﻿1
00:01:06,316 --> 00:01:08,984
<i>Met één man wilde ik nooit vechten.</i>

2
00:01:09,110 --> 00:01:12,654
Ik kan het niet stelpen.
-Rot dan op, lul.

3
00:01:12,781 --> 00:01:16,700
<i>Toen ik 'm ontmoette was hij</i>
<i>de beste verzorger in de business.</i>

4
00:01:16,826 --> 00:01:21,830
<i>In de jaren '60 werd hij trainer,</i>
<i>maar hij verloor nooit z'n gave.</i>

5
00:01:29,881 --> 00:01:31,965
Laat mij eens kijken.

6
00:01:32,092 --> 00:01:33,926
Hij mankeert niks.

7
00:01:34,052 --> 00:01:38,305
Wel als dat bloeden niet ophoudt.
Eén ronde krijg je nog.

8
00:01:39,682 --> 00:01:43,685
Je tijd is om.
-Wat moet ik doen?

9
00:01:43,812 --> 00:01:45,437
Laat ie je maar raken.

10
00:01:48,858 --> 00:01:51,485
<i>Soms kun je gewoon niks doen.</i>

11
00:01:51,611 --> 00:01:57,741
<i>Je bent te erg opengehaald,</i>
<i>of er ligt een ader open...</i>

12
00:01:57,909 --> 00:02:01,578
<i>...of het stollingsmiddel</i>
<i>gaat niet diep genoeg.</i>

13
00:02:03,206 --> 00:02:08,252
<i>Je komt allerlei middelen tegen</i>
<i>in de verschillende huidlagen.</i>

14
00:02:08,378 --> 00:02:10,629
<i>Frankie wist overal raad mee.</i>

15
00:02:37,365 --> 00:02:39,366
<i>Mensen zijn gek op geweld.</i>

16
00:02:40,034 --> 00:02:45,038
<i>Ze kijken bij auto-ongelukken.</i>
<i>Die lui houden ook van boksen.</i>

17
00:02:45,165 --> 00:02:47,791
<i>Ze hebben geen idee waar 't om gaat.</i>

18
00:02:48,001 --> 00:02:50,419
<i>Boksen gaat over respect.</i>

19
00:02:50,670 --> 00:02:56,258
<i>Respect winnen voor jezelf</i>
<i>en dat afnemen van je tegenstander.</i>

20
00:02:59,721 --> 00:03:03,307
Ik laat de auto wel warmdraaien.
-Mr Dunn?

21
00:03:03,433 --> 00:03:06,185
Krijg je geld van me?
-Nee, meneer.

22
00:03:06,311 --> 00:03:10,272
Ken ik je moeder?
-Dat zou ik niet weten.

23
00:03:10,398 --> 00:03:12,941
Wat moet je dan?
-Ik zat in 't voorprogramma.

24
00:03:13,067 --> 00:03:15,652
Ik won ook. Maggie Fitzgerald?

25
00:03:15,778 --> 00:03:18,780
Oké, wat wil je?

26
00:03:18,907 --> 00:03:22,576
Hebt u me gezien?
Ik deed het niet slecht.

27
00:03:22,702 --> 00:03:25,329
Misschien wilt u me wel trainen.

28
00:03:25,455 --> 00:03:27,122
Ik train geen meisjes.

29
00:03:27,248 --> 00:03:31,335
Dat zou u misschien wel moeten.
Men vindt me een taaie.

30
00:03:31,461 --> 00:03:35,005
Dat is niet genoeg, meisje.

31
00:03:47,769 --> 00:03:50,020
Dat is een vergissing.

32
00:03:55,401 --> 00:03:59,947
Iedere auto kan toch achteruit rijden?
-Duw nou maar even.

33
00:04:00,490 --> 00:04:02,241
Wat wilde Hogan?

34
00:04:02,367 --> 00:04:05,619
Bood ons een titelgevecht aan.
-Eindelijk.

35
00:04:05,745 --> 00:04:07,955
Ik heb het afgewezen.

36
00:04:08,081 --> 00:04:11,166
Nog twee of drie gevechten
en je bent zover.

37
00:04:15,505 --> 00:04:19,132
Dat zeg je al zo lang, Frankie.

38
00:04:19,259 --> 00:04:24,596
Willie, je krijgt één kans op de titel.
Als je verliest, is 't misschien voorbij.

39
00:04:24,722 --> 00:04:28,183
Twee of drie gevechten en je bent klaar.

