﻿1
00:00:41,883 --> 00:00:47,889
Der er en skønhed ved den urørte skov, og
en tilfredsstillelse ved den ensomme strand.

2
00:00:48,014 --> 00:00:54,019
Der er samfund uden indtrængende,
i det dybe hav med dets brølende musik.

3
00:00:54,061 --> 00:00:59,608
Jeg elsker ikke mennesket mindre,
men naturen mere. Lord Byron.

4
00:01:02,360 --> 00:01:07,115
<i>Mor. Mor, hjælp mig.</i>

5
00:01:10,201 --> 00:01:13,954
- Hvad er der galt?
- Det var ikke en drøm, Walt.

6
00:01:14,204 --> 00:01:17,499
Jeg hørte ham.
Jeg hørte Chris.

7
00:01:17,666 --> 00:01:20,210
- Jeg hørte ham.
- Jeg ved det.

8
00:01:20,460 --> 00:01:23,254
Det er ikke indbildning.

9
00:01:23,379 --> 00:01:25,840
Han er...

10
00:01:27,133 --> 00:01:29,385
Jeg hørte ham!

11
00:02:03,333 --> 00:02:10,297
<i>Wayne,
en hilsen fra Fairbanks!</i>

12
00:02:12,800 --> 00:02:18,805
<i>Ankom for to dage siden.</i>

13
00:02:20,140 --> 00:02:25,353
<i>Det var svært
at få et lift i Yukon-området.</i>

14
00:02:35,821 --> 00:02:38,740
<i>Men jeg er her endelig.</i>

15
00:02:39,533 --> 00:02:45,246
<i>Købte en bog om den
lokale natur.</i>

16
00:02:46,998 --> 00:02:56,798
<i>Jeg er klar til at lægge det komfortable liv bag
mig i nogle måneder, og leve livet på landevejen.</i>

17
00:02:57,799 --> 00:03:01,970
<i>Det kan godt vare længe
inden jeg kommer tilbage.</i>

18
00:03:08,100 --> 00:03:13,897
<i>Du skal bare vide,
du er en stor mand.</i>

19
00:03:56,353 --> 00:04:00,482
- Jeg kan ikke køre dig længere.
- Tak.

20
00:04:13,994 --> 00:04:17,581
- Du glemte alt dit lort.
- Behold det.

21
00:04:18,331 --> 00:04:21,835
- Som du vil.
- Tak igen.

22
00:04:23,962 --> 00:04:26,130
Vent lidt.

23
00:04:30,009 --> 00:04:33,470
Her. De holder
dine fødder tørre.

24
00:04:34,304 --> 00:04:40,018
Hvis du overlever, så ring til mig.
Mit nummer står inde i støvlerne.

25
00:05:10,880 --> 00:05:14,216
<i>Jeg går nu.</i>

26
00:05:18,470 --> 00:05:24,601
IND I VILDMARKEN

27
00:09:17,564 --> 00:09:19,649
Hallo?

28
00:10:24,334 --> 00:10:27,920
Er der nogen herude?

29
00:10:29,964 --> 00:10:32,299
Åbenbart ikke!

30
00:11:40,946 --> 00:11:44,032
I to år vandrede han rundt.

31
00:11:50,371 --> 00:11:55,918
Ingen telefon, ingen pool,
ingen kæledyr, ingen cigaretter.

32
00:12:12,182 --> 00:12:14,810
Den ultimative frihed.

33
00:12:16,395 --> 00:12:21,191
En ekstremist.
En æstetisk rejsende, -

34
00:12:22,150 --> 00:12:26,362
- hvis hjem er landevejen.

35
00:12:27,446 --> 00:12:30,908
Hey, gamle mand.
Du skal ikke psykoanalysere mig.

36
00:12:30,950 --> 00:12:35,370
- Hold kæft. Jeg tager dig med.
- Hvor skal du hen?

37
00:12:35,454 --> 00:12:38,165
Som jeg sagde: ingen steder!

38
00:12:40,709 --> 00:12:47,757
Efter to år på farten,
kommer det sidste og største vovestykke.

39
00:12:48,007 --> 00:12:52,469
Det afgørende slag, at dræbe, -

40
00:12:52,595 --> 00:12:55,597
- det falske væsen i dig.

41
00:12:55,639 --> 00:12:59,935
Og finde den åndelige revolution.

42
00:13:29,211 --> 00:13:34,591
Ikke længere blive forgiftet
af civilisationen, han flygter, -

43
00:13:34,800 --> 00:13:38,387
- og vandrer alene, og bliver til...

44
00:13:38,595 --> 00:13:41,139
...fortabt i vildmarken.

45
00:13:43,183 --> 00:13:48,729
Alexander Supervagabond.
Maj 1992.

46
00:13:55,068 --> 00:14:00,240
EMORY UNIVERSITET
TO ÅR FØR DEN "MAGISKE" BUS

47
00:14:12,042 --> 00:14:18,006
For jeres hårde arbejde og
bidrag til fællesskabet, -

48
00:14:18,048 --> 00:14:24,220
- hylder vi jer alle
og ønsker jer tillykke.

49
00:14:31,393 --> 00:14:34,480
Nina Lynn Lockwynn.

50
00:14:39,151 --> 00:14:42,362
Vanessa Denise Lowery.

51
00:14:46,741 --> 00:14:50,202
Christopher Johnson McCandless.

52
00:15:27,737 --> 00:15:32,783
<i>Jeg ser dem stå foran indgangs-
porten til deres universitet.</i>

53
00:15:34,618 --> 00:15:38,955
<i>Jeg ser min far under den
rustfarvede sandstens hvælving.</i>

54
00:15:38,997 --> 00:15:43,793
<i>De røde kakler funkler
som blod bag hans hoved.</i>

55
00:15:44,168 --> 00:15:49,256
<i>Jeg ser min mor stå
med hendes bøger stå ved muren, -</i>

56
00:15:49,382 --> 00:15:54,595
<i>- med den åbne jernport bag hende,
og de sorte spyd i majluften.</i>

57
00:15:55,721 --> 00:15:58,890
<i>De skal til at dimittere.</i>

58
00:15:59,057 --> 00:16:04,270
<i>De skal snart giftes.
De er børn, de er dumme.</i>

59
00:16:04,437 --> 00:16:10,609
<i>De ved blot, de er uskyldige,
og aldrig ville gøre nogen fortræd.</i>

60
00:16:10,651 --> 00:16:14,613
<i>Jeg ville gerne sige
"Stop, gør det ikke..."</i>

61
00:16:14,655 --> 00:16:18,408
<i>"Hun er den forkerte kvinde,
og han den forkerte mand."</i>

62
00:16:18,617 --> 00:16:22,537
<i>"I vil gøre ting,
som I aldrig havde drømt om."</i>

63
00:16:22,787 --> 00:16:25,748
<i>"I vil gøre børn fortræd."</i>

64
00:16:25,957 --> 00:16:30,711
<i>"I vil føle ufattelig smerte.
I vil ønske at dø."</i>

65
00:16:33,047 --> 00:16:37,467
<i>Jeg vil sige det til dem
på en sen sommerdag i maj.</i>

66
00:16:37,509 --> 00:16:41,513
<i>Men jeg gør det ikke.
Jeg vil leve.</i>

67
00:16:42,430 --> 00:16:46,559
<i>Som et par papirdukker,
klistrer jeg dem sammen, -</i>

68
00:16:46,642 --> 00:16:51,605
<i>- indtil de slår knister, og siger:</i>

69
00:16:52,982 --> 00:16:57,652
<i>"Gør hvad I skal,
og jeg vil fortælle om det.</i>

70
00:16:58,862 --> 00:17:01,531
De kommer nu, Walt.

71
00:17:02,365 --> 00:17:08,579
- Hvem har skrevet det?
- Det kunne vel have været en af os.

72
00:17:08,746 --> 00:17:11,916
Hvorfor lader han Carine køre bilen?

73
00:17:12,708 --> 00:17:15,669
Der er nogle gode digte heri.

74
00:17:20,090 --> 00:17:23,635
- Jeg må tale med hende om det.
- Sæt dig.

75
00:17:24,469 --> 00:17:29,432
Undskyld mig. Jeg skal
hente min søn, han er lige dimitteret.

76
00:17:31,016 --> 00:17:34,520
Chris, vi har ventet med længsel.

77
00:17:34,603 --> 00:17:39,733
Du skræmte mig, på den måde
du hoppede op på scenen.

78
00:17:40,233 --> 00:17:43,570
- Hej, far.
- Tillykke, søn.

79
00:17:49,116 --> 00:17:57,833
Du må ikke køre i Georgia. Trænings-
kørekortet må kun bruges i hjemstaten.

80
00:17:58,250 --> 00:18:02,670
Jeg troede det var okay,
hvis jeg havde en ved min side.

81
00:18:12,388 --> 00:18:15,390
- Bliver de ved?
- Nej.

82
00:18:17,392 --> 00:18:22,605
- Alle fejrer vist noget i dag.
- De bliver vel i baren?

83
00:18:35,784 --> 00:18:39,788
Mine karakterer er
gode nok til Harvard.

84
00:18:40,038 --> 00:18:42,832
Det er jo vidunderligt.

85
00:18:42,999 --> 00:18:45,668
Det er et stort skridt.

86
00:18:45,793 --> 00:18:48,796
Hvor meget er der
tilbage af opsparingen?

87
00:18:48,879 --> 00:18:54,009
Præcis $24.500,68.

88
00:18:54,093 --> 00:18:58,889
- Det var meget præcist.
- Jeg var i banken i morges, mor.

89
00:19:00,265 --> 00:19:06,020
Vi vil gerne hjælpe økonomisk
så du kan komme på Harvard.

90
00:19:06,354 --> 00:19:11,108
Jeg skal pakke, og finde ud af
en masse ting først.

91
00:19:11,192 --> 00:19:15,696
Din far og jeg
vil give dig en gave.

92
00:19:16,530 --> 00:19:19,116
Du skal af med den skrammelkasse.

93
00:19:19,658 --> 00:19:22,786
- Hvilken skrammelkasse?
- Den der.

94
00:19:25,246 --> 00:19:28,541
Vi vil forære dig en ny bil.

95
00:19:28,708 --> 00:19:31,210
En ny bil?

96
00:19:32,419 --> 00:19:37,215
Hvorfor dog det?
Min datsun kører fantastisk.

97
00:19:38,800 --> 00:19:42,220
Tror I, jeg ønsker noget smart?

98
00:19:43,138 --> 00:19:46,432
Er I bekymret over
hvad naboerne tænker?

99
00:19:46,599 --> 00:19:52,688
Nej, ikke noget smart. Bare en
pæn bil, som er sikker at køre i.

100
00:19:52,855 --> 00:19:56,358
Den ting der, er en tikkende bombe.

101
00:19:56,441 --> 00:19:58,985
Tikkende bombe?

102
00:20:00,237 --> 00:20:07,410
Det er en skøn bil.
Jeg har ikke brug for en ny bil.

