﻿1
00:00:42,252 --> 00:00:44,838
Hay placer en los bosques
sin senderos.

2
00:00:45,088 --> 00:00:48,091
Hay éxtasis en una costa solitaria.

3
00:00:48,341 --> 00:00:51,177
Está la sociedad,
donde nadie se inmiscuye.

4
00:00:51,428 --> 00:00:54,013
Por el océano profundo,
y la música con su rugido:

5
00:00:54,222 --> 00:00:58,017
No amo menos al hombre, pero sí más
a la naturaleza...<i>- Lord Byron</i>

6
00:01:02,564 --> 00:01:03,398
<i>¡Mamá!</i>

7
00:01:05,275 --> 00:01:06,943
<i>¡Mamá! Ayúdame.</i>

8
00:01:10,280 --> 00:01:11,114
¿Qué pasa?

9
00:01:11,364 --> 00:01:14,033
No estaba soñando, Walt.
No lo imaginé.

10
00:01:14,284 --> 00:01:17,287
Lo oí. Lo oí. Lo oí. Oí a Chris.

11
00:01:17,704 --> 00:01:20,165
- ¡Lo oí!
- Lo sé.

12
00:01:20,540 --> 00:01:22,876
No lo imaginé, Walt.

13
00:01:23,460 --> 00:01:25,837
Lo oí. Él... Él...

14
00:01:27,213 --> 00:01:29,257
- ¡Lo oí!
- Billie.

15
00:01:52,238 --> 00:01:54,240
ALEXANDER SUPERTRAMP
ABRIL DE 1992

16
00:02:01,581 --> 00:02:09,255
WAYNE,
¡SALUDOS DE FAIRBANKS!

17
00:02:11,925 --> 00:02:16,930
LLEGUÉ HACE DOS DÍAS.

18
00:02:20,433 --> 00:02:25,104
FUE MUY DIFÍCIL HACER DEDO
EN EL YUKÓN,

19
00:02:36,324 --> 00:02:38,201
PERO AL FIN LLEGUÉ.

20
00:02:39,994 --> 00:02:45,083
COMPRÉ UN LIBRO NUEVO
EN EL LOCAL DE FLORA Y FAUNA.

21
00:02:47,168 --> 00:02:51,297
ESTOY LISTO Y ME SURTÍ
DE TODO LO NECESARIO

22
00:02:51,548 --> 00:02:55,635
PARA VIVIR DE LA TIERRA
UNOS MESES.

23
00:02:57,804 --> 00:03:01,474
QUIZÁ PASE MUCHO TIEMPO
HASTA QUE REGRESE AL SUR.

24
00:03:08,398 --> 00:03:13,403
QUERÍA QUE SUPIERAS
QUE ERES FANTÁSTICO.

25
00:03:14,279 --> 00:03:15,697
CERRADO EN EL INVIERNO

26
00:03:56,362 --> 00:03:58,281
Hasta aquí te puedo traer.

27
00:03:58,531 --> 00:03:59,991
Está bien. Gracias.

28
00:04:14,047 --> 00:04:17,258
- Dejaste tus cosas en el tablero.
- Quédatelas.

29
00:04:18,384 --> 00:04:19,719
Como quieras.

30
00:04:20,511 --> 00:04:21,804
Gracias.

31
00:04:23,931 --> 00:04:25,642
Oye, espera.

32
00:04:30,063 --> 00:04:32,815
Tómalas. Te mantendrán seco.

33
00:04:34,400 --> 00:04:38,112
Si sales con vida, llámame.
Mi número está en las botas.

34
00:04:38,571 --> 00:04:39,614
Gracias.

35
00:05:08,267 --> 00:05:13,815
AHORA CAMINO

36
00:09:17,600 --> 00:09:18,601
¿Hola?

37
00:10:24,417 --> 00:10:27,837
¿Hay alguien aquí?

38
00:10:30,881 --> 00:10:32,216
¡Supongo que no!

39
00:11:05,958 --> 00:11:11,005
DÍA MÁGICO DE AUTOBÚS

40
00:11:40,993 --> 00:11:42,995
Camina por la tierra dos años.

41
00:11:50,336 --> 00:11:52,546
Sin teléfono, sin piscina, sin mascotas,

42
00:11:53,839 --> 00:11:55,174
<i>sin cigarrillos.</i>

43
00:12:12,775 --> 00:12:14,318
Libertad absoluta.

44
00:12:16,403 --> 00:12:20,241
Un extremista. Un viajero de lo estético

45
00:12:22,201 --> 00:12:26,205
cuyo hogar es el camino.

46
00:12:27,331 --> 00:12:30,543
"Oye, viejo. No me sicoanalices.

47
00:12:31,043 --> 00:12:33,546
"Cállate. Te llevo a donde vamos."

48
00:12:33,796 --> 00:12:35,214
"¿Adónde vas?"

49
00:12:35,548 --> 00:12:38,050
"Ya te dije. ¡A ningún lado!"

50
00:12:40,761 --> 00:12:46,225
Después de dos años intrincados,
llega la aventura final y más importante.

51
00:12:47,977 --> 00:12:51,063
La batalla culminante para matar

52
00:12:52,648 --> 00:12:54,400
al falso ser interno

53
00:12:55,734 --> 00:12:59,446
y concluir victorioso
la revolución espiritual.

54
00:13:29,268 --> 00:13:33,772
Sin estar ya más envenenado
por la civilización, él huye,

55
00:13:34,773 --> 00:13:37,401
y camina solo por la tierra

56
00:13:38,944 --> 00:13:40,779
para perderse en la naturaleza.

57
00:13:43,449 --> 00:13:48,621
ALEXANDER SUPERTRAMP
MAYO DE 1992

58
00:13:55,794 --> 00:13:59,590
Universidad Emory, Atlanta, Ga.
Dos años antes del autobús "mágico"...

59
00:14:12,102 --> 00:14:16,982
<i>...mucho trabajo y varias contribuciones
durante su estancia,</i>

60
00:14:18,108 --> 00:14:21,278
<i>los saludamos y les ofrecemos a todos</i>

61
00:14:21,570 --> 00:14:24,490
<i>una rueda más de aplausos
y felicitaciones.</i>

62
00:14:31,455 --> 00:14:34,083
<i>Nina Lynn Lockwynn.</i>

63
00:14:39,171 --> 00:14:42,216
<i>Vanessa Denise Lowery.</i>

64
00:14:46,762 --> 00:14:50,057
<i>Christopher Johnson McCandless.</i>

65
00:15:01,360 --> 00:15:04,446
<i>Regina Victoria McNabb.</i>

66
00:15:27,761 --> 00:15:31,223
<i>Los veo parados en los portones
de sus universidades.</i>

67
00:15:34,601 --> 00:15:38,480
<i>Veo a mi padre saliendo
bajo el arco de arenisca ocre,</i>

68
00:15:39,064 --> 00:15:43,027
<i>las tejas rojas brillando como platos
doblados de sangre tras su cabeza.</i>

69
00:15:44,153 --> 00:15:46,739
<i>Veo a mi madre
con libros ligeros en su cadera,</i>

70
00:15:46,989 --> 00:15:50,451
<i>parada en la columna de ladrillos
con los portones de hierro forjado</i>

71
00:15:50,701 --> 00:15:54,621
<i>aún abiertos detrás de ella,
con las puntas de espada.</i>

72
00:15:55,748 --> 00:15:57,708
<i>Están a punto de graduarse.</i>

73
00:15:59,084 --> 00:16:03,672
<i>Están a punto de casarse.
Son niños. Son tontos.</i>

74
00:16:04,423 --> 00:16:08,302
<i>Sólo saben que son inocentes,
que nunca lastimarían a nadie.</i>

75
00:16:10,721 --> 00:16:14,266
<i>Quiero ir y decirles que no lo hagan.</i>

76
00:16:14,683 --> 00:16:18,103
<i>Que ella es la mujer equivocada,
que él es el hombre equivocado.</i>

77
00:16:18,562 --> 00:16:22,441
<i>Que harán cosas que ni se imaginan.</i>

78
00:16:22,775 --> 00:16:25,736
<i>Que le harán daño a los niños.</i>

79
00:16:25,944 --> 00:16:28,405
<i>Que sufrirán de forma inimaginable.</i>

80
00:16:28,614 --> 00:16:30,449
<i>Que van a querer morirse.</i>

81
00:16:33,118 --> 00:16:36,997
<i>Quiero ir y decírselos
en la luz de mayo.</i>

82
00:16:37,581 --> 00:16:40,376
<i>Pero no lo hago. Quiero vivir.</i>

83
00:16:42,544 --> 00:16:46,465
<i>Los tomo como muñecos de papel,
y los froto uno contra el otro</i>

84
00:16:46,673 --> 00:16:51,512
<i>por las caderas como silex,
como si quisiera sacarles chispas.</i>

85
00:16:53,180 --> 00:16:57,559
Y digo: "Hagan lo que van a hacer,
que yo lo contaré."

86
00:16:58,977 --> 00:17:01,313
Aquí están, Walt.

87
00:17:02,398 --> 00:17:03,941
¿Quién lo escribió?

88
00:17:04,608 --> 00:17:08,987
Pudo haber sido
cualquiera de nosotros, ¿no?

89
00:17:09,196 --> 00:17:11,740
¿Por qué deja
que Carine maneje su auto?

90
00:17:12,699 --> 00:17:15,160
Hay muchos poemas excelentes.

91
00:17:20,165 --> 00:17:22,251
Debo hablar con ella al respecto.

92
00:17:22,501 --> 00:17:23,335
Siéntate.

93
00:17:24,461 --> 00:17:26,130
Disculpen. Voy a buscar a mi hijo.

94
00:17:26,338 --> 00:17:29,383
Hoy se graduó por Emory.

95
00:17:29,633 --> 00:17:30,759
Yo me ocupo.

96
00:17:31,009 --> 00:17:34,430
Chris, ¡hola! Te estábamos esperando.

97
00:17:34,680 --> 00:17:38,892
Me asustaste muchísimo
al saltar así sobre el escenario.

98
00:17:40,310 --> 00:17:42,354
- Hola, papá.
- Felicitaciones, hijo.

99
00:17:42,688 --> 00:17:45,858
- Éste es un gran paso.
- Gracias.

100
00:17:46,567 --> 00:17:47,734
Bien.

101
00:17:49,153 --> 00:17:51,029
No deberías manejar en Georgia.

102
00:17:51,238 --> 00:17:52,197
¿Por qué? Tengo permiso.

103
00:17:52,448 --> 00:17:54,533
Porque es ilegal
con tu permiso de aprendiz

104
00:17:54,741 --> 00:17:57,995
que manejes en otro estado. Por eso.

105
00:17:58,203 --> 00:18:01,498
No sabía. Creí que si estaba
con alguien con licencia, estaba bien.

106
00:18:01,707 --> 00:18:02,541
Vamos...

107
00:18:12,384 --> 00:18:15,304
- ¿Van a seguir?
- No.

108
00:18:17,764 --> 00:18:20,225
Creo que todos celebran hoy.

109
00:18:20,642 --> 00:18:24,313
- Se quedarán en el bar, ¿no?
- Sí.

110
00:18:35,866 --> 00:18:39,369
Creo que mis notas son buenas
para estudiar leyes en Harvard.

111
00:18:39,578 --> 00:18:41,413
Chris, qué maravilloso.

112
00:18:43,040 --> 00:18:44,917
Eso es muy importante.

113
00:18:45,792 --> 00:18:48,337
¿Cuánto te queda
en el fondo universitario?

114
00:18:48,921 --> 00:18:53,926
Exactamente $24.500,68.

115
00:18:54,134 --> 00:18:55,636
Qué específico.

116
00:18:55,886 --> 00:18:58,472
Tuve que ir al banco hoy, mamá.

117
00:19:00,265 --> 00:19:04,311
Nos gustaría contribuir
con la diferencia.

118
00:19:04,561 --> 00:19:05,854
Así es.

119
00:19:06,313 --> 00:19:07,481
Debo resolver lo que haré.

120
00:19:07,731 --> 00:19:11,026
Tengo mucho que empacar
y organizar aquí.

121
00:19:11,276 --> 00:19:15,614
Nosotros queremos hacerte un regalo.

122
00:19:16,573 --> 00:19:19,034
Queremos sacarte de esa lata.

123
00:19:19,743 --> 00:19:20,953
¿Qué lata?

124
00:19:21,620 --> 00:19:22,704
Ésa.

125
00:19:25,290 --> 00:19:28,460
- Queremos comprarte un auto nuevo.
- Sí.

126
00:19:28,752 --> 00:19:30,003
¿Un auto nuevo?

127
00:19:32,422 --> 00:19:34,341
¿Para qué quiero uno nuevo?

128
00:19:35,592 --> 00:19:37,135
El Datsun corre muy bien.

129
00:19:38,804 --> 00:19:41,473
¿Creen que quiero algo caro?

130
00:19:43,475 --> 00:19:46,353
¿Les preocupa
lo que piensen los vecinos?

131
00:19:46,645 --> 00:19:49,314
No íbamos a comprarte
un Cadillac nuevo.

132
00:19:49,565 --> 00:19:52,651
Sólo queremos darte un auto nuevo
que sea seguro.

133
00:19:52,859 --> 00:19:56,280
Nunca se sabe cuándo éste explotará.

134
00:19:56,488 --> 00:20:02,578
¿Explotar? ¿Están locos?
El auto es muy bueno.

135
00:20:03,287 --> 00:20:07,332
No necesito un auto nuevo.
No lo quiero.

136
00:20:07,874 --> 00:20:09,835
- No quiero nada.
- De acuerdo.

137
00:20:10,043 --> 00:20:13,672
- Cosas, cosas y cosas.
- De acuerdo.

138
00:20:13,880 --> 00:20:15,507
- Todo debe ser difícil.
- Gracias.

139
00:20:15,757 --> 00:20:17,676
- Gracias.
- Quizá no quiera decir eso.

140
00:20:17,926 --> 00:20:21,430
Quizá quiere su auto viejo.
No es tan importante.

141
00:20:23,890 --> 00:20:26,351
Gracias. No quiero nada.

142
00:20:35,944 --> 00:20:38,196
<i>Chris se medía a sí mismo
y a quienes lo rodeaban</i>

143
00:20:38,405 --> 00:20:40,824
<i>por un riguroso código moral.</i>

144
00:20:41,074 --> 00:20:42,159
¡Adiós, Chris!

