﻿1
00:01:19,512 --> 00:01:22,762
Olipa kerran kaukaisessa
maassa -

2
00:01:22,848 --> 00:01:26,798
nuori prinssi, joka asui
loistavassa linnassa.

3
00:01:26,894 --> 00:01:30,061
Vaikka hänellä oli kaikkea, mitä
hänen sydämensä mieli, -

4
00:01:30,147 --> 00:01:35,771
prinssi oli hemmoteltu,
itsekäs ja töykeä.

5
00:01:35,861 --> 00:01:38,068
Mutta sitten,
eräänä talviyönä -

6
00:01:38,155 --> 00:01:40,777
vanha kerjäläisnainen
tuli linnaan, -

7
00:01:40,866 --> 00:01:43,784
ja tarjosi ruusua -

8
00:01:43,869 --> 00:01:47,238
päästäkseen suojaan
purevalta kylmyydeltä.

9
00:01:47,331 --> 00:01:49,739
Koska hänen ritunut ulkomuotonsa
inhotti prinssiä, -

10
00:01:49,834 --> 00:01:54,745
hän naureskeli lahjalle
ja lähetti naisen tiehensä.

11
00:01:54,839 --> 00:01:58,290
Mutta nainen varoitti häntä, ettei
tämä saisi antaa ulkönäön pettää, -

12
00:01:58,384 --> 00:02:01,551
sillä kauneus
löytyisi sisältä.

13
00:02:01,637 --> 00:02:06,465
Kun prinssi jälleen torjui hänet,
vanhan naisen rumuus suli pois, -

14
00:02:06,559 --> 00:02:10,473
paljastaen kauniin haltijattaren.

15
00:02:10,563 --> 00:02:13,564
Prinssi yritti pyytää anteeksi,
mutta se oli liian myöhäistä, -

16
00:02:13,649 --> 00:02:17,314
sillä haltijatar oli nähnyt, ettei
hänen sydämessään ollut rakkautta.

17
00:02:17,403 --> 00:02:21,021
Rangaistuksena hän muutti
prinssin kauhistuttavaksi hirviöksi -

18
00:02:21,115 --> 00:02:26,702
ja asetti vahvan lumouksen linnaan
ja kaikkiin sen asukkaisiin.

19
00:02:26,787 --> 00:02:29,278
Häpeissään hirviömäisestä
muodostaan -

20
00:02:29,373 --> 00:02:32,374
hirviö piiloutui linnaan -

21
00:02:32,460 --> 00:02:37,999
lumottu peili ainoana ikkunana
ulkomaailmaan.

22
00:02:38,090 --> 00:02:40,379
Ruusu, jota haltijatar
oli tarjonnut, -

23
00:02:40,468 --> 00:02:42,959
olikin lumottu ruusu, -

24
00:02:43,053 --> 00:02:46,636
joka kukkisi prinssin
21. syntymäpäivään saakka.

25
00:02:46,724 --> 00:02:49,429
Jos hän oppisi rakastamaan -

26
00:02:49,518 --> 00:02:54,560
ja saamaan vastarakkautta ennen
kuin viimeinen terälehti putoaa, -

27
00:02:54,648 --> 00:02:57,934
lumous rikkoutuisi.

28
00:02:58,027 --> 00:03:00,696
Jos ei, prinssi olisi tuomittu -

29
00:03:00,780 --> 00:03:05,276
jäämään hirviöksi
ikuisiksi ajoiksi.

30
00:03:05,367 --> 00:03:07,443
Vuosien kuluessa -

31
00:03:07,536 --> 00:03:12,993
hän vaipui epätoivoon ja menetti
kaiken toivonsa, -

32
00:03:13,083 --> 00:03:17,164
sillä kuka voisi koskaan
oppia rakastamaan hirviötä?

33
00:03:43,656 --> 00:03:48,994
<i>Hiljaa vain täällä aika vierii</i>

34
00:03:49,078 --> 00:03:53,954
<i>Seuraa näin
päivät toisiaan</i>

35
00:03:54,041 --> 00:03:58,418
<i>Tänään taas pikkukaupunkimme</i>

36
00:03:58,504 --> 00:04:03,711
<i>herää aamuun näin</i>

37
00:04:07,763 --> 00:04:11,547
<i>Kas, tuolla leipuri tuo
leipää jälleen</i>

38
00:04:11,642 --> 00:04:14,809
<i>kuin ennenkin ne myydäkseen</i>

39
00:04:14,895 --> 00:04:16,805
<i>Niin kuin joka aamu hän</i>

40
00:04:16,897 --> 00:04:18,605
<i>leipoo leivän lämpimän</i>

41
00:04:18,691 --> 00:04:21,229
<i>- kylän asukkaille näin
- Hyvää huomenta, Belle. </i>

42
00:04:21,318 --> 00:04:23,192
- Huomenta, monsieur.
- Minne matka?

43
00:04:23,279 --> 00:04:26,445
Kirjakauppaan. Luin juuri loppuun
ihastuttavan tarinan...

44
00:04:26,532 --> 00:04:28,988
- pavunvarresta ja jättiläisestä ja...
- Sepä mukavaa.

45
00:04:29,076 --> 00:04:32,362
Marie, patongit!
Vauhtia!

46
00:04:32,455 --> 00:04:35,870
<i>Ja tuossa kulkee taas
se outo tyttö</i>

47
00:04:35,958 --> 00:04:39,327
<i>Ken mulle selvittäisi tän:</i>

48
00:04:39,420 --> 00:04:43,038
<i>miksi aina yksinään
ilman taas hän jää?</i>

49
00:04:43,132 --> 00:04:47,343
<i>Mutta silti kiltti tyttö
tämä Belle</i>

50
00:04:47,428 --> 00:04:49,337
<i>- Bonjour
- Päivää</i>

51
00:04:49,430 --> 00:04:51,054
<i>Kuinka voi perheesi?</i>

52
00:04:51,140 --> 00:04:53,179
<i>- Bonjour
- Hyvää päivää</i>

53
00:04:53,267 --> 00:04:54,892
<i>Kuinka voi vaimosi?</i>

54
00:04:54,976 --> 00:04:58,392
<i>- Tarvitsen kuusi munaa
- Liian kallista</i>

55
00:04:58,480 --> 00:05:02,608
<i>Mä kaipaan joskus
täältä kauas pois</i>

56
00:05:02,692 --> 00:05:05,064
- Ah, Belle!
- Hyvää huomenta!

57
00:05:05,153 --> 00:05:08,023
- Tulin palauttamaan lainaamani kirjan.
- Joko luit sen?

58
00:05:08,114 --> 00:05:10,688
En voinut laskea sitä käsistäni.
Oletko saanut mitään uutta?

59
00:05:10,783 --> 00:05:12,575
En sitten eilisen.

60
00:05:12,660 --> 00:05:16,029
Ei se mitään.
Lainaan tämän.

61
00:05:16,122 --> 00:05:18,578
Tämän? Mutta olet lukenut
sen jo kahdesti!

62
00:05:18,666 --> 00:05:20,789
No, se on minun suosikkini!
Kaukaisia maita. .

63
00:05:20,877 --> 00:05:24,044
huimia miekkataisteluja, taika-
loitsuja, naamioitunut prinssi...

64
00:05:24,130 --> 00:05:27,297
Jos pidät siitä noin paljon,
saat pitää sen.

65
00:05:27,383 --> 00:05:29,008
- Mutta sir!
- Minä vaadin.

66
00:05:29,093 --> 00:05:32,178
No, kiitoksia!
Kiitos todella paljon!

67
00:05:32,263 --> 00:05:35,881
<i>Kas, tuossa kulkee taas
se kumma tyttö</i>

68
00:05:35,975 --> 00:05:39,225
<i>Ken meille selvittäisi sen</i>

69
00:05:39,312 --> 00:05:42,728
<i>miksi silmät unelmoi
ja vain kirjaan katseen loi?</i>

70
00:05:42,816 --> 00:05:46,860
<i>Mikä arvoitus on meille
tämä Belle!</i>

71
00:05:49,531 --> 00:05:53,065
<i>Kuinka onkaan kaunis!</i>

72
00:05:53,159 --> 00:05:55,650
<i>Tämä kertoo, kuinka hän</i>

73
00:05:55,745 --> 00:06:02,364
<i>kas näin</i>

74
00:06:02,460 --> 00:06:08,545
<i>hän kohtaa prinssin
kauniin. </i>

75
00:06:08,633 --> 00:06:12,713
<i>Hän ei kerro lainkaan,
kuka on</i>

76
00:06:12,804 --> 00:06:16,173
<i>nyt eteenpäin!</i>

77
00:06:17,892 --> 00:06:21,676
<i>No, ei oo kumma, jos
on nimi kaunis</i>

78
00:06:21,771 --> 00:06:24,891
<i>kas, niinhän on tuo
tyttökin. </i>

79
00:06:24,983 --> 00:06:28,648
<i>Mutta takaa kasvojen
löydät ujon tyttösen</i>

80
00:06:28,736 --> 00:06:30,563
<i>hyvin toisenlaisen kuin ne muut</i>

81
00:06:30,655 --> 00:06:32,398
<i>on toisenlainen kuin ne muut</i>

82
00:06:32,490 --> 00:06:36,358
<i>niin toisenlainen kuin ne muut
on Belle!</i>

83
00:06:42,208 --> 00:06:44,248
Vau! Osuit joka kerta, Gaston!

84
00:06:44,335 --> 00:06:47,123
- Olet koko maailman paras
metsästäjä! -Tiedän.

85
00:06:47,213 --> 00:06:49,669
Yhdelläkään pedolla ei ole
mahdollisuuksia sinua vastaan...

86
00:06:49,757 --> 00:06:52,628
- eikä kyllä tytöilläkään.
- Se on totta, Lefou.

87
00:06:52,719 --> 00:06:55,174
Ja minä olen iskenyt silmäni
tuohon.

88
00:06:55,263 --> 00:06:57,635
- Keksijän tyttäreen?
- Juuri häneen!

89
00:06:57,724 --> 00:06:59,930
- Onnekas tyttö, jonka aion naida.
- Mutta hän on...

90
00:07:00,018 --> 00:07:02,176
- Kaupungin kaunein tyttö!
- Tiedän, mutta...

91
00:07:02,270 --> 00:07:04,642
Se tekee hänestä parhaan!

92
00:07:04,730 --> 00:07:08,478
- Ja enkö ansaitsekin parhasta?
- No, tottakai! Tarkoitan, ansaitset!

93
00:07:08,567 --> 00:07:12,452
<i>Jo tuosta hetkestä kun
näin mä neidon</i>

94
00:07:12,529 --> 00:07:15,779
<i>mä hänet sieväks huomasin. </i>

95
00:07:15,866 --> 00:07:17,823
<i>Tämä kaunis neitonen</i>

96
00:07:17,910 --> 00:07:19,653
<i>musta löytää vertaisen</i>

97
00:07:19,745 --> 00:07:23,789
<i>ja tahdon nyt jo
nopsaan naimisiin!</i>

98
00:07:23,874 --> 00:07:27,741
<i>Voi voi! Voi voi!
Mä hänet tahdon!</i>

99
00:07:27,836 --> 00:07:30,956
<i>Monsieur Gaston
hän söpö on!</i>

100
00:07:31,048 --> 00:07:34,582
<i>Voi voi! Oi ei!
Mä tuskin kestän!</i>

101
00:07:34,676 --> 00:07:39,137
<i>Hän on niin pitkä vahva
tumma mies!</i>

102
00:07:39,223 --> 00:07:40,337
<i>- Bonjour
- Hyvää päivää</i>

103
00:07:40,432 --> 00:07:42,425
<i>- Onko tämä porsas?
- Kuinka ihania rypäleitä!</i>

104
00:07:42,518 --> 00:07:43,716
<i>- Vähän juustoa
- Vähän tilaa</i>

105
00:07:43,810 --> 00:07:45,969
<i>- Anteeks!
- Nyt tieltä pois!</i>

106
00:07:46,063 --> 00:07:49,266
<i>- Tämä leipä on pilaantunut
- Nuo kalat haisee</i>

107
00:07:49,358 --> 00:07:53,106
<i>Voi, täytyy olla muutakin
kuin tää!</i>

108
00:07:53,194 --> 00:07:57,322
<i>Ja kohta järjestän mä meille
häät!</i>

109
00:07:57,406 --> 00:08:00,610
<i>Hei katsos tuossa menee outo
tyttö</i>

110
00:08:00,701 --> 00:08:03,951
<i>tuo aika kumma
madamoiselle</i>

111
00:08:04,038 --> 00:08:07,454
<i>Hän on sievä, hento niin ja
myös kiltti hän. </i>

112
00:08:07,541 --> 00:08:09,867
<i>Siksi hän on kunnon tyttönen</i>

113
00:08:09,961 --> 00:08:16,544
<i>ja oikein kunnon tyttönen</i>

114
00:08:16,634 --> 00:08:20,714
<i>Tuo Belle!</i>

115
00:08:25,725 --> 00:08:28,762
- Hei, Belle.
- Bonjour, Gaston.

116
00:08:28,853 --> 00:08:30,846
Gaston, saisinko kirjani?

117
00:08:30,939 --> 00:08:33,477
Kuinka voit lukea tätä?
Ei yhtään kuvaa!

118
00:08:33,566 --> 00:08:35,855
No, jotkut ihmiset käyttävät
mielikuvitustaan.

119
00:08:35,944 --> 00:08:38,565
Belle, sinun on aika nostaa
pääsi kirjoista -

120
00:08:38,655 --> 00:08:41,324
ja kiinnittää huomiosi tärkeimpiin
asioihin.

121
00:08:41,408 --> 00:08:43,068
Kuten minuun.

122
00:08:44,494 --> 00:08:46,819
Koko kaupunki puhuu siitä.

123
00:08:46,913 --> 00:08:48,906
Ei ole oikein, että nainen lukee.

124
00:08:48,999 --> 00:08:51,703
Pian he alkavat ajatella
ja saada ideoita.

125
00:08:51,793 --> 00:08:55,957
- Gaston, olet todella alkukantainen.
- No kiitoksia, Belle.

126
00:08:56,047 --> 00:08:58,289
Mitäs sanoisit, jos sinä ja minä
kävelisimme tuonne pubiin -

127
00:08:58,383 --> 00:09:01,384
- katselemaan palkintojani?
- Ehkä joku toinen kerta.

128
00:09:01,469 --> 00:09:04,885
- Mikä häntä vaivaa?
- Belle on hullu!
- Gaston on upea!

129
00:09:04,973 --> 00:09:08,556
Gaston, en voi. Minun täytyy
mennä kotiin auttamaan isääni.

130
00:09:08,643 --> 00:09:10,185
Näkemiin!

131
00:09:10,270 --> 00:09:14,054
Se vanha sekopää! Hän tarvit-
seekin kaiken saamansa avun.

132
00:09:14,149 --> 00:09:16,188
Älä puhu isästäni noin!

133
00:09:16,276 --> 00:09:18,849
Niin! Älä puhu hänen
isästään noin!