103
00:20:07,869 --> 00:20:13,791
Jeg vil ikke have noget.
Disse ting, ting, ting...

104
00:20:13,832 --> 00:20:17,002
Du skal altid være på tværs.

105
00:20:17,961 --> 00:20:21,548
Han ønsker bare
at beholde sin gamle bil.

106
00:20:23,758 --> 00:20:26,969
Tak. Jeg vil ikke have noget.

107
00:20:35,769 --> 00:20:41,733
<i>Chris satte et strengt moralkodeks
for ham selv og sin omgangskreds.</i>

108
00:20:42,400 --> 00:20:49,198
<i>Han risikerede et liv i ensomhed
men fandt selskab i hans elskede bøger.</i>

109
00:20:51,784 --> 00:20:57,497
<i>Af forfattere som Tolstoy,
Jack London og Thoreau.</i>

110
00:20:57,748 --> 00:21:01,668
<i>Han kunne finde et
passende citat til alle situationer.</i>

111
00:21:01,751 --> 00:21:04,295
<i>Det gjorde han ofte.</i>

112
00:21:06,964 --> 00:21:10,342
TIL RØDE KORS
24.000 DOLLARS

113
00:21:18,433 --> 00:21:23,813
<i>Jeg glemte at spørge, hvad han
ville sige til sin dimissionsmiddag.</i>

114
00:21:23,938 --> 00:21:27,441
<i>Men jeg anede
hvem modtageren villle være.</i>

115
00:21:31,987 --> 00:21:35,616
<i>Hans oprør var uundgåeligt.</i>

116
00:21:37,409 --> 00:21:41,996
<i>Og han gjorde det
på sin egen måde.</i>

117
00:21:49,086 --> 00:21:54,133
KAPITEL 1:
MIN EGEN FØDSEL

118
00:22:27,497 --> 00:22:32,751
<i>Det kan ikke fornægtes
at være rodløs er livsbekræftende.</i>

119
00:22:32,835 --> 00:22:36,755
<i>Vi associerer det med flugt, -</i>

120
00:22:36,880 --> 00:22:42,218
<i>- fra en tid med
undertrykkelse og forpligtelser.</i>

121
00:22:42,260 --> 00:22:45,263
<i>Absolut frihed.</i>

122
00:22:46,264 --> 00:22:49,392
<i>Vejen fører altid vest på.</i>

123
00:24:48,709 --> 00:24:51,504
<i>Jeg har brug for et navn.</i>

124
00:24:56,216 --> 00:25:01,137
ALEXANDER SUPERVAGABOND
JULI 1990

125
00:25:19,779 --> 00:25:25,159
<i>Mod slutningen af juni
modtog Chris' forældre hans karakterer.</i>

126
00:25:25,284 --> 00:25:30,790
<i>11 i gennemsnit.
11 i Sydafrikas Apartheid styre.</i>

127
00:25:30,998 --> 00:25:36,253
<i>10 i afrikansk politik,
og fødevarekrisen dernede.</i>

128
00:25:36,420 --> 00:25:40,257
<i>Og så videre.
Intelligent dreng, min bror.</i>

129
00:25:40,799 --> 00:25:44,969
<i>Men ved udgangen af juli,
havde vi stadig ikke hørt fra ham, -</i>

130
00:25:45,136 --> 00:25:49,098
<i>- og mine forældre
begyndte at blive urolige.</i>

131
00:25:49,306 --> 00:25:56,230
<i>Chris har aldrig haft en telefon, så de
kørte ned til Atlanta for at overraske ham.</i>

132
00:26:10,409 --> 00:26:16,581
<i>Men lejligheden stod tom.
Han var taget af sted sidst i maj måned.</i>

133
00:26:19,000 --> 00:26:22,212
<i>Da de kom hjem, -</i>

134
00:26:22,295 --> 00:26:27,800
<i>- måtte jeg give dem alle de breve,
de havde sendt til ham hen over sommeren.</i>

135
00:26:29,552 --> 00:26:34,306
<i>Chris havde fået posthuset
til at holde brevene indtil 1. august, -</i>

136
00:26:34,348 --> 00:26:37,934
<i>- for at købe sig lidt tid.</i>

137
00:26:38,351 --> 00:26:43,148
- Vidste du noget om det her?
- Han sagde ikke noget.

138
00:26:43,439 --> 00:26:46,192
<i>Jeg forstod, det han gjorde.</i>

139
00:26:46,359 --> 00:26:51,155
<i>Han havde brugt fire
pligtopfyldene år på college, -</i>

140
00:26:53,782 --> 00:26:58,245
- og nu frigjorde han sig
fra den verden.

141
00:26:58,412 --> 00:27:03,458
<i>Falsk sikkerhed,
forældre og materielle goder.</i>

142
00:27:03,583 --> 00:27:07,920
<i>De ting, som afskar Chris
fra hans sande eksistens.</i>

143
00:28:21,988 --> 00:28:23,990
Hey!

144
00:28:27,201 --> 00:28:30,121
Hej. Hop ind.

145
00:28:30,663 --> 00:28:33,916
Vi så dig næsten ikke for hatten.

146
00:28:34,083 --> 00:28:37,753
Døren binder lidt.
Sådan. Hop ind.

147
00:28:41,464 --> 00:28:46,052
- Det er Rainey, jeg er Jan.
- Jeg hedder Alex.

148
00:28:46,260 --> 00:28:48,804
Alex med hatten.

149
00:28:51,515 --> 00:28:55,769
- Nu er du altså en "læder".
- Læder?

150
00:28:55,811 --> 00:29:00,940
Læderbums. Det kalder man
dem, der er til fods.

151
00:29:01,816 --> 00:29:06,362
- Vi er gummibumser.
- Fordi vi har et køretøj.

152
00:29:07,363 --> 00:29:11,909
- Du behøver ikke skubbe mig væk.
- Vær nu sød.

153
00:29:12,117 --> 00:29:18,206
Alex kunne også have været kørende,
men han brændte alle sine penge.

154
00:29:19,541 --> 00:29:22,460
Hvorfor gjorde du det?

155
00:29:23,253 --> 00:29:28,341
Jeg behøver ikke penge.
De gør folk forsigtige.

156
00:29:29,008 --> 00:29:38,016
Man må da være en smule forsigtig. Din bog er
sej, men man kan ikke leve af blade og bær alene.

157
00:29:39,184 --> 00:29:42,812
Jeg ved ikke om man
har lyst til mere end det.

158
00:29:43,688 --> 00:29:46,566
Hvor er din mor og far?

159
00:29:48,818 --> 00:29:51,737
Lever deres løgn et sted.

160
00:29:53,989 --> 00:29:59,035
- Du ligner en elsket knægt. Vær rimelig.
- Rimelig?

161
00:29:59,870 --> 00:30:02,705
Du ved, hvad jeg mener.

162
00:30:04,707 --> 00:30:07,668
Jeg citerer Thoreau:

163
00:30:08,002 --> 00:30:16,385
"Frem for kærlighed, penge,
tro, berømmelse, rimelighed..."

164
00:30:18,762 --> 00:30:21,765
"... giv mig sandheden."

165
00:30:41,783 --> 00:30:47,997
<i>Så længe Chris og jeg kan huske
har der været vrede i vores hjem.</i>

166
00:30:48,205 --> 00:30:53,794
<i>Vi var vidne til vold.
Det var meget virkeligt.</i>

167
00:30:54,670 --> 00:30:57,798
<i>Men det var også som en film.</i>

168
00:30:58,799 --> 00:31:04,012
<i>Vi havde både rollerne
som dommer og tiltalte.</i>

169
00:31:09,100 --> 00:31:12,311
<i>Far var geniet,
som NASA hvervede -</i>

170
00:31:12,394 --> 00:31:16,148
<i>- til at designe det
amerikanske satellit system.</i>

171
00:31:16,231 --> 00:31:20,694
<i>Vores svar
på det russiske Sputnik.</i>

172
00:31:20,860 --> 00:31:24,280
<i>Mor og far startede
et rådgivningsfirma.</i>

173
00:31:24,447 --> 00:31:30,035
<i>En kombination af hendes
opfindsomhed og hans viden.</i>

174
00:31:33,914 --> 00:31:37,793
<i>Men da de havde tjent
deres første million, -</i>

175
00:31:38,001 --> 00:31:43,131
<i>- havde karrieren og pengene
gjort dem blinde.</i>

176
00:31:46,342 --> 00:31:52,681
<i>Jeg husker det første familiemøde,
hvor de sagde, de skulle skilles.</i>

177
00:31:53,515 --> 00:31:58,061
<i>Vi skulle vælge
hvem vi ville bo hos.</i>

178
00:31:58,895 --> 00:32:01,690
<i>Vi græd og græd.</i>

179
00:32:02,982 --> 00:32:05,818
<i>De blev aldrig skilt.</i>

180
00:32:05,943 --> 00:32:09,030
<i>Men vreden og møderne fortsatte.</i>

181
00:32:10,364 --> 00:32:15,160
<i>Det varede ikke længe
før Chris og jeg lukkede af.</i>

182
00:32:15,410 --> 00:32:21,333
<i>Vi sagde:
Gør det bare. Bliv skilt.</i>

183
00:32:22,792 --> 00:32:28,547
Jøsses. Hvis jeg strøg en tændstik
fik jeg mad og varmen på samme tid.

184
00:32:28,798 --> 00:32:31,509
Hvor skal Jen hen?

185
00:32:32,968 --> 00:32:38,640
Tja. Ser du min ven,
det går ikke så godt på hippiefronten.

186
00:32:48,399 --> 00:32:51,902
Du er vel nok
en ivrig lille satan.

187
00:32:51,986 --> 00:32:53,987
En lille smule.

188
00:32:58,992 --> 00:33:04,580
Det er sjovt, som tingene
har det med at tage sig ud.

189
00:33:05,164 --> 00:33:08,834
Jeg har elsket den
kvinde i mange år.

190
00:33:11,921 --> 00:33:15,007
Men hun har en fortid.

191
00:33:15,382 --> 00:33:19,636
Vi har gennemgået
denne her ting i stilhed.

192
00:33:22,263 --> 00:33:26,767
Så da vi løb ind i dig i går, -

193
00:33:26,851 --> 00:33:31,063
- så blev det vi har
gennemgået i stilhed...

194
00:33:31,188 --> 00:33:34,608
...hun taler om det.
Forstår du, hvad jeg mener?

195
00:33:34,650 --> 00:33:38,487
- Det tror jeg nok.
- Hvad tror du?

196
00:33:40,488 --> 00:33:42,532
Tja...

197
00:33:44,158 --> 00:33:48,788
Nogle mennesker mener ikke
de fortjener kærlighed.

198
00:33:48,913 --> 00:33:53,292
De forsvinder i baggrunden.

199
00:33:54,418 --> 00:33:58,004
Prøver at lukke
hullerne til fortiden.

200
00:33:58,255 --> 00:34:01,466
Sikken indsigt, jesus.