145
00:20:42,534 --> 00:20:45,454
<i>Arriesgó lo que pudo haber sido
un implacable sendero solitario,</i>

146
00:20:45,704 --> 00:20:49,249
<i>pero halló compañía en los personajes
de los libros que adoraba</i>

147
00:20:52,044 --> 00:20:56,089
<i>de escritores como Tolstoy,
Jack London y Thoreau.</i>

148
00:20:57,883 --> 00:21:00,886
<i>Podía citar sus palabras
en cualquier ocasión,</i>

149
00:21:01,887 --> 00:21:03,430
<i>y lo hacía con frecuencia.</i>

150
00:21:06,183 --> 00:21:10,062
A LA ORDEN DE OXFAM AMÉRICA
$24.000

151
00:21:12,230 --> 00:21:15,275
Son todos mis ahorros
Alimenten con ellos a alguien

152
00:21:18,987 --> 00:21:23,867
<i>Olvidé preguntar qué cita habría elegido
para su cena de graduación,</i>

153
00:21:24,076 --> 00:21:27,537
<i>pero tenía buena idea
de quién sería el primer objetivo.</i>

154
00:21:32,542 --> 00:21:35,379
<i>Era inevitable que Chris se apartara.</i>

155
00:21:37,589 --> 00:21:41,593
<i>Y cuando lo hiciera, sería sin mesura.</i>

156
00:21:49,351 --> 00:21:54,398
PRIMER CAPÍTULO:
MI PROPIO NACIMIENTO

157
00:22:27,639 --> 00:22:31,852
<i>"No debería negarse
que la libertad siempre nos extasió.</i>

158
00:22:33,019 --> 00:22:35,772
<i>"La asociamos en la mente
con un escape</i>

159
00:22:37,107 --> 00:22:40,777
<i>"de la historia, de la opresión,
de la ley y de obligaciones irritantes.</i>

160
00:22:42,446 --> 00:22:43,989
<i>"Libertad absoluta.</i>

161
00:22:46,450 --> 00:22:48,660
<i>"Y el camino siempre condujo al oeste."</i>

162
00:22:50,245 --> 00:22:51,663
ZONA INUNDADA

163
00:23:59,731 --> 00:24:04,528
Lago Mead, Arizona - Julio de 1990

164
00:24:10,200 --> 00:24:12,744
Plantas salvajes comestibles
GUÍA NORTEAMERICANA

165
00:24:49,114 --> 00:24:50,448
<i>Necesito un nombre.</i>

166
00:24:56,121 --> 00:25:01,459
ALEXANDER SUPERTRAMP
JULIO DE 1990

167
00:25:19,978 --> 00:25:21,688
<i>Hacia fines de junio,</i>

168
00:25:21,938 --> 00:25:24,983
<i>Emory envió a nuestros padres,
las notas finales de Chris.</i>

169
00:25:25,525 --> 00:25:26,985
<i>Casi todas eran 10.</i>

170
00:25:27,569 --> 00:25:30,155
<i>10 en apartheid
en Sociedad Sudafricana.</i>

171
00:25:31,114 --> 00:25:35,493
<i>10 en Política Africana Contemporánea
y Crisis Alimentaria en África.</i>

172
00:25:36,536 --> 00:25:39,748
<i>Y así seguía. Inteligente, mi hermano.</i>

173
00:25:41,499 --> 00:25:45,045
<i>Pero para fines de julio,
no teníamos noticias de él</i>

174
00:25:45,295 --> 00:25:47,672
<i>y mis padres comenzaron a inquietarse.</i>

175
00:25:49,424 --> 00:25:51,635
<i>Chris nunca había tenido teléfono,</i>

176
00:25:51,843 --> 00:25:55,221
<i>así que decidieron ir
a Atlanta y darle una sorpresa.</i>

177
00:26:05,941 --> 00:26:07,692
Universidad Emory

178
00:26:10,487 --> 00:26:13,073
<i>Cuando llegaron,
vieron un cartel de alquiler</i>

179
00:26:13,323 --> 00:26:16,660
<i>y el administrador dijo que Chris
se había mudado a fines de mayo.</i>

180
00:26:16,868 --> 00:26:18,787
Ah, sí. Se fue hace dos meses.

181
00:26:19,204 --> 00:26:21,081
<i>Cuando llegaron a casa,</i>

182
00:26:21,331 --> 00:26:25,293
<i>debí darles todas las cartas
que le habían enviado en el verano,</i>

183
00:26:26,044 --> 00:26:29,714
<i>pero que regresaron en un atado.</i>

184
00:26:30,256 --> 00:26:34,302
<i>Chris había arreglado que el correo
las retuviera hasta el 1° de agosto,</i>

185
00:26:34,552 --> 00:26:37,263
<i>para ganar tiempo.</i>

186
00:26:38,473 --> 00:26:40,350
¿Sabías de esto?

187
00:26:41,101 --> 00:26:42,852
No dijo nada.

188
00:26:43,645 --> 00:26:47,065
<i>Yo entendía lo que hacía.
Que había pasado cuatro años</i>

189
00:26:47,273 --> 00:26:51,194
<i>cumpliendo con el absurdo deber
de graduarse de la universidad,</i>

190
00:26:53,989 --> 00:26:58,284
<i>y ahora se emancipaba
de ese mundo de abstracción,</i>

191
00:26:58,535 --> 00:27:02,914
<i>de falsa seguridad, de padres,
y de exceso material,</i>

192
00:27:04,082 --> 00:27:07,752
<i>de lo que separaba a Chris
de la verdad de su existencia.</i>

193
00:27:16,428 --> 00:27:20,015
Senda de la Cresta del Pacífico
California del Norte - Agosto de 1990

194
00:28:22,160 --> 00:28:23,161
¡Hola!

195
00:28:27,332 --> 00:28:30,043
- Hola. Sube.
- De acuerdo.

196
00:28:30,794 --> 00:28:33,880
Apenas te vimos
debajo de ese loco sombrero.

197
00:28:34,172 --> 00:28:37,717
Esta puerta tiene su trampa.
Ahí está. Sube.

198
00:28:41,513 --> 00:28:42,555
Él es Rainey.

199
00:28:42,806 --> 00:28:44,349
- Hola, Rainey.
- Sí, soy Rainey.

200
00:28:44,599 --> 00:28:46,101
- Jan.
- Hola. Soy Alex.

201
00:28:46,351 --> 00:28:47,519
Alex el del sombrero.

202
00:28:47,769 --> 00:28:49,687
- Ya sé. Ya lo dijiste.
- Sí.

203
00:28:51,606 --> 00:28:53,399
Ahora eres patero.

204
00:28:54,818 --> 00:28:55,735
¿Patero?

205
00:28:55,985 --> 00:29:00,949
Así les dicen a los que van a pata.

206
00:29:01,950 --> 00:29:04,035
Técnicamente, somos llanteros.

207
00:29:04,244 --> 00:29:06,162
Porque tenemos un vehículo.

208
00:29:07,497 --> 00:29:10,625
- No debes alejarme.
- Vamos.

209
00:29:12,293 --> 00:29:17,257
Alex también podría tener uno,
pero decidió regalar su dinero.

210
00:29:19,717 --> 00:29:21,511
¿Por qué lo hiciste?

211
00:29:23,388 --> 00:29:26,558
No necesito dinero.
Hace que la gente sea cauta.

212
00:29:29,102 --> 00:29:31,521
Alex, debes ser un poco cauto.

213
00:29:31,729 --> 00:29:34,691
Tu libro es genial,

214
00:29:35,108 --> 00:29:38,069
pero no puedes depender por completo
de hojas y frutas.

215
00:29:39,362 --> 00:29:42,824
No sé si ustedes quieren depender
de mucho más.

216
00:29:43,867 --> 00:29:45,785
¿Dónde están tus padres?

217
00:29:48,955 --> 00:29:50,999
Viviendo sus mentiras.

218
00:29:54,169 --> 00:29:56,546
Pareces ser un hijo querido. Sé justo.

219
00:29:57,881 --> 00:29:58,798
¿Justo?

220
00:29:59,966 --> 00:30:01,593
Tú me entiendes.

221
00:30:04,846 --> 00:30:06,931
Parafrasearé a Thoreau.

222
00:30:08,099 --> 00:30:12,228
"Más que amor, dinero, fe,

223
00:30:12,478 --> 00:30:16,357
"fama, justicia,

224
00:30:18,943 --> 00:30:20,361
"denme la verdad."

225
00:30:41,966 --> 00:30:44,844
<i>Desde que Chris y yo
tenemos memoria,</i>

226
00:30:45,136 --> 00:30:48,181
<i>hubo ataques diarios de ira en casa.</i>

227
00:30:48,431 --> 00:30:52,769
<i>Una violencia muy real
que nos vimos obligados a presenciar.</i>

228
00:30:54,812 --> 00:30:57,273
<i>Pero parecía el teatro.</i>

229
00:30:58,942 --> 00:31:02,737
<i>Éramos jueces y acusados.</i>

230
00:31:03,238 --> 00:31:08,701
Te traje este caro obsequio.

231
00:31:09,285 --> 00:31:11,287
<i>Papá había sido el joven genio</i>

232
00:31:11,496 --> 00:31:16,167
<i>que la NASA contrató para diseñar
sistemas satelitales de radar</i>

233
00:31:16,417 --> 00:31:20,797
<i>que responderían
ante los Sputnik rusos.</i>

234
00:31:21,005 --> 00:31:23,341
<i>Más adelante,
mamá y él abrieron una consultora</i>

235
00:31:23,549 --> 00:31:26,844
<i>combinando su iniciativa</i>

236
00:31:27,095 --> 00:31:28,554
<i>con los conocimientos de él.</i>

237
00:31:28,805 --> 00:31:30,848
Mira esto.

238
00:31:34,018 --> 00:31:37,605
<i>Pero cuando la empresa
llegó al primer millón,</i>

239
00:31:38,106 --> 00:31:42,694
<i>su carrera y el dinero parecían
envalentonar su ceguera.</i>

240
00:31:43,528 --> 00:31:45,363
Muchísimas gracias.

241
00:31:46,531 --> 00:31:48,950
<i>Recuerdo la primera reunión familiar</i>

242
00:31:49,450 --> 00:31:52,704
<i>donde nos hablaron
de sus planes de divorcio.</i>

243
00:31:53,663 --> 00:31:56,916
<i>Querían que eligiéramos
con quién vivir.</i>

244
00:31:59,043 --> 00:32:00,753
<i>Lloramos a más no poder.</i>

245
00:32:03,172 --> 00:32:05,216
<i>Nunca se divorciaron,</i>

246
00:32:06,092 --> 00:32:09,053
<i>pero las batallas
y las reuniones nunca cesaron.</i>

247
00:32:10,513 --> 00:32:13,766
<i>Chris y yo no tardamos mucho
en encerrarnos en nosotros mismos.</i>

248
00:32:15,476 --> 00:32:18,062
<i>Y les decíamos</i>

249
00:32:19,856 --> 00:32:21,357
<i>que se divorciaran.</i>

250
00:32:22,942 --> 00:32:27,697
Si prendiera un fósforo,
cenaría y me abrigaría a la vez.

251
00:32:28,906 --> 00:32:30,408
¿Adónde va Jan?

252
00:32:33,119 --> 00:32:34,579
Bueno, amigo mío,

253
00:32:36,247 --> 00:32:38,624
no todo está bien
con tus amigos hippies.

254
00:32:48,468 --> 00:32:51,429
Eres diligente, ¿verdad?

255
00:32:52,847 --> 00:32:54,057
Un poco.

256
00:32:59,187 --> 00:33:03,441
Es gracioso cómo se dan las cosas
en cierto momento.

257
00:33:05,568 --> 00:33:08,863
Quiero a esa mujer
desde hace muchos años.

258
00:33:11,991 --> 00:33:14,494
Pero a ella le pasaron cosas.

259
00:33:15,578 --> 00:33:19,624
Lo vivimos sin hablarlo.

260
00:33:22,460 --> 00:33:26,381
Pero cuando te encontramos ayer,

261
00:33:27,006 --> 00:33:30,134
lo que no hablábamos,

262
00:33:31,386 --> 00:33:34,138
ella comenzó a hablarlo.
¿Me entiendes?

263
00:33:34,806 --> 00:33:37,600
- Creo que sí.
- ¿Qué crees?

264
00:33:40,645 --> 00:33:41,479
Bueno...

265
00:33:44,774 --> 00:33:48,528
Algunos sienten
que no merecen el amor.

266
00:33:49,070 --> 00:33:53,324
Se esconden en lugares vacíos,

267
00:33:55,118 --> 00:33:58,037
para dejar los vacíos en el pasado.

268
00:33:58,329 --> 00:34:01,290
¡Qué perspicacia! ¡Dios mío!

269
00:34:04,419 --> 00:34:07,255
- No eres Jesús, ¿verdad?
- Mira quién habla.

270
00:34:07,505 --> 00:34:12,009
¿Caminarás por el agua
y me la traerás de nuevo?

271
00:34:12,969 --> 00:34:16,514
No. Le temo al agua.

272
00:34:17,306 --> 00:34:18,766
Siempre le temí.

273
00:34:19,183 --> 00:34:24,897
Es algo que debo superar.
Por eso, nadaré

274
00:34:25,356 --> 00:34:28,025
si tú llevas la madera al campamento.

275
00:34:30,528 --> 00:34:31,988
- Claro.
- ¿Sí?

276
00:34:32,196 --> 00:34:34,574
- Dalo por hecho.
- De acuerdo.

277
00:35:09,484 --> 00:35:12,069
<i>"Los únicos regalos del mar son
golpes duros,</i>

278
00:35:15,990 --> 00:35:18,743
<i>"y, cada tanto,
la oportunidad de sentirse fuerte.</i>

279
00:35:19,619 --> 00:35:23,122
<i>"No conozco mucho el mar,</i>

280
00:35:23,915 --> 00:35:26,792
<i>"pero sí sé que así es.</i>

281
00:35:28,503 --> 00:35:30,838
<i>"Y también sé que es importante</i>

282
00:35:31,088 --> 00:35:34,967
<i>"no necesariamente ser fuerte,
sino sentirse fuerte,</i>

283
00:35:36,344 --> 00:35:38,721
<i>"para medirse a sí mismo,
al menos, una vez,</i>

284
00:35:40,515 --> 00:35:44,810
<i>"para encontrarse
en las condiciones más primitivas,</i>

285
00:35:46,604 --> 00:35:49,065
<i>"y enfrentar la ceguera
y la sordera a solas</i>

286
00:35:49,815 --> 00:35:53,778
<i>"sin nada que te ayude
salvo las manos y la propia cabeza."</i>

287
00:35:59,158 --> 00:36:01,285
¡Viene una gran ola!