134
00:09:18,945 --> 00:09:21,270
Minun isäni ei ole hullu.
Hän on nero!

135
00:09:35,169 --> 00:09:39,213
- Isä?
- Kuinka ihmeessä tuo tapahtui?

136
00:09:39,298 --> 00:09:41,967
- Kirottua!
- Isä, oletko kunnossa?

137
00:09:42,051 --> 00:09:46,380
M-minä... Olen valmis luovuttamaan
tämän romun kanssa.

138
00:09:46,472 --> 00:09:49,556
- Sanot aina niin.
- Tällä kertaa olen tosissani!

139
00:09:49,642 --> 00:09:52,559
En koskaan saa tätä kirottua
rakkinetta toimimaan!

140
00:09:52,645 --> 00:09:55,978
Kyllä saat, ja voitat ensimmäisen
palkinnon huomenna.

141
00:09:56,065 --> 00:10:00,145
- Hmph! - Ja sinusta tulee
maailmankuulu keksijä.

142
00:10:00,235 --> 00:10:03,936
- Uskotko todella niin?
- Olen aina uskonut.

143
00:10:04,031 --> 00:10:08,360
No, mitä me odotamme?
Minun täytyy korjata tämä ajoissa.

144
00:10:08,452 --> 00:10:11,619
Ojenna minulle se...
moniosainen vimpain sieltä.

145
00:10:11,705 --> 00:10:14,540
Oliko sinulla hauskaa
kaupungilla tänään?

146
00:10:14,625 --> 00:10:16,914
Sain uuden kirjan.

147
00:10:17,002 --> 00:10:19,956
Isä, olenko mielestäsi outo?

148
00:10:20,047 --> 00:10:22,086
Minun tyttäreni? Outo?

149
00:10:22,174 --> 00:10:24,167
Mistä sinä sellaisen
ajatuksen olet saanut?

150
00:10:24,259 --> 00:10:28,589
En tiedä. Minusta vain tuntuu,
etten sovi tänne.

151
00:10:28,681 --> 00:10:30,673
Minulla ei ole ketään,
jolle jutella.

152
00:10:30,766 --> 00:10:34,265
Entäpä Gaston?
H-hän on komea veikko.

153
00:10:34,353 --> 00:10:38,053
Onhan hän komea, mutta
hän on töykeä ja omahyväinen ja...

154
00:10:38,148 --> 00:10:42,146
- Voi isä, ei hän ole minua varten.
- No, älähän huolehdi -

155
00:10:42,236 --> 00:10:46,068
sillä tämä keksintö tulee olemaan
uuden elämämme alku.

156
00:10:46,156 --> 00:10:49,074
Taitaa olla valmista.
Nyt, kokeillaanpa.

157
00:11:03,465 --> 00:11:07,084
- Se toimii!
- Todellako?

158
00:11:07,177 --> 00:11:09,217
- Kyllä!
- Sinä teit sen!

159
00:11:09,304 --> 00:11:11,214
Sinä todella teit sen!

160
00:11:11,306 --> 00:11:14,557
Valjasta Philippe, tyttö!
Minä lähden kilpailuun!

161
00:11:16,437 --> 00:11:18,844
Näkemiin, isä!
Onnea matkaan!

162
00:11:18,939 --> 00:11:22,023
Näkemiin, Belle! Pidä itsestäsi
huolta minun ollessani poissa.

163
00:11:39,752 --> 00:11:40,918
Meidän pitäisi olla siellä jo.

164
00:11:40,918 --> 00:11:41,914
Meidän pitäisi olla siellä jo.

165
00:11:42,003 --> 00:11:44,161
Ehkä emme tajunneet
kääntyä.

166
00:11:44,255 --> 00:11:47,541
Luulenpa, että meidän olisi pitänyt
kääntyä... Odotas.

167
00:11:51,929 --> 00:11:53,969
Ei. Mennään tätä tietä.

168
00:12:04,776 --> 00:12:08,227
Tulehan, Philippe, se on oikotie.
Olemme siellä aivan pian.

169
00:12:28,132 --> 00:12:31,335
Tämä ei voi olla oikea tie.
Minne olet meidät vienyt, Philippe?

170
00:12:31,427 --> 00:12:34,132
Meidän on parempi kääntyä
ympäri.

171
00:12:35,640 --> 00:12:39,507
Rauhallisesti, poika.
Rauhoitu, Philippe.

172
00:12:41,729 --> 00:12:45,055
Voi, voi! Varo! Ei!

173
00:12:47,984 --> 00:12:51,567
Rauhallisesti, poika!

174
00:12:52,906 --> 00:12:55,658
Takaisin, takaisin,
takaisin!

175
00:12:55,742 --> 00:12:59,443
Kiltti poika. Kiltti poika.
Kaikki hyvin, kaikki... Takaisin!

176
00:12:59,538 --> 00:13:02,159
Paikka, paikka nyt.
Paikallaan.

177
00:13:02,249 --> 00:13:05,000
Paikka. Ei, Philippe!

178
00:13:12,134 --> 00:13:14,422
Philippe?

179
00:13:39,870 --> 00:13:43,155
Apua!
Onko... Onko siellä joku?

180
00:13:43,247 --> 00:13:44,741
Apua!

181
00:14:12,193 --> 00:14:15,063
Mitä-- ooh!

182
00:14:20,409 --> 00:14:22,402
Haloo?

183
00:14:24,663 --> 00:14:26,039
Haloo!

184
00:14:26,123 --> 00:14:28,448
Miesparka, hän on varmaan
eksynyt metsässä.

185
00:14:28,542 --> 00:14:31,579
Ole hiljaa.
Ehkä hän menee pois.

186
00:14:31,670 --> 00:14:34,707
Onko siellä joku?

187
00:14:34,799 --> 00:14:37,420
Ei sanaakaan, Lumiere.
Ei yhtäkään sanaa!

188
00:14:37,510 --> 00:14:41,803
M-minä en halua tunkeilla,
mutta menetin hevoseni...

189
00:14:41,889 --> 00:14:44,760
ja... ja tarvitsen yöpaikan.

190
00:14:44,850 --> 00:14:46,973
Voi, Könni, sääli nyt
edes vähän.

191
00:14:47,061 --> 00:14:49,386
Shh!

192
00:14:50,898 --> 00:14:53,104
Totta kai, monsieur,
olette tervetullut tänne.

193
00:14:53,192 --> 00:14:54,734
Kuka puhui?

194
00:14:54,819 --> 00:14:56,728
Täällä päin.

195
00:14:56,821 --> 00:14:58,897
- Missä?
- Hei.

196
00:15:02,409 --> 00:15:04,153
Ihmeellistä!

197
00:15:04,245 --> 00:15:06,071
No, nyt olet tehnyt sen, Lumiere.

198
00:15:06,163 --> 00:15:08,950
Suurenmoista! Aivan
ihastuttavaa!

199
00:15:09,041 --> 00:15:12,410
- Kuinka tämä on saatu aikaan?
- Laita minut heti alas!

200
00:15:12,503 --> 00:15:15,076
Lopeta tuo!
Sanoin lopeta!

201
00:15:21,427 --> 00:15:23,883
Sir, laittakaa se heti kiinni!

202
00:15:23,972 --> 00:15:26,344
- Voisitteko lopettaa?
- Anteeksi kovasti!

203
00:15:26,432 --> 00:15:29,766
Minä... Minä vain en ole koskaan
nähnyt kelloa, joka...

204
00:15:38,236 --> 00:15:40,359
Voi, tehän olette aivan
läpimärkä, monsieur.

205
00:15:40,446 --> 00:15:42,523
Tule. Lämmitä
itseäsi takan luona.

206
00:15:42,615 --> 00:15:45,984
- Kiitos.
- Ei, ei, ei!

207
00:15:46,077 --> 00:15:48,117
Tiedät, mitä isäntä tekee, jos
hän löytää miehen täältä.

208
00:15:48,204 --> 00:15:51,787
Vaadin sinua pysähtymään
siihen paikkaan!

209
00:15:51,875 --> 00:15:55,125
Voi ei, ei!
Ei isännän tuoliin!

210
00:15:57,505 --> 00:16:00,079
Minä en näe tätä!
Minä en näe tätä!

211
00:16:00,175 --> 00:16:03,840
No mutta hei, poju.

212
00:16:08,016 --> 00:16:10,341
- Voi, mikä palvelu!
- Noniin!

213
00:16:10,435 --> 00:16:13,685
Tämä on mennyt jo tarpeeksi pitkälle.
Minä olen vastuussa täällä...

214
00:16:13,771 --> 00:16:17,639
Haluaisitko kupin teetä, sir?
Se lämmittäisi teitä käden käänteessä.

215
00:16:17,734 --> 00:16:20,984
Ei! Ei teetä. Ei teetä!

216
00:16:23,490 --> 00:16:26,159
Hänen viiksensä
kutittavat, äiti!

217
00:16:27,643 --> 00:16:29,528
Hei!

218
00:16:33,791 --> 00:16:35,416
Voi ei.

219
00:16:44,260 --> 00:16:46,169
Täällä on muukalainen.

220
00:16:46,262 --> 00:16:49,465
Isäntä, antakaa minun selittää.
Herrasmies oli eksynyt metsään.

221
00:16:49,557 --> 00:16:51,799
Hän oli kylmissään ja märkä,
joten...

222
00:16:54,270 --> 00:16:57,307
Isäntä, haluaisin ottaa hetken
sanoakseni, -

223
00:16:57,398 --> 00:16:59,605
että olin tätä vastaan alusta alkaen.
Kaikki on hänen syytään.

224
00:16:59,692 --> 00:17:02,812
Yritin estää heitä. Mutta
kuuntelivatko he minua? Ei, ei. .

225
00:17:07,992 --> 00:17:10,234
Kuka sinä olet?
Mitä teet täällä?

226
00:17:10,328 --> 00:17:12,736
M-m-minä eksyin metsään
ja...

227
00:17:12,831 --> 00:17:16,911
- Et ole tervetullut tänne!
- M-m-minä olen pahoillani.

228
00:17:17,001 --> 00:17:19,124
- Mitä sinä tuijotat?
- E-en mitään.

229
00:17:19,212 --> 00:17:22,877
Olet siis tullut tuijottamaan
hirviötä, vai?

230
00:17:22,966 --> 00:17:26,382
Pyydän, en tarkoittanut pahaa!
T-tarvitsin vain yösijan.

231
00:17:26,469 --> 00:17:31,380
- Minä annan sinulle yösijan!
- Ei, ei, pyydän! Ei! Ei!

232
00:17:36,312 --> 00:17:40,476
Voi pojat. Belle saa elämänsä
yllätyksen, vai mitä, Gaston?

233
00:17:40,567 --> 00:17:43,402
Jep, tämä on hänen
onnenpäivänsä.

234
00:17:46,489 --> 00:17:49,574
Tahtoisin kiittää teitä kaikkia siitä,
että olette tulleet häihini.

235
00:17:49,659 --> 00:17:53,242
Ensin minun on parasta
käydä kosimassa tyttöä.

236
00:17:55,373 --> 00:17:58,291
Ja sinä, Lefou, kun minä ja
Belle tulemme ovesta...

237
00:17:58,376 --> 00:18:00,997
Tiedän, tiedän! Minä
aloitan bändin kanssa!

238
00:18:04,883 --> 00:18:07,255
- Ei vielä!
- Anteeksi!

239
00:18:18,646 --> 00:18:21,980
Gaston,
mikä miellyttävä yllätys.

240
00:18:22,066 --> 00:18:25,400
Eikö olekin? Minä olen
täynnä yllätyksiä.

241
00:18:25,487 --> 00:18:29,864
Tiedäthän, ettei kaupungissa ole tyt-
töä, joka ei tahtoisi olla sinun asemassasi.

242
00:18:29,949 --> 00:18:31,527
Tämä on se päivä...

243
00:18:34,621 --> 00:18:37,116
Tämä on se päivä, kun
unelmistasi tulee totta.

244
00:18:37,207 --> 00:18:40,077
Mitä sinä tiedät minun
unelmistani, Gaston?

245
00:18:40,168 --> 00:18:43,418
Paljonkin!
Kuvittelehan tämä.

246
00:18:43,505 --> 00:18:48,665
Metsästysmaja, viimeisin
saaliini paistumassa tulella -

247
00:18:48,760 --> 00:18:51,796
ja minun pieni vaimoni
hieromassa jalkojani -

248
00:18:51,888 --> 00:18:54,723
samaan aikaan kun pikkuiset
leikkivät lattialla koiran kanssa.

249
00:18:54,807 --> 00:18:57,014
- Hankimme kuusi tai seitsemän.
- Koiraa?

250
00:18:57,101 --> 00:18:58,644
Ei, Belle.

251
00:18:58,728 --> 00:19:01,219
- Rotevia poikia kuten minä.
- Kuvitella.

252
00:19:01,314 --> 00:19:04,019
- Tiedätkö kuka se pieni vaimo tulee
olemaan? - Annas kun mietin.

253
00:19:04,108 --> 00:19:06,231
- Sinä, Belle.
- Gaston, Minä olen...

254
00:19:06,319 --> 00:19:08,775
Olen sanaton.

255
00:19:08,863 --> 00:19:11,319
En todellakaan tiedä,
mitä sanoa.

256
00:19:11,407 --> 00:19:15,536
- Sano naivasi minut.
- Olen todella pahoillani, Gaston, -

257
00:19:15,620 --> 00:19:19,665
mutta minä en
ansaitse sinua!

258
00:19:33,596 --> 00:19:36,218
No, miten se meni?

259
00:19:36,307 --> 00:19:39,261
Minä saan vielä Bellen
vaimokseni!

260
00:19:39,352 --> 00:19:42,388
Siitä ei ole epäilystäkään!

261
00:19:43,815 --> 00:19:45,523
Koskettavaa!

262
00:19:52,448 --> 00:19:55,449
Onko hän poissa?

263
00:19:55,535 --> 00:19:58,702
Voitko kuvitella?
Hän kosi minua!

264
00:19:58,788 --> 00:20:03,117
Minua, vaimoksi tuolle tomppelille,
aivottomalle...

265
00:20:03,209 --> 00:20:05,083
<i>Madame Gaston</i>

266
00:20:05,170 --> 00:20:07,079
en olla tahdo

267
00:20:07,172 --> 00:20:10,706
<i>Madame Gaston
hän tahtoo niin</i>

268
00:20:10,800 --> 00:20:14,465
<i>Voi ei, ei nyt,
nyt eikä koskaan</i>

269
00:20:14,554 --> 00:20:18,473
<i>En tahdo täällä mennä
naimisiin</i>

270
00:20:28,108 --> 00:20:33,103
<i>Mä löydän seikkailuni
jostain kaukaa</i>

271
00:20:33,197 --> 00:20:37,740
<i>Niin toivon onnen
löytyvän</i>

272
00:20:37,826 --> 00:20:41,160
<i>Minä joskus löydänhän</i>

273
00:20:41,246 --> 00:20:45,410
<i>Aivan toisen elämän</i>

274
00:20:45,500 --> 00:20:52,168
<i>Minä toivon paljon
enemmän</i>

275
00:20:53,926 --> 00:20:55,177
Philippe! Mitä sinä täällä
teet? Missä...