201
00:34:04,260 --> 00:34:07,180
- Du er ikke Jesus, vel?
- Hvem taler?

202
00:34:07,346 --> 00:34:13,039
Vil du gå hen over vandet
og hente hende tilbage?

203
00:34:13,074 --> 00:34:18,732
Nej, jeg er bange for vand.
Det har jeg altid været.

204
00:34:18,982 --> 00:34:24,988
Men det skal vel bare overkommes.
Så jeg vil svømme i det.

205
00:34:25,154 --> 00:34:28,908
Hvis du bærer
brændet tilbage.

206
00:34:30,367 --> 00:34:34,496
Ja, for satan.
Jeg skal nok bære det.

207
00:35:09,362 --> 00:35:13,490
<i>Havets eneste gaver er hårde slag, -</i>

208
00:35:14,783 --> 00:35:19,371
<i>- og til tider, muligheden
for at føle sig stærk.</i>

209
00:35:19,454 --> 00:35:23,583
<i>Jeg ved ikke meget om havet, -</i>

210
00:35:23,750 --> 00:35:27,461
<i>- men jeg ved,
det er sådan her.</i>

211
00:35:28,421 --> 00:35:34,968
<i>Det er vigtigt, ikke nødvendigvis at
være stærk, men at føle sig stærk.</i>

212
00:35:36,219 --> 00:35:39,931
<i>Man skal prøve kræfter
med sig selv mindst én gang.</i>

213
00:35:40,348 --> 00:35:45,812
<i>At finde sig selv
i en urtidstilstand, -</i>

214
00:35:45,937 --> 00:35:49,565
<i>- at møde det ukendte
på egen hånd, -</i>

215
00:35:49,648 --> 00:35:55,946
<i>- uden hjælpemidler, bortset fra
dine egne hænder og hoved.</i>

216
00:35:58,990 --> 00:36:02,118
Der kommer en stor bølge!

217
00:36:04,454 --> 00:36:06,998
Rainey, jeg fryser!

218
00:36:08,207 --> 00:36:11,001
Læg dine arme om mig.

219
00:36:34,398 --> 00:36:39,069
Militæret nedlagde basen dernede.

220
00:36:39,110 --> 00:36:46,033
Der er kun et enormt
cementfundament tilbage, The Slabs.

221
00:36:47,118 --> 00:36:51,789
- Du ville elske The Slabs.
- Du ville elske landevejen...

222
00:36:52,039 --> 00:36:57,210
- ...med nogle rejsekammerater.
- Bare leve billigt under solen.

223
00:36:57,336 --> 00:36:58,712
Det lyder skønt.

224
00:36:58,753 --> 00:37:02,757
Hvis du tager med,
laver jeg en ordentlig hat til dig.

225
00:37:53,887 --> 00:37:57,641
TAK
JAN OG RAINEY

226
00:38:08,192 --> 00:38:11,987
- Han minder mig om...
- Jeg ved det.

227
00:38:22,205 --> 00:38:27,168
KAPITEL 2:
UNGDOMSOPRØR

228
00:38:52,816 --> 00:38:56,737
Du smager virkelig godt.
Du er...

229
00:38:57,779 --> 00:39:03,618
...100.000 gange bedre
end noget andet æble jeg har smagt.

230
00:39:04,410 --> 00:39:08,914
Jeg er ikke Superman,
men Supervagabond.

231
00:39:08,956 --> 00:39:14,419
Du er Superæble.
Du er så saftig, -

232
00:39:14,545 --> 00:39:17,881
- så organisk, så naturlig.

233
00:39:18,465 --> 00:39:21,051
Du er mit øjeæble.

234
00:39:56,208 --> 00:40:02,213
<i>I september blev mor og far
ringet op af politiet i Annandale, -</i>

235
00:40:02,338 --> 00:40:06,592
<i>- de havde fundet
Chris' bil i Arizona.</i>

236
00:40:07,134 --> 00:40:12,264
<i>En gruppe blomsterjægere
havde fundet den i ørkenen.</i>

237
00:40:12,640 --> 00:40:19,980
<i>Intet tydede på, at Chris ville vende tilbage
til den, eller at der lå en forbrydelse bag.</i>

238
00:40:21,356 --> 00:40:26,819
<i>Politiet mente, at han
blot havde efterladt den.</i>

239
00:40:30,156 --> 00:40:35,035
<i>Den ro, det gav mor og far,
forsvandt hurtigt, -</i>

240
00:40:35,202 --> 00:40:41,249
<i>- da de indså at Chris
i virkeligheden slet ikke ville findes.</i>

241
00:40:48,798 --> 00:40:53,635
DEN MAGISKE BUS
UGE 3

242
00:41:21,036 --> 00:41:23,663
Stærk.

243
00:41:23,705 --> 00:41:28,668
Du kan gøre hvad som helst,
og gå hvor som helst.

244
00:41:28,793 --> 00:41:35,299
Penge, magt er en illusion.
Det er heroppe.

245
00:41:36,383 --> 00:41:41,596
Du kan være her.
Mig og dig.

246
00:41:56,234 --> 00:42:00,780
En, to... nej.

247
00:42:08,204 --> 00:42:09,997
To...

248
00:42:14,710 --> 00:42:16,420
Tre...

249
00:43:07,133 --> 00:43:12,513
SYDDAKOTA, 10. SEPTEMBER 1990
19 MÅNEDER FØR BUSSEN

250
00:43:12,554 --> 00:43:16,391
Ikke for hurtigt.
Sådan. På en lige linje.

251
00:43:17,184 --> 00:43:21,604
Lidt mere lige. Sådan.
Nu er du tærskefører.

252
00:43:21,730 --> 00:43:25,983
- Sikke en udsigt.
- Hold øje med hveden.

253
00:43:26,150 --> 00:43:29,236
Hold øje med, hvor meget
der kommer ud.

254
00:43:29,403 --> 00:43:32,197
- Hvordan føles det?
- Fantastisk.

255
00:43:34,199 --> 00:43:37,786
Tjen lidt penge.
Vi ses om lidt.

256
00:43:44,542 --> 00:43:47,170
Wayne, hvor skal du hen?

257
00:44:07,146 --> 00:44:12,234
Kevin, du ved, jeg elsker dig.
Hold nu op. Det var kun for sjov.

258
00:44:12,401 --> 00:44:17,155
- Pas dig selv, Wayne!
- Hvorfor er du så fjendtlig?

259
00:44:17,197 --> 00:44:22,744
- Vi er på den samme side.
- Jeg er træt af, at du altid driller.

260
00:44:22,785 --> 00:44:27,331
Hvis jeg vil have noget vagina,
så lad mig om det.

261
00:44:27,498 --> 00:44:31,710
- Han mener det.
- Lad os nu spille kort.

262
00:44:31,752 --> 00:44:35,214
Bare sats alle jeres penge.

263
00:44:36,131 --> 00:44:39,050
- Vil du spille?
- Nej.

264
00:44:54,064 --> 00:44:57,234
- Kevin, hvor meget har du?
- 260.

265
00:45:06,200 --> 00:45:10,287
Vi har 10 ton vi skal af med.

266
00:45:31,307 --> 00:45:36,395
- Hvad synes du om alt det her.
- Jeg kan lide det.

267
00:45:48,281 --> 00:45:50,699
Han kan ikke gøre det.

268
00:45:53,285 --> 00:45:57,205
Er der et bibliotek her
med bøger om jagt...

269
00:45:57,247 --> 00:46:02,293
Når det kommer til jagt
og tilberedning af mad, -

270
00:46:02,418 --> 00:46:05,254
- så snak med Kevin derovre.

271
00:46:05,630 --> 00:46:08,799
Udendørsmenneske.
Hvad er din interesse?

272
00:46:08,966 --> 00:46:13,804
- Jeg skal til Alaska.
- Alaska Alaska eller byen Alaska.

273
00:46:13,887 --> 00:46:19,643
De har faktisk markeder i Alaska.
Byen Alaska, altså.

274
00:46:19,809 --> 00:46:23,021
Nej. Alaska Alaska.

275
00:46:23,563 --> 00:46:27,942
Jeg skal helt
langt fanden i vold derud.

276
00:46:28,109 --> 00:46:34,907
På egen hånd. Intet ur,
intet kort, ingen økse. Intet.

277
00:46:34,990 --> 00:46:37,659
Bare være derude.

278
00:46:37,784 --> 00:46:42,080
Du ved, bjærge, floder,
himlen, vildnisset.

279
00:46:42,247 --> 00:46:46,084
Bare være derude, i vildmarken.

280
00:46:46,209 --> 00:46:48,753
I vildmarken.

281
00:46:50,421 --> 00:46:53,799
Hvad skal man lave derude?

282
00:46:53,841 --> 00:46:58,512
Man lever bare livet, mand.
I det specielle øjeblik.

283
00:46:59,471 --> 00:47:03,558
Når jeg kommer tilbage
kan jeg skrive en bog om det.

284
00:47:03,683 --> 00:47:07,853
Om at komme væk
fra dette syge samfund.

285
00:47:08,688 --> 00:47:12,566
- Samfundet, mand!
- Samfundet!

286
00:47:12,691 --> 00:47:15,360
Samfundet, du ved.

287
00:47:15,903 --> 00:47:18,780
Ved du, hvad jeg ikke forstår?

288
00:47:19,030 --> 00:47:26,287
Jeg forstår ikke, hvorfor alle mennesker
skal være så onde ved hinanden.

289
00:47:26,454 --> 00:47:31,584
Der giver ingen mening.
At dømme andre. Kontrol. Det hele.

290
00:47:31,667 --> 00:47:36,213
- Det er bare...
- Hvilke mennesker taler vi om?

291
00:47:37,130 --> 00:47:46,180
Du ved, forældre, hyklere,
politikere, dumme svin.

292
00:47:47,807 --> 00:47:54,188
Det er en fejltagelse,
at begrave sig for dybt i alt det der.

293
00:47:56,732 --> 00:48:00,235
Alex, du er en fandens ung fyr.

294
00:48:01,653 --> 00:48:04,489
Men jeg lover dig dette...

295
00:48:04,656 --> 00:48:09,535
Du er en ung fyr.
Du må ikke junglere med blod og ild!

296
00:48:09,702 --> 00:48:14,414
- Du må slappe af.
- Wayne, hvad snakker du om?

297
00:48:14,581 --> 00:48:17,959
Vi snakker om
at junglere blod og ild.

298
00:48:18,001 --> 00:48:21,755
- Hvem er du, at give råd?
- Hvem jeg er?

299
00:48:22,005 --> 00:48:27,343
Jeg er Hr. Glad.
Og Hr. Glad giver gode råd.

300
00:48:27,468 --> 00:48:29,470
- Alex...
- Undskyld.

301
00:48:29,595 --> 00:48:35,184
Hr. Glad er altid glad.
Ved du, hvornår han er mest glad?

302
00:48:35,309 --> 00:48:38,395
Vil du virkelig sige det til mig?

303
00:48:44,150 --> 00:48:47,195
Sæt dig, inden du kommer til skade.

