 --> 00:54:21,719
"and as I come closer,
I'd become yours."

944
00:54:22,179 --> 00:54:24,809
"In streets and by lanes.."

945
00:54:25,349 --> 00:54:30,149
"How long do I wander
around crazed?"

946
00:54:30,562 --> 00:54:34,362
"Embrace me at least now,
oh, my darling!"

947
00:54:35,609 --> 00:54:38,029
"I feel like coming
close to you"

948
00:54:38,237 --> 00:54:40,657
"and as I come closer,
I'd become yours."

949
00:54:40,906 --> 00:54:43,316
"I feel like coming
close to you"

950
00:54:43,700 --> 00:54:46,200
"and as I come closer,
I'd become yours."

951
00:54:46,453 --> 00:54:49,213
"In streets and by lanes.."

952
00:54:49,665 --> 00:54:54,345
"How long do I wander
around crazed?"

953
00:54:54,920 --> 00:54:58,170
"Embrace me at least now,
oh, my darling!"

954
00:55:18,819 --> 00:55:20,489
"I agree"

955
00:55:20,821 --> 00:55:25,161
"you're among the most
beautiful pearly dames.."

956
00:55:25,367 --> 00:55:29,037
"But l, my beloved,
am no less either!"

957
00:55:29,621 --> 00:55:31,291
"You can ask about me"

958
00:55:31,665 --> 00:55:35,885
"from the legendary lovers too."

959
00:55:36,044 --> 00:55:40,264
"But apart from you,
I have no other."

960
00:55:40,465 --> 00:55:44,925
"I'm crazy for you, known to all
but just not to you."

961
00:55:45,846 --> 00:55:50,346
"I'm crazy for you, known to all
but just not to you."

962
00:55:51,268 --> 00:55:53,598
"Listen, darling,
stop pretending.."

963
00:55:53,937 --> 00:55:56,267
"There's no point in
being so uptight."

964
00:55:56,607 --> 00:55:58,897
"Listen, darling,
stop pretending.."

965
00:55:59,234 --> 00:56:01,614
"There's no point in
being so uptight."

966
00:56:01,904 --> 00:56:04,614
"In streets and by lanes.."

967
00:56:05,073 --> 00:56:08,873
"How long do I wander
around crazed?"

968
00:56:10,495 --> 00:56:15,125
"Embrace me at least now,
oh, my darling!"

969
00:56:15,584 --> 00:56:17,794
"I feel like coming
close to you"

970
00:56:18,170 --> 00:56:20,460
"and as I come closer,
I'd become yours."

971
00:56:20,923 --> 00:56:23,553
"In streets and by lanes.."

972
00:56:24,051 --> 00:56:27,971
"How long do I wander
around crazed?"

973
00:56:29,598 --> 00:56:33,518
"Embrace me at least now,
oh, my darling!"

974
00:57:06,844 --> 00:57:07,804
"Let me come"

975
00:57:08,637 --> 00:57:13,057
"closer to you,
let us lose everything.."

976
00:57:13,225 --> 00:57:17,275
"What does one do when his heart
is uncontrollable too?"

977
00:57:17,563 --> 00:57:21,403
"I'll always play with your
tresses like this.."

978
00:57:22,192 --> 00:57:23,862
"And tease you a little."

979
00:57:24,069 --> 00:57:28,109
"When all this is inevitable,
why should we worry?"

980
00:57:28,490 --> 00:57:30,870
"Come and keep me in your heart"

981
00:57:30,993 --> 00:57:31,913
"and hide me in your arms,
oh, darling!"

982
00:57:33,829 --> 00:57:38,209
"Come and keep me in your heart
hide me in your arms, darling!"

983
00:57:39,293 --> 00:57:41,593
"Look at me,
with the eyes you have."

984
00:57:41,962 --> 00:57:44,382
"Think of me, with the sense
you are endowed with."

985
00:57:44,631 --> 00:57:46,971
"Look at me,
with the eyes you have."

986
00:57:47,176 --> 00:57:49,756
"Think of me, with the sense
you are endowed with."

987
00:57:50,095 --> 00:57:52,805
"In streets and by lanes.."

988
00:57:53,307 --> 00:57:57,137
"How long do I wander
around crazed?"

989
00:57:58,562 --> 00:58:03,192
"Embrace me at least now,
oh, my darling!"

990
00:58:03,692 --> 00:58:05,902
"I feel like coming
close to you"

991
00:58:06,236 --> 00:58:08,486
"and as I come closer,
I'd become yours."

992
00:58:09,031 --> 00:58:11,701
"In streets and by lanes.."

993
00:58:12,159 --> 00:58:15,869
"How long do I wander
around crazed?"

994
00:58:17,497 --> 00:58:22,287
"Embrace me at least now,
oh, my darling!"

995
00:58:32,471 --> 00:58:34,811
"I feel like coming
close to you"

996
00:58:35,098 --> 00:58:37,478
"and as I come closer,
I'd become yours."

997
00:58:37,809 --> 00:58:40,269
"I feel like coming
close to you"

998
00:58:40,437 --> 00:58:43,227
"and as I come closer,
I'd become yours."

999
00:58:48,737 --> 00:58:50,487
Police!
Police!

1000
00:58:50,656 --> 00:58:52,906
She's killed him!
Is anybody there?!

1001
00:58:53,242 --> 00:58:56,242
Police! - No! I haven't
done this! - Nonsense!

1002
00:58:56,620 --> 00:59:00,080
I saw it! It was your hand!
It was your club!

1003
00:59:00,541 --> 00:59:03,501
One hit and the poor chap died!

1004
00:59:03,752 --> 00:59:04,842
Listen to me!
- Police!

1005
00:59:05,128 --> 00:59:07,918
The club kept coming before me
and he continued misbehaving.

1006
00:59:08,340 --> 00:59:10,930
I held myself from hitting him..

1007
00:59:11,051 --> 00:59:12,971
But you struck at last!
Police!

1008
00:59:13,220 --> 00:59:14,850
Listen!
Please don't call the police!

1009
00:59:15,389 --> 00:59:18,309
Who else can I call?
- He's breathing! He'll get up.

1010
00:59:18,517 --> 00:59:19,807
How will the poor chap wake up?

1011
00:59:20,352 --> 00:59:22,402
It'll take four people
to haul him up now.

1012
00:59:22,604 --> 00:59:25,904
He's left the world for good!
He died at a young age!

1013
00:59:27,359 --> 00:59:31,359
Police! - No! Don't call
the police! I'll get him cured!

1014
00:59:31,655 --> 00:59:33,075
Please give me a hand!

1015
00:59:42,499 --> 00:59:46,129
Where am I?
Who am I? Who are you people?

1016
00:59:47,087 --> 00:59:50,797
Where have I come from?
What's my name?

1017
00:59:51,633 --> 00:59:54,723
The poor chap's struck
by amnesia! - Very smart!

1018
00:59:55,179 --> 00:59:57,389
All this happened because
of the blow you gave him!

1019
00:59:59,057 --> 01:00:00,597
Why do you keep scolding me?!

1020
01:00:00,976 --> 01:00:03,806
Why is she crying?
What blow? Which blow?

1021
01:00:04,938 --> 01:00:06,108
I can't understand anything.

1022
01:00:06,231 --> 01:00:10,241
Won't you people tell me?
You tell me! You'll have to!

1023
01:00:10,527 --> 01:00:13,697
Smart boy!
- What have you done, Raveena?

1024
01:00:14,656 --> 01:00:17,236
You too scold me?!
I won't speak to anyone!

1025
01:00:17,367 --> 01:00:19,737
I'll have to call
the police now! Police!

1026
01:00:20,037 --> 01:00:22,327
Don't call the police. Please!

1027
01:00:22,831 --> 01:00:25,211
It was I who hit him,
I'll have him treated too.

1028
01:00:25,501 --> 01:00:26,751
Till he recovers his memory

1029
01:00:26,877 --> 01:00:29,087
I'll keep him here
and care for him!

1030
01:00:30,464 --> 01:00:32,844
You're so nice.
So beautiful..

1031
01:00:33,300 --> 01:00:34,800
How much you care for me.

1032
01:00:36,011 --> 01:00:38,141
What's your name, Ms. Raveena?
- Raveena.

1033
01:00:38,305 --> 01:00:41,225
It's necessary for you
to recover soon.

1034
01:00:41,517 --> 01:00:44,887
What's the hurry?
- Mr. Bajaj is coming tomorrow.

1035
01:00:45,479 --> 01:00:49,859
Oh, my! - I've made a mistake,
sir. I forgot to tell you.

1036
01:00:50,526 --> 01:00:54,236
Mr. Bajaj called from London to
say he's coming next week.

1037
01:00:54,530 --> 01:00:57,410
Daddy's just impossible!
He's left us here all alone.

1038
01:00:57,824 --> 01:01:00,294
There's some problem every day.
He's not bothered about us!

1039
01:01:00,494 --> 01:01:03,124
I think so too.
He doesn't care for you.

1040
01:01:03,580 --> 01:01:06,670
What kind of a dad is he? He
should've been here. With you.

1041
01:01:07,042 --> 01:01:09,292
Just think
two girls, poor things

1042
01:01:09,545 --> 01:01:10,925
all alone in a strange city.
- Indeed!

1043
01:01:11,088 --> 01:01:12,668
Robert, dial his number.
I'll talk to him.

1044
01:01:16,051 --> 01:01:19,181
Who am I? Where am I?

1045
01:01:21,390 --> 01:01:22,850
Very smart!

1046
01:01:26,937 --> 01:01:30,477
Who is this?
- Very smart!

1047
01:01:31,316 --> 01:01:33,646
You seemed to be pretty decent
in your younger days.

1048
01:01:35,779 --> 01:01:37,239
You were fooled, weren't you?

1049
01:01:37,364 --> 01:01:40,454
That's the game! He's my
brother, my twin-brother.

1050
01:01:41,660 --> 01:01:43,080
Mr. Ramgopal Bajaj

1051
01:01:43,537 --> 01:01:46,367
My name's not Teja
It's Shyamgopal Bajaj.

1052
01:01:46,832 --> 01:01:50,542
Shyam-Ram. Ram-Shyam.
- How very interesting!

1053
01:01:50,878 --> 01:01:52,298
He was my father's pet.

1054
01:01:53,672 --> 01:01:56,092
My old man used
to love him a lot.

1055
01:01:56,717 --> 01:01:58,887
I wonder what spell
he had them under

1056
01:01:59,511 --> 01:02:00,801
but he was always
considered to be Lord Ram

1057
01:02:00,971 --> 01:02:02,311
and I was Ravan.

1058
01:02:03,265 --> 01:02:07,065
I decided then that
I'd knock off my dad

1059
01:02:07,186 --> 01:02:08,646
and clear
his cards too.

1060
01:02:09,021 --> 01:02:10,731
And I gave it a good try.

1061
01:02:10,856 --> 01:02:15,646
But by mistake, our clerk
Harishankar, was knocked off.

1062
01:02:16,570 --> 01:02:17,700
But it was good.

1063
01:02:17,821 --> 01:02:20,821
He used to bore me with a
lot of holy mumbo-jumbo.

1064
01:02:22,201 --> 01:02:26,251
I was sentenced to ten years of
imprisonment in that case.

1065
01:02:26,580 --> 01:02:28,250
I was in jail for ten years!

1066
01:02:28,916 --> 01:02:30,916
When I came out,
the whole scene had changed.

1067
01:02:31,210 --> 01:02:34,750
He went to London and multiplied
his ten million to 300!

1068
01:02:35,172 --> 01:02:38,262
But, sir, why didn't
you go to London too?

1069
01:02:38,592 --> 01:02:42,642
How could I go to London?
The police is on my trail.

1070
01:02:43,722 --> 01:02:47,352
Mogambo's nephew is hunting me
for the 0.5 million I swindled.

1071
01:02:48,060 --> 01:02:51,150
Don't I want to see London?
But how could I go?

1072
01:02:51,396 --> 01:02:52,766
How sad!

1073
01:02:53,607 --> 01:02:56,437
But now the bad days
are behind us.

1074
01:02:57,194 --> 01:02:58,654
That girl is his daughter!

1075
01:03:00,072 --> 01:03:02,782
Let her enter my domain
just once..

1076
01:03:04,660 --> 01:03:08,080
l will not be defeated
like Ravan was!

1077
01:03:08,330 --> 01:03:11,170
I'll see your end!

1078
01:03:12,167 --> 01:03:14,957
A profit of millions for
only one murder?!

1079
01:03:15,379 --> 01:03:18,589
Leave that to me, Mr. Teja.

1080
01:03:19,132 --> 01:03:23,302
I'll kill him in a manner he
won't even realize he's dead.

1081
01:03:23,720 --> 01:03:27,220
But you will kill him only when
he comes to India, won't you?

1082
01:03:27,975 --> 01:03:30,735
But when will he come to India?
When will he?

1083
01:03:31,144 --> 01:03:34,484
His daughter's here, sir.
He'll certainly come too!

1084
01:03:35,607 --> 01:03:38,777
Good! That's very good!

1085
01:03:41,446 --> 01:03:43,276
Kill his daughter then!

1086
01:03:47,452 --> 01:03:50,962
Who's that? Ms. Raveena?
- What's it, Tilu?

1087
01:03:51,748 --> 01:03:54,078
What to say, Ms. Raveena?
When I got up this morning

1088
01:03:54,376 --> 01:03:56,956
l saw that I had
lost my eyesight.

1089
01:03:57,880 --> 01:03:59,510
Where are we, by the way?

1090
01:04:02,092 --> 01:04:04,842
The world seemed strange
when I lost my memory

1091
01:04:05,637 --> 01:04:08,767
and now it's turning dark,
when I've lost my eyesight.

1092
01:04:09,308 --> 01:04:10,558
Get a grip on yourself, Tilu.

1093
01:04:11,393 --> 01:04:14,483
Control, my foot! Excuse me,
step aside!

1094
01:04:20,152 --> 01:04:21,822
Leave me! Leave me!

1095
01:04:22,279 --> 01:04:25,369
No! - Let me go!
I have no right to live!

1096
01:04:25,532 --> 01:04:26,952
I've no right to live!
- Madam!

1097
01:04:28,535 --> 01:04:30,535
What's going on here?
- He's committing suicide.

1098
01:04:30,996 --> 01:04:33,576
Oh?! There's someone
to see you, madam.

1099
01:04:33,999 --> 01:04:35,629
Let go of me! Let me go, I said!
- Me? Who is it?

1100
01:04:35,834 --> 01:04:37,504
Oh, my!

1101
01:04:40,130 --> 01:04:41,880
Who are you?
- What is it?

1102
01:04:43,133 --> 01:04:46,473
Police. Please don't worry.
I'm a police doctor.

1103
01:04:46,887 --> 01:04:49,557
Just as the police smells
out the criminals

1104
01:04:49,681 --> 01:04:53,641
l reach the patients by
the scent I get.

1105
01:04:54,520 --> 01:04:57,190
Dr. Prem Khurana.

1106
01:04:58,815 --> 01:05:00,355
Purana?

1107
01:05:03,987 --> 01:05:08,827
Khurana! Not Purana,
it's Khurana! Dr. Prem Khurana!

1108
01:05:09,868 --> 01:05:13,158
I have information that there's
a patient hiding in your house.

1109
01:05:13,413 --> 01:05:15,713
I didn't do it deliberately.

1110
01:05:15,958 --> 01:05:16,918
I was only standing
with the club..

1111
01:05:17,084 --> 01:05:19,044
I know that! But where is he?

1112
01:05:19,586 --> 01:05:21,456
How should we have known that
he'd lose his memory?

1113
01:05:21,797 --> 01:05:23,547
Tilu's eyesight
is failing him too.

1114
01:05:24,383 --> 01:05:27,143
Tilu? - Yes, we found
him at the hill

1115
01:05:27,469 --> 01:05:28,889
so we call him Tilu.

1116
01:05:29,680 --> 01:05:32,350
He'll see everything clearly
once he sees me. Right, Tilu?

1117
01:05:32,558 --> 01:05:34,558
You? - Saw that?
Hasn't he recognized me?!

1118
01:05:35,060 --> 01:05:38,060
Will he get back his memory?
- Of the last seven births!

1119
01:05:38,772 --> 01:05:41,902
I know this ailment well.
- Who's he, Ms. Raveena?

1120
01:05:42,359 --> 01:05:43,649
He's a doctor.
- Doctor?!

1121
01:05:43,819 --> 01:05:46,949
Dr. Prem Khurana.
I'm a pretty old hand.

1122
01:05:47,781 --> 01:05:49,531
Oh. my!
He seems more like a carpenter!

1123
01:05:49,700 --> 01:05:52,370
My father was a carpenter.
- I don't want him treating me.

1124
01:05:52,619 --> 01:05:55,959
Give me poison instead but
I don't want him. I want to die.

1125
01:05:56,164 --> 01:05:57,794
I'll fulfill that wish too.
Leave her hand.

1126
01:05:58,333 --> 01:05:59,293
No.
- Let go of her hand!

1127
01:05:59,543 --> 01:06:01,463
Ms. Raveena,
he has a contagious disease!

1128
01:06:04,464 --> 01:06:07,094
Everything will be okay,
now that I've come.

1129
01:06:07,676 --> 01:06:10,426
The name's Prem...Prem Khurana.

1130
01:06:10,846 --> 01:06:12,966
See how I set him right now.

1131
01:06:32,409 --> 01:06:34,369
Doctor...you rascal, Prem!
Forgot our friendship?

1132
01:06:34,536 --> 01:06:36,786
I'm your friend!
- To hell with it!

1133
01:06:37,247 --> 01:06:38,157
I feel like strangling you!

1134
01:06:38,290 --> 01:06:40,790
I'll give you an injection meant
for horses. You'll neigh too!

1135
01:06:42,252 --> 01:06:45,172
What are you
discussing with him?

1136
01:06:45,756 --> 01:06:49,756
That's very confidential.
- Confidential? - Yes.

1137
01:06:57,851 --> 01:07:00,561
Distractions! Doctor!
Tilu! The treatment!

1138
01:07:01,063 --> 01:07:02,153
What's all this?

1139
01:07:02,314 --> 01:07:05,444
You can understand my pain.
I don't want my memory.

1140
01:07:05,651 --> 01:07:07,441
I'll manage with what
little I have.

1141
01:07:07,611 --> 01:07:09,401
Ms. Raveena, this disease
is contagious!

1142
01:07:10,864 --> 01:07:14,834
To treat him, you must
keep him away from food.

1143
01:07:15,035 --> 01:07:19,155
Will he recover his memory if
he's hit on the same spot again?

1144
01:07:19,289 --> 01:07:20,959
That's possible.
- Oh, no!

1145
01:07:21,625 --> 01:07:23,385
Can we give him
another blow then?

1146
01:07:23,669 --> 01:07:26,459
Why not! Not a bad idea!

1147
01:07:26,713 --> 01:07:31,013
No! - He must be hit on the
same spot. A hard blow!

1148
01:07:31,260 --> 01:07:34,890
I'll hit him! I'll succeed if
I give him two or four blows!

1149
01:07:35,013 --> 01:07:37,103
Yes!
- Oh, my! I've had it!

1150
01:07:37,474 --> 01:07:41,274
You hit him earlier,
Ms. Raveena. Let me try now.

1151
01:07:41,478 --> 01:07:42,938
What do you mean?
Who brought him here?

