1
00:00:15,004 --> 00:00:16,004
Patio de Butacas presenta

2
00:00:16,005 --> 00:00:18,005
Wasseypur es un lugar actual
situado en Dhanbad...

3
00:00:18,100 --> 00:00:20,000
distrito de Jharkhand (antiguo Bihar)

4
00:00:20,100 --> 00:00:22,000
Aunque el film está
basado en hechos reales...

5
00:00:22,200 --> 00:00:24,300
ampliamente informados en los medios
de comunicación, es un relato novelado.

6
00:00:24,300 --> 00:00:26,300
Los nombres y la cronología han sido
modificados y los incidentes relatados...

7
00:00:26,350 --> 00:00:28,350
han sido dramatizados a propósito.

8
00:00:28,450 --> 00:00:30,450
El film no ha sido rodado
en escenarios reales de Wasseypur

9
00:03:16,907 --> 00:03:21,435
# Las relaciones toman distintas formas.

10
00:03:22,713 --> 00:03:26,513
# Determinan a las nuevas generaciones.

11
00:03:28,719 --> 00:03:34,180
# Las generaciones se suceden...

12
00:03:34,558 --> 00:03:38,517
# estableciéndose nuevas sagas.

13
00:03:39,096 --> 00:03:44,500
# ¡Porque incluso una suegra fue nuera!

14
00:03:45,436 --> 00:03:49,896
# ¡Incluso una suegra fue nuera!

15
00:03:50,841 --> 00:03:55,744
# ¡Porque incluso una suegra fue nuera!

16
00:03:56,981 --> 00:04:01,645
# ¡Incluso una suegra fue nuera!

17
00:04:07,291 --> 00:04:11,455
# La gente lo verá en grupo.

18
00:04:19,570 --> 00:04:20,502
¡Ciérrala!

19
00:04:20,738 --> 00:04:21,636
¡Ciérrala!

20
00:04:27,177 --> 00:04:28,235
¡Muévete!

21
00:04:32,249 --> 00:04:33,409
¡Muévete!

22
00:04:39,323 --> 00:04:40,187
¡Ciérralo!

23
00:04:42,926 --> 00:04:45,258
¡Ciérralo!

24
00:04:46,163 --> 00:04:47,187
¡Muévete!

25
00:05:09,920 --> 00:05:11,046
¡Alto!

26
00:05:23,500 --> 00:05:24,524
¡Alto!

27
00:05:25,969 --> 00:05:28,460
¡Pasa!

28
00:05:38,415 --> 00:05:39,609
¡Dispara!

29
00:05:39,817 --> 00:05:40,613
¡Vamos! Está despejado.

30
00:05:40,818 --> 00:05:41,785
- ¡Regístralos!
- Están muertos.

31
00:05:41,985 --> 00:05:43,919
¡Salid!

32
00:05:44,288 --> 00:05:46,051
¡Salid, cabrones!

33
00:05:48,325 --> 00:05:49,417
¡Cabrones!

34
00:05:50,494 --> 00:05:51,392
¡Vamos!

35
00:05:52,896 --> 00:05:54,022
¡Abre la puerta!

36
00:05:54,298 --> 00:05:55,424
La ha cerrado.

37
00:05:55,966 --> 00:05:56,898
¡Espera!

38
00:05:58,435 --> 00:06:00,494
- Coge la granada.
- ¡Dame la granada!

39
00:06:01,271 --> 00:06:02,169
¡Espera!

40
00:06:03,107 --> 00:06:04,267
¡Agáchate!

41
00:06:10,047 --> 00:06:11,207
Apuntad desde cada agujero.

42
00:06:11,582 --> 00:06:13,379
Abrid este palacio.

43
00:06:14,051 --> 00:06:14,847
¡Dame la granada!

44
00:06:18,622 --> 00:06:19,486
¡Moveos!

45
00:06:39,376 --> 00:06:40,638
¡Moveos!

46
00:06:41,845 --> 00:06:42,812
¿Dónde estáis?

47
00:06:43,213 --> 00:06:44,043
¡Salid!

48
00:06:44,782 --> 00:06:45,976
¡Salid!

49
00:06:47,484 --> 00:06:48,382
¡Sí, Qasim!

50
00:06:48,685 --> 00:06:50,812
He encontrado la puerta trasera.
¡Dame la orden!

51
00:06:51,021 --> 00:06:53,819
No dejad ninguno vivo.

52
00:06:55,459 --> 00:06:57,359
¡Entendido! Matadlos a todos.

53
00:07:13,444 --> 00:07:15,378
Pon una granada.

54
00:07:21,151 --> 00:07:22,311
Abrid fuego.

55
00:07:37,201 --> 00:07:38,293
Fuego arriba.

56
00:07:43,740 --> 00:07:45,298
Id rápido.

57
00:07:45,542 --> 00:07:47,567
Matadlos a todos.

58
00:07:47,878 --> 00:07:49,140
¡Fuego!

59
00:07:49,847 --> 00:07:51,246
¡Qué puerta más dura!

60
00:07:54,251 --> 00:07:55,275
¡Fuego!

61
00:08:09,166 --> 00:08:12,499
¿Quién llama?

62
00:08:17,474 --> 00:08:20,807
# No soy un héroe...

63
00:08:21,044 --> 00:08:23,774
# ¡pero si un villano!

64
00:08:25,516 --> 00:08:27,313
# No soy un héroe...

65
00:08:31,588 --> 00:08:32,885
El teléfono está sonando.

66
00:08:37,728 --> 00:08:38,592
No hay nadie dentro.

67
00:08:39,096 --> 00:08:42,031
# No sé...

68
00:08:42,399 --> 00:08:46,563
# Solo valgo muerto.

69
00:08:48,672 --> 00:08:51,732
# No soy un héroe...

70
00:08:52,376 --> 00:08:54,970
# ¡pero sí un villano!

71
00:08:55,546 --> 00:08:56,706
Ya no suena.

72
00:08:58,315 --> 00:08:59,612
Creo que están muertos.

73
00:09:00,951 --> 00:09:02,111
Vamos.

74
00:09:03,520 --> 00:09:04,487
Vamos.

75
00:09:07,524 --> 00:09:09,151
¡Fazal Khan está muerto!

76
00:09:09,860 --> 00:09:10,519
Vamos.

77
00:09:11,628 --> 00:09:13,255
Se acabó.

78
00:09:18,035 --> 00:09:20,503
Ahora sabremos quién
ha muerto y quién sobrevivió.

79
00:09:20,737 --> 00:09:22,295
¡Pobre familia!

80
00:09:22,773 --> 00:09:23,797
¡Qasim!

81
00:09:24,207 --> 00:09:25,265
¡Moveos!

82
00:09:26,310 --> 00:09:28,210
Regresemos.

83
00:09:28,745 --> 00:09:30,337
Están muertos.

84
00:09:30,547 --> 00:09:33,175
Estuve a punto de disparar a Vinod
en el culo, pero se puso de frente.

85
00:09:35,519 --> 00:09:36,918
Si le hubieras hablado...

86
00:09:38,088 --> 00:09:39,282
le tendríamos entre nosotros.

87
00:09:39,556 --> 00:09:40,750
¿Los ponemos en el jeep?

88
00:09:40,958 --> 00:09:42,289
Recojamos los cuerpos.

89
00:09:42,960 --> 00:09:45,326
Anchor le pidió al Ministro en TV...

90
00:09:46,029 --> 00:09:47,291
Cántame el himno nacional.

91
00:09:48,231 --> 00:09:49,220
Entonces empezó a cantar.

92
00:09:49,666 --> 00:09:51,531
# Los compañeros son dignos de elogio.

93
00:09:52,002 --> 00:09:53,731
# Los compañeros son dignos de elogio.

94
00:09:54,071 --> 00:09:55,470
Ese es nuestro ministro.

95
00:09:55,672 --> 00:09:56,969
¿Sabes?

96
00:09:57,374 --> 00:09:59,308
- # Más bonito que el mundo...
- ¡Hola!

97
00:09:59,509 --> 00:10:03,240
Sí. Faizal Khan está muerto.

98
00:10:04,414 --> 00:10:08,214
Con un fuerte tiroteo
les he demolido el castillo.

99
00:10:08,452 --> 00:10:10,682
¡Hermano!

100
00:10:10,921 --> 00:10:13,151
¡Para el coche!
Es un control policial.

101
00:10:14,891 --> 00:10:17,018
¿Por qué hay aquí un control policial?

102
00:10:18,495 --> 00:10:19,928
¿Ahora qué hacemos?. ¿Nos vamos?

103
00:10:21,031 --> 00:10:22,089
Desconectó el teléfono.

104
00:10:22,366 --> 00:10:23,196
¡Déjalo! Vamos.

105
00:10:23,567 --> 00:10:25,000
Este control es por nosotros.

106
00:10:30,307 --> 00:10:31,239
- ¡Abbas!
- Sí.

107
00:10:31,975 --> 00:10:33,067
Está muerto.

108
00:10:34,745 --> 00:10:36,474
¿Qué estáis haciendo? No, no vayáis.

109
00:10:38,281 --> 00:10:40,146
¡Fuego!

110
00:10:41,752 --> 00:10:42,650
¡Hermano!

111
00:11:00,270 --> 00:11:02,295
<i>Hay dos tipos de personas.</i>

112
00:11:02,806 --> 00:11:05,741
<i>Unos son los inteligentes
y los otros los estúpidos.</i>

113
00:11:06,343 --> 00:11:08,243
<i>Y este juego se basa
en estos dos tipos de personas.</i>

114
00:11:09,413 --> 00:11:11,847
<i>Ahora si algunos inteligentes
empiezan a hacer estupideces...</i>

115
00:11:12,149 --> 00:11:15,084
<i>y si los idiotas
tienen algo de inteligencia...</i>

116
00:11:15,285 --> 00:11:16,149
<i>nunca lo sabrás.</i>

117
00:11:16,620 --> 00:11:18,451
<i>Esta historia de Wasseypur es rara.</i>

118
00:11:18,889 --> 00:11:19,753
<i>Si lo ves desde fuera...</i>

119
00:11:19,956 --> 00:11:21,446
<i>entonces Wasseypur es el
pueblo de los hombres decentes...</i>

120
00:11:22,092 --> 00:11:22,922
<i>pero si lo ves desde dentro...</i>

121
00:11:23,160 --> 00:11:25,287
<i>entonces hay ahí un
montón de cabrones escondidos...</i>

122
00:11:27,097 --> 00:11:29,361
<i>Ahora lo que se ha demostrado
al final es otra cosa...</i>

123
00:11:29,700 --> 00:11:32,999
<i>al menos todos ellos
piensan que son inteligentes...</i>

124
00:11:33,970 --> 00:11:35,995
<i>La batalla del musulmán
no es la guerra de hoy...</i>

125
00:11:36,339 --> 00:11:37,601
<i>se libra desde hace siglos...</i>

126
00:11:37,941 --> 00:11:40,705
<i>Y en Wasseypur esta lucha
no fue entre chiitas y suníes.</i>

127
00:11:41,078 --> 00:11:42,306
<i>Todos ellos eran Suníes.</i>

128
00:11:42,612 --> 00:11:46,173
<i>Esta lucha fue entre
Qureshis y otros musulmanes...</i>

129
00:11:46,450 --> 00:11:47,439
<i>La lucha se declaró más tarde...</i>

130
00:11:47,751 --> 00:11:48,809
<i>antes los ataques eran solo de un lado...</i>

131
00:11:49,152 --> 00:11:51,484
<i>Los Qureshi eran carniceros...</i>

132
00:11:51,788 --> 00:11:53,449
<i>y todos tienen miedo de los carniceros.</i>

133
00:11:53,757 --> 00:11:56,089
<i>Aterrorizaron a la gente...</i>

134
00:11:56,526 --> 00:11:59,256
<i>Ahora los Qureshis reinan en Wasseypur.</i>

135
00:11:59,496 --> 00:12:02,863
<i>Cuando este pueblo
estuvo fuera de Dhanbad</i>

136
00:12:03,467 --> 00:12:06,402
<i>y entonces Dhanbad
se convirtió en parte de Bengala.</i>

137
00:12:06,870 --> 00:12:10,271
<i>Después de liberar
Dhanbad formó parte de Bihar...</i>

138
00:12:10,741 --> 00:12:14,006
<i>y Wasseypur se convirtió
en parte de Dhanbad.</i>

139
00:12:14,578 --> 00:12:16,307
<i>Ahora Dhanbad está en Jharkhand...</i>

140
00:12:16,546 --> 00:12:18,571
<i>y Wasseypur está en el centro de Dhanbad.</i>

141
00:12:18,915 --> 00:12:19,677
<i>¡De cualquier manera!</i>

142
00:12:19,883 --> 00:12:20,941
<i>La Historia sigue su curso.</i>

143
00:12:21,284 --> 00:12:22,342
<i>Pero todo empezó...</i>

144
00:12:22,552 --> 00:12:23,985
<i>cuando en los alrededores de Dhanbad...</i>

145
00:12:24,287 --> 00:12:26,312
<i>los británicos ocuparon
todas las cosechas...</i>

146
00:12:26,523 --> 00:12:28,923
<i>y comenzó el negocio del carbón...</i>

147
00:12:29,292 --> 00:12:31,556
<i>cuando los trenes llevaban carbón...</i>

148
00:12:31,828 --> 00:12:35,059
<i>y todas las industrias y
maquinas funcionaban con carbón.</i>

149
00:12:36,466 --> 00:12:38,559
<i>Cuando el bandido Sultana
solía vivir aquí...</i>

150
00:12:38,869 --> 00:12:40,461
<i>y robó sus trenes...</i>

151
00:12:41,538 --> 00:12:44,871
Ese hombre atacó a los trenes
británicos y robó sus tesoros.

152
00:12:45,809 --> 00:12:47,800
Un día en el tren en vez de
tesoros iba la policía...

153
00:12:48,812 --> 00:12:50,336
cuando Sultana atacó al tren.

154
00:12:50,747 --> 00:12:53,215
Los británicos le arrestaron y
le condenaron a cadena perpetua.

155
00:12:53,717 --> 00:12:56,914
Mulla me dijo que los británicos
le sentenciaron a muerte.

156
00:12:57,287 --> 00:12:58,686
- ¡Calla!
- Sí.

157
00:12:58,922 --> 00:13:00,651
Tu Maestro es un estúpido.

158
00:13:01,224 --> 00:13:03,419
En realidad Sultana era Qureshi

159
00:13:03,927 --> 00:13:05,189
Y en la historia,
fue el segundo hombre...

160
00:13:05,428 --> 00:13:06,725
..que escapó de la cadena perpetua.

161
00:13:07,197 --> 00:13:08,255
- ¿Fue Sultana?
- Sí.

162
00:13:08,498 --> 00:13:09,658
- ¿Vive?
- Sí.

163
00:13:10,333 --> 00:13:11,766
Está en Wasseypur...

164
00:13:12,235 --> 00:13:13,532
y los británicos
todavía le están buscando...

165
00:13:13,737 --> 00:13:16,007
..y todavía les está
atracando los trenes.

166
00:13:50,407 --> 00:13:51,339
¡Venga!

167
00:13:52,108 --> 00:13:53,200
¡Mételo!

168
00:13:53,610 --> 00:13:55,407
Hemos quitado las vías.

169
00:13:55,645 --> 00:13:58,273
Si quieres seguir
te quedarás atascado.

170
00:13:59,115 --> 00:14:01,606
No hay nada en el tren
salvo fardos de alimentos.

171
00:14:01,852 --> 00:14:03,251
Solo somos hombres de negocios.

172
00:14:03,620 --> 00:14:05,110
No somos bandidos
que vengan a robar dinero.

173
00:14:05,889 --> 00:14:08,050
Hemos dejado de robar el tesoro...

174
00:14:09,025 --> 00:14:11,550
Ahora Sultana roba
los fardos de comida.

175
00:14:13,897 --> 00:14:14,625
¿Puedo ir?

176
00:14:14,865 --> 00:14:17,891
Tienes tren...

177
00:14:18,468 --> 00:14:19,594
y tengo carro de bueyes.

178
00:14:19,903 --> 00:14:22,531
Entonces hasta que no vuelva
y te diga que te vayas...

179
00:14:22,739 --> 00:14:24,400
te quedarás aquí...

180
00:14:25,308 --> 00:14:26,969
¡Sentaos!

181
00:14:28,311 --> 00:14:29,141
¡Sentaos!

182
00:14:34,618 --> 00:14:37,348
¡Rápido! ¡Deprisa!

183
00:14:40,423 --> 00:14:42,550
¡Id rápido! ¡Venga!

184
00:14:42,759 --> 00:14:44,351
¡Rápido!

185
00:14:52,869 --> 00:14:54,530
- ¿Dónde está el coche?
- No lo sé.

186
00:14:55,639 --> 00:14:57,266
- Abre el vagón quiero comprobar...
- Muy bien.

187
00:15:00,644 --> 00:15:03,807
¿Por qué paraste el tren?

188
00:15:04,080 --> 00:15:05,604
El tren está vacío.

189
00:15:06,349 --> 00:15:07,407
¿Por qué los vagones están vacíos?

190
00:15:07,984 --> 00:15:09,246
El bandido Sultana vino...

191
00:15:09,853 --> 00:15:11,320
robó toda la comida...

192
00:15:13,556 --> 00:15:15,786
Hay alguien que está robando el tren y
se está haciéndose pasar por mí.

193
00:15:16,726 --> 00:15:17,886
¿Quién puede ser?

194
00:15:18,328 --> 00:15:19,317
¿Quién?

195
00:15:20,764 --> 00:15:21,788
¡Shahid Khan!

196
00:15:22,232 --> 00:15:24,200
Es el único que tiene caballo.

197
00:15:26,102 --> 00:15:27,467
- ¡Saludos!
- ¡Saludos!

198
00:15:28,438 --> 00:15:29,769
Pero su caballo se usa
con fines comerciales.

199
00:15:30,106 --> 00:15:31,130
Antes...

200
00:15:31,441 --> 00:15:32,465
..pero ahora vende comida...

201
00:15:43,086 --> 00:15:46,055
¿Cómo va el negocio?

202
00:15:46,256 --> 00:15:47,746
Todo el mercado está muerto...

203
00:15:48,391 --> 00:15:51,121
Está vendiendo
la comida a precios baratos.

204
00:15:51,861 --> 00:15:54,227
Si intentamos luchar,
estaremos acabados...

205
00:15:54,864 --> 00:15:57,196
5.. 6.. 7..

206
00:15:58,301 --> 00:15:59,598
¡Y Shahid!

207
00:16:00,971 --> 00:16:02,131
¿Cuándo vendrá tu hermano pequeño?

208
00:16:03,473 --> 00:16:04,599
Tiene que venir dentro de dos meses.

209
00:16:05,976 --> 00:16:07,136
El resto es voluntad de Dios.

210
00:16:08,778 --> 00:16:10,211
¡Alá!

211
00:16:11,548 --> 00:16:14,779
La vía del tren pasa
por los barrios Qureshi...

212
00:16:15,285 --> 00:16:17,150
solo los Qureshi viven
a ambos lados de la vía.

213
00:16:17,721 --> 00:16:21,157
Por tanto solo los Qureshi
tienen derechos en cada tren...

214
00:16:21,391 --> 00:16:22,358
y no ningún pastún.

215
00:16:24,728 --> 00:16:25,717
¡Mira!

216
00:16:25,996 --> 00:16:27,520
Solo quiero decirte una cosa.

217
00:16:28,698 --> 00:16:29,722
Hagas lo que hagas...

218
00:16:30,367 --> 00:16:31,493
no causes un baño de sangre

219
00:16:32,802 --> 00:16:34,633
Shahid también pertenece a Wasseypur.

220
00:16:34,871 --> 00:16:36,270
Pero él no pertenece a nuestra casta...

221
00:16:36,539 --> 00:16:38,837
Si nos pillan
nos disculparemos con Mukhtar Sahab.

222
00:16:39,376 --> 00:16:40,570
No nos van a matar.

223
00:16:41,344 --> 00:16:42,504
Si nos quisiera matar entonces...

224
00:16:45,348 --> 00:16:46,576
No lo va a hacer.

225
00:16:47,217 --> 00:16:48,275
Le conozco.

226
00:16:48,952 --> 00:16:50,283
<i>Los perros nunca cambian de raza.</i>

227
00:16:50,687 --> 00:16:52,655
<i>Si no fustigas
al caballo nunca correrá.</i>

228
00:16:53,189 --> 00:16:54,417
<i>Shahid era terco como él solo.</i>

229
00:16:54,924 --> 00:16:55,913
<i>Su vida estaba en peligro.</i>

230
00:16:56,259 --> 00:16:58,227
<i>Todos sabían quién asaltaba los trenes...</i>

231
00:16:58,728 --> 00:17:00,252
<i>Pero él no escuchaba a nadie.</i>

232
00:17:00,730 --> 00:17:02,095
<i>El robo corría por nuestras venas.</i>

233
00:17:02,832 --> 00:17:04,732
<i>En su pensamiento
se alzaron negros nubarrones...</i>

234
00:17:05,035 --> 00:17:06,059
<i>tenía que llover.</i>

235
00:17:06,369 --> 00:17:07,631
¿Tienes miedo?

236
00:17:07,937 --> 00:17:09,871
¿Sabéis quién es Shareef Qureshi?

237
00:17:10,607 --> 00:17:12,268
Estás utilizando su nombre.

238
00:17:13,276 --> 00:17:14,800
El bandido sultana murió de malaria...

239
00:17:15,311 --> 00:17:16,573
y el resto son historias...

240
00:17:17,614 --> 00:17:19,343
- Él es un asesino
- ¿Entonces qué va a hacer?