288
00:36:05,206 --> 00:36:07,625
¡Rainey, me congelo!

289
00:36:08,334 --> 00:36:12,380
¿Me abrazarías?

290
00:36:34,527 --> 00:36:38,990
La Marina demolió
y abandonó esa base,

291
00:36:39,240 --> 00:36:46,080
todo lo que quedó son
losas de concreto.

292
00:36:46,914 --> 00:36:50,585
- Te gustaría Slab City.
- A ti te gustaría.

293
00:36:50,835 --> 00:36:52,878
- Si sigues viajando.
- Te encantaría.

294
00:36:53,129 --> 00:36:54,422
Compañeros de travesía.

295
00:36:54,672 --> 00:36:57,133
Es vivir barato bajo el sol.
No tiene precio.

296
00:36:57,341 --> 00:36:58,593
Suena bien.

297
00:36:58,968 --> 00:37:01,429
Si vienes,
te haré un sombrero adecuado.

298
00:37:01,679 --> 00:37:04,640
- ¿Lo prometes?
- Lo juro.

299
00:37:12,523 --> 00:37:15,151
Amor. Amor.

300
00:37:15,735 --> 00:37:18,029
- Basta.
- Sí.

301
00:37:20,865 --> 00:37:23,200
- Ah.
- Bien.

302
00:37:24,952 --> 00:37:26,537
Voy a apagar la luz.

303
00:37:54,065 --> 00:37:57,735
GRACIAS JAN Y RAINEY

304
00:38:08,537 --> 00:38:12,458
- Me recordó a...
- Ya sé.

305
00:38:21,425 --> 00:38:23,469
<i>Así son las cosas en el mundo</i>

306
00:38:23,552 --> 00:38:24,845
SEGUNDO CAPÍTULO:
LA ADOLESCENCIA

307
00:38:24,929 --> 00:38:27,181
<i>Nunca se sabe</i>

308
00:38:30,017 --> 00:38:35,773
<i>Dónde poner la fe
¿ Cómo hacerla crecer?</i>

309
00:38:37,692 --> 00:38:40,236
<i>Se fortalecerá</i>

310
00:38:40,444 --> 00:38:44,949
<i>Destruyendo los malos recuerdos</i>

311
00:38:45,866 --> 00:38:48,327
<i>Se fortalecerá</i>

312
00:38:48,577 --> 00:38:52,790
<i>Convirtiendo los errores en oro</i>

313
00:38:52,998 --> 00:38:56,502
Qué rica eres.

314
00:38:57,920 --> 00:39:02,633
Eres 100.000 veces mejor
que cualquier otra manzana.

315
00:39:04,635 --> 00:39:06,846
No soy Superman, soy Supertramp.

316
00:39:09,181 --> 00:39:10,933
Tú eres la Supermanzana.

317
00:39:11,142 --> 00:39:17,732
Qué sabrosa.
Eres tan orgánica, tan natural.

318
00:39:19,066 --> 00:39:21,026
Eres una visión.

319
00:39:23,529 --> 00:39:29,910
<i>¡Oye! Así es el paso del tiempo
Muy rápido para retenerlo</i>

320
00:39:31,787 --> 00:39:37,752
<i>Y, de pronto, tragado por las señales
Quién lo diría</i>

321
00:39:39,211 --> 00:39:41,881
<i>Se fortalecerá</i>

322
00:39:42,131 --> 00:39:46,552
<i>Halla mi dirección magnéticamente</i>

323
00:39:47,344 --> 00:39:49,847
<i>Se fortalecerá</i>

324
00:39:50,055 --> 00:39:54,351
<i>Haz lo mejor que puedas</i>

325
00:39:56,729 --> 00:40:00,983
<i>En septiembre, la policía de Annandale
llamó a mis padres</i>

326
00:40:01,066 --> 00:40:03,152
<i>para notificarlos
del auto abandonado de Chris</i>

327
00:40:03,360 --> 00:40:06,655
<i>hallado por la patrulla caminera
de Arizona.</i>

328
00:40:07,281 --> 00:40:11,327
<i>Un grupo de buscadores de flores
se topó con él en el desierto.</i>

329
00:40:12,828 --> 00:40:16,207
<i>No había rastros
de que Chris hubiera regresado a él.</i>

330
00:40:16,457 --> 00:40:19,460
<i>Pero tampoco los había de pelea.</i>

331
00:40:21,545 --> 00:40:23,798
<i>La policía pensó
que Chris lo había abandonado</i>

332
00:40:24,048 --> 00:40:26,550
<i>y que no se lo arrebataron.</i>

333
00:40:30,304 --> 00:40:35,100
<i>El consuelo inicial
que eso les dio a mis padres cambió</i>

334
00:40:35,351 --> 00:40:39,939
<i>cuando notaron
que Chris no quería que lo encontraran.</i>

335
00:40:48,739 --> 00:40:53,035
Autobús mágico - 3° semana

336
00:41:07,633 --> 00:41:09,343
ADVERTENCIA SOBRE EL ARROZ

337
00:41:15,558 --> 00:41:17,226
NO HAY FAUNA

338
00:41:21,230 --> 00:41:22,439
Sé fuerte.

339
00:41:23,899 --> 00:41:28,112
Puedes hacer lo que quieras,
ir donde quieras.

340
00:41:28,988 --> 00:41:34,910
<i>El dinero y el poder son una ilusión.
Está aquí.</i>

341
00:41:36,579 --> 00:41:37,997
Puedes estar aquí.

342
00:41:39,415 --> 00:41:41,792
Tú y yo.

343
00:41:56,390 --> 00:42:00,811
Uno, dos. No, no, no.

344
00:42:08,652 --> 00:42:09,987
Dos,

345
00:42:14,825 --> 00:42:15,826
tres...

346
00:43:07,002 --> 00:43:08,712
No seas tímido. Que se mueva. Eso es.

347
00:43:08,921 --> 00:43:11,382
Dakota del Sur - 10 de septiembre
de 1990 - 19 meses antes del autobús

348
00:43:11,465 --> 00:43:12,841
- Ésa es la velocidad.
- Bien.

349
00:43:13,050 --> 00:43:14,969
Vas muy rápido,
no recogerás todo el trigo.

350
00:43:15,219 --> 00:43:17,721
Eso es, en línea recta,
un poco más recto.

351
00:43:17,930 --> 00:43:21,100
¿Ves? Un poco más derecho.
Ahora eres un cosechador.

352
00:43:21,350 --> 00:43:23,268
¡Mira esta vista!

353
00:43:23,519 --> 00:43:26,063
Mantén la vista en el trigo.
Asegúrate de cortarlo.

354
00:43:26,271 --> 00:43:29,316
Puedes mirar atrás y ver cuánto salió.

355
00:43:29,566 --> 00:43:31,068
- ¿Qué se siente?
- Se siente genial.

356
00:43:31,276 --> 00:43:34,196
Bien, sigue derecho.
Que Dios te bendiga.

357
00:43:34,405 --> 00:43:36,573
Gana algo de dinero. Te veo en un rato.

358
00:43:36,824 --> 00:43:37,741
De acuerdo.

359
00:43:44,623 --> 00:43:48,293
Wayne. ¿Adónde vas?

360
00:44:07,271 --> 00:44:11,483
Kevin, sabes que te quiero.
Bromeo contigo. Basta.

361
00:44:11,775 --> 00:44:14,903
- Bromeo contigo.
- ¡Ocúpate de tus asuntos, Wayne!

362
00:44:15,112 --> 00:44:17,156
- ¿Por qué te enojas?
- No lo sé.

363
00:44:17,406 --> 00:44:19,575
Estamos del mismo lado.

364
00:44:19,783 --> 00:44:22,745
- Me cansé de las bromas.
- Kevin, estamos del mismo lado.

365
00:44:22,953 --> 00:44:27,458
Si quiero una vagina,
déjame conseguirla.

366
00:44:27,708 --> 00:44:30,085
- Habla en serio.
- Juguemos a las cartas.

367
00:44:30,294 --> 00:44:31,754
- ¿Podemos jugar?
- Vamos.

368
00:44:31,962 --> 00:44:34,590
$2, $4, $6, pongamos todo el dinero.

369
00:44:34,798 --> 00:44:36,508
Quiero ver a todos quebrados.

370
00:44:36,759 --> 00:44:39,178
- ¿Quieres jugar?
- No.

371
00:44:41,972 --> 00:44:43,557
Municipalidad de Carthage

372
00:44:54,276 --> 00:44:55,944
- Kevin, ¿cuánto tienes?
- 260.

373
00:44:56,153 --> 00:44:57,738
Estamos en 260.

374
00:45:04,328 --> 00:45:06,080
Nos quedaremos justo en 260.

375
00:45:06,330 --> 00:45:07,998
Tenemos 9 toneladas.

376
00:45:08,248 --> 00:45:11,960
Tenemos que librarnos de 9 toneladas.

377
00:45:15,005 --> 00:45:18,842
Hagámoslo después de almorzar
y antes de volver a trabajar.

378
00:45:19,051 --> 00:45:22,346
¿Podemos con las reservas de $500...?

379
00:45:31,438 --> 00:45:33,816
¿Qué te parece?

380
00:45:34,817 --> 00:45:36,235
Me gusta.

381
00:45:48,497 --> 00:45:50,707
No creo que lo logre.

382
00:45:54,002 --> 00:45:55,921
¿Hay una biblioteca o librería

383
00:45:56,171 --> 00:45:58,090
donde pueda comprar
libros sobre conservas?

384
00:45:58,340 --> 00:46:00,217
De caza y conservación de carne,

385
00:46:00,425 --> 00:46:02,344
ahumado, lo que sea,

386
00:46:02,553 --> 00:46:05,305
habla con Kevin. Él lo sabe todo.

387
00:46:05,806 --> 00:46:08,851
¿Por qué tu fascinación con todo eso?

388
00:46:09,059 --> 00:46:10,561
Voy a ir a Alaska.

389
00:46:11,061 --> 00:46:13,814
¿A Alaska, Alaska?
¿O a la ciudad de Alaska?

390
00:46:14,064 --> 00:46:16,441
Porque hay mercados en Alaska.

391
00:46:16,692 --> 00:46:19,736
En la ciudad de Alaska. No en Alaska.
En la ciudad hay mercados.

392
00:46:19,945 --> 00:46:23,073
No. A Alaska, Alaska.

393
00:46:23,740 --> 00:46:27,411
Me voy a ir ahí.

394
00:46:28,245 --> 00:46:29,329
Por mi propia cuenta.

395
00:46:29,580 --> 00:46:34,918
Sin reloj, sin mapa, sin hacha,
sin nada de nada.

396
00:46:35,169 --> 00:46:37,713
Iré para estar ahí simplemente.

397
00:46:37,921 --> 00:46:42,176
Con las grandes montañas, los ríos,
el cielo y la fauna.

398
00:46:42,426 --> 00:46:46,138
Para estar con la naturaleza.

399
00:46:46,430 --> 00:46:48,223
- Con la naturaleza.
- Libre.

400
00:46:48,432 --> 00:46:50,309
- Sí.
- Sólo...

401
00:46:50,601 --> 00:46:51,476
¿Qué harás ahí?

402
00:46:51,727 --> 00:46:53,770
Ahora estamos en la naturaleza,
¿qué hacemos?

403
00:46:54,021 --> 00:46:55,022
Vivir.

404
00:46:55,272 --> 00:46:58,525
Estás ahí, en ese momento,
en ese lugar.

405
00:46:58,775 --> 00:46:59,818
Sí.

406
00:47:00,110 --> 00:47:02,487
Quizá cuando regrese,
escriba un libro sobre mis viajes.

407
00:47:02,696 --> 00:47:03,739
¿Por qué no?

408
00:47:03,822 --> 00:47:05,782
De huir de esta sociedad enferma.

409
00:47:05,991 --> 00:47:08,619
- ¡Sociedad!
- ¡Sociedad!

410
00:47:08,869 --> 00:47:10,287
- ¡Sociedad!
- ¡Sociedad!

411
00:47:10,537 --> 00:47:12,623
- ¡Sociedad!
- ¡Sociedad!

412
00:47:12,831 --> 00:47:15,417
¡Sociedad! ¡Sociedad!

413
00:47:16,376 --> 00:47:18,879
¿Sabes qué es lo que no entiendo?

414
00:47:19,129 --> 00:47:22,966
No entiendo por qué cada persona

415
00:47:23,175 --> 00:47:26,386
es tan mala con el prójimo
tan a menudo.

416
00:47:26,637 --> 00:47:31,642
No tiene sentido. Críticas.
Control. Todo el espectro.

417
00:47:31,850 --> 00:47:35,479
- Bueno, es...
- ¿De qué "gente" hablamos?

418
00:47:37,314 --> 00:47:41,860
Los padres, los hipócritas,

419
00:47:42,903 --> 00:47:46,198
los políticos, los corruptos.

420
00:47:47,991 --> 00:47:50,285
Es un error.

421
00:47:50,494 --> 00:47:54,039
Está mal meterse
tan profundamente en eso.

422
00:47:56,875 --> 00:47:59,962
Alex, eres un joven increíble.

423
00:48:01,713 --> 00:48:03,465
Pero te prometo esto.

424
00:48:04,841 --> 00:48:09,263
¡Eres joven! ¡No puedes jugar
con sangre y fuego siempre!

425
00:48:09,846 --> 00:48:12,975
- Tienes que...
- Wayne, ¿de qué hablas?

426
00:48:13,183 --> 00:48:14,476
- ¿Qué pasa?
- Digo...

427
00:48:14,685 --> 00:48:15,852
Hablo de sangre y fuego.

428
00:48:16,061 --> 00:48:17,980
Hablamos de jugar con sangre y fuego.

429
00:48:18,188 --> 00:48:19,773
¿Quién eres para dar consejos?

430
00:48:20,023 --> 00:48:21,441
¿Quién soy?

431
00:48:21,692 --> 00:48:23,193
- Sí.
- Encantado de conocerlos.

432
00:48:23,402 --> 00:48:25,028
- Soy el Sr. Feliz.
- Sr. Feliz.

433
00:48:25,279 --> 00:48:27,364
Y, a veces, el Sr. Feliz da consejos.

434
00:48:27,614 --> 00:48:29,533
- Alex, por favor.
- Perdón.

435
00:48:29,741 --> 00:48:32,202
El Sr. Feliz siempre está contento.

436
00:48:32,452 --> 00:48:33,745
¿Saben cuándo está muy feliz?

437
00:48:33,996 --> 00:48:35,205
- No siempre.
- ¿Cuándo?