40
00:04:28,309 --> 00:04:30,644
Wat jij wil, Frankie.

41
00:04:31,854 --> 00:04:38,944
<i>Volgens Frankie was boksen</i>
<i>onnatuurlijk. Alles was omgekeerd.</i>

42
00:04:40,321 --> 00:04:45,993
<i>Soms deelde je de grootste klap uit</i>
<i>door een stap terug te nemen.</i>

43
00:04:54,752 --> 00:05:00,173
Doe Uw best, Heer,
om Katy te beschermen...

44
00:05:00,300 --> 00:05:02,592
...en Annie ook.

45
00:05:03,136 --> 00:05:09,224
Los daarvan weet U wat ik zelf wil.
Dat hoef ik niet te herhalen.

46
00:05:09,350 --> 00:05:14,187
<i>Maar als je 'n stap te veel terugneemt,</i>
<i>vecht je helemaal niet meer.</i>

47
00:05:32,957 --> 00:05:36,376
Eerwaarde, dat was een mooie preek.
Hartverscheurend.

48
00:05:36,502 --> 00:05:40,714
Waar zit je deze week weer mee?
-Hetzelfde. Dat drie-eenheid geloof.

49
00:05:40,840 --> 00:05:44,134
Op de kleuterschool weten ze al
dat 't om geloof gaat.

50
00:05:44,260 --> 00:05:49,097
Is het alsof je hagelslag, vlokken
en muisjes in één pak krijgt?

51
00:05:49,349 --> 00:05:53,560
Sta je bij mijn kerk
God daarmee te vergelijken?

52
00:05:53,686 --> 00:05:57,147
Je komt hier alleen maar om mij
op stang te jagen. Vandaag niet.

53
00:05:57,273 --> 00:05:59,649
Ik ben in de war.
-Echt niet.

54
00:05:59,776 --> 00:06:04,738
Hier is je antwoord: Er is één God.
Nog iets? Ik heb het druk.

55
00:06:04,864 --> 00:06:07,449
En de Heilige Geest?
-Een uitbeelding van Gods liefde.

56
00:06:07,575 --> 00:06:10,452
En Jezus?
-De Zoon van God. Doe niet zo stom.

57
00:06:10,578 --> 00:06:15,874
Is hij dan een halfgod, of zo?
-Die bestaan niet, verdomde heiden.

58
00:06:21,839 --> 00:06:24,091
Heb je je dochter geschreven?
-Zeker.

59
00:06:24,217 --> 00:06:29,596
Nu lieg je tegen een priester.
Weet je, kom morgen maar niet.

60
00:06:39,482 --> 00:06:44,444
<i>Volgens sommigen moet een bokser</i>
<i>vooral bezieling hebben.</i>

61
00:06:44,570 --> 00:06:51,034
<i>Frankie zei: Laat me zo'n bokser zien,</i>
<i>dan weet ik dat ie op z'n falie krijgt.</i>

62
00:06:59,293 --> 00:07:03,380
<i>lk heb maar één bokser gezien</i>
<i>die alleen maar bezieling had.</i>

63
00:07:04,507 --> 00:07:07,884
Mijn naam is Dangerous Dillard Fightin'
Flippo Bam-Bam Barch...

64
00:07:08,010 --> 00:07:10,554
...uit Broward County, Texas.

65
00:07:12,432 --> 00:07:16,852
<i>Danger was een paar jaar geleden</i>
<i>verschenen.</i>

66
00:07:16,978 --> 00:07:21,898
<i>Hij was met Ervel, zijn moeders</i>
<i>vriendje, naar LA gekomen.</i>

67
00:07:22,024 --> 00:07:27,362
<i>Ervel raakte verdwaald en was weer</i>
<i>in Texas terechtgekomen.</i>

68
00:07:27,488 --> 00:07:32,367
<i>Danger had 'm een week lopen zoeken</i>
<i>voor hij hier binnenkwam.</i>

69
00:07:34,745 --> 00:07:38,748
Ik heb niks tegen nikkers, hoor.

70
00:07:40,501 --> 00:07:42,586
Dat is prettig om te horen.

71
00:07:42,712 --> 00:07:46,756
Veel lui uit mijn omgeving wel...

72
00:07:46,883 --> 00:07:52,596
...maar van m'n moeder mag ik
niemand kwaad doen, nikker of niet.

73
00:07:52,722 --> 00:07:55,223
Aardige moeder. Verder nog iets?