304
00:48:47,361 --> 00:48:54,451
Hvad du skal holde øje med,
er det, der skete i Roswell i 1947.

305
00:49:08,214 --> 00:49:13,302
<i>Da de fandt ud af, at Chris havde
givet sine penge til velgørenhed, -</i>

306
00:49:13,510 --> 00:49:17,681
<i>- blev mor og far "mobile".</i>

307
00:49:17,848 --> 00:49:24,979
De hyrede en privatdetektiv, og
alarmerede myndighederne over hele landet.

308
00:49:25,313 --> 00:49:31,402
<i>Jeg antog, han rejste med nogle
sigøjnere, langt fra lovens lange arm.</i>

309
00:49:33,987 --> 00:49:39,367
- Er det ikke bokse til pirat-tv?
- Det sagde du, ikke jeg.

310
00:49:41,619 --> 00:49:48,417
- Hvilket våben har du?
- Jeg køber nok en .22 riffel.

311
00:49:50,169 --> 00:49:52,087
Okay.

312
00:49:52,379 --> 00:49:56,133
Når byttet er nedlagt,
er tiden altafgørende.

313
00:49:56,300 --> 00:50:00,637
Som det første,
skærer du kødet ud.

314
00:50:00,804 --> 00:50:07,268
Du har kun en time eller to.
Hvis det er varmt, har du mindre tid.

315
00:50:07,393 --> 00:50:11,605
Sørg for at holde fluerne væk.

316
00:50:11,647 --> 00:50:16,068
Hvis først de har lagt larver,
og de der maddiker, -

317
00:50:16,193 --> 00:50:20,739
- du ved, det ulækre småkravl,
så er det for sent.

318
00:51:27,800 --> 00:51:30,469
Der fik I mig.

319
00:51:35,265 --> 00:51:38,560
Jeg advarede Wayne
om de der sorte bokse.

320
00:51:38,768 --> 00:51:42,313
Scott Baker, FBI.
Du ved nok, hvorfor vi er her.

321
00:51:42,355 --> 00:51:47,693
Imponerende fremmøde.
Gider du lige lyne mig op engang?

322
00:51:48,486 --> 00:51:51,906
Beklager, drenge.
Vi må lukke biksen lidt.

323
00:51:51,947 --> 00:51:57,536
Alex, du kan altid få arbejde hos mig.
Gil har jeres checks.

324
00:51:57,661 --> 00:52:02,916
Og husk, ingen Alaska før foråret.
Og gå mod syd.

325
00:52:28,105 --> 00:52:32,484
<i>Efter high school,
købte Chris sin Datsun, -</i>

326
00:52:32,568 --> 00:52:35,195
<i>- og kørte tværs over landet.</i>

327
00:52:35,320 --> 00:52:38,865
<i>Han var væk
det meste af sommeren.</i>

328
00:52:47,331 --> 00:52:53,420
<i>Da jeg hørte han var hjemme,
løb jeg ind for at snakke med ham.</i>

329
00:52:56,298 --> 00:53:00,552
<i>Han havde besøgt
nogle gamle venner i Californien.</i>

330
00:53:00,593 --> 00:53:05,515
<i>Han opdagede hvordan historien om
vores forældres forelskelse og ægteskab, -</i>

331
00:53:05,556 --> 00:53:09,560
<i>- var en udspekuleret løgn,
som dækkede over en modbydelig sandhed.</i>

332
00:53:09,685 --> 00:53:13,230
<i>Da de mødte hinanden,
var far allerede gift.</i>

333
00:53:13,313 --> 00:53:19,819
<i>Selv efter Chris var født, fik far
endnu en søn med hans første kone, -</i>

334
00:53:19,945 --> 00:53:23,656
<i>- som han fortsat var gift med.</i>

335
00:53:24,490 --> 00:53:29,703
<i>Chris og jeg var pludselig horeunger.</i>

336
00:53:34,333 --> 00:53:40,630
<i>Fars arrogance gjorde, at han
ikke ænsede den smerte han forvoldte.</i>

337
00:53:40,797 --> 00:53:45,343
<i>Og mor, i skammen
som hans unge elskerinde, -</i>

338
00:53:45,551 --> 00:53:49,096
<i>- blev hun hans meddelagtige.</i>

339
00:53:53,434 --> 00:53:57,104
<i>Krystallers skrøbelighed
er ikke en svaghed, men en kvalitet.</i>

340
00:53:58,396 --> 00:54:03,985
<i>Mine forældre forstod, at der
måtte værnes om fine krystaller.</i>

341
00:54:04,068 --> 00:54:08,281
<i>Men når det kom til min bror,
var de uviden om eller ligeglad med, -</i>

342
00:54:08,406 --> 00:54:13,243
<i>- at deres hemmelighedskræmmeri
kunne ødelægge dem.</i>

343
00:54:16,455 --> 00:54:21,334
<i>Deres ulovlige ægteskab, og at
vores far benægtede sin anden søn, -</i>

344
00:54:21,418 --> 00:54:26,547
<i>- var for Chris,
mord på hverdagens sandhed.</i>

345
00:54:26,756 --> 00:54:34,680
<i>Hele hans liv blev vendt rundt som en
flod, hvis strøm pludselig ændrer retning.</i>

346
00:54:41,394 --> 00:54:46,065
<i>Afsløringerne ændrede
ved Chris' identitetsopfattelse.</i>

347
00:54:46,107 --> 00:54:51,195
<i>De fik hans barndom
til at ligne fiktion.</i>

348
00:54:52,237 --> 00:54:56,950
<i>Chris fortalte dem aldrig
at han vidste det.</i>

349
00:54:57,284 --> 00:54:59,744
<i>Jeg lovede også at fortie.</i>

350
00:55:00,662 --> 00:55:03,581
Jeg har ikke råd til fire.

351
00:55:06,667 --> 00:55:08,502
Ja?

352
00:55:08,544 --> 00:55:14,550
Hvis jeg vil padle ned af floden,
hvor er så det bedste sted at starte fra?

353
00:55:14,585 --> 00:55:18,845
Starte fra?
Hvad har du af erfaring?

354
00:55:19,054 --> 00:55:22,265
- Ikke meget.
- Har du en tilladelse?

355
00:55:22,390 --> 00:55:24,809
Tilladelse til hvad?

356
00:55:24,934 --> 00:55:29,605
Det kræver en tilladelse.
Du kan ansøge om en, og få lidt erfaring.

357
00:55:29,647 --> 00:55:33,192
Jeg kan skrive dig på ventelisten.

358
00:55:34,610 --> 00:55:38,613
- Venteliste til at padle ned af floden?
- Nemlig.

359
00:55:39,239 --> 00:55:42,742
- Hvor længe skal jeg vente?
- Øjeblik.

360
00:55:42,867 --> 00:55:50,291
Det bliver os to,
eller mig, dig og hende.

361
00:55:50,332 --> 00:55:54,920
Du kan få en
den 17. maj 2003.

362
00:55:55,921 --> 00:55:59,799
Okay. Os tre så.

363
00:55:59,966 --> 00:56:02,260
12 år?

364
00:56:02,469 --> 00:56:05,638
12 år for at padle ned af floden?

365
00:56:05,805 --> 00:56:08,015
Jeg ringer tilbage.

366
00:56:08,182 --> 00:56:13,145
Dét, eller du kan tage
på en kommerciel tur med guide.

367
00:56:13,187 --> 00:56:17,983
De har måske en ledig plads.
Med det vil koste dig $2.000.

368
00:56:19,568 --> 00:56:21,986
Mange tak.

369
00:56:59,145 --> 00:57:01,398
Husk hjelm!

370
00:57:39,933 --> 00:57:42,936
Jeg er Supervagabond!

371
00:57:54,530 --> 00:57:58,450
<i>Hvis vi indrømmer,
at livet kan styres af fornuft, -</i>

372
00:57:58,658 --> 00:58:01,202
<i>- bliver livets muligheder ødelagt.</i>

373
00:58:31,814 --> 00:58:33,899
Hallo!

374
00:58:37,569 --> 00:58:40,613
Kom. Gør os med selskab.

375
00:58:40,864 --> 00:58:43,449
Vi har hotdogs.

376
00:58:58,130 --> 00:59:03,218
- Jeg er Mads.
- Mads? Hej, jeg er Alex.

377
00:59:03,343 --> 00:59:06,095
Hej. Jeg er Sonja.

378
00:59:06,137 --> 00:59:08,556
Hej, Alex.

379
00:59:09,181 --> 00:59:13,352
Vi er fra København,
og du kommer fra strømfaldene.

380
00:59:14,311 --> 00:59:16,563
Nemlig.

381
00:59:22,652 --> 00:59:24,696
Du er skør.

382
00:59:24,862 --> 00:59:27,782
Sonja, væk fra ham.
Han er skør.

383
00:59:27,907 --> 00:59:30,868
Jeg laver en hotdog til dig.

384
00:59:33,203 --> 00:59:36,415
Jeg elsker det her.
Hvad med dig?

385
00:59:37,541 --> 00:59:40,210
Dette er naturen.

386
00:59:49,135 --> 00:59:54,181
- Hvor er du på vej hen?
- Det har jeg ikke besluttet mig for endnu.

387
00:59:54,306 --> 00:59:58,852
Vi kan lide det lige her.
Og hvor er det dejligt at møde dig.

388
00:59:59,019 --> 01:00:03,648
Vi tog til Los Angeles
og var i Las Vegas.

389
01:00:04,190 --> 01:00:07,944
Las Vegas er flot.
Universet er så godt.

390
01:00:12,781 --> 01:00:17,994
- "Universet er så godt."
- Du ved, hvad jeg mener?

391
01:00:18,161 --> 01:00:22,415
Hun mener bare byen.
Hendes engelske er ikke så godt.

392
01:00:22,540 --> 01:00:28,504
Og så kom vi hertil. Hun er en
smule tosset, men jeg elsker hende.

393
01:00:28,713 --> 01:00:32,383
Du kan faktisk sejle helt
ned til Mexico herfra.

394
01:00:32,549 --> 01:00:36,970
Du kan tage kajakken
hele vejen ned, -

395
01:00:37,095 --> 01:00:44,060
- til Hoover dæmningen.
Og derfra, hele vejen ned til Mexico.

396
01:00:44,560 --> 01:00:48,689
- Virkelig?
- Ja. Sonja, hvor langt er der?

397
01:00:52,443 --> 01:00:55,237
Hun kan være så langsom.

398
01:00:55,821 --> 01:00:59,366
- Her er kortet.
- Men jeg kan li' hende.

399
01:01:02,202 --> 01:01:06,581
Her. Hoover dæmningen.
Ca. 330 km, tror jeg.

400
01:01:06,998 --> 01:01:10,835
- Og i miles?
- Ca. 200 miles.

401
01:01:11,085 --> 01:01:13,712
200 miles?

402
01:01:14,213 --> 01:01:17,841
Mon jeg kan padle
hele vejen til Mexico.

403
01:01:17,966 --> 01:01:21,719
Ja. Det kan du.
Og jeg tager med dig.