438
00:48:35,455 --> 00:48:37,874
¿Me dirás eso? Vamos, dímelo.

439
00:48:38,083 --> 00:48:39,876
Te lo diré.

440
00:48:44,923 --> 00:48:47,259
- Ahora...
- Siéntate antes de que te lastimes.

441
00:48:47,509 --> 00:48:50,554
Algo que deberías observar

442
00:48:51,388 --> 00:48:54,266
es lo que pasó
a fines de los cuarenta en Roswell.

443
00:49:08,405 --> 00:49:10,449
<i>Cuando una investigación
impositiva reveló</i>

444
00:49:10,699 --> 00:49:13,243
<i>que Chris había donado sus ahorros
para caridad,</i>

445
00:49:13,618 --> 00:49:17,789
<i>mis padres comenzaron
a "movilizarse", como dijo papá.</i>

446
00:49:18,040 --> 00:49:22,377
<i>Contrataron a un investigador privado
y notificaron a la policía,</i>

447
00:49:22,836 --> 00:49:25,047
<i>determinados a encontrarlo.</i>

448
00:49:25,505 --> 00:49:29,926
<i>Imaginaba que estaría con gitanos,
lejos de los ojos de la ley.</i>

449
00:49:34,181 --> 00:49:36,391
Son esas ofertas
de televisión satelital gratis.

450
00:49:36,600 --> 00:49:39,394
Tú lo dijiste, Alex, yo no.

451
00:49:41,772 --> 00:49:44,107
Necesitarás algo. ¿Qué arma tienes?

452
00:49:44,316 --> 00:49:48,445
Quizá compre una.22.
Un rifle calibre.22.

453
00:49:50,864 --> 00:49:52,115
Está bien.

454
00:49:52,783 --> 00:49:55,410
Cuando mates tu presa,
el tiempo es oro.

455
00:49:55,619 --> 00:49:57,579
Lo primero que harás es asegurarte

456
00:49:57,788 --> 00:50:00,665
de que cortas bien la carne.

457
00:50:00,957 --> 00:50:03,335
No tienes mucho tiempo para hacerlo.
Una hora o dos.

458
00:50:03,585 --> 00:50:07,339
Depende del clima.
Si hace calor, tienes menos tiempo.

459
00:50:07,589 --> 00:50:11,635
Te asegurarás de que no se posen
moscas sobre la carne.

460
00:50:11,843 --> 00:50:15,514
Porque una vez
que depositan larvas y gusanos,

461
00:50:16,390 --> 00:50:19,601
esas cosas que reptan y dan asco,
ya es muy tarde.

462
00:50:19,810 --> 00:50:22,145
EXTIRPAR INTESTINOS, HÍGADO,
RIÑÓN, CORAZÓN.

463
00:51:27,919 --> 00:51:30,172
Me atraparon.

464
00:51:36,136 --> 00:51:38,555
Le advertí a Wayne
sobre esas cajas negras.

465
00:51:38,889 --> 00:51:42,350
Sr. Westerberg, Scott Baker, FBI.
Creo que sabe por qué vinimos.

466
00:51:42,559 --> 00:51:44,603
- Impresionante aparición.
- Sí.

467
00:51:44,853 --> 00:51:47,772
¿Le importaría subirme
el cierre? Gracias.

468
00:51:48,690 --> 00:51:49,608
- Vamos.
- Perdón.

469
00:51:49,858 --> 00:51:51,943
Tendremos que cerrar por un tiempo.

470
00:51:52,194 --> 00:51:54,779
Alex, vuelve a trabajar para mí
cuando quieras.

471
00:51:55,030 --> 00:51:57,574
Gil tiene sus cheques.
No tardaré mucho en volver.

472
00:51:57,824 --> 00:52:02,537
Alex, no vayas a Alaska
hasta primavera. Ve hacia el sur.

473
00:52:28,271 --> 00:52:30,482
<i>El año que Chris se graduó
del secundario,</i>

474
00:52:30,732 --> 00:52:33,944
<i>compró el Datsun usado
y recorrió el país.</i>

475
00:52:35,445 --> 00:52:37,447
<i>Estuvo fuera casi todo el verano.</i>

476
00:52:38,240 --> 00:52:40,575
Los vecinos van a mirar.

477
00:52:40,784 --> 00:52:41,993
¿Lo puedes rociar?

478
00:52:47,499 --> 00:52:51,461
<i>Apenas supe que regresó,
fui a su cuarto a hablar con él.</i>

479
00:52:56,466 --> 00:52:59,886
<i>En California, él visitó
a viejos amigos de la familia.</i>

480
00:53:00,804 --> 00:53:05,517
<i>Descubrió que las historias
sobre el casamiento de nuestros padres</i>

481
00:53:05,767 --> 00:53:08,687
<i>fueron mentiras pensadas
para enmascarar una fea verdad.</i>

482
00:53:09,813 --> 00:53:12,357
<i>Cuando se conocieron,
papá ya estaba casado.</i>

483
00:53:13,483 --> 00:53:15,652
<i>Y aun después de que Chris naciera,</i>

484
00:53:15,860 --> 00:53:18,863
<i>papá había tenido otro hijo
con su primera mujer, Marcia,</i>

485
00:53:20,073 --> 00:53:22,534
<i>con quien seguía casado legalmente.</i>

486
00:53:24,661 --> 00:53:29,708
<i>Esto nos definía a Chris y a mí,
de pronto, como bastardos.</i>

487
00:53:34,504 --> 00:53:39,092
<i>La arrogancia de papá hacía
caso omiso del dolor que causaba.</i>

488
00:53:40,969 --> 00:53:44,889
<i>Y mamá, con la culpa y la vergüenza
de una joven amante,</i>

489
00:53:45,682 --> 00:53:48,018
<i>se convirtió en cómplice del engaño.</i>

490
00:53:51,021 --> 00:53:52,522
ESQUÍ ACUÁTICO

491
00:53:53,607 --> 00:53:57,193
<i>La fragilidad del cristal no es
debilidad sino fineza.</i>

492
00:53:58,528 --> 00:54:01,531
<i>Mis padres comprendieron
que hay que cuidar un vaso de cristal</i>

493
00:54:01,740 --> 00:54:04,034
<i>o se rompe en pedazos.</i>

494
00:54:04,242 --> 00:54:08,371
<i>Pero en cuanto a mi hermano,
no parecía importarles</i>

495
00:54:08,580 --> 00:54:10,707
<i>que sus acciones secretas</i>

496
00:54:10,915 --> 00:54:14,836
<i>trajeran una devastación
que podría dolerles tanto.</i>

497
00:54:16,671 --> 00:54:21,134
<i>Su matrimonio fraudulento
y la negación del otro hijo</i>

498
00:54:21,551 --> 00:54:25,597
<i>fue, para Chris,
un asesinato de la verdad de cada día.</i>

499
00:54:26,890 --> 00:54:30,560
<i>Sintió que toda su vida daba vueltas,
como un río cuyo curso</i>

500
00:54:30,810 --> 00:54:34,731
<i>marcha al revés,
corriendo montaña arriba.</i>

501
00:54:41,571 --> 00:54:46,076
<i>Estas revelaciones golpearon
el centro de la identidad de Chris.</i>

502
00:54:46,284 --> 00:54:50,163
<i>Toda su niñez pasó a ser una ficción.</i>

503
00:54:52,457 --> 00:54:54,209
<i>Chris nunca les dijo que lo sabía</i>

504
00:54:57,462 --> 00:54:59,839
<i>y me hizo prometer silencio.</i>

505
00:55:00,799 --> 00:55:02,884
No puedo pagar por cuatro.
¿Quién la pagará?

506
00:55:03,093 --> 00:55:06,096
Bryan no puede pagar por cuatro.
¿Acaso importa?

507
00:55:07,138 --> 00:55:08,515
¿Te puedo servir en algo?

508
00:55:08,765 --> 00:55:11,059
Sí. Si quisiera remar por el río,

509
00:55:11,267 --> 00:55:13,311
¿cuál es el mejor lugar para lanzarme?

510
00:55:13,561 --> 00:55:14,562
Un momento.

511
00:55:14,771 --> 00:55:17,857
"¿Para lanzarte?"
¿Qué experiencia tienes?

512
00:55:19,150 --> 00:55:22,278
- No mucha.
- ¿Algo? ¿Tienes permiso?

513
00:55:22,529 --> 00:55:24,406
¿Permiso? ¿Para qué?

514
00:55:25,115 --> 00:55:27,283
No puedes remar por el río sin permiso.

515
00:55:27,534 --> 00:55:29,744
Si quieres, puedes solicitar
uno aquí, aprender,

516
00:55:29,953 --> 00:55:31,746
y te pondré en lista de espera.

517
00:55:31,955 --> 00:55:34,499
No, conozco a alguien.
Lo resolveremos.

518
00:55:34,749 --> 00:55:37,168
¿Hay lista de espera
para remar por el río?

519
00:55:37,419 --> 00:55:38,628
Así es.

520
00:55:39,129 --> 00:55:41,214
- Sí, será...
- ¿Cuánto debo esperar?

521
00:55:41,464 --> 00:55:42,799
Un momento.

522
00:55:43,007 --> 00:55:46,886
El asunto es que seremos tú y yo

523
00:55:47,137 --> 00:55:50,306
o tú, yo y ella.

524
00:55:50,557 --> 00:55:54,978
El próximo disponible es
el 17 de mayo de 2003.

525
00:55:55,979 --> 00:55:59,858
Listo. Los tres.

526
00:56:00,233 --> 00:56:01,526
¿Doce años?

527
00:56:02,152 --> 00:56:03,945
- ¿Cómo?
- ¿Doce años?

528
00:56:04,279 --> 00:56:05,697
Para remar por un río.

529
00:56:05,947 --> 00:56:07,615
Te llamo más tarde.

530
00:56:08,408 --> 00:56:10,076
O eso,

531
00:56:10,326 --> 00:56:13,288
o te anotas en un viaje comercial
con un guía con licencia.

532
00:56:13,496 --> 00:56:15,165
Quizá alguien cancele
a último momento,

533
00:56:15,373 --> 00:56:17,751
pero eso te costará $2.000.

534
00:56:19,669 --> 00:56:21,296
Muchas gracias.

535
00:56:59,167 --> 00:57:00,627
¡El casco!

536
00:57:40,375 --> 00:57:41,542
¡Soy Supertramp!

537
00:57:54,681 --> 00:57:57,892
<i>"Si admitimos que la vida humana
puede regirse por la razón,</i>

538
00:57:58,810 --> 00:58:01,229
<i>"se destruye la posibilidad de vida."</i>

539
00:58:31,926 --> 00:58:33,219
¡Hola!

540
00:58:35,847 --> 00:58:36,848
Hola.

541
00:58:37,724 --> 00:58:40,018
Ven con nosotros.

542
00:58:41,436 --> 00:58:42,770
Tenemos hot dogs.

543
00:58:58,327 --> 00:58:59,704
- Me llamo Mads.
- ¿Mads?

544
00:58:59,954 --> 00:59:01,414
- Mads. Hola.
- Mads.

545
00:59:01,622 --> 00:59:03,291
- Alex.
- Hola, Alex.

546
00:59:03,541 --> 00:59:05,418
Hola. Soy Sonja.

547
00:59:06,377 --> 00:59:07,795
Hola, Alex.

548
00:59:09,380 --> 00:59:13,426
Somos de Copenhague,
y tú eres de los rápidos.

549
00:59:14,469 --> 00:59:15,428
Sí.

550
00:59:22,727 --> 00:59:24,771
- ¡Estás loco!
- ¡Dios mío!

551
00:59:24,979 --> 00:59:27,857
Sonja, aléjate de él. Aléjate. ¡Está loco!

552
00:59:28,107 --> 00:59:30,151
Te haré un hot dog. Espera.

553
00:59:33,362 --> 00:59:36,407
Me encanta esto. ¿No les gusta?

554
00:59:36,783 --> 00:59:39,994
Esto es naturaleza.

555
00:59:49,295 --> 00:59:51,005
¿Adónde vas?

556
00:59:51,839 --> 00:59:54,217
- Aún no lo sé.
- ¿En serio?

557
00:59:54,467 --> 00:59:57,678
Esto nos gusta mucho.
Y es una alegría encontrarte.

558
00:59:57,887 --> 00:59:58,846
Encantado.

559
00:59:59,097 --> 01:00:03,017
Fuimos a Los Ángeles,
estuvimos en Las Vegas.

560
01:00:03,226 --> 01:00:07,939
Ah, sí. Las Vegas es muy lindo.
El universo es bueno.

561
01:00:13,027 --> 01:00:15,696
- El universo es muy bueno.
- ¿Me entiendes?

562
01:00:15,905 --> 01:00:17,990
- Sí.
- Todo el universo.

563
01:00:18,324 --> 01:00:22,453
El lugar. Se refiere a la ciudad.
No habla inglés muy bien.

564
01:00:22,745 --> 01:00:27,542
Después vinimos aquí.
No me importa que sea tonta, me gusta.

565
01:00:28,876 --> 01:00:31,337
Desde aquí se puede ir hasta México.

566
01:00:31,546 --> 01:00:32,421
- ¿Sí?
- Sí.

567
01:00:32,672 --> 01:00:37,051
Tomas el kayak y das la vuelta

568
01:00:37,301 --> 01:00:39,554
y sigues hasta Hoover Dam,

569
01:00:39,762 --> 01:00:44,058
desde ahí, ¡tomas el río hasta México!

570
01:00:44,684 --> 01:00:46,227
- ¿En serio?
- Sí.

571
01:00:50,148 --> 01:00:51,941
¡Vamos!

572
01:00:52,608 --> 01:00:54,777
A veces, es lenta.

573
01:00:55,945 --> 01:00:59,323
- Éste es el mapa.
- Pero me gusta.

574
01:01:02,368 --> 01:01:04,078
- Hoover Dam.
- De acuerdo.

575
01:01:04,495 --> 01:01:06,581
A unos 330 kilómetros.

576
01:01:06,831 --> 01:01:09,584
- ¿Y en millas?
- Unas 200 millas.

577
01:01:09,792 --> 01:01:13,713
- Doscientas millas.
- Doscientas. Bien.

578
01:01:14,380 --> 01:01:15,673
Me pregunto si podría remar

579
01:01:15,923 --> 01:01:17,884
hasta el Golfo de California.

580
01:01:18,092 --> 01:01:20,803
Sí, sí, puedes. Iré contigo.

581
01:01:21,429 --> 01:01:23,806
Iré contigo. Sonja se queda,
nos vamos con el kayak.