241
00:17:20,016 --> 00:17:21,916
Nosotros los pastunes albergamos
miles de asesinos en nuestras casas.

242
00:17:22,786 --> 00:17:24,720
Ellos son débiles como sus carneros.

243
00:17:30,493 --> 00:17:34,122
Y mañana descarrilaré el tren.

244
00:17:36,032 --> 00:17:36,999
Dale fuerte.

245
00:17:38,068 --> 00:17:39,228
No sale.

246
00:17:55,985 --> 00:17:57,247
¡Ya vienen!

247
00:18:02,659 --> 00:18:03,990
Corred por vuestras vidas.

248
00:18:11,701 --> 00:18:12,599
Vamos.

249
00:18:19,442 --> 00:18:23,071
No dejéis a nadie con vida.

250
00:18:23,279 --> 00:18:24,610
Que todos lo sepan.

251
00:19:08,825 --> 00:19:09,951
¿Cómo te encuentras?

252
00:19:10,460 --> 00:19:11,449
- Mejor.
- ¡Acuéstate!

253
00:19:16,833 --> 00:19:18,926
¡Jefe!

254
00:19:23,907 --> 00:19:25,169
¿Dónde están todos?

255
00:19:26,075 --> 00:19:27,201
Sólo quedo yo.

256
00:19:28,444 --> 00:19:29,741
Los han matado a todos.

257
00:19:34,350 --> 00:19:36,375
Dijiste que no lo harían.

258
00:19:36,853 --> 00:19:39,651
Dice que te vayas de
Wasseypur con tu familia.

259
00:19:41,257 --> 00:19:42,087
Nos iremos...

260
00:19:43,693 --> 00:19:45,058
pero pregúntale
cómo voy a alimentarles...

261
00:19:45,628 --> 00:19:46,652
y por cierto, qué le he hecho.

262
00:19:46,896 --> 00:19:49,126
Utilizas mi nombre para atracar trenes.

263
00:19:49,399 --> 00:19:51,959
Dile que lo deje.

264
00:19:53,836 --> 00:19:55,167
Un saco de alimentos...

265
00:19:55,538 --> 00:19:59,099
por cada tren bastará para tu casa.

266
00:20:00,276 --> 00:20:01,971
Vale... vale.

267
00:20:02,512 --> 00:20:04,139
No le des ningún saco.

268
00:20:10,220 --> 00:20:12,381
<i>Shahid Khan tiene que
escapar para salvar su vida...</i>

269
00:20:12,589 --> 00:20:13,783
<i>pero no era un cobarde.</i>

270
00:20:14,324 --> 00:20:16,392
<i>Sabía que los Qureshi
no le dejarían.</i>

271
00:20:41,818 --> 00:20:43,086
<i>Nos asentamos en Dhanbad.</i>

272
00:20:44,153 --> 00:20:46,883
<i>La mujer de Shahid
le hizo jurar a su hijo...</i>

273
00:20:47,257 --> 00:20:49,248
<i>que abandonase
sus malas costumbres...</i>

274
00:20:49,492 --> 00:20:50,618
<i>y que encontrará trabajo.</i>

275
00:20:58,034 --> 00:21:00,559
Aguanta un poco el dolor.

276
00:21:00,803 --> 00:21:02,065
Aguántalo querida.

277
00:21:02,839 --> 00:21:03,567
¡Aguántalo!

278
00:21:03,806 --> 00:21:05,273
Llama a su marido.

279
00:21:13,816 --> 00:21:15,943
Por favor dejad de trabajar.

280
00:21:16,386 --> 00:21:17,683
El agua se está metiendo adentro...

281
00:21:18,021 --> 00:21:19,579
- Todo se hundirá.
- ¡A trabajar!

282
00:21:19,789 --> 00:21:22,121
Solo se hacen 9 horas de trabajo de 12.

283
00:21:22,558 --> 00:21:23,855
Todo se va a hundir...

284
00:21:24,060 --> 00:21:25,357
Nadie me pregunta.

285
00:21:25,895 --> 00:21:27,624
Entonces por qué tienes un problema.

286
00:21:27,897 --> 00:21:29,558
¡Piérdete!

287
00:21:30,800 --> 00:21:31,892
Vuelve al trabajo.

288
00:21:33,102 --> 00:21:34,194
¡Perdóneme!

289
00:21:34,404 --> 00:21:35,132
¿Qué?

290
00:21:35,371 --> 00:21:36,497
¡Shahid Khan!

291
00:21:36,806 --> 00:21:38,797
Su hijo está atascado
en el útero de su esposa.

292
00:21:38,975 --> 00:21:39,839
¿Y?

293
00:21:40,109 --> 00:21:42,009
Por favor avísale.
Es importante.

294
00:21:42,345 --> 00:21:43,812
No lo necesitan,
vete de aquí.

295
00:21:44,080 --> 00:21:46,378
Nadie dejará
el trabajo antes de 12 horas.

296
00:21:47,550 --> 00:21:50,485
Si alguien lo deja...

297
00:21:51,220 --> 00:21:54,087
le desollaré y
le colgaré en el mercado de carne.

298
00:21:54,290 --> 00:21:55,257
¿Qué estás haciendo?

299
00:21:55,491 --> 00:21:57,959
Por favor, la mujer de
Shahid Khan está grave.

300
00:21:58,695 --> 00:22:00,128
Por favor avísale.

301
00:22:00,630 --> 00:22:01,995
¿Qué estás chismorreando?

302
00:22:02,832 --> 00:22:04,299
¡Haz tu trabajo! No hables.

303
00:22:06,869 --> 00:22:08,894
¿Qué estás mirando?

304
00:22:11,174 --> 00:22:12,163
Me tengo que ir.

305
00:22:12,709 --> 00:22:14,074
El niño está atascado
en el útero de mi mujer.

306
00:22:14,777 --> 00:22:16,005
No está atascado en tu vientre.

307
00:22:16,646 --> 00:22:17,704
Haz tu trabajo.

308
00:22:18,281 --> 00:22:19,612
¡Insisto, déjame marchar!

309
00:22:20,717 --> 00:22:22,048
¿No lo entiendes?

310
00:22:35,765 --> 00:22:37,164
No te preocupes.

311
00:22:37,367 --> 00:22:38,891
¡Ten paciencia!

312
00:22:39,102 --> 00:22:40,467
¡Ten paciencia!

313
00:22:45,174 --> 00:22:46,141
¡Ábrela!

314
00:22:46,376 --> 00:22:47,274
¿Por qué?

315
00:22:47,543 --> 00:22:48,976
¿Acaso eres el Gobernador?

316
00:22:49,379 --> 00:22:53,042
No soy de esas personas
que soportan tus abusos.

317
00:22:53,683 --> 00:22:55,583
He hecho mi trabajo honestamente.

318
00:22:55,785 --> 00:22:57,685
Como me retrase...

319
00:22:58,488 --> 00:23:02,015
te mato...

320
00:23:03,726 --> 00:23:04,693
Ábrela.

321
00:23:07,764 --> 00:23:08,696
Ábrela.

322
00:23:08,965 --> 00:23:09,795
¿Cómo está?

323
00:23:10,133 --> 00:23:11,566
- ¡Está con dolores!
- Pero ¿por qué no viniste antes?

324
00:23:11,934 --> 00:23:12,958
Quise venir antes...

325
00:23:13,369 --> 00:23:14,734
pero no me dejaron.

326
00:23:22,311 --> 00:23:25,007
Han pasado 6 horas
pero el chico no ha salido.

327
00:23:25,248 --> 00:23:27,307
- ¿Qué has hecho durante 6 horas?
- Vine antes pero...

328
00:23:27,550 --> 00:23:28,676
No me dejaron pasar.

329
00:23:28,885 --> 00:23:30,079
¿Por qué no me lo dijiste?

330
00:23:44,667 --> 00:23:46,328
Está muerta.

331
00:23:46,636 --> 00:23:48,297
Tuvo hemorragias.

332
00:23:48,504 --> 00:23:49,903
Tuvo muchos dolores.
Dio a luz un niño guapo.

333
00:24:03,052 --> 00:24:04,883
Ten cuidado.

334
00:24:26,843 --> 00:24:29,471
No podemos echar la culpa
a Dios de la vida y de la muerte.

335
00:24:30,613 --> 00:24:33,707
Damos vida por nuestra
voluntad o a veces por error.

336
00:24:34,517 --> 00:24:37,145
Pero la gente muere
por nuestros errores.

337
00:24:37,620 --> 00:24:38,985
No fue un error de ese Pehelwand

338
00:24:39,489 --> 00:24:41,013
que no me dejó venir.

339
00:24:41,624 --> 00:24:42,556
Fue mi error...

340
00:24:43,025 --> 00:24:44,253
que venciese a ese Pehelwan.

341
00:24:45,161 --> 00:24:48,358
Y tengo que sufrir
el castigo de mi debilidad.

342
00:24:48,631 --> 00:24:51,657
Shahid Khan va a matar
a nuestro hombre.

343
00:24:52,301 --> 00:24:53,290
¿Quién es Shahid Khan?

344
00:25:14,423 --> 00:25:15,720
¡Dale!

345
00:25:28,804 --> 00:25:31,398
¡Dale!

346
00:25:36,679 --> 00:25:39,204
¡Dale!

347
00:26:01,737 --> 00:26:03,068
<i>Cuando el mundo...</i>

348
00:26:03,606 --> 00:26:06,166
<i>duerme...</i>

349
00:26:06,809 --> 00:26:08,902
<i>con las campanadas de medianoche...</i>

350
00:26:09,278 --> 00:26:11,746
<i>la lndia amanecerá a la vida.</i>

351
00:26:17,153 --> 00:26:19,280
<i>La auténtica guerra empezó
después de la libertad.</i>

352
00:26:21,190 --> 00:26:23,590
<i>Después de la marcha de
los británicos, todas las minas...</i>

353
00:26:23,859 --> 00:26:26,453
<i>se repartieron entre
Tata, Birla y Thapa.</i>

354
00:26:26,862 --> 00:26:28,796
<i>Pero allí eran muy pocos
los que entendían de negocios.</i>

355
00:26:29,365 --> 00:26:32,095
<i>Y Ramadhir fue el más
beneficiado por esta decisión.</i>

356
00:26:32,468 --> 00:26:33,560
<i>Se convirtió en un pez gordo.</i>

357
00:26:34,070 --> 00:26:36,095
<i>Y le cedieron unas pocas minas.</i>

358
00:26:36,505 --> 00:26:39,736
<i>Pero sin mano de obra, ni británicos...</i>

359
00:26:40,242 --> 00:26:42,710
<i>ni siquiera esos hombres de negocios
podían hacer funcionar las minas...</i>

360
00:26:43,145 --> 00:26:44,373
<i>ni siquiera Ramadhir.
- ¿Quieres trabajar para mí?</i>

361
00:26:47,116 --> 00:26:48,310
<i>Ya estoy a tu servicio.</i>

362
00:26:48,985 --> 00:26:51,146
<i>¿Serás mi mano derecha?</i>

363
00:26:53,289 --> 00:26:56,019
No te faltará de nada en la vida.

364
00:27:02,632 --> 00:27:06,625
<i>- Sí.
- Ahora tengo el contrato de esas minas.</i>

365
00:27:07,970 --> 00:27:11,337
<i>Todos los carbones
que se producen aquí serán míos.</i>

366
00:27:11,874 --> 00:27:14,502
<i>Pérdidas y beneficios, todo es mío.</i>

367
00:27:15,211 --> 00:27:18,942
Tras los británicos
los trabajadores creen ahora que...

368
00:27:19,882 --> 00:27:23,215
la carga de trabajo
se reducirá y obtendrán más salario.

369
00:27:23,519 --> 00:27:24,645
Pero no es verdad.

370
00:27:25,087 --> 00:27:26,884
Tenemos que aumentar la producción.

371
00:27:27,523 --> 00:27:29,013
Por lo que necesitamos más carbón.

372
00:27:30,026 --> 00:27:31,254
Tenemos que cavar más.

373
00:27:36,132 --> 00:27:38,100
<i>Tenemos que excavar una nueva mina...</i>

374
00:27:38,834 --> 00:27:40,096
<i>donde viven los trabajadores.</i>

375
00:27:40,603 --> 00:27:41,433
¡Fuera!

376
00:27:41,837 --> 00:27:43,134
<i>Los británicos tenían dinero.</i>

377
00:27:43,773 --> 00:27:45,764
<i>Entonces proporcionaron
salario y refugio.</i>

378
00:27:47,209 --> 00:27:48,403
<i>Nosotros no somos tan capaces.</i>

379
00:27:49,111 --> 00:27:52,342
<i>Pagaremos a los que pueden
arreglar su refugio por su cuenta.</i>

380
00:28:36,625 --> 00:28:37,717
¿Qué ha pasado?

381
00:28:38,194 --> 00:28:39,218
¿Por qué no estáis trabajando?

382
00:28:39,762 --> 00:28:41,354
Señor, estamos
sufriendo una injusticia.

383
00:28:41,731 --> 00:28:43,323
Nuestras casas se han incendiado.

384
00:28:43,566 --> 00:28:45,431
Tenemos familias.

385
00:28:47,803 --> 00:28:48,929
Voy adentro a refrescarme.

386
00:28:49,672 --> 00:28:51,606
No quiero ver a
nadie aquí cuando salga.

387
00:29:00,149 --> 00:29:01,946
¡Venga, volved al trabajo!

388
00:29:02,184 --> 00:29:04,516
¡Marchaos! Cumplid con vuestro deber.

389
00:29:04,754 --> 00:29:06,483
Pero tú eres uno de los nuestros.

390
00:29:12,661 --> 00:29:13,628
¡Marchaos!

391
00:29:17,533 --> 00:29:18,522
¡Vamos!

392
00:29:21,470 --> 00:29:22,801
¿Necesitas una invitación? Venga.

393
00:29:46,662 --> 00:29:48,152
- ¡Shahid!
- Sí.

394
00:29:48,664 --> 00:29:49,892
¿Piensas...

395
00:29:50,332 --> 00:29:52,266
que estás tratando
a tus amigos correctamente?

396
00:29:56,338 --> 00:29:57,669
Aquí no tengo amigos.

397
00:29:59,175 --> 00:30:02,338
<i>Los británicos dejaron un trozo de pan.
Y los monos llegaron después.</i>

398
00:30:03,679 --> 00:30:04,907
¿Y tú qué piensas?

399
00:30:05,614 --> 00:30:07,707
¿El padre de Ramadhir Singh
le dejó las minas?

400
00:30:09,251 --> 00:30:10,616
Antes pertenecían a los británicos...

401
00:30:11,153 --> 00:30:12,211
y ahora a Ramadhir Singh.

402
00:30:13,355 --> 00:30:16,586
Y en el futuro, cuando mate a
Ramadhir Singh me pertenecerán a mí.

403
00:30:35,177 --> 00:30:36,269
¡Shahid Khan!

404
00:30:38,781 --> 00:30:39,770
¡Ya voy yo!

405
00:30:44,286 --> 00:30:46,846
<i>¡Sí!</i>

406
00:30:47,256 --> 00:30:48,348
<i>El señor le llama. Está en el jeep.</i>

407
00:30:48,824 --> 00:30:49,722
<i>Sí, se lo mandaré.</i>

408
00:30:54,730 --> 00:30:57,028
Ramadhir Singh te espera en el jeep.

409
00:30:59,134 --> 00:31:00,294
¿Por qué está aquí?

410
00:31:00,903 --> 00:31:02,097
<i>Son mercancías muy valiosas.</i>

411
00:31:02,705 --> 00:31:04,297
<i>Tienen que estar esta noche en Benarés.</i>

412
00:31:05,007 --> 00:31:06,065
¿En Benarés?

413
00:31:06,642 --> 00:31:08,974
Saldrá un tren desde la
estación de Dhanbad en 20 minutos.

414
00:31:10,012 --> 00:31:11,274
Te he comprado un billete.

415
00:31:12,348 --> 00:31:14,213
Vamos.

416
00:31:14,550 --> 00:31:15,778
No avisé a mi hijo, me está esperando.

417
00:31:16,585 --> 00:31:18,018
Le mandaré un mensaje.

418
00:31:27,663 --> 00:31:28,595
Vamos a dormir.

419
00:31:35,504 --> 00:31:36,596
¿De quién es el paraguas?

420
00:31:37,139 --> 00:31:38,367
Estaba ahí tirado.

421
00:31:38,674 --> 00:31:40,369
¿En serio? Enséñamelo.

422
00:31:44,480 --> 00:31:45,777
¿Ramadhir Singh?

423
00:32:41,770 --> 00:32:43,203
¡Se ha escapado!

424
00:32:44,940 --> 00:32:48,205
- ¿Y el niño?
- Está muerto.

425
00:32:49,878 --> 00:32:50,845
¿Y el cadáver?

426
00:32:51,080 --> 00:32:53,048
He enterrado sus pedazos.

427
00:33:26,882 --> 00:33:29,180
¿Señor Yadav? Shahid Khan.

428
00:33:39,728 --> 00:33:42,993
Señor Ramadhir..

429
00:33:44,133 --> 00:33:45,361
..ha enviado dinero.

430
00:34:32,347 --> 00:34:33,541
Es la pistola, ¿no es así?

431
00:34:36,418 --> 00:34:37,908
¿Me la enseñas?

432
00:34:40,055 --> 00:34:43,752
<i>Carrera y traqueteo...</i>

433
00:34:44,226 --> 00:34:46,387
<i>jugando con las rocas..</i>

434
00:34:46,628 --> 00:34:48,455
cambiando de lado cada tanto y entonces
¿que se ha hecho con las gotas de agua?

435
00:34:48,530 --> 00:34:50,361
¿Que tiene su nombre cuatro letras?

436
00:34:50,566 --> 00:34:51,498
¡Ganga!

437
00:34:52,367 --> 00:34:53,561
<i>Shahid Khan no volverá.</i>

438
00:34:53,836 --> 00:34:55,269
<i>Lo sabemos.</i>

439
00:34:56,138 --> 00:34:58,538
<i>Sardar se crió con mi sobrino Asgar.</i>

440
00:34:58,807 --> 00:34:59,899
<i>Un día me preguntó...</i>

441
00:35:00,242 --> 00:35:01,174
<i>por Shahid Khan.</i>

442
00:35:01,410 --> 00:35:05,005
<i>Le dije que Ramadhir Singh
se llevó a su padre y lo mató.</i>

443
00:35:05,714 --> 00:35:08,740
<i>Después de eso la
infancia de Sardar se acabó.</i>

444
00:35:09,251 --> 00:35:11,879
<i>Empezó a pensar solamente en Ramadhir.</i>

445
00:35:12,254 --> 00:35:13,414
<i>Desde entonces juró...</i>

446
00:35:13,655 --> 00:35:16,488
<i>que no se dejaría crecer el pelo...</i>

447
00:35:16,692 --> 00:35:18,319
<i>hasta que vengara
la muerte de su padre.</i>

448
00:35:31,373 --> 00:35:33,170
Venga, alguien para Girdi...

449
00:35:33,408 --> 00:35:34,432
Jaliya.

450
00:35:34,610 --> 00:35:36,407
¡Dhanbad! ¡Ranchi! ¡Wasseypur!

451
00:35:36,678 --> 00:35:37,406
- ¿Quieres venir?
- No.

452
00:35:37,613 --> 00:35:39,080
Venga, ¿alguien para Girdi?

453
00:35:39,548 --> 00:35:41,482
¡Girdi! ¡Jaliya! ¡Ranchi!

454
00:35:41,717 --> 00:35:42,615
¡Dhanbad!

455
00:35:42,851 --> 00:35:43,818
¡Girdi!

456
00:35:44,052 --> 00:35:46,077
¡Jariya! ¡Dhanbad! ¡Wasseypur!

457
00:35:47,122 --> 00:35:50,091
¡Girdi! ¡Ranchi! ¡Dhanbad! ¡Wasseypur!

458
00:35:51,026 --> 00:35:52,357
¡Girdi!

459
00:35:52,661 --> 00:35:53,685
Sardar Khan, hijo de Shahid Khan...

460
00:35:53,929 --> 00:35:58,298
tu matrimonio con Nagma,
hija de lmtiyaz Ahmed...

461
00:35:58,667 --> 00:36:01,727
ha sido concertado
cumpliendo todos los términos.

462
00:36:02,070 --> 00:36:03,765
¿Aceptas este matrimonio?

463
00:36:04,206 --> 00:36:05,366
¡Sí! Lo acepto...

464
00:36:05,674 --> 00:36:08,234
- ¿Aceptas este matrimonio?
- ¡Sí! Lo acepto...

465
00:36:08,477 --> 00:36:10,411
¿Aceptas este matrimonio?

466
00:36:12,748 --> 00:36:14,909
¿Aceptas este matrimonio?

467
00:36:19,755 --> 00:36:20,983
¿Quieres agua?

468
00:36:25,494 --> 00:36:26,756
¡Sardar!

469
00:36:27,863 --> 00:36:28,989
¡Ya voy!

470
00:36:33,936 --> 00:36:36,200
10 camiones de Ramadhir
Singh partirán desde Jariya.

471
00:36:36,438 --> 00:36:37,928
Descárgalos.

472
00:37:05,968 --> 00:37:07,401
<i>Él mató a mi padre.</i>

473
00:37:08,303 --> 00:37:11,534
<i>Mi padre se sentó en el
coche y se fue con él...</i>

474
00:37:12,207 --> 00:37:13,333
<i>pero nunca regresó.</i>

475
00:37:14,309 --> 00:37:16,607
Solo tengo un objetivo en mi vida.

476
00:37:17,412 --> 00:37:18,572
¡Venganza!

