﻿1
00:01:19,621 --> 00:01:22,915
Es war einmal
in einem weit entfernten Land

2
00:01:23,000 --> 00:01:25,751
ein junger Prinz, der in einem
funkelnden Schloss lebte.

3
00:01:26,920 --> 00:01:30,047
Obwohl er alles hatte,
was sein Herz begehrte,

4
00:01:30,132 --> 00:01:34,552
war der Prinz verwöhnt,
selbstsüchtig und lieblos.

5
00:01:35,888 --> 00:01:38,055
Aber eines Abends im Winter

6
00:01:38,140 --> 00:01:40,808
kam eine alte Bettlerin zum Schloss

7
00:01:40,893 --> 00:01:43,728
und bot ihm eine einzige Rose dafür,

8
00:01:43,812 --> 00:01:47,231
vor der bitteren Kälte
Zuflucht nehmen zu dürfen.

9
00:01:47,316 --> 00:01:49,901
Durch ihre
verhärmte Erscheinung abgestoßen

10
00:01:49,985 --> 00:01:54,697
verhöhnte der Prinz ihre Gabe
und schickte die alte Frau weg.

11
00:01:54,781 --> 00:01:58,284
Sie warnte ihn, sich nicht durch
Äußerlichkeiten täuschen zu lassen,

12
00:01:58,368 --> 00:02:01,454
weil wahre Schönheit von innen käme.

13
00:02:01,538 --> 00:02:06,334
Und als er sie erneut wegschickte,
schmolz die Hässlichkeit der Alten

14
00:02:06,418 --> 00:02:10,338
und enthüllte eine schöne Zauberin.

15
00:02:10,422 --> 00:02:13,591
Der Prinz wollte sich entschuldigen,
aber es war zu spät,

16
00:02:13,675 --> 00:02:17,261
denn sie hatte gesehen, dass
in seinem Herzen keine Liebe war.

17
00:02:17,346 --> 00:02:18,387
Damit er daraus lerne,

18
00:02:18,472 --> 00:02:21,098
verwandelte sie ihn
in ein abscheuliches Biest

19
00:02:21,183 --> 00:02:25,895
und belegte das Schloss und alle
Bewohner mit einem mächtigen Fluch.

20
00:02:27,064 --> 00:02:29,440
Voller Scham
über seine monströse Gestalt

21
00:02:29,525 --> 00:02:32,360
verbarg sich das Biest
in seinem Schloss

22
00:02:32,444 --> 00:02:36,614
und allein sein Zauberspiegel war
sein Fenster in die Welt draußen.

23
00:02:37,991 --> 00:02:40,493
Die Rose, die sie ihm angeboten,

24
00:02:40,577 --> 00:02:43,037
war wahrhaftig eine verzauberte Rose,

25
00:02:43,121 --> 00:02:46,707
die bis zu seinem 21 . Lebensjahr
blühen würde.

26
00:02:46,792 --> 00:02:49,460
Würde er bis zum Fallen
des letzten Blütenblattes lernen,

27
00:02:49,545 --> 00:02:54,215
jemanden zu lieben
und würde diese Liebe erwidert,

28
00:02:54,925 --> 00:02:57,218
dann wäre der Bann gebrochen.

29
00:02:58,053 --> 00:03:00,763
Wenn nicht, wäre er dazu verdammt,

30
00:03:00,847 --> 00:03:03,724
für alle Zeiten ein Biest zu bleiben.

31
00:03:05,394 --> 00:03:07,478
Als die Jahre vergingen,

32
00:03:07,563 --> 00:03:11,941
verzweifelte er
und verlor alle Hoffnung,

33
00:03:13,151 --> 00:03:17,238
denn wer würde je
ein Biest lieben wollen?

34
00:03:19,658 --> 00:03:24,245
Die Schöne und das Biest

35
00:03:43,932 --> 00:03:48,102
Unsre Stadt ist ein ruhiges Dörfchen

36
00:03:48,895 --> 00:03:53,232
Jeder Tag bringt dasselbe nur

37
00:03:53,859 --> 00:03:58,321
Unsre Stadt voller kleiner Leute

38
00:03:58,405 --> 00:04:03,659
Stets borniert und stur

39
00:04:03,744 --> 00:04:07,246
Bonjour! Bonjour!

40
00:04:07,748 --> 00:04:11,584
Da ist der Bäcker
wie an jedem Morgen

41
00:04:11,668 --> 00:04:14,795
mit seinen Broten hier zur Stell'

42
00:04:14,880 --> 00:04:16,631
So geht's tagaus, tagein

43
00:04:16,715 --> 00:04:18,591
Seit wir hier trafen ein

44
00:04:18,675 --> 00:04:20,343
in der Stadt am End' der Welt

45
00:04:20,427 --> 00:04:22,219
-Guten Morgen, Belle.
-Guten Morgen, Monsieur.

46
00:04:22,304 --> 00:04:24,013
-Wohin des Weges?
-Zum Buchhändler.

47
00:04:24,097 --> 00:04:26,390
Ich habe eine Geschichte gelesen über

48
00:04:26,475 --> 00:04:29,060
-eine Bohnenranke und ein Ungeheuer.
-Das ist schön...

49
00:04:29,144 --> 00:04:32,313
Marie, die Baguettes! Aber schnell!

50
00:04:32,397 --> 00:04:36,025
Seht sie euch an
die Kleine ist doch seltsam,

51
00:04:36,109 --> 00:04:39,362
verwirrt, zerstreut und ganz speziell

52
00:04:39,446 --> 00:04:41,322
Lässt sich auf niemand ein

53
00:04:41,406 --> 00:04:43,240
Steckt voll Fantasterei'n

54
00:04:43,325 --> 00:04:47,411
Keine Frage
sie ist komisch, diese Belle

55
00:04:47,496 --> 00:04:49,246
-Bonjour!
-Bonjour!

56
00:04:49,331 --> 00:04:51,248
Grüß die Familie!

57
00:04:51,333 --> 00:04:53,209
-Bonjour!
-Bonjour!

58
00:04:53,293 --> 00:04:55,002
Grüß mir dein Weib

59
00:04:55,087 --> 00:04:56,921
Verkauft mir Eier!

60
00:04:57,005 --> 00:04:58,339
Sind viel zu teuer!

61
00:04:58,423 --> 00:05:02,551
Es geht doch nicht
dass ich hier länger bleib!

62
00:05:03,845 --> 00:05:05,096
-Ah, Belle.
-Guten Morgen.

63
00:05:05,180 --> 00:05:06,931
Ich möchte das Buch zurückgeben

64
00:05:07,015 --> 00:05:08,057
Schon ausgelesen?

65
00:05:08,141 --> 00:05:11,018
Ich konnte nicht damit aufhören.
Haben Sie etwas Neues?

66
00:05:11,103 --> 00:05:12,603
Seit gestern nicht.

67
00:05:12,688 --> 00:05:16,065
Macht nichts.
Ich leihe mir das hier aus.

68
00:05:16,149 --> 00:05:18,526
Das hast du doch
schon zweimal gelesen.

69
00:05:18,610 --> 00:05:19,985
Es ist mein Lieblingsbuch!

70
00:05:20,070 --> 00:05:24,407
Ferne Länder, mutige Schwertkämpfe,
Zaubersprüche, ein verkleideter Prinz.

71
00:05:24,491 --> 00:05:27,243
Wenn es dir so gut gefällt,
gehört es dir.

72
00:05:27,327 --> 00:05:29,120
-Aber, Monsieur...
-Ich bestehe darauf.

73
00:05:29,204 --> 00:05:32,331
Vielen Dank!

74
00:05:32,416 --> 00:05:36,001
Seht sie euch an,
ist sie nicht eigentümlich?

75
00:05:36,086 --> 00:05:39,296
Sind Sie wohl glücklich,
Mademoiselle?

76
00:05:39,381 --> 00:05:41,173
Mit verträumtem, weitem Blick

77
00:05:41,258 --> 00:05:43,092
Und ein Buch findet sie schick

78
00:05:43,176 --> 00:05:46,887
So ein Rätsel für uns alle, diese Belle

79
00:05:49,391 --> 00:05:53,185
Ach, ist das nicht erstaunlich?

80
00:05:53,270 --> 00:05:55,646
Es ist mein Lieblingsbuch

81
00:05:55,731 --> 00:06:02,236
Kommt doch herbei!

82
00:06:02,320 --> 00:06:08,617
Hier trifft sie ihren Prinzen

83
00:06:08,702 --> 00:06:12,788
Doch noch weiß sie's nicht

84
00:06:12,873 --> 00:06:16,125
Entdeckt's erst in Kapitel drei

85
00:06:16,209 --> 00:06:17,960
Hey, hey! Hey, hey, hey!

86
00:06:18,044 --> 00:06:21,672
lst doch kein Wunder,
dass ihr Name "Schönheit"

87
00:06:21,757 --> 00:06:24,967
Denn diese strahlet leuchtend hell

88
00:06:25,051 --> 00:06:26,677
Aber hinter der Fassad'

89
00:06:26,762 --> 00:06:28,721
ist sie, fürcht' ich, ziemlich fad'

90
00:06:28,805 --> 00:06:30,681
ln keiner Weise gleicht sie uns!

91
00:06:30,766 --> 00:06:32,433
Wer wagt denn den Vergleich mit uns

92
00:06:32,517 --> 00:06:36,395
ln keiner Weise gleicht sie uns,
die Belle

93
00:06:42,194 --> 00:06:44,195
Jeder Schuss hat gesessen!

94
00:06:44,279 --> 00:06:46,197
Du bist der beste Jäger der Welt!

95
00:06:46,281 --> 00:06:47,865
-Ich weiß.
-Bei dir hat kein Tier

96
00:06:47,949 --> 00:06:49,784
eine Chance.

97
00:06:49,868 --> 00:06:52,703
-Das gilt sicher auch für Mädchen.
-Stimmt.

98
00:06:52,788 --> 00:06:55,372
Und ich hab's auf die da abgesehen.

99
00:06:55,457 --> 00:06:57,583
-Die Tochter des Erfinders?
-Die ist es.

100
00:06:57,667 --> 00:07:00,044
-Sie ist die Glückliche, die ich heirate.
-Aber sie...

101
00:07:00,128 --> 00:07:02,129
-Das schönste Mädchen der Stadt.
-Ich weiß, aber...

102
00:07:02,214 --> 00:07:04,340
Deshalb ist sie die Beste.

103
00:07:04,424 --> 00:07:08,552
-Verdiene ich etwa nicht die Beste?
-Natürlich, aber...

104
00:07:08,637 --> 00:07:12,473
Als ich zum ersten Mal
sie traf, sie ansah

105
00:07:12,557 --> 00:07:15,851
Sagt' ich: wie schön,
verlieb' dich schnell

106
00:07:15,936 --> 00:07:17,895
In der Stadt, da gibt's nur dich

107
00:07:17,979 --> 00:07:19,772
bist genauso hübsch wie ich

108
00:07:19,856 --> 00:07:24,026
Darum mach' ich sie zu meiner Frau,
die Belle

109
00:07:24,110 --> 00:07:25,903
Da geht er hin

110
00:07:25,987 --> 00:07:27,738
wie wohlgeraten

111
00:07:27,823 --> 00:07:29,532
Monsieur Gaston,

112
00:07:29,616 --> 00:07:31,325
ist er nicht toll?

113
00:07:31,409 --> 00:07:33,118
Schweig' still, mein Herz

114
00:07:33,203 --> 00:07:34,578
ich kann kaum atmen

115
00:07:34,663 --> 00:07:38,916
Für mich ist er ein stattlicher Apoll

116
00:07:39,000 --> 00:07:40,584
-Bonjour
-Pardon!

117
00:07:40,669 --> 00:07:42,503
-Das soll ein Fisch sein?
-Für mich die Wurst

118
00:07:42,587 --> 00:07:43,754
-Kauft Brot!
-Ja, schön.

119
00:07:43,839 --> 00:07:45,172
-Ein Pfund!
-Ich schneid was ab.

120
00:07:45,257 --> 00:07:47,132
-Lasst mich hier durch!
-Das Brot ist hart

121
00:07:47,217 --> 00:07:49,426
-Der Fisch, der stinkt!
-Madame, wir danken.

122
00:07:49,511 --> 00:07:53,097
Es geht doch nicht
dass ich hier länger bleib

123
00:07:53,181 --> 00:07:57,393
Habt acht, schon
bald wird diese Belle mein Weib

124
00:07:57,477 --> 00:08:00,938
Da läuft sie hin
das Mädchen ist doch seltsam

125
00:08:01,022 --> 00:08:04,149
'ne ganz besond're Mademoiselle

126
00:08:04,234 --> 00:08:05,943
So ein Jammer und 'ne Last

127
00:08:06,027 --> 00:08:07,736
dass sie nicht zu uns passt

128
00:08:07,821 --> 00:08:09,780
Vielleicht weiß sie gar nicht,
was sie will

129
00:08:09,865 --> 00:08:11,574
Sehr hübsch,
doch mit ganz eig'nem Stil

130
00:08:11,658 --> 00:08:16,579
Aber wirklich für uns zu skurril

131
00:08:16,663 --> 00:08:20,791
Die Belle!

132
00:08:25,881 --> 00:08:28,841
-Hallo, Belle.
-Bonjour, Gaston.

133
00:08:28,925 --> 00:08:30,926
Gaston, bitte gib mir mein Buch zurück.

134
00:08:31,011 --> 00:08:33,554
Wie kannst du so etwas lesen?
Da sind keine Bilder drin.

135
00:08:33,638 --> 00:08:35,931
Manche Menschen
setzen ihre Fantasie ein.

136
00:08:36,016 --> 00:08:38,851
Belle, es wird Zeit,
dass du die Bücher liegen lässt

137
00:08:38,935 --> 00:08:41,478
und dich Wichtigerem widmest.

138
00:08:41,563 --> 00:08:42,813
Zum Beispiel mir.

139
00:08:44,524 --> 00:08:46,901
Die ganze Stadt
spricht schon über dich.

140
00:08:46,985 --> 00:08:48,819
Es ist nicht richtig, dass eine Frau liest.

141
00:08:48,904 --> 00:08:51,488
Sonst fängt sie noch an zu denken.

142
00:08:51,573 --> 00:08:53,908
Gaston, du bist absolut urzeitlich.

143
00:08:53,992 --> 00:08:55,910
Ach, vielen Dank, Belle.

144
00:08:55,994 --> 00:08:58,245
Lass uns doch zur Taverne spazieren

145
00:08:58,330 --> 00:09:01,498
-und meine Trophäen bewundern.
-Vielleicht ein andermal.

146
00:09:01,583 --> 00:09:03,334
-Was hat sie nur?
-Sie ist verrückt.

147
00:09:03,418 --> 00:09:04,835
Er ist umwerfend.