582
01:01:24,056 --> 01:01:26,142
No, no. Vamos hasta México.

583
01:01:26,392 --> 01:01:30,980
Porque en el corazón de todo hombre,
hay una amante mexicana.

584
01:01:47,872 --> 01:01:49,457
Vaya.

585
01:01:50,124 --> 01:01:52,293
Debo irme. Lo siento. Debo irme.

586
01:01:52,501 --> 01:01:54,212
- ¿Qué pasa?
- ¿Por qué?

587
01:01:54,462 --> 01:01:57,924
Me sigue la patrulla.
No debería estar aquí.

588
01:01:58,132 --> 01:01:59,634
Hay que tener un permiso,

589
01:01:59,842 --> 01:02:03,346
es algo del gobierno, y no lo tengo.

590
01:02:03,596 --> 01:02:05,306
Si ven a alguien,
cualquier guardaparque

591
01:02:05,556 --> 01:02:07,308
díganles que no me vieron, ¿sí?

592
01:02:07,516 --> 01:02:08,476
De acuerdo.

593
01:02:08,684 --> 01:02:13,064
Lo siento muchísimo.
Ojalá pudiera quedarme.

594
01:02:13,314 --> 01:02:14,148
Cuídate.

595
01:02:14,398 --> 01:02:15,316
- Tú también.
- Encantada.

596
01:02:15,524 --> 01:02:18,319
- Adiós.
- Ojalá pudiera quedarme.

597
01:02:18,527 --> 01:02:20,655
Saluda a México de mi parte.

598
01:02:23,282 --> 01:02:25,284
¡Adiós, Alex!

599
01:02:57,733 --> 01:03:00,486
<i>En unos meses, sería Navidad,</i>

600
01:03:01,028 --> 01:03:04,448
<i>y la última noticia que tuvimos
fue que hallaron su auto.</i>

601
01:03:05,116 --> 01:03:09,495
<i>Me desperté hace unos días,
y por primera vez, me molestó</i>

602
01:03:09,704 --> 01:03:12,999
<i>que no sólo mis padres no tuvieran
noticias de Chris.</i>

603
01:03:13,207 --> 01:03:14,208
¿Amor?

604
01:03:14,458 --> 01:03:18,838
Soy yo. Lo siento.
Lo que pasó es mi culpa.

605
01:03:20,589 --> 01:03:22,341
Dame otra oportunidad.

606
01:03:24,385 --> 01:03:27,680
Por favor... Hazlo por mí.

607
01:03:30,891 --> 01:03:33,060
Piden que ponga otra moneda,

608
01:03:33,269 --> 01:03:35,730
y no tengo, ¿puedes apurarte?

609
01:03:37,231 --> 01:03:39,150
No me cuelgues.

610
01:03:40,234 --> 01:03:43,070
Tome esta moneda.

611
01:03:43,279 --> 01:03:44,447
Gracias.

612
01:03:44,864 --> 01:03:48,492
Acaba de caerme una moneda del cielo,

613
01:03:48,743 --> 01:03:51,954
así que puedo seguir hablando.

614
01:03:53,331 --> 01:03:56,667
Tengo la moneda... ¡No, no, no, no, no!

615
01:04:01,672 --> 01:04:05,343
<i>Me pregunté por qué no llamó
si yo podía responder.</i>

616
01:04:05,801 --> 01:04:08,179
<i>Podría haber colgado si yo no atendía.</i>

617
01:04:09,513 --> 01:04:12,975
<i>¿Por qué no envió una carta
a través de un amigo?</i>

618
01:04:13,225 --> 01:04:14,685
<i>Me dolió un poco,</i>

619
01:04:17,271 --> 01:04:19,732
<i>pero me dije a mí misma
que estaba bien.</i>

620
01:04:21,984 --> 01:04:25,613
<i>Él sabía que lo quería tanto
para soportar el no tener noticias.</i>

621
01:04:27,948 --> 01:04:32,119
<i>Y me ayudó recordar que lo impulsaba
algo más que rebeldía,</i>

622
01:04:32,578 --> 01:04:34,997
<i>más que la ira.</i>

623
01:04:41,670 --> 01:04:45,299
<i>Chris siempre tuvo
espíritu de aventurero.</i>

624
01:04:55,309 --> 01:04:56,310
ENTRANDO AL CAÑÓN TOPOCK

625
01:04:56,394 --> 01:04:57,436
REFUGIO NACIONAL
DE VIDA SALVAJE HAVASU

626
01:04:59,647 --> 01:05:01,357
<i>Cuando tenía cuatro años de edad,</i>

627
01:05:01,607 --> 01:05:06,487
<i>caminó seis cuadras desde casa
a las 3:00 de la mañana.</i>

628
01:05:13,327 --> 01:05:15,496
<i>Lo encontraron
en la cocina de un vecino</i>

629
01:05:15,746 --> 01:05:18,833
<i>sobre una silla, escarbando
en el cajón de las golosinas.</i>

630
01:05:21,460 --> 01:05:26,173
<i>El cajón que estará abriendo ahora
debe tener cosas muy dulces dentro.</i>

631
01:06:03,502 --> 01:06:10,259
ODIO PENSAR EN UN HOMBRE
SALVAJE COMO TÚ EN UNA JAULA.

632
01:06:13,345 --> 01:06:18,767
IR A PIE ES MUY FÁCIL
CON EL DINERO QUE ME DISTE.

633
01:06:24,565 --> 01:06:28,819
ERA MÁS EMOCIONANTE
CUANDO NO TENÍA DINERO.

634
01:06:41,749 --> 01:06:47,087
DECIDÍ VIVIR EL PORVENIR.

635
01:06:51,383 --> 01:06:55,638
LA LIBERTAD Y LA SIMPLE BELLEZA
SON MUY BUENAS PARA PERDERLAS

636
01:07:03,771 --> 01:07:09,443
Mar de Cortéz - 2 de diciembre de 1990

637
01:07:24,625 --> 01:07:28,379
<i>- ¿ Viviste en una cueva 36 días?
- Sí.</i>

638
01:07:28,629 --> 01:07:30,506
<i>¿ Cómo llegaste a México?</i>

639
01:07:30,756 --> 01:07:33,133
<i>Por el desagüe del dique Morelos.</i>

640
01:07:33,801 --> 01:07:35,636
<i>El río se seca muy rápido
después, ¿no?</i>

641
01:07:35,886 --> 01:07:40,474
<i>Es un laberinto de canales,
gracias a los diques del norte.</i>

642
01:07:41,100 --> 01:07:44,812
<i>Cargué el kayak por el desierto,
e hice dedo hasta el Golfo.</i>

643
01:07:46,188 --> 01:07:50,150
<i>Pero después de unas semanas,
una tormenta de arena voló el kayak.</i>

644
01:07:50,693 --> 01:07:52,861
<i>Volví caminando al norte. Y aquí estoy.</i>

645
01:07:53,112 --> 01:07:56,657
<i>No se puede cruzar la frontera
sin ninguna identificación.</i>

646
01:07:56,907 --> 01:07:58,659
- ¿Nos comprendemos?
- Sí, señor.

647
01:07:58,867 --> 01:08:01,161
Ya tragué suficiente arena
para volver a la ciudad.

648
01:08:01,412 --> 01:08:03,956
Quédate aquí. Ya vuelvo.

649
01:08:05,499 --> 01:08:09,420
<i>Algunos pueden preguntar
por qué actuar ahora y no esperar.</i>

650
01:08:10,379 --> 01:08:13,966
<i>La respuesta es clara.
El mundo no puede esperar más.</i>

651
01:10:40,362 --> 01:10:41,905
Hola. ¿Tienes hora?

652
01:10:42,531 --> 01:10:43,824
- ¿Hora?
- ¿Hora?

653
01:10:44,074 --> 01:10:45,159
Sí.

654
01:10:46,618 --> 01:10:47,870
De acuerdo.

655
01:11:16,190 --> 01:11:19,860
MISIÓN LOS ÁNGELES

656
01:11:28,952 --> 01:11:30,162
Reverso y anverso.

657
01:11:30,412 --> 01:11:34,249
No me quedan tablillas,
pídale a los otros.

658
01:11:34,666 --> 01:11:36,001
- El que sigue.
- Hola.

659
01:11:36,376 --> 01:11:38,712
¿Puede decirme
cómo conseguir una identificación?

660
01:11:38,962 --> 01:11:41,548
- ¿Perdió la suya, señor?
- Sí.

661
01:11:41,799 --> 01:11:44,343
¿No tiene certificado de nacimiento
o algo más?

662
01:11:44,718 --> 01:11:45,969
Ay.

663
01:11:46,053 --> 01:11:49,640
Deberá resolverlo en el Departamento
de Vehículos Automotrices.

664
01:11:49,890 --> 01:11:54,019
Abren por la mañana.
El más cercano está en Montebello,

665
01:11:55,187 --> 01:11:57,064
podemos ayudarlo con el boleto.

666
01:11:57,272 --> 01:11:59,233
Venga aquí cuando esté listo.

667
01:11:59,441 --> 01:12:00,901
- De acuerdo.
- ¿Cómo se llama?

668
01:12:01,151 --> 01:12:04,655
- Alexander Supertramp.
- ¿Cómo?

669
01:12:04,905 --> 01:12:10,619
- Alexander Supertramp.
- Supertramp. ¿En serio?

670
01:12:11,036 --> 01:12:11,870
Sí.

671
01:12:13,163 --> 01:12:16,750
Lo buscaré, Supertramp.
Tengo algo para usted.

672
01:12:19,419 --> 01:12:21,672
- Aquí tiene, Supertramp.
- Muchas gracias.

673
01:12:21,922 --> 01:12:23,048
Bien, hijo.

674
01:12:23,257 --> 01:12:26,176
- Algo más.
- Sí.

675
01:12:28,262 --> 01:12:30,514
¿Tiene una cama para mí? Lo siento...

676
01:12:30,764 --> 01:12:34,434
Ah, no. Claro que tengo una cama.
Firme aquí.

677
01:12:34,643 --> 01:12:39,690
Llene esto. Y ya está. Me quedé sin...

678
01:12:39,940 --> 01:12:42,609
- ¿Qué pasa ahí?
- Ya está. Lo siento.

679
01:12:42,860 --> 01:12:46,113
- Vamos. Ayúdame.
- Está bien, gracias, señora.

680
01:12:46,321 --> 01:12:48,448
¿Conque Supertramp?

681
01:12:51,577 --> 01:12:53,328
Ya sabes qué hacer.

682
01:13:26,737 --> 01:13:28,113
¡Muévete!

683
01:14:15,869 --> 01:14:18,372
Gracias, pero no necesitaré una cama.

684
01:14:18,580 --> 01:14:20,624
¿Nos dejas tan pronto? ¡Supertramp!

685
01:14:34,471 --> 01:14:38,392
TERCER CAPÍTULO: LA MADUREZ

686
01:15:24,479 --> 01:15:28,650
Quiero ver tu cara.
Nunca olvido una cara.

687
01:15:29,234 --> 01:15:32,070
Si vuelvo a verte,
no te arrestaré, te mataré.

688
01:15:32,279 --> 01:15:34,031
Esto es el ferrocarril,

689
01:15:34,281 --> 01:15:35,782
y haremos todo lo necesario

690
01:15:35,991 --> 01:15:38,285
para evitar que los gorrones nos violen.

691
01:15:38,493 --> 01:15:39,619
Sí, señor.

692
01:15:43,498 --> 01:15:45,125
¿Tienes una identificación?

693
01:15:46,460 --> 01:15:49,546
- No, señor.
- Claro que no.

694
01:15:50,589 --> 01:15:52,215
Última vez.

695
01:15:53,467 --> 01:15:54,634
Todo en orden.

696
01:16:02,809 --> 01:16:04,061
¡Bien hecho!

697
01:16:22,287 --> 01:16:24,998
<i>¡Sí! De eso hablaba. ¡Por fin!</i>

698
01:16:25,207 --> 01:16:28,001
Autobús mágico - 7° semana

699
01:16:28,585 --> 01:16:31,588
<i>Para mí es un misterio</i>

700
01:16:32,589 --> 01:16:37,803
<i>Teníamos codicia
Con la que habíamos coincidido</i>

701
01:16:39,387 --> 01:16:44,059
<i>Crees que debes tener más
de lo que necesitas</i>

702
01:16:45,435 --> 01:16:49,981
<i>Hasta que no lo tengas todo
no quedarás libre</i>

703
01:16:53,026 --> 01:16:58,323
<i>Sociedad, estás loca</i>

704
01:16:59,032 --> 01:17:04,830
<i>Espero que no te sientas sola sin mí</i>

705
01:17:08,416 --> 01:17:13,296
<i>Cuando quieres más de lo que tienes
Y necesitas</i>

706
01:17:14,381 --> 01:17:17,551
<i>Cuando quieres más
Tus pensamientos comienzan a sangrar</i>

707
01:17:17,801 --> 01:17:18,677
ORGANIZACIÓN

708
01:17:20,804 --> 01:17:23,265
<i>Creo que necesito un lugar más grande</i>

709
01:17:23,515 --> 01:17:24,349
PLANIFICACIÓN

710
01:17:26,935 --> 01:17:28,145
RÍO ANCHO

711
01:17:28,395 --> 01:17:30,105
<i>Porque cuando tienes
más de lo que crees</i>

712
01:17:30,188 --> 01:17:31,773
<i>Necesitas más espacio</i>

713
01:17:34,526 --> 01:17:39,739
<i>Sociedad, estás loca</i>

714
01:17:40,407 --> 01:17:45,245
<i>Espero que no te sientas sola sin mí</i>

715
01:17:45,453 --> 01:17:46,830
ABRIR UNA RED
DE SENDEROS DE CAZA

716
01:17:47,080 --> 01:17:51,418
<i>Sociedad, sí que estás loca</i>

717
01:17:52,252 --> 01:17:58,425
<i>Espero que no te sientas sola sin mí</i>

718
01:18:47,974 --> 01:18:49,309
Muchas gracias.

719
01:18:58,693 --> 01:19:01,529
<i>En las cartas que Chris me envió
desde la universidad,</i>

720
01:19:02,155 --> 01:19:06,243
<i>estaba claro que seguía teniendo
problemas con papá y mamá.</i>

721
01:19:15,835 --> 01:19:17,587
<i>Dijo que yo era la única persona</i>

722
01:19:17,837 --> 01:19:20,340
<i>que podría entender
lo que él quería decir.</i>

723
01:19:20,548 --> 01:19:23,385
¿Con el dinero de quién compras
estos regalos?