276
00:20:57,888 --> 00:21:01,553
Missä isä on? Missä hän on,
Philippe? Mitä tapahtui?

277
00:21:01,642 --> 00:21:04,892
Meidän täytyy löytää hänet! Sinun
täytyy viedä minut hänen luokseen.

278
00:21:18,992 --> 00:21:21,151
Mikä tämä paikka on?

279
00:21:22,287 --> 00:21:24,612
Philippe, paikka.

280
00:21:26,208 --> 00:21:28,533
Paikka.

281
00:21:31,088 --> 00:21:32,582
Isä!

282
00:21:32,673 --> 00:21:35,508
Emme vain voineet
olla hiljaa, emmehän?

283
00:21:35,592 --> 00:21:38,083
Oli aivan pakko pyytää
hänet jäämään, niinhän?

284
00:21:38,178 --> 00:21:41,345
Tarjoilla hänelle teetä,
antaa istua isännän tuolissa.

285
00:21:41,431 --> 00:21:44,349
- Paijata koiraa!
- Yritin olla vieraanvarainen.

286
00:21:45,727 --> 00:21:49,891
Haloo?
Onko täällä ketään?

287
00:21:49,982 --> 00:21:52,389
Haloo?

288
00:21:52,484 --> 00:21:55,818
Isä? Isä?

289
00:21:55,904 --> 00:21:57,980
Oletko täällä?

290
00:21:58,073 --> 00:22:00,991
Äiti, täällä linnassa
on tyttö.

291
00:22:01,076 --> 00:22:04,243
Kuulehan, Kippo, en anna sinun
keksiä noin villejä tarinoita.

292
00:22:04,329 --> 00:22:06,655
Oikeasti, äiti.
Minä näin hänet.

293
00:22:06,748 --> 00:22:08,824
- Ei enää sanaakaan. Kylpyyn!
- Mutta... Mitä...

294
00:22:08,917 --> 00:22:12,618
Tyttö!
Näin tytön linnassa!

295
00:22:12,713 --> 00:22:14,540
Minähän sanoin!

296
00:22:14,631 --> 00:22:18,843
Vastuuton, uhkarohkea, stea-
riinikorvainen, välinpitämätön...

297
00:22:18,927 --> 00:22:21,465
Isä?

298
00:22:21,555 --> 00:22:25,006
Näitkö sinä tuon?

299
00:22:25,100 --> 00:22:28,184
- Se on tyttö!
- Tiedän, että se on.

300
00:22:28,270 --> 00:22:31,520
Etkö tajua? Hän on se!
Tyttö, jota olemme odotelleet!

301
00:22:31,607 --> 00:22:34,394
- Hän on tullut rikkomaan lupauksen!
- Odota, odota!

302
00:22:38,113 --> 00:22:40,948
Isä?

303
00:22:41,033 --> 00:22:42,231
Isä?

304
00:22:44,578 --> 00:22:47,247
Haloo?
Onko täällä joku?

305
00:22:47,331 --> 00:22:50,664
Odota!
Etsin isääni. Minä...

306
00:22:53,587 --> 00:22:58,332
Hassua. Olen varma,
että täällä oli joku.

307
00:22:58,425 --> 00:23:00,133
O-onko täällä ketään?

308
00:23:00,219 --> 00:23:03,089
- Belle?
- Isä!

309
00:23:05,057 --> 00:23:08,342
- Kuinka sinä löysit minut?
- Voi, kätesi ovat jääkylmät!

310
00:23:08,435 --> 00:23:11,519
- Meidän on saatava sinut ulos täältä!
- Belle, haluan, että lähdet täältä.

311
00:23:11,605 --> 00:23:14,060
- Kuka on tehnyt tämän sinulle?
- Ei ole aikaa selittää.

312
00:23:14,149 --> 00:23:16,557
- Sinun täytyy mennä, nyt!
- En jätä sinua.

313
00:23:16,652 --> 00:23:18,691
- Mitä sinä täällä teet?
- Juokse, Belle!

314
00:23:18,779 --> 00:23:23,322
- Kuka siellä? Kuka olet?
- Tämän linnan isäntä.

315
00:23:23,408 --> 00:23:26,244
Tulin isäni vuoksi. Olkaa
kiltti ja päästäkää hänet.

316
00:23:26,328 --> 00:23:29,662
- Etkö näe, että hän on sairas?
- Hänen ei olisi pitänyt tunkeutua tänne!

317
00:23:29,748 --> 00:23:32,619
Mutta hän voi kuolla.
Pyydän, teen mitä tahansa.

318
00:23:32,709 --> 00:23:36,707
Et voi tehdä mitään.
Hän on vankini.

319
00:23:36,797 --> 00:23:40,130
Voi, täytyy olla jokin keino...
Odota!

320
00:23:46,181 --> 00:23:49,384
- Ottakaa minut hänen sijaansa.
- Sinut?

321
00:23:50,561 --> 00:23:53,597
Sinäkö tulisit hänen
tilalleen?

322
00:23:53,689 --> 00:23:55,895
Belle, ei! Et tiedä, mitä olet
tekemässä!

323
00:23:55,983 --> 00:23:58,853
Jos tulisin,
antaisitko hänen mennä?

324
00:23:58,944 --> 00:24:03,487
Kyllä, mutta sinun täytyy luvata
jääväsi tänne ikuisiksi ajoiksi.

325
00:24:06,034 --> 00:24:08,821
Tule valoon.

326
00:24:19,548 --> 00:24:23,498
Ei, Belle! En anna
sinun tehdä tätä!

327
00:24:25,429 --> 00:24:27,836
- Saat sanani.
- Sovittu!

328
00:24:31,727 --> 00:24:35,096
Ei, Belle, kuuntele minua. Olen
vanha. Olen elänyt elämäni.

329
00:24:35,188 --> 00:24:36,830
- Odota!
- Belle!

330
00:24:36,882 --> 00:24:38,150
Odota!

331
00:24:38,817 --> 00:24:41,604
Ei! Säästäkää tyttäreni.
Pyydän!

332
00:24:41,695 --> 00:24:45,111
Hän ei ole enää sinun huolesi.
Vie hänet kylään.

333
00:24:45,198 --> 00:24:47,772
Päästä minut ulos.
Pyydän, päästä minut ulos!

334
00:24:47,868 --> 00:24:52,031
Päästäkää minut ulos!
Pyydän! Pyydän!

335
00:24:57,920 --> 00:24:59,200
- Isäntä?
- Mitä?

336
00:24:59,296 --> 00:25:03,341
Koska tyttö aikoo olla täällä
kanssamme aika kauan aikaa,

337
00:25:03,425 --> 00:25:08,134
ajattelin, että haluaisitte ehkä
tarjota hänelle mukavamman huoneen.

338
00:25:09,806 --> 00:25:11,349
Mutta toisaalta,
ehkä ette.

339
00:25:14,144 --> 00:25:16,765
Et antanut minun edes
hyvästellä.

340
00:25:16,855 --> 00:25:19,062
En näe häntä enää koskaan.

341
00:25:19,149 --> 00:25:23,858
- En saanut hyvästellä.
- Näytän sinulle huoneesi.

342
00:25:23,946 --> 00:25:27,480
Huoneeni?
Mutta luulin, että...

343
00:25:27,574 --> 00:25:29,614
- Haluatko sinä jäädä torniin?
- En.

344
00:25:29,701 --> 00:25:32,109
Siinä tapauksessa seuraa
minua.

345
00:25:52,224 --> 00:25:55,759
Sano jotakin hänelle.

346
00:25:55,852 --> 00:25:59,304
Minä... Toivottavasti
viihdyt täällä.

347
00:26:01,650 --> 00:26:05,861
Linna on nyt kotisi, saat mennä
kaikkialle, paitsi länsisiipeen.

348
00:26:05,946 --> 00:26:08,698
- Mitä on länsi--
- Se on kiellettyä aluetta!

349
00:26:15,581 --> 00:26:18,950
Jos tarvitset jotakin,
palvelijani ovat käytössäsi.

350
00:26:19,042 --> 00:26:21,664
Päivällinen.
Kutsu hänet päivälliselle.

351
00:26:21,753 --> 00:26:25,798
Syöt kanssani päivällistä.
Se ei ollut pyyntö!

352
00:26:44,191 --> 00:26:48,272
Kuka hän luulee olevansa? Tyttö
riitautui väärän miehen kanssa.

353
00:26:48,362 --> 00:26:51,363
- Kukaan ei sano ei Gastonille!
- Ei hitossa!

354
00:26:51,449 --> 00:26:55,743
Hylätty! Torjuttu!
Julkisesti nöyryytetty!

355
00:26:55,828 --> 00:26:57,619
Se on enemmän
kuin voin kestää.

356
00:26:57,705 --> 00:27:01,204
- Lisää olutta?
- Miksi? Mikään ei auta.

357
00:27:01,292 --> 00:27:04,328
- Olen ala-arvoinen!
- Sinäkö? Et koskaan!

358
00:27:05,004 --> 00:27:08,836
Gaston, sinun täytyy
koota itsesi.

359
00:27:08,925 --> 00:27:12,044
<i>Noin älä harmissas
istu Gaston</i>

360
00:27:12,136 --> 00:27:15,090
<i>Koetas nyt hymyillä
vain</i>

361
00:27:15,181 --> 00:27:18,301
<i>Kaikkihan tahtois jo
olla Gaston</i>

362
00:27:18,392 --> 00:27:21,596
<i>Olla sun pöksyissäs vaan</i>

363
00:27:21,687 --> 00:27:24,854
<i>Nään kukaan ei täällä
niin ihailtu oo</i>

364
00:27:24,941 --> 00:27:28,356
<i>Oot kaupungin ainoa mies!</i>

365
00:27:28,444 --> 00:27:31,315
<i>Siks jokainen tahtookin
matkia sua</i>

366
00:27:31,405 --> 00:27:34,774
<i>Ja syyn siihen jo</i>

367
00:27:34,867 --> 00:27:38,402
<i>kaikki ties</i>

368
00:27:40,373 --> 00:27:43,374
<i>Olet</i>

369
00:27:43,459 --> 00:27:46,579
<i>fiksu Gaston
joka hipsu Gaston</i>

370
00:27:46,671 --> 00:27:49,790
<i>Tykkään susta kun
ottees ei lipsu, Gaston</i>

371
00:27:49,882 --> 00:27:53,714
<i>Sillä oothan sä vahvempi muita</i>

372
00:27:53,803 --> 00:27:56,294
<i>Taitava
myös ampumaan</i>

373
00:27:56,389 --> 00:27:59,758
<i>Näiltä kysyä voit
partasuilta</i>

374
00:27:59,850 --> 00:28:05,011
<i>Mikä saa heidät seuraasi
julkeutumaan</i>

375
00:28:05,106 --> 00:28:08,272
<i>Oot</i>

376
00:28:08,359 --> 00:28:11,360
<i>nasta Gaston
tykkään susta Gaston</i>

377
00:28:11,445 --> 00:28:14,482
<i>Jokainen tahtois tuollaisen
leuan Gaston</i>

378
00:28:14,573 --> 00:28:18,322
<i>Olen itseeni taas
hyvin tyytyväinen</i>

379
00:28:18,411 --> 00:28:21,495
<i>Oi, mikä mies
tuo Gaston!</i>

380
00:28:21,580 --> 00:28:24,866
<i>Nyt hurraa, hei,
ja taas nyt hei, </i>

381
00:28:24,958 --> 00:28:30,249
<i>Gaston niin on valmiina
Nyt miehilleen</i>

382
00:28:30,338 --> 00:28:33,423
<i>On vaan</i>

383
00:28:33,508 --> 00:28:36,379
<i>mies toi Gaston
voimakkain hän, Gaston</i>

384
00:28:36,469 --> 00:28:39,673
<i>Aina painiessaan puree
näin vain Gaston</i>

385
00:28:39,764 --> 00:28:43,133
<i>Olet voimakkain mies
näillä mailla</i>

386
00:28:43,226 --> 00:28:46,393
<i>Vielä voimia jäljellä on!</i>

387
00:28:46,479 --> 00:28:50,347
<i>Pojat pelkäävät sua tällä lailla
-Näin on!</i>

388
00:28:50,442 --> 00:28:53,645
<i>Ja jokainen pelkuri on
karvaton!</i>

389
00:28:53,737 --> 00:28:56,488
<i>- Olet kärki, Gaston
- Olet kaikki, Gaston</i>

390
00:28:56,573 --> 00:28:59,823
<i>Kukaan ei koskaan
syljekään niin kuin Gaston</i>

391
00:28:59,909 --> 00:29:03,954
<i>Aina parhaat saan pisteet
mä ammunnassa</i>

392
00:29:04,039 --> 00:29:06,874
<i>Kympit saa Gaston!</i>

393
00:29:06,958 --> 00:29:09,912
<i>Jo pienenä tonneittain
munia söin</i>

394
00:29:10,003 --> 00:29:13,454
<i>että kasvaisin mä
isommaks'</i>

395
00:29:13,548 --> 00:29:16,632
<i>Ja nyt multa urakka
ohi jo on</i>

396
00:29:16,718 --> 00:29:22,637
<i>Enää tulla en voi
vahvemmaks'</i>

397
00:29:22,724 --> 00:29:26,140
<i>Ainoo</i>

398
00:29:26,227 --> 00:29:27,729
<i>On tuo Gaston</i>

399
00:29:27,729 --> 00:29:29,437
<i>Verraton taas Gaston</i>

400
00:29:29,522 --> 00:29:32,726
<i>Kukaan saappaissaan harpi
ei kuin tuo Gaston</i>

401
00:29:32,817 --> 00:29:36,649
<i>Kaikki saaliina mulla
on seinälläni</i>

402
00:29:36,738 --> 00:29:39,194
<i>Oi mikä mies, Gaston</i>

403
00:29:39,282 --> 00:29:45,949
<i>Gaston</i>

404
00:29:49,416 --> 00:29:52,251
- Apua! Auttakaa minua!
- Maurice?

405
00:29:52,336 --> 00:29:54,542
Pyydän! Pyydän,
tarvitsen apuanne.

406
00:29:54,630 --> 00:29:57,037
Hän sulki Bellan... Hän
sulki Bellan tyrmään!

407
00:29:57,132 --> 00:29:59,172
- Kenet?
- Bellen. Meidän täytyy mennä!

408
00:29:59,259 --> 00:30:01,051
Ei ole minuuttiakaan
hukattavana!

409
00:30:01,136 --> 00:30:03,378
Hidasta vähän, Maurice.

410
00:30:03,472 --> 00:30:05,465
Kuka on lukinnut Bellen
tyrmään?

411
00:30:05,557 --> 00:30:09,472
Hirviö! Kauhistuttava,
hirvittävä hirviö!

412
00:30:14,733 --> 00:30:16,311
- Onko se suuri hirviö?
- Valtava!