148
00:09:04,920 --> 00:09:08,547
Bitte, Gaston, ich kann nicht. Ich muss
nach Hause, meinem Vater helfen.

149
00:09:08,632 --> 00:09:10,215
Auf Wiedersehen.

150
00:09:10,300 --> 00:09:14,053
Dieser alte Irre.
Er braucht jede nur denkbare Hilfe.

151
00:09:14,137 --> 00:09:15,930
Sprich nicht so über meinen Vater.

152
00:09:16,014 --> 00:09:18,515
Ja! Sprich nicht so über ihren Vater.

153
00:09:18,600 --> 00:09:21,226
Mein Vater ist nicht verrückt.
Er ist ein Genie.

154
00:09:35,283 --> 00:09:37,826
-Papa?
-Wie konnte das nur passieren?

155
00:09:39,162 --> 00:09:42,122
-Zum Donner!
-Geht es dir gut, Papa?

156
00:09:42,207 --> 00:09:45,793
Ich... Ich bin fast so weit,
diesen Schrotthaufen aufzugeben.

157
00:09:46,878 --> 00:09:49,672
-Das sagst du immer.
-Diesmal meine ich es ernst.

158
00:09:49,756 --> 00:09:52,633
Ich kriege diesen blöden Apparat
einfach nicht zum Laufen!

159
00:09:52,717 --> 00:09:56,637
Doch. Und du gewinnst morgen
auf dem Markt den ersten Preis.

160
00:09:56,721 --> 00:10:00,099
Und wirst ein weltbekannter Erfinder.

161
00:10:00,183 --> 00:10:02,226
Das glaubst du wirklich?

162
00:10:02,310 --> 00:10:04,103
Das habe ich immer geglaubt.

163
00:10:04,187 --> 00:10:08,399
Worauf warten wir dann? Ich repariere
das Ding in null Komma nichts.

164
00:10:08,483 --> 00:10:11,694
Reich mir das...
Diesen dummen Schlüssel da.

165
00:10:11,778 --> 00:10:14,613
Und hattest du
eine schöne Zeit in der Stadt?

166
00:10:14,698 --> 00:10:16,949
Ich habe ein neues Buch.

167
00:10:17,033 --> 00:10:19,910
Papa, findest du mich seltsam?

168
00:10:19,995 --> 00:10:22,413
Meine Tochter? Seltsam?

169
00:10:22,497 --> 00:10:24,415
Wie kommst du denn auf so etwas?

170
00:10:24,499 --> 00:10:28,711
Ich weiß nicht. Ich finde nur,
ich passe nicht ganz dazu.

171
00:10:28,795 --> 00:10:30,671
Ich kann mich
mit niemandem unterhalten.

172
00:10:30,755 --> 00:10:34,216
Und Gaston?
Er ist doch ein stattlicher Kerl.

173
00:10:34,300 --> 00:10:38,345
Ja, stattlich und unhöflich
und eingebildet und...

174
00:10:38,430 --> 00:10:40,097
Papa, er ist nichts für mich.

175
00:10:40,181 --> 00:10:42,266
Keine Sorge.

176
00:10:42,350 --> 00:10:46,020
Mit dieser Erfindung beginnt für uns
ein neues Leben.

177
00:10:46,104 --> 00:10:49,273
Ich glaube, das war's.
Versuchen wir es.

178
00:11:03,538 --> 00:11:05,748
-Es funktioniert!
-Wirklich?

179
00:11:07,208 --> 00:11:09,126
-Ja!
-Du hast es geschafft!

180
00:11:09,210 --> 00:11:11,170
Du hast es wirklich geschafft!

181
00:11:11,254 --> 00:11:14,256
Geh Philippe aufzäumen, Mädchen,
ich fahre zum Markt!

182
00:11:16,676 --> 00:11:18,510
Wiedersehen, Papa. Viel Glück!

183
00:11:18,595 --> 00:11:21,555
Wiedersehen, Belle.
Pass gut auf dich auf.

184
00:11:39,741 --> 00:11:41,950
Wir sollten längst da sein.

185
00:11:42,035 --> 00:11:44,244
Vielleicht haben wir
eine Abzweigung verpasst.

186
00:11:44,329 --> 00:11:47,456
Ich hätte wohl... Moment.

187
00:11:52,003 --> 00:11:53,879
Nein. Gehen wir hier lang.

188
00:12:04,724 --> 00:12:08,685
Komm, Philippe, es ist kürzer.
Wir sind gleich da.

189
00:12:28,248 --> 00:12:31,834
Das kann nicht stimmen.
Wo hast du uns hingebracht, Philippe?

190
00:12:31,918 --> 00:12:34,086
Wir sollten umdrehen.

191
00:12:35,964 --> 00:12:39,800
Hüh. Ruhig, Junge.
Ruhig, ganz ruhig, Philippe.

192
00:12:43,513 --> 00:12:44,972
Pass auf! Nein!

193
00:12:48,101 --> 00:12:49,184
Hüüh!

194
00:12:49,894 --> 00:12:51,228
Hüüh, Junge!

195
00:12:52,939 --> 00:12:54,982
Zurück, zurück, zurück!

196
00:12:55,817 --> 00:12:59,069
Guter Junge. Guter Junge.
So ist es gut, so... Zurück!

197
00:12:59,487 --> 00:13:01,822
Ganz ruhig, ruhig. Ruhig.

198
00:13:02,282 --> 00:13:04,825
Ganz ruhig. Nein, Philippe!

199
00:13:12,333 --> 00:13:13,625
Philippe?

200
00:13:40,069 --> 00:13:42,279
Hilfe! Ist... Ist da jemand?

201
00:13:43,323 --> 00:13:44,406
Hilfe!

202
00:14:20,485 --> 00:14:21,652
Hallo?

203
00:14:24,739 --> 00:14:26,114
Hallo!

204
00:14:26,199 --> 00:14:28,492
Der Arme muss sich
im Wald verirrt haben.

205
00:14:28,576 --> 00:14:31,995
Sei still. Vielleicht geht er wieder.

206
00:14:32,080 --> 00:14:34,039
Ist da jemand?

207
00:14:34,958 --> 00:14:37,542
Kein Wort, Lumière. Kein Wort.

208
00:14:37,627 --> 00:14:41,838
Ich möchte nicht stören,
aber ich habe mein Pferd verloren

209
00:14:41,923 --> 00:14:44,716
und brauche einen Platz für die Nacht.

210
00:14:45,301 --> 00:14:47,261
Von Unruh, sei gnädig.

211
00:14:50,765 --> 00:14:53,100
Natürlich, Monsieur,
Sie sind uns willkommen.

212
00:14:53,184 --> 00:14:55,143
Wer hat das gesagt?

213
00:14:55,228 --> 00:14:56,770
Hier drüben.

214
00:14:56,854 --> 00:14:58,939
-Wo?
-Hallo.

215
00:15:02,610 --> 00:15:04,069
Unglaublich!

216
00:15:04,320 --> 00:15:06,029
Da hast du es, Lumière.

217
00:15:06,114 --> 00:15:08,365
Großartig. Einfach super.

218
00:15:09,158 --> 00:15:12,494
-Wie macht man das?
-Stell mich sofort hin.

219
00:15:12,578 --> 00:15:14,705
Halt! Hören Sie damit auf, sage ich!

220
00:15:21,296 --> 00:15:23,839
Sir, schließen Sie das sofort!

221
00:15:23,923 --> 00:15:26,383
-Hören Sie mal!
-Wie bitte?

222
00:15:26,467 --> 00:15:29,928
Es... Es ist nur...
Ich habe nie eine sprechende Uhr...

223
00:15:38,563 --> 00:15:40,647
Sie sind nass
bis auf die Knochen, Monsieur.

224
00:15:40,732 --> 00:15:42,691
Kommen Sie.
Wärmen Sie sich am Feuer.

225
00:15:42,775 --> 00:15:45,986
-Danke.
-Nein, nein, nein!

226
00:15:46,070 --> 00:15:48,113
Du weißt, was der Herr tut,
wenn er ihn hier findet.

227
00:15:48,197 --> 00:15:50,699
Ich verlange, dass du sofort aufhörst.

228
00:15:52,035 --> 00:15:55,287
Nein, nein. Nicht der Sessel des Herrn.

229
00:15:57,540 --> 00:16:00,042
Das sehe ich nicht. Das sehe ich nicht.

230
00:16:00,126 --> 00:16:02,878
Hallo, Junge.

231
00:16:08,843 --> 00:16:10,427
-Was für ein Service.
-So.

232
00:16:10,511 --> 00:16:13,555
Das reicht jetzt. Ich habe das Sagen...

233
00:16:13,973 --> 00:16:17,934
Möchten Sie einen Schluck Tee, Sir?
Das wärmt Sie gleich wieder auf.

234
00:16:18,019 --> 00:16:21,271
Nein. Kein Tee. Kein Tee!

235
00:16:23,608 --> 00:16:26,109
Sein Schnurrbart kitzelt, Mama.

236
00:16:28,029 --> 00:16:29,196
Hallo.

237
00:16:44,420 --> 00:16:46,296
Es ist ein Fremder hier.

238
00:16:46,381 --> 00:16:49,591
Herr, lasst mich erklären.
Der Herr hat sich im Wald verirrt.

239
00:16:49,675 --> 00:16:51,718
Er fror und war durchnässt...

240
00:16:54,222 --> 00:16:57,474
Herr, ich möchte hier einwenden,

241
00:16:57,558 --> 00:16:59,726
ich war von Anfang an dagegen.
Es war seine Schuld.

242
00:16:59,811 --> 00:17:03,355
Ich wollte sie abhalten. Aber
sie wollten nicht hören. Nein, nein...

243
00:17:08,236 --> 00:17:10,404
Wer bist du? Was tust du hier?

244
00:17:10,488 --> 00:17:12,656
Ich... Ich habe mich
im Wald verirrt und...

245
00:17:12,740 --> 00:17:14,574
Du bist hier nicht willkommen!

246
00:17:14,659 --> 00:17:16,326
Es... Es... Es tut mir leid.

247
00:17:16,411 --> 00:17:19,329
-Was starrst du so?
-Nichts.

248
00:17:19,414 --> 00:17:22,791
Du willst also das Biest anstarren, was?

249
00:17:22,875 --> 00:17:26,461
Bitte, ich habe nichts Böses vor!
Ich brauchte nur einen Schlafplatz.

250
00:17:26,546 --> 00:17:31,299
-Ich gebe dir einen Platz!
-Nein! Bitte nicht! Nein, nein!

251
00:17:36,431 --> 00:17:40,684
Junge, Junge.
Belle wird überrascht sein, was?

252
00:17:40,768 --> 00:17:43,019
Ja, heute ist ihr Glückstag.

253
00:17:46,399 --> 00:17:49,860
Ich möchte euch danken, dass
ihr zu meiner Hochzeit erschienen seid.

254
00:17:49,944 --> 00:17:53,238
Ich sollte erstmal reingehen
und dem Mädel einen Antrag machen.

255
00:17:55,658 --> 00:17:58,452
Und du, Lefou, wenn Belle
und ich zur Türe heraustreten...

256
00:17:58,536 --> 00:18:01,121
Ich weiß. Ich weiß.
Ich lasse die Kapelle spielen!

257
00:18:04,792 --> 00:18:06,793
-Noch nicht.
-Verzeihung.

258
00:18:19,140 --> 00:18:22,058




Gaston, welch freudige Überraschung.

259
00:18:22,143 --> 00:18:25,395
Nicht wahr?
Ich stecke voller Überraschungen.

260
00:18:25,480 --> 00:18:27,314
Belle, es gibt kein Mädchen
in der Stadt,

261
00:18:27,398 --> 00:18:29,983
das nicht gern an deiner Stelle wäre.

262
00:18:30,067 --> 00:18:31,735
Heute ist der Tag...

263
00:18:34,822 --> 00:18:37,199
Heute ist der Tag,
an dem deine Träume wahr werden.

264
00:18:37,283 --> 00:18:40,035
Was weißt du denn
von meinen Träumen, Gaston?

265
00:18:40,119 --> 00:18:42,871
Alles mögliche! Stell dir folgendes vor.

266
00:18:43,873 --> 00:18:48,752
Eine rustikale Jagdhütte,
mein letzter Fang röstet auf dem Feuer

267
00:18:48,836 --> 00:18:52,255
und meine kleine Frau
massiert mir die Füße,

268
00:18:52,340 --> 00:18:54,674
während die Kleinen
mit den Hunden spielen.

269
00:18:54,759 --> 00:18:57,093
-Wir werden sechs oder sieben haben.
-Hunde?

270
00:18:57,178 --> 00:18:58,762
Nein, Belle.

271
00:18:58,846 --> 00:19:01,598
-Stramme Jungs wie mich.
-Stell dir das vor.

272
00:19:01,682 --> 00:19:02,974
Weißt du,
wer diese kleine Frau sein wird?

273
00:19:03,059 --> 00:19:05,018
-Lass mich nachdenken.
-Du, Belle.

274
00:19:05,102 --> 00:19:08,939
Gaston, ich bin... Ich bin sprachlos.

275
00:19:09,273 --> 00:19:11,441
Ich weiß nicht, was ich sagen soll.

276
00:19:11,526 --> 00:19:14,861
-Sag, dass du mich heiratest.
-Es tut mir sehr leid, Gaston, aber...

277
00:19:15,696 --> 00:19:18,698
Aber ich habe dich gar nicht verdient!

278
00:19:33,714 --> 00:19:35,340
Und wie lief es?

279
00:19:36,509 --> 00:19:39,386
Ich nehme Belle zur Frau.

280
00:19:39,470 --> 00:19:42,264
Da kannst du dir sicher sein.

281
00:19:43,933 --> 00:19:45,141
Sehr empfindlich.

282
00:19:52,483 --> 00:19:53,858
Ist er weg?

283
00:19:55,820 --> 00:19:58,947
Kannst du dir das vorstellen?
Ich soll ihn heiraten.

284
00:19:59,031 --> 00:20:02,867
Ich! Die Frau von diesem
ungehobelten, dummen...

285
00:20:03,369 --> 00:20:05,245
Madame Gaston

286
00:20:05,329 --> 00:20:07,163
ist so was möglich?

287
00:20:07,248 --> 00:20:09,207
Madame Gaston

288
00:20:09,292 --> 00:20:11,042
sein kleines Weib!

289
00:20:11,127 --> 00:20:14,629
Nein, Herr, nicht mich
das garantier' ich!

290
00:20:14,714 --> 00:20:19,259
Es geht doch nicht
dass ich hier länger bleib

291
00:20:28,227 --> 00:20:33,231
lch möcht' die ganze Welt
für mich erfahren

292
00:20:33,316 --> 00:20:37,110
Ich möcht' viel mehr
als ich jetzt fühl'

293
00:20:38,070 --> 00:20:41,156
Vielleicht wird's mir so ergeh'n

294
00:20:41,240 --> 00:20:44,868
Dass mich jemand wird versteh'n

295
00:20:45,620 --> 00:20:52,459
Ich möcht' so viel mehr
als schon gescheh'n

296
00:20:54,295 --> 00:20:59,299
Philippe! Was tust du hier?
Wo ist... Wo ist Papa?