724
01:19:23,635 --> 01:19:25,887
Yo trabajo. No hablo porque tú

725
01:19:26,137 --> 01:19:28,682
te muestras como el gran señor
con todos.

726
01:19:28,890 --> 01:19:32,310
¡Yo hago los contactos
para que esto funcione!

727
01:19:32,602 --> 01:19:34,396
¡No te importa lo que yo hago!

728
01:19:34,646 --> 01:19:36,356
¡No quiero hablar de eso!

729
01:19:36,564 --> 01:19:39,484
¡No te vayas!

730
01:19:40,277 --> 01:19:42,487
¡Niños! ¡Miren lo que me hace su papá!

731
01:19:42,821 --> 01:19:46,032
Por Dios,
¡miren lo que su madre me hace a mí!

732
01:19:46,241 --> 01:19:48,076
¡Vete al diablo! ¡Te odio!

733
01:19:50,620 --> 01:19:53,623
No habrá ninguna fiesta.
Cancelaré la fiesta de Navidad.

734
01:19:53,873 --> 01:19:57,043
<i>¿ Cancelarás Navidad?
¿ Quién te crees? ¿Dios?</i>

735
01:19:57,252 --> 01:19:58,878
<i>¡Así es! ¡Soy Dios!</i>

736
01:19:59,170 --> 01:20:01,840
<i>No eres Dios.
No puedes cancelar Navidad.</i>

737
01:20:02,215 --> 01:20:03,425
<i>¡Tonterías!</i>

738
01:20:03,675 --> 01:20:07,887
EL LLAMADO DE LA NATURALEZA

739
01:21:29,344 --> 01:21:30,387
SOLO

740
01:21:35,809 --> 01:21:39,562
EN LA NATURALEZA - ALEXANDER

741
01:21:54,994 --> 01:21:56,663
ESTÁ BIEN TIRAR PAPAS FRITAS

742
01:21:59,666 --> 01:22:01,042
¡Nos faltan 10!

743
01:22:09,092 --> 01:22:13,721
Alex, no quiero retarte por todo.
Trabajas muy bien.

744
01:22:14,097 --> 01:22:17,642
Quiero que te quedes, y queremos
ayudarte a que llegues a Alaska,

745
01:22:18,476 --> 01:22:20,937
pero debes ponerte calcetines.

746
01:22:29,028 --> 01:22:32,574
<i>Casi un año
después de la desaparición de Chris,</i>

747
01:22:33,283 --> 01:22:36,536
<i>la ira de mis padres, su desesperación,</i>

748
01:22:36,744 --> 01:22:38,997
<i>su culpa fueron cediendo lugar al dolor.</i>

749
01:22:42,041 --> 01:22:44,544
<i>Y parecía que el dolor
los acercaba más.</i>

750
01:22:47,046 --> 01:22:49,048
<i>Hasta sus caras habían cambiado.</i>

751
01:23:15,408 --> 01:23:17,744
<i>Ella se convence de que es Chris,</i>

752
01:23:19,245 --> 01:23:22,457
<i>de que cada vez
que ve a alguien perdido, es su hijo.</i>

753
01:23:24,417 --> 01:23:26,628
<i>Temo por la madre en su interior.</i>

754
01:23:30,465 --> 01:23:35,303
<i>Instintos que perciben la amenaza
de una pérdida tan enorme</i>

755
01:23:35,553 --> 01:23:40,099
<i>e irrevocable
que la mente se rehúsa aceptar.</i>

756
01:23:42,435 --> 01:23:46,898
<i>Empiezo a preguntarme si entiendo
todo lo que Chris dice,</i>

757
01:23:50,235 --> 01:23:53,029
<i>pero me detengo y recuerdo</i>

758
01:23:53,279 --> 01:23:55,907
<i>que éstos no son los padres
con los que él creció,</i>

759
01:23:56,950 --> 01:24:01,412
<i>sino gente suavizada
por la reflexión obligada de la pérdida.</i>

760
01:24:06,167 --> 01:24:11,089
<i>Aun así, todo lo que Chris dice
debe ser dicho.</i>

761
01:24:12,966 --> 01:24:16,719
<i>Y confío en que todo lo que hace
debe hacerse.</i>

762
01:24:18,638 --> 01:24:20,139
<i>Ésta es nuestra vida.</i>

763
01:25:27,999 --> 01:25:31,461
Animal grande. Muy grande.

764
01:25:32,045 --> 01:25:33,087
Aquí están.

765
01:27:24,198 --> 01:27:25,408
¡Maldita sea!

766
01:27:29,912 --> 01:27:31,080
¡Váyanse!

767
01:28:14,165 --> 01:28:17,418
"Hola, papá, ¿puedo prender
la barbacoa, por favor?"

768
01:28:18,211 --> 01:28:19,545
"Hijo, puedes traer el líquido."

769
01:28:19,754 --> 01:28:22,048
"Vamos, papá. Por favor."

770
01:28:22,924 --> 01:28:25,384
"¿Por qué no, Walt? Es buena idea..."

771
01:28:25,593 --> 01:28:27,345
"¡Cállate, Carine!

772
01:28:27,553 --> 01:28:31,891
"No, Billie. Ya te lo dije.
No me obligues a repetirlo.

773
01:28:32,391 --> 01:28:33,893
"¿De acuerdo?

774
01:28:34,352 --> 01:28:35,895
"¿Me oyes? ¿Me oyes?

775
01:28:36,103 --> 01:28:38,898
<i>"¿ Me oyes, mujer? ¿Eh?
¿ Me oyes, mujer?"</i>

776
01:28:41,442 --> 01:28:46,697
<i>"Perdón. Perdón, Walt. Lo siento."</i>

777
01:29:00,086 --> 01:29:01,087
Carajo.

778
01:29:07,343 --> 01:29:11,931
¡No! ¡No! ¡Maldita sea!

779
01:29:14,934 --> 01:29:17,478
<i>¡Maldita sea! ¡Carajo!</i>

780
01:29:17,728 --> 01:29:19,897
¡YA HAY GUSANOS!
EL AHUMADO NO ES EFICAZ,

781
01:29:20,106 --> 01:29:22,817
PARECE UN DESASTRE. OJALÁ
NO HUBIERA MATADO AL ALCE.

782
01:29:37,582 --> 01:29:44,338
UNA DE LAS GRANDES TRAGEDIAS
DE MI VIDA.

783
01:30:00,980 --> 01:30:05,943
<i>"Se sentía claramente
una fuerza no amable con el hombre.</i>

784
01:30:07,361 --> 01:30:10,740
<i>"Era un lugar de paganismo
y ritos supersticiosos,</i>

785
01:30:12,241 --> 01:30:15,494
<i>"para ser habitado más por hombres
cercanos a las rocas</i>

786
01:30:15,870 --> 01:30:18,247
<i>"y por animales salvajes
que por nosotros."</i>

787
01:30:35,139 --> 01:30:38,935
CUARTO CAPÍTULO: LA FAMILIA

788
01:30:41,062 --> 01:30:42,146
Sunni.

789
01:30:42,813 --> 01:30:45,691
¡Hola, Sunni! Ven.

790
01:30:51,364 --> 01:30:53,866
No. ¡No!

791
01:30:56,661 --> 01:30:58,454
18 de diciembre de 1991
4 meses antes del autobús

792
01:31:05,419 --> 01:31:06,545
SLAB CITY - BIENVENIDOS

793
01:31:27,650 --> 01:31:30,820
Pero ahora sólo estoy concentrado
en Alaska.

794
01:31:31,070 --> 01:31:32,488
- Sí.
- Alaska.

795
01:31:34,573 --> 01:31:37,451
<i>¡Oigámoslo para el Loco Caín!</i>

796
01:31:41,080 --> 01:31:44,041
<i>¡Aplaudamos a Tracy T de Slab City!</i>

797
01:31:52,925 --> 01:31:54,677
<i>Hola. Me llamo Tracy.</i>

798
01:31:54,927 --> 01:31:56,554
- ¡Tracy!
- ¡Eso!

799
01:32:26,792 --> 01:32:29,253
Jack London es el rey.

800
01:32:30,546 --> 01:32:32,506
¿Quieres quedarte con nosotros?

801
01:32:33,466 --> 01:32:35,468
Espero un cheque en Salton City

802
01:32:35,718 --> 01:32:37,928
de mi último trabajo para Navidad.

803
01:32:38,137 --> 01:32:40,806
Debo comenzar a prepararme
para Alaska.

804
01:32:41,057 --> 01:32:45,478
Cuando baje el sol hoy,
comenzaré a practicar calistenia.

805
01:32:45,978 --> 01:32:48,564
Después de que reciba el cheque,
trataré de encontrar

806
01:32:48,814 --> 01:32:51,984
viejas montañas para trepar
todos los días hasta la primavera.

807
01:32:52,193 --> 01:32:54,195
Debo saber
hasta dónde alcanzará el dinero.

808
01:32:54,445 --> 01:32:57,823
Tengo muchas provisiones que comprar
antes de primavera.

809
01:32:58,866 --> 01:33:03,245
Quizá necesite otro trabajo,
o quizá esté bien.

810
01:33:03,954 --> 01:33:08,000
Te daríamos algo por los días
que pasas aquí.

811
01:33:08,209 --> 01:33:10,503
No quiero dinero de ti, Rainey.

812
01:33:11,170 --> 01:33:13,923
Conocerlos a ustedes dos
ya fue importante.

813
01:33:14,173 --> 01:33:16,175
Parece que les va bien.

814
01:33:16,675 --> 01:33:18,511
- Nos va bien.
- ¿Sí?

815
01:33:18,719 --> 01:33:20,262
Nos está yendo muy bien.

816
01:33:20,638 --> 01:33:23,474
Hablando de eso, ¿no crees

817
01:33:23,682 --> 01:33:27,853
que deberías presentarte
con nuestra pequeña Joni Mitchell?

818
01:33:32,483 --> 01:33:33,317
Yo...

819
01:34:08,269 --> 01:34:10,688
- Hola.
- Hola.

820
01:34:16,485 --> 01:34:18,279
¿Vendes libros?

821
01:34:18,737 --> 01:34:21,407
Sí. Nosotros vendemos.

822
01:34:22,825 --> 01:34:23,993
Él vendía.

823
01:34:27,913 --> 01:34:29,248
Me gusta leer.

824
01:34:30,249 --> 01:34:32,626
- ¿Sí?
- Sí.

825
01:34:33,460 --> 01:34:35,087
Qué bien.

826
01:34:36,463 --> 01:34:40,009
Anoche te oí tocar.

827
01:34:41,385 --> 01:34:45,931
- Soy mala.
- No. Cantas bien.

828
01:34:46,932 --> 01:34:48,100
Gracias.

829
01:34:51,687 --> 01:34:54,690
Iba a caminar hasta Salvation Mountain.

830
01:34:55,524 --> 01:34:58,110
- ¿Quieres ir?
- De acuerdo.

831
01:35:02,740 --> 01:35:05,242
DIOS ES AMOR

832
01:35:05,784 --> 01:35:07,161
JESÚS TE AMA - SALVACIÓN

833
01:35:07,411 --> 01:35:09,455
- Hola.
- Hola. Alex.

834
01:35:09,955 --> 01:35:15,544
Quisiera enseñarles el lugar.
Estoy aquí desde 1984, más o menos.

835
01:35:18,464 --> 01:35:20,090
Vienen muchos turistas,

836
01:35:20,299 --> 01:35:23,969
miran esa puerta de auto de ahí.
Les gusta mucho.

837
01:35:24,970 --> 01:35:28,849
Y busqué puertas,
las puse ahí arriba y las atornillé.

838
01:35:29,099 --> 01:35:30,434
¿Dónde consiguió esos postes?

839
01:35:30,643 --> 01:35:33,354
Hay mucha gente en el valle
que me quiere mucho.

840
01:35:33,646 --> 01:35:36,023
Creo que todos en todo el mundo
me quieren.

841
01:35:36,273 --> 01:35:39,318
Y quiero tener la sabiduría
para quererlos también.

842
01:35:40,527 --> 01:35:42,988
Y eso es todo. Me emociono.

843
01:35:43,239 --> 01:35:44,782
Cree en el amor de verdad.

844
01:35:44,990 --> 01:35:47,201
Sí. Totalmente.

845
01:35:48,035 --> 01:35:52,790
Ésta es una historia de amor
que deja estupefactos a todos.

846
01:35:52,998 --> 01:35:55,709
Que Dios nos quiere mucho de verdad.

847
01:35:56,919 --> 01:35:58,254
¿Eso lo responde?

848
01:35:58,504 --> 01:35:59,964
- Sí.
- Bien.

849
01:36:02,091 --> 01:36:06,178
Esto me gusta mucho.
La libertad de este lugar es hermosa.

850
01:36:06,428 --> 01:36:10,182
No me mudaría ni por $10 millones,
salvo si fuera necesario.

851
01:36:12,184 --> 01:36:15,688
Estoy satisfecho en el desierto,
vivo donde quiero vivir.

852
01:36:16,105 --> 01:36:21,485
Creo que lo bueno mejora.
Y que esos tanques de ahí

853
01:36:21,694 --> 01:36:25,197
eran la planta de deshechos
de la Marina en la Segunda Guerra.

854
01:36:27,950 --> 01:36:30,494
Si quieren,
pueden intentar poner las manos.

855
01:36:30,703 --> 01:36:33,747
Yo haré lo mismo por diversión.

856
01:36:34,581 --> 01:36:36,333
Lo hacen bien.

857
01:36:39,878 --> 01:36:43,090
Pueden limpiarse las manos
en mi camisa, si quieren.

858
01:37:03,569 --> 01:37:05,946
Comienzo a tener hambre.

859
01:37:06,905 --> 01:37:10,784
Tenía un par de años más que Tracy
cuando quedé embarazada.

860
01:37:14,788 --> 01:37:16,248
- Wow.
- Sí.

861
01:37:18,208 --> 01:37:22,171
Y pensé que mi marido y yo haríamos
la paz en la Tierra,

862
01:37:23,088 --> 01:37:25,799
bebés, el amor
y que nos quedaríamos juntos siempre,

863
01:37:28,427 --> 01:37:31,138
pero no resultó así.

864
01:37:31,388 --> 01:37:33,807
Él me dejó.

865
01:37:38,145 --> 01:37:39,688
Entonces...

866
01:37:41,815 --> 01:37:42,691
No importa,

867
01:37:42,941 --> 01:37:47,780
pero terminé criando a Reno yo sola.
Así se llama mi hijo.

868
01:37:49,615 --> 01:37:51,116
Después conocí a Rainey.