1152
01:07:43,313 --> 01:07:46,523
You're going to get
a sound thrashing!

1153
01:07:47,860 --> 01:07:49,860
You'll be thrashed good!

1154
01:07:50,445 --> 01:07:53,695
Sir, shall I hit?
- Leave this to me.

1155
01:07:54,116 --> 01:07:58,116
Only tell me when and how many
blows he must be given.

1156
01:07:58,412 --> 01:07:59,912
Can I try, sir?
- Shut up!

1157
01:08:00,038 --> 01:08:02,958
Those two and these two!
Four in all!

1158
01:08:03,417 --> 01:08:06,087
Sir, please.. - Madam, listen..
- No, Robert!

1159
01:08:06,920 --> 01:08:11,550
The doctor's here! - Raveena..
- Silence! Order!

1160
01:08:12,759 --> 01:08:14,179
Everybody will be given
a fair chance.

1161
01:08:14,803 --> 01:08:16,683
Give him two blows,
when he gets up.

1162
01:08:17,472 --> 01:08:20,312
Keep giving him two blows,
as and when he wants to sleep.

1163
01:08:20,642 --> 01:08:22,232
I get up before everybody
else does, sir. - Shut up!

1164
01:08:22,561 --> 01:08:25,811
Shut up! - I'm the doctor!
I'll give the first two blows!

1165
01:08:26,023 --> 01:08:28,023
Ms. Raveena, please
listen to me.

1166
01:08:30,068 --> 01:08:32,398
He's escaping!

1167
01:08:33,655 --> 01:08:36,235
Let me go!
Help!

1168
01:08:36,491 --> 01:08:38,621
Help me! Anyone!
Help!

1169
01:08:38,785 --> 01:08:40,445
No! - Shut up!

1170
01:08:44,541 --> 01:08:46,171
There's nothing to worry about,
is there, doctor?

1171
01:08:46,335 --> 01:08:47,755
I've given him the injection.
- Okay.

1172
01:08:48,045 --> 01:08:49,925
He needs blessings
and blows now.

1173
01:08:50,255 --> 01:08:51,295
Don't forget to
keep hitting him.

1174
01:08:51,465 --> 01:08:53,805
Till he recovers,
I'll stay here.

1175
01:08:54,009 --> 01:08:57,219
Very smart! An unwanted guest?
- That's how I am.

1176
01:08:57,846 --> 01:08:59,556
Accommodate him in the outhouse,
Robert.

1177
01:08:59,681 --> 01:09:01,981
Not there.
In this house, near your room.

1178
01:09:03,143 --> 01:09:05,483
Give me the room opposite mine.
- Is there nothing adjoining?

1179
01:09:05,938 --> 01:09:09,268
There is. Near mine.
- Opposite will do. Thanks.

1180
01:09:14,238 --> 01:09:15,948
The doctor's very
nice. Isn't he?

1181
01:09:16,240 --> 01:09:19,330
Gone crazy over him, have you?
- No!

1182
01:09:19,493 --> 01:09:21,373
Hurry up. We've to
give Tilu some blows. - Yes!

1183
01:09:21,870 --> 01:09:23,330
Come on, we've
to give him blows.

1184
01:09:23,664 --> 01:09:27,254
This is a unique bouquet,
Robert. - It's beautiful, sir.

1185
01:09:27,543 --> 01:09:30,133
I've kept a time-bomb in it.
- You hold it.

1186
01:09:30,838 --> 01:09:33,128
It's time for
Raveena to come out.

1187
01:09:33,799 --> 01:09:36,259
The time she smilingly
picks it up

1188
01:09:36,635 --> 01:09:38,475
it'll blast at
the appointed time.

1189
01:09:38,846 --> 01:09:41,506
And that will be the last
time she will be alive.

1190
01:09:42,224 --> 01:09:44,604
It's time for you to
keep the bouquet.

1191
01:09:44,852 --> 01:09:46,942
But if I keep it,
the police will..

1192
01:09:47,271 --> 01:09:51,361
Don't worry, Robert.
I've written Tilu's name on it.

1193
01:09:52,568 --> 01:09:55,738
Tilu will go to prison
and Raveena to heaven.

1194
01:09:55,904 --> 01:09:59,574
It's like killing two people
using the same arrow!

1195
01:09:59,700 --> 01:10:03,500
Shut up, Robert! It's like
killing two, with one arrow.

1196
01:10:04,538 --> 01:10:07,418
Go now. There's very little
time in the time-bomb left.

1197
01:10:07,541 --> 01:10:09,791
Have you switched it on?!
Oh, God! - Yes!

1198
01:10:09,960 --> 01:10:11,590
Not this way!
That way!

1199
01:10:16,175 --> 01:10:19,595
Is the car ready, Robert?
- No! Yes, it is!

1200
01:10:20,637 --> 01:10:21,847
No!

1201
01:10:24,892 --> 01:10:28,482
I've kept the time-bomb
on the table, sir.

1202
01:10:28,687 --> 01:10:31,357
Raveena will be out soon.
- Very good timing, Robert!

1203
01:10:31,815 --> 01:10:35,235
Good timing is okay,
but when will good times come?

1204
01:10:35,444 --> 01:10:38,244
Good times will be upon
us very soon.

1205
01:10:39,239 --> 01:10:40,619
What's that? Flowers?!

1206
01:10:42,910 --> 01:10:44,700
For Raveena? From Tilu?!

1207
01:10:45,078 --> 01:10:48,458
You dare do this! Let me think.
I'll put my name there..

1208
01:10:49,041 --> 01:10:50,081
Oh, mother!
Who is it?

1209
01:10:50,375 --> 01:10:52,835
What's going on, doctor? Who
are you giving the bouquet to?

1210
01:10:53,670 --> 01:10:56,210
And what's this behind you?
What are you hiding?

1211
01:10:56,465 --> 01:10:58,845
For Raveena, is it? Tilu!

1212
01:10:59,676 --> 01:11:02,256
Your name instead of mine?
What's going on? - Amar..

1213
01:11:02,429 --> 01:11:04,219
Don't mess with me, Mr. Tilu!

1214
01:11:04,348 --> 01:11:06,138
Who's Tilu?
I'll give you a kick!

1215
01:11:06,266 --> 01:11:07,886
What's going on?
What's happening, Tilu?

1216
01:11:08,185 --> 01:11:10,695
Ms. Raveena, I brought
you flowers

1217
01:11:10,938 --> 01:11:13,188
and this doctor
is hitting me!

1218
01:11:13,857 --> 01:11:16,027
Well, doctor?
- No! I brought the flowers!

1219
01:11:16,276 --> 01:11:19,196
I brought them! - I did!
- I brought them! I did!

1220
01:11:20,030 --> 01:11:22,410
Ms. Raveena, I'll come from
there, soon enough!

1221
01:11:22,741 --> 01:11:24,831
Ms. Raveena, I'm coming
from that side! Come!

1222
01:11:37,548 --> 01:11:39,628
Ms. Raveena!
Catch! Oh, my!

1223
01:11:42,427 --> 01:11:43,887
Start counting, Robert.

1224
01:11:44,012 --> 01:11:46,102
Have the good times arrived?
- Yes!

1225
01:11:46,515 --> 01:11:48,525
10, 9, 8..

1226
01:11:48,642 --> 01:11:50,272
You threw it! - You did!
- I'll kill you!

1227
01:11:50,602 --> 01:11:53,062
5, 4, 3..

1228
01:11:53,522 --> 01:11:55,692
2..
- Explosion!

1229
01:11:57,234 --> 01:11:59,074
Oh, mother!
- Oh, my! - What happened?

1230
01:12:08,036 --> 01:12:09,576
What you mean to say is that

1231
01:12:10,372 --> 01:12:13,582
you couldn't do the job
because of those two clowns.

1232
01:12:15,043 --> 01:12:16,883
Very good.

1233
01:12:18,422 --> 01:12:20,382
I've got great satisfaction.

1234
01:12:21,133 --> 01:12:23,553
Sorry, sir.
We made a mistake by oversight.

1235
01:12:24,344 --> 01:12:26,354
Those two boys are very smart,
sir.

1236
01:12:27,097 --> 01:12:29,097
At breakfast yesterday..
- Shut up, Robert!

1237
01:12:30,767 --> 01:12:34,147
Please don't worry, Mr. Teja.

1238
01:12:35,105 --> 01:12:39,395
A snoring rat can't
awaken a lion, can it?

1239
01:12:40,152 --> 01:12:42,492
According to our new plan..
- Shut up!

1240
01:12:42,613 --> 01:12:44,823
You and your plans!

1241
01:12:45,866 --> 01:12:47,946
<i>I'm going through a bad patch!</i>

1242
01:12:49,244 --> 01:12:53,294
<i>They speak like lions and are
not even rats themselves!</i>

1243
01:12:53,498 --> 01:12:55,538
I don't want any excuses
this time.

1244
01:12:55,959 --> 01:12:57,999
Do anything,
but finish the job.

1245
01:12:58,545 --> 01:13:01,415
And this time, come here with
the news of their death!

1246
01:13:01,715 --> 01:13:04,045
I'll come with the corpse,
if you wish.

1247
01:13:04,468 --> 01:13:07,388
Or better still, I'll kill
her here in your presence.

1248
01:13:08,055 --> 01:13:09,185
Very smart!

1249
01:13:09,848 --> 01:13:13,388
We've very smartly managed to
discover something more, sir.

1250
01:13:13,852 --> 01:13:18,402
Mr. Bajaj of London converted
all his wealth into diamonds.

1251
01:13:18,690 --> 01:13:20,110
He'll arrive here in ten days.

1252
01:13:20,567 --> 01:13:22,107
We heard that when
he was talking

1253
01:13:22,236 --> 01:13:23,526
to his daughter
over the phone.

1254
01:13:27,115 --> 01:13:29,615
What did boss say?
- I couldn't hear him.

1255
01:13:30,077 --> 01:13:32,537
But he definitely must
have said 'Smart boy'!

1256
01:13:36,166 --> 01:13:38,706
Will I get food today,
Ms. Raveena?

1257
01:13:38,877 --> 01:13:41,877
Yes, you will. - Really?
- Certainly.

1258
01:13:42,881 --> 01:13:46,841
Has the doctor left?
- Forget him and eat. Okay?

1259
01:13:49,221 --> 01:13:50,761
So much of food?! For me?!

1260
01:13:51,431 --> 01:13:55,271
Chicken! Biryani! Kebab!
- Careful! - Where do I start?

1261
01:13:56,436 --> 01:13:58,556
Let's start with chicken!
Oh, my! Who hit me?

1262
01:13:58,856 --> 01:14:01,726
Do not touch!

1263
01:14:02,401 --> 01:14:04,651
All that food is for us.
- Yes!

1264
01:14:04,903 --> 01:14:06,953
And this food is for you.
- Yes.

1265
01:14:07,239 --> 01:14:09,239
Karishma, please display
item no. 1.

1266
01:14:10,784 --> 01:14:13,454
Pepper-balls, ginger sweets

1267
01:14:14,246 --> 01:14:16,326
bitter gourd soup and
chilies-salad.

1268
01:14:19,209 --> 01:14:22,999
I think I'm
recovering my memory!

1269
01:14:24,590 --> 01:14:26,470
Anything else?
- No.

1270
01:14:26,925 --> 01:14:28,335
Your treatment continues then.

1271
01:14:29,136 --> 01:14:31,596
Eat it, Tilu.
You'll recover soon.

1272
01:14:32,055 --> 01:14:35,925
Eat it as if it were medicine.
The doctor himself made it.

1273
01:14:36,351 --> 01:14:40,311
I won't eat this!
I'd rather die than eat this!

1274
01:14:40,898 --> 01:14:44,108
How can you die like this, Tilu?

1275
01:14:44,610 --> 01:14:48,360
We won't let you die so easily,
after all.

1276
01:14:49,072 --> 01:14:52,162
Feed him with your hands, miss.

1277
01:14:52,409 --> 01:14:54,619
He'll have to eat then,
isn't that right, Tilu?

1278
01:14:55,037 --> 01:14:58,117
Else, it'll break her heart.

1279
01:14:58,290 --> 01:14:59,790
Eat this.

1280
01:15:05,422 --> 01:15:06,672
No!

1281
01:15:21,730 --> 01:15:25,070
You're very smart, doctor.

1282
01:15:25,567 --> 01:15:27,817
Really?
- Really!

1283
01:15:38,914 --> 01:15:41,964
Who's all that food for, Robert?
- It's for the doctor, sir.

1284
01:15:42,876 --> 01:15:47,206
Is it something special?
- Yes. Especially for him.

1285
01:15:47,714 --> 01:15:49,674
With lots of butter
and clarified butter.

1286
01:15:50,425 --> 01:15:51,885
I can't hope for all this.

1287
01:15:52,135 --> 01:15:54,545
Could you get my medicines
from upstairs?

1288
01:15:54,763 --> 01:15:58,983
Yes. - I'll live on them now.
- I'll get it, sir. - Hurry.

1289
01:16:00,811 --> 01:16:04,771
Pepper-balls for me
and mutton-soup for you?!

1290
01:16:05,023 --> 01:16:08,283
Here's a laxative for horses.
It really knocks them out!

1291
01:16:08,902 --> 01:16:11,072
You'll crave for food!
- Is dinner served, Robert?

1292
01:16:19,037 --> 01:16:20,367
Does it have enough of butter,
Robert?

1293
01:16:22,332 --> 01:16:23,672
This is delicious!

1294
01:16:24,334 --> 01:16:27,924
Mutton soup! Chicken!
Kebab!

1295
01:16:34,720 --> 01:16:38,310
Is anything left? No.
The food was excellent today.

1296
01:16:38,432 --> 01:16:39,472
Very good, Robert!

1297
01:16:39,600 --> 01:16:42,560
Where's Ms. Raveena, Robert?
- Upstairs.

1298
01:16:43,103 --> 01:16:44,193
Thank you!

1299
01:16:44,479 --> 01:16:49,609
"For the first time, I've seen
love in my darling's eyes.."

1300
01:16:49,860 --> 01:16:54,610
"Now is when my heart
is contented too."

1301
01:16:58,368 --> 01:16:59,948
Excuse me, Ms. Raveena!

1302
01:17:00,287 --> 01:17:01,787
It's you? Please come, doctor.

1303
01:17:05,334 --> 01:17:08,134
Stop calling me doctor.
- Well?

1304
01:17:08,545 --> 01:17:13,045
You can call me Prem.
- Have some oranges.

1305
01:17:14,593 --> 01:17:16,143
Thanks.

1306
01:17:16,970 --> 01:17:22,060
I want to say something to you.
- Yes, please.

1307
01:17:22,809 --> 01:17:24,939
Actually,
this has to do with the heart.

1308
01:17:28,524 --> 01:17:31,444
Yes. From quite some time now..

1309
01:17:33,403 --> 01:17:34,823
Go on.

1310
01:17:39,284 --> 01:17:41,584
Sorry? - I mean...give me
two minutes.

1311
01:17:54,424 --> 01:17:56,684
Excuse me!
- Please come, doctor.

1312
01:17:57,386 --> 01:17:59,386
I asked you not
to call me doctor.

1313
01:18:00,055 --> 01:18:02,345
Call me Prem.
- Have some oranges.

1314
01:18:05,435 --> 01:18:08,555
Thank you. - You were saying
something. - Yes.

1315
01:18:11,817 --> 01:18:15,947
Yes?
- I was speaking from my heart.

1316
01:18:17,155 --> 01:18:18,985
Actually, I..

1317
01:18:20,033 --> 01:18:23,083
What is it?
- I..

1318
01:18:24,746 --> 01:18:26,956
From quite some time now..

1319
01:18:31,378 --> 01:18:32,748
Two minutes.

1320
01:18:43,682 --> 01:18:45,102
Ms. Raveena!
- Doctor!

1321
01:18:46,143 --> 01:18:48,143
Prem!
- Oranges! - No!

1322
01:18:48,645 --> 01:18:50,435
You were saying something.
- Yes, about my stomach..

1323
01:18:50,606 --> 01:18:53,316
No! About my heart.
- Yes!

1324
01:18:58,780 --> 01:19:01,950
Are you okay, doctor?
- Should I call a doctor? - You!

1325
01:19:02,784 --> 01:19:05,664
He was speaking his heart.
- Heart? - Yes! - What was that?

1326
01:19:05,829 --> 01:19:07,159
I'll tell her later.
- Tell her, pretty please.

1327
01:19:07,289 --> 01:19:09,999
No! - I want to listen too.
- No, let it be!

1328
01:19:10,125 --> 01:19:12,915
Tell, please!
You'll break her heart!

1329
01:19:13,086 --> 01:19:15,756
Let it break!
- Speak up, will you?

1330
01:19:15,881 --> 01:19:17,971
Don't shake me! - Speak up now
or it'll be too late.

1331
01:19:18,300 --> 01:19:21,510
It's late, anyway!
- Go away..

1332
01:19:23,680 --> 01:19:26,100
Ms. Raveena! - Oranges!
- Thank you!

1333
01:19:26,558 --> 01:19:30,438
You're fine, I hope. - Indeed!
What can happen to me?

1334
01:19:39,404 --> 01:19:41,874
Where did this road-block
materialize from?

1335
01:19:43,867 --> 01:19:45,737
The name is Crime Master Gogo!

1336
01:19:46,036 --> 01:19:48,786
I play with eyeballs as
if they were marbles.

1337
01:19:49,081 --> 01:19:51,621
Where's your boss, Teja?
He ran away with my money!

1338
01:19:51,834 --> 01:19:53,964
We don't know!
- We don't know, I swear!

1339
01:19:54,419 --> 01:19:57,879
Tragedy! Get down!
- Why?

1340
01:19:59,341 --> 01:20:03,641
I must steal something since
I've come. It's family business!

1341
01:20:03,762 --> 01:20:05,682
I'm Mogambo's nephew Gogo!

1342
01:20:10,978 --> 01:20:12,728
Gogo..
- Is pleased.

1343
01:20:17,359 --> 01:20:21,149
Gogo's stunts are incredible,
aren't they?

1344
01:20:21,905 --> 01:20:25,365
This was your idea,
wasn't it, you rogue?

1345
01:20:25,951 --> 01:20:29,251
To please Karishma in order to
know more about Raveena?

1346
01:20:29,413 --> 01:20:31,793
Exactly! Did she tell you
something about Raveena?

1347
01:20:33,125 --> 01:20:34,465
What could she tell me?

1348
01:20:35,335 --> 01:20:36,875
Whenever I ask her about Raveena

1349
01:20:37,296 --> 01:20:40,336
she starts staring at me.

1350
01:20:41,842 --> 01:20:44,722
Karishma has fallen in love
with you, sonny boy

1351
01:20:44,928 --> 01:20:48,008
and deep down in your heart,
you care for her too.

1352
01:20:49,141 --> 01:20:52,851
Yes, that's true.
But how did you know?

1353
01:20:56,481 --> 01:20:59,441
You're crazy! Do I want to be
a cook by marrying Karishma?!

1354
01:21:00,110 --> 01:21:02,320
Want to return to Bhopal then?
- Oh, no.

1355
01:21:03,071 --> 01:21:05,031
I will not concede
defeat so soon.

1356
01:21:05,490 --> 01:21:08,240
This story will take a new turn
after the intermission.

1357
01:21:08,535 --> 01:21:11,155
Only I will get married
to Raveena!