297
00:20:59,383 --> 00:21:02,052
Wo ist er, Philippe?
Was ist geschehen?

298
00:21:02,136 --> 00:21:05,263
Wir müssen ihn finden.
Bring mich zu ihm.

299
00:21:18,944 --> 00:21:20,654
Was ist das für ein Ort?

300
00:21:22,156 --> 00:21:24,157
Philippe, bitte, ganz ruhig.

301
00:21:26,202 --> 00:21:27,410
Ruhig.

302
00:21:31,165 --> 00:21:32,290
Papa!

303
00:21:33,334 --> 00:21:35,627
Konntest nicht den Schnabel halten,
oder?

304
00:21:35,711 --> 00:21:38,171
Musstest ihn ja einladen.

305
00:21:38,255 --> 00:21:42,634
Tee servieren, ihn in des Herrn Sessel
setzen. Den Hund kraulen lassen.

306
00:21:42,718 --> 00:21:44,386
Ich wollte nur gastfreundlich sein.

307
00:21:45,846 --> 00:21:47,013
Hallo?

308
00:21:47,682 --> 00:21:49,224
Ist da jemand?

309
00:21:50,142 --> 00:21:51,309
Hallo?

310
00:21:52,645 --> 00:21:55,563
Papa? Papa?

311
00:21:56,524 --> 00:21:57,982
Bist du da?

312
00:21:58,609 --> 00:22:01,277
Mama, da ist ein Mädchen im Schloss.

313
00:22:01,362 --> 00:22:04,364
Tassilo, erzähle nicht
so verrückte Geschichten.

314
00:22:04,448 --> 00:22:06,616
Mama, ich habe sie wirklich gesehen.

315
00:22:06,701 --> 00:22:08,952
-Kein Wort mehr. Ab in die Wanne.
-Aber... Was?

316
00:22:09,036 --> 00:22:12,080
Ein Mädchen.
Ich sah ein Mädchen im Schloss.

317
00:22:12,748 --> 00:22:14,332
Siehst du, ich habe es doch gesagt.

318
00:22:14,750 --> 00:22:18,878
Unverantwortlicher, waghalsiger,
schlappohriger, breitmäuliger...

319
00:22:18,963 --> 00:22:20,046
Papa?

320
00:22:21,716 --> 00:22:23,341
Hast du das gesehen?

321
00:22:25,219 --> 00:22:28,388
-Es ist ein Mädchen!
-Das weiß ich.

322
00:22:28,472 --> 00:22:31,641
Siehst du nicht? Sie ist es. Das
Mädchen, auf das wir gewartet haben.

323
00:22:31,726 --> 00:22:34,477
-Sie wird den Fluch brechen.
-Moment. Moment.

324
00:22:38,399 --> 00:22:42,235
Papa?

325
00:22:44,905 --> 00:22:46,823
Hallo? Ist da jemand?

326
00:22:47,616 --> 00:22:50,243
Warte! Ich suche meinen Vater, ich...

327
00:22:53,748 --> 00:22:56,499
Das ist komisch.
Ich war mir sicher, da warjemand.

328
00:22:58,586 --> 00:23:00,128
Ist da jemand?

329
00:23:00,713 --> 00:23:02,589
-Belle?
-Papa!

330
00:23:05,259 --> 00:23:06,676
Wie hast du mich gefunden?

331
00:23:06,761 --> 00:23:09,554
Deine Hände sind eisig.
Wir müssen dich hier rausholen.

332
00:23:09,638 --> 00:23:11,639
Belle, ich will,
dass du von hier weggehst.

333
00:23:11,724 --> 00:23:12,849
Wer hat dir das angetan?

334
00:23:12,933 --> 00:23:15,393
Keine Zeit für Erklärungen!
Du musst sofort gehen!

335
00:23:15,478 --> 00:23:17,771
-Ich lasse dich nicht hier.
-Was tust du hier?

336
00:23:17,855 --> 00:23:19,063
Lauf, Belle!

337
00:23:19,148 --> 00:23:22,609
-Wer ist da? Wer bist du?
-Der Herr dieses Schlosses.

338
00:23:23,736 --> 00:23:25,320
Ich will meinen Vater holen.

339
00:23:25,404 --> 00:23:27,655
Bitte lass ihn frei.
Siehst du nicht, dass er krank ist?

340
00:23:27,740 --> 00:23:29,949
Dann hätte er nicht herkommen dürfen!

341
00:23:30,034 --> 00:23:32,702
Aber er könnte sterben.
Bitte, ich tue auch alles.

342
00:23:32,787 --> 00:23:36,539
Du kannst nichts tun.
Er ist mein Gefangener.

343
00:23:36,624 --> 00:23:38,958
Es muss etwas geben,
das ich tun kann.

344
00:23:39,835 --> 00:23:40,960
Warte!

345
00:23:46,175 --> 00:23:48,885
-Nimm mich an seiner Stelle!
-Dich?

346
00:23:50,721 --> 00:23:53,723
Du würdest seinen Platz einnehmen?

347
00:23:53,808 --> 00:23:56,059
Belle, nein! Du weißt nicht, was du tust!

348
00:23:56,143 --> 00:23:59,103
Wenn ich es tue, lässt du ihn frei?

349
00:23:59,188 --> 00:24:03,733
Ja. Aber du musst versprechen,
für immer hierzubleiben.

350
00:24:06,195 --> 00:24:07,987
Komm ins Licht.

351
00:24:19,667 --> 00:24:22,544
Nein, Belle! Das lass ich nicht zu!

352
00:24:25,548 --> 00:24:27,632
-Du hast mein Wort.
-Abgemacht.

353
00:24:31,846 --> 00:24:35,139
Nein, Belle, hör auf mich.
Ich bin alt. Ich habe gelebt.

354
00:24:35,224 --> 00:24:36,266
Warte.

355
00:24:36,350 --> 00:24:37,350
-Belle!
-Warte.

356
00:24:38,936 --> 00:24:41,646
Nein! Bitte verschone
meine Tochter. Bitte!

357
00:24:41,730 --> 00:24:45,066
Sie geht dich nichts mehr an.
Bring ihn ins Dorf.

358
00:24:45,150 --> 00:24:47,944
Lass mich raus. Bitte lass mich raus!

359
00:24:48,028 --> 00:24:52,156
Lass mich raus! Bitte! Bitte!

360
00:24:57,997 --> 00:24:59,497
-Herr?
-Was?

361
00:25:00,207 --> 00:25:03,334
Da das Mädchen für lange Zeit
bei uns sein wird,

362
00:25:03,419 --> 00:25:08,131
dachte ich, vielleicht solltet Ihr ihr
ein bequemeres Zimmer geben.

363
00:25:10,092 --> 00:25:11,384
Oder auch nicht.

364
00:25:14,179 --> 00:25:16,431
Ich habe mich nicht einmal
verabschieden dürfen.

365
00:25:16,515 --> 00:25:18,516
Ich werde ihn nie wiedersehen.

366
00:25:19,059 --> 00:25:21,227
Ich konnte nicht Lebewohl sagen.

367
00:25:22,521 --> 00:25:24,397
Ich zeige dir dein Zimmer.

368
00:25:24,481 --> 00:25:27,066
Mein Zimmer? Aber ich dachte...

369
00:25:27,776 --> 00:25:29,444
Willst du... Willst du im Turm bleiben?

370
00:25:29,528 --> 00:25:30,904
-Nein.
-Dann folge mir.

371
00:25:52,384 --> 00:25:54,218
Sagt etwas zu ihr.

372
00:25:56,055 --> 00:25:59,140
Ich hoffe, es wird dir gefallen.

373
00:26:01,769 --> 00:26:02,852
Das Schloss ist jetzt dein Heim,

374
00:26:02,937 --> 00:26:05,897
du darfst überall hin,
außer in den Westflügel.

375
00:26:05,981 --> 00:26:08,608
-Was ist im West...
-Er ist verboten!

376
00:26:15,699 --> 00:26:19,077
Wenn du etwas brauchst,
werden meine Diener es dir bringen.

377
00:26:19,161 --> 00:26:21,371
Abendessen. Ladet sie ein.

378
00:26:21,830 --> 00:26:25,625
Du wirst mit mir zu Abend essen.
Das ist keine Bitte!

379
00:26:44,186 --> 00:26:46,062
Für wen hält sie sich denn?

380
00:26:46,146 --> 00:26:48,314
Das Mädchen hat sich
mit dem Falschen angelegt.

381
00:26:48,399 --> 00:26:51,442
-Zu Gaston sagt keiner Nein.
-Sehr richtig.

382
00:26:51,527 --> 00:26:55,822
Entlassen. Abgelehnt.
Öffentlich erniedrigt.

383
00:26:55,906 --> 00:26:57,865
Das ist mehr als ich ertrage.

384
00:26:57,950 --> 00:27:01,369
-Noch Bier?
-Wozu? Nichts hilft.

385
00:27:01,453 --> 00:27:04,497
-Ich bin entehrt.
-Wer, du? Nie im Leben.

386
00:27:05,040 --> 00:27:08,751
Gaston, du musst
dich zusammenreißen.

387
00:27:09,128 --> 00:27:12,213
Du siehst ja heute
ganz schlecht aus, Gaston

388
00:27:12,297 --> 00:27:15,425
So völlig am Boden zerstört

389
00:27:15,509 --> 00:27:18,720
Jeder würd' hier
gern wie du sein, Gaston

390
00:27:18,804 --> 00:27:21,764
Auch wenn deine Fäuste er spürt

391
00:27:21,849 --> 00:27:24,851
Hier wird kein Mann
so sehr bewundert wie du

392
00:27:24,935 --> 00:27:28,438
Bist jedermanns bester Freund

393
00:27:28,522 --> 00:27:31,774
Hier bei uns bist du der größte Filou

394
00:27:31,859 --> 00:27:34,944
Und hier weiß

395
00:27:35,029 --> 00:27:38,865
alle Welt doch den Grund

396
00:27:40,576 --> 00:27:45,121
Wer ist schick wie Gaston?

397
00:27:45,205 --> 00:27:46,706
Wer ist flink wie Gaston?

398
00:27:46,790 --> 00:27:50,043
Wessen Hals ist
so unglaublich dick wie Gastons?

399
00:27:50,127 --> 00:27:53,796
Hier ist kein Mann
so überaus männlich!

400
00:27:53,881 --> 00:27:56,549
Redlich, solid, tadellos

401
00:27:56,633 --> 00:27:59,886
Frag' nur nach
und man sagt dir:

402
00:27:59,970 --> 00:28:05,349
Den kenn' ich, und sein Kumpel
zu sein, finde ich ganz famos

403
00:28:05,434 --> 00:28:09,645
Niemand war wie Gaston

404
00:28:09,730 --> 00:28:11,314
Je so in wie Gaston

405
00:28:11,398 --> 00:28:14,650
Keiner hat so ein Grübchen im Kinn
wie Gaston

406
00:28:14,735 --> 00:28:18,529
Ach, ich Prachtexemplar
ich bin furchterregend

407
00:28:18,614 --> 00:28:21,574
Das ist ein Kerl, der Gaston!

408
00:28:21,658 --> 00:28:24,994
Hoch, fünf Hurras!
Hoch, zwölf Hip Hips!

409
00:28:25,079 --> 00:28:29,624
Gaston ist der Beste
alle andern ein Witz

410
00:28:30,417 --> 00:28:34,796
Niemand kämpft wie Gaston

411
00:28:34,880 --> 00:28:36,506
Haut uns um wie Gaston!

412
00:28:36,590 --> 00:28:39,842
Es gibt keinen
der so kräftig beißt wie Gaston!

413
00:28:39,927 --> 00:28:43,221
Keiner sonst
ist so stämmig und sehnig!

414
00:28:43,305 --> 00:28:46,516
Und mein Bizeps ist ganz wunderbar

415
00:28:46,600 --> 00:28:49,185
Und kein Gramm an ihm
klapprig und kränklich

416
00:28:49,269 --> 00:28:50,311
Genau!

417
00:28:50,395 --> 00:28:53,356
Und seht, mein Körper
er strotzt voller Haar!

418
00:28:53,440 --> 00:28:56,567
-Keiner trifft wie Gaston
-Ist gewitzt wie Gaston

419
00:28:56,652 --> 00:29:00,029
In 'nem Spuckwettkampf
keiner so spuckt wie Gaston!

420
00:29:00,114 --> 00:29:03,908
Ja, ich spucke
ganz hemmungslos in die Gegend

421
00:29:04,576 --> 00:29:07,036
'ne Zehn für Gaston!

422
00:29:07,121 --> 00:29:10,039
Als Knabe hab' ich mir
vier Dutzend Eier

423
00:29:10,124 --> 00:29:13,626
am Morgen zur Stärkung verpasst

424
00:29:13,710 --> 00:29:16,712
Als Mann ess ich jetzt
über fünf Dutzend Eier

425
00:29:16,797 --> 00:29:22,802
und jetzt bin ich so groß wie ein Mast!

426
00:29:22,886 --> 00:29:27,682
Niemand schießt wie Gaston

427
00:29:27,766 --> 00:29:29,392
trifft ins Ziel wie Gaston

428
00:29:29,476 --> 00:29:32,687
Und läuft rum
und gibt an wie ein Ochs', der Gaston

429
00:29:32,771 --> 00:29:36,732
Und für mich sind Geweihe
die einz'ge Zierde

430
00:29:36,817 --> 00:29:39,235
Was für ein Kerl

431
00:29:39,319 --> 00:29:45,283
Gaston!

432
00:29:49,788 --> 00:29:52,206
-Hilfe! So helft mir doch!
-Maurice?

433
00:29:53,000 --> 00:29:54,500
Bitte, ich brauche eure Hilfe.

434
00:29:54,585 --> 00:29:57,253
Er hat sie ins Verlies gesperrt.

435
00:29:57,337 --> 00:29:59,338
-Wen?
-Belle.

436
00:29:59,423 --> 00:30:01,215
Wir dürfen keine Zeit verlieren.

437
00:30:01,300 --> 00:30:03,593
Mal langsam, Maurice.

438
00:30:03,677 --> 00:30:06,470
-Wer hat Belle ins Verlies eingesperrt?
-Ein Biest!

439
00:30:06,555 --> 00:30:09,182
Ein ganz abscheuliches Monster!

440
00:30:14,813 --> 00:30:16,564
-Ist es ein großes Biest?
-Riesig!

441
00:30:16,648 --> 00:30:19,567
-Mit einem großen, hässlichen Maul?
-Schrecklich hässlich!