869
01:37:52,451 --> 01:37:55,371
Fue excelente.
Fue muy bueno durante un tiempo.

870
01:38:00,584 --> 01:38:05,047
Reno ya era adolescente entonces,

871
01:38:05,297 --> 01:38:08,342
y estaba convirtiéndose en hombre.

872
01:38:13,138 --> 01:38:18,477
Hace dos años
que no tengo noticias de él.

873
01:38:22,356 --> 01:38:24,441
No sé dónde está.

874
01:38:25,150 --> 01:38:27,403
Ojalá lo conozca algún día.

875
01:38:29,988 --> 01:38:32,199
¿Saben tus padres dónde estás?

876
01:38:37,287 --> 01:38:40,207
Hola. La cena está lista
si quieren comer.

877
01:38:40,457 --> 01:38:44,044
Sí. Queremos comer.

878
01:38:47,756 --> 01:38:49,216
Estaré bien.

879
01:39:00,185 --> 01:39:01,770
¿Quieres venir a comer?

880
01:39:02,521 --> 01:39:05,774
O nos sentamos aquí.
Me sentaré contigo toda la noche.

881
01:39:11,196 --> 01:39:12,531
Vamos. Vamos.

882
01:39:15,367 --> 01:39:17,286
Vamos. Se enfría.

883
01:39:21,081 --> 01:39:26,044
Mira esto. ¿De oropel?
Denise, parece ser lo que te gusta.

884
01:39:56,033 --> 01:39:59,870
Esa pobre chica está por explotar.

885
01:40:00,871 --> 01:40:05,042
Y tú, el maldito monje Jack LaLanne.

886
01:40:12,090 --> 01:40:15,928
- Jan te habló de Reno, ¿eh?
- Sí.

887
01:40:19,097 --> 01:40:22,684
Los hijos pueden ser muy duros
respecto de los padres.

888
01:40:23,393 --> 01:40:25,437
¿Estás pensando en ver a los tuyos?

889
01:40:27,856 --> 01:40:30,025
Sólo tengo un plan, Rainey.

890
01:40:31,276 --> 01:40:33,779
¿Alaska?

891
01:40:34,112 --> 01:40:35,405
Alaska.

892
01:40:47,084 --> 01:40:48,085
¿Hola?

893
01:40:49,920 --> 01:40:52,798
- Feliz Navidad.
- Pasa.

894
01:41:02,099 --> 01:41:03,976
Mis padres fueron al pueblo.

895
01:41:05,811 --> 01:41:06,687
No.

896
01:41:07,145 --> 01:41:10,148
Sí. Fueron a llamar a la abuela
por Navidad.

897
01:41:11,024 --> 01:41:12,985
Quiero decir que no podemos.

898
01:41:14,403 --> 01:41:15,487
¿Por qué no?

899
01:41:22,828 --> 01:41:24,288
¿Qué edad tienes?

900
01:41:25,372 --> 01:41:26,498
Dieciocho.

901
01:41:29,751 --> 01:41:31,086
Diecisiete.

902
01:41:33,088 --> 01:41:34,881
¿En qué año naciste?

903
01:41:41,888 --> 01:41:43,348
Tengo 16.

904
01:41:57,654 --> 01:41:59,906
¿Quieres que hagamos algo juntos?

905
01:43:14,064 --> 01:43:18,568
Puedes enviarme cartas
a esta dirección en Dakota del Sur.

906
01:43:20,362 --> 01:43:24,574
No sé cuándo las recibiré,
pero las recibiré.

907
01:43:29,037 --> 01:43:30,622
Tienes magia.

908
01:43:30,914 --> 01:43:33,417
- ¿Sí?
- Sí.

909
01:43:35,502 --> 01:43:37,003
Y recuerda

910
01:43:37,546 --> 01:43:41,883
si quieres algo,
estira los brazos y tómalo.

911
01:44:03,363 --> 01:44:05,240
- Cuídate.
- Tú también.

912
01:44:07,701 --> 01:44:10,620
- ¿Decisión de Año Nuevo?
- Pensaremos en eso.

913
01:45:18,605 --> 01:45:21,233
Toma tu mochila y vete.

914
01:45:22,567 --> 01:45:24,778
Creo que no soportaría un abrazo.

915
01:45:39,626 --> 01:45:40,460
Oye.

916
01:45:53,223 --> 01:45:54,099
¡Adiós!

917
01:46:09,114 --> 01:46:13,577
<i>Había pasado un año y medio
en "suspensión animada", decía papá.</i>

918
01:46:21,334 --> 01:46:22,502
Autobús mágico - 9° semana

919
01:46:22,752 --> 01:46:27,007
<i>La desaparición de Chris
había comenzado a afectarme mucho.</i>

920
01:46:38,560 --> 01:46:40,645
"Viví muchas cosas,

921
01:46:41,855 --> 01:46:45,442
"y ahora creo que hallé
lo que se necesita para ser feliz."

922
01:46:45,650 --> 01:46:47,319
Felicidad familiar

923
01:46:49,404 --> 01:46:51,990
"Una vida aislada
y tranquila en el campo,

924
01:46:53,992 --> 01:46:58,622
"con la posibilidad de ser útil
para quienes es fácil hacer el bien..."

925
01:46:58,914 --> 01:46:59,915
"la gente"

926
01:47:00,540 --> 01:47:03,835
"...y que no están acostumbrados
a que se lo hagan.

927
01:47:05,837 --> 01:47:08,840
<i>"Y un trabajo
que se espera sea de utilidad.</i>

928
01:47:10,634 --> 01:47:15,013
"Y el descanso, la naturaleza,
libros, música,

929
01:47:15,680 --> 01:47:17,515
"amar al prójimo.

930
01:47:21,645 --> 01:47:23,813
"Ésa es mi idea de felicidad.

931
01:47:27,025 --> 01:47:33,448
<i>"Y sobre todo eso, tú como compañera,</i>

932
01:47:34,783 --> 01:47:36,576
<i>"niños, quizá.</i>

933
01:47:38,620 --> 01:47:41,289
<i>"¿ Qué más puede desear un hombre?"</i>

934
01:47:49,756 --> 01:47:54,052
<i>Llega la mañana cuando siento</i>

935
01:47:54,260 --> 01:47:58,473
<i>Que nada queda para ocultar</i>

936
01:47:58,723 --> 01:48:03,019
<i>Pasando a una escena surrealista</i>

937
01:48:03,228 --> 01:48:09,192
<i>Pero mi corazón nunca
Nunca estará lejos de aquí</i>

938
01:48:09,401 --> 01:48:13,571
<i>Tan seguro como que respiro
Tan seguro como que estoy triste</i>

939
01:48:13,822 --> 01:48:18,159
<i>Retendré esta sabiduría en la piel</i>

940
01:48:18,410 --> 01:48:22,914
<i>Me voy de aquí creyendo
que tengo más que antes</i>

941
01:48:23,123 --> 01:48:26,626
<i>Y hay una razón para eso</i>

942
01:48:26,876 --> 01:48:30,922
<i>Volveré</i>

943
01:48:34,676 --> 01:48:38,930
<i>Mientras camino el hemisferio</i>

944
01:48:39,139 --> 01:48:43,351
<i>Mi deseo llega y desaparece</i>

945
01:48:43,601 --> 01:48:47,772
<i>Me hirieron, pero sané</i>

946
01:48:48,023 --> 01:48:50,984
<i>La descarga fue</i>

947
01:48:51,234 --> 01:48:53,987
<i>La descarga ya pasó</i>

948
01:48:54,237 --> 01:48:58,616
<i>Tan seguro como que respiro
Tan seguro como que estoy triste</i>

949
01:48:58,867 --> 01:49:03,079
<i>Retendré esta sabiduría en la piel</i>

950
01:49:03,288 --> 01:49:07,625
<i>Me voy de aquí creyendo
que tengo más que antes</i>

951
01:49:07,834 --> 01:49:11,713
<i>Este amor no tiene límites</i>

952
01:51:22,760 --> 01:51:26,598
¡DESASTRE! ¡ES IMPOSIBLE
CRUZAR EL RÍO!

953
01:51:36,399 --> 01:51:41,154
LLOVIÓ - ME SIENTO SOLO

954
01:51:46,618 --> 01:51:49,621
ASUSTADO.

955
01:51:50,288 --> 01:51:52,248
ZONA DE REMOLQUES - Salton Sea

956
01:51:52,457 --> 01:51:53,917
Salton City, California

957
01:51:54,584 --> 01:51:56,461
MERCADO WEST SHORES

958
01:52:08,514 --> 01:52:12,769
Último Capítulo:
LA OBTENCIÓN DE SABIDURÍA

959
01:52:19,567 --> 01:52:21,110
¿Dónde está tu campamento?

960
01:52:22,028 --> 01:52:24,405
Pasando las aguas termales
de Oh-My-God.

961
01:52:25,365 --> 01:52:28,326
Hace seis años que vivo por aquí

962
01:52:28,993 --> 01:52:30,954
y nunca oí de un lugar con ese nombre.

963
01:52:31,162 --> 01:52:33,998
- Dime cómo llegar hasta ahí.
- Está bien.

964
01:52:37,794 --> 01:52:40,255
- Ron Franz.
- Alex.

965
01:52:40,546 --> 01:52:42,215
¿De dónde eres, Alex?

966
01:52:43,299 --> 01:52:47,136
- De Virginia del Oeste.
- Alex de Virginia del Oeste.

967
01:52:54,727 --> 01:52:59,148
Aguas Termales Oh-My-God - Desierto
Anza Borrego - 12 de enero de 1992

968
01:53:32,348 --> 01:53:36,894
Qué lugar.

969
01:53:41,983 --> 01:53:43,067
¿No te...?

970
01:53:44,235 --> 01:53:48,781
¿No te preocupan esos adictos
y nudistas de ahí?

971
01:53:49,032 --> 01:53:52,702
No, no se meten con nadie.

972
01:53:52,910 --> 01:53:56,080
Pareces un joven inteligente.
¿Me equivoco?

973
01:53:57,457 --> 01:53:59,751
Creo que tengo la cabeza bien puesta.

974
01:53:59,959 --> 01:54:01,544
Es lo que quiero decir.

975
01:54:06,382 --> 01:54:08,301
¿Cuánto hace que estás aquí?

976
01:54:10,094 --> 01:54:13,139
- Un par de semanas.
- ¿Y antes de eso?

977
01:54:13,765 --> 01:54:16,768
En muchos lugares. Me mudé mucho.

978
01:54:18,102 --> 01:54:21,105
- ¿Qué edad tienes?
- Veintitrés.

979
01:54:22,231 --> 01:54:23,316
¡Veintitrés!

980
01:54:23,566 --> 01:54:26,444
¿No deberías estar estudiando?

981
01:54:26,652 --> 01:54:29,447
¿Tener un trabajo? ¿Hacer algo?

982
01:54:32,867 --> 01:54:34,285
Mire, Sr. Franz,

983
01:54:35,620 --> 01:54:39,374
creo que las carreras son
un invento del siglo XX, y no quiero una.

984
01:54:40,500 --> 01:54:44,128
No se preocupe por mí.
Tengo formación universitaria.

985
01:54:44,587 --> 01:54:48,591
No soy indigente. Vivo así por elección.

986
01:54:50,426 --> 01:54:54,639
- ¿En la mugre?
- Sí, en la mugre.

987
01:54:59,102 --> 01:55:02,647
- ¿Dónde está tu familia?
- Ya no tengo.

988
01:55:06,150 --> 01:55:07,485
Qué lástima.

989
01:55:10,988 --> 01:55:13,533
Sr. Franz, quiero mostrarle algo.

990
01:55:14,450 --> 01:55:15,493
Venga.

991
01:55:18,454 --> 01:55:19,497
Venga.

992
01:55:45,314 --> 01:55:50,528
Se pone un poco empinado.
Es mucha altura para mí.

993
01:55:52,196 --> 01:55:53,531
Está bien,

994
01:55:54,991 --> 01:55:58,119
pero aun desde ahí,
la vista impresiona, ¿no?

995
01:56:00,329 --> 01:56:05,001
Desde arriba,
se ve todo el camino a Salton Sea.

996
01:56:05,835 --> 01:56:08,087
¿Puedes ver Salton Sea desde ahí?

997
01:56:08,546 --> 01:56:09,672
Sí, señor.

998
01:56:10,631 --> 01:56:11,883
Dios mío.

999
01:56:13,092 --> 01:56:17,763
- ¿No quiere subir?
- No. No hago estas cosas.

1000
01:56:21,392 --> 01:56:23,811
Pasé casi toda mi vida en el Ejército.

1001
01:56:26,647 --> 01:56:31,402
En vísperas de Año Nuevo en 1957,
estaba en Okinawa.

1002
01:56:32,904 --> 01:56:36,908
Mi esposa e hijo estaban aquí viajando,

1003
01:56:36,991 --> 01:56:40,536
y un tipo que había tomado mucho
se los llevó por delante.

1004
01:56:41,078 --> 01:56:43,080
Mató a los dos.

1005
01:56:47,460 --> 01:56:52,590
Pensarías que lo último que haría

1006
01:56:55,426 --> 01:56:57,220
sería recurrir al whisky.

1007
01:56:58,930 --> 01:57:03,142
Pero en ese momento,
fue lo único que supe hacer.

1008
01:57:03,226 --> 01:57:05,853
¡Y tomé muchísimo!

1009
01:57:08,856 --> 01:57:11,359
Pero pronto me di cuenta

1010
01:57:12,109 --> 01:57:16,364
de que no les hacía ningún bien
llorándolos de esa forma.

1011
01:57:16,739 --> 01:57:20,785
Así que me compuse y dejé la bebida,

1012
01:57:21,452 --> 01:57:22,828
en seco.

1013
01:57:24,121 --> 01:57:28,501
Desde entonces, así es mi vida.

1014
01:57:29,794 --> 01:57:32,046
¿Viajó alguna vez, Sr. Franz?

1015
01:57:33,089 --> 01:57:36,175
No, no puedo alejarme mucho
de mi cueros.

1016
01:57:37,885 --> 01:57:42,473
Trabajo mucho en el grabado de cuero.
Tengo un taller en el garaje.

1017
01:57:42,807 --> 01:57:45,017
Entre eso y la jubilación,
me va muy bien.

1018
01:57:45,101 --> 01:57:47,645
Pero cada vez que pienso en viajar,

1019
01:57:47,728 --> 01:57:51,357
me atraso con los pedidos
para tomarlo en cuenta.

1020
01:57:52,233 --> 01:57:54,902
Cuando terminemos de comer,
quisiera ver su taller.