477
00:37:20,616 --> 00:37:24,552
No veo progresos en Ramadhir Singh.

478
00:37:27,356 --> 00:37:29,415
Tengo que acabar con ese cabrón.

479
00:37:30,959 --> 00:37:32,426
No quiero dispararle.

480
00:37:33,996 --> 00:37:35,486
Me burlaré de él.

481
00:37:38,967 --> 00:37:40,958
Quiero mostrarle lo que vale.

482
00:37:41,870 --> 00:37:46,000
Poco a poco le arrebataré
todo para que se muera...

483
00:37:47,409 --> 00:37:52,210
Respetable señor Ramadhir Singh.

484
00:37:52,414 --> 00:37:54,279
¡Viva!

485
00:37:54,516 --> 00:37:57,314
¡Viva!

486
00:37:57,519 --> 00:37:59,885
¡Viva!

487
00:38:00,088 --> 00:38:04,115
Estoy en este escenario
para prometerles...

488
00:38:05,594 --> 00:38:07,892
que derrotaremos a la oposición.

489
00:38:08,163 --> 00:38:10,654
<i>En 1952 cuando Jagjivan
Raam fue nombrado ministro...</i>

490
00:38:11,433 --> 00:38:13,924
<i>para cambiar la situación de la época...</i>

491
00:38:14,169 --> 00:38:15,602
<i>anunció...</i>

492
00:38:15,837 --> 00:38:17,737
<i>..la Coal Welfare Association
para que se establecieran...</i>

493
00:38:17,939 --> 00:38:19,998
<i>las condiciones de trabajo
según los sindicatos nacionales.</i>

494
00:38:20,342 --> 00:38:23,402
<i>Los supervisores presionaban
a los propietarios de las minas.</i>

495
00:38:23,612 --> 00:38:25,477
<i>y Ramadhir Singh
fue el líder de ese movimiento.</i>

496
00:38:27,115 --> 00:38:29,208
<i>Este sindicato se convirtió
en la cara de la Mafia.</i>

497
00:38:29,918 --> 00:38:31,818
<i>Los líderes de la unión
se convirtieron en contratistas...</i>

498
00:38:32,054 --> 00:38:34,579
<i>y recaudaron fondos para que
sus trabajadores hicieran otras tareas.</i>

499
00:38:35,390 --> 00:38:37,221
<i>Prestaron dinero con interés...</i>

500
00:38:37,526 --> 00:38:39,653
<i>y mantienen sus salarios por interés.</i>

501
00:38:40,362 --> 00:38:42,557
¿Cómo comeré de esto?

502
00:38:42,798 --> 00:38:43,890
<i>Los nuevos contratistas
vinieron uno a uno.</i>

503
00:38:44,166 --> 00:38:45,724
<i>Ramadhir Singh ya era un contratista.</i>

504
00:38:46,001 --> 00:38:47,866
<i>Se convirtió en político
y ganó también las elecciones.</i>

505
00:39:04,986 --> 00:39:07,284
Mi padre gestiona minas
de carbón desde hace muchos años.

506
00:39:07,989 --> 00:39:09,115
Se llama Ramadhir Singh.

507
00:39:09,725 --> 00:39:11,522
Sé como...

508
00:39:11,727 --> 00:39:13,251
como contratistas y trabajadores...

509
00:39:13,462 --> 00:39:14,861
robaban carbón y
lo vendían en el mercado negro.

510
00:39:15,397 --> 00:39:16,659
No permitiré ese mercado negro.

511
00:39:17,366 --> 00:39:19,300
Mi beneficio debería ser cuantioso.

512
00:39:20,168 --> 00:39:23,865
El carbón es grande.

513
00:39:25,207 --> 00:39:26,572
Parece piedra...

514
00:39:27,075 --> 00:39:30,374
pero no es tan denso como la piedra...

515
00:39:30,912 --> 00:39:31,936
Es ligero...

516
00:39:32,414 --> 00:39:36,407
si lo metes en agua...

517
00:39:40,021 --> 00:39:41,579
se empapará...

518
00:39:42,090 --> 00:39:43,079
Y se hará...

519
00:39:44,693 --> 00:39:45,921
más pesado.

520
00:39:48,296 --> 00:39:49,354
16 Toneladas...

521
00:39:49,598 --> 00:39:51,190
¿Lo son?

522
00:39:52,334 --> 00:39:53,232
- Sí.
- Pasa.

523
00:39:53,935 --> 00:39:56,130
Después de esta privatización...

524
00:39:56,805 --> 00:39:58,272
Os estáis enfrentando
a muchas injusticias.

525
00:39:58,940 --> 00:40:00,271
Nuestra unión...

526
00:40:00,642 --> 00:40:02,132
Unión de trabajadores.

527
00:40:02,611 --> 00:40:05,808
Nos está prestando dinero y quedándose
nuestro salario como intereses.

528
00:40:06,014 --> 00:40:07,174
Y como ha pasado.

529
00:40:08,150 --> 00:40:09,708
Esto ha pasado
por culpa de nuestro jefe...

530
00:40:09,951 --> 00:40:11,418
Para, ¿qué haces?

531
00:40:19,194 --> 00:40:20,161
Te dije...

532
00:40:20,796 --> 00:40:22,525
que mi parte debería de ser
como la de los otros contratistas.

533
00:40:22,764 --> 00:40:24,459
Estoy mandando el
producto según la demanda.

534
00:40:25,634 --> 00:40:27,101
Se manda...

535
00:40:29,104 --> 00:40:30,366
pero allí no llega.

536
00:40:30,672 --> 00:40:32,537
Mientras S.P. Sinha viva...

537
00:40:33,141 --> 00:40:36,235
no comeremos nada ni tendremos casa.

538
00:40:36,545 --> 00:40:37,944
¿Qué piensas?

539
00:40:38,780 --> 00:40:41,476
A S.P. Sinha le han educado bien.

540
00:40:41,817 --> 00:40:43,751
Está escribiendo en su oficina.

541
00:40:43,952 --> 00:40:45,579
¿Cómo supo que la gente robaba?

542
00:40:46,221 --> 00:40:48,451
No tenemos alimentos para comer.

543
00:40:48,657 --> 00:40:50,557
Y él cultiva un jardín en su casa.

544
00:40:50,792 --> 00:40:52,123
No rompas las flores.

545
00:40:52,327 --> 00:40:54,352
Juega con ellas. ¿vale?

546
00:41:03,405 --> 00:41:04,736
¡Eh, Ramadhir!

547
00:41:05,106 --> 00:41:07,097
¡Cogedle!

548
00:41:07,309 --> 00:41:09,004
<i>Con la privatización, el gobierno
quitó las minas de Ramadhir...</i>

549
00:41:09,244 --> 00:41:11,735
<i>y las transfirió a
Carbones de la lndia...</i>

550
00:41:12,247 --> 00:41:13,714
<i>que está bajo control de S.P. Sinha.</i>

551
00:41:14,282 --> 00:41:16,409
<i>Ramadhir Singh pasó
de contratista a propietario.</i>

552
00:41:16,952 --> 00:41:19,113
<i>Y después de la muerte de S.P. Sinha
el terror aumentó en Ramadhir...</i>

553
00:41:19,387 --> 00:41:22,550
<i>lo que le convirtió
en el primer don de Dhanbad.</i>

554
00:41:22,824 --> 00:41:24,621
Tu padre fue un gran hombre.

555
00:41:33,335 --> 00:41:34,461
Quitaos.

556
00:41:35,937 --> 00:41:37,131
¿Dónde está Sardar Khan?

557
00:41:38,940 --> 00:41:41,101
¿Ha estado aquí Sardar Khan?.

558
00:41:48,683 --> 00:41:49,707
¡Sardar Khan!

559
00:41:52,187 --> 00:41:53,245
En la habitación de en frente.

560
00:41:57,158 --> 00:41:58,216
¿Quién es?

561
00:41:58,593 --> 00:42:00,356
¿Qué quieres decir?

562
00:42:00,795 --> 00:42:04,196
Ella me dijo que era Nagma.

563
00:42:04,432 --> 00:42:06,366
¿Dijo que era Nagma?

564
00:42:06,668 --> 00:42:08,363
Y también crees que es Nagma.

565
00:42:08,603 --> 00:42:10,264
¿Quién te crees que soy?

566
00:42:10,505 --> 00:42:12,837
No lo sabía.

567
00:42:13,208 --> 00:42:15,870
¿No pensaste antes de hacerlo?

568
00:42:16,111 --> 00:42:17,635
¿Estabas soñando?

569
00:42:17,846 --> 00:42:18,972
En serio. No puedo hacerlo.

570
00:42:19,180 --> 00:42:20,477
Se aprovechó de mi.

571
00:42:20,682 --> 00:42:22,081
No...

572
00:42:22,284 --> 00:42:24,718
¿Qué estás haciendo?
La vas a matar.

573
00:42:24,920 --> 00:42:25,818
Que se muera.

574
00:42:26,021 --> 00:42:27,249
- Será un asesinato.
- Quítate.

575
00:42:27,455 --> 00:42:28,945
Déjalo. Resultará herida.

576
00:42:29,190 --> 00:42:30,953
Te dije que te movieses o te mato.

577
00:42:31,192 --> 00:42:33,092
Escúchame.

578
00:42:33,328 --> 00:42:34,454
No te voy a dejar vivo.

579
00:42:34,696 --> 00:42:36,391
Déjalo.

580
00:42:38,733 --> 00:42:41,099
¡Nagma!

581
00:42:42,304 --> 00:42:43,635
¡Alto!

582
00:42:43,939 --> 00:42:45,372
¿Adónde vas corriendo?

583
00:42:49,878 --> 00:42:52,369
Algún día tendrás que volver a casa.

584
00:42:52,747 --> 00:42:54,715
¡Cabronazo!

585
00:43:09,331 --> 00:43:10,457
No...

586
00:43:23,445 --> 00:43:24,810
¡Cálmate!

587
00:43:27,048 --> 00:43:29,608
Ten paciencia.

588
00:43:31,653 --> 00:43:33,985
¡Empuja!

589
00:43:37,492 --> 00:43:38,925
¡Márchate!

590
00:43:47,302 --> 00:43:48,894
¡Hijo mío!

591
00:43:49,471 --> 00:43:50,768
¡Mi niño!

592
00:43:51,573 --> 00:43:53,131
¡Sonríe!

593
00:43:53,408 --> 00:43:54,773
¡Sonríeme!

594
00:43:55,276 --> 00:43:56,538
¡Sonríeme!

595
00:43:57,178 --> 00:43:58,543
¡Sonríeme!

596
00:44:06,221 --> 00:44:07,586
¡Cógelo!

597
00:44:11,326 --> 00:44:12,520
¡Mi niño!

598
00:44:12,994 --> 00:44:14,484
¡Mi príncipe!

599
00:44:15,263 --> 00:44:16,195
<i>¡Mi niño!</i>

600
00:44:16,398 --> 00:44:17,592
Por favor, perdóname.

601
00:44:19,868 --> 00:44:21,836
- ¿Qué es esto?
- No lo sé.

602
00:44:22,203 --> 00:44:23,795
¿Qué es esto?

603
00:44:24,439 --> 00:44:25,428
Ahí hay algo.

604
00:44:25,707 --> 00:44:27,140
Ahora no me puede pasar nada.

605
00:44:28,143 --> 00:44:28,905
¿Por qué?

606
00:44:29,244 --> 00:44:30,871
Alguien está dentro de mi vientre.

607
00:44:31,279 --> 00:44:32,678
No te lo voy a sacar.

608
00:44:34,149 --> 00:44:35,446
¿No te avergüenzas?

609
00:44:36,284 --> 00:44:38,218
¿Vas a ensuciar a tu hijo?

610
00:44:38,586 --> 00:44:39,883
Esto no está bien...

611
00:44:40,221 --> 00:44:42,485
Cuando alguien ya está dentro.

612
00:44:42,824 --> 00:44:44,792
Entonces deberías controlarte.

613
00:44:45,060 --> 00:44:46,493
Estás bien.

614
00:44:47,162 --> 00:44:48,459
Estoy cansado de decírselo.

615
00:44:48,863 --> 00:44:50,387
Nació malo.

616
00:44:50,932 --> 00:44:53,264
Tiene que haber un
caballo solitario entre yeguas.

617
00:44:53,702 --> 00:44:55,329
Cuando Darish nació...

618
00:44:56,037 --> 00:44:57,664
a los nueve meses murió.

619
00:44:59,207 --> 00:45:01,732
Incluso después de su nacimiento
pasó un mes así.

620
00:45:02,343 --> 00:45:03,571
Y ahora ella lo lleva de nuevo.

621
00:45:03,845 --> 00:45:04,971
Vamos, la comida está lista.

622
00:45:06,281 --> 00:45:07,339
Venid.

623
00:45:09,751 --> 00:45:10,740
¿Qué hacemos?

624
00:45:11,586 --> 00:45:12,883
¿Deberíamos vivir la vida o no?

625
00:45:13,621 --> 00:45:14,781
También hemos vivido así.

626
00:45:17,325 --> 00:45:18,883
Me pregunto cómo has vivido.

627
00:45:19,694 --> 00:45:20,888
Quieres saciar tu sed...

628
00:45:21,196 --> 00:45:22,220
puedes irte donde quieras.

629
00:45:22,997 --> 00:45:25,397
No traigas a nadie a casa.
Si no, la mato.

630
00:45:25,767 --> 00:45:27,598
Y donde sea que vayas,
báñate antes de partir.

631
00:45:28,002 --> 00:45:29,367
¿Quién se va?

632
00:45:29,704 --> 00:45:30,693
Come.

633
00:45:30,972 --> 00:45:32,098
Te harás fuerte.

634
00:45:32,474 --> 00:45:34,032
No me traigas vergüenza.

635
00:45:34,509 --> 00:45:36,136
- ¡Vota por!
- ¡Hermano Shetty!

636
00:45:36,344 --> 00:45:37,811
- ¡Vota por!
- ¡Hermano Shetty!

637
00:45:38,046 --> 00:45:39,274
- ¡Vota por!
- ¡Hermano Shetty!

638
00:45:39,547 --> 00:45:41,037
- ¡Vota por!
- ¡Hermano Shetty!

639
00:45:41,282 --> 00:45:42,806
- ¡Vota por!
- ¡Hermano Shetty!

640
00:45:43,051 --> 00:45:44,518
- ¡Vota por!
- ¡Hermano Shetty!

641
00:45:44,719 --> 00:45:46,346
- ¡Vota por!
- ¡Hermano Shetty!

642
00:45:46,588 --> 00:45:48,021
- ¡Vota por!
- ¡Hermano Shetty!

643
00:45:48,223 --> 00:45:49,656
- ¡Vota por!
- ¡Hermano Shetty!

644
00:45:49,858 --> 00:45:51,416
- ¡Vota por!
- ¡Hermano Shetty!

645
00:45:51,659 --> 00:45:53,217
- ¡Vota por!
- ¡Hermano Shetty!

646
00:45:53,461 --> 00:45:55,326
Llena el jeep de gasolina.

647
00:45:55,997 --> 00:45:58,591
Y fija las tarifas
mensuales si quieres.

648
00:45:59,200 --> 00:46:00,531
Puedes llenarlo en mi gasolinera.

649
00:46:01,169 --> 00:46:02,761
Si no necesitas el jeep...

650
00:46:02,971 --> 00:46:04,529
¿puedo alquilarlo?

651
00:46:07,542 --> 00:46:08,509
Llénalo.

652
00:46:10,078 --> 00:46:11,136
¿También lleno esto?

653
00:46:11,379 --> 00:46:14,405
<i>Asgar se empleó conduciendo un jeep.</i>

654
00:46:14,716 --> 00:46:16,375
<i>Solía llenar el depósito...</i>

655
00:46:16,485 --> 00:46:17,943
<i>y lo vendía a los
camioneros a precios más baratos.</i>

656
00:46:18,419 --> 00:46:20,319
<i>Y Sardar solía conducir para él.</i>

657
00:46:26,694 --> 00:46:28,992
Tío...

658
00:46:29,964 --> 00:46:32,398
¿Has leído esto?
No puedo creerlo.

659
00:46:33,134 --> 00:46:35,500
Todas esas cinco gasolineras están a
nombre de la esposa de Ramadhir Singh...

660
00:46:35,737 --> 00:46:37,534
y de sus hijas y yernos.

661
00:46:39,207 --> 00:46:41,334
Primero comed y después habláis.

662
00:46:49,250 --> 00:46:50,444
¡Asgar!

663
00:46:51,085 --> 00:46:52,450
¿Salimos y llenamos el depósito?

664
00:47:03,198 --> 00:47:04,688
¡Escucha! Llena el depósito.

665
00:47:13,474 --> 00:47:15,965
¿Cómo lo voy a llenar?
Si el depósito no tiene tapa.

666
00:47:16,644 --> 00:47:17,872
Tienes que poner el jeep del otro lado.

667
00:47:18,112 --> 00:47:19,674
¿Cuántos camiones vienen
por aquí normalmente?

668
00:47:20,081 --> 00:47:21,708
¿100 o 200?

669
00:47:22,116 --> 00:47:23,879
¡500!

670
00:47:24,118 --> 00:47:25,107
¡500!

671
00:47:25,486 --> 00:47:27,147
¿Tantos? ¿De verdad?

672
00:47:27,922 --> 00:47:29,150
Sí.

673
00:47:29,524 --> 00:47:32,960
¡Eh! 500 camiones
llenan aquí el depósito.

674
00:47:34,295 --> 00:47:35,319
Dios mío.

675
00:47:36,764 --> 00:47:37,696
¿Qué está haciendo, señor?

676
00:47:37,932 --> 00:47:38,830
¡Márchate!

677
00:47:39,868 --> 00:47:40,664
¿Dónde está la llave?

678
00:47:40,869 --> 00:47:43,030
Esta es la gasolinera
de Ramadhir Singh.

679
00:47:43,238 --> 00:47:44,830
¿Qué has dicho?

680
00:47:45,206 --> 00:47:46,867
La gasolinera de Ramadhir Singh.

681
00:47:47,175 --> 00:47:49,166
La gasolinera del político.

682
00:47:53,381 --> 00:47:55,941
Eh, hoy tienes suerte.
La gasolina es gratis.

683
00:47:56,184 --> 00:47:57,845
Echa cuanto quieras.

684
00:47:58,052 --> 00:47:58,814
Echa.

685
00:48:04,726 --> 00:48:06,717
¡Hola!

686
00:48:07,161 --> 00:48:09,152
¿Le has matado?

687
00:48:09,430 --> 00:48:10,124
No lo sé.

688
00:48:10,365 --> 00:48:11,263
Vámonos.

689
00:48:14,102 --> 00:48:15,262
Arranca el jeep.

690
00:48:16,337 --> 00:48:18,532
Se me ha caído el cuchillo.

691
00:48:18,773 --> 00:48:19,797
Vamos, déjame a mi primero.

692
00:48:20,041 --> 00:48:21,668
Sí, pasa.

693
00:48:21,910 --> 00:48:22,744
Vamos, arranca.

694
00:48:53,474 --> 00:48:55,942
El último compartimiento del tren
de mercancías está a mi nombre.

695
00:48:56,511 --> 00:48:58,035
Mis hombres lo cargarán de hierro.

696
00:48:58,513 --> 00:48:59,946
Lo descargaremos aquí.

697
00:49:00,181 --> 00:49:01,876
Cuida los documentos.

698
00:49:02,116 --> 00:49:03,708
¡Claro!

699
00:49:04,052 --> 00:49:06,680
¡Despacio!

700
00:49:06,921 --> 00:49:08,445
¡Con cuidado!

701
00:49:09,123 --> 00:49:11,057
Venga, siéntate aquí.

702
00:49:11,759 --> 00:49:13,954
- Hola, Guardia.
- ¡Hola!

703
00:49:14,228 --> 00:49:15,252
Es un vigilante...

704
00:49:15,530 --> 00:49:16,622
de ese tren de mercancías.

705
00:49:16,898 --> 00:49:18,593
¡Con cuidado!

706
00:49:37,752 --> 00:49:38,810
Como te muevas...

707
00:49:39,087 --> 00:49:41,453
te mato.

708
00:49:41,956 --> 00:49:43,947
Enciende la luz y te mato.

709
00:49:45,259 --> 00:49:46,624
No le mates.

710
00:49:50,999 --> 00:49:52,023
Venga...

711
00:49:52,367 --> 00:49:53,459
es nuestro tren.

712
00:49:54,235 --> 00:49:55,668
Empezad a descargarlo.

713
00:49:55,870 --> 00:49:57,064
¡Rápido!

714
00:49:57,372 --> 00:49:58,669
Venga, deprisa.

715
00:50:12,353 --> 00:50:13,911
- Queréis agua.
- Toma.

716
00:50:14,155 --> 00:50:15,179
Ábrela.

717
00:50:34,208 --> 00:50:35,368
¿Lo ves allí?

718
00:50:35,977 --> 00:50:38,673
Desde aquí hasta la propia mina...

719
00:50:39,080 --> 00:50:40,547
todo pertenece a Ramadhir Singh.

720
00:50:43,451 --> 00:50:45,082
Es suficiente para que lo entiendas.

721
00:50:46,087 --> 00:50:47,019
Eso es.

722
00:51:22,523 --> 00:51:23,547
¿Adónde me habéis traído?

723
00:51:23,958 --> 00:51:24,890
Alguien se...

724
00:51:25,326 --> 00:51:27,419
ha apropiado ilegalmente de la tierra.

725
00:51:28,496 --> 00:51:29,428
¿Quién?

726
00:51:30,598 --> 00:51:31,656
¿Quién es?

727
00:51:32,166 --> 00:51:33,224
¡Sardar Khan!