442
00:30:19,651 --> 00:30:23,112
-Und scharfen, grausamen Zähnen?
-Ja. Helft ihr mir?

443
00:30:23,197 --> 00:30:25,948
Na schön, wir helfen dir.

444
00:30:26,033 --> 00:30:29,785
Wirklich? Vielen Dank!

445
00:30:32,039 --> 00:30:34,373
Der verrückte alte Maurice.

446
00:30:34,458 --> 00:30:37,251
Der ist immer für einen Lacher gut.

447
00:30:38,545 --> 00:30:44,508
Der verrückte alte Maurice.

448
00:30:45,886 --> 00:30:49,180
Lefou, eben musst' ich mal denken

449
00:30:49,264 --> 00:30:50,848
Das solltest du nicht tun

450
00:30:50,933 --> 00:30:52,099
Ich weiß.

451
00:30:52,184 --> 00:30:55,478
Doch der steinalte Typ ist Belles Vater

452
00:30:55,562 --> 00:30:58,648
Ein vertrottelter,
schwachsinn'ger Greis

453
00:30:58,732 --> 00:31:01,984
Also fing mein Verstand an zu tickern

454
00:31:02,069 --> 00:31:05,196
Seit ich sah diesen törichten Mann

455
00:31:05,280 --> 00:31:08,699
Da versprach ich mir selbst
dass ich heirate Belle

456
00:31:08,784 --> 00:31:13,329
Und jetzt habe ich folgenden Plan!

457
00:31:13,413 --> 00:31:15,498
Wenn ich sie...

458
00:31:15,582 --> 00:31:18,626
-...werden wir...
-Und das macht sie?

459
00:31:18,710 --> 00:31:20,336
-Rat' mal!
-Jetzt versteh' ich!

460
00:31:20,420 --> 00:31:22,672
Also los!

461
00:31:22,756 --> 00:31:26,759
Niemand trickst wie Gaston

462
00:31:26,843 --> 00:31:28,469
Hat auch List wie Gaston

463
00:31:28,553 --> 00:31:31,847




Überrumpelt die Blöden
gewitzt wie Gaston!

464
00:31:31,932 --> 00:31:37,520
Deshalb werden wir bald
seine Hochzeit feiern!

465
00:31:37,604 --> 00:31:40,106
Was für ein Kerl!

466
00:31:40,190 --> 00:31:44,443
Gaston!

467
00:31:47,614 --> 00:31:50,283
Hilft mir denn keiner?

468
00:31:59,042 --> 00:32:01,252
-Wer ist da?
-Madame Pottine, Liebes.

469
00:32:03,297 --> 00:32:05,256
Ich dachte,
Sie möchten vielleicht etwas Tee.

470
00:32:05,340 --> 00:32:07,341
Aber du... Du bist...

471
00:32:09,136 --> 00:32:11,387
-Vorsicht.
-Das ist unmöglich.

472
00:32:11,471 --> 00:32:14,056
Ich weiß, aber so ist es eben.

473
00:32:14,141 --> 00:32:16,976
Ich sagte dir doch,
dass sie hübsch ist, Mama.

474
00:32:17,060 --> 00:32:21,355
So, Tassilo, das reicht.
Langsam. Nichts verschütten.

475
00:32:22,816 --> 00:32:24,233
Danke.

476
00:32:24,318 --> 00:32:26,319
Soll ich dir einen Trick zeigen?

477
00:32:27,738 --> 00:32:30,740
-Tassilo!
-Tut mir leid.

478
00:32:30,824 --> 00:32:33,409
Sie haben sich sehr mutig verhalten,
meine Liebe.

479
00:32:33,493 --> 00:32:34,952
Das finden wir alle.

480
00:32:35,037 --> 00:32:38,581
Aber ich habe meinen Vater verloren,
meine Träume, alles.

481
00:32:38,665 --> 00:32:43,294
Kopf hoch, Kind.
Am Ende wird alles gut.

482
00:32:43,378 --> 00:32:44,962
Sie werden sehen.

483
00:32:45,047 --> 00:32:46,672
Hören Sie nur mein Geplapper.

484
00:32:46,757 --> 00:32:48,924
Dabei muss ich
das Abendessen servieren.

485
00:32:49,009 --> 00:32:50,760
Tassilo?

486
00:32:50,844 --> 00:32:52,178
Tschüss.

487
00:32:52,262 --> 00:32:55,431
So, was ziehen wir Ihnen
zum Abendessen an?

488
00:32:55,515 --> 00:32:58,434
Sehen wir mal,
was ich in den Schubladen habe.

489
00:32:58,518 --> 00:33:00,227
Wie peinlich!

490
00:33:02,773 --> 00:33:06,108
So, hier.
Darin sehen Sie umwerfend aus.

491
00:33:06,193 --> 00:33:09,570
Das ist sehr lieb von dir,
aber ich gehe nicht zum Abendessen.

492
00:33:10,238 --> 00:33:11,697
Aber Sie müssen.

493
00:33:14,868 --> 00:33:17,370
Das Essen ist serviert.

494
00:33:19,623 --> 00:33:21,499
Was dauert denn da so lang?

495
00:33:21,583 --> 00:33:23,334
Ich bat sie, herunterzukommen.

496
00:33:23,418 --> 00:33:26,921
-Warum ist sie noch nicht hier?
-Seid geduldig, Sir.

497
00:33:27,005 --> 00:33:30,299
Das Mädchen hat Vater und Freiheit
am selben Tag verloren.

498
00:33:30,384 --> 00:33:31,884
Herr, haben Sie daran gedacht,

499
00:33:31,968 --> 00:33:34,804
dass das Mädchen
den Fluch brechen könnte?

500
00:33:34,888 --> 00:33:37,640
Natürlich! Ich bin ja kein Narr!

501
00:33:37,724 --> 00:33:40,476
Gut! Also, Ihr verliebt Euch in sie,

502
00:33:40,560 --> 00:33:44,188
sie verliebt sich in Euch und Bumm!
Ist der Fluch gebrochen.

503
00:33:44,272 --> 00:33:46,482
Um Mitternacht
sind wir wieder menschlich.

504
00:33:46,566 --> 00:33:49,068
So einfach ist das nicht, Lumière.
Das braucht Zeit.

505
00:33:49,152 --> 00:33:51,821
Aber die Rose welkt bereits.

506
00:33:51,905 --> 00:33:53,739
Es ist sinnlos.

507
00:33:53,824 --> 00:33:56,242
Sie ist so schön und ich bin...

508
00:33:56,326 --> 00:33:57,952
Seht mich doch an!

509
00:34:00,080 --> 00:34:03,040
Ihr müsst ihr helfen,
über all das hinwegzusehen.

510
00:34:03,125 --> 00:34:04,875
Ich weiß nicht, wie.

511
00:34:04,960 --> 00:34:07,503
Zum Beispiel damit,
Euch etwas präsentabler herzurichten.

512
00:34:07,587 --> 00:34:09,964
Richtet Euch auf.
Handelt wie ein Gentleman.

513
00:34:10,048 --> 00:34:13,968
Ja. Wenn sie hereinkommt, schenkt Ihr
ihr ein strahlendes, lässiges Lächeln.

514
00:34:14,052 --> 00:34:16,345
Zeigt mir Euer Lächeln.

515
00:34:16,430 --> 00:34:20,391
-Aber ängstigt die Arme nicht.
-Beeindruckt sie mit eurem Witz.

516
00:34:20,475 --> 00:34:21,642
Aber seid sanft.

517
00:34:21,726 --> 00:34:24,019




-Überschüttet sie mit Komplimenten.
-Aber aufrichtig.

518
00:34:24,104 --> 00:34:25,521
Und vor allem,

519
00:34:25,605 --> 00:34:28,607
-zügelt Euer Temperament!
-Zügelt Euer Temperament!

520
00:34:28,692 --> 00:34:30,109
Da ist sie!

521
00:34:32,154 --> 00:34:33,612
Guten Abend.

522
00:34:34,573 --> 00:34:37,408
-Na, wo bleibt sie?
-Wer?

523
00:34:38,827 --> 00:34:41,203
Das Mädchen, ja. Das Mädchen.

524
00:34:41,288 --> 00:34:45,166
Nun, sie ist dabei, sich...

525
00:34:45,250 --> 00:34:49,670
Unter den gegebenen Umständen...
Sie kommt nicht.

526
00:34:50,797 --> 00:34:51,881
Was?

527
00:34:52,507 --> 00:34:55,050
Oh je. Euer Gnaden! Euer Eminenz!

528
00:34:55,802 --> 00:34:57,511
Seien wir nicht hastig!

529
00:35:00,515 --> 00:35:02,224
Ich hatte befohlen,
zum Essen zu erscheinen.

530
00:35:02,309 --> 00:35:03,851
Ich habe keinen Hunger.

531
00:35:04,394 --> 00:35:07,688
Komm raus oder ich... Ich...
Ich trete die Türe ein!

532
00:35:07,772 --> 00:35:09,607
Herr, ich kann mich irren,

533
00:35:09,691 --> 00:35:14,236
aber das ist nicht die beste Art, die
Zuneigung des Mädchens zu erringen.

534
00:35:14,321 --> 00:35:17,698
Bitte versucht, ein Gentleman zu sein.

535
00:35:17,782 --> 00:35:20,493
Aber sie macht es so schwierig.

536
00:35:20,577 --> 00:35:22,953
Sanft, sanft.

537
00:35:24,998 --> 00:35:27,416
-Kommst du zum Essen?
-Nein.

538
00:35:28,668 --> 00:35:31,003
Weltmännisch und vornehm.

539
00:35:31,087 --> 00:35:34,048
Es würde mir
großes Vergnügen bereiten,

540
00:35:34,966 --> 00:35:36,926
wenn du mir beim Essen
Gesellschaft leisten würdest.

541
00:35:37,010 --> 00:35:38,719
Und wir sagen "bitte".

542
00:35:39,095 --> 00:35:40,596
-Bitte.
-Nein, danke.

543
00:35:40,680 --> 00:35:42,890
-Du kannst nicht ewig da drin bleiben.
-Doch.

544
00:35:42,974 --> 00:35:47,478
Schön! Dann verhungere doch!

545
00:35:47,562 --> 00:35:52,191
Wenn sie nicht mit mir essen will,
will sie gar nicht essen.

546
00:35:55,654 --> 00:35:58,656
Oh je. Das lief nicht allzu gut.

547
00:35:58,740 --> 00:36:01,617
Lumière, halt an der Tür Wache

548
00:36:01,701 --> 00:36:04,954
und informiere mich sofort,
wenn es den kleinsten Wandel gibt.

549
00:36:05,038 --> 00:36:07,540
Zählen Sie auf mich, mon capitaine.

550
00:36:07,624 --> 00:36:11,835
Dann gehen wir eben runter
und räumen auf.

551
00:36:13,255 --> 00:36:15,506
Ich bitte sie nett,
aber sie verweigert sich.

552
00:36:16,216 --> 00:36:18,592
Was will sie, soll ich betteln?

553
00:36:19,844 --> 00:36:21,470
Zeig mir das Mädchen!

554
00:36:23,557 --> 00:36:27,268
Aber der Herr ist nicht so schlimm,
wenn man ihn erst kennt.

555
00:36:27,352 --> 00:36:29,353
Gib ihm doch eine Chance.

556
00:36:29,437 --> 00:36:31,230
Ich will ihn nicht kennenlernen.

557
00:36:31,314 --> 00:36:34,233
Ich will nichts mit ihm zu tun haben.

558
00:36:36,069 --> 00:36:37,987
Ich mache mir etwas vor.

559
00:36:38,071 --> 00:36:40,948
Sie wird in mir nie
etwas anderes sehen

560
00:36:41,032 --> 00:36:42,533
als ein Ungeheuer.

561
00:36:47,789 --> 00:36:49,290
Es ist hoffnungslos.

562
00:37:07,183 --> 00:37:09,018
-Oh, nein.
-Oh, doch.

563
00:37:09,102 --> 00:37:11,770
-Oh, nein.
-Oh, doch, doch, doch.

564
00:37:11,855 --> 00:37:14,315
Du hast mich schon mal
hinters Licht geführt.

565
00:37:17,444 --> 00:37:19,570
Zut alors! Sie ist herausgekommen!

566
00:37:24,159 --> 00:37:28,120
Los, Tassilo. In den Schrank
mit deinen Brüdern und Schwestern.

567
00:37:29,247 --> 00:37:30,873
Aber ich bin nicht müde.

568
00:37:30,957 --> 00:37:34,043
-Doch, bist du.
-Nein, bin ich nicht.

569
00:37:34,127 --> 00:37:37,671
Ich schufte und arbeite den ganzen Tag
und wofür?

570
00:37:37,756 --> 00:37:40,674
Damit ein kulinarisches Meisterwerk
verschwendet wird!

571
00:37:40,759 --> 00:37:43,761
Hör auf zu jammern.
Es war für uns alle eine lange Nacht.

572
00:37:43,845 --> 00:37:47,014
Wenn du mich fragst,
war sie einfach stur.

573
00:37:47,098 --> 00:37:48,682
Immerhin hat er "bitte" gesagt.

574
00:37:48,767 --> 00:37:51,518
Aber wenn der Herr sich nicht
beherrschen lernt,

575
00:37:51,603 --> 00:37:53,854
-bricht er nie diesen...
-Wie wunderbar,

576
00:37:53,938 --> 00:37:55,564
Sie zu sehen, Mademoiselle.

577
00:37:55,649 --> 00:37:58,317
Ich bin Herr von Unruh
und stehe dem Haushalt vor.

578
00:38:00,737 --> 00:38:03,739
-Das ist Lumière.
-Enchanté, chérie.

579
00:38:03,823 --> 00:38:07,034
Wenn es, hör auf, etwas gibt, bitte,

580
00:38:07,118 --> 00:38:10,287
womit wir Ihren Aufenthalt
angenehmer gestalten können...

581
00:38:10,372 --> 00:38:12,706
-Ich bin ein wenig hungrig.
-Ja?

582
00:38:12,791 --> 00:38:14,541
Hast du das gehört? Sie ist hungrig.

583
00:38:14,626 --> 00:38:17,711
Schür das Feuer an. Hol das Silber
raus. Wecke das Porzellan.

584
00:38:17,796 --> 00:38:20,422
Denk daran, was der Herr sagte.

585
00:38:20,507 --> 00:38:23,550
Papperlapapp.
Ich lass das arme Kind nicht hungern.

586
00:38:23,635 --> 00:38:26,553
Gut, schön.
Ein Glas Wasser, eine Brotkruste und...

587
00:38:26,638 --> 00:38:28,514
Von Unruh, du überraschst mich.

588
00:38:29,182 --> 00:38:31,934
Sie ist keine Gefangene.
Sie ist unser Gast.

589
00:38:32,018 --> 00:38:35,604
Sie soll sich hier willkommen fühlen.
Hier entlang, Mademoiselle.