413
00:30:16,402 --> 00:30:19,568
- Onko hänellä pitkä, ruma kuono?
- Vastenmielisen ruma!

414
00:30:19,655 --> 00:30:23,403
- Ja terävät, julmat kulmahampaat?
- Kyllä! Autatteko minua?

415
00:30:23,492 --> 00:30:25,781
Toki, vanha mies.
Me autamme sinua.

416
00:30:25,869 --> 00:30:27,830
Autatteko?
Voi, kiitos, kiitos, kiitos!

417
00:30:31,791 --> 00:30:34,246
Hullu vanha Maurice.

418
00:30:34,335 --> 00:30:37,953
Hänestä saa aina
hyvät naurut.

419
00:30:38,047 --> 00:30:40,965
Hullu vanha Maurice, hmm?

420
00:30:42,093 --> 00:30:45,296
Hullu vanha Maurice. Hmm.

421
00:30:45,388 --> 00:30:49,053
Hei kuuleppas mitä
mä nyt mietin

422
00:30:49,142 --> 00:30:52,392
- Kai äskeistä tuota?
- No joo

423
00:30:52,478 --> 00:30:55,432
<i>Mies onkin tonttu ja hassu</i>

424
00:30:55,523 --> 00:30:58,559
<i>Ja tyttöni pappa,
oi voi</i>

425
00:30:58,651 --> 00:31:01,937
<i>Nytpä rattaat jo
päässäni pyörii</i>

426
00:31:02,029 --> 00:31:05,066
<i>Koska näin,
että hullu on hän, </i>

427
00:31:05,158 --> 00:31:06,868
<i>Katsos luulenpa, </i>

428
00:31:06,868 --> 00:31:08,611
<i>että nyt saan tyttösen</i>

429
00:31:08,703 --> 00:31:12,950
<i>Ja mä juonenkin
loin etevän!</i>

430
00:31:13,040 --> 00:31:15,413
- Jos minä...
- Niin?

431
00:31:15,501 --> 00:31:18,502
- Sitten me...
- Ei, suostuisiko hän?

432
00:31:18,588 --> 00:31:20,130
- Arvaa!
- Nyt tajusin!

433
00:31:20,214 --> 00:31:22,456
- Mennään!
- Mennään!

434
00:31:22,550 --> 00:31:25,255
Oi mikä

435
00:31:25,344 --> 00:31:28,381
mies on Gaston
Ovelin on Gaston

436
00:31:28,473 --> 00:31:31,639
Napakymppiin ei osukaan
muut kuin Gaston

437
00:31:31,715 --> 00:31:37,396
Hänen päivänsä kohtalon
järki vaatii

438
00:31:37,482 --> 00:31:39,770
Verraton on

439
00:31:39,859 --> 00:31:44,023
Gaston

440
00:31:47,450 --> 00:31:50,819
Eikö kukaan auta
minua?

441
00:31:58,920 --> 00:32:01,245
- Kuka siellä?
- Rouva Kannu, kullannuppu.

442
00:32:03,257 --> 00:32:05,333
Ajattelin, että haluaisit
ehkä kupillisen teetä.

443
00:32:05,426 --> 00:32:07,585
Mutta sinä olet...
Sinä olet...

444
00:32:09,001 --> 00:32:11,261
- Varovasti!
- Tämä on mahdotonta!

445
00:32:11,349 --> 00:32:14,018
Tiedän, että on,
mutta tässä me olemme.

446
00:32:14,102 --> 00:32:16,853
Sanoinhan, että hän on kaunis,
sanoinhan, äiti?

447
00:32:16,938 --> 00:32:20,188
No niin, Kippo, tuo saa riittää.
Varovasti nyt.

448
00:32:20,274 --> 00:32:23,940
- Älä läikytä.
- Kiitos.

449
00:32:24,028 --> 00:32:26,068
Haluatko nähdä tempun?

450
00:32:27,615 --> 00:32:30,569
- Kippo!
- Ups, anteeksi.

451
00:32:30,660 --> 00:32:33,151
Teit todella rohkeasti,
kullannuppu.

452
00:32:33,246 --> 00:32:36,449
- Me kaikki ajattelemme niin.
- Mutta olen menettänyt isäni...

453
00:32:36,541 --> 00:32:38,450
unelmani, kaiken.

454
00:32:38,543 --> 00:32:43,454
Piristy, lapsonen. Kaikki
kääntyy vielä parhain päin.

455
00:32:43,548 --> 00:32:45,873
Saat nähdä.
Kuulehan minua, -

456
00:32:45,967 --> 00:32:48,458
jaarittelen, vaikka minulla
on päivällinen valmistettavana.

457
00:32:48,553 --> 00:32:51,803
- Kippo?
- Heippa!

458
00:32:51,889 --> 00:32:54,594
No niin, mitäs me laitamme
yllesi päivälliselle?

459
00:32:54,684 --> 00:32:57,305
Katsotaas, mitä minulla
on laatikoissani!

460
00:32:57,395 --> 00:33:01,179
Voi, kuinka noloa!

461
00:33:01,274 --> 00:33:03,895
Öhöm.
Tässähän me olemmekin!

462
00:33:03,985 --> 00:33:05,894
Tulet näyttämään
häikäisevältä tässä!

463
00:33:05,987 --> 00:33:09,438
Todella kilttiä sinulta, mutta
en aio mennä päivälliselle.

464
00:33:09,531 --> 00:33:12,104
Mutta sinun täytyy!

465
00:33:14,661 --> 00:33:17,496
Päivällinen on katettu.

466
00:33:19,666 --> 00:33:23,165
Mikä kestää?
Käskin häntä tulemaan alas.

467
00:33:23,253 --> 00:33:26,836
- Miksi hän ei ole vielä täällä?
- Kärsivällisyyttä, sir.

468
00:33:26,923 --> 00:33:30,292
Tyttö on menettänyt isänsä ja
vapautensa yhden päivän aikana.

469
00:33:30,385 --> 00:33:32,378
Isäntä, oletteko ajatelleet,
että ehkäpä -

470
00:33:32,471 --> 00:33:34,677
tämä tyttö voisi murtaa lumouksen?

471
00:33:34,765 --> 00:33:37,516
Tietysti olen ajatellut!
En ole typerä.

472
00:33:37,601 --> 00:33:40,388
Hyvä! Joten, sinä
rakastut häneen, -

473
00:33:40,479 --> 00:33:42,886
hän rakastuu sinuun,
ja poof!

474
00:33:42,981 --> 00:33:45,982
Lumous on murrettu! Olemme
taas ihmisiä keskiyöhön mennessä.

475
00:33:46,067 --> 00:33:49,021
Se ei ole niin helppoa, Lumiere.
Tällaiset jutut vievät aikaa.

476
00:33:49,112 --> 00:33:51,188
Mutta ruusu on jo
alkanut kuihtua.

477
00:33:51,281 --> 00:33:53,606
Hyödytöntä.

478
00:33:53,700 --> 00:33:57,235
Hän on kaunis ja minä...
No, katsokaa minua!

479
00:33:59,831 --> 00:34:02,536
Sinun täytyy auttaa häntä
näkemään kaiken sen taakse.

480
00:34:02,625 --> 00:34:04,701
En tiedä kuinka.

481
00:34:04,793 --> 00:34:07,498
No, voisit aloittaa tekemällä
itsestäsi esittelykelpoisemman.

482
00:34:07,588 --> 00:34:09,545
Ryhti suoraan. Yritä
käyttäytyä kuin herrasmies.

483
00:34:09,632 --> 00:34:13,795
Kun hän tulee sisään, hymyile häikäisevästi
ja itsevarmasti.

484
00:34:13,886 --> 00:34:16,424
Vauhtia, vauhtia!
Näytä minulle se hymy!

485
00:34:16,514 --> 00:34:20,298
- Mutta älä säikäytä tyttöraukkaa.
- Tee häneen vaikutus vitseilläsi.

486
00:34:20,392 --> 00:34:21,803
Mutta ole hellä.

487
00:34:21,894 --> 00:34:23,851
- Hukuta hänet kohteliaisuuksiin.
- Mutta ole vilpitön.

488
00:34:23,938 --> 00:34:28,398
Ja ennen kaikkea, sinun täytyy
hallita temperamenttisi!

489
00:34:28,484 --> 00:34:30,275
Siinä hän on!

490
00:34:32,029 --> 00:34:34,152
Hyvää iltaa.

491
00:34:34,240 --> 00:34:36,232
No, missä hän on?

492
00:34:36,324 --> 00:34:40,986
Kuka? Ai tyttökö?
Niin, tyttö.

493
00:34:41,079 --> 00:34:44,993
No, itse asiassa, hän
käy juuri läpi sellaisia, -

494
00:34:45,083 --> 00:34:47,122
tilanne kun on nyt tämä, että...

495
00:34:48,253 --> 00:34:49,535
Hän ei aio tulla.

496
00:34:50,672 --> 00:34:52,296
Mitä?!

497
00:34:52,382 --> 00:34:55,585
Voi, ei. Teidän korkeutenne!
Teidän ylhäisyytenne!

498
00:34:55,677 --> 00:34:57,420
Ei kiirehditä!

499
00:35:00,306 --> 00:35:02,403
- Luulin käskeneeni sinua
tulemaan alas päivälliselle!

500
00:35:02,507 --> 00:35:03,759
En ole nälkäinen.

501
00:35:04,060 --> 00:35:07,476
Tulet ulos tai minä...
Rikon ovesi!

502
00:35:07,564 --> 00:35:11,513
Isäntä, saatan olla väärässä,
mutta tuo ei taida olla -

503
00:35:11,609 --> 00:35:13,898
paras tapa tehdä tyttöön
vaikutus.

504
00:35:13,987 --> 00:35:17,486
Pyydän, yritä olla
herrasmies.

505
00:35:17,574 --> 00:35:20,325
Mutta hän on on niin
vaikea!

506
00:35:20,410 --> 00:35:23,411
Lempeästi, lempeästi.

507
00:35:24,789 --> 00:35:28,158
- Tulisitko alas päivälliselle?
- En!

508
00:35:28,251 --> 00:35:30,623
Suave, genteel.

509
00:35:30,712 --> 00:35:34,756
Minulle olisi suuri ilo, -

510
00:35:34,841 --> 00:35:36,833
jos liittyisit seuraani
päivälliselle.

511
00:35:36,926 --> 00:35:38,883
Ja sanoisimme vielä
'ole kiltti'.

512
00:35:38,970 --> 00:35:40,429
- Ole kiltti.
- Ei kiitos.

513
00:35:40,513 --> 00:35:42,672
- Et voi olla siellä ikuisesti!
- Kyllä voin.

514
00:35:42,765 --> 00:35:47,392
Selvä! Kuole sitten
nälkään!

515
00:35:47,478 --> 00:35:53,018
Jos hän ei syö minun kanssani,
hän ei syö ollenkaan!

516
00:35:55,612 --> 00:35:58,233
Voihan. Tuo ei tainnut mennä
kovin hyvin, eihän?

517
00:35:58,323 --> 00:36:01,526
Lumiere, pidä vahtia ovella -

518
00:36:01,618 --> 00:36:04,702
ja ilmoita minulle heti, jos
tapahtuu pieninkin muutos.

519
00:36:04,787 --> 00:36:07,160
Voitte luottaa minuun,
mon capitaine.

520
00:36:07,248 --> 00:36:12,124
No, voin aivan hyvin mennä
alakertaan siistimään paikat.

521
00:36:13,296 --> 00:36:15,752
Pyydän nätisti, mutta
hän kieltäytyy.

522
00:36:15,840 --> 00:36:19,423
Mitä hän haluaa minun
tekevän, kerjäävän?

523
00:36:19,511 --> 00:36:22,002
Näytä minulle tyttö.

524
00:36:23,515 --> 00:36:27,180
Mutta isäntä ei ole niin paha
kunhan opit tuntemaan hänet.

525
00:36:27,268 --> 00:36:31,052
- Miksi et antaisi hänelle mahdollisuutta?
- En halua oppia tuntemaan häntä.

526
00:36:31,147 --> 00:36:33,857
En halua olla hänen kanssaan
missään tekemisissä.

527
00:36:35,901 --> 00:36:37,893
Minä vain huijaan itseäni.

528
00:36:37,986 --> 00:36:40,358
Hän ei koskaan tule näkemään
minua minään muuna -

529
00:36:40,447 --> 00:36:43,020
kuin hirviönä.

530
00:36:47,663 --> 00:36:49,655
Se on toivotonta.

531
00:37:07,140 --> 00:37:09,050
- Voi, ei.
- Voi, kyllä.

532
00:37:09,142 --> 00:37:11,812
- Voi ei...
- Voi kyllä, kyllä, kyllä!

533
00:37:11,895 --> 00:37:14,517
Olet polttanut minua
aiemminkin.

534
00:37:17,317 --> 00:37:19,357
Zut alors! Hän on
tullut esiin!

535
00:37:23,949 --> 00:37:27,282
Tulehan, Kippo. Astiakaappiin
veljiesi ja siskojesi kanssa!

536
00:37:29,037 --> 00:37:30,697
Mutta minua ei
väsytä.

537
00:37:30,789 --> 00:37:33,956
- Väsyttääpäs.
- Eikä väsytä.

538
00:37:34,042 --> 00:37:37,246
Työskentelen orjallisesti koko
päivän ja minkä vuoksi?

539
00:37:37,337 --> 00:37:40,374
Kulinaristinen mestariteos
menee hukkaan!

540
00:37:40,465 --> 00:37:43,669
Voi, lopeta valitus. Tämä
on ollut pitkä ilta meillekin.

541
00:37:43,760 --> 00:37:46,845
No, jos minulta kysytään, tyttö
käyttäytyi vain itsepäisesti!

542
00:37:46,930 --> 00:37:48,590
Sanoihan hän nimittäin
'ole kiltti'.

543
00:37:48,682 --> 00:37:51,114
Mutta jos isäntä ei opi hallitsemaan tem-
peramenttiaan, -

544
00:37:51,218 --> 00:37:52,156
hän ei koskaan onnistu
rikkomaan...

545
00:37:52,185 --> 00:37:55,519
Satumaista nähdä sinut
jalkeilla, mademoiselle.

546
00:37:55,606 --> 00:37:58,939
Olen Könni,
talouden pää.

547
00:38:00,527 --> 00:38:03,611
- Tämä on Lumiere.
- Enchanté, chérie.

548
00:38:03,697 --> 00:38:07,398
Jos on jotakin... Lopeta tuo!. .
Mitä voimme... Pyydän... tehdä...

549
00:38:07,492 --> 00:38:10,197
saadaksenne olonne
mukavammaksi...

550
00:38:10,287 --> 00:38:12,576
- Olen hieman nälkäinen.
- Oletko?

551
00:38:12,664 --> 00:38:14,289
Kuulitteko?
Hän on nälkäinen!

552
00:38:14,374 --> 00:38:17,494
Sytyttäkää tuli. Hopeat esille.
Herättäkää posliiniastiasto.