74
00:07:55,349 --> 00:08:00,562
<i>Gewoon zo'n vraag, maar Danger zocht</i>
<i>naar z'n best mogelijke antwoord.</i>

75
00:08:00,688 --> 00:08:04,357
Ik wil wereldkampioen
weltergewicht worden.

76
00:08:06,194 --> 00:08:11,198
En ik daag de Motor City Cobra uit,
Thomas 'Hitman' Hearns...

77
00:08:11,324 --> 00:08:15,076
...om die wereldtitel met mij
uit te vechten.

78
00:08:15,203 --> 00:08:21,249
Hou op. Je hebt niet eens een ranking.
Daar moet je een gevecht voor doen.

79
00:08:21,375 --> 00:08:23,793
Ik durf iedereen aan.

80
00:08:23,920 --> 00:08:28,256
Je bent gevaarlijk, hè?
Kom maar op. Eén ronde.

81
00:08:29,634 --> 00:08:31,426
Dat doe ik zo.

82
00:08:31,552 --> 00:08:33,512
Laat 'm met rust.

83
00:08:34,388 --> 00:08:40,060
Danger, ga verder met trainen.
-Reken maar, Mr Scrap.

84
00:08:43,189 --> 00:08:48,652
Mooi pakkie heb je aan, Danger.
Ik krijg je later nog wel.

85
00:08:48,778 --> 00:08:52,781
Die legging staat je goed, vriend.
-Geef toch terug aan je mama.

86
00:08:52,907 --> 00:08:57,244
<i>Shawrelle Berry's linkse</i>
<i>kon 'n tank neerhalen...</i>

87
00:08:57,370 --> 00:09:00,413
<i>...maar hij had 'n hart,</i>
<i>niet groter dan een erwt.</i>

88
00:09:00,540 --> 00:09:04,417
<i>Frankie kocht de Hit Pit</i>
<i>van Bobby Malone, 1 7 jaar geleden.</i>

89
00:09:04,544 --> 00:09:08,380
<i>Bobby wilde naar Florida</i>
<i>en Frankie zocht wat zekerheid.</i>

90
00:09:08,506 --> 00:09:11,091
<i>Bobby stierf</i>
<i>tijdens 't koffers pakken...</i>

91
00:09:11,217 --> 00:09:15,512
<i>...Frankie ontdekte dat de meeste</i>
<i>sportscholen verlies draaien.</i>

92
00:09:15,638 --> 00:09:20,809
Ik zei toch dat Danger niet welkom was?
-Hij doet niemand kwaad.

93
00:09:20,935 --> 00:09:26,773
Mij wel. Als hij in de lucht stoot,
ben ik bang dat de lucht terugslaat.

94
00:09:27,441 --> 00:09:30,318
En hoe vaak moet ik nog zeggen
dat bleek bleek is?

95
00:09:30,444 --> 00:09:34,114
Waarom koop je niet iets goedkopers?
Die dure troep hoeft niet.

96
00:09:34,240 --> 00:09:39,202
Die ruikt beter.
-Bleek ruikt naar bleek.

97
00:09:48,170 --> 00:09:51,089
Hallo, Scrap.
-Mr Willie.

98
00:10:04,854 --> 00:10:06,688
Big Willie.
-Hallo, Sally.

99
00:10:10,026 --> 00:10:13,528
Mooi gevecht. Er wordt over gepraat.

100
00:10:29,253 --> 00:10:32,088
Wat voor taal is dat?

101
00:10:32,214 --> 00:10:34,382
Wat moet je?

102
00:10:34,508 --> 00:10:39,429
Je wilt vast weten dat je 'n bokser hebt
die niet met andere managers praat.

103
00:10:40,640 --> 00:10:45,352
Die niet met 'n andere manager praat?
-En niet zomaar een...

104
00:10:46,145 --> 00:10:48,521
...Mickey Mack.

105
00:10:48,648 --> 00:10:53,485
Kom je hier vertellen dat Big Willie
niet praat met Mickey Mack?

106
00:10:53,611 --> 00:10:56,154
Geen woord. Geen van beiden.

107
00:10:57,198 --> 00:10:59,282
Ik probeer te lezen.

108
00:10:59,408 --> 00:11:01,951
Als dat belangrijker is.

109
00:11:04,038 --> 00:11:06,831
Wie is je nieuwe meisje?

110
00:11:06,957 --> 00:11:08,708
Wat?

111
00:11:19,345 --> 00:11:21,179
Jezus Christus...