1358
01:21:12,956 --> 01:21:14,616
Dr. Prem Khurana?
- Oh, mother!

1359
01:21:14,791 --> 01:21:18,591
Where are you?
- Hide! Quickly!

1360
01:21:18,712 --> 01:21:20,212
Here's a blanket!

1361
01:21:22,174 --> 01:21:23,724
Who were you talking to?

1362
01:21:24,051 --> 01:21:25,141
To myself.

1363
01:21:25,719 --> 01:21:29,099
Who will listen to my
woeful tale? - I will..

1364
01:21:29,223 --> 01:21:32,563
No!
- All day, all night

1365
01:21:33,101 --> 01:21:37,691
without batting an eyelid.
I will listen and listen..

1366
01:21:39,483 --> 01:21:43,403
I will tell you the story some
other day.

1367
01:21:43,570 --> 01:21:45,360
Now I must
prepare the patient's medicine.

1368
01:21:45,531 --> 01:21:47,201
Why do you love him so much?

1369
01:21:47,324 --> 01:21:50,414
Love? If I could help it,
I would strangle him!

1370
01:21:50,536 --> 01:21:52,906
What does that mean?
- I mean..

1371
01:21:53,247 --> 01:21:56,417
I'd thrust the medicine down
his throat. So he'd recover.

1372
01:21:56,583 --> 01:21:57,753
Oh, I see!

1373
01:21:58,126 --> 01:22:00,206
Where's the noise coming from?
What are you boiling?

1374
01:22:00,379 --> 01:22:02,839
It's my pain, actually!

1375
01:22:03,006 --> 01:22:05,876
There's pain there and here too.

1376
01:22:06,343 --> 01:22:08,933
Everybody's under pressure.
What can one do?

1377
01:22:09,346 --> 01:22:13,726
Cure Tilu soon, so that we can
have some party and music.

1378
01:22:14,351 --> 01:22:16,771
Madam loves music a lot, anyway.

1379
01:22:17,437 --> 01:22:19,107
Madam likes music?
- Yes.

1380
01:22:19,231 --> 01:22:21,151
Raveena likes it?
- Listen to it then!

1381
01:22:22,192 --> 01:22:25,402
"This night
and these distances.."

1382
01:22:25,529 --> 01:22:28,659
"Necessitate our meetings
in sweet stances.."

1383
01:22:28,824 --> 01:22:31,874
"This night
and these distances.."

1384
01:22:32,035 --> 01:22:34,655
"Necessitate our meetings
in sweet stances.."

1385
01:22:34,788 --> 01:22:39,038
"For my heart...is
wildly aflutter.."

1386
01:22:39,585 --> 01:22:42,255
"Two words with
you make the lover eager."

1387
01:22:42,796 --> 01:22:45,836
"For my heart
is wildly aflutter.."

1388
01:22:46,091 --> 01:22:49,591
"Two words with
you make the lover eager."

1389
01:22:49,970 --> 01:22:53,060
"This night
and these distances.."

1390
01:22:53,265 --> 01:22:56,485
"Necessitate our meetings
in sweet stances.."

1391
01:22:56,602 --> 01:22:59,562
"This night
and these distances.."

1392
01:22:59,771 --> 01:23:02,271
"Necessitate our meetings
in sweet stances.."

1393
01:23:02,441 --> 01:23:06,861
"For my heart...is
wildly aflutter.."

1394
01:23:07,279 --> 01:23:10,069
"Two words with
you make the lover eager."

1395
01:23:10,532 --> 01:23:13,742
"For my heart
is wildly aflutter.."

1396
01:23:13,911 --> 01:23:17,581
"Two words with
you make the lover eager."

1397
01:23:17,748 --> 01:23:21,288
"This night
and these distances.."

1398
01:23:37,684 --> 01:23:44,404
"Speak do I want..
Oh, so many things indeed.."

1399
01:23:45,776 --> 01:23:52,656
"This hope...has been my hope
in nights that bleed."

1400
01:23:53,951 --> 01:23:59,371
"Speak do I want..
Oh, so many things indeed.."

1401
01:24:00,457 --> 01:24:05,377
"This hope has been my hope
in nights that bleed."

1402
01:24:05,963 --> 01:24:08,973
"Come out on the terrace now.."

1403
01:24:09,174 --> 01:24:12,094
"A glance of a glimpse
of yours, do show.."

1404
01:24:12,469 --> 01:24:15,429
"Come out on the terrace now.."

1405
01:24:15,681 --> 01:24:17,561
"A glance of a glimpse
of yours, do show.."

1406
01:24:19,476 --> 01:24:22,396
"The state that you are in.."

1407
01:24:22,855 --> 01:24:24,655
"Is the same what
I have pangs in."

1408
01:24:25,941 --> 01:24:29,071
"The state that you are in, is
the same what I have pangs in."

1409
01:24:29,403 --> 01:24:32,033
"The very same state
is what I dwell in."

1410
01:24:32,656 --> 01:24:35,366
"I have to love on the sly.."

1411
01:24:35,868 --> 01:24:38,658
"This damn helplessness
makes me sigh."

1412
01:24:39,204 --> 01:24:42,174
"I have to love on the sly.."

1413
01:24:42,499 --> 01:24:45,089
"This damn helplessness
makes me sigh."

1414
01:24:45,210 --> 01:24:49,760
"For my heart...is
wildly aflutter.."

1415
01:24:49,923 --> 01:24:52,933
"Two words with
you make the lover eager."

1416
01:24:53,260 --> 01:24:56,220
"For my heart is
wildly aflutter.."

1417
01:24:56,471 --> 01:24:59,561
"Two words with
you make the lover eager."

1418
01:25:00,392 --> 01:25:04,062
"This night
and these distances.."

1419
01:25:23,498 --> 01:25:30,168
"Listen to what I say,
oh, queen of my dreams.."

1420
01:25:31,798 --> 01:25:38,468
"Pleading has been for long,
this soul through screams.."

1421
01:25:39,932 --> 01:25:44,642
"Listen to what I say,
oh, queen of my dreams.."

1422
01:25:46,063 --> 01:25:51,033
"Pleading has been for long,
this soul through screams.."

1423
01:25:51,902 --> 01:25:54,902
"Oh, atrocious one,
come on now.."

1424
01:25:55,239 --> 01:25:58,069
"Grace me with
a graceful show."

1425
01:25:58,534 --> 01:26:01,294
"Oh, atrocious one,
come on now.."

1426
01:26:01,787 --> 01:26:04,327
"Grace me with
a graceful show."

1427
01:26:05,290 --> 01:26:07,380
"The pain that you suffer.."

1428
01:26:08,752 --> 01:26:10,552
"Is what I go through under."

1429
01:26:11,964 --> 01:26:15,264
"The pain that you suffer is
what I go through under."

1430
01:26:15,467 --> 01:26:18,257
"Darling, it's the very
same pain I suffer."

1431
01:26:18,720 --> 01:26:21,510
"I have to love on the sly.."

1432
01:26:21,765 --> 01:26:24,675
"This damn helplessness
makes me sigh."

1433
01:26:25,227 --> 01:26:27,977
"I have to love on the sly.."

1434
01:26:28,438 --> 01:26:30,938
"This damn helplessness
makes me sigh."

1435
01:26:31,066 --> 01:26:35,696
"For my heart...is
wildly aflutter.."

1436
01:26:35,946 --> 01:26:39,116
"Two words with
you make the lover eager."

1437
01:26:39,283 --> 01:26:42,163
"For my heart
is wildly aflutter.."

1438
01:26:42,578 --> 01:26:45,208
"Two words with
you make the lover eager."

1439
01:26:46,290 --> 01:26:49,380
"This night
and these distances.."

1440
01:26:49,626 --> 01:26:52,456
"Necessitate our meetings
in sweet stances.."

1441
01:26:52,754 --> 01:26:55,924
"This night
and these distances.."

1442
01:26:56,091 --> 01:27:00,101
"Necessitate our meetings
in sweet stances.."

1443
01:27:00,220 --> 01:27:03,310
"For my heart
is wildly aflutter.."

1444
01:27:03,557 --> 01:27:06,347
"Two words with
you make the lover eager."

1445
01:27:06,727 --> 01:27:09,687
"For my heart
is wildly aflutter.."

1446
01:27:09,855 --> 01:27:12,615
"Two words with
you make the lover eager."

1447
01:27:12,983 --> 01:27:14,653
"For my heart.."

1448
01:27:16,236 --> 01:27:18,146
"Two words.."

1449
01:27:19,323 --> 01:27:21,163
"For my heart.."

1450
01:27:22,451 --> 01:27:24,831
"Two words.."

1451
01:27:25,662 --> 01:27:29,082
"For my heart.."
No! No! Oh, mother!

1452
01:27:35,047 --> 01:27:37,087
This poison is extracted
from a scorpion, Robert.

1453
01:27:37,966 --> 01:27:40,966
Mix just two drops in
somebody's drinks

1454
01:27:41,637 --> 01:27:44,807
the one who drinks it,
turns blue and then yellow.

1455
01:27:45,307 --> 01:27:46,467
What happens after that, sir?

1456
01:27:46,642 --> 01:27:49,982
After that he sleeps the slumber

1457
01:27:50,145 --> 01:27:51,685
of death forever.

1458
01:27:52,105 --> 01:27:54,355
Economical and trusted.

1459
01:27:54,691 --> 01:27:56,321
It must be effective too?

1460
01:27:56,485 --> 01:27:57,745
Yes.

1461
01:27:58,028 --> 01:28:01,318
Oh, my! It looks as if it's
used on animals!

1462
01:28:01,448 --> 01:28:03,118
Yes. On buffaloes.
- Buffaloes!

1463
01:28:03,909 --> 01:28:05,699
Hold him tight, Ms. Raveena.
- Oh, my! No!

1464
01:28:06,286 --> 01:28:08,576
I don't want it.
- But I must give it! - No!

1465
01:28:09,289 --> 01:28:13,039
Remember, this poisoned
drink is for Raveena.

1466
01:28:13,210 --> 01:28:15,840
I'll give it to her, sir.
- Smart boy! - Thank you!

1467
01:28:15,963 --> 01:28:18,213
I don't want it! Leave me!

1468
01:28:20,008 --> 01:28:23,598
Tilu! Be a good boy!
Let him give you the injection.

1469
01:28:23,804 --> 01:28:26,064
It's for your own good.
Come on.

1470
01:28:26,348 --> 01:28:27,218
Ms. Raveena!
- Please.

1471
01:28:27,683 --> 01:28:31,103
Do that again...run your hands
on my cheek, please!

1472
01:28:33,188 --> 01:28:36,068
It's coming back.
- Who?

1473
01:28:36,275 --> 01:28:38,035
My memory's returning!

1474
01:28:38,360 --> 01:28:39,820
Your memory?!
Do it again, please.

1475
01:28:43,031 --> 01:28:44,201
It's here! It's back!

1476
01:28:44,366 --> 01:28:47,866
My memory's back!
Thank you, oh, God!

1477
01:28:48,036 --> 01:28:50,616
Thank you, Ms. Raveena!
I feel like..

1478
01:28:52,374 --> 01:28:54,674
I'm sorry!
I'm sorry, Ms. Raveena!

1479
01:28:54,835 --> 01:28:58,425
I can't control my joy!
I don't know what I'm doing!

1480
01:28:58,589 --> 01:29:00,049
You understand, don't you?

1481
01:29:00,799 --> 01:29:02,299
You do?!

1482
01:29:03,260 --> 01:29:06,010
Oh, my!
Ms. Raveena, I'm sorry!

1483
01:29:06,180 --> 01:29:08,350
My mistake!
It's a miracle! A miracle!

1484
01:29:08,557 --> 01:29:12,137
To celebrate this, give your
servants gifts on my behalf!

1485
01:29:12,311 --> 01:29:14,481
Give them a bonus
and a day's holiday!

1486
01:29:14,646 --> 01:29:16,356
We normally do this.
- You do?

1487
01:29:16,523 --> 01:29:18,733
I'm Bhairavgarh's landlord

1488
01:29:18,942 --> 01:29:21,112
Vikram Singh's son,
Amar Singh!

1489
01:29:21,486 --> 01:29:25,656
I have only two hobbies,
hunting and football.

1490
01:29:26,158 --> 01:29:27,198
I used to be a champion!

1491
01:29:27,367 --> 01:29:29,487
Really? - I used to
play for Mohan Bagan!

1492
01:29:29,786 --> 01:29:32,706
He's getting even crazier!
I must give him this injection!

1493
01:29:32,873 --> 01:29:35,963
Hey, doctor! Just take
your fees and get lost!

1494
01:29:36,126 --> 01:29:38,206
He's really gone mad, madam!

1495
01:29:38,337 --> 01:29:39,837
Insolent girl!
You're a servant

1496
01:29:40,005 --> 01:29:42,465
yet you climb sofas and even
call me mad? Aren't you ashamed?

1497
01:29:42,591 --> 01:29:47,181
If you had recovered,
the doctor would have known.

1498
01:29:47,429 --> 01:29:48,929
Right, doctor?
- Right!

1499
01:29:49,556 --> 01:29:52,226
The patient first knows whether
he has recovered! Get it?

1500
01:29:52,351 --> 01:29:54,231
Try to understand, madam.
- Hey, hold on..

1501
01:29:54,394 --> 01:29:57,064
You've changed colors ever since
the doctor has arrived!

1502
01:29:57,189 --> 01:29:58,819
Haven't you changed too?

1503
01:29:58,941 --> 01:30:00,441
Is he the one being treated
or is it you?

1504
01:30:00,567 --> 01:30:03,277
You'll become a patient too!
- Ladies and gentlemen

1505
01:30:03,487 --> 01:30:05,567
may I have
your kind attention, please?

1506
01:30:06,323 --> 01:30:08,453
Relax! Please relax!

1507
01:30:09,117 --> 01:30:10,447
Have a seat.

1508
01:30:10,619 --> 01:30:12,369
It's Robert's birthday.

1509
01:30:12,829 --> 01:30:16,419
On this happy occasion,
he has prepared a special drink.

1510
01:30:16,917 --> 01:30:18,957
It's called the
Drink of the Heavens

1511
01:30:19,336 --> 01:30:21,666
You may present the drinks,
Robert.

1512
01:30:21,880 --> 01:30:24,170
You didn't tell me it
was my birthday.

1513
01:30:24,341 --> 01:30:25,881
Happy birthday, Robert!
- Thank you.

1514
01:30:26,051 --> 01:30:27,301
Come on!
- Yes.

1515
01:30:30,889 --> 01:30:32,469
Happy birthday!
- Thank you.

1516
01:30:32,766 --> 01:30:34,306
Happy birthday, Rabbit!

1517
01:30:35,978 --> 01:30:37,308
Take this glass.

1518
01:30:37,437 --> 01:30:38,857
Thank you, Robert!

1519
01:30:40,482 --> 01:30:41,482
Please, sir.

1520
01:30:41,608 --> 01:30:44,898
Happy birthday, Robert!
- Thank you. - Live long.

1521
01:30:46,321 --> 01:30:47,951
Cheers! Cheers, everybody!
- Cheers!

1522
01:30:48,282 --> 01:30:51,702
Cheers for Robert's birthday
and to my regained memory!

1523
01:30:51,869 --> 01:30:55,289
You think we'd really believe
you've regained your memory?

1524
01:30:55,664 --> 01:30:57,834
What proof do you have?
- Proof? Idiot!

1525
01:30:57,958 --> 01:31:01,088
I remember everything!
I was a champion at football!

1526
01:31:01,545 --> 01:31:02,925
Ms. Raveena...I was a champion.

1527
01:31:05,174 --> 01:31:08,594
I even remember that historic
match of 1988

1528
01:31:08,719 --> 01:31:11,809
when I scored six consecutive
goals for Mohan Bagan!

1529
01:31:11,972 --> 01:31:14,062
Let me show you how.
I was positioned here

1530
01:31:14,308 --> 01:31:16,728
and here was the wicket-keeper
of the opposition.

1531
01:31:17,561 --> 01:31:21,441
The goal-keeper, idiot!
This is football!

1532
01:31:21,732 --> 01:31:24,232
Give me your glasses.
Quick! - Our glasses? Why?

1533
01:31:24,401 --> 01:31:25,901
Come on! Here you are.

1534
01:31:26,111 --> 01:31:27,241
Strange servants this house has!

1535
01:31:28,405 --> 01:31:29,605
Give me your glass.

1536
01:31:30,032 --> 01:31:31,742
Climbs the sofa, insolent girl!

1537
01:31:33,118 --> 01:31:35,328
May I have your glass,
too, Ms. Raveena?

1538
01:31:35,746 --> 01:31:38,036
Let her finish her drink!

1539
01:31:38,207 --> 01:31:40,667
Okay, you have it.
- No, I don't want it.

1540
01:31:40,834 --> 01:31:44,714
Go ahead. It's your birthday!
- It's okay. Play your game.

1541
01:31:47,549 --> 01:31:50,299
As I had the ball with me,
I was surrounded..

1542
01:31:50,469 --> 01:31:53,299
l was here and there,
there and here

1543
01:31:53,430 --> 01:31:56,270
left and right,
fooling every one of them

1544
01:31:56,391 --> 01:31:58,101
they kept running
helter-skelter.

1545
01:31:58,268 --> 01:32:00,938
Making them dance, I approached

1546
01:32:01,063 --> 01:32:04,113
maneuvering my way
to the goal-keeper.

1547
01:32:04,233 --> 01:32:07,823
I made the goal-keeper
dance too. And then...goal!

1548
01:32:09,821 --> 01:32:12,821
Do you have your proof now?
Do you believe me? Yes!

1549
01:32:12,991 --> 01:32:15,241
Here are your glasses.

1550
01:32:15,536 --> 01:32:17,496
Our glasses?
- Here are yours.

1551
01:32:17,663 --> 01:32:18,963
No, thank you.
- Strange servants.

1552
01:32:19,164 --> 01:32:21,174
They now refuse to take it!
Take the glasses!

1553
01:32:25,337 --> 01:32:26,957
Ms. Raveena...please.

1554
01:32:27,589 --> 01:32:30,379
Cheers!
- Cheers!

1555
01:32:44,648 --> 01:32:46,148
Very good, Robert!

1556
01:32:56,076 --> 01:32:59,616
Good, it's very good.
- Very good, Robert.

1557
01:33:00,539 --> 01:33:03,209
Why aren't you people drinking?
Go ahead. It's very good!

1558
01:33:04,293 --> 01:33:06,293
Don't show your teeth. Drink it!

1559
01:33:06,753 --> 01:33:10,173
It's my birthday, madam.
I'll drink last.

1560
01:33:10,299 --> 01:33:12,299
He's insulting you, Ms. Raveena!

1561
01:33:12,885 --> 01:33:14,895
Robert!
- Happy birthday, Robert!

1562
01:33:16,680 --> 01:33:19,390
What was that, Bhalla?
- I'll drink it, madam.

1563
01:33:19,558 --> 01:33:20,728
Now you drink.

1564
01:33:33,197 --> 01:33:37,327
Thank you, sir.
Now you can drink.

1565
01:33:39,411 --> 01:33:41,371
There's something fishy here.

1566
01:33:41,747 --> 01:33:44,117
Bhalla! Go on, drink it!
- Drink it!

1567
01:33:44,291 --> 01:33:46,381
Drink it!
- Drink!