728
00:51:34,202 --> 00:51:35,134
¿Quién es?

729
00:51:36,804 --> 00:51:39,705
Uno que conduce
el jeep de Asgar en la estación.

730
00:51:40,241 --> 00:51:42,607
El deja a nuestro pasajeros.

731
00:51:43,144 --> 00:51:44,907
¿Desde cuándo tiene ese poder?

732
00:51:45,546 --> 00:51:46,513
Llámale y que venga a mi oficina.

733
00:51:47,081 --> 00:51:48,446
No vendrá.

734
00:51:48,783 --> 00:51:49,807
¿Por qué?

735
00:51:51,252 --> 00:51:52,310
Se lo dije.

736
00:51:52,453 --> 00:51:54,482
Pero el dijo que deberías
ir a él si quieres hacer un trato.

737
00:51:54,589 --> 00:51:56,386
¿Y qué hará si apostamos hombres aquí?

738
00:51:57,658 --> 00:51:58,750
Hasta ahora era nuestro conductor.

739
00:51:58,960 --> 00:52:00,052
¿Y ahora va a tratar con nosotros?

740
00:52:00,261 --> 00:52:02,729
-¡Vini!
-Lo voy a matar. -Vini.

741
00:52:06,300 --> 00:52:08,325
El pequeño hombre quiere hacer algo.
Déjale que lo haga.

742
00:52:09,103 --> 00:52:10,536
Si quiere disfrutar,
deja que disfrute.

743
00:52:11,873 --> 00:52:13,932
¿Nos conviene discutir con él?

744
00:52:14,809 --> 00:52:15,798
Entonces, ¿qué hacemos?

745
00:52:16,511 --> 00:52:19,036
Si los medios ilegales no funcionan,
utilizad medios legales.

746
00:52:20,281 --> 00:52:22,408
Dhanbad está bajo
tu alto mando, ¿correcto?

747
00:52:23,184 --> 00:52:25,584
Invita a comer a SP.

748
00:52:27,321 --> 00:52:31,018
Le daré una buena lección.

749
00:52:54,348 --> 00:52:55,645
Vale, vale...

750
00:53:07,028 --> 00:53:08,359
Hacedlo con cuidado.

751
00:53:09,363 --> 00:53:10,330
Necesitamos bendiciones.

752
00:53:10,565 --> 00:53:12,260
- Dámelo.
- ¡Saludos!

753
00:53:34,522 --> 00:53:35,352
¡Tío!

754
00:53:57,478 --> 00:53:59,139
<i>Ramadhir Singh no reconoció a Sardar.</i>

755
00:53:59,680 --> 00:54:00,669
<i>Quizás tampoco a mí...</i>

756
00:54:01,082 --> 00:54:03,016
<i>Por otro lado me vio con Shahid.</i>

757
00:54:03,684 --> 00:54:05,117
<i>Pero si él quiere, me reconocerá.</i>

758
00:54:05,753 --> 00:54:06,742
<i>Hubo una vez...</i>

759
00:54:07,021 --> 00:54:08,511
<i>en el que la gente importante
olvidó los nombres...</i>

760
00:54:08,889 --> 00:54:10,720
<i>pero nunca olvidaron su tierra...</i>

761
00:54:11,926 --> 00:54:13,917
¿Dónde está escrito
que esta tierra es tuya?

762
00:54:14,762 --> 00:54:16,195
Si es tu tierra entonces
enséñame los papeles.

763
00:54:17,031 --> 00:54:18,362
La tierra es mía.

764
00:54:19,200 --> 00:54:20,326
Ya he hecho un trato...

765
00:54:21,836 --> 00:54:23,633
Y el intentar ocuparlas...

766
00:54:24,438 --> 00:54:25,530
no es bueno para ti.

767
00:54:25,740 --> 00:54:27,173
¡Piensa y habla!

768
00:54:27,742 --> 00:54:29,471
No me digas las diferencias.

769
00:54:29,910 --> 00:54:31,377
Aquí están los papeles de la tierra.

770
00:54:32,280 --> 00:54:33,577
Las compré por 10 rupias.

771
00:54:33,848 --> 00:54:34,906
¿10 Rupias?

772
00:54:35,516 --> 00:54:38,508
¿Sabes cuál es su valor?

773
00:54:38,753 --> 00:54:39,845
Te voy a sepultar aquí.

774
00:54:41,188 --> 00:54:42,519
- ¡Calla!
- ¡Vini!

775
00:54:44,925 --> 00:54:47,223
Si te quedas sentado en tu silla...

776
00:54:47,495 --> 00:54:48,325
será bueno para todos.

777
00:54:49,697 --> 00:54:51,096
Moveos... salid.

778
00:54:51,599 --> 00:54:52,623
¡Moveos!

779
00:54:54,802 --> 00:54:55,791
¡Señor!

780
00:54:57,204 --> 00:54:58,865
No importa qué posición alcances...

781
00:54:59,073 --> 00:55:00,631
nunca podrás ser Dios.

782
00:55:01,942 --> 00:55:03,204
¿No sabes quién soy yo?

783
00:55:03,611 --> 00:55:05,010
¿Cómo te atreves a darme la mano?

784
00:55:09,517 --> 00:55:10,950
¿No sabes quién soy yo?

785
00:55:11,919 --> 00:55:14,683
Cuando vuelvas a casa y
le rasques la cabeza a tu padre...

786
00:55:15,189 --> 00:55:16,554
..pregúntale quien soy yo.

787
00:55:17,625 --> 00:55:21,618
¿Cuántos días pasaré en prisión
por dar una bofetada a un ministro...

788
00:55:21,896 --> 00:55:23,193
en la comisaría de policía?

789
00:55:23,564 --> 00:55:25,998
Yo también querría
estar en prisión, señor.

790
00:55:26,233 --> 00:55:28,667
¿Cómo te atreves?

791
00:55:33,274 --> 00:55:34,206
¡Padre!

792
00:55:36,043 --> 00:55:37,271
¿Por qué tu no?

793
00:55:40,715 --> 00:55:41,647
¡Arranca!

794
00:55:43,751 --> 00:55:44,683
¿Es que no lo has entendido?

795
00:55:44,919 --> 00:55:49,481
¿Lo entiendes ahora?

796
00:55:49,790 --> 00:55:51,917
Nombras a alguien
sin tener antes información.

797
00:55:52,193 --> 00:55:54,024
Te voy a matar.

798
00:55:54,261 --> 00:55:55,785
No lo sabía...

799
00:55:56,163 --> 00:55:58,563
¡Mira! Todo el mundo verá
como su ministro ha sido golpeado.

800
00:55:59,266 --> 00:56:00,164
Está jugando con fuego.

801
00:56:00,468 --> 00:56:02,368
¿Qué estás haciendo?
¿Por qué le golpeas?

802
00:56:02,603 --> 00:56:04,400
Si quieres intervenir
rájale la garganta.

803
00:56:04,638 --> 00:56:05,935
Tú le pariste.

804
00:56:07,541 --> 00:56:09,372
Quiere ser ministro.

805
00:56:11,045 --> 00:56:11,807
- ¡Granuja!
- Olvídalo.

806
00:56:14,582 --> 00:56:18,746
He golpeado al ministro
en la oficina de S.P.

807
00:56:19,587 --> 00:56:21,680
Delante de su padre.

808
00:56:22,656 --> 00:56:24,624
Me llamo Sardar Khan

809
00:56:25,126 --> 00:56:26,616
Díselo a todos.

810
00:56:27,495 --> 00:56:28,792
¿Qué que hice?

811
00:56:29,330 --> 00:56:31,264
Le abofeteé.

812
00:56:31,532 --> 00:56:32,897
Estaba en la oficina.

813
00:56:33,167 --> 00:56:34,691
Delante de su padre.

814
00:56:35,669 --> 00:56:39,264
- ¡Hola!
- ¿Cómo está?

815
00:56:40,274 --> 00:56:41,298
Por favor pasa.

816
00:56:42,143 --> 00:56:43,576
Toma asiento.

817
00:56:43,878 --> 00:56:46,073
¡Venga! Siéntate aquí.

818
00:56:51,485 --> 00:56:54,045
Anoche tuve una pesadilla.

819
00:56:57,625 --> 00:56:58,922
¿Te acuerdas de Shahid Khan?

820
00:57:01,762 --> 00:57:03,753
Solía trabajar para mí.

821
00:57:07,201 --> 00:57:08,566
Soñaste con él.

822
00:57:09,236 --> 00:57:10,863
¿Soñaste con él?

823
00:57:12,006 --> 00:57:13,371
Su hijo.

824
00:57:14,108 --> 00:57:16,099
Soñé con el fantasma de su hijo.

825
00:57:17,945 --> 00:57:19,674
A quién mataste y enterraste.

826
00:57:21,615 --> 00:57:22,775
¿Dónde le enterraste?

827
00:57:24,618 --> 00:57:25,949
¿Dónde?

828
00:57:29,824 --> 00:57:31,621
¿Te acuerdas?

829
00:57:31,859 --> 00:57:32,917
¡Ve allí!

830
00:57:35,296 --> 00:57:42,293
Cava y tráete sus huesos.

831
00:57:44,004 --> 00:57:45,528
El sacerdote decía que..

832
00:57:47,007 --> 00:57:48,440
su cuerpo todavía vive.

833
00:57:48,943 --> 00:57:50,774
Y él me está asustando.

834
00:57:51,178 --> 00:57:52,736
Muy bien.

835
00:57:53,948 --> 00:57:54,880
¡Granuja!

836
00:57:56,050 --> 00:57:57,984
Ahora dime la verdad.

837
00:57:59,820 --> 00:58:01,754
De lo contrario te mataré
y te enterraré allí.

838
00:58:05,526 --> 00:58:08,120
Cometí un error.

839
00:58:08,863 --> 00:58:15,666
Tu error va a armar un escándalo.

840
00:58:20,207 --> 00:58:21,868
Es Pappu...

841
00:58:22,776 --> 00:58:23,708
de Punjab.

842
00:58:24,745 --> 00:58:26,110
Es experto en fabricar bombas.

843
00:58:34,088 --> 00:58:35,578
- ¿Fabricarás bombas?
- Sí...

844
00:58:36,891 --> 00:58:37,823
¿Qué necesitas?

845
00:58:38,425 --> 00:58:40,757
- Necesitaré azufre
- Y...

846
00:58:41,228 --> 00:58:43,492
- carbón en polvo.
- ¿Lo harás? - Sí.

847
00:58:46,267 --> 00:58:47,165
¿Dónde?

848
00:58:47,401 --> 00:58:48,265
A dar de comer.

849
00:58:48,469 --> 00:58:49,595
- ¿A quién?
- A mi padre.

850
00:58:50,070 --> 00:58:51,094
Ábrela.

851
00:58:51,572 --> 00:58:53,096
- ¿Qué te dije?
- ¿Por qué me pegas?

852
00:58:53,307 --> 00:58:54,865
Hazlo como es debido.

853
00:58:57,311 --> 00:58:59,575
- ¿Por qué?
- Voy a dar de comer a mi padre.

854
00:59:00,314 --> 00:59:01,440
¿Hablas bajo?

855
00:59:01,782 --> 00:59:02,771
Habla más alto.

856
00:59:03,384 --> 00:59:06,615
Demuestra que eres hijo mío.

857
00:59:07,054 --> 00:59:08,578
Soy el hijo de Sardar Khan.

858
00:59:08,789 --> 00:59:09,619
Le traigo comida.

859
00:59:14,929 --> 00:59:16,487
- ¿Qué?
- ¡Comida!

860
00:59:16,830 --> 00:59:17,762
¡Ábrela!

861
00:59:18,032 --> 00:59:20,398
¿Por qué? ¿Quieres probarla?

862
00:59:22,269 --> 00:59:24,669
No huele.

863
00:59:26,640 --> 00:59:28,073
¿Qué es esto?

864
00:59:28,275 --> 00:59:29,799
Son los clavos.

865
00:59:31,312 --> 00:59:33,246
Esto es lo principal.

866
00:59:33,647 --> 00:59:34,481
Ahora ciérrala.

867
01:00:16,256 --> 01:00:17,382
¿Cuánto tiempo te llevará?

868
01:00:18,726 --> 01:00:20,125
Estoy haciendo una bomba no un té.

869
01:00:20,427 --> 01:00:21,223
Llevará su tiempo.

870
01:00:21,962 --> 01:00:23,190
Celebrarás aquí el fin del Ramadán.

871
01:00:40,214 --> 01:00:42,239
Átalo rápido.

872
01:00:42,850 --> 01:00:44,818
Tengo que atarlo fuertemente porque
de lo contrario no explotará.

873
01:00:45,019 --> 01:00:46,611
Lo explotaremos contra la policía.

874
01:01:45,145 --> 01:01:46,578
Voy a seguir vigilando.
Hazlo rápido.

875
01:01:51,985 --> 01:01:53,111
Ya viene.

876
01:02:01,428 --> 01:02:03,362
Quítale la escopeta.

877
01:02:03,831 --> 01:02:05,025
Coge la bomba. Deprisa.

878
01:02:05,299 --> 01:02:06,288
Venga, vamos.

879
01:02:11,105 --> 01:02:12,936
Deprisa.

880
01:02:14,074 --> 01:02:14,938
¡Ven, rápido Pappu!

881
01:02:16,376 --> 01:02:17,673
Tira la bomba contra la pared.

882
01:02:18,011 --> 01:02:19,000
¿Qué?

883
01:02:19,613 --> 01:02:21,103
- No ha explotado.
- Arrójala con fuerza.

884
01:02:54,248 --> 01:02:55,112
Aquí.

885
01:02:59,253 --> 01:03:00,242
¡Ya vale!

886
01:03:06,827 --> 01:03:08,124
¿Es nueva?.

887
01:03:10,330 --> 01:03:11,262
¡Shamshad!

888
01:03:22,709 --> 01:03:24,006
Viene de Asansol.

889
01:03:26,580 --> 01:03:28,980
Algunos no enseñan
nada a sus mujeres.

890
01:03:30,217 --> 01:03:31,809
No tiene costumbre de caminar.

891
01:03:32,519 --> 01:03:35,044
Algún día los asesinos
la verán y entonces la violarán.

892
01:03:35,823 --> 01:03:36,983
¿Pero que está haciendo ella aquí?

893
01:03:37,524 --> 01:03:39,018
Sultán la trajo aquí.
La quiere vender.

894
01:03:39,359 --> 01:03:42,419
Anoche estuvo en la mezquita.

895
01:03:43,063 --> 01:03:43,995
Y después vino aquí.

896
01:03:53,073 --> 01:03:55,837
- La comida está rica.
- Sí.

897
01:03:58,445 --> 01:03:59,537
¿Dónde me puedo lavar las manos?

898
01:05:51,124 --> 01:05:52,921
Eres de la casa K. K. Rao.

899
01:05:55,529 --> 01:05:57,156
¿Me conoces?

900
01:05:59,700 --> 01:06:00,860
¿Eres muda?

901
01:06:03,704 --> 01:06:05,228
¿Estás casada?

902
01:06:08,275 --> 01:06:10,505
Has crecido.

903
01:06:11,578 --> 01:06:13,546
¿Pero todavía no te has casado?

904
01:06:16,717 --> 01:06:18,651
Deja que te lo lleve.

905
01:06:21,655 --> 01:06:23,020
Mírame.

906
01:06:26,093 --> 01:06:28,357
Mírame ya.

907
01:06:30,764 --> 01:06:32,322
¿Por qué estás temblando?

908
01:06:36,169 --> 01:06:38,364
¿Es que nadie te ha tocado aún?

909
01:06:40,273 --> 01:06:41,831
¡Escucha!

910
01:07:30,991 --> 01:07:32,219
Llévatela.

911
01:07:35,695 --> 01:07:37,130
Eh...

912
01:07:37,230 --> 01:07:37,619
Eh...

913
01:07:38,899 --> 01:07:40,332
Eh...

914
01:07:44,104 --> 01:07:46,868
Nuestra religión nos
permite cuatro matrimonios.

915
01:07:47,641 --> 01:07:48,869
¿Cómo puedo negar a Dios?

916
01:07:50,877 --> 01:07:54,244
¿Tiene que existir alguna razón para que
él quiera tener cuatro esposas?

917
01:07:55,082 --> 01:07:57,050
Eso aliviará a cuatro familias.

918
01:07:58,285 --> 01:07:59,252
Sí.

919
01:08:02,355 --> 01:08:03,845
Es tu problema.

920
01:08:04,057 --> 01:08:05,854
Solo piensa en ti.

921
01:08:06,426 --> 01:08:07,859
¡Egoísta!

922
01:08:08,128 --> 01:08:10,255
Si somos egoístas.

923
01:08:11,164 --> 01:08:12,495
Tienes razón.

924
01:08:20,707 --> 01:08:21,867
¡Danish!

925
01:08:24,077 --> 01:08:25,237
¡Danish!

926
01:08:27,280 --> 01:08:28,440
¡Danish!

927
01:08:32,119 --> 01:08:34,519
¿Qué pasa? ¿Por qué me molestas?

928
01:08:34,754 --> 01:08:36,153
¡Mira!
¿Quién está aporreando la puerta?

929
01:08:38,225 --> 01:08:39,715
No nos dejan ni dormir.

930
01:08:43,897 --> 01:08:46,923
¿Quién es?
¿Por qué nos despierta?

931
01:08:47,434 --> 01:08:49,561
- ¿Está Sardar Khan ahí?
- Está en la cárcel.

932
01:08:50,270 --> 01:08:52,067
- Abre paso.
- Le he dicho que está en la cárcel.

933
01:08:52,305 --> 01:08:54,273
¿Quién es? ¿Qué pasa?

934
01:08:54,741 --> 01:08:56,402
Esta es mi casa y no un jardín.

935
01:08:56,810 --> 01:08:58,072
¿Dónde está Sardar Khan?

936
01:08:58,311 --> 01:09:00,302
¿Por qué?
¿Formaba parte de la fuga de los 21?

937
01:09:01,081 --> 01:09:02,605
¿Quiénes más hay ahí dentro?

938
01:09:02,749 --> 01:09:04,041
Mis niños. Ven por la mañana.
Te los presentaré.

939
01:09:04,151 --> 01:09:05,140
- Abre paso.
- Eh.

940
01:09:05,352 --> 01:09:07,946
Marcharos.

941
01:09:08,722 --> 01:09:10,656
Dije...

942
01:09:10,857 --> 01:09:11,789
que volvieseis por la mañana
como las personas decentes.

943
01:09:12,292 --> 01:09:13,486
Si no, os mato.

944
01:09:13,727 --> 01:09:14,591
Marchaos.

945
01:09:16,630 --> 01:09:17,654
Iros a dormir.

946
01:09:18,098 --> 01:09:19,463
Me las arreglaré con ellos.

947
01:10:11,218 --> 01:10:13,620
Tengo un remedio efectivo
para tu enfermedad.

948
01:11:21,788 --> 01:11:22,755
Todo el mundo está durmiendo.

949
01:11:42,942 --> 01:11:43,966
¿Cómo se llama?

950
01:11:46,579 --> 01:11:47,603
¡Durga!

951
01:11:49,282 --> 01:11:50,340
¿Es Hindú?

952
01:11:52,719 --> 01:11:53,708
Sí.

953
01:11:57,791 --> 01:12:00,123
¿Qué pasa?

954
01:12:03,330 --> 01:12:04,763
¿Qué es esto?

955
01:12:05,031 --> 01:12:06,396
¿Por qué no me has llamado?

956
01:12:07,701 --> 01:12:09,601
Abre la mano. Ábrela.

957
01:12:09,969 --> 01:12:12,403
Enséñamela.
¿Te lo ha dado tu padre?

958
01:12:13,807 --> 01:12:14,967
- Abre la mano.
- ¿Por qué me pegas?

959
01:12:15,175 --> 01:12:16,301
¿Qué esperabas?

960
01:12:55,115 --> 01:12:56,446
¿Por qué no dices nada?

961
01:12:58,184 --> 01:12:59,173
¿Qué tengo que decir?

962
01:13:00,286 --> 01:13:01,253
Solo soy un sirviente.

963
01:13:02,789 --> 01:13:04,723
He servido a su padre.

964
01:13:05,992 --> 01:13:08,552
Le di de comer

965
01:13:10,130 --> 01:13:11,290
Él está bien.

966
01:13:12,532 --> 01:13:13,829
Es un hombre.

967
01:13:15,068 --> 01:13:16,501
Entonces ¿por qué no lo haces?

968
01:13:42,996 --> 01:13:43,963
No...

969
01:13:49,369 --> 01:13:50,165
¿Quieres un helado?

970
01:13:52,672 --> 01:13:53,832
Te conseguiré uno.

971
01:14:00,814 --> 01:14:02,782
¿Adónde vas con eso?

972
01:14:03,016 --> 01:14:03,880
¡Espera! ¡Espera! ¡Espera!

973
01:14:04,050 --> 01:14:05,540
¡Espera! ¡Espera! ¡Espera!

974
01:14:05,752 --> 01:14:08,949
¿Qué estás haciendo? ¡Espera!

975
01:14:15,995 --> 01:14:17,394
Mientras viva...

976
01:14:17,730 --> 01:14:19,630
no tendrás que pagar más por un helado.

977
01:14:19,966 --> 01:14:21,490
La próxima vez, te daré otro.

978
01:14:21,734 --> 01:14:22,701
¿Quién es esa?

979
01:14:24,471 --> 01:14:26,132
¡Tío! Déjame ver la película.

980
01:14:26,406 --> 01:14:28,567
¡Tío! Déjame ver la película.