112
00:11:21,305 --> 00:11:26,142
Schiet maar op. Als ze zo blijft meppen,
breekt ze haar pols.

113
00:11:34,068 --> 00:11:39,072
Ik train geen meisjes.
-Misschien verander je van gedachten.

114
00:11:39,198 --> 00:11:42,784
Er zijn zat andere trainers.
Zoek maar een ander.

115
00:11:42,910 --> 00:11:45,495
Hoeft niet, baas. Jij bent perfect.

116
00:11:45,621 --> 00:11:49,165
Ik ben je baas niet, dus noem me niet zo.

117
00:11:49,291 --> 00:11:52,293
Willie, klaar om te trainen?
-Altijd.

118
00:11:53,003 --> 00:11:56,172
Als ik je geen 'baas' noem,
train je me dan?

119
00:11:57,591 --> 00:12:01,052
Dan kan ik je net zo goed 'baas' noemen.

120
00:12:01,178 --> 00:12:04,055
<i>Ze kwam uit zuidwest Missouri...</i>

121
00:12:04,181 --> 00:12:08,351
<i>...uit 'n godvergeten Ozark-dorp,</i>
<i>Theodosia...</i>

122
00:12:08,477 --> 00:12:13,398
<i>...in een gebied vol ceders</i>
<i>en eiken, in Niemandsland.</i>

123
00:12:13,524 --> 00:12:18,153
<i>Opgroeiend besefte ze één ding:</i>
<i>ze was helemaal niks.</i>

124
00:12:31,542 --> 00:12:33,001
Voor m'n hond.

125
00:12:33,127 --> 00:12:38,798
<i>Ze had bijna 3000 kilometer gereisd,</i>
<i>maar ze was nog helemaal Theodosia.</i>

126
00:12:57,067 --> 00:13:02,614
Ik sla op de bokszak, baas.
-Welnee, die bokszak slaat jou.

127
00:13:16,545 --> 00:13:19,005
Geef haar 't geld terug.

128
00:13:19,632 --> 00:13:21,716
Zeker weten?

129
00:13:21,842 --> 00:13:25,595
Hoeveel heeft ze betaald?
-Zes maanden.

130
00:13:26,972 --> 00:13:30,683
Ik geef 't wel terug.
-Ga niet bijdehand doen, hè?

131
00:13:30,810 --> 00:13:35,647
Als ze denkt dat ik zes maanden geld
weggooi om van 'r af te zijn, is ze gek.

132
00:13:35,773 --> 00:13:38,775
Maar moedig haar niet aan.

133
00:13:38,901 --> 00:13:43,154
En wat doet Danger daar nog?
Waar kijkt hij naar?

134
00:13:47,868 --> 00:13:52,580
Een fles water, lijkt me.
-Heeft hij betaald?

135
00:13:52,706 --> 00:13:57,001
Hij kan niet eens 'n broek betalen,
laat staan contributie.

136
00:13:57,127 --> 00:13:59,462
M'n kantoor uit.

137
00:14:56,437 --> 00:14:59,147
Je moet 't niet als 'n bokszak zien.

138
00:15:03,152 --> 00:15:06,070
Ik ben geen trainer,
maar ik kan je wel iets laten zien.

139
00:15:06,196 --> 00:15:08,698
Alle hulp is welkom.

140
00:15:10,743 --> 00:15:14,871
Je moet 't als een man zien.
Die constant beweegt.

141
00:15:14,997 --> 00:15:19,667
Hij komt naar je toe, om je heen
en draait van je weg.

142
00:15:19,793 --> 00:15:24,464
Niet slaan als hij je nadert,
want dan duwt hij je gewoon weg...

143
00:15:24,590 --> 00:15:27,717
...pareert je en verstoort je evenwicht.

144
00:15:27,843 --> 00:15:29,594
Bekijk 'm heel goed.

145
00:15:29,720 --> 00:15:32,180
Blijf draaien en beweeg je hoofd...

146
00:15:32,306 --> 00:15:36,726
...en houd één schouder terug om altijd
'n harde stoot te kunnen uitdelen.

147
00:15:36,852 --> 00:15:40,813
Vooruit maar. Goed zo.
Blijf draaien.

148
00:15:41,649 --> 00:15:44,692
Goed. En hou je kin in.

149
00:15:45,486 --> 00:15:48,863
Draaien. En blijven bewegen.

150
00:15:50,282 --> 00:15:53,242
Deel maar wat stoten uit.