1568
01:33:47,961 --> 01:33:52,381
Swallow it! Go on! You'll
get a blow! Swallow it!

1569
01:33:52,591 --> 01:33:54,841
Swallow or else
I'll rap you on your butt!

1570
01:33:55,302 --> 01:33:59,142
I knew something of this
sort would happen.

1571
01:34:01,642 --> 01:34:06,062
If we go on like this, we'll be
made the game one day!

1572
01:34:07,648 --> 01:34:09,518
I've got great satisfaction!

1573
01:34:10,275 --> 01:34:12,735
Sorry, sir. We made a mistake.

1574
01:34:13,320 --> 01:34:15,700
That younger boy..
- Shut up, Robert!

1575
01:34:16,782 --> 01:34:19,952
Please don't worry, Mr. Teja.

1576
01:34:21,036 --> 01:34:25,576
Till when will the prey
escape the lion?

1577
01:34:26,208 --> 01:34:29,378
According to my new plan..
- Plan!

1578
01:34:31,964 --> 01:34:34,804
<i>What kind of people have
you employed, Teja?</i>

1579
01:34:34,925 --> 01:34:37,265
<i>They wear suits worth Rs. 10,000</i>

1580
01:34:37,427 --> 01:34:39,257
<i>but don't possess
brains worth 10 paise!</i>

1581
01:34:39,596 --> 01:34:42,966
<i>You'll end up in a heap,
if you keep such company.</i>

1582
01:34:43,517 --> 01:34:46,847
<i>You'll have to do something
on your own, Teja!</i>

1583
01:34:47,062 --> 01:34:49,942
<i>Stand on your own two feet.
Start now, Teja!</i>

1584
01:34:52,818 --> 01:34:54,278
You both can't do a thing.

1585
01:34:55,612 --> 01:34:59,322
I think I'll have
to deal with you now.

1586
01:34:59,658 --> 01:35:04,038
There's a fair being held
at Mayavi hill tomorrow.

1587
01:35:04,621 --> 01:35:07,871
Both these girls will
go to the fair too.

1588
01:35:08,292 --> 01:35:10,592
They will be killed there.

1589
01:35:10,752 --> 01:35:12,462
Very good.

1590
01:35:12,713 --> 01:35:15,173
But I will come to the fair too.

1591
01:35:15,382 --> 01:35:17,592
I'll deal the cards henceforth.

1592
01:35:17,968 --> 01:35:22,098
But those two jokers..
What's to be done with them?

1593
01:35:22,347 --> 01:35:26,977
Very simple! They both are
destined to die at my hands.

1594
01:35:27,436 --> 01:35:29,186
According to the plan..

1595
01:35:30,397 --> 01:35:33,817
Hurry up, Ms. Raveena. There's
a time to get to the temple.

1596
01:35:34,067 --> 01:35:35,527
Only then are you granted
your wish.

1597
01:35:37,112 --> 01:35:38,742
What are you looking back for?

1598
01:35:38,906 --> 01:35:42,116
Amar.. - Don't mention that
inauspicious name now.

1599
01:35:42,284 --> 01:35:43,164
Let's go, uncle!

1600
01:35:45,204 --> 01:35:46,204
Well, my son

1601
01:35:46,330 --> 01:35:48,160
where are you taking
your sister?

1602
01:35:48,332 --> 01:35:51,752
Sister? Are you blind?
Calling her my sister!

1603
01:35:51,960 --> 01:35:54,670
Let's go to Mayavi hill.
- Okay, sit down.

1604
01:35:54,838 --> 01:35:58,218
Take my hand, dear.
- Yes, he's an old man.

1605
01:35:58,592 --> 01:35:59,762
Come on.

1606
01:36:01,386 --> 01:36:05,216
What's the matter, dear?
Where's the glow of your face?

1607
01:36:06,308 --> 01:36:08,478
Maybe you had to accompany
someone else

1608
01:36:08,852 --> 01:36:10,692
and are not!
- Shut up!

1609
01:36:11,313 --> 01:36:15,573
Oh, God! You and Your ways!
Grapes for an ape!

1610
01:36:16,443 --> 01:36:18,363
You dare call her an ape?!

1611
01:36:19,029 --> 01:36:23,029
No, son, I called her the grape.

1612
01:36:23,575 --> 01:36:25,825
Grape?! That's a nice fruit.

1613
01:36:26,662 --> 01:36:29,122
You can move a little, dear.

1614
01:36:29,456 --> 01:36:32,036
Don't touch her!
Let's go! Old ass!

1615
01:36:32,209 --> 01:36:36,379
Thinking of your father, son?
Let's go..

1616
01:36:36,547 --> 01:36:40,547
We'll go from the presence
of everybody else!

1617
01:36:40,884 --> 01:36:42,974
Let's go..
Let's go!

1618
01:36:44,638 --> 01:36:48,218
The rose fell off!
Get it back for her, son.

1619
01:36:48,350 --> 01:36:50,270
We're getting late.
I'll get you another.

1620
01:36:50,435 --> 01:36:51,935
What a shame!

1621
01:36:52,145 --> 01:36:55,765
Had the rose fallen off
from my wife's hand

1622
01:36:55,941 --> 01:36:56,901
l would have leapt after it!

1623
01:36:57,192 --> 01:36:59,572
Shame on the youngsters
of the day!

1624
01:37:00,279 --> 01:37:01,859
I'll get it.
- Sit down.

1625
01:37:02,072 --> 01:37:03,782
You'll take ages!

1626
01:37:04,867 --> 01:37:06,447
Let's go!

1627
01:37:06,618 --> 01:37:08,198
Hey!
Prem! - Raveena!

1628
01:37:08,370 --> 01:37:12,580
Stop! - Hey, old man!
Where are you taking her?!

1629
01:37:12,749 --> 01:37:14,289
Prem!

1630
01:37:19,631 --> 01:37:25,681
"Here you go.."

1631
01:37:27,598 --> 01:37:31,388
"Here you go, my darling,
I'm here"

1632
01:37:32,102 --> 01:37:34,602
"with my heart
on love's platter."

1633
01:37:35,689 --> 01:37:39,609
"Here you go, my darling,
I'm here"

1634
01:37:39,943 --> 01:37:42,653
"with my heart
on love's platter."

1635
01:37:43,197 --> 01:37:47,737
"Now don't be so angry with me,
oh, darling.."

1636
01:37:49,328 --> 01:37:54,038
"This beautiful weather
and the crazy winds.."

1637
01:37:55,334 --> 01:37:59,424
"Now don't be so angry with me,
oh, darling.."

1638
01:37:59,630 --> 01:38:03,760
"This beautiful weather
and the crazy winds.."

1639
01:38:03,926 --> 01:38:09,506
"May sweep you off your feet."

1640
01:38:09,806 --> 01:38:11,636
"Here you go.."

1641
01:38:11,767 --> 01:38:15,477
"Here you go, my darling,
I'm here"

1642
01:38:15,938 --> 01:38:19,268
"with my heart
on love's platter."

1643
01:38:19,691 --> 01:38:23,491
"Here you go, my darling,
I'm here"

1644
01:38:24,029 --> 01:38:26,609
"with my heart
on love's platter."

1645
01:38:45,676 --> 01:38:49,216
"So filled with magic are
these days of spring.."

1646
01:38:49,596 --> 01:38:53,386
"I hope they don't take
away my breath."

1647
01:38:59,481 --> 01:39:03,231
"So filled with magic are
these days of spring.."

1648
01:39:03,402 --> 01:39:06,952
"I hope they don't take
away my breath."

1649
01:39:07,281 --> 01:39:09,371
"Watch out, my darling.."

1650
01:39:11,243 --> 01:39:13,333
"Lest you lose control."

1651
01:39:15,163 --> 01:39:18,673
"Come, let me give you support."

1652
01:39:18,834 --> 01:39:20,844
"Oh, my darling."

1653
01:39:21,128 --> 01:39:23,088
"Here you go.."

1654
01:39:23,213 --> 01:39:25,013
"Here you go.."

1655
01:39:25,174 --> 01:39:29,094
"Here you go, my darling,
I'm here.."

1656
01:39:29,261 --> 01:39:32,971
"Here you go, my darling,
I'm here"

1657
01:39:33,432 --> 01:39:36,102
"with my heart
on love's platter."

1658
01:39:45,027 --> 01:39:49,157
"There's anger on the brow,
but a smile on your lips.."

1659
01:39:51,033 --> 01:39:54,663
"Oh, for this grace,
I'd die for you!"

1660
01:39:54,828 --> 01:39:58,368
"Oh! I'll die..
- Indeed, my darling!"

1661
01:39:58,498 --> 01:40:00,498
"My darling!"

1662
01:40:00,959 --> 01:40:04,709
"There's anger on the brow,
but a smile on your lips.."

1663
01:40:04,838 --> 01:40:08,548
"Oh, for this grace,
I'd die for you!"

1664
01:40:08,675 --> 01:40:12,345
"There's anger on the brow,
but a smile on your lips.."

1665
01:40:12,513 --> 01:40:16,273
"Oh, for this grace,
I'd die for you!"

1666
01:40:16,475 --> 01:40:18,605
"Oh! I'll die.."

1667
01:40:20,270 --> 01:40:22,400
"I will not be able to live!"

1668
01:40:24,191 --> 01:40:29,491
"Don't give me those looks,
my dear. - My darling!"

1669
01:40:29,696 --> 01:40:31,606
"Here you go.."

1670
01:40:31,782 --> 01:40:35,912
"Here you go, my darling,
I'm here.."

1671
01:40:36,078 --> 01:40:39,958
"Here you go, my darling,
I'm here"

1672
01:40:40,207 --> 01:40:43,707
"with my heart
on love's platter."

1673
01:41:07,234 --> 01:41:09,444
"Okay, I won't.."

1674
01:41:11,154 --> 01:41:14,784
"Okay, I won't
be angry anymore"

1675
01:41:14,950 --> 01:41:18,580
"I'll now look into
your grievances."

1676
01:41:20,789 --> 01:41:24,669
"Okay, I won't
be angry anymore"

1677
01:41:24,835 --> 01:41:32,135
"I'll now look into
your grievances."

1678
01:41:32,634 --> 01:41:38,604
"My heart now knows,
where my goal lies."

1679
01:41:40,350 --> 01:41:44,060
"My heart now knows,
where my goal lies."

1680
01:41:44,188 --> 01:41:47,438
"Stop making those naughty
gestures at me!"

1681
01:41:47,649 --> 01:41:49,359
"My darling!"

1682
01:41:50,068 --> 01:41:53,658
"Here you go..
- Here you go.."

1683
01:41:53,906 --> 01:41:57,616
"Here you go, my darling,
I'm here"

1684
01:41:58,160 --> 01:42:00,870
"with my heart
on love's platter."

1685
01:42:01,580 --> 01:42:05,210
"Here you go, my darling,
I'm here"

1686
01:42:05,834 --> 01:42:08,504
"with my heart
on love's platter."

1687
01:42:08,879 --> 01:42:12,879
"Now don't be so angry with me,
oh, darling."

1688
01:42:13,133 --> 01:42:16,973
"This beautiful weather
and the crazy winds.."

1689
01:42:17,137 --> 01:42:20,347
"May sweep you off your feet."

1690
01:42:20,641 --> 01:42:22,601
"My darling!"

1691
01:42:22,976 --> 01:42:24,806
"Here you go.."

1692
01:42:24,978 --> 01:42:28,728
"Here you go, my darling,
I'm here"

1693
01:42:29,191 --> 01:42:31,821
"with my heart
on love's platter."

1694
01:42:32,736 --> 01:42:36,526
"Here you go, my darling,
I'm here.."

1695
01:42:36,698 --> 01:42:40,408
"Here you go, my darling,
I'm here.."

1696
01:42:40,536 --> 01:42:44,246
"Here you go, my darling,
I'm here"

1697
01:42:44,748 --> 01:42:47,208
"with my heart
on love's platter."

1698
01:42:48,418 --> 01:42:51,668
"Here you go, my darling,
I'm here"

1699
01:42:52,673 --> 01:42:55,133
"with my heart
on love's platter."

1700
01:42:56,134 --> 01:42:59,604
"Here you go, my darling,
I'm here"

1701
01:43:00,347 --> 01:43:02,807
"with my heart
on love's platter."

1702
01:43:03,934 --> 01:43:07,734
"Here you go, my darling,
I'm here"

1703
01:43:08,063 --> 01:43:10,863
"with my heart
on love's platter."

1704
01:43:16,864 --> 01:43:19,244
You're very 'that'.
- What?

1705
01:43:20,450 --> 01:43:22,870
'That'.
- What?

1706
01:43:23,954 --> 01:43:25,214
That!

1707
01:43:26,748 --> 01:43:29,958
'That', eh? That I am.

1708
01:43:38,719 --> 01:43:42,679
The love-birds are here.
But where are my guys?

1709
01:43:44,183 --> 01:43:47,193
Sir.
- Where were you?

1710
01:43:47,436 --> 01:43:49,226
Sorry, sir.
We fell asleep, sir.

1711
01:43:49,730 --> 01:43:52,360
Where's the gun?
- I have it, sir.

1712
01:43:52,858 --> 01:43:54,108
Here it is.

1713
01:43:54,776 --> 01:43:57,606
What's this?
- This is Vasco da Gamma's gun.

1714
01:43:57,946 --> 01:43:59,196
Which 'mama' (uncle)?

1715
01:43:59,364 --> 01:44:00,994
It's Vasco da Gamma's gun.

1716
01:44:01,491 --> 01:44:04,041
You don't need to aim with this.

1717
01:44:04,203 --> 01:44:07,543
Just imagine the guy and fire..
It finds its target!

1718
01:44:09,750 --> 01:44:11,670
They will get me killed.

1719
01:44:24,765 --> 01:44:26,985
Let me take a look, sir.

1720
01:44:34,066 --> 01:44:35,476
What was that?

1721
01:44:40,781 --> 01:44:42,241
What do you think went wrong?

1722
01:44:43,534 --> 01:44:45,914
Vasco da Gamma!

1723
01:44:46,078 --> 01:44:47,948
Vasco da Gamma..

1724
01:44:55,003 --> 01:44:56,503
That's life, pal.

1725
01:44:57,047 --> 01:45:00,467
You win some, lose some.
It's all a part of the game.

1726
01:45:00,884 --> 01:45:03,804
Hadn't I asked you to return
to Bhopal

1727
01:45:03,971 --> 01:45:05,601
as you wouldn't
be able to win here?

1728
01:45:06,056 --> 01:45:09,556
Just think of the difference
between you and Raveena.

1729
01:45:10,269 --> 01:45:12,559
You need looks and luck

1730
01:45:12,938 --> 01:45:15,858
to marry such a wealthy girl.

1731
01:45:16,441 --> 01:45:18,821
You lack both.

1732
01:45:19,820 --> 01:45:22,030
No problem.
I know very well

1733
01:45:22,239 --> 01:45:25,909
that a broken heart
affects the brains, too.

1734
01:45:26,451 --> 01:45:30,081
Look what I've got.
Rum to drive away your sorrows.

1735
01:45:30,831 --> 01:45:33,081
Have this tonight, to
lessen your burden of sorrow.

1736
01:45:33,417 --> 01:45:36,627
But don't get hooked,
it affects your liver.

1737
01:45:37,880 --> 01:45:39,960
I've got something to
talk to you about.

1738
01:45:40,132 --> 01:45:42,132
Go upstairs. I have no time.
Talk to Prem.

1739
01:45:42,467 --> 01:45:45,757
You're misunderstanding me.
- I don't talk to servants.

1740
01:45:46,054 --> 01:45:47,514
Goodbye.

1741
01:45:56,690 --> 01:45:59,190
I want to say something to you,
Prem.

1742
01:45:59,318 --> 01:46:01,608
But that shouldn't affect
our relationship.

1743
01:46:03,113 --> 01:46:04,413
Relationship?

1744
01:46:04,573 --> 01:46:07,413
What relationship?
You're a strange girl!

1745
01:46:07,659 --> 01:46:10,949
I'm not who you think I am.

1746
01:46:11,121 --> 01:46:13,291
Meaning?
- I'm not Karishma.

1747
01:46:13,832 --> 01:46:16,922
What difference does it make?
If not Karishma

1748
01:46:17,085 --> 01:46:18,745
you could be Jamila,
Shakila

1749
01:46:18,921 --> 01:46:21,631
Sunita, Anita or Papita..

1750
01:46:22,132 --> 01:46:25,262
Whoever you are,
my boat has capsized!

1751
01:46:25,427 --> 01:46:28,967
You see, Raveena
is not Raveena.

1752
01:46:29,223 --> 01:46:32,393
She's me and I'm her.

1753
01:46:33,936 --> 01:46:37,016
You are not you, you're her.

1754
01:46:37,272 --> 01:46:39,692
She's not her, she's you.

1755
01:46:40,234 --> 01:46:43,824
You are not you
and she's not her.

1756
01:46:45,072 --> 01:46:48,492
Am I what I am,
or not what I am?

1757
01:46:48,617 --> 01:46:50,077
Who am I?
- Idiot!

1758
01:46:50,452 --> 01:46:53,582
I'm Ram Gopal Bajaj's
daughter, Raveena Bajaj.

1759
01:46:53,956 --> 01:46:56,076
She's our accountant
Harishankar's daughter

1760
01:46:56,250 --> 01:46:57,500
Karishma.

1761
01:46:57,709 --> 01:46:58,709
What?
- Yes.

1762
01:46:59,378 --> 01:47:01,248
We had swapped names.

1763
01:47:02,506 --> 01:47:06,376
I wanted a boy to love me

1764
01:47:06,927 --> 01:47:08,257
and not my wealth.

1765
01:47:09,304 --> 01:47:12,644
And that love..
I've found in your eyes, Prem.

1766
01:47:12,850 --> 01:47:14,180
Really?

1767
01:47:14,852 --> 01:47:18,562
Really?
Amar!

1768
01:47:23,610 --> 01:47:25,570
I have never liked India.

1769
01:47:27,739 --> 01:47:29,779
Even my friends used
to tell me this.

1770
01:47:30,784 --> 01:47:33,914
That I have not been
made for this country.

1771
01:47:34,872 --> 01:47:36,412
I should have been elsewhere.

1772
01:47:38,584 --> 01:47:40,794
It's good that you came
from abroad and

1773
01:47:41,211 --> 01:47:43,711
like a jeweler

1774
01:47:44,131 --> 01:47:45,421
recognized a diamond.

1775
01:47:46,758 --> 01:47:50,348
Otherwise, the people here
are, well.. Like Indians.

1776
01:47:51,221 --> 01:47:52,511
They could never realize
my true worth.

1777
01:47:52,681 --> 01:47:55,521
Amar, I've been
trying to tell you..

1778
01:47:57,895 --> 01:48:01,525
You're trying to say that after
marriage, we'll stay in London.

1779
01:48:01,648 --> 01:48:03,108
That we will have to.

1780
01:48:04,401 --> 01:48:08,031
To handle the huge business
empire of your dad

1781
01:48:08,655 --> 01:48:11,405
I'll have to stay in London.
- Amar..

1782
01:48:11,575 --> 01:48:14,125
You want to share your joy.

1783
01:48:15,996 --> 01:48:18,956
I believe in that, too.
Excuse me..

1784
01:48:20,959 --> 01:48:22,289
Ladies and gentlemen

1785
01:48:23,253 --> 01:48:24,633
your attention please.