981
01:14:41,488 --> 01:14:44,150
<i>Los Qureshi gobernaban en Wasseypur
desde los tiempos del bandido Sultana.</i>

982
01:14:44,624 --> 01:14:45,750
<i>En aquella época era Sultana.</i>

983
01:14:45,992 --> 01:14:47,016
<i>Ahora es Sultán.</i>

984
01:14:47,494 --> 01:14:50,088
<i>Y los secuaces de Sultán,
puede hacer lo que quieran aquí.</i>

985
01:14:50,563 --> 01:14:52,155
<i>Raptaban mujeres.</i>

986
01:14:52,398 --> 01:14:53,387
<i>No hacían nada...</i>

987
01:14:53,733 --> 01:14:55,997
<i>a los otros musulmanes
que estaban asustados.</i>

988
01:14:57,837 --> 01:15:00,601
<i>Qamar Makhdoom decidió
darles sus derechos.</i>

989
01:15:00,807 --> 01:15:02,832
<i>Pero los Qureshis se burlaron de él.</i>

990
01:15:15,755 --> 01:15:16,722
¡Saludos!

991
01:15:17,390 --> 01:15:19,290
¿Qué pasa? Hoy en día
tienes que hacerlo tú mismo.

992
01:15:19,559 --> 01:15:20,526
Tú no mandas en tu casa.

993
01:15:21,194 --> 01:15:22,855
¿Eres el único que disfruta de Durga?

994
01:15:24,531 --> 01:15:25,520
Quiero reunirme con Sultán

995
01:15:27,800 --> 01:15:28,824
Es carne de perro, llévatela.

996
01:15:32,038 --> 01:15:34,006
<i>Sultán es el hijo de la
hija del hijo del bandido Sultana...</i>

997
01:15:34,474 --> 01:15:36,669
<i>el que Ehsan Qureshi
tuvo en su casa.</i>

998
01:15:37,243 --> 01:15:39,871
<i>El despedazó un búfalo
cuando tenía 12 años.</i>

999
01:15:40,446 --> 01:15:42,676
<i>Y hasta hoy ha despedazado 60 búfalos.</i>

1000
01:15:43,016 --> 01:15:44,415
<i>Por eso los otros le tienen miedo.</i>

1001
01:15:45,118 --> 01:15:46,608
¿Qué hacemos con los Qureshis?

1002
01:15:47,320 --> 01:15:48,378
Tratamos de explicarles.

1003
01:15:48,821 --> 01:15:50,686
Les pedimos.
E hicimos todo lo que pudimos.

1004
01:15:51,124 --> 01:15:52,489
Pero no les importó.

1005
01:15:52,959 --> 01:15:54,722
Su nombre todavía da miedo por aquí.

1006
01:15:55,528 --> 01:15:57,393
Todos conocían a tu padre legendario.

1007
01:15:58,531 --> 01:15:59,862
Ahora regresa.

1008
01:16:00,466 --> 01:16:02,434
La casa estaba vacía
en el barrio.

1009
01:16:02,634 --> 01:16:04,034
Todos la hemos comprado.

1010
01:16:04,270 --> 01:16:05,703
Ahora Sultán ha ocupado esa casa.

1011
01:16:07,173 --> 01:16:08,470
Sus secuaces apuestan
allí durante todo el día.

1012
01:16:08,675 --> 01:16:09,642
Beben cerveza.

1013
01:16:09,876 --> 01:16:11,138
Secuestraron a una mujer por la noche.

1014
01:16:11,377 --> 01:16:12,344
¿Ahora qué hacemos?.

1015
01:16:15,148 --> 01:16:16,376
¡Vamos!

1016
01:16:20,286 --> 01:16:21,947
¡Corred!

1017
01:16:22,755 --> 01:16:24,689
¡Iros al infierno!

1018
01:16:27,794 --> 01:16:29,591
¡Vamos! ¡Corred!

1019
01:16:35,935 --> 01:16:37,596
¿Cómo voy a ir a la escuela?

1020
01:16:37,937 --> 01:16:39,598
Allí estaba todos los días.

1021
01:16:40,139 --> 01:16:42,630
Si cambiaba de acera
venía desde cualquier parte.

1022
01:16:43,176 --> 01:16:46,612
Me miraba como si
nunca hubiera visto a una mujer.

1023
01:16:47,447 --> 01:16:48,880
Parece que me iba a comer.

1024
01:16:50,049 --> 01:16:52,210
Es un luchador de Dhanbad.

1025
01:16:52,485 --> 01:16:55,010
Si quieres matarlo en
Wasseypur no hay problema.

1026
01:16:56,289 --> 01:16:57,881
Debe ser un hombre de J. P Singh.

1027
01:16:58,291 --> 01:16:59,724
Ahora si vamos a hacer algo...

1028
01:16:59,959 --> 01:17:01,256
la policía estará detrás de nosotros.

1029
01:17:10,837 --> 01:17:12,134
¿Cómo estás?

1030
01:17:12,405 --> 01:17:13,667
¡Márchate, cabrón!

1031
01:17:33,926 --> 01:17:35,791
¡Sinvergüenza!

1032
01:17:36,963 --> 01:17:38,123
¡Tú!

1033
01:17:43,069 --> 01:17:44,627
¡Cógele!

1034
01:17:49,942 --> 01:17:51,204
¡Alto!

1035
01:17:52,111 --> 01:17:53,135
¡Marchaos!

1036
01:17:53,880 --> 01:17:54,869
¡Corred!

1037
01:17:56,349 --> 01:17:57,748
No le pierdas de vista.

1038
01:17:59,085 --> 01:18:01,178
¡Pasad!

1039
01:18:03,589 --> 01:18:05,614
¡Eh!

1040
01:18:11,731 --> 01:18:12,663
¿Está muerto?

1041
01:18:12,932 --> 01:18:14,832
¿No ha muerto? ¡Compruébalo!

1042
01:18:15,134 --> 01:18:16,533
¡Cabrones!

1043
01:18:19,605 --> 01:18:22,130
<i>Sardar vivió un año en Wasseypur
después de fugarse de la cárcel.</i>

1044
01:18:22,642 --> 01:18:24,007
<i>Allí mato al luchador.</i>

1045
01:18:24,343 --> 01:18:25,401
<i>Al luchador de J.P. Singh...</i>

1046
01:18:25,812 --> 01:18:27,541
<i>a quién nadie había tocado aún.</i>

1047
01:18:28,347 --> 01:18:29,939
<i>Wasseypur era zona de musulmanes.</i>

1048
01:18:30,416 --> 01:18:31,508
<i>Y ese hombre era Hindú.</i>

1049
01:18:31,984 --> 01:18:34,714
<i>Descuartizó su cuerpo y lo
fue tirando por todos los mataderos.</i>

1050
01:18:35,822 --> 01:18:38,120
<i>Los Qureshi tenían el
contrato de los mataderos...</i>

1051
01:18:38,357 --> 01:18:40,723
<i>y Qamar Makhdoom no era
el favorito de los Qureshis...</i>

1052
01:18:41,060 --> 01:18:43,290
<i>El no pertenecía a los Qureshi.</i>

1053
01:18:43,730 --> 01:18:45,857
<i>Además de los Qureshi
nadie dijo nada.</i>

1054
01:18:46,632 --> 01:18:49,066
<i>Y su Sardar
Sultán se quedó solo.</i>

1055
01:18:50,603 --> 01:18:51,729
<i>La emergencia se acabó.</i>

1056
01:18:52,071 --> 01:18:53,333
<i>Eran los años 80...</i>

1057
01:18:53,740 --> 01:18:55,503
<i>y Wasseypur se convirtió en Dhanbad...</i>

1058
01:18:55,908 --> 01:18:57,466
<i>donde Sardar vivía dos vidas.</i>

1059
01:18:57,643 --> 01:19:00,203
<i>Una casa en Wasseypur
donde los Qureshis eran sus enemigos.</i>

1060
01:19:00,446 --> 01:19:03,176
<i>Su segunda casa en Dhanbad
donde Ramadhir Singh era su enemigo.</i>

1061
01:19:03,516 --> 01:19:05,211
<i>Sólo tenía una
ventaja vivir en Wasseypur..</i>

1062
01:19:05,418 --> 01:19:07,147
<i>que la policía nunca entraba allí.</i>

1063
01:19:10,323 --> 01:19:12,086
Levántate.

1064
01:19:15,261 --> 01:19:16,888
¿Eres nuevo?

1065
01:19:17,764 --> 01:19:18,890
¿Por qué viniste aquí?

1066
01:19:19,499 --> 01:19:21,126
Esto es Wasseypur. ¿Entendido?

1067
01:19:21,367 --> 01:19:22,766
¿Ha pasado algo grave?

1068
01:19:23,569 --> 01:19:27,938
Sardar Khan mató al luchador
en el mercado de Dhanbad.

1069
01:19:28,207 --> 01:19:29,799
Creía que estaba aquí.

1070
01:19:30,543 --> 01:19:32,977
Cuando Sardar vaya al mercado..

1071
01:19:33,312 --> 01:19:35,644
le capturarás. ¿De acuerdo?

1072
01:19:36,082 --> 01:19:37,344
Esto es Wasseypur.

1073
01:19:37,717 --> 01:19:40,151
Aquí las palomas vuelan con un ala...

1074
01:19:40,486 --> 01:19:42,454
y guardan su respeto con la otra.

1075
01:19:43,089 --> 01:19:44,784
¿Entendido?

1076
01:19:47,894 --> 01:19:49,156
Ahora vete. Deja ese dedo aquí.

1077
01:19:49,629 --> 01:19:51,153
¡Es una prueba!

1078
01:19:53,366 --> 01:19:54,298
Ahí va.

1079
01:19:55,434 --> 01:19:56,128
Vámonos. ¡Adiós!

1080
01:19:56,769 --> 01:19:58,600
Entonces ¿cómo es eso?

1081
01:20:00,406 --> 01:20:01,395
¿Cómo estás?

1082
01:20:02,008 --> 01:20:04,533
- Quería cavar un pozo.
- ¿Por qué?

1083
01:20:05,144 --> 01:20:06,634
Compré material de bicicleta.

1084
01:20:06,846 --> 01:20:10,407
El tubo de la bicicleta es débil
y no explotará adecuadamente.

1085
01:20:10,583 --> 01:20:13,245
- ¿De verdad?
- Sí.

1086
01:20:13,820 --> 01:20:15,754
- ¿Qué tengo que traer?
- Tubos de dirección de camiones.

1087
01:20:15,988 --> 01:20:17,319
¿Cuántos tubos tengo que traer?

1088
01:20:22,895 --> 01:20:23,862
¿De qué tamaño?

1089
01:20:24,130 --> 01:20:25,222
Este será suficiente.

1090
01:20:25,531 --> 01:20:28,625
- ¿Cuánto?
- Si es local, bastará para el objetivo.

1091
01:20:29,335 --> 01:20:31,929
¿Desde qué distancia puedo
disparar a un hombre y matarlo?

1092
01:20:32,138 --> 01:20:34,333
- Desde 6 metros.
- ¿Seguro?

1093
01:20:34,540 --> 01:20:35,529
¡Eh, Qureshi!

1094
01:20:38,811 --> 01:20:39,800
¡Cogedle!

1095
01:20:40,613 --> 01:20:41,773
¡Cogedle!

1096
01:20:49,555 --> 01:20:51,580
¿Cómo te atreves?

1097
01:20:51,824 --> 01:20:54,224
¡Cogedle!

1098
01:20:54,427 --> 01:20:55,985
- ¡Moveos!
- ¡Eh, alto! Alto he dicho.

1099
01:20:59,165 --> 01:21:00,132
¡Corred detrás de él!

1100
01:21:00,867 --> 01:21:02,129
¿Qué has hecho?

1101
01:21:02,568 --> 01:21:03,796
Me tiembla todavía la mano.

1102
01:21:04,003 --> 01:21:05,732
Disparé a uno y
me hice daño en la mano.

1103
01:21:05,938 --> 01:21:07,132
¿Crees que soy idiota?

1104
01:21:28,928 --> 01:21:29,952
¿Cómo te va?

1105
01:21:32,131 --> 01:21:34,759
¡Eres gilipollas!

1106
01:21:35,334 --> 01:21:36,631
¡Alto!

1107
01:21:37,436 --> 01:21:39,700
¡Agarradle! ¡Cabrón!

1108
01:21:39,939 --> 01:21:42,032
¡Cogedle!

1109
01:21:42,475 --> 01:21:43,542
¡Cogedle!

1110
01:21:43,642 --> 01:21:44,099
¡Cogedle!

1111
01:21:54,553 --> 01:21:56,714
Sí, está bien.

1112
01:22:49,875 --> 01:22:52,343
¡Corred!
¡Corred por vuestras vidas!

1113
01:22:58,384 --> 01:22:59,851
¡Tírala!

1114
01:23:00,820 --> 01:23:02,651
¡Tírala!

1115
01:23:03,990 --> 01:23:06,959
¡Vámonos!

1116
01:23:24,777 --> 01:23:25,744
¿Quién ha sido?

1117
01:23:26,145 --> 01:23:27,737
- ¿Qué ha sido eso?
- ¡Sardar Khan!

1118
01:23:28,481 --> 01:23:30,108
Todo el mundo ha ido al duelo.

1119
01:23:30,383 --> 01:23:31,577
Estaba durmiendo arriba.

1120
01:23:31,851 --> 01:23:33,113
Hoy no me encuentro bien.

1121
01:23:33,285 --> 01:23:36,721
Escuche una explosión ahí fuera.

1122
01:23:36,956 --> 01:23:38,048
Cuando salí...

1123
01:23:38,290 --> 01:23:42,659
vi todo...

1124
01:23:46,098 --> 01:23:47,395
¿Qué?

1125
01:23:48,234 --> 01:23:49,667
Deberíamos matarle.

1126
01:23:52,104 --> 01:23:58,304
<i>Y así Sardar se hizo tan
famoso en Wasseypur...</i>

1127
01:23:58,511 --> 01:23:59,705
<i>que ha olvidado...</i>

1128
01:23:59,912 --> 01:24:03,973
<i>que su esposa Nagma y
sus hijos están todavía vivos.</i>

1129
01:24:12,224 --> 01:24:13,521
¿Apago la luz?

1130
01:24:14,727 --> 01:24:15,694
Déjalo...

1131
01:24:16,395 --> 01:24:17,487
Ya la apagaré.

1132
01:24:36,582 --> 01:24:38,243
¿Pasó algo?

1133
01:24:41,854 --> 01:24:43,287
Me pasó a mi también.

1134
01:24:49,095 --> 01:24:52,360
Creo que ahora has perdido tu poder.

1135
01:24:53,666 --> 01:24:55,258
No del todo.

1136
01:24:58,170 --> 01:24:59,831
Los leones siempre esperan.

1137
01:25:01,073 --> 01:25:06,204
Vigilan y atacan.

1138
01:25:08,147 --> 01:25:09,614
¿Qué pasa?

1139
01:25:09,849 --> 01:25:11,214
El doctor me lo ha prohibido.

1140
01:25:11,450 --> 01:25:15,546
El doctor no sabe nada.

1141
01:25:18,757 --> 01:25:20,418
A ti no te afecta.

1142
01:25:22,962 --> 01:25:24,395
Entonces ¿qué hago?

1143
01:25:25,297 --> 01:25:26,730
Haz como siempre.

1144
01:25:29,301 --> 01:25:30,325
¡Márchate!

1145
01:25:43,349 --> 01:25:44,441
¡Buena excusa!

1146
01:25:44,650 --> 01:25:47,016
Quedarse embarazada
y evitar así a tu marido.

1147
01:25:47,253 --> 01:25:48,880
Como iba a hacerlo.

1148
01:25:49,221 --> 01:25:51,314
Como si Dios dejara
a tu niño en mi vientre.

1149
01:25:51,524 --> 01:25:53,191
- Mi madre no tuvo 4 niños.
- Entonces te estás vengando.

1150
01:25:53,192 --> 01:25:54,284
No me estoy vengando.

1151
01:25:54,527 --> 01:25:57,189
A ti te gusta parir niños.

1152
01:25:57,429 --> 01:25:59,062
Si te quedaras en casa no tendrías tiempo
para ir por ahí haciendo el vándalo.

1153
01:25:59,098 --> 01:26:03,228
Yo por lo menos
estoy ocupada con los niños.

1154
01:26:03,402 --> 01:26:05,495
- ¿Y si traigo otra mujer?
- ¿Qué quieres decir?

1155
01:26:05,704 --> 01:26:08,298
Como si no supiese tus asuntos.

1156
01:26:11,377 --> 01:26:13,174
¿La dejaste embarazada?

1157
01:26:17,416 --> 01:26:19,077
¿Por qué me miras así?

1158
01:26:33,232 --> 01:26:34,893
Que drama.

1159
01:26:38,137 --> 01:26:39,502
Me voy.

1160
01:26:41,840 --> 01:26:42,898
Dame las llaves.

1161
01:26:43,542 --> 01:26:44,509
Despiértale.

1162
01:26:45,044 --> 01:26:45,976
¿Adónde vas?

1163
01:26:48,981 --> 01:26:50,107
¡Sardar!

1164
01:26:53,719 --> 01:26:55,550
Pero, ¡Sardar! ¡Sardar!

1165
01:26:58,557 --> 01:27:00,457
- ¿Quién es?
- ¡Soy yo, Sardar!

1166
01:27:03,095 --> 01:27:07,225
¿Dónde has estado?
Mi cuñada tiene dolores.

1167
01:27:07,499 --> 01:27:11,629
Muy bien. Veamos.
¡Quédate aquí! Ya voy.

1168
01:27:11,904 --> 01:27:12,836
Muy bien.

1169
01:27:13,639 --> 01:27:14,663
¡Durga!

1170
01:27:16,008 --> 01:27:17,600
¿Qué ha pasado?

1171
01:27:18,210 --> 01:27:19,575
Te duele.

1172
01:27:23,616 --> 01:27:25,846
¡Déjame! ¡Déjame!

1173
01:27:26,552 --> 01:27:27,484
¡Déjame!

1174
01:27:28,821 --> 01:27:31,119
- ¡Dios mío!
- ¡Déjame!

1175
01:27:32,024 --> 01:27:33,184
¡Déjame!

1176
01:27:33,425 --> 01:27:34,585
¡Ya basta!

1177
01:27:35,127 --> 01:27:36,253
¿Quieres matarme?

1178
01:27:37,696 --> 01:27:38,720
¿Qué pasó?

1179
01:27:42,768 --> 01:27:43,996
¡Déjame!

1180
01:27:44,203 --> 01:27:45,135
¿Qué pasó?

1181
01:27:46,505 --> 01:27:51,101
He vuelto.

1182
01:27:57,049 --> 01:28:00,246
- ¿Qué pasó?
- ¿Qué has hecho conmigo?

1183
01:28:01,320 --> 01:28:03,015
Querías tratar mi enfermedad.

1184
01:28:03,389 --> 01:28:05,653
Me has atado aquí como un animal.

1185
01:28:05,858 --> 01:28:08,122
¿Por qué me insultas?

1186
01:28:15,801 --> 01:28:21,103
No quiero ser una máquina
de hacer niños como tu esposa.

1187
01:28:21,373 --> 01:28:22,840
Entonces ¿quién te lo impide?

1188
01:28:23,809 --> 01:28:25,640
Entonces ¿qué es esto?

1189
01:28:26,779 --> 01:28:28,644
Esto es amor.

1190
01:28:31,984 --> 01:28:33,645
Este es mi amor.

1191
01:28:39,191 --> 01:28:40,954
¡Faizal!

1192
01:28:45,631 --> 01:28:47,155
¡Saludos!

1193
01:28:47,566 --> 01:28:48,965
¿Dónde está tu madre?

1194
01:28:50,035 --> 01:28:52,196
- ¡Está inconsciente!
- ¿Ha sido niño o niña?

1195
01:28:52,771 --> 01:28:53,931
¡Niño!

1196
01:28:54,306 --> 01:28:55,295
¡Entonces sonríe!

1197
01:28:56,175 --> 01:28:58,837
¿Qué pasa? ¿Necesitáis dinero?

1198
01:29:00,979 --> 01:29:01,968
Repartidlo.

1199
01:29:03,849 --> 01:29:04,816
¿No quieres ir a ver a mamá?

1200
01:29:06,719 --> 01:29:08,050
Ahora está inconsciente
¿qué sentido tiene?

1201
01:29:08,587 --> 01:29:10,214
Decidle que vendré
con una camisa nueva.

1202
01:29:14,059 --> 01:29:15,458
No quiero ponerme esto.

1203
01:29:15,794 --> 01:29:16,726
- ¡Cállate!
- No quiero ponérmelo.

1204
01:29:16,962 --> 01:29:18,623
¿Por qué?

1205
01:29:18,897 --> 01:29:20,228
Me da vergüenza.

1206
01:30:08,414 --> 01:30:09,540
¿Qué vas a hacer yendo a la escuela?

1207
01:30:09,982 --> 01:30:11,950
Tu padre ha dejado de mandar dinero.

1208
01:30:13,318 --> 01:30:15,878
Búscate un trabajo y gana dinero.

1209
01:30:23,829 --> 01:30:24,796
¡Faizal!

1210
01:30:26,932 --> 01:30:28,991
Dime adónde vas.

1211
01:30:34,373 --> 01:30:36,967
¿A quién vas a matar?

1212
01:30:51,557 --> 01:30:52,524
¿De quién es esta casa?

1213
01:30:53,892 --> 01:30:55,325
¿Te ayudo?

1214
01:31:00,566 --> 01:31:01,726
¿Qué?

1215
01:31:01,751 --> 01:31:03,751
Me cago en la leche

1216
01:31:03,776 --> 01:31:05,776
No corráis cabrones.