590
00:38:35,689 --> 00:38:37,523
Dann aber leise.

591
00:38:37,607 --> 00:38:40,025
Wenn der Herr das rausfindet,
sind unsere Köpfe ab.

592
00:38:40,110 --> 00:38:41,944
Natürlich, natürlich.

593
00:38:42,028 --> 00:38:45,030
Aber was ist ein Abendessen
ohne ein wenig Musik?

594
00:38:45,699 --> 00:38:46,865
Musik?

595
00:38:50,829 --> 00:38:54,289
Mit dem größten Stolz und Vergnügen

596
00:38:54,374 --> 00:38:56,208
heiße ich Sie heute Abend willkommen.

597
00:38:56,292 --> 00:38:58,919
Nun laden wir Sie ein zu entspannen.

598
00:38:59,003 --> 00:39:03,841
Holen wir einen Stuhl heran und
das Esszimmer präsentiert mit Stolz

599
00:39:03,925 --> 00:39:05,342
Ihr Abendessen.

600
00:39:06,761 --> 00:39:11,640
Sei hier Gast, sei hier Gast

601
00:39:11,725 --> 00:39:13,934
Wir bedienen ohne Hast

602
00:39:14,018 --> 00:39:16,603
Die Serviette um den Hals, chérie

603
00:39:16,688 --> 00:39:18,605
dass du hier nichts verpasst

604
00:39:18,690 --> 00:39:20,899
Soup du jour in Terrinen

605
00:39:20,984 --> 00:39:23,152
wir sind hier, um dir zu dienen

606
00:39:23,236 --> 00:39:25,487
Versuch' mal das da
schmeckt vorzüglich!

607
00:39:25,572 --> 00:39:27,823
Frag's Geschirr
du weißt, das lügt nicht

608
00:39:27,907 --> 00:39:30,075
Beim Gesang und beim Danse

609
00:39:30,160 --> 00:39:32,578
denkt man gleich nur: Vive la France!

610
00:39:32,662 --> 00:39:36,498
Schlechtes Essen
wird von jedem hier gehasst

611
00:39:36,583 --> 00:39:39,042
Lies sie genau, die Karte

612
00:39:39,127 --> 00:39:42,254
Sieh's von unserer Warte
sei hier Gast,

613
00:39:42,338 --> 00:39:45,507
sei hier Gast, sei hier Gast!

614
00:39:45,592 --> 00:39:47,885
Rindsragout, ein Soufflé

615
00:39:47,969 --> 00:39:50,012
und den Pudding en flambé

616
00:39:50,096 --> 00:39:51,930
Wir richten her und das mit Flair

617
00:39:52,015 --> 00:39:54,183
ein kulinarisch Cabaret

618
00:39:54,267 --> 00:39:56,518
Bist allein in dem Leid

619
00:39:56,603 --> 00:39:58,604
ist das Menü für dich bereit

620
00:39:58,688 --> 00:40:00,731
Hier soll keiner lamentieren

621
00:40:00,815 --> 00:40:02,941
wenn Bestecke amüsieren

622
00:40:03,026 --> 00:40:04,943
Wir erzähl'n, als wär's nix

623
00:40:05,028 --> 00:40:07,196
jeden neuen Kerzen-Witz

624
00:40:07,280 --> 00:40:09,031
Und worauf du wetten kannst

625
00:40:09,115 --> 00:40:11,200
das hat Geschmack!

626
00:40:11,284 --> 00:40:13,368
Komm' und erheb dein Glas

627
00:40:13,453 --> 00:40:15,454
wir gönnen dir den Spaß

628
00:40:15,538 --> 00:40:16,622
du bist hier Gast

629
00:40:16,706 --> 00:40:20,000
Drückt dich 'ne Last
gönn' dir doch beim Essen Rast

630
00:40:20,084 --> 00:40:22,169
Sei hier Gast, sei hier Gast

631
00:40:22,253 --> 00:40:24,087
sei hier Gast!

632
00:40:25,799 --> 00:40:28,050
Es kann so deprimieren

633
00:40:28,134 --> 00:40:30,594
darf ein Diener nicht servieren

634
00:40:30,678 --> 00:40:33,889
Er fühlt sich hohl
der Gäste Wohl hat er im Sinn

635
00:40:33,973 --> 00:40:35,516
Geh weg!

636
00:40:36,309 --> 00:40:37,601
Ah, wo ist die Zeit

637
00:40:37,685 --> 00:40:39,436
als man uns brauchte?

638
00:40:40,605 --> 00:40:44,316
Plötzlich war die alte Zeit dahin

639
00:40:45,026 --> 00:40:47,236
Zehn Jahr' dem Roste trutzen

640
00:40:47,320 --> 00:40:49,905
wir wollten so viel mehr als putzen

641
00:40:49,989 --> 00:40:51,365




Wir brauchten Übung

642
00:40:51,449 --> 00:40:54,660
'ne Chance für das Talent!

643
00:40:55,286 --> 00:40:59,748
Fast jeden Tag verdösen wir zu Hause

644
00:40:59,833 --> 00:41:01,458
Schlaffi, fett und nölig

645
00:41:01,543 --> 00:41:03,460
da kommst du, jetzt sind wir fröhlich!

646
00:41:03,545 --> 00:41:05,379
Oh, ein Gast! Oh, ein Gast!

647
00:41:05,463 --> 00:41:07,130
Meine Seel', nun sei gefasst

648
00:41:07,215 --> 00:41:08,924
Hier ist der Trank und Gott sei Dank

649
00:41:09,008 --> 00:41:10,968
dass frisch gebügelt der Damast!

650
00:41:11,052 --> 00:41:12,970
Zum Dessert will sie Tee

651
00:41:13,054 --> 00:41:14,972
Nun, dazu sag ich nicht nee

652
00:41:15,056 --> 00:41:16,807
Wenn die Tassen Tanz nicht scheuen

653
00:41:16,891 --> 00:41:18,851
werd' ich brodeln, werd' ich bräuen

654
00:41:18,935 --> 00:41:20,727
lch servier, kochendheiß

655
00:41:20,812 --> 00:41:22,729
lst da ein Fleck? Nun, ich verzeih's

656
00:41:22,814 --> 00:41:26,108
Wischt ihn weg
wir woll'n doch nur, dass alles passt

657
00:41:26,192 --> 00:41:28,318
Soviel der Lauferei

658
00:41:28,403 --> 00:41:30,237
vom Zucker, eins, nein, zwei

659
00:41:30,321 --> 00:41:31,530
Bist unser Gast

660
00:41:31,614 --> 00:41:33,407
-Unser Gast!
-Unser Gast!

661
00:41:33,491 --> 00:41:34,741
Unser Gast

662
00:41:34,826 --> 00:41:36,493
Was du willst, ist uns're Last

663
00:41:36,578 --> 00:41:37,953
Los, Leute. Der Spaß ist um.
Hierher. Aufstellen.

664
00:41:38,037 --> 00:41:40,789
Seit zehn Jahren hatten wir
schon keinen Gast hier im Palast

665
00:41:40,874 --> 00:41:41,957
Für dein Wohl

666
00:41:42,041 --> 00:41:43,834
für dein Mahl

667
00:41:43,918 --> 00:41:45,878
sorgen wir doch ideal

668
00:41:45,962 --> 00:41:48,463
Wenn die Kerzen für dich glühen

669
00:41:48,548 --> 00:41:53,093
wollen wir für dich uns mühen

670
00:41:53,177 --> 00:41:57,389
Gang für Gang

671
00:41:57,473 --> 00:41:59,641
Kann' und Pfann'

672
00:41:59,726 --> 00:42:02,394
bis du rufst: Nun haltet an!

673
00:42:02,478 --> 00:42:06,231
Dann erholst du dich
im Schlaf von dem Ballast

674
00:42:06,316 --> 00:42:08,317
Leg dich zur Ruh', indessen

675
00:42:08,401 --> 00:42:10,152
erst wird aufgegessen

676
00:42:10,236 --> 00:42:15,073
Sei hier Gast!

677
00:42:15,158 --> 00:42:18,702
Sei

678
00:42:18,786 --> 00:42:24,541
Unser Gast!

679
00:42:27,337 --> 00:42:30,672
-Bravo! Das war wunderbar.
-Danke.

680
00:42:31,633 --> 00:42:36,094
Danke, Mademoiselle.
Eine gute Show, was?

681
00:42:37,055 --> 00:42:41,516
Meine Güte, seht nur, wie spät es ist.
Also, ab ins Bett, ab ins Bett.

682
00:42:41,601 --> 00:42:44,019
Ich kann jetzt
unmöglich ins Bett gehen.

683
00:42:44,103 --> 00:42:46,021
Das ist mein erstes Mal
in einem verzauberten Schloss.

684
00:42:46,105 --> 00:42:47,439
Verzaubert!

685
00:42:48,358 --> 00:42:51,526
Wer sagt,
dass das Schloss verzaubert ist?

686
00:42:51,611 --> 00:42:53,195
Das warst du, oder?

687
00:42:53,279 --> 00:42:55,405
Das habe ich selbst bemerkt.

688
00:42:57,241 --> 00:42:59,618
Ich möchte mich gern umsehen.

689
00:43:00,286 --> 00:43:02,829
-Möchten Sie eine Tour?
-Moment. Moment.

690
00:43:02,914 --> 00:43:05,374
Ich weiß nicht,
ob das eine so gute Idee ist.

691
00:43:05,458 --> 00:43:09,169
An gewissen Orten
darf sie nicht rumschnüffeln,

692
00:43:09,253 --> 00:43:10,712
du verstehst.

693
00:43:10,797 --> 00:43:12,214
Vielleicht führst du mich herum.

694
00:43:12,298 --> 00:43:15,717
Ich bin sicher,
du weißt alles über dieses Schloss.

695
00:43:15,802 --> 00:43:18,679
Tja. Also, ich...

696
00:43:18,763 --> 00:43:20,097
Ja, tue ich.

697
00:43:21,307 --> 00:43:24,851
Sie sehen, die Pseudofassade
wurde abgenommen

698
00:43:24,936 --> 00:43:27,396
um das minimalistische
Rokkoko-Design zu zeigen.

699
00:43:27,480 --> 00:43:30,190
Beachten Sie die ungewöhnlichen
invertierten Gewölbedecken.

700
00:43:30,274 --> 00:43:33,902
Das ist ein weiteres Beispiel des späten
neoklassizistischen Barocks.

701
00:43:33,987 --> 00:43:37,531
Und ich sage immer,
ist es kein Barock, dann rockt es nicht.

702
00:43:40,201 --> 00:43:41,618
Wo war ich?

703
00:43:42,537 --> 00:43:43,954
Stillgestanden!

704
00:43:44,789 --> 00:43:49,418
Dann darf ich Ihre Aufmerksamkeit
auf die Strebebogen lenken, über...

705
00:43:49,502 --> 00:43:50,544
Mademoiselle?

706
00:43:56,676 --> 00:43:59,052
-Was ist da oben?
-Wo? Da? Nichts.

707
00:43:59,137 --> 00:44:01,221
Absolut nichts von Interesse
im Westflügel.

708
00:44:01,305 --> 00:44:03,306
Staubig, öde, sehr langweilig.

709
00:44:04,475 --> 00:44:06,768
Ach, das ist der Westflügel!

710
00:44:06,853 --> 00:44:08,228
Schön gemacht.

711
00:44:08,855 --> 00:44:11,440
Was er wohl da oben verbirgt?

712
00:44:11,524 --> 00:44:15,444
-Verbirgt? Der Herr verbirgt nichts.
-Dann wäre es nicht verboten.

713
00:44:15,528 --> 00:44:19,948
Vielleicht möchten Mademoiselle
etwas anderes sehen?

714
00:44:20,033 --> 00:44:22,617
Wir haben exquisite Wandgehänge
aus dem...

715
00:44:22,702 --> 00:44:24,870
-Vielleicht später.
-Die Gärten.

716
00:44:24,954 --> 00:44:27,122
Oder... Oder die...
Die Bibliothek vielleicht?

717
00:44:27,206 --> 00:44:29,082
Ihr habt eine Bibliothek?

718
00:44:29,167 --> 00:44:31,209
-Ja. In der Tat.
-Mit Büchern.

719
00:44:31,294 --> 00:44:33,754
-Jede Menge Bücher.
-Bergeweise Bücher.

720
00:44:33,838 --> 00:44:35,255
-Einen Bücherwald.
-Kaskaden.

721
00:44:35,339 --> 00:44:36,882
-Wolkenbrüche.
-Sümpfe von Büchern.

722
00:44:36,966 --> 00:44:39,634
Mehr Bücher, als man
in einem Leben je lesen kann.

723
00:44:39,719 --> 00:44:41,803
Bücher überjedes Fach,
das je studiert wurde,

724
00:44:41,888 --> 00:44:44,681
von jedem Autor,
derje den Stift zur Hand nahm.

725
00:46:24,657 --> 00:46:28,076
-Warum bist du hierher gekommen?
-Es... Es tut mir leid.

726
00:46:28,161 --> 00:46:31,872
-Ich warnte dich davor, herzukommen!
-Ich hatte nichts Schlimmes im Sinn.

727
00:46:31,956 --> 00:46:34,666
Ist dir klar,
was du hättest anrichten können?

728
00:46:35,543 --> 00:46:36,918
Bitte! Hör auf!

729
00:46:37,003 --> 00:46:39,171
-Hinaus!
-Nein!

730
00:46:41,340 --> 00:46:44,426
Hinaus!

731
00:46:55,855 --> 00:46:56,938
Wo gehen Sie hin?

732
00:46:57,023 --> 00:47:00,317
Versprechen oder nicht,
ich bleibe keine Minute länger.

733
00:47:00,401 --> 00:47:03,028
Nein, warten Sie! Bitte, warten Sie!

734
00:48:19,105 --> 00:48:20,146
Nein!

735
00:49:30,343 --> 00:49:32,427
Hier. Tu das nicht.

736
00:49:36,640 --> 00:49:38,308
Halt einfach still.

737
00:49:40,102 --> 00:49:41,186
Das tut weh!

738
00:49:41,270 --> 00:49:43,188
Wenn du stillhalten würdest,
täte es nicht so weh!

739
00:49:43,272 --> 00:49:45,440
Wärst du nicht weggelaufen,
wäre das nicht passiert!

740
00:49:45,524 --> 00:49:48,985
Hättest du mich nicht geängstigt,
wäre ich nicht weggelaufen.

741
00:49:49,487 --> 00:49:52,072
Du hättest nicht
im Westflügel sein dürfen!

742
00:49:52,156 --> 00:49:55,158
Du solltest lernen, dich zu zügeln!

743
00:49:57,995 --> 00:50:00,914
Jetzt halt still.
Das brennt vielleicht etwas.

744
00:50:04,210 --> 00:50:08,380




Übrigens danke, dass du mir
das Leben gerettet hast.