404
01:01:21,845 --> 01:01:23,805
Vi efterlader Sonja her,
og tager kajakken.

405
01:01:23,846 --> 01:01:31,186
Vi tager helt ned til Mexico. Alle mænd
drømmer om en mexicansk elskerinde.

406
01:01:47,743 --> 01:01:52,247
Åh, mand.
Jeg må altså gå. Beklager.

407
01:01:52,414 --> 01:01:54,166
Hvorfor?

408
01:01:54,291 --> 01:01:59,588
Flodpatruljen er efter mig.
Man skal have en tilladelse, -

409
01:01:59,629 --> 01:02:07,261
- og jeg fik ikke en. Hvis de spørger,
så har I ikke set mig. Okay?

410
01:02:08,554 --> 01:02:13,017
Jeg beklager virkelig.
Jeg ønskede, jeg kunne blive.

411
01:02:13,183 --> 01:02:15,811
Kan I ha' det.

412
01:02:16,019 --> 01:02:20,982
- Jeg ønskede, jeg kunne blive.
- Hils Mexico fra mig.

413
01:02:23,151 --> 01:02:25,653
Farvel, Alex!

414
01:02:57,599 --> 01:03:04,939
<i>Det var snart jul, og vi havde ikke
hørt noget siden fundet af hans bil.</i>

415
01:03:05,148 --> 01:03:12,946
<i>For første gang, bekymrede det mig, at det ikke
kun var vores forældre, der ikke havde hørt fra ham.</i>

416
01:03:13,113 --> 01:03:18,785
Skat? Det er mig.
Undskyld, det hele er min skyld.

417
01:03:20,453 --> 01:03:23,498
Giv mig en chance mere.

418
01:03:24,248 --> 01:03:28,002
Vil du ikke nok det, søde.

419
01:03:30,796 --> 01:03:35,634
Skynd dig. Operatøren vil have
flere mønter, men jeg har ingen.

420
01:03:37,010 --> 01:03:43,016
- Hæng ikke på.
- Værsgo, her er en mønt.

421
01:03:43,141 --> 01:03:48,437
Tak. Der faldt
en mønt ned fra himlen, -

422
01:03:48,604 --> 01:03:51,941
- så jeg er her stadig.

423
01:03:53,150 --> 01:03:56,653
Den har fået mønten... nej, nej!

424
01:04:01,533 --> 01:04:08,205
<i>Jeg undrede mig over, hvorfor han
ikke havde forsøgt at ringe til mig.</i>

425
01:04:09,415 --> 01:04:13,001
<i>Hvorfor sendte han ikke et brev?</i>

426
01:04:13,043 --> 01:04:16,254
<i>Det gjorde en smule ondt, -</i>

427
01:04:17,047 --> 01:04:21,718
<i>- men jeg fortalte mig selv,
at det var godt.</i>

428
01:04:21,843 --> 01:04:27,598
<i>Han vidste, at jeg elskede
ham nok til at bære over med det uvisse.</i>

429
01:04:27,765 --> 01:04:35,063
<i>Det hjalp mig til at huske, at han
var drevet af andet end oprør og vrede.</i>

430
01:04:41,486 --> 01:04:46,449
<i>Chris har altid
søgt spænding og eventyr.</i>

431
01:04:59,544 --> 01:05:06,467
<i>Da han var fire år gammel,
vandrede han seks gader væk kl. 3 om natten.</i>

432
01:05:13,140 --> 01:05:18,854
<i>Han blev fundet hos en nabo,
med fingrene i kagedåsen.</i>

433
01:05:21,314 --> 01:05:26,736
<i>Hvad end han har fingrene i nu,
må det indeholde noget godt.</i>

434
01:05:56,388 --> 01:05:59,266
<i>Wayne,</i>

435
01:06:03,269 --> 01:06:12,611
<i>Jeg hader tanken om en vild mand
som dig spærret inde i et bur.</i>

436
01:06:13,237 --> 01:06:21,369
<i>Vagabondlivet er for let
med alle de penge du betalte mig.</i>

437
01:06:24,330 --> 01:06:29,293
<i>Dagene var mere spændende
da jeg var foruden penge.</i>

438
01:06:41,805 --> 01:06:48,394
<i>Jeg har besluttet
at leve dette liv i et stykke tid.</i>

439
01:06:49,562 --> 01:06:56,651
<i>Friheden er ganske enkel
for smuk til at lade passere.</i>

440
01:07:03,950 --> 01:07:09,288
CORTEZ HAVET
2. DECEMBER 1990

441
01:07:24,469 --> 01:07:28,389
- Du boede i en grotte, i 36 dage?
- Ja, sir.

442
01:07:28,431 --> 01:07:33,602
- Hvordan kom du ind i Mexico?
- Gennem sluserne i Morelos dæmningen.

443
01:07:33,644 --> 01:07:36,438
Ja, floden tørrer hurtigt ud
på den anden side.

444
01:07:36,605 --> 01:07:40,734
Den bliver til en labyrint af kanaler,
takket være vores dæmning i nord.

445
01:07:40,942 --> 01:07:45,905
<i>Jeg trak kajakken gennem ørkenen
og tog den på stop ned til Golfo.</i>

446
01:07:46,030 --> 01:07:50,451
<i>Men en sandstorm
tog kajakken med sig.</i>

447
01:07:50,618 --> 01:07:56,665
<i>- Jeg gik igen nord på. Og her er jeg så.
- Du kan ikke krydse grænsen uden ID.</i>

448
01:07:56,748 --> 01:07:58,583
- Forstået?
- Ja, sir.

449
01:07:58,750 --> 01:08:03,963
- Jeg har alligevel spist nok sand.
- Okay. Vent der.

450
01:08:05,381 --> 01:08:09,802
<i>Nogen spørger måske:
Hvorfor nu? Hvorfor ikke vente?</i>

451
01:08:10,094 --> 01:08:14,515
<i>Svaret er tydeligt:
Verden kan ikke længere vente.</i>

452
01:10:40,231 --> 01:10:43,234
Ved du hvad klokken er?

453
01:11:28,859 --> 01:11:34,406
Begge sider. Jeg har ikke flere
skriveplader, så lån et hos de andre.

454
01:11:34,615 --> 01:11:36,199
Næste.

455
01:11:36,366 --> 01:11:41,538
- Hvordan får jeg et ID?
- Har De mistet Deres ID, sir?

456
01:11:41,746 --> 01:11:45,792
Ingen dåbsattest? Intet?
Av for den.

457
01:11:45,958 --> 01:11:49,712
Det er en sag for motorkontoret.

458
01:11:49,795 --> 01:11:54,883
De har åbent i morgen.
Nærmeste afdeling er i Montebello.

459
01:11:55,133 --> 01:11:59,262
Du kan få en busbillet her
inden du tager af sted.

460
01:11:59,387 --> 01:12:03,433
- Hvad hedder du?
- Alexander Supervagabond.

461
01:12:03,641 --> 01:12:09,980
- Hvabehar?
- Alexander... Supervagabond.

462
01:12:10,105 --> 01:12:12,107
Virkelig?

463
01:12:13,067 --> 01:12:16,820
Okay, Supervagabond.
Jeg har noget til dig.

464
01:12:19,364 --> 01:12:21,741
- Værsgo.
- Tak.

465
01:12:23,201 --> 01:12:26,245
En ting mere.

466
01:12:28,164 --> 01:12:34,086
- Har du en seng til mig?
- Ja da. Skriv under her.

467
01:12:34,545 --> 01:12:38,131
Du udfylder bare denne her.

468
01:12:39,841 --> 01:12:43,886
- Hvad sker der, deromme?
- Jeg klarer det, undskyld.

469
01:12:44,846 --> 01:12:48,557
- Okay, tak frue.
- Supervagabond, hva?

470
01:14:15,804 --> 01:14:19,557
Jeg får ikke brug
for sengen alligevel.

471
01:14:34,738 --> 01:14:38,450
KAPITEL 3:
AT VÆRE MAND

472
01:15:24,409 --> 01:15:32,041
Vis mig dit ansigt. Hvis jeg ser
dit ansigt igen, så slår jeg dig ihjel.

473
01:15:32,207 --> 01:15:38,338
Det er sgu jernbanen det her,
og I bumser skal sgu ikke nasse på os.

474
01:15:38,463 --> 01:15:40,757
Ja, sir.

475
01:15:43,384 --> 01:15:46,304
Har du noget ID?

476
01:15:46,345 --> 01:15:50,349
- Nej, sir.
- Selvfølgelig har du ikke det.

477
01:15:50,516 --> 01:15:53,310
Det gør du ikke igen.

478
01:15:53,393 --> 01:15:55,687
<i>Alt klart.</i>

479
01:16:23,588 --> 01:16:28,300
DEN MAGISKE BUS
UGE 7

480
01:17:16,053 --> 01:17:18,763
ORGANISERE

481
01:17:22,642 --> 01:17:24,602
KORTLÆGNING

482
01:17:40,158 --> 01:17:42,410
LAVE JAGTSTIER

483
01:18:47,970 --> 01:18:49,805
Tak.

484
01:18:58,647 --> 01:19:01,983
<i>I brevene, som Chris
sendte til mig fra college, -</i>

485
01:19:02,150 --> 01:19:07,989
<i>- stod det klart, at problemerne
med mor og far stadig voldte smerte.</i>

486
01:19:15,746 --> 01:19:20,417
<i>Han sagde, jeg var den eneste
som kunne forstå ham.</i>

487
01:19:20,458 --> 01:19:25,379
- Hvis penge er det, du klatter væk?
- Jeg arbejder sgu også.

488
01:19:28,841 --> 01:19:32,386
Jeg skaffer kontakterne!

489
01:19:32,553 --> 01:19:36,306
- Du er ligeglad med mit arbejde.
- Drop det.

490
01:19:36,556 --> 01:19:39,559
Vend ikke ryggen til mig, kvinde!

491
01:19:40,185 --> 01:19:46,065
- Børn, se hvad jeres far gør ved mig!
- Se, hvad hun får mig til at gøre!

492
01:19:46,190 --> 01:19:48,609
Jeg hader dig fandeme!

493
01:19:50,611 --> 01:19:57,033
- Jeg aflyser julen i år.
- Hvem tror du, du er? Gud?

494
01:19:57,159 --> 01:20:01,830
- Nemlig. Jeg er Gud!
- Du kan ikke aflyse julen!

495
01:21:28,492 --> 01:21:30,786
ALENE

496
01:21:36,249 --> 01:21:39,586
I VILDMARKEN

497
01:21:59,604 --> 01:22:01,981
Vi mangler 10.

498
01:22:08,988 --> 01:22:13,784
Alex, det er ikke for at være
efter dig, du gør det godt.

499
01:22:14,034 --> 01:22:18,288
Jeg vil gerne beholde dig
og hjælpe dig til Alaska, -

500
01:22:18,330 --> 01:22:21,541
- men du må tage strømper på.