1786
01:48:24,963 --> 01:48:27,473
The evening shall be
dedicated to us.

1787
01:48:27,925 --> 01:48:29,975
The champagne and dinner
for the evening

1788
01:48:30,511 --> 01:48:33,431
for all of you, is on us!
- Amar!

1789
01:48:33,597 --> 01:48:36,467
Applause!
- Listen to me.

1790
01:48:36,642 --> 01:48:38,182
Thank you.
- Amar..

1791
01:48:38,393 --> 01:48:39,893
Waiter.
- What has he..

1792
01:48:40,479 --> 01:48:44,979
How will it be possible?
- You see, I can understand you.

1793
01:49:13,095 --> 01:49:17,105
Poor chap.
I think he's drunk everything.

1794
01:49:19,977 --> 01:49:21,267
It happens..

1795
01:49:21,979 --> 01:49:25,769
A broken heart affects
the brain.

1796
01:49:27,943 --> 01:49:31,113
Now, what can be done?
I tried to make him understand.

1797
01:49:31,780 --> 01:49:33,700
That he should
return to Bhopal.

1798
01:49:34,157 --> 01:49:37,537
That nothing was possible here.
But he wouldn't listen.

1799
01:49:37,703 --> 01:49:39,913
Now listen, Amar..
- Nothing can be done.

1800
01:49:40,330 --> 01:49:41,500
It's too late.

1801
01:49:42,374 --> 01:49:44,634
The poor chap's youth will
be spent in an asylum.

1802
01:49:44,960 --> 01:49:48,170
Why don't you understand, Amar?
- Please explain, Raveena.

1803
01:49:49,631 --> 01:49:51,341
I'm not Raveena, I'm Karishma.

1804
01:49:51,675 --> 01:49:53,335
She's Raveena Bajaj.

1805
01:49:53,468 --> 01:49:55,428
She's Ram Gopal
Bajaj's only heir.

1806
01:49:55,554 --> 01:49:57,974
I'm his accountant,
Harishankar's daughter.

1807
01:49:58,724 --> 01:50:00,934
I did all this at Raveena's
instructions.

1808
01:50:01,560 --> 01:50:05,810
Prem.. Prem is not crazy.
He's dancing in glee.

1809
01:50:06,064 --> 01:50:09,114
Raveena must have told
him the truth.

1810
01:50:09,776 --> 01:50:12,446
Prem has won what
you badly wanted.

1811
01:50:13,113 --> 01:50:15,913
I have no wealth, Amar.
I have nothing.

1812
01:50:24,917 --> 01:50:30,547
'What have things come to..'
- Amar. Amar.. Amar!

1813
01:50:33,133 --> 01:50:38,353
'...since I have fallen'

1814
01:50:40,432 --> 01:50:43,982
'in love with you?'

1815
01:50:44,811 --> 01:50:46,691
It's good that we took
this route, isn't it? - Yes.

1816
01:50:46,897 --> 01:50:50,897
Or Gogo would have caught us!
How was the idea?

1817
01:50:52,194 --> 01:50:53,824
Crime Master Gogo.

1818
01:50:53,987 --> 01:50:56,317
Where's your boss, Teja?
- We don't know.

1819
01:50:56,490 --> 01:50:58,490
Why do you always harass
us because of him?

1820
01:50:58,617 --> 01:51:01,827
I won't spare him. I'll have
his eye-balls for marbles!

1821
01:51:02,037 --> 01:51:04,907
I want my money!
- You'll get your money!

1822
01:51:05,082 --> 01:51:07,462
Teja's brother is bringing
diamonds from London.

1823
01:51:08,085 --> 01:51:10,215
He'll sell the diamonds
and pay you off!

1824
01:51:10,671 --> 01:51:12,801
I don't want the money.
- Good.

1825
01:51:14,132 --> 01:51:15,512
I want the diamonds!

1826
01:51:15,884 --> 01:51:17,344
Get down!
- Why?

1827
01:51:18,262 --> 01:51:21,772
I'll steal something, since I'm
here! It's my family business!

1828
01:51:21,932 --> 01:51:23,982
Mogambo's nephew, Gogo!

1829
01:51:24,977 --> 01:51:26,897
Gogo..
- Will be happy.

1830
01:51:28,313 --> 01:51:32,573
He took our scooter the last
time and our bicycle now

1831
01:51:32,776 --> 01:51:35,646
and the next time..

1832
01:51:37,573 --> 01:51:40,493
Did you see that?
Gogo's gimmicks?

1833
01:51:40,659 --> 01:51:42,539
Did you see that?
- Smart boy.

1834
01:51:43,036 --> 01:51:44,696
He's not at the bus-stop
or at the tea-shop..

1835
01:51:45,581 --> 01:51:47,621
Where have you been?
- Why? What's wrong?

1836
01:51:47,791 --> 01:51:50,461
Nothing yet..
She went away crying.

1837
01:51:50,627 --> 01:51:52,747
Who? - Raveena.
- Which Raveena?

1838
01:51:52,963 --> 01:51:55,173
The one who was first Karishma
and is now Raveena?

1839
01:51:55,424 --> 01:51:56,974
Or the one who was first Raveena
and is now Karishma?

1840
01:51:57,092 --> 01:51:58,802
Is it the one who pretended
to be the servant?

1841
01:51:59,094 --> 01:52:00,434
Or is it the one who pretended
to be rich?

1842
01:52:00,637 --> 01:52:03,097
Your Raveena!
- What has happened to her?

1843
01:52:03,432 --> 01:52:06,432
She went away crying. She said
that she'll commit suicide.

1844
01:52:07,394 --> 01:52:09,814
What are you saying? - Read it.
- Where did she go? - There.

1845
01:52:11,690 --> 01:52:15,070
Raveena! Raveena!

1846
01:52:16,153 --> 01:52:17,703
Karishma!

1847
01:52:23,785 --> 01:52:25,325
Karishma!

1848
01:52:26,205 --> 01:52:28,125
Oh, God! Oh, no!

1849
01:52:28,373 --> 01:52:31,633
What's wrong?
Why are you screaming?

1850
01:52:31,793 --> 01:52:33,673
What happened?
I almost died!

1851
01:52:34,046 --> 01:52:36,716
What does this mean?
What have you written?

1852
01:52:37,257 --> 01:52:40,047
What's wrong with that?
I really came here to die

1853
01:52:40,594 --> 01:52:43,394
but I found
it a bit too high.

1854
01:52:43,805 --> 01:52:47,055
I'll jump from down below.
It'll hurt less.

1855
01:52:47,267 --> 01:52:50,557
What nonsense is this?
- Why do you care, anyway?

1856
01:52:51,355 --> 01:52:53,405
Your love for me wasn't
real in any case.

1857
01:52:55,150 --> 01:52:57,280
Raveena.. I mean, Karishma.

1858
01:52:57,945 --> 01:53:00,325
Look at me.. Look into my eyes.

1859
01:53:01,323 --> 01:53:03,033
Does my love seem fake to you?

1860
01:53:05,577 --> 01:53:07,867
I admit that I had come
to enact a farce.

1861
01:53:09,122 --> 01:53:10,792
But I've really fallen
in love with you.

1862
01:53:11,875 --> 01:53:13,455
Whoever you are,
however you are

1863
01:53:14,545 --> 01:53:15,675
I love you.

1864
01:53:15,879 --> 01:53:18,259
Your friend has hurt
my friend.

1865
01:53:18,924 --> 01:53:21,724
If something happens to her..
- Oh, God!

1866
01:53:22,219 --> 01:53:24,799
...I'll never forgive you!

1867
01:53:26,306 --> 01:53:28,596
But, Karishma..
- Not Karishma, Raveena!

1868
01:53:30,477 --> 01:53:33,057
Raveena.
My friend talks a lot

1869
01:53:33,188 --> 01:53:34,358
but he's a nice chap.

1870
01:53:34,606 --> 01:53:36,476
He'd never hurt your friend.

1871
01:53:36,775 --> 01:53:39,735
She's gone to end her life!
What about that?

1872
01:53:39,862 --> 01:53:41,322
Nothing.
- What? - Oh, God!

1873
01:53:41,488 --> 01:53:46,278
Amar could even con the God of
Death and bring Him here.

1874
01:53:46,618 --> 01:53:48,158
They'll be here any moment,
arm in arm.

1875
01:53:48,954 --> 01:53:50,214
Hi!

1876
01:53:52,374 --> 01:53:53,834
Hi! - Hi!
- Where were you?

1877
01:53:54,042 --> 01:53:55,382
She had gone to end her life.

1878
01:53:55,544 --> 01:53:56,674
From the top.
- From the top?

1879
01:53:56,962 --> 01:53:59,262
She wanted less height. I have
brought her back. - I see.

1880
01:53:59,673 --> 01:54:01,683
Didn't I say, Karishma..
- What did you say?

1881
01:54:03,093 --> 01:54:05,103
It's very confusing!
- Oh yes, it is!

1882
01:54:05,512 --> 01:54:06,852
Raveena, I..
- What is it?

1883
01:54:07,306 --> 01:54:10,266
There you go.
- This is a great problem.

1884
01:54:10,559 --> 01:54:14,189
We're not concerned with what
your real names are. - Right.

1885
01:54:14,313 --> 01:54:17,193
Your names will be what we
have always called you!

1886
01:54:17,316 --> 01:54:19,226
You're Raveena, for me.
- And you're Karishma!

1887
01:54:25,782 --> 01:54:27,912
At least, meet Amar and Prem
once, dad. - Right.

1888
01:54:28,076 --> 01:54:30,536
We know them well. - Yes.
- They're one in a million.

1889
01:54:30,704 --> 01:54:33,464
They're not only handsome,
but able and sensible too.

1890
01:54:33,749 --> 01:54:36,289
Yes! - Stop! It's 8 'o clock.
Where's my newspaper?

1891
01:54:36,543 --> 01:54:37,543
Sir.
- Nonsense!

1892
01:54:37,920 --> 01:54:39,630
Everything should be done
at its time. - Yes.

1893
01:54:39,796 --> 01:54:42,296
Start.
- Prem is a very good man.

1894
01:54:42,466 --> 01:54:45,506
Amar's good at heart.
- They're wonderful.

1895
01:54:45,636 --> 01:54:46,716
Intelligent.
- Handsome.

1896
01:54:47,095 --> 01:54:48,215
With a heart of gold.
- Wise.

1897
01:54:48,430 --> 01:54:49,890
With a great voice.
- With great style.

1898
01:54:50,057 --> 01:54:51,977
Stop.
Where's my tea?

1899
01:54:52,559 --> 01:54:53,519
Sir.
- Nonsense!

1900
01:54:54,061 --> 01:54:55,651
There's a time for everything.

1901
01:54:55,854 --> 01:54:56,814
Start.

1902
01:54:57,064 --> 01:54:59,194
Dad, they are very good..
- Sir, meet them once..

1903
01:54:59,316 --> 01:55:00,276
Stop!

1904
01:55:00,651 --> 01:55:04,031
I've been hearing about them
since I've arrived.

1905
01:55:04,238 --> 01:55:05,698
Nobody seems to be
asking about me.

1906
01:55:06,281 --> 01:55:08,241
Call them at 7 tomorrow.
Now, go.

1907
01:55:08,450 --> 01:55:11,160
It's time for breakfast.
- Okay. - Thank you, sir.

1908
01:55:11,328 --> 01:55:14,208
Is it time to add sugar, sir?
- Nonsense.

1909
01:55:14,331 --> 01:55:16,751
Listen carefully or you
could ruin everything.

1910
01:55:16,917 --> 01:55:19,417
Sir speaks very less.
- Hears less, too.

1911
01:55:19,837 --> 01:55:22,707
Is he deaf?
- Don't talk nonsense with him.

1912
01:55:22,881 --> 01:55:25,051
Don't be quiet out of fear,
okay? Please.

1913
01:55:25,634 --> 01:55:26,764
What's there to fear?

1914
01:55:26,927 --> 01:55:30,307
It's a matter of love.
Of getting married..

1915
01:55:30,556 --> 01:55:32,926
We marry at home with consent,
at the temple without it.

1916
01:55:33,100 --> 01:55:35,310
Right?
- I thought so too. Really.

1917
01:55:35,978 --> 01:55:37,898
Baby, where's the room?

1918
01:55:39,106 --> 01:55:40,356
Go on.

1919
01:55:54,037 --> 01:55:55,077
Come in.

1920
01:55:56,498 --> 01:55:58,878
Put your hands down.
You're three minutes late!

1921
01:55:59,668 --> 01:56:01,458
Do you know the value
of three minutes?

1922
01:56:02,212 --> 01:56:04,212
One can finalize deals worth
millions in that much time!

1923
01:56:04,423 --> 01:56:06,343
Shut up. I had reserved
six minutes for you.

1924
01:56:06,967 --> 01:56:09,637
Three minutes for you to
speak and three for me.

1925
01:56:09,928 --> 01:56:12,678
You've lost your three minutes.
Now only listen.

1926
01:56:13,348 --> 01:56:14,848
Shut up. Start.

1927
01:56:15,475 --> 01:56:19,765
Amar and Prem..
Amar, Prem

1928
01:56:20,564 --> 01:56:22,864
full of purity and devotion.

1929
01:56:23,817 --> 01:56:25,817
Your names had suggested
that you

1930
01:56:25,944 --> 01:56:28,244
were glamour-struck
vagabonds.

1931
01:56:29,489 --> 01:56:32,409
But you're useless
parasites, too.

1932
01:56:34,286 --> 01:56:37,866
While you certainly look
like illiterate bums, of course

1933
01:56:38,332 --> 01:56:40,962
you proved yourselves to be
bigger fools when you

1934
01:56:41,126 --> 01:56:45,626
thought that I'd agree
to this match. Wait!

1935
01:56:46,465 --> 01:56:47,885
My three minutes are not up.

1936
01:56:48,050 --> 01:56:50,390
I've brought up these girls with
a lot of love and affection.

1937
01:56:50,719 --> 01:56:53,259
But I think they need
medical help

1938
01:56:53,430 --> 01:56:55,390
because they've chosen
rogues like you.

1939
01:56:55,766 --> 01:56:56,846
Pull the finger out of the
mouth and get lost!

1940
01:56:57,059 --> 01:56:58,059
Out!
- Yes..

1941
01:57:00,103 --> 01:57:02,483
What happened?
- What else?

1942
01:57:03,065 --> 01:57:04,735
He tried to throw his weight
around and started bragging.

1943
01:57:04,900 --> 01:57:07,030
About his achievements
and status.

1944
01:57:07,402 --> 01:57:10,202
I told him that we were not
concerned with whatever he was!

1945
01:57:10,572 --> 01:57:12,662
It's for him to see,
as to how we are!

1946
01:57:13,075 --> 01:57:15,455
Quiet!
He was absolutely quiet!

1947
01:57:15,786 --> 01:57:18,496
He really felt that what
I had said made sense.

1948
01:57:18,956 --> 01:57:22,206
Tell them what I said, too.
- Oh, yes!

1949
01:57:22,376 --> 01:57:24,496
His spirits also rose, when he
saw me. What's that you said?

1950
01:57:24,878 --> 01:57:27,878
I shut him up! I had two answers
for each of his questions.

1951
01:57:28,048 --> 01:57:30,878
There was one question
and two answers.

1952
01:57:31,301 --> 01:57:33,971
It was only questions and
answers and then.. Silence!

1953
01:57:34,304 --> 01:57:37,184
A long silence..
- Raveena!

1954
01:57:37,307 --> 01:57:38,347
Oh, God!
- Raveena..

1955
01:57:38,517 --> 01:57:39,807
Listen..

1956
01:57:40,394 --> 01:57:44,904
You should do something
to earn his respect.

1957
01:57:46,775 --> 01:57:51,485
For instance, suppose Ram Gopal
Bajaj gets into some problem

1958
01:57:51,655 --> 01:57:53,625
and you rescue him!

1959
01:57:54,199 --> 01:57:56,949
He himself is the 'problem'!
What problem will he get into?

1960
01:57:57,077 --> 01:57:59,247
Bloody Hitler!
- Idea!

1961
01:57:59,705 --> 01:58:02,175
Just suppose, the old
man gets kidnapped

1962
01:58:02,332 --> 01:58:05,712
and the two of you risk
your lives to save him!

1963
01:58:05,961 --> 01:58:07,051
Won't both of you
be heroes then?

1964
01:58:07,337 --> 01:58:10,047
Is that a marriage-plan
or a death-trap?

1965
01:58:10,257 --> 01:58:11,677
He's talking about
risking lives!

1966
01:58:11,884 --> 01:58:15,054
We won't risk our lives!
Who'll kidnap him anyway?

1967
01:58:15,470 --> 01:58:17,850
We will kidnap him.

1968
01:58:18,015 --> 01:58:19,815
We'll ask for a ransom
of Rs. 5,00,000.

1969
01:58:19,933 --> 01:58:21,103
You come and rescue him!

1970
01:58:21,268 --> 01:58:24,058
Isn't the problem solved?
- Very simple!

1971
01:58:25,898 --> 01:58:28,938
Idea!
- Congratulations!

1972
01:58:29,568 --> 01:58:31,568
The man's a real 'clock', sir!

1973
01:58:31,820 --> 01:58:35,030
He has things planned for
every single second!

1974
01:58:35,199 --> 01:58:38,619
You should call him HMT
instead of Ram Gopal Bajaj!

1975
01:58:39,912 --> 01:58:41,332
Robert!

1976
01:58:41,997 --> 01:58:44,827
What are you doing here?
- So, you're Teja's goons.

1977
01:58:45,000 --> 01:58:46,080
Not me, sir, it's him!

1978
01:58:46,293 --> 01:58:47,343
It's him..
- I don't know anything.

1979
01:58:47,503 --> 01:58:49,553
He brought me here!
- Not at all. - Shut up!

1980
01:58:49,671 --> 01:58:52,381
You work for him and
even lie about it!

1981
01:58:52,508 --> 01:58:57,218
We work for him? Oh no!
He's a first-rate rogue, sir!

1982
01:58:57,387 --> 01:58:58,597
A fraud and a cheat.

1983
01:58:58,805 --> 01:59:01,135
Let's go the police
station, sir.

1984
01:59:01,308 --> 01:59:03,558
We'll report against him
and have him thrown behind bars!

1985
01:59:03,769 --> 01:59:05,399
I'll finish your game!

1986
01:59:05,687 --> 01:59:07,767
Are you dealing my cards
in my absence?

1987
01:59:08,357 --> 01:59:11,357
Mr. Teja, I always knew!

1988
01:59:11,777 --> 01:59:14,237
You've really pulled off
this gimmick, sir!

1989
01:59:14,446 --> 01:59:16,656
I imitate him well, don't I?
- Exactly.

1990
01:59:17,032 --> 01:59:19,662
We both were fooled.
- Everybody else will be, too!

1991
01:59:21,119 --> 01:59:25,209
What I have to decide is how
to get into his house now!

1992
01:59:25,415 --> 01:59:28,415
Very simple. I'll make
the plan for that, too.

1993
01:59:33,048 --> 01:59:36,588
He gets up at 6 every morning.
- And goes jogging after that!

1994
01:59:36,802 --> 01:59:37,762
Bloody old man.

1995
01:59:37,970 --> 01:59:42,180
He jogs near the Ladies' Hostel.
- Voyeuristic chap, sir!