745
00:50:13,052 --> 00:50:14,552
Gerne geschehen.

746
00:50:21,560 --> 00:50:25,897
Ich verlasse die Heilanstalt
sonst nie mitten in der Nacht,

747
00:50:25,981 --> 00:50:28,733
aber er sagte, es würde sich lohnen.

748
00:50:31,237 --> 00:50:33,863
-Ich höre.
-Es ist so.

749
00:50:34,573 --> 00:50:37,242
Ich habe mir in den Kopf gesetzt,
Belle zu heiraten,

750
00:50:37,326 --> 00:50:40,161




aber sie braucht ein wenig Überredung.

751
00:50:41,038 --> 00:50:42,831
Hat ihn rundweg abgelehnt.

752
00:50:43,416 --> 00:50:45,875
Jeder weiß, dass ihr Vater ein Irrer ist.

753
00:50:45,960 --> 00:50:49,337
Er war heute Abend hier und erzählte
was von einem Biest in einem Schloss.

754
00:50:49,422 --> 00:50:51,089
Maurice ist harmlos.

755
00:50:51,173 --> 00:50:56,428
Sache ist, Belle würde alles tun,
damit er nicht eingesperrt wird.

756
00:50:57,930 --> 00:50:59,889
Ja, sogar ihn heiraten.

757
00:51:02,226 --> 00:51:05,186
Ich soll also ihren Vater
in die Heilanstalt werfen,

758
00:51:05,271 --> 00:51:07,605
außer sie stimmt zu, dich zu heiraten.

759
00:51:08,607 --> 00:51:10,775
Das ist abscheulich.

760
00:51:12,111 --> 00:51:13,445
Das gefällt mir.

761
00:51:15,948 --> 00:51:19,117
Wenn mir niemand hilft,
gehe ich allein zurück.

762
00:51:19,201 --> 00:51:22,245
Ja, ist das alles?
Mir egal, was es kostet.

763
00:51:22,329 --> 00:51:24,831
Ich finde dieses Schloss
und irgendwie...

764
00:51:24,915 --> 00:51:26,958
Hole ich sie da raus.

765
00:51:33,257 --> 00:51:35,300
-Belle! Maurice!
-Na ja.

766
00:51:35,968 --> 00:51:38,428
Wird wohl doch nicht klappen.

767
00:51:38,512 --> 00:51:40,763
Irgendwann müssen sie
ja wiederkommen.

768
00:51:40,848 --> 00:51:44,601
Und wenn, dann sind wir für sie bereit.

769
00:51:44,685 --> 00:51:50,899
Lefou, beweg dich nicht vom Fleck,
bis Belle und ihr Vater wiederkommen.

770
00:51:50,983 --> 00:51:52,525
Aber... Aber ich...

771
00:51:55,196 --> 00:51:56,321
Verrückt.

772
00:52:19,094 --> 00:52:21,721
Ich habe noch nie so etwas
fürjemanden empfunden.

773
00:52:23,682 --> 00:52:27,435
Ich will etwas für sie tun. Aber was?

774
00:52:27,520 --> 00:52:29,354




Es gibt das Übliche.

775
00:52:29,438 --> 00:52:32,941
Blumen, Pralinen, Versprechen,
die Ihr gar nicht halten wollt.

776
00:52:33,400 --> 00:52:37,111
Nein, nein.
Es muss etwas Besonderes sein.

777
00:52:37,196 --> 00:52:40,406
Etwas, das ihr Interesse
weckt. Moment.

778
00:52:43,035 --> 00:52:44,202
Belle?

779
00:52:44,912 --> 00:52:47,539
Ich möchte dir etwas zeigen.

780
00:52:49,124 --> 00:52:51,834
Aber zuerst musst du
die Augen schließen.

781
00:52:54,004 --> 00:52:55,588




Es ist eine Überraschung.

782
00:53:06,350 --> 00:53:08,768
-Kann ich sie jetzt aufmachen?
-Nein, nein. Noch nicht.

783
00:53:10,354 --> 00:53:11,688
Warte hier.

784
00:53:16,902 --> 00:53:21,072
-Kann ich sie jetzt aufmachen?
-Gut. Jetzt.

785
00:53:29,582 --> 00:53:31,833
Ich kann es nicht fassen.

786
00:53:31,917 --> 00:53:34,377
Ich habe noch nie
so viele Bücher gesehen.

787
00:53:34,461 --> 00:53:37,755
-Und... Und gefällt sie dir?
-Sie ist wunderbar.

788
00:53:37,840 --> 00:53:39,424
Dann gehört sie dir.

789
00:53:40,259 --> 00:53:42,093
Ich danke dir.

790
00:53:42,177 --> 00:53:45,221
-Sieh dir das an.
-Ich wusste, es klappt.

791
00:53:45,306 --> 00:53:47,557
Was? Was klappt?

792
00:53:47,641 --> 00:53:51,060
-Er ist sehr ermutigend.
-Ist das nicht aufregend?

793
00:53:51,145 --> 00:53:53,438
-Ich sehe nichts.
-Komm, Tassilo.

794
00:53:53,522 --> 00:53:55,273
Es gibt Arbeit in der Küche.

795
00:53:55,357 --> 00:53:58,943
Aber was meinen sie?
Was ist los? Sag schon, Mom.

796
00:54:45,991 --> 00:54:49,744
Er ist so nett und beinah' fein

797
00:54:49,828 --> 00:54:53,539
Doch er war grob,
und er war schlecht und sehr gemein

798
00:54:53,624 --> 00:54:57,335
Jetzt ist er lieb, ganz schüchtern gar

799
00:54:57,419 --> 00:55:01,130
Er hat etwas, was sicher
vorher nicht so war

800
00:55:14,645 --> 00:55:16,604
Sie schaut hierher

801
00:55:16,689 --> 00:55:18,439
was ist das nur?

802
00:55:18,524 --> 00:55:22,276
Denn Angst hat sie
vor meiner Tatze keine Spur

803
00:55:22,361 --> 00:55:24,153
Es kann nicht sein

804
00:55:24,238 --> 00:55:26,030
s' ist sonderbar

805
00:55:26,115 --> 00:55:30,201
Sie sah mich an
wie's vorher sicher nie so war

806
00:55:32,538 --> 00:55:38,459
Nun blick ich ganz erstaunt drein

807
00:55:38,961 --> 00:55:41,379
Wer hätt' je gedacht

808
00:55:41,463 --> 00:55:47,969
dass dies geschah?

809
00:55:48,053 --> 00:55:50,388
Wie

810
00:55:50,472 --> 00:55:54,267
kann er so charmant sein?

811
00:55:54,351 --> 00:55:56,644
Da ist etwas in ihm,

812
00:55:56,729 --> 00:56:01,399
das ich vorher nicht so sah

813
00:56:02,568 --> 00:56:04,485
-Wer hätt's gedacht?
-Oh, Gott sei Dank!

814
00:56:04,570 --> 00:56:06,487
-Ich fänd es fein!
-Nach all dem Zank!

815
00:56:06,572 --> 00:56:09,240
Wer hätt' gedacht
dass sie sich finden ganz allein?

816
00:56:09,324 --> 00:56:11,868
Wie wunderbar

817
00:56:11,952 --> 00:56:13,661
Wir werden seh'n
vielleicht sogar

818
00:56:13,746 --> 00:56:17,081
zeigt sich schon bald etwas
was vorher nicht so war

819
00:56:19,418 --> 00:56:23,337
Tja, vielleicht ist da etwas
was vorher nicht so war

820
00:56:23,422 --> 00:56:25,256
Was?

821
00:56:25,340 --> 00:56:29,093
Vielleicht entsteht etwas
was vorher nicht so war

822
00:56:29,178 --> 00:56:30,928
Was ist da, Mama?

823
00:56:32,097 --> 00:56:34,432
Das sage ich dir, wenn du älter bist.

824
00:56:36,769 --> 00:56:38,478
Ihr wisst alle, weshalb wir hier sind.

825
00:56:38,562 --> 00:56:41,606
Wir haben genau 1 2 Stunden,
36 Minuten und 1 5 Sekunden,

826
00:56:41,690 --> 00:56:45,193
um die zauberhafteste, spontanste,
romantischste Atmosphäre zu schaffen,

827
00:56:45,277 --> 00:56:47,153
die Mensch oder Tierje erlebt haben.

828
00:56:53,076 --> 00:56:55,661
Gut. Ich muss euch
nicht daran erinnern,

829
00:56:55,746 --> 00:56:59,248
dass der Fluch nie gebrochen wird,

830
00:56:59,333 --> 00:57:01,626
wenn das letzte Blütenblatt gefallen ist.

831
00:57:03,212 --> 00:57:06,005
Sehr gut. Ihr kennt eure Aufgaben.

832
00:57:06,089 --> 00:57:09,342
Die Hälfte in den Westflügel,
die Hälfte in den Ostflügel,

833
00:57:09,426 --> 00:57:11,636
der Rest kommt mit mir.

834
00:57:16,683 --> 00:57:19,936
Entspann dich, von Unruh,
und lass die Natur ihren Lauf nehmen.

835
00:57:20,020 --> 00:57:22,438
Es ist klar,
dass es zwischen ihnen gefunkt hat.

836
00:57:22,523 --> 00:57:26,400
Ja, aber es schadet nicht,
die Flammen etwas anzufachen.

837
00:57:27,528 --> 00:57:32,114
Sie müssen sich heute Nacht verlieben,
wollen wirje wieder menschlich sein.

838
00:57:32,199 --> 00:57:34,325
-Menschlich sein.
-Menschlich sein.

839
00:57:34,409 --> 00:57:37,495
Ja, denkt nur, was das heißt.

840
00:57:40,541 --> 00:57:43,042
Ich werd Koch wieder sein

841
00:57:43,126 --> 00:57:45,044
und ein Beau obendrein

842
00:57:45,128 --> 00:57:48,381
Eine Mademoiselle injedem Arm

843
00:57:49,007 --> 00:57:50,842
Könnt ich Mensch wieder sein

844
00:57:50,926 --> 00:57:52,718
ach, ein Mensch wieder sein

845
00:57:52,803 --> 00:57:56,597
Blinkend, blitzend
und strahlend vor Charme

846
00:57:56,682 --> 00:57:58,432
Kavalier werd ich sein

847
00:57:58,517 --> 00:58:00,434
schick flanieren zu zwei'n

848
00:58:00,519 --> 00:58:04,188
Und dann schlagen
die Gatten Alarm!

849
00:58:04,273 --> 00:58:05,940
Und ich hüpf' hier vom Tisch

850
00:58:06,024 --> 00:58:07,567
und tout de suite bin ich ich!

851
00:58:07,651 --> 00:58:11,112
lch hoff',
bald darf ich Mensch wieder sein

852
00:58:13,365 --> 00:58:14,907
Darf ich Mensch wieder sein

853
00:58:14,992 --> 00:58:16,617
ja, nur Mensch wieder sein

854
00:58:16,702 --> 00:58:20,246
Sind wir "Krims-Krams"
und "Dinge" nicht mehr!

855
00:58:20,330 --> 00:58:21,998
Darf ich Mensch wieder sein

856
00:58:22,082 --> 00:58:23,708
ja, nur Mensch wieder sein

857
00:58:23,792 --> 00:58:27,420
Ach chéri,
weicher Samt muss dann her!

858
00:58:27,504 --> 00:58:29,338
Schmink' die Lippen mir fein

859
00:58:29,423 --> 00:58:31,007
werd nie dick wieder sein

860
00:58:31,091 --> 00:58:34,468
und durch Türen geh'n
fällt dann nicht schwer

861
00:58:34,553 --> 00:58:36,470
lch besitz' ein Parfüm,

862
00:58:36,555 --> 00:58:38,306
volles Haar, weichen Teint

863
00:58:38,390 --> 00:58:41,893
und ich fleh':
Könnt' ich Mensch wieder sein!

864
00:58:46,815 --> 00:58:48,482
Darf ich Mensch wieder sein

865
00:58:48,567 --> 00:58:50,151
ja, nur Mensch wieder sein

866
00:58:50,235 --> 00:58:53,529
hat für mich
dann das Leben erst Sinn

867
00:58:53,614 --> 00:58:55,239
lch spül' ab mich zur Ruh

868
00:58:55,324 --> 00:58:56,908
Seltsam - geben Sie's zu

869
00:58:56,992 --> 00:58:59,869
So verspannt, wie ich hier bi-bi-bin

870
00:59:00,412 --> 00:59:02,163
Sitz' zu Haus an der See

871
00:59:02,247 --> 00:59:03,748
ruh' mich aus und trink' Tee

872
00:59:03,832 --> 00:59:07,126
Und die Frühpension ich dann beginn'

873
00:59:07,210 --> 00:59:09,003
Fern von Narren aus Wachs

874
00:59:09,087 --> 00:59:11,797
halt ich Ruh' ohne Flachs
und zwar stracks!

875
00:59:11,882 --> 00:59:15,843
Könnt ich Mensch wieder sein!

876
00:59:15,928 --> 00:59:19,388
So fegt den Staub schnell hinaus

877
00:59:19,473 --> 00:59:22,516
Lasst ein des Lichts klaren Schein!

878
00:59:22,601 --> 00:59:24,185
Denn mir sagt mein Verstand

879
00:59:24,269 --> 00:59:25,978
dass der Zauber gebannt

880
00:59:26,063 --> 00:59:29,815
Bald schon sein wird

881
00:59:29,900 --> 00:59:32,777
Poliert den Stahl hier im Haus

882
00:59:32,861 --> 00:59:35,988
Wacht auf, ihr Besen, macht rein

883
00:59:36,073 --> 00:59:37,657
Packt mit an, Hand in Hand

884
00:59:37,741 --> 00:59:39,408
Dass der Tag wie geplant

885
00:59:39,493 --> 00:59:42,995
bald schon sein wird

886
00:59:43,455 --> 00:59:46,916




Öffnet die Läden
denn Luft soll herein

887
00:59:47,000 --> 00:59:50,670
Das bleibt hier
und das dort kommt hinein

888
00:59:50,754 --> 00:59:54,090
Fegt raus die Zeit
voll Tränen und Leid

889
00:59:54,174 --> 00:59:58,803
Und lasst sie vergeh'n

890
01:00:02,975 --> 01:00:06,060
Oh! Könnt ich Mensch wieder sein

891
01:00:06,144 --> 01:00:07,770
ja, nur Mensch wieder sein!