553
00:38:17,586 --> 00:38:19,993
Muistakaa, mitä isäntä sanoi.

554
00:38:20,088 --> 00:38:23,338
Hölynpölyä! En aio antaa
tyttörukan olla nälkäinen.

555
00:38:23,425 --> 00:38:26,379
Olkoon, sitten. Lasi vettä,
viipale leipää ja sitten...

556
00:38:26,470 --> 00:38:28,842
Könni, olen yllättynyt
sinuun!

557
00:38:29,181 --> 00:38:31,553
Hän ei ole vanki.
Hän on vieraamme!

558
00:38:31,642 --> 00:38:35,426
Meidän täytyy saada hänet tuntemaan
olonsa tervetulleeksi. Tätä tietä.

559
00:38:35,520 --> 00:38:37,347
No, pitäkää matalaa
profiilia.

560
00:38:37,439 --> 00:38:39,811
Jos isäntä saa tietää tästä,
se on loppumme.

561
00:38:39,900 --> 00:38:41,976
Totta kai, totta kai.

562
00:38:42,069 --> 00:38:45,485
Mutta mitä olisi päivällinen
ilman musiikkia?

563
00:38:45,572 --> 00:38:46,901
Musiikkia?

564
00:38:50,702 --> 00:38:54,154
Meille on syvä ylpeys ja
valtava ilo...

565
00:38:54,248 --> 00:38:56,074
toivottaa sinut tervetulleeksi
tänään.

566
00:38:56,166 --> 00:38:59,502
Ja nyt kutsumme
sinut rentoutumaan.

567
00:38:59,503 --> 00:39:03,710
Annahan meidän tuoda sinulle tuoli,
sillä ruokasali ylpeänä esittää...

568
00:39:03,798 --> 00:39:05,458
sinun päivällisesi.

569
00:39:06,550 --> 00:39:10,299
<i>Vieraamme</i>

570
00:39:10,388 --> 00:39:13,721
<i>Vieraamme
Olet meidän vieraamme</i>

571
00:39:13,808 --> 00:39:18,470
<i>Lautasliina kaulalle, chérie
ja sitten nautimme</i>

572
00:39:18,562 --> 00:39:20,851
<i>Keittoa, herkkuja</i>

573
00:39:20,940 --> 00:39:23,098
<i>On nyt joka laatua</i>

574
00:39:23,192 --> 00:39:25,398
<i>Maista vaikka
maistuu voilta</i>

575
00:39:25,486 --> 00:39:27,692
<i>Jos et usko
kysy noilta!</i>

576
00:39:27,780 --> 00:39:29,986
<i>Laulavat
Tanssivat</i>

577
00:39:30,074 --> 00:39:32,482
<i>Ranskanmaalla
asuvat</i>

578
00:39:32,576 --> 00:39:36,325
<i>Täällä ruoka maistuu
aina parhaalle</i>

579
00:39:36,414 --> 00:39:38,821
<i>Kas tässä ruokalista</i>

580
00:39:38,916 --> 00:39:42,036
<i>Yksi parhaimmista
vieraamme</i>

581
00:39:42,128 --> 00:39:45,294
<i>Vieraamme
Vieraamme</i>

582
00:39:45,381 --> 00:39:49,710
<i>Gratiini! Tää soufflé
Piirakka on noin flambé</i>

583
00:39:49,802 --> 00:39:53,966
<i>Herkut nää kai miellyttää
siis herkkusuiden kabaree!</i>

584
00:39:54,056 --> 00:39:58,350
<i>Yksinäs, peloissas, täällä
turhaan olet, kas!</i>

585
00:39:58,436 --> 00:40:00,677
<i>Tahdomme näin hauskuttaa
sua, </i>

586
00:40:00,771 --> 00:40:02,978
<i>et saa enää masentua!</i>

587
00:40:03,065 --> 00:40:07,063
<i>Temput noin, osaan näin
kera näiden kynttiläin!</i>

588
00:40:07,153 --> 00:40:10,985
<i>Laadun kaikessa me
sulle takaamme!</i>

589
00:40:11,073 --> 00:40:15,320
<i>Siis tartu tuoppiin vaan,
tänään me hummaillaan!</i>

590
00:40:15,411 --> 00:40:17,653
<i>Tää vieraamme,
toivomme</i>

591
00:40:17,747 --> 00:40:19,656
<i>hyvälle saa mielelle!</i>

592
00:40:19,749 --> 00:40:23,533
<i>Vieraamme, vieraamme,
vieraamme!</i>

593
00:40:25,755 --> 00:40:30,417
<i>Silloin ennen aikaa
miten palvella mä sainkaan</i>

594
00:40:30,509 --> 00:40:33,760
<i>Kuinka oon mä kokonaan
jo tarpeeton</i>

595
00:40:33,846 --> 00:40:35,554
<i>Älä!</i>

596
00:40:35,640 --> 00:40:39,424
<i>Ooh, tuo vanha aika
on kuin unta</i>

597
00:40:39,518 --> 00:40:44,180
<i>kulta-ajat
vaipuu unhohon</i>

598
00:40:44,273 --> 00:40:47,191
<i>Me vanhetaan suotta</i>

599
00:40:47,276 --> 00:40:49,648
<i>pölyn alla monta vuotta</i>

600
00:40:49,737 --> 00:40:55,028
<i>Meidän taitomme
ne pois jo heitettiin!</i>

601
00:40:55,117 --> 00:40:59,826
<i>Kömpelöiksi vähitellen käymme</i>

602
00:40:59,914 --> 00:41:03,199
<i>Tyhmä, nouse siitä!
Eikö hölmöily jo riitä?</i>

603
00:41:03,292 --> 00:41:06,993
<i>Vieraamme, vieraamme,
häntä me näin nyt passaamme!</i>

604
00:41:07,088 --> 00:41:10,955
<i>Viinit jäähdytämme,
lautasliinat pöytään laitamme. </i>

605
00:41:11,050 --> 00:41:14,917
<i>Tahtoo kai teetä hän?
Häntä hyvin ymmärrän!</i>

606
00:41:15,012 --> 00:41:18,630
<i>Kun vain kupit saadaan pöytään,
silloin kuplin, silloin juhlin!</i>

607
00:41:18,724 --> 00:41:22,556
<i>Pannut nää piipittää,
vesi liikaa lämpiää!</i>

608
00:41:22,645 --> 00:41:25,895
<i>Hankaapas sä mua,
niin että loistaa saan!</i>

609
00:41:25,982 --> 00:41:29,931
<i>Jo kaikki lutviutuu,
nyt makeeks vieraan suu!</i>

610
00:41:30,027 --> 00:41:32,234
<i>-Oot vieraamme
- Vieraamme!</i>

611
00:41:32,321 --> 00:41:34,777
<i>- Oot vieraamme
- Vieraamme, vieraamme!</i>

612
00:41:34,865 --> 00:41:38,069
<i>- Noniin, laulut on laulettu,
kaikki tänne riviin!</i>

613
00:41:38,160 --> 00:41:41,826
<i>Vuoteen kymmeneen ei kukaan
ole ollut vieraamme!</i>

614
00:41:41,914 --> 00:41:45,746
<i>Ruoka jos miellyttää,
iloiseksi mieli jää!</i>

615
00:41:45,835 --> 00:41:48,373
<i>Kynttilöiden loistehessa</i>

616
00:41:48,462 --> 00:41:52,674
<i>Olet kaunis kuin
prinsessa!</i>

617
00:41:52,758 --> 00:41:57,301
<i>Parhain on</i>

618
00:41:57,388 --> 00:41:59,427
<i>palkkio</i>

619
00:41:59,515 --> 00:42:02,267
<i>Huudat: ei,
riittää jo!</i>

620
00:42:02,351 --> 00:42:06,100
<i>Kohta laulamme sut
aivan pyörryksiin!</i>

621
00:42:06,188 --> 00:42:09,889
<i>Et surra turhaan saa.
Tänään me hummaillaan!</i>

622
00:42:09,984 --> 00:42:11,858
<i>Oi vieraamme!</i>

623
00:42:11,944 --> 00:42:14,862
<i>Vieraamme
vieraamme</i>

624
00:42:14,947 --> 00:42:16,275
<i>Oot</i>

625
00:42:16,316 --> 00:42:24,199
<i>vieraamme!</i>

626
00:42:26,751 --> 00:42:31,377
- Bravo! Se oli upeaa!
- Kiitoksia.

627
00:42:31,464 --> 00:42:36,706
Kiitos, mademoiselle.
Hieno show, eikö? Kaikki!

628
00:42:36,802 --> 00:42:41,263
Hyvänen aika, katsokaa kelloa.
Nukkumaan, nukkumaan.

629
00:42:41,349 --> 00:42:43,804
En mitenkään voi mennä
nukkumaan nyt.

630
00:42:43,893 --> 00:42:45,885
On minun ensimmäinen
kertani lumotussa linnassa.

631
00:42:45,978 --> 00:42:48,101
Lumotussa!

632
00:42:48,189 --> 00:42:51,392
Kuka sanoi linnan olevan
lumottu?

633
00:42:51,484 --> 00:42:54,900
- Se olit sinä, niinhän?
- Tajusin sen itse.

634
00:42:57,156 --> 00:42:59,279
Tahtoisin katsoa ympärilleni,
jos se vain sopii.

635
00:42:59,367 --> 00:43:02,700
- Tahtoisitko kierroksen?
- Odotahan, odota.

636
00:43:02,787 --> 00:43:05,112
Minusta tuntuu, ettei
se ole hyvä idea.

637
00:43:05,206 --> 00:43:10,496
Tiedät, ettemme saa antaa hänen työn-
tää nenäänsä tiettyihin paikkoihin!

638
00:43:10,586 --> 00:43:15,248
Ehkä sinä tahtosit tehdä sen.
Tiedät varmasti kaiken tästä linnasta.

639
00:43:15,341 --> 00:43:18,461
No! Itse asiassa, minä...

640
00:43:18,552 --> 00:43:20,960
Kyllä tahtoisin.

641
00:43:21,055 --> 00:43:24,673
Kuten näet, epäaito
julkisivu otettiin pois, -

642
00:43:24,767 --> 00:43:27,009
paljastamaan minimaalinen
rokokoo-suunnittelu.

643
00:43:27,103 --> 00:43:30,222
Huomaa epätavallisesti
ympärikäännetyt holvikaaret.

644
00:43:30,314 --> 00:43:33,683
Tämä on yksi esimerkki myöhäiseltä
klassismin barokki-kaudelta.

645
00:43:33,776 --> 00:43:37,608
Ja, kuten aina sanon, jos
se ei ole barokkia, älä korjaa sitä.

646
00:43:39,949 --> 00:43:42,155
Missä olinkaan?

647
00:43:42,243 --> 00:43:44,449
Takaisin paikoilleen!

648
00:43:44,537 --> 00:43:49,199
Nyt jos saan vetää huomionne
yläpuolella lentäviin tukipilareihin...

649
00:43:49,292 --> 00:43:50,702
Mademoiselle?

650
00:43:56,465 --> 00:43:58,791
- Mitä tuolla ylhäällä on?
- Missä? Tuolla? Ei mitään.

651
00:43:58,884 --> 00:44:01,007
Ei kerta kaikkiaan mitään
kiinnostavaa länsisiivessä!

652
00:44:01,095 --> 00:44:03,764
Likaa, pölyä, ihan tylsää.

653
00:44:03,848 --> 00:44:06,339
Tuo siis on länsisiipi!

654
00:44:06,434 --> 00:44:08,640
Hienosti tehty.

655
00:44:08,728 --> 00:44:11,183
Mitähän hän piilottelee
siellä?

656
00:44:11,272 --> 00:44:15,186
- Piilottelee? Isäntä ei piilottele mitään.
- Sitten sinne ei ole kiellettyä mennä.

657
00:44:15,276 --> 00:44:19,689
Se on, tuota... Tahtoisiko mademoiselle
nähdä jotakin muuta?

658
00:44:19,780 --> 00:44:22,450
Meillä on hurmaavia seinä-
vaatteita tuolla kaukana...

659
00:44:22,533 --> 00:44:24,739
- Ehkä myöhemmin.
- Öh, puutarhat...

660
00:44:24,827 --> 00:44:26,903
tai, tai. .
Kirjasto, ehkäpä?

661
00:44:26,996 --> 00:44:28,787
Onko teillä kirjasto?

662
00:44:28,873 --> 00:44:30,949
- On! Todellakin.
- Kirjoja.

663
00:44:31,042 --> 00:44:33,793
- Hyllymetreittäin kirjoja!
- Pinoittain kirjoja!

664
00:44:33,878 --> 00:44:35,123
- Metsittäin kirjoja!
- Kirjasarjoja!

665
00:44:35,212 --> 00:44:36,457
- Sankasti!
- Upottavan paljon!

666
00:44:36,547 --> 00:44:39,382
Enemmän kirjoja kuin pystyt
lukemaan elämäsi aikana.

667
00:44:39,467 --> 00:44:41,625
Kirjoja jokaisesta aiheesta,
jota on ikinä tutkittu...

668
00:44:41,719 --> 00:44:44,677
jokaiselta kirjailijalta, joka on
koskaan asettanut kynän paperille.

669
00:46:24,738 --> 00:46:27,904
- Miksi tulit tänne?
- Olen... Olen pahoillani.

670
00:46:27,991 --> 00:46:31,823
- Varoitin sinua koskaan tulemasta tänne!
- En tarkoittanut pahaa.

671
00:46:31,911 --> 00:46:35,031
Tajuatko, mitä olisit
voinut tehdä?

672
00:46:35,123 --> 00:46:36,701
Pyydän! Lopeta!

673
00:46:36,791 --> 00:46:39,543
- Ulos!
- Ei!

674
00:46:41,087 --> 00:46:44,290
Ulos!

675
00:46:55,977 --> 00:46:58,184
- Minne olet menossa?
- Lupaus tai ei...

676
00:46:58,271 --> 00:47:00,180
En voi jäädä tänne enää
hetkeksikään!

677
00:47:00,273 --> 00:47:03,689
Ei, odota, pyydän!
Odota!

678
00:48:18,893 --> 00:48:20,553
Ei!

679
00:49:30,047 --> 00:49:32,668
No niin, tässä.
Älä tee noin!

680
00:49:36,470 --> 00:49:38,712
Pysy paikoillaan.

681
00:49:40,140 --> 00:49:43,177
- Tuo koskee! - Jos olisit paikoillaan,
se ei koskisi niin paljon.

682
00:49:43,268 --> 00:49:45,475
No, jos et olisi karannut,
tätä ei olisi tapahtunut.

683
00:49:45,562 --> 00:49:49,145
Jos et olisi pelästyttänyt
minua, en olisi karannut.

684
00:49:49,233 --> 00:49:51,984
No, sinun ei olisi pitänyt
olla länsisiivessä!

685
00:49:52,069 --> 00:49:54,192
Sinun pitäisi oppia
hallitsemaan temperamentisi!

686
00:49:57,658 --> 00:50:00,908
Nyt, pysy paikallaan.
Tämä saattaa kirvellä hieman.