1217
01:31:08,101 --> 01:31:10,101
¡Como os pille os vais a enterar!

1218
01:31:10,126 --> 01:31:12,126
Me cago en su puta madre.

1219
01:31:18,717 --> 01:31:19,809
¿Cuánto tienes?

1220
01:31:20,452 --> 01:31:21,885
- 20 rupias.
- Eso es.

1221
01:31:22,120 --> 01:31:24,054
¿Me vas a dar 10 rupias?

1222
01:31:24,323 --> 01:31:26,450
Le daré todo el dinero a mamá.

1223
01:31:26,725 --> 01:31:27,817
¡Danesh!

1224
01:31:30,963 --> 01:31:32,396
¿No me reconoces?

1225
01:31:33,098 --> 01:31:35,328
- ¿Qué?
- Ramadhir, soy un ministro.

1226
01:31:35,801 --> 01:31:37,325
Ven, os llevaré a casa.

1227
01:31:39,671 --> 01:31:41,502
¿Desde cuando
tu padre no viene por casa?

1228
01:31:43,976 --> 01:31:44,943
¡Hace un año!

1229
01:31:46,378 --> 01:31:47,504
O más de un año.

1230
01:31:48,380 --> 01:31:50,439
Gana millones...

1231
01:31:50,782 --> 01:31:53,046
y gasta su dinero
en esa mujer y sus hijos.

1232
01:31:54,286 --> 01:31:58,120
Los dos estáis limpiando los aseos
del tren en vez de ir a la escuela.

1233
01:31:59,057 --> 01:32:01,491
¿No estás enfadado?

1234
01:32:11,270 --> 01:32:12,897
Son 1.000 rupias. Guárdatelas.

1235
01:32:14,039 --> 01:32:15,097
Guárdatelas.

1236
01:32:16,308 --> 01:32:17,570
Díselo a tu madre.

1237
01:32:18,310 --> 01:32:20,904
Ramadhir está con ella.

1238
01:32:25,450 --> 01:32:26,815
¡Mamá!

1239
01:32:28,787 --> 01:32:31,415
- ¿Quién te las dio?
- Ramadhir Singh me las dio.

1240
01:32:31,790 --> 01:32:33,724
Dijo que si necesitas
dinero que vayas.

1241
01:32:34,059 --> 01:32:35,117
Te lo dio y tú te lo quedaste.

1242
01:32:35,494 --> 01:32:37,519
¿Eres un mendigo, eh?
¿Está muerto tu padre?

1243
01:32:37,963 --> 01:32:40,158
¿Por qué papá no viene a casa?
¿Por qué no manda dinero?

1244
01:32:40,699 --> 01:32:43,725
Ahora quieres matarlo.

1245
01:32:43,936 --> 01:32:46,404
¿Le vas a matar?
¿Quieres dejarme viuda?.

1246
01:32:47,105 --> 01:32:48,436
Espera, te voy a enseñar.

1247
01:32:48,640 --> 01:32:51,108
¿Por qué cogiste el dinero? Y qué
si tu padre no viene por casa.

1248
01:32:51,443 --> 01:32:54,776
Tenemos comida. Estás
vagabundeando con su consentimiento.

1249
01:32:55,714 --> 01:32:58,808
- ¡Granuja!
- ¿Qué estás haciendo?

1250
01:32:59,017 --> 01:33:00,507
¿Cogiste dinero de Ramadhir Singh?

1251
01:33:01,253 --> 01:33:03,380
Vete... Te digo que te vayas.

1252
01:33:03,622 --> 01:33:05,852
- Detente te digo.
- Aléjate.

1253
01:33:06,058 --> 01:33:07,787
Te dije que te fueses.

1254
01:33:07,993 --> 01:33:09,426
Aléjate.

1255
01:33:09,661 --> 01:33:11,925
Aléjate.

1256
01:33:15,200 --> 01:33:17,100
¡No me lo pongas!

1257
01:33:17,703 --> 01:33:19,193
No estoy herido.

1258
01:33:20,672 --> 01:33:22,367
¡No me lo pongas!

1259
01:33:35,487 --> 01:33:37,045
¡Cálmate!

1260
01:33:47,933 --> 01:33:49,366
¡Cálmate!

1261
01:34:36,314 --> 01:34:40,216
¡Faizal!

1262
01:34:41,420 --> 01:34:43,081
¡Faizal! ¡Faizal!

1263
01:34:43,555 --> 01:34:44,715
¡Faizal!

1264
01:34:45,290 --> 01:34:46,552
¡Faizal! No te vayas hijo mío.

1265
01:34:46,858 --> 01:34:47,722
¡Faizal!

1266
01:34:56,301 --> 01:34:57,632
<i>Faizal no volvió a casa esa noche.</i>

1267
01:34:58,970 --> 01:35:01,530
Aquello se instaló en su
mente hasta tal punto...

1268
01:35:02,107 --> 01:35:05,270
que dejó de crecer tanto
física como mentalmente.

1269
01:35:06,411 --> 01:35:08,777
Comenzó a estropearse.

1270
01:35:09,147 --> 01:35:10,205
Era más joven que Danesh..

1271
01:35:10,549 --> 01:35:11,538
pero parecía mayor.

1272
01:35:12,150 --> 01:35:14,141
Los doctores perdieron las esperanzas.

1273
01:35:14,586 --> 01:35:15,746
También empezó a tomar drogas.

1274
01:35:16,321 --> 01:35:19,017
Y nunca habló con nadie de esa noche.

1275
01:35:19,591 --> 01:35:22,151
Ni dijo nada ni a Nagma, ni a mí.

1276
01:35:22,961 --> 01:35:26,556
Ni me miraba a los ojos..

1277
01:35:26,798 --> 01:35:28,425
ni yo...

1278
01:35:28,734 --> 01:35:31,225
pero él no sabía, lo que
pudo pasar entre Nagma y yo...

1279
01:35:31,737 --> 01:35:33,170
ese día nunca pasó en la vida.

1280
01:35:52,858 --> 01:35:53,756
Esconde las botellas.

1281
01:35:53,959 --> 01:35:55,017
¿Por qué?

1282
01:35:55,193 --> 01:35:57,423
Una muchachita anda por ah.

1283
01:35:58,196 --> 01:36:01,063
¡Hermano! Toma el cruce.

1284
01:36:02,801 --> 01:36:05,361
Perdóneme, ¿va a Girdi?.

1285
01:36:05,604 --> 01:36:08,300
- No. No quiero ir.
- Unos hombres la siguieron en jeep.

1286
01:36:09,007 --> 01:36:10,474
El jeep era de Hirapur.

1287
01:36:10,675 --> 01:36:12,404
Secuestraron a la chica.

1288
01:36:13,512 --> 01:36:15,070
Tienen que ser los hombres de Ramadhir.

1289
01:36:17,149 --> 01:36:21,210
¿A qué hora vinieron?

1290
01:36:21,453 --> 01:36:23,751
Lo juro por mis padres.

1291
01:36:24,222 --> 01:36:28,090
Lo juré por mis padres...

1292
01:36:51,149 --> 01:36:52,548
y lo cumpliré por mi vida.

1293
01:36:53,385 --> 01:36:56,286
¡Saludos!

1294
01:36:56,755 --> 01:36:58,655
La feria seguirá viniendo.

1295
01:36:59,124 --> 01:37:01,183
Estamos celebrando un festival.

1296
01:37:02,227 --> 01:37:06,186
Ayer una chica fue
secuestrada en Wasseypur.

1297
01:37:08,033 --> 01:37:14,063
Si la chica no llega
sana y salva a casa...

1298
01:37:14,806 --> 01:37:20,802
en las próximas tres horas,
explotaremos toda la zona con bombas.

1299
01:37:21,213 --> 01:37:26,674
Y haremos que toda la familia
del ministro Ramadhir Singh...

1300
01:37:27,185 --> 01:37:29,619
baile en público.

1301
01:37:30,355 --> 01:37:32,721
¡Escuchad esto!

1302
01:37:33,158 --> 01:37:34,250
¡Saludos! Seguid tocando.

1303
01:37:50,709 --> 01:37:51,869
Vamos.

1304
01:38:01,453 --> 01:38:02,511
Cierra la puerta.

1305
01:38:12,964 --> 01:38:14,693
¿Cuánto tiempo
me vas a seguir humillando?

1306
01:38:15,967 --> 01:38:17,491
Averiguad quiénes son esos canallas.

1307
01:38:17,702 --> 01:38:19,135
¿Quién es tan atrevido?

1308
01:38:20,672 --> 01:38:21,661
Sí, padre.

1309
01:38:22,807 --> 01:38:23,774
Señor, tengo trabajo.

1310
01:38:24,109 --> 01:38:25,406
Muy bien.

1311
01:38:25,677 --> 01:38:27,668
Sacad el jeep.

1312
01:38:30,348 --> 01:38:32,179
- Señor, por favor.
- Iros.

1313
01:38:32,550 --> 01:38:33,778
Escuche, perdóneme...

1314
01:38:34,286 --> 01:38:35,844
- ¿Es Vd. de esta colonia?
- Sí.

1315
01:38:36,421 --> 01:38:39,015
¿Alguna chica ha sido
raptada en esta colonia?

1316
01:38:39,224 --> 01:38:40,589
Sí, la hija del señor Khan.

1317
01:38:42,894 --> 01:38:45,158
Una chica fue
secuestrada en Wasseypur.

1318
01:38:45,563 --> 01:38:47,690
¿Los vio en la gasolinera?
¿Estaban borrachos?

1319
01:38:48,066 --> 01:38:50,557
- ¿Fue Mohsin?
- ¡Mohsin!

1320
01:39:08,153 --> 01:39:09,051
Recogedla.

1321
01:39:09,421 --> 01:39:10,479
¡Levántese!

1322
01:39:12,824 --> 01:39:14,223
¿Estás loco?

1323
01:39:15,360 --> 01:39:18,921
¿Olvidaste el desenlace del luchador?

1324
01:39:22,000 --> 01:39:23,490
Estaban demasiado borrachos.

1325
01:39:23,735 --> 01:39:25,396
¿Van a secuestrar a cualquier chica...

1326
01:39:25,603 --> 01:39:26,535
que camine por la carretera?

1327
01:39:33,445 --> 01:39:35,675
Enviad esos cuerpos y
a la chica con respeto.

1328
01:39:36,748 --> 01:39:37,715
Muy bien.

1329
01:39:50,895 --> 01:39:51,827
Tío ¿qué pasó?

1330
01:39:52,897 --> 01:39:54,524
Mandaron solo dos cadáveres.

1331
01:39:55,166 --> 01:39:56,292
En realidad eran cuatro.

1332
01:40:03,708 --> 01:40:05,039
Ábrela.

1333
01:40:06,778 --> 01:40:08,837
- Así.
- ¿Dónde se habrán escondido?

1334
01:40:10,115 --> 01:40:11,139
¿Dónde están?

1335
01:40:11,483 --> 01:40:12,745
Aquí...

1336
01:40:13,351 --> 01:40:15,546
Oh, estáis de fiesta.

1337
01:40:15,887 --> 01:40:17,855
Os busqué por todos los lados.

1338
01:40:18,089 --> 01:40:19,556
¿Quién de vosotros es musulmán?

1339
01:40:21,526 --> 01:40:23,756
Él.

1340
01:40:23,995 --> 01:40:26,156
Eres de nuestra zona. ¡Hola!

1341
01:40:26,765 --> 01:40:28,198
Ven conmigo.

1342
01:40:28,767 --> 01:40:30,359
- ¿Dónde?
- Ven, te he dicho.

1343
01:40:30,735 --> 01:40:33,203
¡Hermano!

1344
01:40:33,538 --> 01:40:34,732
¡Hermano!

1345
01:40:39,744 --> 01:40:41,006
¿Qué? Han pasado muchas cosas.

1346
01:40:41,413 --> 01:40:43,438
¿Todavía estás aquí?
Anda, vete ya.

1347
01:40:43,648 --> 01:40:44,637
Se acabó.

1348
01:40:45,183 --> 01:40:46,912
El asunto se acabó. Venga.

1349
01:40:47,152 --> 01:40:48,551
¡Levántate!

1350
01:40:49,354 --> 01:40:50,616
¡Rápido!

1351
01:40:51,756 --> 01:40:53,815
¡Ya basta! ¿Cuánto has bebido?

1352
01:40:54,392 --> 01:40:56,223
Vas a arruinar tu salud. Venga.

1353
01:40:56,494 --> 01:40:57,461
Ven aquí.

1354
01:40:59,798 --> 01:41:00,924
¿Vas a empezar ahora?

1355
01:41:01,299 --> 01:41:02,459
Míralo detenidamente.

1356
01:41:03,468 --> 01:41:04,662
Míralo detenidamente.

1357
01:41:04,836 --> 01:41:06,667
Míralo detenidamente.

1358
01:41:08,873 --> 01:41:09,862
Aquí... ¡mira!

1359
01:41:10,141 --> 01:41:12,268
¡Enséñaselo!

1360
01:41:12,811 --> 01:41:15,109
Enséñaselo desde ese lado.
¡Sí, mira!

1361
01:41:15,346 --> 01:41:17,871
¿Lo ves? ¡Mira!

1362
01:41:19,284 --> 01:41:20,774
Descuartizaron el cuerpo y listo.

1363
01:41:22,020 --> 01:41:23,717
Hicieron desaparecer el cuerpo.
Ni siquiera dejaron un dedo.

1364
01:41:23,721 --> 01:41:26,485
¿Cómo conseguimos la prueba?

1365
01:41:33,932 --> 01:41:34,956
¡Padre!

1366
01:41:36,401 --> 01:41:38,335
Tu boda, se ha concertado...

1367
01:41:38,770 --> 01:41:41,330
con Sabrina Khanam,
hija de Sohail Khan..

1368
01:41:41,706 --> 01:41:43,537
siguiendo todos los rituales.

1369
01:41:44,209 --> 01:41:45,836
¿Aceptas este matrimonio?

1370
01:41:46,177 --> 01:41:47,337
- Sí, lo acepta.
- Él tiene que responder a eso.

1371
01:41:47,679 --> 01:41:48,941
- ¡Vamos! dilo.
- Acepto.

1372
01:41:49,681 --> 01:41:52,650
¿Aceptas?

1373
01:41:52,884 --> 01:41:54,545
Acepto.

1374
01:42:01,392 --> 01:42:02,586
Saludos ministro. Sacerdote fijado...

1375
01:42:03,094 --> 01:42:06,552
100.000 rupias para ser
intercambiadas en el matrimonio.

1376
01:42:07,398 --> 01:42:08,660
¿Quién lo pagará?

1377
01:42:18,143 --> 01:42:19,610
Si quieres luchar
contra los musulmanes...

1378
01:42:19,944 --> 01:42:21,809
estréchales la mano.

1379
01:42:22,347 --> 01:42:24,041
Con esos musulmanes,
quién asusta a los demás.

1380
01:42:24,149 --> 01:42:26,413
Todos los carniceros...

1381
01:42:27,051 --> 01:42:28,848
de la zona de los carniceros.

1382
01:42:38,796 --> 01:42:40,031
¡Ahsan Qureshi!

1383
01:42:47,005 --> 01:42:49,166
- ¿Dónde?
- Adentro.

1384
01:42:53,711 --> 01:42:54,735
Señor, Sultán está aquí.

1385
01:42:56,548 --> 01:42:58,413
Siéntate en el sofá.

1386
01:42:58,816 --> 01:43:00,181
No, te dije que te sentaras en el sofá.

1387
01:43:03,054 --> 01:43:05,284
- ¿Va todo bien?
- Sí.

1388
01:43:06,824 --> 01:43:09,554
Me he enterado
del incidente de Wasseypur.

1389
01:43:10,795 --> 01:43:11,955
¿No queréis comer algo?

1390
01:43:12,263 --> 01:43:13,924
Sí, pero mira quien ha venido.

1391
01:43:14,732 --> 01:43:15,721
¡Sultán! ¿Os conocéis?

1392
01:43:16,267 --> 01:43:18,599
Sí, ya me lo dijo.

1393
01:43:18,803 --> 01:43:19,963
- ¡Saludos!
- ¡Dios te bendiga!

1394
01:43:20,605 --> 01:43:22,368
¿Sirvo los platos?

1395
01:43:22,574 --> 01:43:25,065
Sí.

1396
01:43:25,279 --> 01:43:26,541
¿A todos? Muy bien.

1397
01:43:30,181 --> 01:43:33,048
- ¿Cuántos han muerto?
- 12 hasta ahora.

1398
01:43:35,486 --> 01:43:37,351
Murieron en la explosión.

1399
01:43:37,589 --> 01:43:39,147
¿No se trata de una guerra abierta?

1400
01:43:41,993 --> 01:43:43,221
Sardar no es nadie.

1401
01:43:43,628 --> 01:43:45,425
No conoces a su padre.

1402
01:43:45,930 --> 01:43:47,488
Solía trabajar para mí.

1403
01:43:47,832 --> 01:43:50,995
Muchos solían temblar al verlo.

1404
01:43:51,636 --> 01:43:54,434
Sardar no es ni la
milésima parte que su padre.

1405
01:43:55,039 --> 01:43:56,006
Definitivamente.

1406
01:43:58,243 --> 01:44:00,074
Te daremos armas.

1407
01:44:01,412 --> 01:44:02,845
Reúne a los muchachos.

1408
01:44:04,282 --> 01:44:05,271
Tienen bombas.

1409
01:44:06,150 --> 01:44:07,640
Te daremos pistolas.

1410
01:44:08,586 --> 01:44:10,213
Mátalos a todos.

1411
01:44:11,289 --> 01:44:13,086
Encuéntralos y mátalos.

1412
01:44:13,591 --> 01:44:15,024
- Coge esto.
- Muy bien..

1413
01:44:16,060 --> 01:44:17,084
¿Puedes hacerlo?

1414
01:44:18,396 --> 01:44:19,363
Sí, Señor.

1415
01:44:21,933 --> 01:44:25,767
- Consigue algunas armas automáticas.
- Lo tendrás todo.

1416
01:44:27,205 --> 01:44:28,399
Aprende algo de él.

1417
01:44:29,641 --> 01:44:32,371
No tienen nada que hacer.
Gozad de la ventaja.

1418
01:44:33,211 --> 01:44:35,338
Vete y ayuda a tu madre. ¡Vete!

1419
01:44:36,114 --> 01:44:38,981
<i>Ha llegado el momento de que
robar carbón dejara de ser un negocio pequeño.</i>

1420
01:44:39,217 --> 01:44:43,278
<i>El partido del carbón
ha empezado su pequeño negocio.</i>

1421
01:44:43,621 --> 01:44:45,486
<i>El gran negocio era la contratación.</i>

1422
01:44:45,890 --> 01:44:48,415
<i>Mejor dicho es un contrato inútil...</i>

1423
01:44:48,660 --> 01:44:51,094
<i>se trataba de reunir explosivos
de minas abandonadas.</i>

1424
01:44:51,729 --> 01:44:55,324
- Se han registrado 32 camiones.
- Entonces hay aparcados 32 camiones.

1425
01:44:55,867 --> 01:44:57,664
- ¿Dónde están?
- Mira allí.

1426
01:44:58,903 --> 01:45:01,531
- Solo hay uno,
- Es el camión nº 32...

1427
01:45:02,273 --> 01:45:03,968
Tengo que rellenar la mina entera.

1428
01:45:04,175 --> 01:45:05,574
Si no la tierra se derrumbará.

1429
01:45:05,777 --> 01:45:07,267
Que se derrumbe.

1430
01:45:07,679 --> 01:45:08,538
Solo entonces llegará la revolución.

1431
01:45:08,646 --> 01:45:10,410
Él, el que reina,
puede conseguir el contrato.

1432
01:45:11,816 --> 01:45:14,580
<i>Ahora hemos empezado a robar
arena cerca de la orilla del río.</i>

1433
01:45:14,952 --> 01:45:17,750
<i>Sardar consiguió el contrato
para rellenar la mina con arena.</i>

1434
01:45:17,955 --> 01:45:20,753
<i>Y Sardar se ha convertido
en el rey de Wasseypur.</i>

1435
01:45:21,225 --> 01:45:23,989
<i>Después de matar a los Qureshis
y volarles las casas...</i>

1436
01:45:24,228 --> 01:45:26,389
<i>Sardar les echó de Wasseypur...</i>

1437
01:45:26,664 --> 01:45:29,599
<i>y empezó con Asghar
el negocio del hierro.</i>

1438
01:45:29,767 --> 01:45:33,396
<i>El carbón se ha convertido en
historia para la mafia de Dhanbad.</i>

1439
01:45:39,410 --> 01:45:41,901
La oferta de máquinas viejas
llega a las fábricas.

1440
01:45:42,280 --> 01:45:43,838
Sí, me he enterado.

1441
01:45:44,349 --> 01:45:45,873
- ¡Asghar!
- Sí.

1442
01:45:46,084 --> 01:45:47,346
¡Cómo ha crecido!

1443
01:45:48,953 --> 01:45:49,920
Ven aquí.

1444
01:45:53,458 --> 01:45:55,085
- ¡Hola!
- ¡Hola!

1445
01:45:57,061 --> 01:45:58,528
¿Quieres trabajar con nosotros?

1446
01:45:59,063 --> 01:46:00,257
Sí.

1447
01:46:01,232 --> 01:46:02,824
Dale algún trabajo.

1448
01:46:03,634 --> 01:46:05,625
¿Pero dónde?

1449
01:46:06,738 --> 01:46:07,970
¿En la obra o en los negocios?

1450
01:46:19,217 --> 01:46:21,151
Apartaos.

1451
01:46:25,223 --> 01:46:26,952
Venga, deprisa.