501
01:22:29,006 --> 01:22:32,468
<i>Næsten et år efter Chris forsvandt, -</i>

502
01:22:32,593 --> 01:22:38,640
<i>- begyndte mine forældres
fortvivlelse og skyldfølelse at gøre ondt.</i>

503
01:22:42,060 --> 01:22:45,813
<i>Smerten syntes at bringe dem
tættere på hinanden.</i>

504
01:22:46,981 --> 01:22:49,859
<i>Selv deres ansigter var forandret.</i>

505
01:23:15,340 --> 01:23:20,261
<i>Hun overbeviser sig selv om
at det er Chris, at det er hendes søn, -</i>

506
01:23:20,303 --> 01:23:24,057
<i>- når hun ser en omstrejfende.</i>

507
01:23:24,307 --> 01:23:27,768
<i>Jeg frygter for moderen i hende.</i>

508
01:23:30,396 --> 01:23:35,400
<i>Instinktet, der fornemmer
truslen af et tab så stort, -</i>

509
01:23:35,484 --> 01:23:40,155
<i>- at hjernen ikke kan håndtere det.</i>

510
01:23:42,365 --> 01:23:47,495
<i>Jeg ved ikke, om jeg
stadig forstår det Chris siger, -</i>

511
01:23:50,206 --> 01:23:56,670
<i>- men jeg minder mig selv om, at dette
ikke er de forældre han voksede op hos, -</i>

512
01:23:56,920 --> 01:24:01,466
<i>- men mennesker
som er svækket af tab.</i>

513
01:24:06,095 --> 01:24:11,558
<i>Men stadig,
alt hvad Chris siger, må siges.</i>

514
01:24:13,018 --> 01:24:17,731
<i>Og jeg tror,
det han gør, må gøres.</i>

515
01:24:18,231 --> 01:24:21,151
<i>Dette er vores liv.</i>

516
01:25:27,962 --> 01:25:30,381
Stort bytte.

517
01:27:23,860 --> 01:27:25,611
Fandens!

518
01:27:29,657 --> 01:27:31,408
Forsvind!

519
01:28:14,114 --> 01:28:19,619
- Far, må jeg tænde grillen denne gang?
- Du kan hente tændvæsken.

520
01:28:19,703 --> 01:28:22,497
Kom nu, vær sød, far.

521
01:28:22,914 --> 01:28:27,335
- Det lyder som en fin idé, Walt.
- Hold kæft, Carine!

522
01:28:27,501 --> 01:28:32,006
Nej, Billie. Få mig ikke til
at sige det igen.

523
01:28:32,297 --> 01:28:35,884
Okay?
Hører du mig, kvinde?

524
01:28:36,051 --> 01:28:39,054
Kan du høre mig, kvinde?

525
01:28:41,431 --> 01:28:44,559
Undskyld, Walt.

526
01:29:07,288 --> 01:29:11,166
Nej! Nej! Fandens!

527
01:29:14,253 --> 01:29:19,716
KØDET ER ALLEREDE FYLDT MED MADDIKER.

528
01:29:41,945 --> 01:29:47,283
SKØD ELGEN. ET AF MIT LIVS
STØRSTE KATASTROFER.

529
01:30:00,962 --> 01:30:07,009
<i>Man kunne tydeligt fornemme en kraft
som ej er venlig mod mennesket.</i>

530
01:30:07,260 --> 01:30:12,056
<i>Det var et sted med
hedenskab og overtroiske ritualer, -</i>

531
01:30:12,181 --> 01:30:18,311
<i>- beboet af mænd nærmere
beslægtet med sten og dyr, end vi.</i>

532
01:30:35,160 --> 01:30:38,997
KAPITEL 4:
FAMILIE

533
01:30:40,832 --> 01:30:45,711
Sunni. Hey, Sunni.
Kom her, skat.

534
01:30:51,383 --> 01:30:53,969
Nej. Nej!

535
01:30:56,930 --> 01:31:01,142
18. DECEMBER 1991
FIRE MÅNEDER FØR BUSSEN

536
01:31:27,583 --> 01:31:30,836
Men nu tænker jeg kun på Alaska.

537
01:31:34,548 --> 01:31:37,551
Giv Skøre Cain en hånd.

538
01:31:40,720 --> 01:31:44,557
Her kommer Slab Citys egen Tracy T.

539
01:31:51,939 --> 01:31:54,733
Hej, mit navn er Tracy.

540
01:32:26,721 --> 01:32:29,765
Jack London er kongen.

541
01:32:30,516 --> 01:32:33,310
Bliver du hos os længe?

542
01:32:33,352 --> 01:32:37,981
Jeg venter på en check
fra mit sidste job, juledag.

543
01:32:38,064 --> 01:32:40,859
Jeg må gøre klar til Alaska.

544
01:32:41,067 --> 01:32:45,780
Når solen står lidt lavere i aften,
påbegynder jeg et træningsprogram.

545
01:32:45,905 --> 01:32:51,994
Når lønnen kommer, finder jeg nok nogle
bjærge, jeg kan bestige indtil foråret kommer.

546
01:32:52,161 --> 01:32:57,916
Jeg må se, hvor langt pengene rækker.
Jeg mangler en del forsyninger.

547
01:32:58,750 --> 01:33:03,338
Jeg finder måske et arbejde,
eller også klarer jeg mig.

548
01:33:03,880 --> 01:33:07,967
Vi kan da give dig lidt
for at stå i boden.

549
01:33:08,217 --> 01:33:13,931
Jeg tager ikke imod penge fra jer.
Det har været godt, at møde jer.

550
01:33:14,097 --> 01:33:19,811
- I ser ud til, at have det godt.
- Vi har det skam også godt.

551
01:33:20,603 --> 01:33:27,943
Apropos, burde du ikke præsentere
dig selv for Joni Mitchell derovre?

552
01:33:32,406 --> 01:33:34,658
Jeg...

553
01:34:08,189 --> 01:34:10,816
Hej.

554
01:34:16,363 --> 01:34:22,535
- Sælger du bøger?
- Ja, jeg gør. Vi gør.

555
01:34:22,744 --> 01:34:25,496
Han gjorde.

556
01:34:27,790 --> 01:34:32,711
- Jeg kan godt lide at læse.
- Ja?

557
01:34:33,420 --> 01:34:35,964
Det er godt.

558
01:34:36,340 --> 01:34:40,093
Jeg hørte dig spille i aftes.

559
01:34:41,302 --> 01:34:46,349
- Jeg er frygtelig.
- Nej, du er ikke. Du synger godt.

560
01:34:46,807 --> 01:34:49,185
Tak.

561
01:34:51,395 --> 01:34:56,233
Jeg tænkte på at gå en tur.
Vil du med?

562
01:34:56,400 --> 01:34:58,401
Okay.

563
01:35:06,701 --> 01:35:15,584
Hej. Lad mig vise jer rundt.
Jeg har været her siden 1984.

564
01:35:18,420 --> 01:35:24,008
Der kommer mange turister forbi,
og kigger på bildøren der.

565
01:35:24,967 --> 01:35:28,846
Jeg fandt bildørene,
og boltede dem fast.

566
01:35:29,013 --> 01:35:33,392
- Hvor er telefonpælene fra?
- Folk herfra elsker mig bare.

567
01:35:33,600 --> 01:35:39,397
Jeg tror hele verden elsker mig,
og jeg vil gerne elske dem tilbage.

568
01:35:40,565 --> 01:35:44,736
- Mere er der ikke i det.
- Du tror virkelig på kærlighed?

569
01:35:44,902 --> 01:35:47,697
Ja. Helt bestemt.

570
01:35:47,905 --> 01:35:52,743
Dette er en sand kærlighedshistorie
som berører alle i hele verden.

571
01:35:52,993 --> 01:35:55,787
Gud elsker os, meget.

572
01:35:56,830 --> 01:36:00,041
- Er det svar nok?
- Ja.

573
01:36:02,043 --> 01:36:06,255
Jeg elsker det her.
Friheden er så smuk.

574
01:36:06,380 --> 01:36:10,259
Jeg flyttede ikke for 10 millioner.

575
01:36:12,094 --> 01:36:15,847
Jeg er tilfreds, og lever
hvor jeg gerne vil.

576
01:36:16,014 --> 01:36:18,558
Det bliver bedre.

577
01:36:18,892 --> 01:36:25,857
Jeg tror de tanke der blev brugt som
basens renseanlæg under anden verdenskrig.

578
01:36:27,900 --> 01:36:33,739
Plant hænderne i det.
Jeg gør det samme. Bare for sjov.

579
01:36:34,531 --> 01:36:36,783
Fint.

580
01:37:03,141 --> 01:37:05,935
Mine tænder løber i vand.

581
01:37:06,769 --> 01:37:11,940
Jeg var kun lidt ældre end Tracy
da jeg blev gravid.

582
01:37:18,113 --> 01:37:22,909
Jeg troede min mand og jeg skulle
bringe fred på jorden, -

583
01:37:23,034 --> 01:37:26,621
- og blive sammen for evigt.

584
01:37:28,414 --> 01:37:31,208
Sådan gik det ikke helt.

585
01:37:31,417 --> 01:37:34,002
Han forlod mig.

586
01:37:38,089 --> 01:37:40,383
Så, jeg...

587
01:37:41,759 --> 01:37:47,848
Det endte med, at jeg
opfostrede min dreng, Reno, alene.

588
01:37:49,517 --> 01:37:52,311
Og så mødte jeg Rainey.

589
01:37:52,394 --> 01:37:56,440
Det gik godt i et stykke tid.
Det er bare...

590
01:38:00,568 --> 01:38:05,198
Men Reno var allerede
blevet en teenager, -

591
01:38:05,239 --> 01:38:09,910
- og var på vej til
at blive sin egen mand.

592
01:38:12,996 --> 01:38:18,543
Jeg har ikke hørt fra ham i to år.

593
01:38:22,297 --> 01:38:28,886
- Jeg ved ikke engang hvor han er.
- Jeg håber, jeg får lov at møde ham engang.

594
01:38:29,386 --> 01:38:32,306
Ved dine forældre hvor du er?

595
01:38:37,144 --> 01:38:40,230
Venner, maden er klar,
hvis I er sultne.

596
01:38:40,438 --> 01:38:44,108
Ja, det er vi.
Vi er sultne.

597
01:38:47,695 --> 01:38:50,197
Jeg er okay.

598
01:38:59,456 --> 01:39:01,833
Kommer du?

599
01:39:02,250 --> 01:39:07,046
Eller vi kan sidde her.
Jeg ville sidde hos dig hele natten.

600
01:39:11,091 --> 01:39:13,343
Kom.

601
01:39:14,553 --> 01:39:17,514
Kom nu. Det bliver koldt.

602
01:39:21,059 --> 01:39:26,147
Se denne her. Tawdry...
Det er lige noget for dig, Denise.

603
01:39:55,966 --> 01:39:59,969
Den pige er klar til
at bestige en hegnsstolpe.

604
01:40:00,845 --> 01:40:05,057
Og her ligger du,
fitness-monken.