687
00:50:04,039 --> 00:50:08,369
Muuten, kiitos henkeni
pelastamisesta.

688
00:50:12,881 --> 00:50:14,874
Ole hyvä.

689
00:50:21,390 --> 00:50:25,601
En yleensä jätä mielisairaalaani
keskellä yötä, -

690
00:50:25,686 --> 00:50:29,553
mutta hän sanoi, että
korvaisit aikani.

691
00:50:31,024 --> 00:50:34,228
- Olen kuulolla.
- Asia on näin.

692
00:50:34,319 --> 00:50:37,190
Olen päättänyt naida
Bellen.

693
00:50:37,281 --> 00:50:40,732
Mutta hän tarvitsee
hieman suostuttelua.

694
00:50:40,826 --> 00:50:43,115
Torjui Gastonin
tylysti!

695
00:50:43,203 --> 00:50:45,611
Kaikki tietävät, että
hänen isänsä on sekopää.

696
00:50:45,706 --> 00:50:49,289
Hän oli täällä tänä iltana vauhkoa-
massa hirviöstä linnassa.

697
00:50:49,376 --> 00:50:50,954
Maurice on harmiton.

698
00:50:51,045 --> 00:50:54,164
Asian ydin on se, että
Belle tekisi mitä tahansa -

699
00:50:54,256 --> 00:50:57,459
ettei hänen isäänsä
lukittaisi sisään.

700
00:50:57,551 --> 00:50:59,544
Jep, jopa naisi hänet!

701
00:51:02,263 --> 00:51:04,932
Joten haluat minun heittävän
hänen isänsä mielisairaalaan -

702
00:51:05,600 --> 00:51:08,470
ellei hän suostu naimaan sinua.

703
00:51:08,561 --> 00:51:13,437
Voi, sehän on halveksittavaa!
Minä rakastan ideaa!

704
00:51:16,037 --> 00:51:19,074
Jos kukaan ei aio auttaa
minua, menen takaisin yksin!

705
00:51:19,165 --> 00:51:22,202
No niin, onko tässä kaikki?
Aivan sama mitä se vaatii!

706
00:51:22,293 --> 00:51:24,915
Aion löytää linnan ja
jotenkin minä, -

707
00:51:25,005 --> 00:51:27,163
saan hänet ulos sieltä!

708
00:51:33,138 --> 00:51:35,925
- Belle! Maurice!
- No, kappas!

709
00:51:36,016 --> 00:51:38,304
Ei taida toimia sittenkään.

710
00:51:38,393 --> 00:51:40,765
Heidän täytyy tulla
joskus takaisin.

711
00:51:40,854 --> 00:51:44,638
Ja kun he tulevat, olemme
valmiina heitä varten.

712
00:51:44,733 --> 00:51:48,980
Lefou, älä liikahdakkaan
paikaltasi -

713
00:51:49,070 --> 00:51:51,110
ennen kuin Belle ja hänen
isänsä tulevat kotiin.

714
00:51:51,197 --> 00:51:54,401
Mutta... Mutta minä...

715
00:51:54,492 --> 00:51:56,900
Voi, pahus!

716
00:52:19,017 --> 00:52:21,934
En ole koskaan tuntenut
näin ketään kohtaan.

717
00:52:23,688 --> 00:52:27,556
Haluan tehdä jotain hänen
hyväkseen, mutta mitä?

718
00:52:27,650 --> 00:52:29,643
No, onhan tavanomaisia
asioita.

719
00:52:29,736 --> 00:52:32,903
Kukkia, suklaata, lupauksia,
joita et aio pitää.

720
00:52:32,989 --> 00:52:37,034
Ei, ei, sen täytyy olla jotain
todella erityistä.

721
00:52:37,118 --> 00:52:40,736
Jotakin, joka sytyttää hänen
mielenkiintonsa. Odotas!

722
00:52:42,999 --> 00:52:44,873
Belle?

723
00:52:44,959 --> 00:52:47,533
On jotain, mitä haluan
näyttää sinulle.

724
00:52:49,214 --> 00:52:51,669
Mutta ensin sinun
täytyy sulkea silmäsi.

725
00:52:53,802 --> 00:52:56,968
Se on yllätys.

726
00:53:06,231 --> 00:53:09,931
- Voinko jo avata?
- Ei, ei. Et vielä.

727
00:53:10,026 --> 00:53:12,696
Odota tässä.

728
00:53:16,908 --> 00:53:21,202
- Voinko nyt avata ne?
- Hyvä on. Nyt!

729
00:53:29,587 --> 00:53:32,292
En voi uskoa tätä!

730
00:53:32,382 --> 00:53:34,540
En ole eläissäni nähnyt
näin paljon kirjoja!

731
00:53:34,634 --> 00:53:37,718
- Sinä... Sinä pidät siitä?
- Se on ihmeellinen!

732
00:53:37,804 --> 00:53:41,932
- Sitten se on sinun.
- Voi, kiitos todella paljon!

733
00:53:42,017 --> 00:53:45,053
- Katsohan tuota!
- Tiesin, että se toimisi.

734
00:53:45,145 --> 00:53:47,552
Mitä? Mikä toimii?

735
00:53:47,647 --> 00:53:50,897
- Se on todella rohkaisevaa.
- Eikö olekin jännittävää?

736
00:53:50,984 --> 00:53:53,522
- Minä en nähnyt mitään.
- Tulehan, Kippo.

737
00:53:53,611 --> 00:53:55,770
Keittiössä on askareita
tehtäväksi.

738
00:53:55,863 --> 00:53:59,397
Mutta mistä he puhuvat? Mistä
on kyse? Oikeasti, äiti.

739
00:54:46,080 --> 00:54:49,780
<i>Mä aavistan
Hän hellä on</i>

740
00:54:49,875 --> 00:54:53,410
<i>Hän yllättäen
onkin vastustamaton</i>

741
00:54:53,504 --> 00:54:57,453
<i>Mä ihastuin
Eilenhän</i>

742
00:54:57,549 --> 00:55:01,879
<i>En vielä tiennyt
Hänestä saan ystävän. </i>

743
00:55:14,733 --> 00:55:18,517
<i>Hän hymyillen
Mua katselee</i>

744
00:55:18,612 --> 00:55:22,195
<i>Ja kun hän koskettaa mua
käsi värisee</i>

745
00:55:22,282 --> 00:55:26,150
<i>Se totta on
Hän hymyilee</i>

746
00:55:26,245 --> 00:55:30,159
<i>Hän minut katseellansa
Täysin vangitsee</i>

747
00:55:32,751 --> 00:55:38,706
<i>Uutta ja ihmeellistä</i>

748
00:55:38,799 --> 00:55:48,047
<i>Kuka tiennyt ois
näin että</i>

749
00:55:48,142 --> 00:55:50,265
<i>käy</i>

750
00:55:50,352 --> 00:55:54,136
<i>Hän ei oo prinssi
kaunis</i>

751
00:55:54,231 --> 00:55:56,804
<i>Mutta kauneus ei aina
päällepäin</i>

752
00:55:56,900 --> 00:56:02,321
<i>Käy näin. </i>

753
00:56:02,406 --> 00:56:04,445
<i>- Ken arvaskaan?
- Voi taivas niin!</i>

754
00:56:04,533 --> 00:56:06,526
<i>- En tiennytkään
- Ei kukaan niin</i>

755
00:56:06,618 --> 00:56:09,240
<i>Ett' siinä noinkin kovin
hyvin viihdytään</i>

756
00:56:09,329 --> 00:56:11,903
<i>- Se kovin kummaa!
- Me katsomme</i>

757
00:56:11,999 --> 00:56:13,991
<i>nyt päivän kaks'</i>

758
00:56:14,084 --> 00:56:18,588
<i>Jos vaikka suhde tulis vielä
rakkaammaks</i>

759
00:56:19,422 --> 00:56:23,550
<i>Kunpa noiden suhde tulis
vielä rakkaammaks</i>

760
00:56:23,634 --> 00:56:25,426
Mitä?

761
00:56:25,511 --> 00:56:29,129
<i>Jos vaikka suhde tulis
vielä rakkaammaks</i>

762
00:56:29,223 --> 00:56:31,845
- Mikä tulisi, äiti?
- Shh.

763
00:56:31,934 --> 00:56:34,686
Kerron sinulle,
kunhan olet vanhempi.

764
00:56:37,064 --> 00:56:38,607
Selvä, siis, tiedätte kaikki,
miksi olemme täällä.

765
00:56:38,691 --> 00:56:42,142
Meillä on tasan 12 tuntia, 36
minuuttia ja 15 sekuntia aikaa -

766
00:56:42,236 --> 00:56:44,063
luoda niin taianomainen,
spontaani -

767
00:56:44,155 --> 00:56:47,440
ja romanttinen ilmapiiri kuin on
mahdollista miehelle tai hirviölle.

768
00:56:53,372 --> 00:56:55,946
Aivan. Eikä varmaan tarvitse
muistuttaa, -

769
00:56:56,042 --> 00:56:59,162
että kun viimeinen terälehti
putoaa ruususta, -

770
00:56:59,253 --> 00:57:02,338
lumousta ei voi enää
ikinä murtaa!

771
00:57:03,424 --> 00:57:05,915
Hienoa. Tiedätte kaikki
tehtävänne.

772
00:57:06,010 --> 00:57:09,461
Puolet teistä länsisiipeen,
puolet itäsiipeen...

773
00:57:09,555 --> 00:57:12,177
loput minun mukaani.

774
00:57:16,562 --> 00:57:20,263
Piristy, Könni, ja anna
luonnon hoitaa osuutensa.

775
00:57:20,358 --> 00:57:22,516
Heidän välillään on selvästi
kipinää.

776
00:57:22,610 --> 00:57:26,145
Kyllä, mutta kipinään puhal-
tamisesta ei voi olla haittaa.

777
00:57:26,239 --> 00:57:27,270
Pikkuisen.

778
00:57:27,824 --> 00:57:29,844
Sitä paitsi, heidän täytyy rakastua
tänä iltana -

779
00:57:29,854 --> 00:57:31,565
jotta me voimme enää
koskaan olla ihmisiä.

780
00:57:31,617 --> 00:57:34,411
- Voi, ihminen jälleen.
- Ihminen jälleen.

781
00:57:34,497 --> 00:57:38,080
Ajattele, mitä se
merkitsee.

782
00:57:40,420 --> 00:57:45,295
<i>Jälleen kun ihminen
olla saan, tiedän sen</i>

783
00:57:45,383 --> 00:57:48,752
<i>hurmuri oon vastustamaton</i>

784
00:57:49,220 --> 00:57:52,838
<i>Elän kuin ihminen
peiliin kurkistellen</i>

785
00:57:52,932 --> 00:57:56,716
<i>Voi, se kaunista katsella on!</i>

786
00:57:56,811 --> 00:58:00,476
<i>Sydämet neitojen
ah, niin hurmaavien</i>

787
00:58:00,565 --> 00:58:04,313
<i>särjet nuorimmasta
vanhimpaan!</i>

788
00:58:04,402 --> 00:58:07,735
<i>Ulos kaapista käyn
kaikkialla taas näyn</i>

789
00:58:07,822 --> 00:58:11,357
<i>Jälleen kun ihminen
olla saan!</i>

790
00:58:13,619 --> 00:58:16,869
<i>Laulu soi kaunehin
korviin tilpehöörin</i>

791
00:58:16,956 --> 00:58:20,455
<i>Muodon ihmisen saa jokainen</i>

792
00:58:20,543 --> 00:58:23,877
<i>Vaikka oon pienikin
ihminen kuitenkin</i>

793
00:58:23,963 --> 00:58:27,462
<i>Voi, cherie,
kuulin tuon minäkin</i>

794
00:58:27,550 --> 00:58:31,133
<i>Taas kun nainen mä oon
kenties palaan kokoon</i>

795
00:58:31,220 --> 00:58:34,554
<i>hiukan vähemmän
massiiviseen</i>

796
00:58:34,640 --> 00:58:36,716
<i>Samettiin
untuvaan</i>

797
00:58:36,809 --> 00:58:38,553
<i>suureen niin hukuttaa</i>

798
00:58:38,644 --> 00:58:42,725
<i>minut saa kun taas
oon ihminen</i>

799
00:58:46,861 --> 00:58:50,230
<i>Silmät, nenä ja suu
korvat, liha ja luu</i>

800
00:58:50,323 --> 00:58:53,692
<i>ihmismuotoon kun taas
hakeutuu</i>

801
00:58:53,785 --> 00:58:55,409
<i>Otan taas rennosti</i>

802
00:58:55,495 --> 00:58:56,989
<i>Niinkö, kenpä uskoisi?</i>

803
00:58:57,079 --> 00:59:00,579
<i>Alkaa riittää tämä
tik-tik-tik</i>

804
00:59:00,666 --> 00:59:03,870
<i>Asumaan huvilaan
heti taas muuttaisin</i>

805
00:59:03,961 --> 00:59:07,247
<i>Siellä kuuta vain
katselisin!</i>

806
00:59:07,340 --> 00:59:11,040
<i>Yhtään ei kynttilää,
täysikuu lämmittää</i>

807
00:59:11,135 --> 00:59:16,177
<i>- Sinne jään!
- Kun entinen oon!</i>

808
00:59:16,265 --> 00:59:19,551
<i>Taas lattiat kuurataan</i>

809
00:59:19,644 --> 00:59:23,179
<i>ja ikkunat aukaistaan</i>

810
00:59:23,272 --> 00:59:25,977
<i>Päivä ihmeellinen
vallasta kirouksen</i>

811
00:59:26,067 --> 00:59:29,981
<i>viimein päästään!</i>

812
00:59:30,071 --> 00:59:33,107
<i>Kaiken se saa hohtamaan</i>

813
00:59:33,199 --> 00:59:36,116
<i>luutaa se niin tanssittaa</i>

814
00:59:36,202 --> 00:59:39,986
<i>Kaikki tietävät sen
päivä ihmeellinen</i>

815
00:59:40,081 --> 00:59:43,450
<i>kohta koittaa</i>

816
00:59:43,543 --> 00:59:46,876
<i>Puhaltaa taas tuulet
raikkaammat saa</i>

817
00:59:46,963 --> 00:59:51,007
<i>Juuri noin tuo se
tänne päin vaan</i>

818
00:59:51,092 --> 00:59:54,295
<i>Murhe pois vain
kun iloa vaan</i>

819
00:59:54,387 --> 00:59:59,013
<i>on elämä taas</i>

820
01:00:03,396 --> 01:00:07,857
<i>Jälleen ihmistä saa
jokainen muistuttaa</i>

821
01:00:07,942 --> 01:00:11,358
<i>tyttö kirouksen kun
karkoittaa</i>

822
01:00:11,446 --> 01:00:14,649
<i>halki sameuden
posket punoittaen</i>

823
01:00:14,740 --> 01:00:18,323
<i>ihmiselämän
löydämme taas</i>

824
01:00:18,411 --> 01:00:21,614
<i>Enää vain hetkisen
kunnes rakkauden</i>

825
01:00:21,706 --> 01:00:25,122
<i>toivo isännän valtaansa saa</i>

826
01:00:25,209 --> 01:00:26,834
<i>Sitten ajatelkaas </i>

827
01:00:26,919 --> 01:00:29,161
<i>viimeinkin meistä taas</i>

828
01:00:29,255 --> 01:00:34,083
<i>jokainen olla
ihminen saa!</i>

829
01:00:35,052 --> 01:00:37,425
"Ei koskaan ole kuultu
tarinaa niin onnetonta-

830
01:00:37,513 --> 01:00:40,087
kuin Julia ja hänen
Romeonsa. "

831
01:00:42,435 --> 01:00:45,638
- Voisitko lukea sen uudelleen?
- Mikset sinä lukisi sitä minulle?