151
00:15:54,703 --> 00:15:57,121
Hou die kin in.

152
00:15:58,457 --> 00:16:00,667
Goed zo.

153
00:16:00,793 --> 00:16:04,545
Als je dit beheerst,
ben je klaar voor de boksbal.

154
00:16:07,633 --> 00:16:09,634
Die heb je toch wel?

155
00:16:20,521 --> 00:16:24,732
Ik leen 'm tot ik er een van mezelf heb.
-Prima. Ga nou maar naar huis.

156
00:16:24,858 --> 00:16:27,986
Zal ik met je meelopen?
-Ik ben al thuis.

157
00:16:28,112 --> 00:16:30,196
Wil je het zien?

158
00:16:39,039 --> 00:16:40,665
Gezellig.

159
00:16:43,293 --> 00:16:46,337
Bezwaar als ik nog even doorga?

160
00:16:46,463 --> 00:16:50,299
Nee, trek de deur maar dicht
als je weggaat.

161
00:16:52,553 --> 00:16:54,220
Bedankt.

162
00:17:09,820 --> 00:17:12,280
<i>Als boksen magisch is...</i>

163
00:17:12,406 --> 00:17:16,159
<i>...is 't de magie om voorbij</i>
<i>je uithoudingsvermogen te komen...</i>

164
00:17:16,285 --> 00:17:21,748
<i>...en de gebroken ribben, gescheurde</i>
<i>nieren en loszittende netvliezen.</i>

165
00:17:32,009 --> 00:17:37,597
<i>De magie om alles te riskeren</i>
<i>voor een droom die alleen jijzelf ziet.</i>

166
00:18:10,380 --> 00:18:12,298
Hé, Flip.

167
00:18:12,424 --> 00:18:16,636
Flippy, kom eens. Ik heb iemand
gevonden die je kunt verslaan.

168
00:18:19,556 --> 00:18:21,974
Ik vecht niet met vrouwen.

169
00:18:22,559 --> 00:18:25,186
Waarom niet? Het is toch perfect?

170
00:18:25,312 --> 00:18:29,941
Eerst vecht je met hem
en daarna kun je 'm zoenen.

171
00:18:30,067 --> 00:18:34,862
En dan kun je weer vechten.
-Mooi, man. Dat is bijna poëzie.

172
00:18:34,988 --> 00:18:37,990
Inderdaad.
-Lees je nou ook al?

173
00:18:38,117 --> 00:18:40,201
Is dat een meisje?

174
00:18:40,327 --> 00:18:44,664
Je hebt wel gelijk. Moet je die
kleine tieten zien. Net muggenbeten.

175
00:18:44,790 --> 00:18:47,375
Nog niet eens een mondvol.

176
00:18:47,501 --> 00:18:52,588
Bij je laatste gevecht lag je zo vaak op
je bek dat 't canvas tieten moest hebben.

177
00:18:57,052 --> 00:19:02,390
Het canvas heeft tieten.
Kijk dan. Ik ben Shawrelle.

178
00:19:10,274 --> 00:19:13,818
Ik naai het canvas.
De vloer.

179
00:19:14,528 --> 00:19:18,739
Een vloer met tieten, dat is best geinig.

180
00:19:18,866 --> 00:19:22,410
Hou je smoel, man.
Valt er wat te lachen?

181
00:19:22,536 --> 00:19:25,329
Hou die zak vast, eikel.

182
00:19:28,834 --> 00:19:34,005
Sinds wanneer maken ze die leggings
ook voor mannen? Klootzak.

183
00:19:35,090 --> 00:19:38,467
Dat is genoeg voor vandaag.

184
00:19:41,013 --> 00:19:43,723
Ik zal je masseren.
-Geen tijd.

185
00:19:43,849 --> 00:19:46,976
Ik heb beloofd m'n dochter
naar pianoles te brengen.

186
00:19:47,102 --> 00:19:49,979
Doet Gracie's auto 't niet meer?
-Ze haat die bak.

187
00:19:50,105 --> 00:19:53,357
Ze wil haar oude terug,
maar de dealer heeft al een koper.

188
00:19:53,483 --> 00:19:56,569
Misschien moet ik die dealer
even spreken.

189
00:19:56,695 --> 00:19:58,696
Dat zou ik op prijs stellen.

190
00:19:59,907 --> 00:20:02,950
Bedankt.
-Tot later.

191
00:20:10,918 --> 00:20:15,004
Die gast zweert bij massages
en vandaag niet?