1452
01:46:51,816 --> 01:46:53,784
Formad una fila y
todos cobrareis. Venga.

1453
01:46:54,619 --> 01:46:55,950
Si alguien no está
en la fila no cobrará.

1454
01:46:56,387 --> 01:46:57,786
¡Dade!

1455
01:46:58,689 --> 01:46:59,951
¿Cómo está tu madre?

1456
01:47:00,691 --> 01:47:01,658
¡Bien!

1457
01:47:01,993 --> 01:47:03,153
¿Dónde está tu hermano?

1458
01:47:03,494 --> 01:47:05,257
Quiero decirte algo.

1459
01:47:06,330 --> 01:47:08,958
¿Qué?

1460
01:47:09,333 --> 01:47:10,595
¡Ven a casa! Ya quisiera...

1461
01:47:11,269 --> 01:47:12,668
pero tengo miedo de tu madre.

1462
01:47:13,938 --> 01:47:16,236
Ramadhir no puede hacerme daño.

1463
01:47:16,941 --> 01:47:18,306
Pero si tu madre quiere...

1464
01:47:18,943 --> 01:47:21,878
puede freírme el hígado.

1465
01:47:22,079 --> 01:47:24,445
- ¿Lo entiendes?
- ¡Padre!

1466
01:47:27,151 --> 01:47:29,642
Trae la pistola.

1467
01:47:32,457 --> 01:47:34,049
Coge la caja.

1468
01:47:34,292 --> 01:47:35,224
Trae la pistola.

1469
01:47:38,629 --> 01:47:40,859
¿Por qué no guardas aquí la pistola?

1470
01:47:41,399 --> 01:47:42,525
Llegaron hasta aquí.

1471
01:47:43,000 --> 01:47:44,092
¡Cabrones!

1472
01:47:44,802 --> 01:47:47,168
¡Danesh!

1473
01:47:47,538 --> 01:47:48,971
- Le han disparado.
- ¿Qué?

1474
01:47:49,207 --> 01:47:51,107
- Le han disparado.
- ¡Estoy bien!

1475
01:47:51,309 --> 01:47:52,298
Trae el jeep.

1476
01:47:52,543 --> 01:47:55,740
- Estoy bien.
- No estás bien.

1477
01:47:56,013 --> 01:47:57,776
No estás bien.

1478
01:47:58,015 --> 01:47:59,880
Recógelo.

1479
01:48:00,117 --> 01:48:00,947
No me ha pasado nada.

1480
01:48:01,152 --> 01:48:02,483
Venga, cogedle.

1481
01:48:02,653 --> 01:48:04,382
- Venga, rápido.
- No me ha pasado nada.

1482
01:48:04,622 --> 01:48:05,782
¡Trae el jeep!

1483
01:48:06,691 --> 01:48:08,591
No me ha pasado nada.

1484
01:48:09,026 --> 01:48:11,358
Metedlo dentro.

1485
01:48:11,729 --> 01:48:12,889
Sentadlo.

1486
01:48:13,097 --> 01:48:14,530
Sentadlo.

1487
01:48:15,333 --> 01:48:16,630
¡Las llaves!
¿Dónde están las llaves?

1488
01:48:16,968 --> 01:48:18,128
¿Dónde están las llaves?

1489
01:48:19,070 --> 01:48:21,334
¿Dónde has puesto las llaves?

1490
01:48:22,473 --> 01:48:23,735
¿Cómo conducimos ahora?

1491
01:48:24,408 --> 01:48:25,375
¿Dónde están las llaves?

1492
01:48:26,277 --> 01:48:27,767
Tú tienes las llaves.

1493
01:48:28,212 --> 01:48:31,613
¡Doctor! Han disparado
a mi hijo. ¡Mírelo!

1494
01:48:31,816 --> 01:48:33,147
- ¿Dónde está?
- Aquí.

1495
01:48:33,718 --> 01:48:34,685
Está aquí.

1496
01:48:35,119 --> 01:48:36,848
¡Doctor idiota! ¡Levántese!

1497
01:48:38,489 --> 01:48:39,581
Mételo dentro.

1498
01:48:40,124 --> 01:48:41,955
No lo estás haciendo bien.

1499
01:48:42,193 --> 01:48:43,683
Enciende la luz.

1500
01:48:43,928 --> 01:48:44,792
Tumbadlo.

1501
01:48:45,329 --> 01:48:47,957
No puede tumbarse, ¿se está muriendo?

1502
01:48:48,165 --> 01:48:49,530
Venga, túmbate.

1503
01:48:49,934 --> 01:48:52,801
- ¿Qué es esto? Asgar, sujétalo.
- ¡Quítate la camisa!

1504
01:48:53,004 --> 01:48:55,029
¡Quitadle la camisa!

1505
01:48:57,241 --> 01:48:59,004
- ¿Qué ha pasado?
- Creo que se ha ido la luz.

1506
01:48:59,343 --> 01:49:00,935
¿Y qué? Cúralo.

1507
01:49:01,145 --> 01:49:02,671
Ahora no puede pasar
nada en la oscuridad.

1508
01:49:02,947 --> 01:49:04,812
ldiota, ¿cómo puede decir eso?

1509
01:49:05,016 --> 01:49:06,608
Me da igual que
se haya ido la luz. Opérelo.

1510
01:49:06,817 --> 01:49:09,684
No tengo luz en los ojos.

1511
01:49:10,154 --> 01:49:11,519
Nada pasará en la oscuridad.
Todo sale mal.

1512
01:49:11,756 --> 01:49:13,485
Si hace eso, le mato,
¿entendido?

1513
01:49:13,958 --> 01:49:15,255
¡Opérele ahora!

1514
01:49:16,794 --> 01:49:17,852
¿Dónde está Danesh?

1515
01:49:18,229 --> 01:49:20,424
- Está en el quirófano...
- ¿Dónde está?

1516
01:49:20,932 --> 01:49:21,899
Ve y búscalo...

1517
01:49:22,133 --> 01:49:23,464
- ¿Dónde?
- De frente.

1518
01:50:19,490 --> 01:50:20,457
¿Qué?

1519
01:50:23,895 --> 01:50:25,355
¿Qué es todo esto? ¿Qué ha pasado?

1520
01:50:33,571 --> 01:50:37,905
¿Tengo que invitarte a bajar del coche?

1521
01:50:49,253 --> 01:50:51,847
Eh...

1522
01:50:53,024 --> 01:50:54,423
- Ese coche está aparcado allí...
- ¡Sí!

1523
01:50:54,659 --> 01:50:55,819
Está abierto.

1524
01:50:56,027 --> 01:50:57,255
Jameel, venga.

1525
01:50:57,495 --> 01:50:59,929
Vamos a desguazar tu coche.

1526
01:51:01,132 --> 01:51:03,362
Si le pasa algo a mi hijo...

1527
01:51:04,602 --> 01:51:05,933
dispararía tantas balas...

1528
01:51:06,137 --> 01:51:07,195
que tu conductor...

1529
01:51:07,405 --> 01:51:09,532
se haría rico
vendiendo agujeros de balas.

1530
01:51:11,442 --> 01:51:12,670
¿Estás disfrutando?

1531
01:51:14,311 --> 01:51:15,573
¿Estás disfrutando?

1532
01:51:16,714 --> 01:51:18,204
¡Asghar!

1533
01:51:18,449 --> 01:51:21,009
Huélele y dime qué ha desayunado.

1534
01:51:26,323 --> 01:51:28,188
- Basura de su esposa.
- ¿Qué?

1535
01:51:28,826 --> 01:51:29,918
Eso no está bien.

1536
01:51:33,097 --> 01:51:34,086
¡Escucha!

1537
01:51:39,136 --> 01:51:40,569
<i>Le trajiste aquí.</i>

1538
01:51:40,771 --> 01:51:41,760
<i>Dime.</i>

1539
01:51:42,139 --> 01:51:43,333
¿Cuál es el problema?

1540
01:51:43,674 --> 01:51:45,767
Tú vives en un piso y
ella quiere vivir en otro.

1541
01:51:46,210 --> 01:51:48,007
Si quieres puedes separar las cocinas.

1542
01:51:57,988 --> 01:52:01,151
¡Durga!

1543
01:52:02,727 --> 01:52:03,785
¡Durga!

1544
01:52:07,431 --> 01:52:09,092
- ¿Quieres a tu papá?
- ¡Sí!

1545
01:52:17,742 --> 01:52:18,731
Hagamos una cosa.

1546
01:52:19,577 --> 01:52:21,204
Te voy a cortar en dos pedazos.

1547
01:52:21,846 --> 01:52:22,938
Yo me quedo con una pierna.

1548
01:52:23,180 --> 01:52:24,204
Y ella se queda con la otra.

1549
01:52:24,548 --> 01:52:26,607
Dame una tienda
Y le das otra a ella.

1550
01:52:27,752 --> 01:52:29,276
Vamos a reducir gastos.

1551
01:52:30,855 --> 01:52:31,753
La boca también.

1552
01:52:40,998 --> 01:52:43,626
Durga, escúchame.

1553
01:52:43,901 --> 01:52:44,833
Vete de aquí.

1554
01:52:45,836 --> 01:52:47,531
- No quieres venir.
- ¡Nunca!

1555
01:52:50,841 --> 01:52:51,865
¡Bueno!

1556
01:52:54,011 --> 01:52:55,273
Vendré más tarde.

1557
01:52:56,213 --> 01:53:00,707
- ¿Dónde está papá?
- En el infierno...

1558
01:53:02,419 --> 01:53:03,818
Dale tu derecho a otra persona...

1559
01:53:25,976 --> 01:53:27,967
¡Viva, Amitabh!
¡Qué personalidad!

1560
01:53:28,179 --> 01:53:31,376
Cásate conmigo.

1561
01:53:42,593 --> 01:53:45,687
<i>¡Vijay! Explosionaste dinamita...</i>

1562
01:53:45,930 --> 01:53:47,420
<i>y te vas como si
paseases por un jardín.</i>

1563
01:53:47,832 --> 01:53:49,265
<i>¿No tienes miedo de morir?</i>

1564
01:53:49,834 --> 01:53:54,203
<i>Uno que ha visto de cerca cómo
su madre se encuentra con la muerte...</i>

1565
01:53:54,605 --> 01:53:55,799
<i>¿Por qué tendría miedo a la muerte?</i>

1566
01:54:00,744 --> 01:54:03,008
Tall me vuelve loca.

1567
01:54:03,247 --> 01:54:04,908
Veamos otra vez la película.

1568
01:54:05,149 --> 01:54:06,616
Venga, vamos. Por favor.

1569
01:54:06,984 --> 01:54:09,248
Por favor.

1570
01:54:09,486 --> 01:54:11,886
- ¿Va todo bien?
- Sí.

1571
01:54:13,624 --> 01:54:16,286
Vamos.

1572
01:54:16,493 --> 01:54:17,687
¡Hola!

1573
01:54:20,197 --> 01:54:22,825
Déjenos verla otra vez.

1574
01:54:23,801 --> 01:54:25,325
Por favor, déjeme.

1575
01:54:27,738 --> 01:54:30,070
Por favor, déjeme.

1576
01:54:30,808 --> 01:54:32,571
Vengo todos los días al cine.
¿Podemos pasar?

1577
01:54:33,944 --> 01:54:35,707
- No, lo siento.
- Por favor déjeme pasar.

1578
01:54:36,347 --> 01:54:37,609
¿Quieres comer algo, Faizal?

1579
01:54:38,249 --> 01:54:39,978
- Sí.
- Déjeme pasar, por favor.

1580
01:54:42,253 --> 01:54:43,413
Vente conmigo.

1581
01:54:43,888 --> 01:54:45,515
¿Por qué no quieres ir con tu padre?

1582
01:54:46,423 --> 01:54:48,323
Till Vaidrayan está vivo...

1583
01:54:48,559 --> 01:54:50,117
él es todo.

1584
01:54:53,731 --> 01:54:56,564
No podemos enfrentarnos a
pistolas con cuchillos.

1585
01:54:56,767 --> 01:54:58,962
- ¿Qué?
- Déjalo.

1586
01:54:59,570 --> 01:55:01,231
Vete. Déjame trabajar.

1587
01:55:01,472 --> 01:55:02,962
Estamos hablando de negocios.

1588
01:55:03,340 --> 01:55:05,137
¿Es que no tenéis otro sitio
para sentarnos y hablar?

1589
01:55:05,342 --> 01:55:06,673
Marchaos y hablad.

1590
01:55:06,911 --> 01:55:08,378
¡Páralo!

1591
01:55:08,812 --> 01:55:11,144
Por favor, marchaos.

1592
01:55:11,582 --> 01:55:13,140
- Apágalo.
- ¡Salid!

1593
01:55:15,319 --> 01:55:18,379
- ¿Qué estás haciendo?
- Limpieza.

1594
01:55:25,062 --> 01:55:26,154
¿Qué has dicho?

1595
01:55:27,665 --> 01:55:29,724
No te conoce mucha gente.

1596
01:55:30,234 --> 01:55:31,963
Te voy a dar una dirección.

1597
01:55:32,369 --> 01:55:33,734
El señor Yadav
se encontrará allí contigo.

1598
01:55:34,605 --> 01:55:37,802
Te dará 6 armas por 200.000 rupias.

1599
01:55:38,375 --> 01:55:39,774
Auténticas. Pero de segunda mano.

1600
01:55:40,511 --> 01:55:43,036
Cada una cuesta 150.000 rupias.

1601
01:55:43,948 --> 01:55:45,279
6 armas por solo 200.000 rupias.

1602
01:55:45,549 --> 01:55:46,843
¿Por qué nos la da
a un precio tan barato?

1603
01:55:46,917 --> 01:55:48,043
¿Voy yo?

1604
01:55:51,088 --> 01:55:52,919
Sus heridas aún no se han curado.

1605
01:55:54,091 --> 01:55:55,683
Y nadie me conoce.

1606
01:55:56,894 --> 01:55:57,918
Sí, mándalo.

1607
01:56:37,334 --> 01:56:38,358
Está abierto.

1608
01:58:39,590 --> 01:58:42,991
46... 47...

1609
01:58:43,894 --> 01:58:46,328
49...

1610
01:58:47,698 --> 01:58:49,529
- Eh..
- ¿Qué?

1611
01:58:49,833 --> 01:58:51,391
¿Adónde vas?

1612
01:58:51,869 --> 01:58:53,131
- ¿Qué?
- ¿Adónde vas?

1613
01:58:53,470 --> 01:58:55,459
- ¿Qué pasa?
- ¿Qué quieres decir?

1614
01:58:54,705 --> 01:58:56,366
¿Me vas a contestar o te encierro?

1615
01:58:56,874 --> 01:58:58,671
¿Dónde vives?

1616
01:59:00,244 --> 01:59:01,268
En Dhanbad.

1617
01:59:02,212 --> 01:59:03,474
¿Lleva mucho equipaje?

1618
01:59:04,448 --> 01:59:05,472
Solo una maleta.

1619
01:59:05,716 --> 01:59:06,683
- ¿Dónde está?
- Debajo del asiento.

1620
01:59:06,850 --> 01:59:10,411
- ¡Pandey! Registra su equipaje.
- Sí.

1621
01:59:20,430 --> 01:59:22,455
¿Qué es esto? Dime.

1622
01:59:23,300 --> 01:59:24,562
¿Viajas en un tren o
en un vagón de mercancías?

1623
01:59:24,668 --> 01:59:28,866
¡Vamos!

1624
01:59:37,981 --> 01:59:40,848
<i>Fazlu y sus amigos me vieron.</i>

1625
01:59:41,919 --> 01:59:43,443
<i>Todo el mundo va
con la pistola en mano.</i>

1626
01:59:44,621 --> 01:59:45,918
Los tiempos han cambiado.

1627
01:59:47,391 --> 01:59:49,222
Todo el mundo puede realizar vandalismo.

1628
01:59:49,326 --> 01:59:51,624
¿Quién ha guardado aquí
este plato y el cuenco?

1629
01:59:51,762 --> 01:59:52,751
Las cosas no son como en el pasado.

1630
01:59:53,497 --> 01:59:56,091
Estaba Ramadhir Singh,
y nosotros en la oposición.

1631
01:59:56,200 --> 01:59:57,326
¿Le refresca la memoria?

1632
01:59:57,434 --> 02:00:00,130
Más bien se congela.

1633
02:00:00,237 --> 02:00:02,137
- Cógela.
- Guarda la leche por ahora.

1634
02:00:02,239 --> 02:00:03,672
Basta ya de derramamiento de sangre.

1635
02:00:04,274 --> 02:00:05,536
Pasemos a otro asunto.

1636
02:00:05,642 --> 02:00:06,734
¿Cómo cuál?

1637
02:00:07,377 --> 02:00:09,004
La pesca.

1638
02:00:09,413 --> 02:00:10,505
- ¿Qué?
- Pesca.

1639
02:00:10,814 --> 02:00:12,145
La gente me respeta.

1640
02:00:13,116 --> 02:00:14,743
Si se lo pido a cualquiera,
no lo rechazará.

1641
02:00:14,851 --> 02:00:16,944
Los Bengalís han vendido
aquí montones. Ellos comen peces.

1642
02:00:17,154 --> 02:00:20,123
Hablaré con los pocos pescadores
locales... amigablemente claro.

1643
02:00:20,224 --> 02:00:21,555
para buscar otro negocio...

1644
02:00:21,692 --> 02:00:22,681
así que pasemos a otro asunto.

1645
02:00:22,826 --> 02:00:24,020
En ese caso hay un estanque...

1646
02:00:24,127 --> 02:00:26,288
en las afueras de Wasseypur.

1647
02:00:26,897 --> 02:00:27,921
Pertenece a la autoridad del templo.

1648
02:00:30,234 --> 02:00:31,724
¿Por qué no les llamamos?

1649
02:00:32,069 --> 02:00:33,400
¿Tenemos que hablar de
negocios por teléfono?

1650
02:00:33,537 --> 02:00:36,301
¡Nagma! Mejor estarías
encerrada en el congelador

1651
02:00:37,474 --> 02:00:38,941
Os veré a ambos.

1652
02:00:39,309 --> 02:00:40,708
A ti y al congelador.

1653
02:00:41,211 --> 02:00:42,303
Muy bien.

1654
02:00:42,613 --> 02:00:44,843
Los peces que estás pescando aquí...

1655
02:00:45,782 --> 02:00:47,579
ahora nos pertenecen.

1656
02:00:47,985 --> 02:00:49,452
Hemos comprado este estanque.

1657
02:00:50,287 --> 02:00:52,619
A partir de ahora,
como se robe un solo pez...

1658
02:00:53,056 --> 02:00:56,048
mataremos al culpable. ¿Entendido?

1659
02:01:00,330 --> 02:01:01,319
Saludos.

1660
02:01:01,632 --> 02:01:02,963
¡Saludos!

1661
02:01:09,606 --> 02:01:10,664
Venga, dame tu parte...

1662
02:01:13,777 --> 02:01:15,005
- ¿Está todo?
- Cuéntalo.

1663
02:01:43,774 --> 02:01:46,299
Ella es la hermana
de Sultán. Shama Parveen.

1664
02:01:46,610 --> 02:01:49,636
¡Dios es grande!

1665
02:01:50,013 --> 02:01:51,708
¡Dios es grande!

1666
02:01:59,990 --> 02:02:02,356
¡Tío Badoor!

1667
02:02:02,459 --> 02:02:04,188
¿Puedo hablarte de los
abusos después del rezo?

1668
02:02:04,328 --> 02:02:06,159
Puedes hablarme de cualquier cosa.

1669
02:02:06,997 --> 02:02:09,295
Por favor detén esta
lucha entre el uno y el otro.

1670
02:02:09,533 --> 02:02:11,160
Tu padre la empezó.

1671
02:02:11,368 --> 02:02:14,599
Oye, tío. Tu abuelo
echó a mi abuelo de este pueblo.

1672
02:02:15,072 --> 02:02:18,098
No podemos remontarnos hasta
el origen de esta lucha.

1673
02:02:19,009 --> 02:02:20,806
Tendremos que estar unidos algún día.

1674
02:02:21,178 --> 02:02:22,202
¿A qué te refieres con estar?

1675
02:02:22,412 --> 02:02:23,879
A que profesamos la misma religión.

1676
02:02:23,980 --> 02:02:25,777
Incluso nos dedicamos a lo mismo.

1677
02:02:26,516 --> 02:02:28,450
Cooperemos y vivamos.

1678
02:02:28,552 --> 02:02:30,850
¿Quién va a ganar con esta matanza?

1679
02:02:32,356 --> 02:02:33,516
¿Estará tu padre de acuerdo?

1680
02:02:48,805 --> 02:02:49,829
¡Ábrela!

1681
02:02:50,741 --> 02:02:52,766
¡Anil!

1682
02:02:53,343 --> 02:02:54,537
Abre la puerta.

1683
02:02:55,112 --> 02:02:56,579
¿Qué está pasando aquí?

1684
02:02:57,381 --> 02:02:58,541
¡Amit!

1685
02:03:03,754 --> 02:03:04,846
Abre la puerta.

1686
02:03:04,955 --> 02:03:05,944
¡Toma!

1687
02:03:06,590 --> 02:03:09,252
Dale uno.

1688
02:03:13,063 --> 02:03:14,587
Esto está mal, tío.

1689
02:03:15,632 --> 02:03:18,499
Este trato nos va a
costar mucho a los dos.

1690
02:03:24,608 --> 02:03:26,906
Os voy a matar a todos.

1691
02:03:27,010 --> 02:03:30,207
Se refiere a un trozo pequeño.

1692
02:03:30,414 --> 02:03:31,278
- ¿No quieres coger?
- ¡Tío!