832
01:00:45,730 --> 01:00:48,137
Hyvä on.

833
01:00:52,653 --> 01:00:55,441
- Minä en osaa.
- Etkö ole ikinä opetellut?

834
01:00:55,531 --> 01:00:58,616
Olen opetellut...
vähän.

835
01:00:58,701 --> 01:01:01,322
Siitä on vain niin kauan.

836
01:01:01,412 --> 01:01:03,701
No, minä autan sinua.

837
01:01:03,790 --> 01:01:06,744
- Aloitetaan tästä.
- Tästä.

838
01:01:08,544 --> 01:01:10,667
- Selvä. "Kaskis... "
- "Kaksi".

839
01:01:10,755 --> 01:01:15,084
"Kaksi. " Tiesin sen.
"Kaksi taloutta... "

840
01:01:15,676 --> 01:01:21,631
<i>Laulu orkesterin
jälleen soi kaunehin</i>

841
01:01:21,724 --> 01:01:25,010
<i>illat pitkät kun taas
tanssitaan</i>

842
01:01:25,103 --> 01:01:28,057
<i>Toiveet toteutetaan
herrat takarivin saa</i>

843
01:01:28,147 --> 01:01:31,765
<i>tanssiin kutsua taas
toisiaan</i>

844
01:01:31,859 --> 01:01:35,026
<i>ilmaan lennähtelen
vinhaan pyörähtelen</i>

845
01:01:35,113 --> 01:01:38,647
<i> päivän kestäisimme
jokaisen</i>

846
01:01:38,741 --> 01:01:42,027
<i>Ihmisen elämää</i>

847
01:01:42,120 --> 01:01:45,571
<i>kohta taas eletään</i>

848
01:01:45,665 --> 01:01:49,793
<i>ystävät valppaana
pian päivä se saa</i>

849
01:01:49,877 --> 01:01:53,745
<i>Jokainen ihminen kun on</i>

850
01:01:53,840 --> 01:02:02,678
<i>taas</i>

851
01:02:11,732 --> 01:02:13,725
Tänä iltana se tapahtuu.

852
01:02:15,945 --> 01:02:19,195
- En ole varma pystynkö tähän.
- Sinulla ei ole aikaa hukattavaksi.

853
01:02:19,282 --> 01:02:21,488
Sinun täytyy olla rohkea,
urhea.

854
01:02:21,576 --> 01:02:23,568
Rohkea! Urhea!

855
01:02:26,789 --> 01:02:30,834
Siellä tulee olemaan musiikkia,
romanttista kynttilänvaloa...

856
01:02:30,918 --> 01:02:32,828
minun järjestämääni.

857
01:02:32,920 --> 01:02:36,835
Ja sitten kun hetki on oikea,
tunnustat rakkautesi.

858
01:02:36,924 --> 01:02:38,964
Kyllä, tunnust...

859
01:02:39,051 --> 01:02:41,044
Minä, minä... Ei, en voi.

860
01:02:41,137 --> 01:02:44,837
- Sinähän välität tytöstä, niinhän?
- Enemmän kuin mistään muusta.

861
01:02:44,932 --> 01:02:48,597
Siinä tapauksessa sinun
täytyy kertoa se hänelle!

862
01:02:48,686 --> 01:02:52,470
Voila! Voi, näytätte niin...
niin...

863
01:02:52,565 --> 01:02:54,522
Tyhmältä.

864
01:02:54,609 --> 01:02:56,815
Tuo ei kyllä ollut ihan
se etsimäni sana.

865
01:02:56,903 --> 01:02:59,607
Ehkä vähän lisää pois
päältä.

866
01:03:03,576 --> 01:03:06,032
Neitosenne odottaa.

867
01:03:30,269 --> 01:03:33,021
<i>Vanha taru on</i>

868
01:03:35,525 --> 01:03:38,312
<i>täynnä elämää</i>

869
01:03:40,613 --> 01:03:43,318
<i>Taaskin ystävät</i>

870
01:03:43,407 --> 01:03:45,945
<i>tunteen löytävät</i>

871
01:03:46,035 --> 01:03:48,443
<i>Sulaa kylmä jää</i>

872
01:03:51,124 --> 01:03:54,078
<i>Hänkin yrittää</i>

873
01:03:56,129 --> 01:03:58,666
<i>löytää ystävän</i>

874
01:03:58,756 --> 01:04:01,247
<i>Tahtovat he näin</i>

875
01:04:01,342 --> 01:04:03,880
<i>olla lähekkäin</i>

876
01:04:03,970 --> 01:04:07,255
<i>tyttö sekä hän</i>

877
01:04:09,684 --> 01:04:13,267
<i>Tunne tämä on</i>

878
01:04:14,814 --> 01:04:17,684
<i>uusi heille niin</i>

879
01:04:20,027 --> 01:04:24,606
<i>Kun sen saavuttaa
onni kohoaa</i>

880
01:04:24,699 --> 01:04:28,282
<i>Nousee taivaisiin</i>

881
01:04:29,829 --> 01:04:32,746
<i>Vanha taru on</i>

882
01:04:35,042 --> 01:04:37,664
<i>vastustamaton</i>

883
01:04:39,839 --> 01:04:44,750
<i>Kaikki hurmaten
loistaa säteillen</i>

884
01:04:44,844 --> 01:04:48,462
<i>lailla auringon!</i>

885
01:04:49,974 --> 01:04:52,845
<i>Tähdet tuikkivat</i>

886
01:04:54,854 --> 01:04:57,475
<i>voittaa hämärän</i>

887
01:04:57,565 --> 01:05:02,986
<i>Tahtovat he näin
olla sylikkäin</i>

888
01:05:03,070 --> 01:05:06,071
<i>tyttö sekä hän</i>

889
01:05:06,157 --> 01:05:08,992
<i>Shh. </i>

890
01:05:09,076 --> 01:05:12,280
<i>Tahtovat he näin</i>

891
01:05:12,371 --> 01:05:16,452
<i>olla sylikkäin</i>

892
01:05:16,542 --> 01:05:22,711
<i>tyttö sekä hän</i>

893
01:05:24,133 --> 01:05:26,458
Astiakaappiin nyt,
Kippo.

894
01:05:26,552 --> 01:05:28,960
Sinun pitäisi olla
jo nukkumassa.

895
01:05:30,389 --> 01:05:32,382
Hyvää yötä, rakas.

896
01:05:55,915 --> 01:05:57,908
Belle?

897
01:05:59,710 --> 01:06:02,830
Oletko sinä onnellinen
täällä kanssani?

898
01:06:02,922 --> 01:06:04,915
Olen.

899
01:06:08,970 --> 01:06:11,721
Mitä?

900
01:06:11,806 --> 01:06:15,471
Jospa vain voisin nähdä
isäni, edes hetken verran.

901
01:06:15,560 --> 01:06:18,430
Kaipaan häntä niin.

902
01:06:22,817 --> 01:06:24,810
Siihen on keino.

903
01:06:27,447 --> 01:06:29,938
Tämä peili näyttää sinulle
mitä tahansa -

904
01:06:30,032 --> 01:06:32,868
mitä tahdot nähdä.

905
01:06:32,952 --> 01:06:36,119
Haluaisin nähdä isäni.

906
01:06:42,795 --> 01:06:45,796
Isä! Voi, ei!

907
01:06:45,882 --> 01:06:51,172
Hän on sairas. Hän saattaa
kuolla ja hän on aivan yksin.

908
01:06:56,434 --> 01:07:01,226
- Sitten sinun täytyy mennä hänen
luokseen. -Mitä sinä sanoit?

909
01:07:01,314 --> 01:07:04,765
Vapautan sinut. Et
ole enää vankini.

910
01:07:04,859 --> 01:07:08,026
Tarkoitatko,
että olen vapaa?

911
01:07:08,112 --> 01:07:11,980
- Kyllä.
- Voi, kiitos!

912
01:07:12,074 --> 01:07:14,482
Sinnittele, isä.
Olen tulossa.

913
01:07:17,371 --> 01:07:20,123
Pidä se, niin pystyt
aina -

914
01:07:20,208 --> 01:07:24,501
katsomaan taaksepäin
ja muistelemaan minua.

915
01:07:27,298 --> 01:07:30,133
Kiitos kun ymmärrät, kuinka
paljon hän tarvitsee minua.

916
01:07:38,768 --> 01:07:41,389
Kuulkaas, teidän korkeutenne,
minun täytyy sanoa, että -

917
01:07:41,479 --> 01:07:43,685
kaikki sujuu kuin
rasvattu.

918
01:07:43,773 --> 01:07:46,690
Tiesin, että sinusta
olisi siihen.

919
01:07:46,776 --> 01:07:48,815
Päästin hänet menemään.

920
01:07:48,903 --> 01:07:51,608
Kyllä, kyllä, ihastut...

921
01:07:51,697 --> 01:07:55,909
Sinä mitä? Kuinka
pystyit tekemään sen?

922
01:07:55,993 --> 01:08:00,454
- Minun täytyi.
- Kyllä, mutta... Miksi?

923
01:08:00,540 --> 01:08:04,122
Koska rakastan häntä.

924
01:08:04,210 --> 01:08:05,834
Hän teki mitä?!

925
01:08:05,920 --> 01:08:10,000
- Pelkäänpä, että se on totta.
- Hän on lähdössä?

926
01:08:10,091 --> 01:08:12,083
Mutta isäntä oli
niin lähellä

927
01:08:12,176 --> 01:08:16,672
Kaiken tämän ajan jälkeen
hän viimeinkin oppi rakastamaan.

928
01:08:16,764 --> 01:08:19,434
Siinä se! Senhän
pitäisi rikkoa lumous!

929
01:08:19,517 --> 01:08:24,013
Mutta se ei ole tarpeeksi. Tytön
täytyy rakastaa häntä takaisin.

930
01:08:24,105 --> 01:08:26,810
Nyt on liian myöhäistä.

931
01:08:35,199 --> 01:08:38,236
Isä? Isä?

932
01:08:52,675 --> 01:08:55,380
He tulivat takaisin!

933
01:08:56,596 --> 01:08:58,968
- Belle!
- Shh.

934
01:08:59,056 --> 01:09:03,006
Kaikki hyvin, isä.
Olen kotona.

935
01:09:03,102 --> 01:09:06,436
Luulin, etten enää
koskaan näkisi sinua.

936
01:09:06,522 --> 01:09:08,978
- Kaipasin sinua niin!
- Mutta hirviö...

937
01:09:09,066 --> 01:09:11,854
- Kuinka sinä karkasit?
- En karannut, isä.

938
01:09:11,944 --> 01:09:15,396
- Hän päästi minut menemään.
- Se kamala petoko?

939
01:09:15,490 --> 01:09:19,618
Hän on erilainen nyt, isä.
Hän on jotenkin muuttunut.

940
01:09:25,124 --> 01:09:28,624
- Hei!
- Oih! Salamatkustaja.

941
01:09:28,711 --> 01:09:31,582
No heipä hei,
pikkumies.

942
01:09:31,672 --> 01:09:33,998
Enpä uskonut näkeväni
sinua enää uudelleen.

943
01:09:34,091 --> 01:09:36,713
Belle, miksi sinä lähdit?

944
01:09:36,803 --> 01:09:38,961
Etkö pidä meistä enää?

945
01:09:39,055 --> 01:09:42,638
Voi, Kippo. Tietysti pidän.
Asia on vain niin, että...

946
01:09:45,686 --> 01:09:49,221
- Voinko auttaa teitä?
- Tulin hakemaan isääsi.

947
01:09:49,315 --> 01:09:52,020
- Isääni?
- Älä huoli, mademoiselle.

948
01:09:52,110 --> 01:09:54,601
Pidämme hänestä hyvää
huolta.

949
01:09:56,030 --> 01:09:59,233
- Isäni ei ole hullu!
- Hän vauhkosi kuin sekopää!

950
01:09:59,325 --> 01:10:03,275
- Kuulimme kaikki sen, niinhän?
- Kyllä!

951
01:10:03,371 --> 01:10:06,372
- Ei, en anna teidän tehdä sitä!
- Belle?

952
01:10:06,457 --> 01:10:09,127
Maurice, kerro meille taas,
vanha mies.

953
01:10:09,210 --> 01:10:12,828
Siitä, kuinka suuri
hirviö olikaan?

954
01:10:12,922 --> 01:10:16,421
Hän oli... Tai siis. .
Hän oli valtava!

955
01:10:16,509 --> 01:10:20,886
Sanoisin, että ainakin kaksi, ei
vaan kaksi ja puoli metriä!

956
01:10:22,348 --> 01:10:24,804
No, tuosta hullummaksi
ei voi tulla!

957
01:10:26,102 --> 01:10:28,308
Se on totta,
vannon sen!

958
01:10:28,396 --> 01:10:31,563
- Viekää hänet pois!
- Päästäkää minusta irti!

959
01:10:31,649 --> 01:10:35,018
Ei! Ette voi
tehdä tätä!

960
01:10:35,111 --> 01:10:38,231
Belle raukka. Sääli
tuo isäsi juttu.

961
01:10:38,322 --> 01:10:41,027
Tiedät, ettei hän
ole hullu, Gaston.

962
01:10:41,117 --> 01:10:46,111
Saattaisin kyetä selvittämään tä-
män pienen väärinkäsityksen, jos...

963
01:10:46,205 --> 01:10:48,992
- Jos mitä?
- Jos menet kanssani naimisiin.

964
01:10:49,083 --> 01:10:51,159
- Mitä?
- Yksi pieni sana, Belle.

965
01:10:51,252 --> 01:10:53,245
- Muuta et tarvitse.
- En ikinä!

966
01:10:53,337 --> 01:10:58,462
- Tee kuten tahdot.
- Belle? Päästäkää irti!

967
01:10:58,551 --> 01:11:01,124
Isäni ei ole hullu ja
voin todistaa sen!

968
01:11:01,220 --> 01:11:03,462
Näytä minulle hirviö.

969
01:11:08,060 --> 01:11:11,264
- Onko se vaarallinen?
- Se ei koskaan vahingottaisi ketään.

970
01:11:11,355 --> 01:11:16,432
Tiedän, että hän näyttää karmivalta,
mutta oikeasti hän on kiltti ja hellä.