192
00:20:15,130 --> 00:20:17,590
Werk je ook weleens hier?

193
00:20:17,716 --> 00:20:21,427
Ik zou me geen zorgen maken
over mijn baan, als ik jou was.

194
00:20:24,014 --> 00:20:27,058
Die meid wordt beter.

195
00:20:27,184 --> 00:20:31,270
Het lijkt bijna wel
alsof iemand haar helpt.

196
00:20:31,396 --> 00:20:36,025
Misschien is ze wel 'n natuurtalent.
Volgens mij heeft ze iets.

197
00:20:37,653 --> 00:20:41,405
M'n boksbal, die heeft ze.

198
00:20:42,282 --> 00:20:45,910
Hoe komt ze daar nou aan?
-Dat vraag ik me ook af.

199
00:20:55,629 --> 00:20:59,048
Ik wil m'n boksbal terug.
-Deze?

200
00:20:59,174 --> 00:21:03,219
Die is van mij. Als jij 'm gebruikt,
denkt men dat ik je train.

201
00:21:03,345 --> 00:21:05,304
Is dat zo erg, baas?

202
00:21:05,430 --> 00:21:10,810
Precies. Iedere keer als je 'm raakt,
raak ik klandizie kwijt.

203
00:21:10,936 --> 00:21:14,563
Ik geef toe dat ik 'm beroerd raak.

204
00:21:14,690 --> 00:21:17,942
Ik kan 'm niet zomaar
aan iedereen uitlenen.

205
00:21:18,068 --> 00:21:20,152
Ik snap het.

206
00:21:24,616 --> 00:21:29,704
Je lijkt best aardig. Wil je wat advies?
-Heel graag zelfs.

207
00:21:29,830 --> 00:21:35,001
Je vindt vast wel 'n trainer, hier of
ergens anders, die ook meisjes traint.

208
00:21:35,127 --> 00:21:41,966
Dat is de nieuwste rage. Maar 't is
tijdverspilling want je bent te oud.

209
00:21:42,801 --> 00:21:44,468
Zo oud voel ik me niet.

210
00:21:44,594 --> 00:21:48,723
Ik ook niet, maar zie je mij
met 21 -jarigen vechten?

211
00:21:48,849 --> 00:21:54,645
Het duurt vier jaar om een bokser
te trainen. En hoe oud ben jij?

212
00:21:54,771 --> 00:21:57,523
31 . Tot m'n volgende verjaardag.

213
00:21:57,649 --> 00:22:03,654
Daar ga je al. 31 . Zou je op die leeftijd
nog ballerina willen worden?

214
00:22:03,780 --> 00:22:05,823
Maar ik ben al drie jaar bezig.

215
00:22:05,949 --> 00:22:09,827
En je raakt nog steeds geen boksbal?
Hoe trainde je dan?

216
00:22:09,953 --> 00:22:12,621
Ik heb nog nooit een trainer gehad.

217
00:22:12,748 --> 00:22:15,124
Sorry, maar dat is wel te zien ook.

218
00:22:15,250 --> 00:22:21,047
Iemand moet eerlijk tegen je zijn.
Lullig dat ik die persoon moet zijn.

219
00:22:23,008 --> 00:22:27,261
Sorry dat ik uw boksbal gebruikte,
Mr Dunn.

220
00:22:27,387 --> 00:22:29,930
Geeft niet.

221
00:22:30,057 --> 00:22:33,017
Je gaat toch niet huilen, hè?
-Nee, meneer.

222
00:22:36,688 --> 00:22:38,439
Hier.

223
00:22:39,900 --> 00:22:43,569
Hou dat rotding maar.
Pak aan.

224
00:22:44,654 --> 00:22:47,073
Ik had 'm al in geen 20 jaar gezien.

225
00:22:47,199 --> 00:22:51,702
Ik heb sindsdien al drie andere
versleten. Veel plezier ermee.

226
00:22:51,828 --> 00:22:55,039
Ik leen hem,
tot ik m'n eigen bal kan kopen.

227
00:22:55,165 --> 00:22:57,458
Raak 'm niet kwijt.

228
00:23:05,842 --> 00:23:13,057
Ik weet dat jouw man kampioen is,
dus geen 50-50, maar ik eis 40 procent...

229
00:23:13,892 --> 00:23:18,521
Bel me maar terug als 't 60-40 wordt
of bel helemaal niet.