1693
02:03:31,415 --> 02:03:34,509
- ¿Te da vergüenza?
- ¡Tío! ¡Tío!

1694
02:03:35,285 --> 02:03:37,810
Me caso el mes que viene.

1695
02:03:38,422 --> 02:03:40,219
Hemos esperado a tu libertad.

1696
02:03:40,991 --> 02:03:45,155
¿Y sabes qué? Hemos
detenido este negocio sangriento.

1697
02:03:45,896 --> 02:03:48,057
Empezamos con el negocio del pescado.

1698
02:03:48,999 --> 02:03:50,159
El negocio va bien.

1699
02:03:51,401 --> 02:03:53,062
¿Adónde estás mirando?

1700
02:03:54,037 --> 02:03:56,733
Escucha, vendré a
recibirte antes de la boda.

1701
02:03:57,207 --> 02:03:58,299
¿Entendido?

1702
02:03:59,776 --> 02:04:01,038
Iré.

1703
02:04:02,312 --> 02:04:03,870
<i>Oh juventud.</i>

1704
02:04:04,347 --> 02:04:07,373
<i>La pobreza afecta
a las relaciones débiles.</i>

1705
02:04:08,785 --> 02:04:11,845
<i>La pobreza afecta
a las relaciones débiles.</i>

1706
02:04:12,722 --> 02:04:15,885
<i>Y incluso los extraños cumplen nuestros
mejores deseos cuando tenemos dinero.</i>

1707
02:04:16,860 --> 02:04:19,852
<i>No todos los amigos son leales.</i>

1708
02:04:20,730 --> 02:04:22,789
<i>No es oro todo lo que reluce.</i>

1709
02:04:23,633 --> 02:04:26,067
<i>Muchas flores crecen en el bosque.</i>

1710
02:04:26,670 --> 02:04:28,467
<i>Pero no todas las flores huelen bien.</i>

1711
02:05:20,891 --> 02:05:22,859
¿El señor Ram Yadav?
Por favor, pase...

1712
02:05:37,474 --> 02:05:38,463
¿Has traído balas?

1713
02:05:43,580 --> 02:05:45,775
Me encontré con
tu viejo amigo en la cárcel.

1714
02:05:49,019 --> 02:05:51,283
La última vez que
padre me envió con dinero...

1715
02:05:51,655 --> 02:05:52,883
no entendí...

1716
02:05:54,524 --> 02:05:56,582
porqué alguien vendería
armas caras a precios baratos.

1717
02:05:56,826 --> 02:06:00,227
En realidad deberían ser más caras.

1718
02:06:01,932 --> 02:06:06,767
Porque sabes... el dinero
está allí. Todo. En la bolsa.

1719
02:06:13,276 --> 02:06:14,709
Ahora lo he entendido...

1720
02:06:15,679 --> 02:06:18,011
Te llevas un montón de pasta.

1721
02:06:20,216 --> 02:06:21,410
Señor Yadav.

1722
02:06:39,436 --> 02:06:40,596
¡Señor Yadav!

1723
02:07:09,432 --> 02:07:10,922
¿Por qué no me deja en paz?

1724
02:07:11,801 --> 02:07:13,393
<i>Yo también quiero entrar. Sal rápido.</i>

1725
02:07:13,770 --> 02:07:14,998
Vayase a otro baño.

1726
02:07:17,207 --> 02:07:18,765
He dicho que se vaya a otro baño.

1727
02:07:19,676 --> 02:07:21,974
<i>Detendré el tren por ti.
Ahora abre.</i>

1728
02:07:35,859 --> 02:07:37,690
Hombre.

1729
02:07:37,827 --> 02:07:39,522
¿Por qué te fuiste tan rápido?
¿Adónde vas?

1730
02:07:39,796 --> 02:07:42,026
- A casa.
- Sí, ¿pero dónde? - A Dhanbad.

1731
02:07:42,465 --> 02:07:44,262
¿Cómo te llamas?

1732
02:07:44,634 --> 02:07:46,761
Faizal Khan.

1733
02:07:47,303 --> 02:07:48,327
¿Es este tu equipaje?

1734
02:07:49,472 --> 02:07:50,598
Ábrelo.

1735
02:07:59,215 --> 02:08:01,240
¿Qué es esto? ¿Ropa nueva?

1736
02:08:02,519 --> 02:08:04,282
Los de la cárcel no me
devolvieron la maleta.

1737
02:08:06,222 --> 02:08:07,348
Entiendo.

1738
02:08:07,857 --> 02:08:09,017
¿De quién es el equipaje?

1739
02:08:09,159 --> 02:08:10,183
Es mío.

1740
02:08:10,593 --> 02:08:11,890
Guárdalo.

1741
02:08:13,663 --> 02:08:14,925
Se ha estropeado el planchado.

1742
02:08:15,532 --> 02:08:16,658
¡Inteligente!

1743
02:08:19,669 --> 02:08:20,966
Vamos.

1744
02:08:24,274 --> 02:08:26,504
Eh, nos volveremos a ver.

1745
02:08:31,781 --> 02:08:32,907
<i>¡Hola!</i>

1746
02:08:35,785 --> 02:08:36,877
<i>¡Hola!</i>

1747
02:10:33,636 --> 02:10:34,898
¡Saludos!

1748
02:10:47,417 --> 02:10:48,543
¿No me ha visto?

1749
02:10:49,519 --> 02:10:50,543
Llevaba gafas.

1750
02:10:52,188 --> 02:10:53,280
¡Dios!

1751
02:10:53,656 --> 02:10:56,420
Nadie es de otro Dios...

1752
02:10:57,927 --> 02:11:00,589
ni bien intencionado.

1753
02:11:02,365 --> 02:11:06,165
Por la gracia de Dios, las alianzas
se establecen con el destino de uno.

1754
02:11:07,737 --> 02:11:10,570
- Bonito escrito.
- ¿He cometido algún error?

1755
02:11:13,576 --> 02:11:17,205
¿Te alias con mi enemigo
e intrigas contra mi?

1756
02:11:19,649 --> 02:11:21,583
Sardar Khan es
ahora pariente tuyo ¿no?

1757
02:11:22,452 --> 02:11:23,942
Por eso sigue todavía vivo.

1758
02:11:24,520 --> 02:11:28,286
Ahora tendremos fiesta y baile.

1759
02:11:28,892 --> 02:11:31,292
La pareja atará el nudo.

1760
02:11:32,862 --> 02:11:34,625
Pero no lo acepto.

1761
02:11:45,174 --> 02:11:47,005
- ¡Sultán!
- ¡Alto!

1762
02:11:48,144 --> 02:11:50,704
- ¡Sultán!
- ¿Qué haces?

1763
02:11:50,880 --> 02:11:52,279
Me duele. Oye,
me estás haciendo daño.

1764
02:11:52,548 --> 02:11:56,211
- ¡Déjale! Déjale, te digo
- ¿Estás loco?

1765
02:11:56,386 --> 02:11:58,581
Hazlo como es debido.

1766
02:12:02,859 --> 02:12:04,952
Atalo bien.

1767
02:12:09,065 --> 02:12:11,124
Le voy a dar una lección.

1768
02:12:11,267 --> 02:12:14,100
¿Qué estáis haciendo?

1769
02:12:14,704 --> 02:12:16,262
¿Vas a poner así las guirnaldas?

1770
02:12:16,673 --> 02:12:18,698
- Mira allí.
- ¿Qué es todo esto?

1771
02:12:19,943 --> 02:12:21,911
¿Por qué vistes de blanco?
¿Estás de luto?

1772
02:12:22,445 --> 02:12:24,970
¿No llevas ropa interior?

1773
02:12:25,181 --> 02:12:27,911
Dale un pijama. ¿Llevarán
pijama esas clases bajas?

1774
02:12:28,751 --> 02:12:30,651
- ¡Sultán!
- Hoy bailará tu gente.

1775
02:12:30,787 --> 02:12:32,652
Venga, dale un pijama.

1776
02:12:32,789 --> 02:12:36,850
¡Sultán! Ramadhir Singh se aprovecha
de nuestra enemistad interna.

1777
02:12:38,127 --> 02:12:39,754
¿Cuál es su interés en Wasseypur?

1778
02:12:39,862 --> 02:12:41,386
¿No te da vergüenza?

1779
02:12:41,798 --> 02:12:44,266
Tu eres hijo de los Qureshi.

1780
02:12:44,367 --> 02:12:45,925
¡Del bandido Sultana!
Los ingleses le tenían miedo.

1781
02:12:46,202 --> 02:12:48,534
Y mírale. Solo ha
heredado de su padre la mirada.

1782
02:12:48,671 --> 02:12:50,866
¡Mírale! No tiene agallas.

1783
02:12:53,209 --> 02:12:54,870
Prueba y entiende.

1784
02:12:55,378 --> 02:12:57,369
Aquí no se arma escándalo.

1785
02:12:57,513 --> 02:12:58,912
- Déjame.
- Solo queremos estar juntos.

1786
02:12:59,382 --> 02:13:01,942
Nunca se cuenta conmigo.
No me metas en esto.

1787
02:13:02,151 --> 02:13:03,277
Estoy fuera.

1788
02:13:03,586 --> 02:13:05,144
Sé como mostrar mi lealtad.

1789
02:13:05,488 --> 02:13:06,750
No soy como tú.

1790
02:13:07,290 --> 02:13:10,020
Ve y póstrate a los pies de Sardar.

1791
02:13:10,126 --> 02:13:12,458
Cuida tu lenguaje, Sultán.

1792
02:13:13,529 --> 02:13:14,860
No me enseñes modales.

1793
02:13:15,665 --> 02:13:19,192
- ¿Enseñarme modales? ¿Dónde está?
- ¡Escucha!

1794
02:13:19,335 --> 02:13:22,498
- ¡Moveos! ¿Dónde está?
- Sultán! - Fuera.

1795
02:13:22,805 --> 02:13:24,534
Déjame. ¡Sultán!

1796
02:13:24,874 --> 02:13:26,466
- ¡Fuera!
- ¡Sultán!

1797
02:13:30,947 --> 02:13:33,415
Danesh Khan, hijo de Sardar Khan...

1798
02:13:33,683 --> 02:13:38,518
contraes matrimonio con Shama Parveen..

1799
02:13:39,088 --> 02:13:42,819
hija de Jafar Qureshi mediante
el intercambio de 51.000 rupias.

1800
02:13:42,992 --> 02:13:45,119
¿Aceptas este matrimonio?

1801
02:13:46,729 --> 02:13:47,957
Sí, lo acepto.

1802
02:13:48,097 --> 02:13:51,589
¡Felicidades!

1803
02:13:52,402 --> 02:13:53,733
¡Felicidades!

1804
02:13:56,806 --> 02:13:58,034
¡Shama!

1805
02:14:05,715 --> 02:14:09,082
Tú eres mi hermana, y te he dicho...

1806
02:14:09,185 --> 02:14:10,618
que no aceptases
este matrimonio o te mataría.

1807
02:14:33,209 --> 02:14:34,938
¿Cómo puede cantar con esa voz?

1808
02:15:02,105 --> 02:15:03,902
¡Guau! ¡Qué bonito!

1809
02:15:24,060 --> 02:15:26,585
Sal, adelante.

1810
02:18:19,935 --> 02:18:21,334
Mírame de una vez.

1811
02:18:24,373 --> 02:18:26,364
Mira, que feliz soy.

1812
02:18:27,043 --> 02:18:28,977
¿Qué ha pasado?

1813
02:18:32,882 --> 02:18:36,010
Has salvado muchas
vidas casándote conmigo.

1814
02:18:36,285 --> 02:18:38,685
Mis padres te darían su bendición.

1815
02:18:39,088 --> 02:18:41,386
Entonces ¿por qué lloras?

1816
02:18:42,024 --> 02:18:43,082
Porque soy muy feliz.

1817
02:18:43,926 --> 02:18:46,087
Oh, ¿de verdad?

1818
02:18:46,829 --> 02:18:48,922
¿Sabes?

1819
02:18:49,832 --> 02:18:52,027
Lo hice para conseguirte...

1820
02:18:58,741 --> 02:19:01,938
que no importa lo que sea,
Shama Praveen será mío.

1821
02:19:06,182 --> 02:19:07,410
Shama...

1822
02:19:08,684 --> 02:19:09,651
Praveen.

1823
02:19:11,020 --> 02:19:12,453
No, es Parveen.

1824
02:19:12,555 --> 02:19:16,423
¡Lo que sea! No importa la diferencia.

1825
02:19:16,726 --> 02:19:17,886
¡Cualquiera que sea tu nombre!

1826
02:19:18,027 --> 02:19:19,392
Piel clara...

1827
02:19:20,596 --> 02:19:22,029
y este aroma..

1828
02:19:22,732 --> 02:19:25,098
y muy sabroso. ¿Verdad?

1829
02:19:31,407 --> 02:19:32,806
Está tan verde ahí fuera.

1830
02:19:33,809 --> 02:19:35,106
¿Qué te gusta de aquí?

1831
02:19:36,979 --> 02:19:38,105
¿El estanque?

1832
02:19:38,781 --> 02:19:40,305
Me gusta el verde.

1833
02:19:41,450 --> 02:19:42,849
Hoy llevo un vestido nuevo.

1834
02:19:44,787 --> 02:19:46,277
El esmalte de uñas es rojo.

1835
02:19:48,023 --> 02:19:49,581
También me gusta el rojo.

1836
02:19:50,326 --> 02:19:51,554
Acabas de decir verde.

1837
02:19:53,629 --> 02:19:54,994
Me gustan los dos.

1838
02:20:15,017 --> 02:20:16,177
¿Qué?

1839
02:20:19,288 --> 02:20:20,687
¿Qué es esto?

1840
02:20:22,258 --> 02:20:24,089
¿Por qué sonríes?
¿Qué es esto?

1841
02:20:27,062 --> 02:20:29,997
No me parece correcto.
Deberías tener mi permiso.

1842
02:20:30,466 --> 02:20:32,195
- No lo pensé.
- ¿Qué te habías creído?

1843
02:20:32,935 --> 02:20:36,268
¿Piensas que puedes hacer cualquier cosa?
¿Crees que puedes acariciarme así?

1844
02:20:37,973 --> 02:20:39,497
- No, creía...
- ¿Qué creías?

1845
02:20:40,743 --> 02:20:42,176
¿Qué puedes hacer lo que se te ocurra?

1846
02:20:43,045 --> 02:20:45,343
Deberías preguntarme.
Antes pídeme permiso.

1847
02:20:45,781 --> 02:20:48,443
Pedimos su permiso antes
de entrar en su casa, ¿no?

1848
02:20:56,325 --> 02:20:59,395
¿Adónde vas?

1849
02:20:59,495 --> 02:21:02,330
Así como así.

1850
02:21:03,999 --> 02:21:05,296
- ¡Siéntate!
- Lo siento.

1851
02:21:05,801 --> 02:21:07,792
No se trata de decir lo siento.
No estoy enfadada.

1852
02:21:10,139 --> 02:21:12,664
- Pero deberías preguntar.
- Lo siento.

1853
02:21:14,343 --> 02:21:16,777
Sí, puedes preguntar.
No te vas a llevar mi mano.

1854
02:21:17,146 --> 02:21:18,272
- Deberías tener permiso.
- Muy bien.

1855
02:21:18,514 --> 02:21:20,812
¿Puedo tocarte?

1856
02:21:21,517 --> 02:21:22,950
Ahora deja de llorar.

1857
02:21:32,828 --> 02:21:33,988
Padre...

1858
02:21:34,396 --> 02:21:36,887
pescamos del lado oeste.

1859
02:21:37,867 --> 02:21:40,233
- ¿Quieres probarme otra vez?
- ¿Por qué?

1860
02:21:42,471 --> 02:21:46,032
- Tengo un trabajo importante.
- ¿Con Shama?

1861
02:21:48,777 --> 02:21:50,005
Ve.

1862
02:21:50,546 --> 02:21:52,241
No seas débil ante ella.

1863
02:21:54,483 --> 02:21:58,010
Han capturado todos los
estanques de los alrededores.

1864
02:21:59,054 --> 02:22:02,046
Él viene aquí todas las mañanas
y regresa por la tarde.

1865
02:23:01,116 --> 02:23:02,845
¿De dónde vienes?

1866
02:23:03,586 --> 02:23:04,678
De fuera.

1867
02:23:04,887 --> 02:23:06,184
¿Hay alguna razón
para unirse a la policía?

1868
02:23:08,824 --> 02:23:11,019
Amitach Bachchan se unió
a la policía de Zanjeer

1869
02:23:11,393 --> 02:23:12,382
porque quería vengarse.

1870
02:23:13,329 --> 02:23:14,489
Más tarde aprendió.

1871
02:23:14,863 --> 02:23:17,263
En Deewar se convirtió
en un secuaz para vengarse.

1872
02:23:17,633 --> 02:23:19,362
No voy a seguir tirando dinero.

1873
02:23:19,902 --> 02:23:21,836
¿Entiendes?

1874
02:23:22,037 --> 02:23:23,334
¿Señor Superintendente?

1875
02:23:23,539 --> 02:23:24,836
En verdad eres divertido.

1876
02:23:27,876 --> 02:23:29,036
¿A dónde vas?

1877
02:23:29,712 --> 02:23:32,146
¡Papá está a punto de salir!

1878
02:23:32,514 --> 02:23:35,574
Mi hermano se ha ido a su cuarto
así que tengo que irme.

1879
02:23:36,785 --> 02:23:38,753
- ¡Siéntate!
- ¡Déjame marchar!

1880
02:23:38,954 --> 02:23:42,151
Venga, siéntate.

1881
02:23:42,591 --> 02:23:43,717
No seas el títere de tu padre.

1882
02:23:44,159 --> 02:23:46,627
- Su mano derecha está con él.
- Mañana no habrá nadie allí.

1883
02:23:47,262 --> 02:23:48,229
¡Siéntate!

1884
02:23:48,497 --> 02:23:49,589
Te dejaré.

1885
02:23:53,836 --> 02:23:55,667
¡Fuma!

1886
02:24:35,511 --> 02:24:36,603
Mañana...

1887
02:24:37,880 --> 02:24:40,314
deja la clínica del Dr. Binawala.

1888
02:24:52,027 --> 02:24:53,324
¡Danesh!

1889
02:24:56,031 --> 02:24:58,431
- ¡Danesh!
- Se durmió tarde.

1890
02:24:59,535 --> 02:25:00,593
Muy bien.

1891
02:25:13,315 --> 02:25:14,373
¡Faizal!

1892
02:25:15,584 --> 02:25:18,246
Fazlu le llamó, durmió en su casa.

1893
02:25:23,258 --> 02:25:25,556
- ¡Nasir!
- También está dormido.

1894
02:25:26,795 --> 02:25:28,786
- ¡Asghar!
- Se ha ido.

1895
02:25:29,998 --> 02:25:31,431
Tú lo sabes todo.

1896
02:25:31,700 --> 02:25:34,464
Te despertaste pronto
y ahora estás gritando.

1897
02:25:35,571 --> 02:25:36,799
¿Cómo me llamo?

1898
02:25:38,207 --> 02:25:39,174
¡Sardar Khan!

1899
02:25:39,975 --> 02:25:41,374
Gracias a Dios que recuerdas mi nombre.

1900
02:25:42,044 --> 02:25:43,136
Sigue con tu tarea.

1901
02:25:44,379 --> 02:25:46,347
- Volveré por la tarde.
- Muy bien.

1902
02:26:24,820 --> 02:26:25,912
Soy yo...

1903
02:26:29,892 --> 02:26:31,587
- Saludos, padre.
- Te bendigo.

1904
02:26:37,499 --> 02:26:38,830
Dile a tu madre que he venido.

1905
02:26:39,802 --> 02:26:40,962
Toma, son 10.000 rupias.

1906
02:26:41,303 --> 02:26:43,703
Si necesitas más, dímelo y te lo mando.

1907
02:26:46,074 --> 02:26:47,166
¿Me puedo ir ya?

1908
02:26:49,444 --> 02:26:50,502
Muy bien.

1909
02:26:51,680 --> 02:26:52,738
- ¡Adiós!
- ¡Adiós!

1910
02:26:54,950 --> 02:26:57,214
Definitivo, ven aquí.

1911
02:27:09,031 --> 02:27:09,932
¡Acaba de salir!

1912
02:27:23,345 --> 02:27:24,573
¡Llena el depósito!

1913
02:27:47,035 --> 02:27:48,366
¡Venga, fuego!

1914
02:27:48,704 --> 02:27:51,195
¡Matadle!

1915
02:27:55,077 --> 02:27:56,135
¡Sujeta esto!

1916
02:27:56,678 --> 02:27:58,339
Venga, ahora vámonos.

1917
02:27:59,248 --> 02:28:02,012
¡Chandar, Kali, vamos a casa!

1918
02:30:58,794 --> 02:31:01,092
<i>Solo hay una única meta en mi vida.</i>

1919
02:31:01,930 --> 02:31:03,022
<i>¡Venganza!</i>

1920
02:31:05,100 --> 02:31:09,161
<i>No puedo creer que Ramadhir
Singh sea tan noble.</i>

1921
02:31:11,339 --> 02:31:13,432
<i>Quiero acabar con ese granuja.</i>

1922
02:31:15,277 --> 02:31:16,972
<i>No quiero matarlo.</i>

1923
02:31:18,613 --> 02:31:20,046
<i>Jugaré con él.</i>

1924
02:31:20,047 --> 02:31:22,047
Continuará...

1925
02:31:22,148 --> 02:31:24,848
Traducido por miyamotos

1926
02:31:24,949 --> 02:31:27,049
No modificar contenido,
no insertar.