971
01:11:16,527 --> 01:11:18,686
- Hän on ystäväni.
- Jos en tietäisi paremmin, -

972
01:11:18,780 --> 01:11:21,780
ajattelisin sinulla olevan
tunteita tuota hirviötä kohtaan.

973
01:11:21,866 --> 01:11:24,439
Hän ei ole hirviö, Gaston.
Sinä olet!

974
01:11:25,703 --> 01:11:28,538
Tyttö yhtä hullu kuin
ukkeli!

975
01:11:28,706 --> 01:11:30,948
Hirviö ryöstää lapsenne!

976
01:11:31,042 --> 01:11:32,951
- Hän tulee ryöväämään
heidät yöllä. - Ei!

977
01:11:33,044 --> 01:11:35,499
Emme ole turvassa ennen kuin
hänen päänsä koristaa seinääni!

978
01:11:35,588 --> 01:11:38,340
Sanon, että
tapetaan se hirviö!

979
01:11:38,424 --> 01:11:41,627
<i>- Hänet täytyy tappaa nyt,
hän on kohta kimpussa, </i>

980
01:11:41,719 --> 01:11:45,254
<i>sieppaa pienet lapset, luotamme
ne ryöstää mukaansa. </i>

981
01:11:45,348 --> 01:11:48,930
<i>Hän voi koko kylän tuhota,
jos vapaa olla saa. </i>

982
01:11:49,018 --> 01:11:52,683
<i>Jo on aika tehdä päätös, -</i>

983
01:11:52,772 --> 01:11:57,932
<i>siis te nyt mua seuratkaa!</i>

984
01:11:59,654 --> 01:12:02,489
<i>Seikkailuun lähdetään
pitkät varjot kietoo</i>

985
01:12:02,573 --> 01:12:05,823
<i>kauhuihinsa, suot ja metsät
läpi rämmitään. </i>

986
01:12:05,910 --> 01:12:09,244
<i>Rukoile, että et ole ensimmäinen
silloin -</i>

987
01:12:09,330 --> 01:12:12,664
<i>kun me peto julma
vihdoin löydetään. </i>

988
01:12:12,750 --> 01:12:15,537
<i>Pedolla hampaat on niin
kuin veitset. </i>

989
01:12:15,628 --> 01:12:18,831
<i>Kynnet nuo voi tappaa
sinutkin. </i>

990
01:12:18,923 --> 01:12:22,458
<i>Ärjyy näin, karjuu noin!
Kotiin en tulla voi, </i>

991
01:12:22,552 --> 01:12:25,755
<i>kunnes hän kuollut on!</i>

992
01:12:25,847 --> 01:12:28,053
- Eteenpäin!
- Ei, en anna teidän tehdä sitä!

993
01:12:28,141 --> 01:12:30,632
Jos et ole meidän kanssamme,
olet meitä vastaan.

994
01:12:30,726 --> 01:12:33,644
- Tuokaa ukkeli!
- Näpit irti minusta!

995
01:12:33,729 --> 01:12:36,351
Emmehän tahdo heidän juok-
sevan varoittamaan hirviötä!

996
01:12:36,441 --> 01:12:39,975
- Päästäkää meidät ulos!
- Pelastamme kylämme hirviöltä!

997
01:12:40,069 --> 01:12:43,070
- Kuka on kanssani samaa mieltä?
- Minä! Minä!

998
01:12:43,156 --> 01:12:45,113
<i>- Minä!
- Taistohon, matkahan!</i>

999
01:12:45,199 --> 01:12:47,108
<i>Rohkeasti vain nyt eteenpäin!</i>

1000
01:12:47,201 --> 01:12:50,072
<i>Ja meidän kasvot näyttää
sonne tien. </i>

1001
01:12:50,163 --> 01:12:53,163
<i>Seikkailuun lähdetään!
Linnaan, missä hirviöistä</i>

1002
01:12:53,249 --> 01:12:56,203
<i>kauhein öin ja päivin
aina riehuu vaan!</i>

1003
01:12:56,294 --> 01:13:00,078
<i>Hirviä suuri on niin
kuin vuori</i>

1004
01:13:00,173 --> 01:13:03,008
<i>Miehet nää voittavat
pedon tuon. </i>

1005
01:13:03,092 --> 01:13:06,426
<i>Eteenpäin, miehet näin, miekat
nää, jouset nää, </i>

1006
01:13:06,512 --> 01:13:08,006
<i>Näillä peto voitetaan!</i>

1007
01:13:08,097 --> 01:13:12,225
<i>Me hyökkäämme linnaan
ja nappaamme pedon!</i>

1008
01:13:12,310 --> 01:13:15,429
Minun täytyy varoittaa hirviötä.
Tämä on minun syytäni.

1009
01:13:15,521 --> 01:13:17,680
Voi, isä, mitä me teemme?

1010
01:13:17,774 --> 01:13:21,356
Älähän nyt. Keksimme
kyllä jotakin.

1011
01:13:27,867 --> 01:13:30,987
<i>Emme voi ymmärtää,
miksi peto tahtoo ryöstää</i>

1012
01:13:31,078 --> 01:13:34,613
<i>kotimme ja meidän
rakkaat lapsemme. </i>

1013
01:13:34,707 --> 01:13:37,743
<i>Kirveillä, veitsillä pelastamme
vaimot, lapset</i>

1014
01:13:37,835 --> 01:13:40,920
<i>Omat elämämme myös</i>

1015
01:13:41,005 --> 01:13:42,998
<i>Siis hyökätään!</i>

1016
01:13:43,090 --> 01:13:46,257
Tiesin sen. Tiesin, että oli typerää
pitää yllä turhia toiveita.

1017
01:13:46,344 --> 01:13:49,049
Ehkä olisi ollut parempi, jos
hän ei olisi koskaan tullutkaan.

1018
01:13:50,389 --> 01:13:52,263
- Voisiko se olla?
- Onko se hän?

1019
01:13:52,350 --> 01:13:54,757
Sacrebleu! Tunkeilijoita!

1020
01:13:54,852 --> 01:13:57,426
- Tunkeilijoita!
- Ja heillä on peili!

1021
01:13:57,522 --> 01:14:00,522
Varoittakaa isäntää. Jos he
tahtovat taistella, olemme valmiina.

1022
01:14:00,608 --> 01:14:02,517
Kuka kannattaa
ideaa?

1023
01:14:02,610 --> 01:14:04,603
Hoidelkaa jokainen
löytämänne!

1024
01:14:04,695 --> 01:14:07,696
Mutta muistakaa, että
hirviö on minun!

1025
01:14:07,782 --> 01:14:10,652
<i>Voitamme, hyökkäämme,
rohkeasti miehet</i>

1026
01:14:10,743 --> 01:14:13,946
<i>taistoon, kun me marssimme
näin liput liehuen!</i>

1027
01:14:14,038 --> 01:14:17,122
<i>Laulellen taistohon mennään,
vaikka kuolohon!</i>

1028
01:14:17,208 --> 01:14:20,244
<i>Näin Ranskan maassa voimaa on!</i>

1029
01:14:20,336 --> 01:14:22,163
<i>Nyt hyökätään!</i>

1030
01:14:22,713 --> 01:14:25,584
- Suokaa anteeksi, isäntä.
- Jätä minut rauhaan.

1031
01:14:25,675 --> 01:14:28,166
Mutta sir,
linnaan hyökätään!

1032
01:14:28,261 --> 01:14:32,045
<i>Hyökätään!
Hyökätään!</i>

1033
01:14:32,140 --> 01:14:35,758
- Tämä ei toimi.
- Meidän täytyy tehdä jotain!

1034
01:14:35,852 --> 01:14:38,224
Odottakaa,
keksin!

1035
01:14:38,312 --> 01:14:40,554
Hyökätään!
Hyökätään!

1036
01:14:42,191 --> 01:14:44,398
Mitä teemme, isäntä?

1037
01:14:44,485 --> 01:14:48,186
Sillä ei ole väliä enää.
Antaa heidän tulla.

1038
01:14:48,281 --> 01:14:51,531
<i>Hyökätään
hyökätään</i>

1039
01:14:51,617 --> 01:14:54,571
<i>Hyökätään!</i>

1040
01:15:05,798 --> 01:15:08,123
Nyt!

1041
01:15:27,445 --> 01:15:29,437
Jes!

1042
01:15:32,408 --> 01:15:34,068
Täältä tullaan!

1043
01:15:37,538 --> 01:15:40,112
Mitä pirua?

1044
01:15:40,208 --> 01:15:42,699
Belle, varo!

1045
01:15:48,007 --> 01:15:50,842
Teidän on pakko
kokeilla tätä.

1046
01:15:55,306 --> 01:15:58,307
Täällä ylhäällä,
katala rontti!

1047
01:15:58,392 --> 01:16:01,263
Nyt!

1048
01:17:09,547 --> 01:17:11,872
Ja pysykääkin poissa!

1049
01:17:41,537 --> 01:17:44,953
Nouse ylös!

1050
01:17:45,041 --> 01:17:46,784
Nouse!

1051
01:17:46,876 --> 01:17:50,079
Mikä hätänä,
hirviö?

1052
01:17:50,171 --> 01:17:53,125
Oletko liian kiltti ja hellä
taistelemaan vastaan?

1053
01:18:00,515 --> 01:18:03,184
Ei!

1054
01:18:04,852 --> 01:18:08,102
- Belle!
- Ei, Gaston, älä!

1055
01:18:13,778 --> 01:18:16,648
Mennään, Philippe.

1056
01:18:40,304 --> 01:18:43,175
Tule esiin ja taistele!

1057
01:18:44,559 --> 01:18:47,394
Olitko rakastunut häneen,
hirviö?

1058
01:18:47,478 --> 01:18:50,100
Kuvittelitko todella, että
hän haluaisi sinut, -

1059
01:18:50,189 --> 01:18:53,724
vaikka hän voi saada
minun kaltaiseni miehen?

1060
01:19:04,203 --> 01:19:08,071
Se on ohi, hirviö!
Belle on minun!

1061
01:19:13,504 --> 01:19:16,754
Päästä minut! Päästä minut!
Pyydän, älä satuta minua!

1062
01:19:16,841 --> 01:19:19,676
Teen mitä tahansa!
Mitä tahansa!

1063
01:19:33,024 --> 01:19:35,729
Häivy!

1064
01:19:35,818 --> 01:19:39,104
- Hirviö!
- Belle.

1065
01:19:48,247 --> 01:19:50,370
Belle?

1066
01:19:55,213 --> 01:19:57,371
Sinä tulit takaisin.

1067
01:20:36,170 --> 01:20:40,215
Sinä... Sinä tulit
takaisin.

1068
01:20:40,299 --> 01:20:42,458
Tietysti tulin takaisin.

1069
01:20:42,552 --> 01:20:46,549
En voinut antaa heidän...
Tämä on kaikki minun syytäni.

1070
01:20:46,639 --> 01:20:48,632
Jos vain olisin
tullut tänne aiemmin.

1071
01:20:48,724 --> 01:20:53,137
Ehkä on parempi...
parempi näin.

1072
01:20:53,229 --> 01:20:55,601
Älä puhu noin.

1073
01:20:55,690 --> 01:20:58,097
Sinä tulet vielä kuntoon.

1074
01:20:58,192 --> 01:21:02,985
Olemme yhdessä nyt. Kaikki
järjestyy, näet vielä.

1075
01:21:04,282 --> 01:21:06,274
Sainpahan...

1076
01:21:06,367 --> 01:21:10,780
vielä nähdä sinut viimeisen kerran.

1077
01:21:21,674 --> 01:21:24,461
Ei! Ei!

1078
01:21:24,552 --> 01:21:27,008
Ole kiltti! Ole kiltti!

1079
01:21:27,096 --> 01:21:29,421
Pyydän, älä jätä minua.

1080
01:21:32,477 --> 01:21:35,181
Minä rakastan sinua.

1081
01:23:12,743 --> 01:23:15,828
Belle, se olen minä!

1082
01:23:31,179 --> 01:23:33,171
Se olet sinä!

1083
01:24:06,005 --> 01:24:07,998
Lumiere!

1084
01:24:08,090 --> 01:24:10,712
Könni!

1085
01:24:10,802 --> 01:24:13,423
Rouva Kannu!

1086
01:24:13,513 --> 01:24:15,552
- Katsohan meitä!
- Äiti! Äiti!

1087
01:24:21,062 --> 01:24:24,347
- Voi hyvänen aika!
- Tämä on ihme!

1088
01:24:34,116 --> 01:24:36,358
Ah, I'amour.

1089
01:24:40,414 --> 01:24:43,830
No mutta, Lumiere, vanha ystävä.
Eikähän anneta menneiden olla?

1090
01:24:43,918 --> 01:24:46,753
Tottahan toki, mon ami. Sanoinhan,
että tyttö murtaisi lumouksen.

1091
01:24:46,838 --> 01:24:51,381
Anteeksi vain, ystäväni, mutta
minä taisin sanoa sen sinulle.

1092
01:24:51,467 --> 01:24:53,460
Ei, et sanonut.
Minä sanoin sinulle!

1093
01:24:53,553 --> 01:24:57,171
Sinä et ehdottomasti sanonut,
senkin tärkeilevä herneaivo!

1094
01:24:57,265 --> 01:25:00,634
Olehan varuillasi, senkin
ylikasvanut taskukello!

1095
01:25:00,726 --> 01:25:02,933
- Tästä saat!
- Lakkaa tönimästä!

1096
01:25:05,940 --> 01:25:09,190
Elävätkö he elämänsä
onnellisina loppuun, äiti?

1097
01:25:09,277 --> 01:25:11,815
Varmasti, rakkaani.

1098
01:25:11,904 --> 01:25:14,111
Varmasti.

1099
01:25:14,198 --> 01:25:16,820
Täytyykö minun vieläkin
nukkua astiakaapissa?

1100
01:25:20,413 --> 01:25:24,113
<i>Tähdet tuikkivat</i>

1101
01:25:25,543 --> 01:25:27,868
<i>voittaa hämärän</i>

1102
01:25:27,962 --> 01:25:33,169
<i>Tahtovat he näin
olla lähekkäin</i>

1103
01:25:33,259 --> 01:25:37,885
<i>Tyttö sekä hän</i>

1104
01:25:39,307 --> 01:25:42,142
<i>Tahtovat he näin</i>

1105
01:25:42,226 --> 01:25:45,678
<i>olla lähekkäin</i>

1106
01:25:45,771 --> 01:25:51,014
<i>Tyttö sekä hän</i>

1107
01:25:58,376 --> 01:26:01,608
<font face="Monotype Corsiva" color=#D900D9"> [ © anoXmous </ font>
<font face="Monotype Corsiva" color=#D900D9"> @ http://thepiratebay.sx/user/Zen_Bud/ </font>

1108
01:26:02,338 --> 01:26:04,736
<font face="Monotype Corsiva" color=#D900D9"> [ © anoXmous </ font>
<font face="Monotype Corsiva" color=#D900D9"> @ http://thepiratebay.sx/user/Zen_Bud/ </font>