230
00:23:29,950 --> 00:23:31,534
Is er iets?

231
00:23:31,660 --> 00:23:35,454
Sorry dat ik zo binnen kom vallen.
Ik weet dat je dat liever niet hebt.

232
00:23:35,580 --> 00:23:39,500
Jij bent niet zomaar iemand,
jij bent altijd welkom.

233
00:23:39,626 --> 00:23:42,711
Bedankt dat je
Grace d'r auto terug hebt gekregen.

234
00:23:42,838 --> 00:23:48,384
Geen dank. 1 000 dollar extra voor je
eigen auto is niet echt een gunst.

235
00:23:48,510 --> 00:23:52,430
Gracie moest huilen toen ze 'm zag.
-Echt?

236
00:23:53,181 --> 00:23:55,474
We moeten ook wat zaken bespreken.

237
00:23:55,600 --> 00:24:02,231
Ik sprak Hogan net. Het gaat door.
Alleen 't geld moeten we nog regelen.

238
00:24:02,357 --> 00:24:04,692
Ik ga bij je weg, Frankie.

239
00:24:05,944 --> 00:24:08,028
Wat?

240
00:24:10,657 --> 00:24:13,868
Het titelgevecht
is nog maar twee partijen weg.

241
00:24:13,994 --> 00:24:18,539
Dat is 't niet. Je had gelijk
dat je maar één kans krijgt.

242
00:24:18,665 --> 00:24:22,168
Als ik win, moet ik zoveel mogelijk
verdienen.

243
00:24:22,294 --> 00:24:26,005
Ik moet iemand met connecties,
met invloed hebben.

244
00:24:26,131 --> 00:24:29,175
En dat moet gebeuren
vóór 't titelgevecht.

245
00:24:29,301 --> 00:24:31,969
Alleen dan kan ik zo iemand krijgen.

246
00:24:33,138 --> 00:24:36,849
Dus ik breng je en iemand anders
strijkt de eer op?

247
00:24:36,975 --> 00:24:38,976
Dat is de enige manier.

248
00:24:39,102 --> 00:24:44,732
Sorry, ik weet hoe graag je de titel wil.
Ik wou dat je 'm met mij had gekregen.

249
00:24:46,276 --> 00:24:51,071
Mickey Mack is een zakenman.
Hij kan je niks meer leren.

250
00:24:51,198 --> 00:24:54,116
Jij hebt me alles al geleerd.

251
00:25:01,958 --> 00:25:05,878
<i>Er zijn dingen die mensen</i>
<i>gewoon niet willen horen.</i>

252
00:25:15,764 --> 00:25:20,518
En ik daag de Motor City Cobra,
Thomas 'Hit Man' Hearns uit...

253
00:25:20,644 --> 00:25:24,939
...voor een gevecht
om de wereldtitel weltergewicht.

254
00:25:25,065 --> 00:25:28,025
Danger, ik draag deze dingen
niet voor niks.

255
00:25:28,985 --> 00:25:32,613
Ik werk aan m'n voetenwerk,
meneer Scrap.

256
00:25:32,739 --> 00:25:36,825
Deel een stoot uit of rot op
uit m'n sportschool.

257
00:25:41,164 --> 00:25:44,750
Als jij nou over die stoot nadenkt,
ben ik zo terug.

258
00:25:46,086 --> 00:25:50,005
Ik zal erover denken
hoe hard ik zal stoten.

259
00:25:55,053 --> 00:26:00,933
<i>Niemand wou Danger vertellen</i>
<i>dat Hearns al jaren was gestopt.</i>

260
00:26:08,608 --> 00:26:13,904
Ik hoorde het van Willie.
Dat is wel heel wreed.

261
00:26:14,030 --> 00:26:17,283
Het was minder erg geweest
als je niet zo oud was.

262
00:26:17,409 --> 00:26:20,244
Ik zie tenminste nog met beide ogen.

263
00:26:20,370 --> 00:26:22,955
Maar veel heb je er niet aan, hè?

264
00:26:24,291 --> 00:26:29,837
Ik heb m'n sportschool. Ik hoef geen
boksers te trainen op mijn leeftijd.

265
00:26:30,714 --> 00:26:35,426
Gaf Willie nog 'n reden?
-Mickey, omdat hij de connecties heeft.

266
00:26:35,552 --> 00:26:38,971
Daar gaat het niet om.
Het is omdat jij niet in hem gelooft.