1996
01:59:42,349 --> 01:59:45,979
He reads the newspapers at 7 am.
- And bathes at 7.30 sharp.

1997
01:59:46,186 --> 01:59:49,146
Bloody dirty man.
- Sitting in the garden

1998
01:59:49,398 --> 01:59:51,568
he reads the newspaper for
exactly 9 minutes 30 seconds

1999
01:59:51,733 --> 01:59:53,823
He's at the Golf Club at 9 am.

2000
01:59:53,986 --> 01:59:57,106
Knows nothing
but plays golf too!

2001
01:59:57,239 --> 01:59:59,239
Bloody joker!
- Then, for exactly 13 minutes

2002
01:59:59,616 --> 02:00:02,696
he walks about the
golf-course all alone.

2003
02:00:02,828 --> 02:00:04,618
That's it! When he's alone!

2004
02:00:33,317 --> 02:00:34,437
Fresh lime juice.

2005
02:00:57,090 --> 02:00:58,840
Sir..

2006
02:01:04,223 --> 02:01:05,893
Amar! He must have been
kidnapped by now!

2007
02:01:06,058 --> 02:01:07,018
There will be a phone call, too!

2008
02:01:07,226 --> 02:01:10,096
Don't you go on
ranting in there.

2009
02:01:10,395 --> 02:01:11,345
You'll spoil the whole show.

2010
02:01:11,480 --> 02:01:14,110
Just stay by my side silently.
- I only meant to help you, pal.

2011
02:01:14,483 --> 02:01:17,243
Do you want to get married?
- Yes! - Please don't help me!

2012
02:01:17,611 --> 02:01:20,531
Hi, girls!
- Hi.

2013
02:01:20,697 --> 02:01:23,197
You're looking very beautiful.

2014
02:01:23,534 --> 02:01:24,494
Is your dad at home?

2015
02:01:26,537 --> 02:01:28,457
Why are both of you so quiet?

2016
02:01:29,289 --> 02:01:32,629
Has your dad scolded you again?
- There's no trace of dad.

2017
02:01:33,085 --> 02:01:34,545
He hasn't even returned home.

2018
02:01:34,711 --> 02:01:35,881
He hasn't been
kidnapped, has he?

2019
02:01:37,339 --> 02:01:39,919
He talks nonsense.
Your dad will be back.

2020
02:01:40,175 --> 02:01:41,715
I'm getting scared.

2021
02:01:42,261 --> 02:01:43,891
There isn't even
a telephone call.

2022
02:01:44,096 --> 02:01:46,216
There will be a telephone
call soon!

2023
02:01:49,893 --> 02:01:53,023
Hello!
What?

2024
02:01:53,689 --> 02:01:55,769
What? What!

2025
02:01:56,483 --> 02:01:59,073
Sir has been kidnapped!
The ransom is Rs. 50,00,000.

2026
02:01:59,236 --> 02:02:00,396
Rs. 50,00,000!
- Rs. 50,00,000!

2027
02:02:00,696 --> 02:02:02,236
Give the phone to me..

2028
02:02:03,574 --> 02:02:06,914
Ask them why it is so much.
- Hello. Disconnected. - Oh!

2029
02:02:07,703 --> 02:02:11,463
Please don't worry.
Your dad is our dad.

2030
02:02:11,999 --> 02:02:13,829
We'll risk our
lives to save him!

2031
02:02:13,959 --> 02:02:14,959
We'll be back in a jiffy!

2032
02:02:15,919 --> 02:02:19,549
I mean, it'll be difficult!
Please don't cry.. You too.

2033
02:02:19,756 --> 02:02:21,376
Let's go. Come on.

2034
02:02:23,594 --> 02:02:24,684
The plan's successful!

2035
02:02:24,887 --> 02:02:26,507
The girls and the old
man will be happy!

2036
02:02:26,638 --> 02:02:28,258
Congratulations on the wedding!

2037
02:02:29,016 --> 02:02:30,636
I see!

2038
02:02:31,226 --> 02:02:32,936
Hey, listen.
- What's the matter?

2039
02:02:33,187 --> 02:02:35,147
Sir hasn't been kidnapped.

2040
02:02:35,272 --> 02:02:36,732
It's all been planned
by Amar and Prem.

2041
02:02:36,899 --> 02:02:39,319
How do you know?
- I heard them talking.

2042
02:02:39,568 --> 02:02:42,028
They planned to please sir.
- How?

2043
02:02:42,529 --> 02:02:46,069
They'll first have him kidnapped
and have him released. - Right.

2044
02:02:46,450 --> 02:02:48,490
They'll be heroes in
his opinion, right?

2045
02:02:48,619 --> 02:02:49,869
Yes!
- There you go.

2046
02:02:50,037 --> 02:02:52,117
But how much of trouble
they've put us through.

2047
02:02:52,372 --> 02:02:55,252
We'll teach them a lesson, too.
- Righto. - Yes!

2048
02:02:55,667 --> 02:02:57,837
It's incredible!

2049
02:02:58,003 --> 02:03:00,133
Honestly tell us. For how long
have you been in this business?

2050
02:03:00,255 --> 02:03:02,625
Tell us.
- What's up now?

2051
02:03:02,758 --> 02:03:05,178
Instead of Rs. 5,00,000
why did you ask for 50,00,000?

2052
02:03:05,344 --> 02:03:08,894
Oh no! - Don't cry.
It's okay if you asked.

2053
02:03:09,056 --> 02:03:11,346
But who's going to pay up?
- Right.

2054
02:03:11,558 --> 02:03:14,478
We haven't asked for
that much.. - He has.

2055
02:03:14,645 --> 02:03:16,065
Who's 'he'?
- Yes, who's 'he'?

2056
02:03:16,188 --> 02:03:19,268
The one who kidnapped
Ram Gopal Bajaj.

2057
02:03:19,483 --> 02:03:21,823
What did you say?
- I'll explain.

2058
02:03:22,027 --> 02:03:24,357
Everything went according
to our plan

2059
02:03:24,613 --> 02:03:26,493
we had even nabbed him.

2060
02:03:26,657 --> 02:03:29,737
But then.. - There was
a sudden attack on us.

2061
02:03:29,910 --> 02:03:32,330
The earth split,
the heavens fell and..

2062
02:03:32,579 --> 02:03:34,039
Cut out the details!

2063
02:03:34,623 --> 02:03:36,793
This has turned serious, Prem.

2064
02:03:37,584 --> 02:03:39,594
There seems to be an
organized gang behind all this.

2065
02:03:39,753 --> 02:03:40,843
Gang?

2066
02:03:43,215 --> 02:03:47,055
Hi, boys! - You're looking
very smart today.

2067
02:03:51,306 --> 02:03:52,676
Has sir returned?

2068
02:03:54,101 --> 02:03:55,731
He will.

2069
02:03:55,894 --> 02:03:58,524
He has been kidnapped
by a big gang.

2070
02:03:58,856 --> 02:04:01,776
We know that.
- We know that.

2071
02:04:01,942 --> 02:04:04,192
They've asked for Rs.50,00,000.
The money will be paid.

2072
02:04:04,611 --> 02:04:05,861
It's okay..

2073
02:04:06,113 --> 02:04:07,823
He's their dad.
They're not bothered.

2074
02:04:07,990 --> 02:04:09,120
Why should we bother?

2075
02:04:09,741 --> 02:04:11,581
Sit down.
There's food here.

2076
02:04:11,743 --> 02:04:13,663
The apples look good.
Let's eat.

2077
02:04:14,663 --> 02:04:16,923
You don't seem to understand..
- A big gang

2078
02:04:17,124 --> 02:04:19,634
and such a small amount.
Only Rs. 50,00,000?

2079
02:04:19,960 --> 02:04:21,920
They should be ashamed.
- Rs. 50,00,000?

2080
02:04:22,796 --> 02:04:26,506
That's too much! We were asking
only for Rs. 5,00,000.

2081
02:04:26,633 --> 02:04:28,433
And he felt that
it was too much.

2082
02:04:28,927 --> 02:04:30,217
He should be ashamed!

2083
02:04:32,181 --> 02:04:34,311
Phone.
- Hello.

2084
02:04:34,474 --> 02:04:38,404
Hello. You've arranged for
the money, haven't you?

2085
02:04:38,604 --> 02:04:41,524
We have your bosses here.
Talk to them.

2086
02:04:42,941 --> 02:04:45,111
My boss?
Who's this boss of mine?

2087
02:04:45,527 --> 02:04:47,027
Who is my boss?

2088
02:04:52,367 --> 02:04:53,617
Hello.
This is Amar speaking.

2089
02:04:53,785 --> 02:04:56,115
Give the phone to Raveena, punk!

2090
02:04:58,332 --> 02:05:00,632
He wants to talk to you.
- I don't want to talk.

2091
02:05:03,003 --> 02:05:04,673
Tell me. What is it?

2092
02:05:04,838 --> 02:05:06,668
Give the phone to Raveena,
will you?

2093
02:05:08,300 --> 02:05:10,180
He wants to talk to you.

2094
02:05:10,344 --> 02:05:12,184
He's your man.
You talk to him.

2095
02:05:14,890 --> 02:05:16,980
They're not willing to talk.
Tell me whatever it is.

2096
02:05:17,142 --> 02:05:20,652
You donkey, idiot, scoundrel,
rogue, ape..

2097
02:05:20,771 --> 02:05:22,611
You're a donkey and
your dad is one too!

2098
02:05:22,856 --> 02:05:25,146
Enough! Speak now
or I'll disconnect!

2099
02:05:25,317 --> 02:05:28,857
Listen! Ram Gopal Bajaj
is in our custody.

2100
02:05:29,029 --> 02:05:30,319
If you want him alive

2101
02:05:30,489 --> 02:05:34,739
come to the old temple
with Rs. 50,00,000.

2102
02:05:34,952 --> 02:05:38,962
If you act smart, we'll
knock him off. Understand?

2103
02:05:39,164 --> 02:05:40,254
Okay.

2104
02:05:40,791 --> 02:05:43,341
Strange!
Your dad's been kidnapped

2105
02:05:43,460 --> 02:05:44,460
and you're not
even talking to the kidnapper.

2106
02:05:45,921 --> 02:05:48,801
Enough is enough!
There's a limit to these jokes.

2107
02:05:48,966 --> 02:05:50,126
Now, go and bring my dad home.

2108
02:05:51,051 --> 02:05:52,341
We have not
kidnapped your dad.

2109
02:05:52,511 --> 02:05:53,641
But I heard you talking about
your plans.

2110
02:05:53,762 --> 02:05:57,182
What about that? - What you
were planning the other day.

2111
02:05:57,724 --> 02:06:00,694
Tell us.
- Prem will explain that to you.

2112
02:06:00,853 --> 02:06:02,483
Explain it to them, Prem.

2113
02:06:02,688 --> 02:06:03,938
Yes.
Come fast.

2114
02:06:19,037 --> 02:06:20,537
That is exactly how it happened.

2115
02:06:21,081 --> 02:06:24,421
It means, our men did
try to kidnap him

2116
02:06:24,793 --> 02:06:26,343
but he was kidnapped
by these guys.

2117
02:06:27,754 --> 02:06:28,924
What?

2118
02:06:29,548 --> 02:06:32,298
Has dad really been..
- Kidnapped?

2119
02:06:32,593 --> 02:06:35,723
Yes.
Now look, it's our mistake.

2120
02:06:35,929 --> 02:06:38,969
We will even risk our
lives to save him.

2121
02:06:39,641 --> 02:06:42,141
Your dad is..
Well, not our dad.

2122
02:06:42,603 --> 02:06:43,693
Our dads are back at home.

2123
02:06:43,896 --> 02:06:47,016
Let's go.
- You can cry if you wish.

2124
02:06:47,357 --> 02:06:48,977
Here's a napkin.
- Let's go.

2125
02:06:49,484 --> 02:06:50,944
Let's go.

2126
02:06:51,653 --> 02:06:55,033
So, you converted your earnings
into diamonds?

2127
02:06:56,033 --> 02:06:59,663
How did you know?
- How did I know?

2128
02:07:02,706 --> 02:07:05,376
I won't give you the
diamonds, even if I die.

2129
02:07:05,626 --> 02:07:07,916
Who'll bother you if
you're dead anyway?

2130
02:07:10,923 --> 02:07:14,513
Now listen, Ramu. Quietly give
me the locker-number.

2131
02:07:14,676 --> 02:07:16,716
I'm being tolerant because
you're my brother

2132
02:07:16,845 --> 02:07:19,215
or I would have finished
you off long ago!

2133
02:07:19,681 --> 02:07:23,181
I've asked for Rs. 50,00,000
for your safety.

2134
02:07:24,061 --> 02:07:26,441
Your daughters must be on
their way with the money.

2135
02:07:26,855 --> 02:07:30,145
With Rs. 50,00,000,
the police will be silenced

2136
02:07:30,317 --> 02:07:33,447
and I'll lead a peaceful
life as Ram Gopal Bajaj.

2137
02:07:33,654 --> 02:07:36,164
Neither will the locker be out
of reach, nor the number.

2138
02:07:36,281 --> 02:07:38,661
Certainly not the keys,
and not at all the diamonds!

2139
02:07:53,674 --> 02:07:55,304
I asked for Rs. 50,00,000.

2140
02:07:55,676 --> 02:07:57,796
Are they carrying
it in that bag?

2141
02:07:58,178 --> 02:08:01,678
Must be 50 cheques of
Rs. 1,00,000 each! - Shut up!

2142
02:08:03,141 --> 02:08:04,311
I'll go and find out.

2143
02:08:06,979 --> 02:08:08,809
Amar.. Let's return.

2144
02:08:10,274 --> 02:08:12,364
He hasn't turned up.
I don't think he will.

2145
02:08:13,026 --> 02:08:15,736
I want to relieve myself.
We'll return in the morning.

2146
02:08:16,029 --> 02:08:17,909
Wait.
Getting scared, are you?

2147
02:08:18,073 --> 02:08:21,953
No, not scared..
I'm a bit frightened of nights.

2148
02:08:22,494 --> 02:08:25,124
Why get frightened?
I'm with you! Don't be..

2149
02:08:28,417 --> 02:08:30,917
Why are you scaring me?
- Why are you screaming?

2150
02:08:31,211 --> 02:08:32,421
Sorry.

2151
02:08:32,838 --> 02:08:34,378
What is it?
- Where's the dough?

2152
02:08:34,548 --> 02:08:35,758
Here it is..
- Wait!

2153
02:08:36,425 --> 02:08:38,135
Where's sir?
- Where's the money?

2154
02:08:38,302 --> 02:08:42,312
Here it is! - Wait.
Look, we're not novices.

2155
02:08:42,598 --> 02:08:44,268
We want to see sir, before
we show you the money. Right?

2156
02:08:44,391 --> 02:08:47,061
See this..
- What is it? What is..

2157
02:08:49,313 --> 02:08:52,273
Give it to him! - Take it.
- What are you waiting for?

2158
02:08:56,361 --> 02:08:58,151
This is small change!
- Small change?

2159
02:08:58,363 --> 02:09:01,203
It nothing less
than Rs. 8,535.29!

2160
02:09:01,867 --> 02:09:03,487
Do you think
I'd rob a piggy-bank?

2161
02:09:04,161 --> 02:09:06,331
This isn't ransom, it's more
like a donation for funerals!

2162
02:09:06,663 --> 02:09:09,543
We've brought all that we had.
- Yes..

2163
02:09:09,708 --> 02:09:11,538
I had asked for Rs. 50,00,000.
Where is it?

2164
02:09:11,835 --> 02:09:13,915
Where will we get
Rs. 50,00,000 from?

2165
02:09:14,129 --> 02:09:15,589
Why?
- You have a faulty plan!

2166
02:09:16,381 --> 02:09:18,551
You kidnapped the dad
and asked the daughter.

2167
02:09:18,800 --> 02:09:20,180
You should have kidnapped
the daughter

2168
02:09:20,302 --> 02:09:22,852
and threatened the dad!
You've got it all wrong!

2169
02:09:23,347 --> 02:09:24,677
He seems to be a novice!
- Yes.

2170
02:09:24,932 --> 02:09:27,812
Shut up!
Or I'll shoot you! - Sorry!

2171
02:09:29,061 --> 02:09:30,311
Get Ramu ready.

2172
02:09:31,313 --> 02:09:33,613
They've brought only Rs. 7,000.

2173
02:09:34,316 --> 02:09:37,896
Didn't I say that they're smart?
The shorter one..

2174
02:09:38,028 --> 02:09:40,738
Shut up, Robert.
We'll manage with this.

2175
02:09:40,864 --> 02:09:42,744
Don't you dare touch the money.

2176
02:09:43,367 --> 02:09:46,447
Keep an eye on Ram Gopal.
- Sure. - I'll keep coming.

2177
02:09:47,246 --> 02:09:49,076
I'm leaving now,
don't spend a penny.

2178
02:09:49,289 --> 02:09:52,629
Mr. Bajaj is here!
- We risked our lives for you!

2179
02:09:52,751 --> 02:09:55,501
Okay, let's go.
- Yes, let's go. - Come on.

2180
02:09:56,672 --> 02:09:59,632
You can sit behind.
- Come here, in the middle.

2181
02:09:59,800 --> 02:10:02,680
Push up a little. Come here..
Yes.. But how will I drive?

2182
02:10:02,886 --> 02:10:04,346
Sit behind..
Are you comfortable?

2183
02:10:04,513 --> 02:10:07,433
Sit on the bar there.
- Yes, on the bar here.

2184
02:10:07,641 --> 02:10:10,271
But how will I drive? Sit
at the back, in his lap, sir.

2185
02:10:10,477 --> 02:10:12,307
Yes, in my lap!
- Get down!

2186
02:10:12,563 --> 02:10:15,073
Sit in his lap, they say!
Get down! Fools!

2187
02:10:17,734 --> 02:10:19,824
He's an idiot.. He won't even
know we're sitting here!

2188
02:10:20,279 --> 02:10:22,949
Sir..
- Sir..

2189
02:10:23,156 --> 02:10:25,776
Understand this, clearly.
If you love us

2190
02:10:26,159 --> 02:10:28,369
you'll have to forsake your
dad and his wealth.

2191
02:10:28,704 --> 02:10:30,164
We agree, Prem

2192
02:10:30,747 --> 02:10:33,787
but dad has changed a lot.

2193
02:10:34,459 --> 02:10:38,209
For someone who used to hate
liquor, he simply gulps it down!

2194
02:10:38,422 --> 02:10:40,972
Do you know the kind of
foul language he uses?

2195
02:10:41,216 --> 02:10:42,466
It happens..

2196
02:10:42,968 --> 02:10:47,098
It's the gangsters' influence
on him. Forget him!

2197
02:10:47,264 --> 02:10:50,144
So, is Hitler a write-off?
- Totally. - He used to

2198
02:10:50,350 --> 02:10:52,770
act too strict.
- This is no time to joke.

2199
02:10:52,978 --> 02:10:54,898
He searched the house
the other day

2200
02:10:55,189 --> 02:10:57,319
like a cop
searches a thief's house!

2201
02:10:57,441 --> 02:11:00,321
Yes. He turned the entire house
upside down last night.

2202
02:11:00,861 --> 02:11:03,571
Upside down? Upside down?

2203
02:12:03,423 --> 02:12:05,433
Oh, God!
- Oh, my!