605
01:40:11,814 --> 01:40:15,734
- Så Jan fortalte dig om Reno?
- Ja.

606
01:40:19,070 --> 01:40:22,740
Børn kan være ret hårde
ved deres forældre.

607
01:40:23,366 --> 01:40:26,536
Har du planer om, at se dine?

608
01:40:27,745 --> 01:40:30,915
Jeg har kun én plan, Rainey.

609
01:40:31,206 --> 01:40:33,750
Det er så Alaska?

610
01:40:34,042 --> 01:40:36,253
Alaska.

611
01:40:47,013 --> 01:40:48,848
Hallo?

612
01:40:49,807 --> 01:40:53,018
- Glædelig jul.
- Kom herind.

613
01:41:01,943 --> 01:41:06,739
- Mine forældre er taget ind til byen.
- Nej.

614
01:41:06,906 --> 01:41:10,868
Jo. For at ringe til min bedstefar
og ønske glædelig jul.

615
01:41:10,993 --> 01:41:14,204
Jeg mener,
vi kan ikke gøre det der.

616
01:41:14,329 --> 01:41:16,832
Hvorfor ikke?

617
01:41:22,837 --> 01:41:26,507
- Hvor gammel er du?
- 18.

618
01:41:29,718 --> 01:41:32,012
17.

619
01:41:33,013 --> 01:41:35,766
Hvilket år er du født i?

620
01:41:41,855 --> 01:41:44,565
Okay, jeg er 16.

621
01:41:57,619 --> 01:42:00,705
Skal vi lave noget sammen?

622
01:43:13,981 --> 01:43:18,568
Du kan sende post til mig
på denne adresse.

623
01:43:20,320 --> 01:43:24,615
Jeg ved ikke, hvornår jeg
får den. Men jeg får den.

624
01:43:28,994 --> 01:43:33,499
- Du er ret fantastisk.
- Ja?

625
01:43:35,417 --> 01:43:41,881
Og husk, hvis du vil have noget
her i livet, så ræk ud og tag det.

626
01:44:03,318 --> 01:44:06,612
- Pas godt på dig selv, knægt.
- I lige måde.

627
01:44:07,613 --> 01:44:11,200
- Nytårsfortsæt?
- Vi skal prøve.

628
01:45:18,595 --> 01:45:21,681
Bare tag din rygsæk og gå.

629
01:45:21,848 --> 01:45:24,809
Jeg tror ikke, jeg kan klare et knus.

630
01:45:39,614 --> 01:45:41,866
Hej.

631
01:45:52,918 --> 01:45:54,461
Farvel!

632
01:46:09,016 --> 01:46:14,438
<i>Halvandet år var gået,
i det far kaldte "dvaletilstand".</i>

633
01:46:21,236 --> 01:46:27,158
<i>Tyngden af Chris' forsvinden
begyndte at ramme mig med fuld kraft.</i>

634
01:46:38,335 --> 01:46:45,466
<i>"Jeg har gennemlevet meget,
og tror nu jeg ved, hvad lykke er."</i>

635
01:46:48,511 --> 01:46:52,598
<i>"Et stille og tilbagetrukket liv på landet, -"</i>

636
01:46:53,932 --> 01:46:59,979
"- med muligheden for at være
til nytte for folk, som behøver det, -"

637
01:47:00,480 --> 01:47:04,650
"- men som ikke er vant til det."

638
01:47:05,318 --> 01:47:09,196
<i>Og håbe, ens arbejde er til nytte.</i>

639
01:47:10,531 --> 01:47:17,621
<i>"Så hvile, natur, bøger, musik,
næstekærlighed."</i>

640
01:47:21,583 --> 01:47:24,961
<i>"Sådan opfatter jeg lykke."</i>

641
01:47:26,963 --> 01:47:33,552
<i>"Og oven på alt det,
dig som min mage."</i>

642
01:47:34,761 --> 01:47:37,639
<i>"Og børn, måske."</i>

643
01:47:38,598 --> 01:47:43,144
<i>"Hvad mere kan
en mands hjerte begære?"</i>

644
01:51:20,718 --> 01:51:26,307
IKKE MULIGT
AT KRYDSE FLODEN!

645
01:51:35,482 --> 01:51:41,154
ISOLERET AF REGNVEJRET - ENSOM

646
01:51:44,991 --> 01:51:48,911
BANGE

647
01:52:08,763 --> 01:52:12,516
SIDSTE KAPITEL:
AT FÅ VISDOM

648
01:52:19,439 --> 01:52:25,194
- Hvor er din lejr?
- Ude forbi "Oh-My-God" varme kilderne.

649
01:52:25,361 --> 01:52:30,950
Jeg har boet her i seks år,
men det sted har jeg ikke hørt om.

650
01:52:31,116 --> 01:52:34,036
Vis mig vejen derud.

651
01:52:37,747 --> 01:52:40,291
- Ron Franz.
- Alex.

652
01:52:40,458 --> 01:52:43,086
Hvor er du fra, Alex?

653
01:52:43,211 --> 01:52:48,466
- Vest Virginia.
- Okay, Alex fra Vest Virginia.

654
01:52:54,304 --> 01:52:59,267
OH-MY-GOD VARME KILDERNE
ANZA BORREGO ØRKENEN, 12. JAN 1992

655
01:53:32,256 --> 01:53:36,968
Tja, det her er... specielt.

656
01:53:44,142 --> 01:53:48,813
Er du ikke bekymret for de
hashrygere og nudister dernede?

657
01:53:48,938 --> 01:53:52,691
Nej, de holder sig for dem selv.

658
01:53:52,858 --> 01:53:57,237
Du virker som en intelligent
ung mand. Har jeg ret?

659
01:53:57,362 --> 01:54:03,409
- Jeg synes mit hoved er skruet okay på.
- Det er det, jeg mener.

660
01:54:06,287 --> 01:54:09,790
Hvor længe har du været herude?

661
01:54:09,999 --> 01:54:13,544
- Et par uger.
- Og før det?

662
01:54:13,752 --> 01:54:17,881
Mange steder.
Jeg har rejst en del rundt.

663
01:54:17,964 --> 01:54:21,134
- Hvor gammel er du?
- 23.

664
01:54:22,218 --> 01:54:29,558
23? Bør du ikke få en uddannelse?
Og et arbejde, og blive til noget her i livet?

665
01:54:32,770 --> 01:54:35,314
Mr. Franz.

666
01:54:35,564 --> 01:54:40,360
Karrierer er en opfindelse
for 1900-tallet. Jeg vil ikke have en.

667
01:54:40,443 --> 01:54:44,405
Du skal ikke bekymre dig om mig,
jeg har en collegeuddannelse.

668
01:54:44,489 --> 01:54:48,659
Jeg er ikke subsistensløs.
Jeg har valgt dette liv.

669
01:54:50,411 --> 01:54:54,665
- I sandet?
- Ja, i sandet.

670
01:54:59,044 --> 01:55:04,132
- Hvor er din familie?
- Jeg har ikke længere en.

671
01:55:06,092 --> 01:55:08,803
Det er en skam.

672
01:55:10,888 --> 01:55:13,849
Jeg vil vise dig noget.

673
01:55:14,391 --> 01:55:16,268
Kom.

674
01:55:18,395 --> 01:55:20,647
Kom nu.

675
01:55:45,253 --> 01:55:50,591
Det bliver lidt for stejlt
og for højt for mig.

676
01:55:52,092 --> 01:55:58,181
Okay, men selv halvvejs oppe
er det noget af en udsigt, ikke?

677
01:56:00,266 --> 01:56:05,062
Fra toppen, kan man
se helt til Salton søen.

678
01:56:05,813 --> 01:56:10,109
- Kan man se Salton søen deroppe fra?
- Ja, sir.

679
01:56:10,609 --> 01:56:12,903
Du milde.

680
01:56:13,070 --> 01:56:18,408
- Vil du ikke derop?
- Nej. Jeg gør ikke den slags.

681
01:56:21,536 --> 01:56:26,165
Jeg har tilbragt en stor del
af mit liv i militæret.

682
01:56:26,791 --> 01:56:32,379
Nytårsaften, 1957,
var jeg udstationeret i Okinawa.

683
01:56:32,963 --> 01:56:36,967
Min kone og søn var herhjemme,
og kørte ned af vejen, -

684
01:56:37,092 --> 01:56:41,054
- og en spritbilist
kørte direkte ind i dem.

685
01:56:41,221 --> 01:56:44,057
Dræbte dem begge to.

686
01:56:47,601 --> 01:56:52,606
Du tror måske, at det
sidste jeg ville gøre, -

687
01:56:55,567 --> 01:56:58,445
- var at gå til whiskyen.

688
01:56:58,987 --> 01:57:03,157
Men jeg kunne ikke gøre andet.

689
01:57:03,282 --> 01:57:06,202
Og jeg gik til den!

690
01:57:08,996 --> 01:57:16,336
Men jeg indså snart, at det ikke
hjalp min kone og søn, at sørge på den måde.

691
01:57:16,837 --> 01:57:21,382
Så jeg tog mig sammen,
og holdt op med at drikke.

692
01:57:21,549 --> 01:57:24,093
Kold tyrker.

693
01:57:24,218 --> 01:57:28,597
Siden da, er dette her mig.

694
01:57:29,932 --> 01:57:33,060
Rejser du nogensinde, Mr. Franz?

695
01:57:33,185 --> 01:57:36,563
Nej, jeg kan ikke rigtig
forlade mit læder.

696
01:57:37,981 --> 01:57:42,569
Jeg har et lille
læderværksted i garagen.

697
01:57:42,902 --> 01:57:48,949
Det supplerer godt til min pension.
Men hver gang jeg tænker på at rejse, -

698
01:57:49,033 --> 01:57:52,161
- kommer jeg bagud i bestillingerne.

699
01:57:52,286 --> 01:57:58,416
- Jeg vil gerne se dit værksted.
- Ja? Det håbede jeg, du ville sige.

700
01:57:58,458 --> 01:58:05,006
- Det er utrolig smidigt. Når det er vådt...
- Er det som smør.

701
01:58:05,089 --> 01:58:08,843
Og så hærder det,
og holder den form.

702
01:58:53,592 --> 01:58:56,803
Giv den et godt slag.

703
01:59:59,319 --> 02:00:05,616
I Syddakota arbejdede jeg ved
en kornsilo for Wayne. Rar fyr.

704
02:00:05,700 --> 02:00:10,663
Så fulgte jeg Coloradofloden
ned til Grand Canyon og sejlede i vandfald.

705
02:00:10,788 --> 02:00:14,541
Det vildeste
jeg nogensinde har gjort.

706
02:00:14,791 --> 02:00:20,380
Og så fulgte jeg floden
ned til Mexico, hvor jeg strandede.

707
02:00:20,797 --> 02:00:23,091
Og The Slabs.

708
02:00:24,300 --> 02:00:26,969
Hvad står N'et for?

709
02:00:28,012 --> 02:00:30,014
Nord.