892
01:00:07,854 --> 01:00:11,190
Wenn das Mädchen uns endlich befreit

893
01:00:11,274 --> 01:00:12,900
Uns're Wangen erglüh'n

894
01:00:12,985 --> 01:00:14,652
denn nun werden wir kühn

895
01:00:14,736 --> 01:00:18,072
Und zurück kehrt
für uns Lebensfreud

896
01:00:18,156 --> 01:00:19,740
Können spielen, und dann

897
01:00:19,825 --> 01:00:21,575
fangen Ferien an

898
01:00:21,660 --> 01:00:25,079
Und wir beten
dass bald kommt die Zeit

899
01:00:25,163 --> 01:00:26,747
Kleiner Schubs, kleiner Hieb

900
01:00:26,832 --> 01:00:28,499
und dann, schwubs, habt euch lieb

901
01:00:28,583 --> 01:00:32,753
Endlich werden wir Mensch
wieder sein!

902
01:00:34,506 --> 01:00:37,258
"Denn niemals
gab es ein so herbes Los

903
01:00:37,342 --> 01:00:39,844
"als Julias und ihres Romeos."

904
01:00:42,180 --> 01:00:46,434
-Kannst du es nochmal lesen?
-Hier, lies du es doch mir vor.

905
01:00:46,518 --> 01:00:47,852




Äh, na schön.

906
01:00:52,315 --> 01:00:55,151
-Ich kann es nicht.
-Hast du nicht lesen gelernt?

907
01:00:55,235 --> 01:00:57,695
Hab ich schon. Ein wenig.

908
01:00:58,447 --> 01:01:01,115
Es ist nur schon so lange her.

909
01:01:01,199 --> 01:01:03,409
Hier, ich helfe dir.

910
01:01:03,493 --> 01:01:05,828
-Lass uns hier anfangen.
-Hier...

911
01:01:08,290 --> 01:01:10,332
-"Zwei"?
-Zwei.

912
01:01:10,417 --> 01:01:14,170
Weiß ich doch. "Zwei Häuser..."

913
01:01:15,255 --> 01:01:19,633
Ja, wir tanzen zu zwei'n

914
01:01:19,718 --> 01:01:21,469
und wir dreh'n uns allein

915
01:01:21,553 --> 01:01:24,847
Und wir wirbeln herum mit Geschrei

916
01:01:24,931 --> 01:01:26,474
Könnt' ich Mensch wieder sein

917
01:01:26,558 --> 01:01:28,184
ja, nur Mensch wieder sein

918
01:01:28,268 --> 01:01:31,645
Gibt's nur Walzer für uns
Eins, zwei, drei

919
01:01:31,730 --> 01:01:33,147
Und wir schweben zum Schein

920
01:01:33,231 --> 01:01:34,982
Und wir gleiten in Reihen

921
01:01:35,067 --> 01:01:38,486
Steppen, schreiten
das steht jedem frei

922
01:01:38,570 --> 01:01:41,906
Wie's beim echten Mensch wär'

923
01:01:41,990 --> 01:01:45,367
wär' ich ich wie vorher

924
01:01:45,452 --> 01:01:49,538
Denn wir sind auserkor'n
wenn wir wiedergebor'n

925
01:01:49,623 --> 01:01:53,667
Endlich alle hier Menschen zu sein!

926
01:01:53,752 --> 01:02:00,591
Zu sein!

927
01:02:11,728 --> 01:02:13,521
Heute ist die Nacht der Nächte.

928
01:02:15,941 --> 01:02:19,110
-Ich weiß nicht, ob ich das kann.
-Keine Zeit für Furchtsamkeit.

929
01:02:19,194 --> 01:02:21,445
Ihr müsst wagemutig sein.

930
01:02:21,530 --> 01:02:22,988
Wagemutig. Mutig.

931
01:02:26,952 --> 01:02:30,871
Es wird Musik geben
und romantisches Kerzenlicht,

932
01:02:30,956 --> 01:02:32,665
bereitgestellt von mir selbst.

933
01:02:32,749 --> 01:02:36,043
Und im richtigen Moment
gesteht Ihr Eure Liebe.

934
01:02:36,878 --> 01:02:38,712
Ja, ich...

935
01:02:38,797 --> 01:02:40,881
Ich... Ich... Nein, ich kann nicht.

936
01:02:40,966 --> 01:02:44,593
-Das Mädchen ist Euch doch lieb.
-Mehr als alles andere.

937
01:02:44,678 --> 01:02:46,846
Dann müsst Ihr es ihr sagen.

938
01:02:48,640 --> 01:02:51,892
Voilà! Ihr seht so, so...

939
01:02:52,686 --> 01:02:53,894
Albern aus.

940
01:02:54,479 --> 01:02:56,730
Das war nicht das Wort,
nach dem ich suchte.

941
01:02:56,815 --> 01:02:59,275
Vielleicht oben noch etwas kürzer.

942
01:03:03,572 --> 01:03:05,489
Eure Dame erwartet Euch.

943
01:03:30,265 --> 01:03:32,766
Märchen schreibt die Zeit

944
01:03:35,312 --> 01:03:37,897
immer wieder wahr

945
01:03:40,650 --> 01:03:43,319
Eben kaum gekannt

946
01:03:43,403 --> 01:03:46,030
dann doch zugewandt

947
01:03:46,114 --> 01:03:48,032
unerwartet klar

948
01:03:51,119 --> 01:03:53,287
Wandel nur zu zweit

949
01:03:55,999 --> 01:03:58,626
Eh es sich erschließt

950
01:03:58,710 --> 01:04:01,462
Beiden war so bang

951
01:04:01,546 --> 01:04:03,964
beide ohne Zwang

952
01:04:04,049 --> 01:04:06,967
Und ich hüpf' hier vom Tisch

953
01:04:09,721 --> 01:04:12,473
Ewig wie die Zeit

954
01:04:14,768 --> 01:04:18,479
Ewig und beredt

955
01:04:19,898 --> 01:04:22,399
Ewig altbekannt

956
01:04:22,484 --> 01:04:24,735
Ewig imposant

957
01:04:24,819 --> 01:04:28,364
wie die Sonn' aufgeht

958
01:04:29,783 --> 01:04:32,826
Märchen schreibt die Zeit

959
01:04:34,829 --> 01:04:37,665
Es ist ein altes Lied

960
01:04:40,001 --> 01:04:42,419
Bittersüß verwirrt

961
01:04:42,504 --> 01:04:44,797
Einseh'n, dass man irrt

962
01:04:44,881 --> 01:04:47,716
und auch mal vergibt

963
01:04:49,928 --> 01:04:53,263
Wie das Licht der Sonn'

964
01:04:54,933 --> 01:04:57,476
strahlend sich ergießt

965
01:04:57,560 --> 01:04:59,979
Märchen schreibt die Zeit

966
01:05:00,063 --> 01:05:03,107
in des Dichters Kleid.

967
01:05:03,191 --> 01:05:05,859
Die Schöne und das Biest

968
01:05:09,280 --> 01:05:12,116
Märchen schreibt die Zeit

969
01:05:12,200 --> 01:05:16,537
in des Dichters Kleid

970
01:05:16,621 --> 01:05:23,168
Die Schöne und das Biest

971
01:05:24,045 --> 01:05:28,007
Ab in den Schrank mit dir, Tassilo.
Es ist spät.

972
01:05:30,260 --> 01:05:31,885
Gute Nacht, Liebes.

973
01:05:55,910 --> 01:05:57,077
Belle?

974
01:05:59,664 --> 01:06:02,416
Bist du glücklich, hier mit mir?

975
01:06:03,001 --> 01:06:04,084
Ja.

976
01:06:08,965 --> 01:06:10,340
Was ist?

977
01:06:11,801 --> 01:06:15,512
Wenn ich nur kurz
meinen Vater wiedersehen dürfte.

978
01:06:15,597 --> 01:06:17,347
Ich vermisse ihn so sehr.

979
01:06:22,812 --> 01:06:24,354
Es gibt einen Weg.

980
01:06:27,525 --> 01:06:29,985
Dieser Spiegel zeigt dir alles.

981
01:06:30,070 --> 01:06:32,071
Alles, was du sehen möchtest.

982
01:06:33,031 --> 01:06:35,449
Ich möchte bitte meinen Vater sehen.

983
01:06:42,916 --> 01:06:45,209
Papa. Oh, nein.

984
01:06:46,044 --> 01:06:49,797
Er ist krank.
Er stirbt vielleicht und er ist ganz allein.

985
01:06:56,513 --> 01:06:59,223
Dann musst du zu ihm gehen.

986
01:06:59,891 --> 01:07:01,308
Was hast du gesagt?

987
01:07:01,392 --> 01:07:04,853
Ich lasse dich gehen.
Du bist nicht mehr meine Gefangene.

988
01:07:04,938 --> 01:07:08,774
-Du meinst, ich bin frei?
-Ja.

989
01:07:10,401 --> 01:07:14,404
Danke. Halt durch, Papa.
Ich bin unterwegs.

990
01:07:17,408 --> 01:07:19,118
Nimm ihn mit,

991
01:07:19,202 --> 01:07:23,080
so kannst du immer zurückblicken
und an mich denken.

992
01:07:27,418 --> 01:07:30,587
Danke, dass du verstehst,
wie sehr er mich braucht.

993
01:07:38,930 --> 01:07:43,725
Euer Hoheit, ich muss sagen,
das läuft ja wie am Schnürchen.

994
01:07:43,810 --> 01:07:46,687
Ich wusste, Ihr habt es in Euch.

995
01:07:46,771 --> 01:07:48,856
Ich habe sie gehen lassen.

996
01:07:48,940 --> 01:07:50,941
Ja, ja...

997
01:07:51,818 --> 01:07:54,069
Was habt Ihr?

998
01:07:54,154 --> 01:07:57,197
-Wie konntet Ihr das tun?
-Ich musste es.

999
01:07:57,282 --> 01:08:00,075
Ja, aber... Aber warum?

1000
01:08:00,660 --> 01:08:03,328
Weil ich sie liebe.

1001
01:08:03,955 --> 01:08:05,622
Er hat was?

1002
01:08:05,707 --> 01:08:09,877
-Ja, ich fürchte, es stimmt.
-Sie geht weg?

1003
01:08:09,961 --> 01:08:12,004
Aber er war so nah dran.

1004
01:08:12,088 --> 01:08:16,550
Nach all dieser Zeit
lernte er endlich zu lieben.

1005
01:08:16,634 --> 01:08:19,178
Das war's dann.
Das sollte den Fluch brechen.

1006
01:08:19,262 --> 01:08:23,140
Aber es reicht nicht.
Sie muss seine Liebe erwidern.

1007
01:08:24,058 --> 01:08:25,726
Jetzt ist es zu spät.

1008
01:08:35,236 --> 01:08:38,280
Papa?

1009
01:08:52,712 --> 01:08:54,129
Sie sind zurück.

1010
01:08:56,549 --> 01:08:57,758
Belle.

1011
01:08:59,260 --> 01:09:01,553
Alles ist gut, Papa. Ich bin zu Hause.

1012
01:09:03,139 --> 01:09:05,724
Ich dachte,
ich würde dich nie wiedersehen.

1013
01:09:06,517 --> 01:09:09,186
-Ich habe dich so vermisst!
-Aber das Biest...

1014
01:09:09,270 --> 01:09:11,939
-Hast du... Wie bist du entkommen?
-Ich bin nicht entkommen.

1015
01:09:12,023 --> 01:09:15,317
-Er ließ mich gehen.
-Das schreckliche Biest?

1016
01:09:15,401 --> 01:09:19,780
Aber er ist jetzt ganz anders, Papa.
Er hat sich verändert.

1017
01:09:25,245 --> 01:09:28,413
-Hallo!
-Ein blinder Passagier.

1018
01:09:28,831 --> 01:09:31,375
Ja, hallo, Kleiner.

1019
01:09:32,126 --> 01:09:34,044
Dachte nicht, dich wiederzusehen.

1020
01:09:34,128 --> 01:09:36,713
Belle, warum bist du weggegangen?

1021
01:09:36,798 --> 01:09:39,258
Magst du uns nicht mehr?

1022
01:09:39,342 --> 01:09:42,219
Tassilo, natürlich mag ich euch.
Es ist nur...

1023
01:09:45,682 --> 01:09:49,226
-Ja bitte?
-Ich hole Ihren Vater ab.

1024
01:09:49,310 --> 01:09:52,187
-Meinen Vater?
-Keine Sorge, Mademoiselle.

1025
01:09:52,272 --> 01:09:54,773
Wir passen gut auf ihn auf.

1026
01:09:55,525 --> 01:09:59,152
-Mein Vater ist nicht verrückt!
-Er tobte wie ein Irrer!

1027
01:09:59,237 --> 01:10:02,447
-Wir haben es alle gehört, nicht?
-Ja!

1028
01:10:03,199 --> 01:10:05,993
-Das lasse ich nicht zu!
-Belle?

1029
01:10:06,077 --> 01:10:09,413
Maurice, sag es nochmal, Alter.

1030
01:10:09,497 --> 01:10:12,165
Wie groß war das Biest?

1031
01:10:12,917 --> 01:10:16,128
Es war... Ich meine, es war...
Es war riesig!

1032
01:10:16,212 --> 01:10:20,507
Ich würde sagen, mindestens
zweieinhalb oder drei Meter!

1033
01:10:22,302 --> 01:10:25,137
Ja, verrückter geht es wohl kaum.

1034
01:10:26,014 --> 01:10:27,848
Es ist wahr, sage ich euch.

1035
01:10:28,516 --> 01:10:31,393
-Holt ihn da raus!
-Lasst mich los!

1036
01:10:31,477 --> 01:10:33,687
Nein! Das dürft ihr nicht!

1037
01:10:35,106 --> 01:10:38,275
Arme Belle. Schade um deinen Vater.

1038
01:10:38,359 --> 01:10:40,944
Du weißt,
dass er nicht verrückt ist, Gaston.

1039
01:10:41,029 --> 01:10:45,907
Ich könnte das kleine Missverständnis
klären, wenn...

1040
01:10:45,992 --> 01:10:48,827
-Wenn was?
-Wenn du mich heiratest.

1041
01:10:48,911 --> 01:10:51,121
-Was?
-Nur ein kleines Wort, Belle.

1042
01:10:51,205 --> 01:10:53,165
-Das ist alles.
-Niemals!

1043
01:10:53,249 --> 01:10:54,583
Bitte, wie du willst.

1044
01:10:54,667 --> 01:10:57,878
Belle? Lass mich los!

1045
01:10:58,546 --> 01:11:01,298
Mein Vater ist nicht verrückt
und ich kann es beweisen!

1046
01:11:01,382 --> 01:11:03,050
Zeig mir das Biest.

1047
01:11:07,972 --> 01:11:11,433
-Ist es gefährlich?
-Nein, es würde keinem etwas tun.

1048
01:11:11,517 --> 01:11:15,562
Ich weiß, er sieht gemein aus,
aber er ist sehr freundlich und sanft.

1049
01:11:16,522 --> 01:11:18,648
-Er ist mein Freund.
-Wüsste ich es nicht besser,

1050
01:11:18,733 --> 01:11:21,777
würde ich denken, du hast Gefühle
für dieses Ungeheuer.