2204
02:12:07,469 --> 02:12:09,799
What's this?
Sir? In this condition?

2205
02:12:10,138 --> 02:12:13,058
My God!
The world changes in seconds!

2206
02:12:22,568 --> 02:12:25,068
It's good that Karishma and
Raveena didn't come, too. - Yes.

2207
02:12:25,696 --> 02:12:28,946
They would have wept,
had they seen this side of him.

2208
02:12:29,575 --> 02:12:31,455
I'm thinking of his late wife.

2209
02:12:33,537 --> 02:12:36,917
Her soul must be in turmoil now!
- Great turmoil!

2210
02:12:38,834 --> 02:12:42,214
But so quickly? He was
alright just a while back.

2211
02:12:42,963 --> 02:12:44,303
He's okay even now.

2212
02:12:45,883 --> 02:12:47,303
But since when has he picked
up these vices?

2213
02:12:48,218 --> 02:12:50,718
I think there's some suspense.
- Suspense?

2214
02:12:57,895 --> 02:12:59,315
What on earth?

2215
02:12:59,897 --> 02:13:03,357
The film 'Seeta Aur Geeta'!
- No! It was 'Ram Aur Shyam'!

2216
02:13:03,650 --> 02:13:06,070
That's the one.
- Right, that's the one.

2217
02:13:07,779 --> 02:13:09,699
Not one, but two of them!

2218
02:13:09,865 --> 02:13:12,205
There's only one Mr. Bajaj.
The other's a look-alike.

2219
02:13:12,784 --> 02:13:14,494
What is it?
Why did you call me here alone?

2220
02:13:14,745 --> 02:13:17,505
Should I have told your clowns
about the diamonds, too?

2221
02:13:17,873 --> 02:13:20,543
What? - I've decided
to give you the diamonds.

2222
02:13:21,835 --> 02:13:24,585
I.. I'll own Rs. 300 millions!

2223
02:13:25,214 --> 02:13:27,384
I'll lead a decent life now.

2224
02:13:28,342 --> 02:13:31,932
I'll fulfill a dream
that I had nurtured in

2225
02:13:32,137 --> 02:13:33,967
the corner of my
heart for years.

2226
02:13:35,516 --> 02:13:39,936
I'll start a poultry farm.

2227
02:13:41,104 --> 02:13:42,904
I'll have thousands of birds.

2228
02:13:43,732 --> 02:13:45,362
Which will lay
thousands of eggs.

2229
02:13:46,360 --> 02:13:51,160
That will lead to many millions
of new birds and many more eggs!

2230
02:13:52,157 --> 02:13:53,737
And billions of omelets!

2231
02:13:55,327 --> 02:13:57,537
I'll supply the bread to
eat those eggs with as well.

2232
02:13:58,789 --> 02:14:00,249
I'll even start a bakery.

2233
02:14:01,750 --> 02:14:05,840
The King of Bakeries
and the Emperor of Omelets!

2234
02:14:06,505 --> 02:14:10,265
Bajaj! Our own Bajaj..

2235
02:14:14,763 --> 02:14:17,143
You'll make omelets with
my hard-earned money, eh?

2236
02:14:17,432 --> 02:14:18,772
Nonsense!

2237
02:14:19,518 --> 02:14:23,308
You'll start a bakery for
the bread, too, right?

2238
02:14:24,439 --> 02:14:26,109
You bread maker!

2239
02:14:28,193 --> 02:14:29,823
What are you animals doing here?

2240
02:14:30,153 --> 02:14:33,283
We were awaiting you, sir!
- Move, move, move!

2241
02:14:36,410 --> 02:14:39,790
He looks just like Mr. Bajaj.
Exactly his duplicate.

2242
02:14:43,959 --> 02:14:45,339
All that free food
has made him fat!

2243
02:14:45,460 --> 02:14:47,090
We'll cut him down to size!

2244
02:14:47,921 --> 02:14:51,881
Sir, get up!
We're here, sir!

2245
02:14:52,342 --> 02:14:53,642
Hurry up, sir! Let's go home!

2246
02:14:54,344 --> 02:14:56,304
Raveena and Karishma are waiting
for you there. Let's go!

2247
02:14:56,930 --> 02:14:59,390
We risked our lives to save you.
- Yes, that's true!

2248
02:14:59,558 --> 02:15:04,188
Bravo! Bravo!
- Thank you. Let's go.

2249
02:15:05,355 --> 02:15:08,935
Tie him up, properly.
Lest he escapes again.

2250
02:15:09,109 --> 02:15:11,489
Yes! Let's do it properly.

2251
02:15:14,865 --> 02:15:18,125
What's this, sir?
- I'm not 'sir'!

2252
02:15:18,577 --> 02:15:20,247
I'm Teja!

2253
02:15:22,539 --> 02:15:25,329
He cleverly locked me in

2254
02:15:25,501 --> 02:15:28,341
and you cleverly freed me
and locked him in.

2255
02:15:31,757 --> 02:15:36,467
Amuse yourself with rummy.
I'm off to play my game! Bye!

2256
02:15:36,845 --> 02:15:38,135
Sir.. Sir..
- Sir..

2257
02:15:38,347 --> 02:15:41,467
You're all mixed up, sir!
You're the real Mr. Bajaj.

2258
02:15:41,642 --> 02:15:45,192
Forget him and take care of this
chap. He can get violent!

2259
02:15:45,521 --> 02:15:48,941
I'll kill both of you!
He's not the one, I am!

2260
02:15:49,483 --> 02:15:51,613
You should have at least
asked me who I was!

2261
02:15:51,944 --> 02:15:53,704
I had got out with
great difficulty!

2262
02:15:53,904 --> 02:15:55,034
Shut up!

2263
02:15:55,405 --> 02:15:56,945
I knew when I
first saw you that

2264
02:15:57,074 --> 02:16:00,084
you're the greatest fools
in the world.

2265
02:16:00,619 --> 02:16:02,789
But.. - Shut up!
I still haven't cooled down.

2266
02:16:03,664 --> 02:16:08,424
Donkeys! Owls! Apes!
Illiterate bums.. - Shut up!

2267
02:16:09,253 --> 02:16:10,633
Don't you dare
utter another word!

2268
02:16:11,046 --> 02:16:12,256
We were just beginning
to understand

2269
02:16:12,422 --> 02:16:13,592
who's Karishma and
who's Raveena

2270
02:16:13,799 --> 02:16:16,759
and here's another one!
Who's Mr. Bajaj?

2271
02:16:17,803 --> 02:16:19,393
Is this a family-disease?

2272
02:16:19,513 --> 02:16:20,763
Listen..
- Shut up!

2273
02:16:21,348 --> 02:16:23,348
Is it our mistake that
you resemble each other?

2274
02:16:23,976 --> 02:16:26,136
Had we asked your parents
to give birth to twins?

2275
02:16:26,562 --> 02:16:29,692
That too, a crook like him!
What is to be done now?

2276
02:16:29,857 --> 02:16:31,357
Listen..
- Shut up!

2277
02:16:31,984 --> 02:16:33,744
Don't you dare move!

2278
02:16:37,489 --> 02:16:39,779
Don't wipe that off!
- Move!

2279
02:16:41,743 --> 02:16:43,043
Sit.

2280
02:16:47,416 --> 02:16:48,876
Come now..
Let's think of something.

2281
02:16:55,132 --> 02:16:57,382
What I can't
understand is, sir..

2282
02:16:57,593 --> 02:17:00,553
Why do Hindi films portray
gangsters and villains

2283
02:17:00,762 --> 02:17:03,262
as stupid and idiotic people?

2284
02:17:03,432 --> 02:17:05,772
Because all of them are
not as smart as we are.

2285
02:17:06,018 --> 02:17:07,728
I see.
- Hey!

2286
02:17:08,896 --> 02:17:12,266
Where the hell were you?
- What is that to you?

2287
02:17:12,482 --> 02:17:15,032
I'm Teja.. Open the door!

2288
02:17:15,319 --> 02:17:18,279
Are you Teja?
- I.. Speak up!

2289
02:17:18,447 --> 02:17:19,697
This man is Teja.

2290
02:17:20,240 --> 02:17:22,870
If this is Teja,
who is that man outside?

2291
02:17:23,035 --> 02:17:26,915
He was Ram Gopal Bajaj. He
tricked me and locked me inside!

2292
02:17:27,539 --> 02:17:29,539
Then why did he leave these
clowns behind with you?

2293
02:17:30,000 --> 02:17:32,840
That.. Why don't you speak?
You are just keeping mum.

2294
02:17:33,295 --> 02:17:34,255
You don't understand.

2295
02:17:34,379 --> 02:17:37,259
He doesn't want us to
marry his daughters! - Right.

2296
02:17:37,424 --> 02:17:39,054
That's why, he has
locked us inside. - Right!

2297
02:17:39,343 --> 02:17:41,263
Look at this mark!

2298
02:17:41,428 --> 02:17:43,558
Mark?
- What mark is that?

2299
02:17:43,722 --> 02:17:44,682
Forget about the mark.

2300
02:17:44,932 --> 02:17:47,982
Look at this pack of cards..
Your game will be over!

2301
02:17:48,268 --> 02:17:50,398
These are Teja's cards..
- Let's go.

2302
02:17:50,687 --> 02:17:52,857
We've made a mistake!
- I'll finish you.

2303
02:17:52,981 --> 02:17:54,521
Open them! Where are the keys?
- I'll finish the game!

2304
02:17:54,691 --> 02:17:57,441
Here's the master key. - I'm
unlocking it. - I'll finish you.

2305
02:17:57,611 --> 02:17:59,491
Hurry up, Robert.
- I'll finish your game!

2306
02:17:59,613 --> 02:18:01,283
Hurry up! - Come out, sir.
- Hurry up!

2307
02:18:02,157 --> 02:18:03,737
I hope you didn't have any
difficulty in there, sir.

2308
02:18:03,909 --> 02:18:05,659
Both of you..
- Don't touch us!

2309
02:18:06,036 --> 02:18:10,036
We'll handle everything now.
Explain everything, Teja.

2310
02:18:10,541 --> 02:18:12,041
What should I explain?

2311
02:18:12,292 --> 02:18:13,962
What's there to explain?
They are very smart.

2312
02:18:14,086 --> 02:18:15,626
Their faces tell us
how smart they are.

2313
02:18:16,046 --> 02:18:18,166
Don't smile! Straighten your tie
and your cap. Come on.

2314
02:18:18,340 --> 02:18:20,260
Follow me. - Sir..
- Shut up!

2315
02:18:23,971 --> 02:18:26,931
Hello. This is Prem here.
We're bringing sir.

2316
02:18:27,224 --> 02:18:28,814
Till then, keep
an eye on sir.

2317
02:18:29,393 --> 02:18:31,903
Shut up! - What's he saying?
- Give it here.

2318
02:18:32,437 --> 02:18:35,517
Hello. - That man at home
is not sir. He's an impostor.

2319
02:18:35,732 --> 02:18:38,822
He's Teja. Keep an eye on
him till we reach there.

2320
02:18:39,528 --> 02:18:42,108
Oh my God! But he's just
left with the keys!

2321
02:18:43,490 --> 02:18:44,620
He must have gone to the bank.
- Oh, God!

2322
02:18:45,117 --> 02:18:47,537
Don't worry. We'll send
the real Mr. Bajaj home

2323
02:18:47,786 --> 02:18:51,496
and go to the bank to nab
the fake one. Okay? Let's go.

2324
02:18:55,544 --> 02:18:59,964
There he goes!
- Catch him!

2325
02:19:00,799 --> 02:19:03,759
Wait! I was a champion
at stone-throwing!

2326
02:19:07,806 --> 02:19:10,096
It's found the mark!
- Rabbit throws well!

2327
02:19:10,350 --> 02:19:12,060
Robert, not Rabbit! Hurry!
- Right.

2328
02:19:12,311 --> 02:19:15,061
Smart boy.
- We've found the diamonds, sir.

2329
02:19:15,564 --> 02:19:16,944
Bravo!

2330
02:19:17,149 --> 02:19:19,689
We'll call Teja and tell him
that we've found this.

2331
02:19:19,902 --> 02:19:21,362
He'll reward you!
- We'll get rewarded.

2332
02:19:21,570 --> 02:19:24,700
When Teja recovers..
I mean, keep hitting him!

2333
02:19:25,032 --> 02:19:27,082
Right. Straighten your tie
and your cap. Come on!

2334
02:19:27,242 --> 02:19:28,662
Prem, follow me.
- This way.

2335
02:19:28,869 --> 02:19:32,289
Call Teja and beat him
or the other way around?

2336
02:19:32,497 --> 02:19:33,787
Him.

2337
02:19:34,666 --> 02:19:37,836
Dad! - Sir!
- My daughter. - Dad!

2338
02:19:41,715 --> 02:19:43,295
My name is Crime Master Gogo!

2339
02:19:43,509 --> 02:19:45,219
I gouge out eye-balls and
play marbles with them!

2340
02:19:45,385 --> 02:19:48,005
I won't spare anyone!
Not even Teja!

2341
02:19:48,305 --> 02:19:51,645
He's my dad, not Teja.
- Teja has gone to the bank.

2342
02:19:53,227 --> 02:19:55,517
What's this fuss about?
Take all of them with us!

2343
02:19:58,774 --> 02:20:01,654
They disappeared after they
went to make that call.

2344
02:20:03,111 --> 02:20:04,201
Crime Master Gogo!

2345
02:20:04,571 --> 02:20:06,741
Where's your boss Teja?
Where are my diamonds?

2346
02:20:07,282 --> 02:20:10,162
He's gone to fetch the girls.
- Amar's giving diamonds to him.

2347
02:20:10,410 --> 02:20:13,410
Bajaj is lying there.
- Bajaj is in the car!

2348
02:20:13,622 --> 02:20:16,542
No, this is Bajaj.
- Bajaj is in my car!

2349
02:20:16,667 --> 02:20:18,587
No, this is Bajaj.
- You're not listening to me..

2350
02:20:22,965 --> 02:20:26,135
He shouts needlessly.
- Stupid boy. - Correct.

2351
02:20:28,846 --> 02:20:30,216
Hey! Where are you going?

2352
02:20:31,181 --> 02:20:32,971
I was looking for you.
- Why?

2353
02:20:33,267 --> 02:20:35,637
He has disappeared with
Mr. Bajaj and the two girls.

2354
02:20:35,811 --> 02:20:37,691
Who?
- Crime Master Gogo.

2355
02:20:38,146 --> 02:20:40,896
He has asked you to reach
here with the

2356
02:20:41,191 --> 02:20:43,571
diamonds if you
want them alive. - Show.

2357
02:20:43,944 --> 02:20:47,114
And he has also said that if
you inform the police..

2358
02:20:47,239 --> 02:20:49,529
Then what? - ...it's okay.
Nothing to worry about.

2359
02:20:49,825 --> 02:20:51,915
He seems to be a master
at the game. - Yes.

2360
02:20:52,995 --> 02:20:56,795
Get down quickly.. Careful.
Come on.

2361
02:20:59,042 --> 02:21:03,052
Crime Master Gogo. I'll play
marbles with your eye-balls!

2362
02:21:03,839 --> 02:21:07,679
Put your hands up! Up!
- They were already up there!

2363
02:21:08,302 --> 02:21:09,842
Come on.. Follow me!

2364
02:21:10,762 --> 02:21:11,972
Amar and Prem are here!

2365
02:21:12,723 --> 02:21:15,183
But why are they walking
with their hands up?

2366
02:21:18,687 --> 02:21:20,307
The two clowns!

2367
02:21:21,190 --> 02:21:22,690
Careful!

2368
02:21:23,400 --> 02:21:27,400
Careful! - Your skirt, Mr. Gogo.
- I'll pick it up! Follow me.

2369
02:21:28,780 --> 02:21:32,490
Hi! Hello! How are you?
Are you fine?

2370
02:21:32,910 --> 02:21:34,870
Hello, there! Hi..
- Shut up!

2371
02:21:35,412 --> 02:21:37,872
What are you greeting
them for? Are you at a party?

2372
02:21:38,290 --> 02:21:40,290
They have the diamonds, Gogo!

2373
02:21:41,627 --> 02:21:44,247
Mr. Bajaj.
- Hello, sir. - Hello, sir.

2374
02:21:44,588 --> 02:21:46,458
I'm not sir.
I'm Teja!

2375
02:21:47,132 --> 02:21:50,472
But Teja has a mark on his face.
Right, Robert?

2376
02:21:50,928 --> 02:21:53,638
Yes. You must have
the mark. - What mark?

2377
02:21:53,931 --> 02:21:57,391
Which mark is this?
- I'm Teja, my name is Teja too!

2378
02:21:57,601 --> 02:22:00,521
I'm Teja, Ramu.. I am Teja!

2379
02:22:00,687 --> 02:22:02,517
You'd better listen, Ramu.
I'm Teja!

2380
02:22:02,773 --> 02:22:06,903
I'm Teja!
- I am! I have the mark!

2381
02:22:07,152 --> 02:22:10,662
To hell with it! I'm Teja!
- I am, because..

2382
02:22:11,031 --> 02:22:13,031
Shut up!
- I'm Teja.

2383
02:22:14,117 --> 02:22:16,947
What's this business of Teja,
Teja?

2384
02:22:18,080 --> 02:22:21,920
What I ask is, where
are the diamonds?

2385
02:22:22,167 --> 02:22:24,537
How can we have the diamonds,
Mr. Gogo?

2386
02:22:24,837 --> 02:22:26,087
We're like innocent
little birds.

2387
02:22:26,296 --> 02:22:30,336
Birds.. Of the same flock..
Flying high in the sky..

2388
02:22:30,759 --> 02:22:31,969
Am I right, Prem?
- Why not?

2389
02:22:32,344 --> 02:22:34,684
We're kids.
- And very naive, too.

2390
02:22:34,805 --> 02:22:37,435
And clean-hearted, right?
- Why not?

2391
02:22:37,558 --> 02:22:39,058
We only came here to
free the girls.

2392
02:22:39,685 --> 02:22:42,315
Let's untie them.
Okay, Prem? - Why not?

2393
02:22:42,855 --> 02:22:44,065
Let's untie them.

2394
02:22:46,316 --> 02:22:50,316
Don't act smart.
I'll use your eyes for marbles!

2395
02:22:51,196 --> 02:22:52,776
Why do you want to play
with our eyes?

2396
02:22:53,073 --> 02:22:55,913
Play with theirs. They all have
such big eyes. Look at them!

2397
02:22:57,744 --> 02:23:01,294
Gogo, don't let them con you!
They have the diamonds!

2398
02:23:01,623 --> 02:23:04,293
Robert snatched it away from
me and gave it to them!

2399
02:23:08,172 --> 02:23:09,672
What silly logic!

2400
02:23:09,923 --> 02:23:12,633
Why will his goons give
the diamonds to me?

2401
02:23:12,968 --> 02:23:15,138
Can you do something silly like
that, Robert and Bhalla?

2402
02:23:15,262 --> 02:23:18,812
Oh no, I'd never do that. Never!
- No, never.

2403
02:23:20,684 --> 02:23:22,984
Actually,
he's being misled by your face.

2404
02:23:24,521 --> 02:23:27,071
What's wrong with my face?
- They think you're an idiot.

2405
02:23:27,482 --> 02:23:28,862
Prem..