710
02:00:30,681 --> 02:00:33,183
Alaska?

711
02:00:35,644 --> 02:00:38,563
Hvad flygter du fra?

712
02:00:39,356 --> 02:00:42,692
Jeg kunne spørge dig
om det samme.

713
02:00:42,859 --> 02:00:45,903
Men jeg kender allerede svaret.

714
02:00:46,070 --> 02:00:52,534
- Så det gør du?
- Ja. Du må ud i verden igen.

715
02:00:53,410 --> 02:00:58,540
Kom ud af det ensomme hus.
Kom ud på vejen.

716
02:01:01,543 --> 02:01:07,548
Du kommer til at leve længe, Ron.
Læg din livsstil radikalt om.

717
02:01:08,215 --> 02:01:12,511
Kernen i menneskets sjæl
kommer fra nye oplevelser.

718
02:01:12,761 --> 02:01:17,015
Og der er du, stædige gamle mand.
Sidder på din røv.

719
02:01:18,099 --> 02:01:20,894
Sidder på min røv?

720
02:01:22,520 --> 02:01:26,816
Jeg skal vise dig,
"sidder på min røv".

721
02:01:26,983 --> 02:01:29,693
"Stædige gamle mand."

722
02:01:30,486 --> 02:01:34,781
- Jeg skal vise dig!
- Så kom.

723
02:01:37,742 --> 02:01:40,912
"Sidder på min røv." Ha!

724
02:01:43,039 --> 02:01:46,959
- Kom så, gamle mand.
- "Sidder på min røv."

725
02:01:47,084 --> 02:01:49,086
Fortsæt.

726
02:01:52,714 --> 02:01:55,342
Det klarer du fint.

727
02:01:59,220 --> 02:02:02,390
- Fortsæt, Ron.
- Ja!

728
02:02:03,599 --> 02:02:06,394
Gud, kigger du med?

729
02:02:19,739 --> 02:02:23,951
- Er du okay?
- Din lille laban.

730
02:02:41,634 --> 02:02:44,512
Jeg vil savne dig.

731
02:02:45,179 --> 02:02:48,015
Jeg vil også savne dig.

732
02:02:48,099 --> 02:02:54,146
Men du tager fejl, hvis du tror livsglæden
kommer fra menneskelige relationer.

733
02:02:54,229 --> 02:02:58,942
Gud har placeret den overalt.
I alt, vi kan opleve.

734
02:02:59,192 --> 02:03:03,363
Folk skal bare lære
at kigge anderledes på verden.

735
02:03:03,488 --> 02:03:06,782
Det skal jeg prøve at huske.

736
02:03:07,616 --> 02:03:09,910
Virkelig.

737
02:03:13,080 --> 02:03:15,332
Det skal jeg nok.

738
02:03:16,541 --> 02:03:19,669
Jeg vil fortælle dig noget.

739
02:03:22,547 --> 02:03:26,050
Fra det jeg har kunne stykke sammen, -

740
02:03:26,217 --> 02:03:31,347
- ud fra det, du har fortalt
om din mor og far, -

741
02:03:31,388 --> 02:03:35,392
- og du har dine
synspunkter på kirken.

742
02:03:36,768 --> 02:03:41,356
Men der er en større ting
vi alle kan værdsætte, -

743
02:03:41,481 --> 02:03:46,193
- og det lyder til
du gerne vil kalde den Gud.

744
02:03:50,739 --> 02:03:53,659
Men når du tilgiver, -

745
02:03:55,952 --> 02:03:58,455
- så elsker du.

746
02:04:00,915 --> 02:04:04,001
Og når du elsker, -

747
02:04:04,252 --> 02:04:07,380
- skinner Guds lys på dig.

748
02:04:11,592 --> 02:04:15,762
- Hold da helt kæft.
- Vi har snakket om det sprog.

749
02:04:25,354 --> 02:04:27,732
Jeg sagde det jo!

750
02:04:30,401 --> 02:04:35,489
Hvor er de forbandede dyr henne?
Jeg er kraftedme sulten!

751
02:04:35,739 --> 02:04:38,408
Jeg er fucking sulten!

752
02:04:55,340 --> 02:04:59,803
<i>"I et øjeblik, genopdagede
hun formålet med sit liv."</i>

753
02:04:59,969 --> 02:05:07,018
<i>"Hun var på Jorden, for at forstå det vilde,
og kalde hver ting ved det rette navn.</i>

754
02:05:09,145 --> 02:05:11,897
"Ved det rette navn."

755
02:05:12,356 --> 02:05:14,900
Hvad hedder den?

756
02:05:17,694 --> 02:05:22,240
Det er Viburnum edule.

757
02:05:27,536 --> 02:05:30,664
Hedysarum alpinum.

758
02:05:32,666 --> 02:05:37,170
Vild kartoffelplante.

759
02:05:39,589 --> 02:05:43,217
Epilobium angustifolium.
Ildblomst.

760
02:05:47,763 --> 02:05:50,557
VILD KARTOFFELPLANTE

761
02:07:30,816 --> 02:07:33,485
VILDE PLANTER

762
02:07:38,531 --> 02:07:40,700
USPISELIG

763
02:07:41,117 --> 02:07:43,536
SPISELIG

764
02:07:48,916 --> 02:07:53,003
PLANTEN ER GIFTIG

765
02:08:02,762 --> 02:08:11,020
GIVER VED INDTAGNING:
LAMMELSE, HINDRER FORDØJELSE, KVALME

766
02:08:13,355 --> 02:08:16,817
PLANTERNE MINDER MEGET OM HINANDEN

767
02:08:18,151 --> 02:08:23,614
UDEN BEHANDLING
LEDER DET TIL SULT OG DØD

768
02:08:38,670 --> 02:08:41,631
Til helvede med det hele!

769
02:09:04,318 --> 02:09:13,702
<i>Dag 100: Klarede den!
Men jeg er yderst svag.</i>

770
02:10:30,731 --> 02:10:40,198
<i>Jeg er i bogstaveligste forstand
blevet fanget i vildmarken.</i>

771
02:11:02,969 --> 02:11:07,598
22. marts 1992

772
02:11:21,110 --> 02:11:24,197
Hvad laver du oppe?
Den er halv fire.

773
02:11:24,614 --> 02:11:28,993
Jeg hørte dig stå op
for en halv time siden.

774
02:11:29,118 --> 02:11:34,206
Jeg fornemmede, du ville
være væk inden morgenmaden.

775
02:11:37,000 --> 02:11:44,882
Jeg kører dig langt væk, til et sted
hvor du kan tage et tog eller fly, -

776
02:11:45,091 --> 02:11:48,469
- så du ikke strander
her i ørkenen.

777
02:11:48,594 --> 02:11:52,848
Jeg kørte dig gerne helt til Alaska,
hvis ikke jeg skulle i kirke kl. 8.

778
02:11:53,015 --> 02:11:57,060
- Ron, det behøver du ikke.
- Jeg vil gerne.

779
02:11:57,269 --> 02:12:00,605
Få dig startet på dit projekt.

780
02:12:00,730 --> 02:12:03,316
- På mit...
- Jeg ved det.

781
02:12:03,399 --> 02:12:06,652
På dit store Alaska-eventyr.

782
02:12:06,819 --> 02:12:09,613
Her. En machete.

783
02:12:11,865 --> 02:12:16,536
En sammenklappelig fiskestang
og andet godt.

784
02:12:20,081 --> 02:12:22,959
- Ron...
- Bare tag det.

785
02:12:23,918 --> 02:12:26,712
Jeg tager tøj på,
og møder dig ved bilen.

786
02:13:22,764 --> 02:13:25,433
Nå, min ven.

787
02:13:27,059 --> 02:13:29,395
Ja.

788
02:13:32,564 --> 02:13:35,442
Jeg fik en idé.

789
02:13:36,151 --> 02:13:40,780
Min mor var enebarn.

790
02:13:41,197 --> 02:13:43,991
Det samme var min far.

791
02:13:44,158 --> 02:13:48,412
Og jeg var deres eneste barn, -

792
02:13:51,332 --> 02:13:55,502
- så når jeg er væk,
er det slut på familietræet.

793
02:13:55,669 --> 02:13:58,797
Min familie ophører.

794
02:14:01,341 --> 02:14:06,721
Hvad siger du til,
at jeg adopterer dig?

795
02:14:11,100 --> 02:14:15,145
Jeg kan være din bedstefar.

796
02:14:19,566 --> 02:14:26,197
Ron, kan vi tale om det,
når jeg kommer tilbage fra Alaska?

797
02:14:26,989 --> 02:14:29,700
Vil det være okay?

798
02:14:36,081 --> 02:14:39,292
Ja. Det kan vi godt.

799
02:14:44,255 --> 02:14:46,799
Okay, Ron.

800
02:14:47,550 --> 02:14:49,218
Tak.

801
02:15:38,430 --> 02:15:41,683
<i>Hvordan lyder hans stemme nu?</i>

802
02:15:41,891 --> 02:15:45,269
<i>Hvad ville han fortælle om nu?</i>

803
02:16:37,359 --> 02:16:42,196
<i>Jeg indså, at ordene til mine
tanker ikke var af betydning.</i>

804
02:16:42,405 --> 02:16:45,783
<i>Chris skrev sin historie, -</i>

805
02:16:45,992 --> 02:16:49,745
<i>- og kun Chris kunne fortælle den.</i>

806
02:17:29,615 --> 02:17:31,867
LYKKE...

807
02:17:35,162 --> 02:17:37,998
...KUN ÆGTE...

808
02:17:40,792 --> 02:17:45,880
...NÅR DEN DELES

809
02:19:09,331 --> 02:19:12,793
<i>"At kalde ting ved deres rette navn."</i>

810
02:19:12,960 --> 02:19:16,963
JEG HAR HAFT ET LYKKELIGT LIV
FARVEL OG GUD VELSIGNE ALLE

811
02:19:17,047 --> 02:19:20,550
<i>"Ved deres rette navn."</i>

812
02:20:09,970 --> 02:20:13,432
<i>Hvad hvis jeg smilede, -</i>

813
02:20:14,516 --> 02:20:18,019
<i>- og kastede mig i favnen på jer?</i>

814
02:20:39,331 --> 02:20:42,959
<i>Ville I så se...</i>

815
02:20:46,212 --> 02:20:49,798
<i>...hvad jeg ser nu?</i>

816
02:22:41,151 --> 02:22:46,614
Til minde om
Christopher Johnson McCandless

817
02:22:46,739 --> 02:22:51,618
12. februar 1968- 18. august 1992

818
02:22:53,745 --> 02:22:57,999
To uger efter Chris døde
fandt jægere hans lig i bussen.

819
02:22:58,166 --> 02:23:02,420
Dette selvportræt blev fundet
ufremkaldt i hans kamera.

820
02:23:07,591 --> 02:23:12,679
19. september 1992
fløj Carine med sin brors aske til Østkysten.

821
02:23:12,805 --> 02:23:16,933
Hun havde den med på flyet,
i sin rygsæk.