1051
01:11:21,861 --> 01:11:24,654
Er ist kein Ungeheuer, Gaston.
Du bist eines!

1052
01:11:25,573 --> 01:11:28,158
Sie ist so verrückt wie der Alte.

1053
01:11:28,576 --> 01:11:30,869
Das Biest wird euch
eure Kinder wegnehmen.

1054
01:11:30,953 --> 01:11:32,454
-Es wird sie in der Nacht holen.
-Nein.

1055
01:11:32,538 --> 01:11:35,415
Wir sind nicht sicher,
bis sein Kopf an meiner Wand hängt!

1056
01:11:35,500 --> 01:11:37,459
Ich sage, wir töten das Biest!

1057
01:11:38,378 --> 01:11:40,003
Wenn es tot ist, sind wir sicher

1058
01:11:40,088 --> 01:11:41,838
Es verfolgt uns in der Nacht

1059
01:11:41,923 --> 01:11:43,548
Unsere Kinder will es fressen

1060
01:11:43,633 --> 01:11:45,384
wenn sein Appetit entfacht!

1061
01:11:45,468 --> 01:11:47,135
Es verwüstet unser Städtchen

1062
01:11:47,220 --> 01:11:49,012
fangt es ein in seiner Gier

1063
01:11:49,097 --> 01:11:52,808
Es wird Zeit für uns zu handeln, Jungs

1064
01:11:52,892 --> 01:11:59,106
Nun kommt schon, folget mir!

1065
01:11:59,607 --> 01:12:02,692
Durch die Nacht, durch den Wald
durch das Dunkel und die Schatten

1066
01:12:02,777 --> 01:12:05,862
Welch ein Alptraum
jeder Nerv ist angespannt

1067
01:12:05,947 --> 01:12:09,199
Ein Gebet. Vor uns steht
schon die Brücke eines Schlosses

1068
01:12:09,283 --> 01:12:12,411
Und da drin
ist etwas Schreckliches verbannt!

1069
01:12:12,495 --> 01:12:15,664
Ja, ein Biest!
Jeder Zahn eine Waffe!

1070
01:12:15,748 --> 01:12:19,042
Mächt'ge Klau'n
Mörderkrall'n hat das Biest

1071
01:12:19,127 --> 01:12:20,710
Hört ihn brüll'n, hört ihn schrei'n

1072
01:12:20,795 --> 01:12:22,337
doch wir kehren erst heim

1073
01:12:22,422 --> 01:12:26,591
Wenn er tot! Mausetot!
Tod dem Biest!

1074
01:12:26,676 --> 01:12:28,093
Nein, das lasse ich nicht zu!

1075
01:12:28,177 --> 01:12:32,013
Wenn du nicht für uns bist,
bist du gegen uns!

1076
01:12:32,098 --> 01:12:33,723
Nehmt die Hände weg!

1077
01:12:33,808 --> 01:12:36,393
Sie dürfen die Kreatur nicht warnen.

1078
01:12:36,477 --> 01:12:39,980
-Lasst uns raus!
-Wir befreien das Dorf vom Biest!

1079
01:12:40,064 --> 01:12:42,232
Wer kommt mit mir?

1080
01:12:42,316 --> 01:12:43,567
-Ich!
-Ich!

1081
01:12:43,651 --> 01:12:45,152
Licht heran! Zäumet an!

1082
01:12:45,236 --> 01:12:46,987




Zeigt mir, dass ihr keine Ängste kennt!

1083
01:12:47,071 --> 01:12:49,948
Wir schwör'n auf dich Gaston
reit' du voran!

1084
01:12:50,032 --> 01:12:53,118
Durch die Nacht, durch den Wald
wo in dem verwunsch'nen Schlosse

1085
01:12:53,202 --> 01:12:56,413
Etwas lauert
was wir vorher niemals sah'n

1086
01:12:56,497 --> 01:12:59,708
So ein Biest, ja
so groß wie ein Felsen

1087
01:12:59,792 --> 01:13:02,961
Ruhe nicht, bis du's tot vor dir siehst

1088
01:13:03,045 --> 01:13:04,588
Los, voran, nehmt das Beil

1089
01:13:04,672 --> 01:13:06,298
nehmt das Schwert, nehmt den Pfeil

1090
01:13:06,382 --> 01:13:07,924
in der Schlacht liegt unser Heil!

1091
01:13:08,009 --> 01:13:11,511
Wir belagern das Schloss und
kommen mit seinem Kopf zurück!

1092
01:13:12,346 --> 01:13:15,515
Ich muss das Biest warnen.
Das ist alles meine Schuld.

1093
01:13:15,600 --> 01:13:20,145
-Was sollen wir tun?
-Na, na.

1094
01:13:27,945 --> 01:13:30,155
Wir versteh'n das zwar nicht

1095
01:13:30,239 --> 01:13:31,281
doch dies Monster ist so schrecklich

1096
01:13:31,365 --> 01:13:34,493
Dass das Blut in unseren Adern
kaum noch fließt

1097
01:13:34,577 --> 01:13:36,286
Nehmt den Dolch, schützt den Leib

1098
01:13:36,370 --> 01:13:37,662
eure Kinder, euer Weib

1099
01:13:37,747 --> 01:13:40,999
Und euer Städtchen in dem Streit!

1100
01:13:41,083 --> 01:13:42,167
Tod dem Biest!

1101
01:13:43,044 --> 01:13:46,296
Ich hab's gewusst!
Alle Hoffnung war umsonst!

1102
01:13:46,380 --> 01:13:50,050
Vielleicht hätte sie lieber
nie herkommen sollen.

1103
01:13:50,134 --> 01:13:52,511
-Ob's möglich ist...
-...dass sie uns nicht vergisst?

1104
01:13:52,595 --> 01:13:54,888
Sacre bleu, Eindringlinge!

1105
01:13:54,972 --> 01:13:57,182
-Angreifer.
-Und sie haben den Spiegel!

1106
01:13:57,266 --> 01:13:58,308
Warnt den Herrn.

1107
01:13:58,392 --> 01:14:00,477
Wenn sie Kampf wollen,
sind wir bereit.

1108
01:14:00,561 --> 01:14:02,395
Wer ist dabei?

1109
01:14:02,480 --> 01:14:04,481
Nehmt jede Beute, die ihr finden könnt.

1110
01:14:04,565 --> 01:14:07,150
Aber das Biest gehört mir.

1111
01:14:07,235 --> 01:14:09,152
Banner hoch, voller Mut, werfen wir

1112
01:14:09,237 --> 01:14:10,779
uns ohne Angst in das Gefecht

1113
01:14:10,863 --> 01:14:13,740
Doch die Gefahr uns nicht verdrießt

1114
01:14:14,075 --> 01:14:15,617
Fahne, weh', singt das Lied

1115
01:14:15,701 --> 01:14:17,077
50 Mann, in Reih' und Glied

1116
01:14:17,161 --> 01:14:20,330
Wir sind versiert auf dem Gebiet!

1117
01:14:20,414 --> 01:14:22,165
Jetzt, Tod dem Biest!

1118
01:14:22,917 --> 01:14:25,502
-Verzeihung, Herr.
-Lass mich allein.

1119
01:14:25,586 --> 01:14:28,046
Aber, Sir,
das Schloss wird angegriffen!

1120
01:14:28,631 --> 01:14:31,216
Tod dem Biest!

1121
01:14:31,717 --> 01:14:36,012
-Das kann nicht gut gehen.
-Wir müssen etwas tun.

1122
01:14:36,097 --> 01:14:37,681
Moment mal, ich habe eine Idee!

1123
01:14:38,516 --> 01:14:41,184
Tod dem Biest!

1124
01:14:42,270 --> 01:14:44,354
Was sollen wir tun, Herr?

1125
01:14:44,438 --> 01:14:46,523
Das spielt jetzt keine Rolle mehr.

1126
01:14:46,607 --> 01:14:48,024
Lasst sie nur kommen.

1127
01:14:48,109 --> 01:14:53,238
Tod dem Biest!

1128
01:15:05,626 --> 01:15:06,710
Jetzt!

1129
01:15:27,648 --> 01:15:28,690
Ja!

1130
01:15:32,486 --> 01:15:34,154
Los geht's!

1131
01:15:37,658 --> 01:15:39,200
Was zum Teufel?

1132
01:15:40,161 --> 01:15:41,786
Belle, pass auf!

1133
01:15:48,002 --> 01:15:50,211
Das müsst ihr auch mal probieren.

1134
01:15:55,343 --> 01:15:57,761
Hier oben, du gemeiner Mistkerl.

1135
01:15:58,429 --> 01:15:59,721
Jetzt!

1136
01:17:09,333 --> 01:17:11,376
Und bleibt draußen.

1137
01:17:41,949 --> 01:17:43,158
Aufstehen.

1138
01:17:44,869 --> 01:17:46,077
Steh auf.

1139
01:17:46,662 --> 01:17:48,663
Was ist los, Biest?

1140
01:17:50,124 --> 01:17:53,001
Zu lieb und sanft, um dich zu wehren?

1141
01:18:00,593 --> 01:18:01,634
Nein!

1142
01:18:04,805 --> 01:18:07,682
-Belle.
-Nein, Gaston, nicht.

1143
01:18:13,647 --> 01:18:15,398
Vorwärts, Philippe.

1144
01:18:40,508 --> 01:18:42,342
Komm raus und kämpfe!

1145
01:18:44,637 --> 01:18:47,555
Warst du in sie verliebt, Biest?

1146
01:18:47,640 --> 01:18:50,099
Dachtest du ehrlich,
sie würde dich wollen,

1147
01:18:50,184 --> 01:18:52,477
wo sie jemanden wie mich hat?

1148
01:19:04,198 --> 01:19:08,326
Es ist vorbei, Biest! Belle gehört mir!

1149
01:19:13,332 --> 01:19:16,793
Lass mich los. Lass mich los.
Bitte tu mir nicht weh.

1150
01:19:16,877 --> 01:19:19,003
Ich tue alles. Alles.

1151
01:19:33,227 --> 01:19:34,435
Raus.

1152
01:19:36,021 --> 01:19:37,188
Biest!

1153
01:19:38,232 --> 01:19:39,399
Belle.

1154
01:19:48,409 --> 01:19:49,576
Belle?

1155
01:19:55,332 --> 01:19:56,833
Du bist wieder da.

1156
01:20:36,123 --> 01:20:37,290
Du...

1157
01:20:38,834 --> 01:20:40,376
Du bist wiedergekommen.

1158
01:20:40,461 --> 01:20:43,963
Natürlich bin ich wiedergekommen.
Ich konnte nicht zulassen...

1159
01:20:44,798 --> 01:20:46,633
Das ist alles meine Schuld.

1160
01:20:46,717 --> 01:20:48,509
Wäre ich nur früher gekommen.

1161
01:20:48,594 --> 01:20:53,222
Vielleicht ist es so... besser.

1162
01:20:53,307 --> 01:20:55,725
Sprich nicht so.

1163
01:20:55,809 --> 01:20:58,102
Du wirst gesund.

1164
01:20:58,187 --> 01:21:02,023
Wir sind jetzt zusammen.
Alles wird gut, du wirst es sehen.

1165
01:21:04,360 --> 01:21:07,487
Wenigstens konnte ich dich

1166
01:21:09,281 --> 01:21:10,782
ein letztes Mal sehen.

1167
01:21:21,835 --> 01:21:23,544
Nein. Nein.

1168
01:21:24,546 --> 01:21:28,508
Bitte. Bitte. Bitte verlass mich nicht.

1169
01:21:32,513 --> 01:21:33,888
Ich liebe dich.

1170
01:23:12,905 --> 01:23:15,281
Belle, ich bin es.

1171
01:23:31,256 --> 01:23:32,590
Du bist es wirklich.

1172
01:24:05,958 --> 01:24:07,166
Lumière.

1173
01:24:08,085 --> 01:24:09,418
Von Unruh.

1174
01:24:10,921 --> 01:24:12,296
Madame Pottine!

1175
01:24:13,674 --> 01:24:15,716
-Seht uns nur an.
-Mama. Mama.

1176
01:24:20,514 --> 01:24:24,016
-Oh, meine Güte.
-Es ist ein Wunder.

1177
01:24:34,903 --> 01:24:36,154
L'amour.

1178
01:24:40,367 --> 01:24:43,911
Na, Lumière, alter Freund.
Lassen wir die Vergangenheit ruhen?

1179
01:24:43,996 --> 01:24:46,831
Natürlich, mon ami. Ich sagte ja,
sie wird den Fluch brechen.

1180
01:24:46,915 --> 01:24:51,502
Verzeihung, mein Freund,
aber das sagte ja wohl ich.

1181
01:24:51,587 --> 01:24:53,379
Nein, das warst du nicht. Ich sagte es.

1182
01:24:53,463 --> 01:24:55,256
Ganz bestimmt hast das
nicht du gesagt,

1183
01:24:55,340 --> 01:24:57,383
du pompöses,
paraffingefülltes Erbsenhirn!

1184
01:24:57,467 --> 01:25:00,595
En garde, du übergroße Taschenuhr!

1185
01:25:00,679 --> 01:25:02,680
-Nimm das.
-Nicht schubsen.

1186
01:25:06,018 --> 01:25:09,270
Werden sie bis an ihr
Lebensende glücklich sein, Mama?

1187
01:25:09,354 --> 01:25:11,063
Natürlich, Liebes.

1188
01:25:11,940 --> 01:25:13,274
Natürlich.

1189
01:25:14,109 --> 01:25:16,903
Muss ich noch im Schrank schlafen?

1190
01:25:20,324 --> 01:25:24,035
Wie das Licht der Sonn'

1191
01:25:25,287 --> 01:25:27,872
strahlend sich ergießt

1192
01:25:27,956 --> 01:25:30,333
Märchen schreibt die Zeit

1193
01:25:30,417 --> 01:25:33,085
in des Dichters Kleid

1194
01:25:33,170 --> 01:25:39,008
Die Schöne und das Biest

1195
01:25:39,092 --> 01:25:41,969
Märchen schreibt die Zeit

1196
01:25:42,054 --> 01:25:45,556
In des Dichters Kleid

1197
01:25:45,641 --> 01:25:51,354
Die Schöne und das Biest

1198
01:29:37,747 --> 01:29:40,666
Die Schöne und das Biest
Sonderedition

1199
01:31:17,222 --> 01:31:19,431
IN DANKBARER ERINNERUNG
AN UNSEREN FREUND HOWARD,

1200
01:31:19,516 --> 01:31:21,684
DEM EINE NIXE IHRE STIMME UND
EIN BIEST SEINE SEELE VERDANKT.

1201
01:31:21,768 --> 01:31:22,893
<font face="Monotype Corsiva" color=#D900D9"> [ © anoXmous </ font>
<font face="Monotype Corsiva" color=#D900D9"> @ http://thepiratebay.sx/user/Zen_Bud/ </font>