2406
02:23:29,401 --> 02:23:32,281
He only looks like a foolish
fellow.

2407
02:23:32,529 --> 02:23:33,819
Quiet!
- But he's actually not!

2408
02:23:33,947 --> 02:23:35,947
Was that praise for me or abuse?

2409
02:23:36,116 --> 02:23:39,446
Abuse..
It was praise all the way, sir!

2410
02:23:40,370 --> 02:23:42,910
I've been hearing tales about
you since I was a little boy.

2411
02:23:43,957 --> 02:23:47,337
Do you know what my mom used
to say when I cried, Prem?

2412
02:23:48,795 --> 02:23:50,085
What did your mom say?

2413
02:23:50,672 --> 02:23:53,682
She used to ask me to sleep

2414
02:23:53,800 --> 02:23:56,050
or Gogo would visit us.

2415
02:23:59,264 --> 02:24:03,274
Did you hear that about Crime
Master Gogo's reputation?

2416
02:24:03,519 --> 02:24:07,109
When a kid doesn't sleep, his
mom tells him to sleep

2417
02:24:07,689 --> 02:24:09,149
or else, Gogo would go there.

2418
02:24:11,068 --> 02:24:13,278
Go on with some more.
- What's more?

2419
02:24:13,570 --> 02:24:16,660
I've even heard that you're very
knowledgeable and generous

2420
02:24:16,990 --> 02:24:19,030
omniscient,
a very accomplished person.

2421
02:24:19,576 --> 02:24:23,786
You're strong, intelligent.
I'd even say you're not a man..

2422
02:24:24,665 --> 02:24:26,335
...you're a great man!

2423
02:24:27,459 --> 02:24:29,709
I think we should leave with
the girls now, Mr. Gogo.

2424
02:24:30,170 --> 02:24:31,550
You will certainly extract the
diamonds from them, right?

2425
02:24:32,089 --> 02:24:33,759
Go, get a cab, Prem.

2426
02:24:36,134 --> 02:24:39,434
I'm knowledgeable
and all-knowing..

2427
02:24:39,805 --> 02:24:42,975
Give me a hand, sir.
- Help us. - I'm strong

2428
02:24:43,851 --> 02:24:47,441
intelligent. In fact,
I'm not a man at all!

2429
02:24:51,024 --> 02:24:52,614
Do you know what my
mom had taught me?

2430
02:24:52,985 --> 02:24:55,955
What did she say?
- She said

2431
02:24:56,697 --> 02:24:59,317
always first take the money
and then deliver the goods.

2432
02:24:59,533 --> 02:25:01,953
I'll take the diamonds, first.
And then give the girls!

2433
02:25:02,661 --> 02:25:05,621
Why are you pestering us, sir?
We're like innocent birds..

2434
02:25:05,956 --> 02:25:08,996
We want to fly away. Birds..

2435
02:25:09,418 --> 02:25:11,088
Amar, hands up!

2436
02:25:12,171 --> 02:25:15,261
Look at this rifle!
- It's a revolver! Move it away!

2437
02:25:16,425 --> 02:25:19,895
Gogo, hands up!

2438
02:25:21,180 --> 02:25:25,480
That's excellent, my boy!
Excellent!

2439
02:25:26,268 --> 02:25:28,268
Now is when we have the
bull by its horns!

2440
02:25:28,770 --> 02:25:32,270
Don't move! Freeze! Or I'll
have you shaken forever!

2441
02:25:32,983 --> 02:25:35,493
Drop your guns!

2442
02:25:37,029 --> 02:25:38,529
Not you, you idiot!
You'll have us killed!

2443
02:25:41,200 --> 02:25:45,540
I could eat all of you alive,
do you know that?

2444
02:25:48,874 --> 02:25:52,844
And you? You call yourself
Crime Master, don't you?

2445
02:26:08,977 --> 02:26:11,187
Robert!

2446
02:26:14,358 --> 02:26:16,568
I made a mistake by oversight!

2447
02:26:27,204 --> 02:26:28,464
God!

2448
02:26:32,334 --> 02:26:33,884
Amar.
- Shut up!

2449
02:26:34,253 --> 02:26:36,593
I have a terrible temper!
I'm capable of doing anything!

2450
02:26:37,256 --> 02:26:41,466
Bullet.. - Yes, bullets! We'll
put bullets in all of them!

2451
02:26:41,718 --> 02:26:43,638
We don't have any bullets!

2452
02:26:44,429 --> 02:26:45,509
We've had it!

2453
02:26:49,017 --> 02:26:51,187
Oh, no! Why?

2454
02:26:55,232 --> 02:27:00,072
Teja.. Mr. Teja!
Please don't take offence, okay?

2455
02:27:01,572 --> 02:27:04,952
Mr. Gogo..
The Great Crime Master Gogo!

2456
02:27:05,450 --> 02:27:07,490
I was only kidding!

2457
02:27:07,953 --> 02:27:10,623
I've been hearing tales of your
heroics from my childhood!

2458
02:27:11,206 --> 02:27:12,956
"Listen,
people of the world"

2459
02:27:13,083 --> 02:27:14,923
"Gogo's the greatest
of them all."

2460
02:27:17,379 --> 02:27:19,879
We're only children.. Very
naive.. Very good at heart..

2461
02:27:20,757 --> 02:27:22,757
Pick up your guns, friends!

2462
02:27:23,594 --> 02:27:26,724
We're innocent like birds,
which fly in the sky!

2463
02:27:27,055 --> 02:27:28,925
What should I do with this gun,
Amar?

2464
02:27:31,643 --> 02:27:33,273
There's no bullet, right?
- Haven't I said so?

2465
02:27:33,437 --> 02:27:34,597
Then throw it away!

2466
02:27:36,523 --> 02:27:38,653
Gogo. - I've had
enough of your drama!

2467
02:27:39,151 --> 02:27:41,861
I'll kill everyone now!

2468
02:27:43,197 --> 02:27:47,947
Tell me. What's your last
wish before you die?

2469
02:27:48,577 --> 02:27:51,957
Gogo, my friend.. Please let
me have that loaded gun!

2470
02:27:55,292 --> 02:27:57,462
What's your last wish, buddy?

2471
02:27:59,588 --> 02:28:02,378
Before I die,
I want to beat him up!

2472
02:28:02,508 --> 02:28:04,258
No! I don't want to get
beaten up before I die!

2473
02:28:04,384 --> 02:28:07,354
Please let me beat him up!
- No..

2474
02:28:07,888 --> 02:28:09,758
I give you both two minutes.

2475
02:28:10,224 --> 02:28:13,354
Bash him up if you can. And you,
save yourself if possible!

2476
02:28:13,477 --> 02:28:15,847
No! - Action!
- No!

2477
02:28:20,317 --> 02:28:21,937
Now, I won't..
- Oh, no!

2478
02:28:22,569 --> 02:28:24,489
Is that so?

2479
02:28:29,952 --> 02:28:31,792
Why did you say that there
was no bullet?

2480
02:28:32,287 --> 02:28:34,707
I made a mistake! Forgive me!
- Mistake?

2481
02:28:34,831 --> 02:28:36,961
No, not your knee!
- Really?

2482
02:28:40,128 --> 02:28:44,088
You fool! You are cheating!

2483
02:28:45,133 --> 02:28:48,143
No.. Not the chair!
- Here it is!

2484
02:28:49,429 --> 02:28:50,809
Amar.

2485
02:28:54,184 --> 02:28:55,644
Hit him!

2486
02:29:00,357 --> 02:29:01,477
Wow!

2487
02:29:04,570 --> 02:29:06,700
Well done, my boy! Well done!

2488
02:29:07,072 --> 02:29:10,742
Crime Master Gogo.. I'll make
Band Master Toto out of you!

2489
02:29:12,160 --> 02:29:15,040
Girls! Take their guns and throw
them in the gutters!

2490
02:29:15,289 --> 02:29:20,379
Hand over your guns to the
girls! And do not act smart!

2491
02:29:20,627 --> 02:29:24,587
Else, I'll fill this Gogo's
head with bullets.

2492
02:29:25,048 --> 02:29:27,338
And, Gogo..
This revolver is not empty!

2493
02:29:29,928 --> 02:29:31,468
Where are you going?
Stand straight.

2494
02:29:36,810 --> 02:29:38,020
Hey! What are you up to?

2495
02:29:39,730 --> 02:29:42,320
It had only one bullet!

2496
02:29:42,983 --> 02:29:45,993
Catch them! Bash them up!

2497
02:29:59,041 --> 02:30:03,341
No.. - Allow me.
- With pleasure, Robert.

2498
02:30:10,385 --> 02:30:11,715
Wow!

2499
02:30:17,434 --> 02:30:18,734
Wow!

2500
02:30:20,562 --> 02:30:23,272
Oh, God!
Wow!

2501
02:30:30,197 --> 02:30:31,817
Sir..

2502
02:30:33,575 --> 02:30:34,775
Oh, God!

2503
02:30:57,266 --> 02:31:00,096
They're all getting bashed up.
Let me slip out of here!

2504
02:33:13,610 --> 02:33:15,030
Cut out the dramatics!

2505
02:33:20,117 --> 02:33:22,987
Come on, clowns!
Come to me with the diamonds

2506
02:33:23,328 --> 02:33:25,618
else, I'll finish off
these girls!

2507
02:33:27,583 --> 02:33:29,383
Okay.. Give them to me.

2508
02:33:34,631 --> 02:33:35,631
Hurry up!

2509
02:33:36,466 --> 02:33:39,176
How much do
these diamonds cost?

2510
02:33:39,636 --> 02:33:40,796
At least Rs. 10 millions, right?

2511
02:33:41,013 --> 02:33:44,683
10 millions? Each of these
diamonds is worth as much.

2512
02:33:45,142 --> 02:33:47,942
Each of them, worth 10 million!

2513
02:33:48,145 --> 02:33:50,815
Yes! It's the earnings
of his whole life!

2514
02:33:51,732 --> 02:33:54,152
Take one last look
at them, sir.

2515
02:33:54,610 --> 02:33:55,860
Why are you showing it
to him? Come here!

2516
02:33:57,029 --> 02:34:01,739
Do you mean that if each of
these guys gets a diamond

2517
02:34:02,117 --> 02:34:03,737
their lives
will be made?

2518
02:34:03,911 --> 02:34:08,621
Their lives along
with generations to come!

2519
02:34:08,832 --> 02:34:10,882
Be quick, or I'll kill them!

2520
02:34:11,084 --> 02:34:13,554
Please don't.. Here we come.

2521
02:34:14,671 --> 02:34:16,381
You too must take a look, Gogo.

2522
02:34:16,965 --> 02:34:18,875
This will be an addition
to your folklore.

2523
02:34:19,343 --> 02:34:20,763
Of passing by a terrific
opportunity.

2524
02:34:21,178 --> 02:34:23,558
Don't touch it!
- Just one diamond! - No.

2525
02:34:23,722 --> 02:34:26,642
I've given Teja a loan!
Give me one in exchange!

2526
02:34:26,975 --> 02:34:28,845
Come right here,
or I'll kill them!

2527
02:34:29,603 --> 02:34:31,313
Careful!
- Yes, I'm taking care..

2528
02:34:31,522 --> 02:34:34,152
Careful! Don't drop it!

2529
02:34:39,404 --> 02:34:42,624
Move.
- Move away..

2530
02:34:42,783 --> 02:34:46,663
I'm your boss. Let me take it.
At least one.

2531
02:34:47,204 --> 02:34:49,164
Crime Master Gogo..

2532
02:34:51,667 --> 02:34:53,167
Crime Master Gogo..

2533
02:34:54,253 --> 02:34:55,593
Raveena's mom in heaven

2534
02:34:56,922 --> 02:34:58,472
I'm coming to join you!

2535
02:35:03,971 --> 02:35:06,511
Give one to Crime Master Gogo!

2536
02:35:08,350 --> 02:35:12,100
Crime Master Gogo..
- Police!

2537
02:35:12,938 --> 02:35:15,148
They've taken everything away!
- Where are they?

2538
02:35:15,357 --> 02:35:17,397
There's one of them.. Catch him!

2539
02:35:19,111 --> 02:35:22,201
He hit me!
Everybody's hitting me!

2540
02:35:25,951 --> 02:35:28,751
Dad!
What's happened to dad?

2541
02:35:28,912 --> 02:35:30,962
What's happened, dad?
Sir.. - Dad!

2542
02:35:31,456 --> 02:35:33,036
Sir..
- Sir?

2543
02:35:33,792 --> 02:35:36,672
Sir, wake up! We've risked
our lives to save you!

2544
02:35:36,837 --> 02:35:37,957
Saved me, my foot!

2545
02:35:38,589 --> 02:35:40,969
Those people have taken
away my life's savings!

2546
02:35:41,258 --> 02:35:42,258
Nonsense!

2547
02:35:42,384 --> 02:35:45,224
How can they take it away,
with both of us around, sir?

2548
02:35:45,596 --> 02:35:48,216
Bring out the real diamonds,
Prem! - Sure! - Really?

2549
02:35:48,891 --> 02:35:52,441
We threw away the real ones,
Amar! - What are you saying?

2550
02:35:53,228 --> 02:35:56,898
Give me the bag in which
we had kept the fake ones.

2551
02:35:59,234 --> 02:36:02,244
No, you idiot! The real ones
were in the red bag! - Okay!

2552
02:36:03,322 --> 02:36:05,912
Oh no!
- What happened?

2553
02:36:06,366 --> 02:36:08,616
Yes, I remember now!
They were in this bag!

2554
02:36:09,036 --> 02:36:12,786
In the red bag, right?
Must be these, then!

2555
02:36:13,040 --> 02:36:17,380
I always knew that my daughters
would choose real gems!

2556
02:36:17,628 --> 02:36:18,798
I always knew that.

2557
02:36:20,088 --> 02:36:22,378
Listen to this tale,
people of the world..

2558
02:36:22,925 --> 02:36:26,645
My name is Mr. Gogo!
- Nonsense.

2559
02:36:30,182 --> 02:36:32,682
Whoever you are..

2560
02:36:33,185 --> 02:36:35,485
Will you win the game in
which I deal the cards?

2561
02:36:35,854 --> 02:36:39,984
Give me the diamonds! - There
goes another opportunity!

2562
02:36:41,652 --> 02:36:43,242
Just a minute, Mr. Teja.

2563
02:36:43,654 --> 02:36:47,624
Give me the diamonds,
as per our plan. - Bhalla.

2564
02:36:47,950 --> 02:36:49,700
Yes, I'm Bhalla!
Pass the diamonds, good fella!

2565
02:36:50,285 --> 02:36:52,825
Sorry, sir.
- Robert? - Yes.

2566
02:36:52,955 --> 02:36:56,255
Pass the diamonds here. I won't
make any mistake this time.

2567
02:36:56,875 --> 02:36:59,335
My life is settled now!
Thank you, everybody.

2568
02:36:59,795 --> 02:37:01,595
Thanks a lot and
may God bless you.

2569
02:37:02,047 --> 02:37:04,087
Not a soul will move!

2570
02:37:11,390 --> 02:37:12,890
I made the mistake again!

2571
02:37:13,767 --> 02:37:16,477
Join the queue! Take them
to prison in a queue!

2572
02:37:17,521 --> 02:37:19,481
They're already in a queue!

2573
02:37:21,358 --> 02:37:24,688
Let me see.
Teja, caught at last.

2574
02:37:27,239 --> 02:37:31,579
And who are you? Oh! Gogo!
Crime Master Gogo!

2575
02:37:32,828 --> 02:37:34,658
At least, get me back the
money I had loaned him!

2576
02:37:34,872 --> 02:37:36,962
You'll get it in prison.
- In prison?

2577
02:37:37,124 --> 02:37:39,584
Here are your diamonds,
Mr. Ram Gopal. - Thank you.

2578
02:37:39,835 --> 02:37:41,755
Thank you so much, Inspector.

2579
02:37:41,962 --> 02:37:45,422
Don't thank me..
Thank Amar and Prem..

2580
02:37:45,632 --> 02:37:47,432
It was they who rang me up.

2581
02:37:49,553 --> 02:37:52,933
Great! Well done.
Thank you very much. - Sir.

2582
02:37:53,599 --> 02:37:55,679
About our marriage?
- Why not?

2583
02:37:56,185 --> 02:37:57,235
For getting the diamonds back

2584
02:37:57,394 --> 02:38:00,524
I'll get my daughters married
to Amar and Prem.

2585
02:38:00,939 --> 02:38:03,149
Thank you, sir.

2586
02:38:03,442 --> 02:38:06,362
Sir, you're great!
Magnanimous

2587
02:38:06,695 --> 02:38:09,355
wise.. In fact,
you're not a man at all.

2588
02:38:09,823 --> 02:38:12,123
You're a great man!

2589
02:38:18,874 --> 02:38:22,674
"Here you go, my darling,
I'm here"

2590
02:38:23,212 --> 02:38:25,882
"with my heart
on love's platter."

2591
02:38:26,465 --> 02:38:30,475
"Now don't be so angry with me,
oh, darling."

2592
02:38:30,802 --> 02:38:34,312
"This beautiful weather
and the crazy winds.."

2593
02:38:34,431 --> 02:38:37,981
"May sweep you off your feet."

2594
02:38:38,352 --> 02:38:40,272
"My darling!"

2595
02:38:40,938 --> 02:38:42,728
"Here you go.."

2596
02:38:42,940 --> 02:38:46,690
"Here you go, my darling,
I'm here"

2597
02:38:47,194 --> 02:38:49,904
"with my heart
on love's platter."

2598
02:38:50,781 --> 02:38:53,831
"This night
and these distances.."

2599
02:38:54,034 --> 02:38:57,754
"Necessitate our meetings
in sweet stances.."

2600
02:38:58,247 --> 02:39:01,287
"For my heart...is
wildly aflutter.."

2601
02:39:01,583 --> 02:39:04,543
"Two words with
you make the lover eager."

2602
02:39:04,837 --> 02:39:07,917
"For my heart...is
wildly aflutter.."

2603
02:39:08,090 --> 02:39:10,880
"Two words with
you make the lover eager."

2604
02:39:11,969 --> 02:39:15,309
"This night
and these distances.."

2605
02:39:15,681 --> 02:39:18,391
"I feel like coming
close to you"

2606
02:39:18,600 --> 02:39:21,100
"and as I come closer,
I'd become yours."

2607
02:39:21,270 --> 02:39:24,150
"In streets and by lanes.."

2608
02:39:24,398 --> 02:39:29,148
"How long do I wander
around crazed?"

2609
02:39:29,736 --> 02:39:34,616
"Embrace me at least now,
oh, my darling!"

2610
02:39:35,033 --> 02:39:37,243
"Two young men have set out
to make their lives.."

2611
02:39:37,870 --> 02:39:40,250
"Smart chaps both,
who are called crazy."

2612
02:39:40,747 --> 02:39:43,167
"Two young men have set out
to make their lives.."

2613
02:39:43,584 --> 02:39:46,044
"Smart chaps both,
who are called crazy."

2614
02:39:46,587 --> 02:39:49,167
"In search of a lass,
so fair and beautiful.."

2615
02:39:49,423 --> 02:39:52,013
"In search of a lass,
so fair and beautiful.."

2616
02:39:52,217 --> 02:39:54,547
"To steal a glance,
yet save their hearts!"

2617
02:39:54,803 --> 02:39:59,773
"To steal a glance!"