1021
01:57:54,986 --> 01:57:56,404
- ¿Te gustaría?
- Sí.

1022
01:57:56,487 --> 01:57:58,281
Esperaba que dijeras eso.

1023
01:57:58,364 --> 01:58:01,325
- Qué increíble lo maleable que es.
- Sí.

1024
01:58:01,409 --> 01:58:03,119
Cuando el cuero está húmedo puedes...

1025
01:58:03,202 --> 01:58:04,537
- Es como manteca.
- Sí.

1026
01:58:04,620 --> 01:58:08,165
Es increíble.
Después se endurece y queda así.

1027
01:58:53,210 --> 01:58:58,883
Un buen golpe con el mazo.
Con energía. Golpea.

1028
01:59:59,235 --> 02:00:02,905
Fui a Dakota del Sur.
Trabajé en una elevadora de granos

1029
02:00:02,988 --> 02:00:05,533
para un tipo llamado Wayne.
Un muy buen tipo.

1030
02:00:05,616 --> 02:00:07,201
Tomé el río Colorado

1031
02:00:07,284 --> 02:00:10,579
hasta el Gran Cañón
y seguí los rápidos,

1032
02:00:10,663 --> 02:00:14,291
que es, de lejos,
lo que más me asustó en la vida.

1033
02:00:14,417 --> 02:00:19,797
Y seguí el Colorado hasta México,
el Golfo, y quedé varado.

1034
02:00:20,673 --> 02:00:23,008
Salvation Mountain. Slab City.

1035
02:00:24,719 --> 02:00:26,846
¿Qué representa la "N"?

1036
02:00:28,472 --> 02:00:29,640
El Norte.

1037
02:00:30,933 --> 02:00:32,601
¿Alaska?

1038
02:00:35,604 --> 02:00:38,107
¿De qué escapas, hijo?

1039
02:00:39,233 --> 02:00:41,694
¡Puedo hacerle la misma pregunta!

1040
02:00:42,737 --> 02:00:45,156
¡Salvo que yo ya sé la respuesta!

1041
02:00:45,990 --> 02:00:47,491
¿Conque la sabes?

1042
02:00:48,242 --> 02:00:52,496
¡Sí, Sr. Franz! ¡Debe volver al mundo!

1043
02:00:53,289 --> 02:00:56,500
Salga de esa casa solitaria,
de ese taller.

1044
02:00:56,584 --> 02:01:00,629
¡Vuelva al camino! ¡En serio!

1045
02:01:01,505 --> 02:01:04,133
¡Va a vivir una larga vida, Ron!

1046
02:01:04,216 --> 02:01:07,511
¡Debe hacer un cambio radical
en su vida!

1047
02:01:08,179 --> 02:01:12,099
El centro del espíritu del hombre
proviene de nuevas experiencias.

1048
02:01:12,641 --> 02:01:16,854
Y usted está ahí,
sentado sobre su trasero, testarudo.

1049
02:01:17,980 --> 02:01:20,816
- ¿Sentado sobre mi trasero?
- Sí.

1050
02:01:22,359 --> 02:01:26,781
¡Te enseñaré
cómo estoy sentado sobre mi trasero!

1051
02:01:26,864 --> 02:01:28,908
"Conque testarudo."

1052
02:01:30,367 --> 02:01:32,036
¡Te enseñaré!

1053
02:01:32,536 --> 02:01:34,747
Venga.

1054
02:01:37,708 --> 02:01:40,836
¿Conque sentado sobre mi trasero?

1055
02:01:42,922 --> 02:01:45,090
Vamos, viejo. Trepe.

1056
02:01:45,174 --> 02:01:46,884
Sentado sobre mi trasero.

1057
02:01:47,218 --> 02:01:48,719
Vamos. ¡Siga!

1058
02:01:52,556 --> 02:01:54,266
¡Va muy bien!

1059
02:01:59,063 --> 02:02:01,732
- ¡Siga, siga, Ron!
- ¡Sí!

1060
02:02:03,484 --> 02:02:07,238
¿Alguien ve esto?
Dios, ¿lo estás viendo?

1061
02:02:15,412 --> 02:02:16,539
Sí.

1062
02:02:19,583 --> 02:02:23,921
- ¿Está bien?
- ¡Tonto!

1063
02:02:41,438 --> 02:02:43,774
Te extrañaré cuando te vayas.

1064
02:02:45,401 --> 02:02:49,071
Yo también, Ron.
Pero se equivoca si cree

1065
02:02:49,154 --> 02:02:53,117
que la alegría de la vida viene
principalmente de las relaciones.

1066
02:02:54,118 --> 02:02:56,453
Dios está alrededor nuestro.
Está en todo.

1067
02:02:56,537 --> 02:02:58,914
Está en todo lo que experimentamos.

1068
02:02:59,790 --> 02:03:03,294
La gente debe cambiar la forma
en que ve las cosas.

1069
02:03:03,377 --> 02:03:05,588
Voy a pensar en lo que dices.

1070
02:03:07,464 --> 02:03:08,757
En serio.

1071
02:03:12,970 --> 02:03:14,054
Lo pensaré.

1072
02:03:16,432 --> 02:03:18,642
Pero quería decirte algo.

1073
02:03:22,396 --> 02:03:25,149
Lo que logro rescatar,

1074
02:03:25,232 --> 02:03:29,320
de lo que me dijiste de tu familia,
de tus padres.

1075
02:03:31,322 --> 02:03:34,658
Y sé que también tienes
problemas con la iglesia.

1076
02:03:36,577 --> 02:03:40,331
Pero hay algo más grande
de lo que podemos apreciar,

1077
02:03:41,332 --> 02:03:44,543
y parece que no te importa
llamarlo Dios.

1078
02:03:50,633 --> 02:03:53,552
Cuando perdonas,

1079
02:03:55,804 --> 02:03:57,056
amas.

1080
02:04:00,809 --> 02:04:03,854
Y cuando amas,

1081
02:04:04,688 --> 02:04:07,274
la luz de Dios brilla en ti.

1082
02:04:11,987 --> 02:04:15,699
- Santa mierda.
- Te dije que cuidaras tu lenguaje.

1083
02:04:25,876 --> 02:04:27,378
¡Te lo dije!

1084
02:04:30,255 --> 02:04:33,801
¿Dónde están los malditos animales?
¡Tengo hambre!

1085
02:04:33,926 --> 02:04:38,138
¡Me muero de hambre!

1086
02:04:55,197 --> 02:04:58,951
<i>"Por un momento, ella redescubrió
el propósito de su vida.</i>

1087
02:04:59,827 --> 02:05:03,539
<i>"Estaba en la tierra para entender
el significado de su encantamiento,</i>

1088
02:05:03,622 --> 02:05:06,458
<i>"y para llamar a cada cosa
por su nombre."</i>

1089
02:05:09,753 --> 02:05:11,422
"Por su nombre."

1090
02:05:12,214 --> 02:05:14,550
¿Qué es esto? ¿Ésta cuál es?

1091
02:05:17,594 --> 02:05:22,558
Es <i>Viburnum edule. Viburnum edule.</i>

1092
02:05:27,396 --> 02:05:30,399
<i>Hedysarum alpinum.</i>

1093
02:05:32,484 --> 02:05:37,197
<i>Hedysarum alpinum</i> es una raíz salvaje.

1094
02:05:39,450 --> 02:05:43,120
<i>Epilobium angustifolium</i>. Leña.

1095
02:05:47,458 --> 02:05:50,627
RAÍZ SALVAJE

1096
02:07:38,318 --> 02:07:39,778
Arvejas Salvajes - No comestibles

1097
02:07:39,862 --> 02:07:43,490
Papa Salvaje
Zanahoria de Alaska - Comestibles.

1098
02:07:50,414 --> 02:07:52,541
venenosas

1099
02:07:55,085 --> 02:07:56,420
venas laterales

1100
02:08:02,593 --> 02:08:04,386
los síntomas incluyen

1101
02:08:04,469 --> 02:08:10,767
parálisis, inhibición de la digestión
y náuseas.

1102
02:08:12,269 --> 02:08:16,481
las plantas se parecen

1103
02:08:17,941 --> 02:08:22,070
Si no se trata, lleva a la inanición

1104
02:08:22,154 --> 02:08:23,947
y la muerte.

1105
02:08:38,503 --> 02:08:41,423
¡Carajo! ¡Carajo!

1106
02:09:03,403 --> 02:09:07,324
¡DÍA 100! ¡LO LOGRÉ!

1107
02:09:07,407 --> 02:09:13,205
PERO CON LA MAYOR DEBILIDAD

1108
02:10:30,240 --> 02:10:39,249
QUEDÉ LITERALMENTE ATRAPADO
EN LA NATURALEZA

1109
02:11:02,522 --> 02:11:07,986
22 de marzo de 1992

1110
02:11:19,831 --> 02:11:20,874
Hola.

1111
02:11:20,957 --> 02:11:24,127
¿Qué pasa? Son las 3:30 de la mañana.

1112
02:11:24,461 --> 02:11:27,672
Te oí levantarte hace media hora.

1113
02:11:28,965 --> 02:11:32,677
Tuve la rara sensación
de que no estarías para el desayuno.

1114
02:11:36,890 --> 02:11:41,812
Te llevaré unos 160 km
donde puedas tomar un tren,

1115
02:11:42,562 --> 02:11:47,275
un avión o hacer dedo
sin quedarte varado en el desierto.

1116
02:11:48,485 --> 02:11:52,489
Te llevaría hasta Alaska
si no tuviera misa a las 8:00.

1117
02:11:52,823 --> 02:11:56,243
- Ron, no tiene que hacerlo.
- Quiero hacerlo.

1118
02:11:57,119 --> 02:12:00,122
Comienza lo que quieres hacer.

1119
02:12:00,580 --> 02:12:02,624
- Mi gran...
- Ya sé.

1120
02:12:03,291 --> 02:12:05,836
Tu gran aventura de Alaska.

1121
02:12:06,628 --> 02:12:09,339
Ten este machete.

1122
02:12:11,675 --> 02:12:16,513
Caña de pescar,
otras cosas raras y útiles.

1123
02:12:19,975 --> 02:12:22,394
- Ron...
- Tómalas.

1124
02:12:23,770 --> 02:12:26,606
Me vestiré y te veré en el camión.

1125
02:13:22,871 --> 02:13:24,498
Bueno, amigo mío.

1126
02:13:26,958 --> 02:13:28,043
Sí.

1127
02:13:32,422 --> 02:13:34,925
Tuve una idea.

1128
02:13:36,051 --> 02:13:40,722
Mi madre fue hija única

1129
02:13:41,598 --> 02:13:43,433
y también mi padre,

1130
02:13:44,059 --> 02:13:48,355
y yo fui hijo único,

1131
02:13:51,733 --> 02:13:54,444
cuando me vaya,
será el fin de la familia.

1132
02:13:55,487 --> 02:13:57,614
Se habrá acabado.

1133
02:14:01,284 --> 02:14:06,623
¿Dejarías que te adoptara?

1134
02:14:10,961 --> 02:14:15,090
Puedo ser tu abuelo.

1135
02:14:19,469 --> 02:14:21,096
Ron,

1136
02:14:22,681 --> 02:14:26,476
¿podemos hablar de esto
cuando vuelva de Alaska?

1137
02:14:26,851 --> 02:14:28,645
¿Estaría bien?

1138
02:14:35,944 --> 02:14:39,155
Sí. Podemos.

1139
02:14:44,119 --> 02:14:45,453
Está bien, Ron.

1140
02:14:47,831 --> 02:14:49,165
Gracias.

1141
02:15:38,298 --> 02:15:40,508
<i>¿ Cómo se oiría su voz ahora?</i>

1142
02:15:41,760 --> 02:15:43,970
<i>¿ Qué contaría?</i>

1143
02:15:44,429 --> 02:15:47,557
...nueve, diez.

1144
02:16:37,190 --> 02:16:42,153
<i>Noté que lo que pensaba
tenía cada vez menos significado.</i>

1145
02:16:42,237 --> 02:16:44,447
<i>Chris estaba escribiendo su historia,</i>

1146
02:16:45,824 --> 02:16:48,827
<i>y sólo él debía contarla.</i>

1147
02:17:30,034 --> 02:17:31,327
FELICIDAD

1148
02:17:35,665 --> 02:17:37,834
SÓLO ES VERDADERA

1149
02:17:41,087 --> 02:17:42,172
CUANDO

1150
02:17:48,344 --> 02:17:54,017
ES COMPARTIDA

1151
02:19:04,212 --> 02:19:06,339
TUVE UNA VIDA FELIZ
Y LE AGRADEZCO AL SEÑOR.

1152
02:19:06,422 --> 02:19:08,633
¡ADlÓS Y QUE DIOS
LOS BENDIGA A TODOS!

1153
02:19:09,592 --> 02:19:12,053
<i>"Llamar a cada cosa por su nombre.</i>

1154
02:19:16,933 --> 02:19:18,643
<i>"Por su nombre."</i>

1155
02:20:09,819 --> 02:20:11,863
<i>¿ Y si estuviera sonriendo</i>

1156
02:20:14,324 --> 02:20:16,659
<i>y corriendo a sus brazos?</i>

1157
02:20:39,265 --> 02:20:41,017
<i>¿ Verían entonces</i>

1158
02:20:46,189 --> 02:20:47,941
<i>lo que yo veo ahora?</i>

1159
02:22:41,345 --> 02:22:45,391
En memoria
de Christopher Johnson McCandless

1160
02:22:45,475 --> 02:22:51,147
12 de febrero de 1968
18 de agosto de 1992

1161
02:22:54,067 --> 02:22:57,236
Dos semanas después de morir,
lo encontraron en el autobús.

1162
02:22:57,320 --> 02:23:01,491
(Este autorretrato fue hallado
sin revelar en su cámara)

1163
02:23:07,497 --> 02:23:09,082
el 19 de septiembre de 1992,

1164
02:23:09,165 --> 02:23:12,376
Carine McCandless cargó las cenizas
de su hermano desde Alaska

1165
02:23:12,460 --> 02:23:14,796
hasta la costa este.
Las llevó consigo en el avión

1166
02:23:14,879 --> 02:23:16,339
...en su mochila.

1167
02:23:19,842 --> 02:23:22,220
Los realizadores quieren agradecer
a Jon Krakauer por su guía

1168
02:23:22,303 --> 02:23:24,222
y también a Walt, Billie, Carine

1169
02:23:24,305 --> 02:23:26,682
y a toda la familia McCandless
por su valiente apoyo

1170
02:23:26,766 --> 02:23:28,851
en el rodaje de esta película.