267
00:26:39,097 --> 00:26:43,684
Ik heb hem acht jaar lang gesteund.
Hoezo 'ik geloof niet in 'm?'

268
00:26:43,810 --> 00:26:47,563
Hij had twee jaar terug
al een titelgevecht kunnen krijgen.

269
00:26:47,689 --> 00:26:53,152
Dan is hij nog lang gebleven.
-Een titelgevecht winnen is iets anders.

270
00:26:53,278 --> 00:26:57,781
Wat moest ik dan? Hem laten vechten
en 'm niet beschermen?

271
00:26:57,907 --> 00:27:01,410
O, je beschermde hem
tegen het kampioenschap?

272
00:27:01,536 --> 00:27:04,163
Nu snap ik het pas.

273
00:27:04,289 --> 00:27:10,502
En jij, Scrap? Wat deed jouw manager?
Jij was toen veel beter dan Willie nu is.

274
00:27:10,629 --> 00:27:15,674
Kreeg je 'n titelgevecht of liet hij
je afslachten door betere boksers...

275
00:27:15,800 --> 00:27:19,720
...tot je een oog kwijtraakte?
-Ik had m'n kans.

276
00:27:19,846 --> 00:27:23,557
En ik ging met ere ten onder.
-Ik weet het nog.

277
00:27:23,683 --> 00:27:30,105
Sorry dat ik wilde verhinderen dat hij
z'n verdere leven schoonmaker werd.

278
00:27:30,231 --> 00:27:33,525
Je hebt gelijk.
Jij bent hier de slimmerik.

279
00:27:33,652 --> 00:27:37,613
Jij leert Grieks.
-Het is Gaelic.

280
00:27:37,739 --> 00:27:43,702
Die bescherming heeft je een titelgevecht
gekost. Hoe zeg je dat in Gaelic?

281
00:29:00,321 --> 00:29:01,905
Bedankt.

282
00:29:12,208 --> 00:29:14,918
<i>Boksen is iets tegennatuurlijks.</i>

283
00:29:15,754 --> 00:29:18,797
<i>Omdat alles omgekeerd is.</i>

284
00:29:20,467 --> 00:29:26,180
<i>Als je naar links wilt, stap je niet</i>
<i>naar links. Je drukt op je rechterteen.</i>

285
00:29:27,223 --> 00:29:30,642
<i>Voor rechts, geef je druk</i>
<i>op de linkerteen.</i>

286
00:29:30,769 --> 00:29:36,607
<i>Je loopt niet weg van de pijn, zoals 'n</i>
<i>normaal mens, maar loopt 't tegemoet.</i>

287
00:29:47,202 --> 00:29:52,915
...en Big Willie Jones is de nieuwe
wereldkampioen. Ongelooflijk.

288
00:29:59,464 --> 00:30:02,758
<i>Alles is omgekeerd bij boksen.</i>

289
00:30:17,899 --> 00:30:19,483
Wil je een cheeseburger?

290
00:30:19,609 --> 00:30:23,612
Heb je 'n cheeseburger
voor me gekocht? Dat is voor 't eerst.

291
00:30:23,738 --> 00:30:26,949
Ik had geen trek,
maar ik had 'm al besteld. Wil je 'm?

292
00:30:27,075 --> 00:30:30,410
Dan is alles gelukkig toch normaal.

293
00:30:31,412 --> 00:30:35,415
Heb je 't gevecht gezien?
-Ik heb het gezien.

294
00:30:35,542 --> 00:30:37,835
Willie deed het goed.

295
00:30:38,628 --> 00:30:43,465
Is dat alles wat je te zeggen hebt?
-Hij won toch? Dan deed hij 't goed.

296
00:30:44,217 --> 00:30:48,637
Ik zie dat je je best doet
om wat opener te zijn.

297
00:30:48,763 --> 00:30:52,933
Heb jij gekeken?
-Ja, ik heb kabel.

298
00:30:53,768 --> 00:31:00,190
Hoe kun jij je dat veroorloven?
Hoe lang zeg ik al dat je moet sparen?

299
00:31:00,316 --> 00:31:05,946
Al sinds ik tegen Louis 'Typhoon'
Johnson bokste in Tupelo, Mississippi.

300
00:31:06,072 --> 00:31:07,948
Echt waar?

301
00:31:08,074 --> 00:31:13,328
De manager smeerde 'm en jij en ik
moesten naar huis liften, weet je nog?

302
00:31:13,454 --> 00:31:18,000
Ik weet nog dat ik bang was
gelyncht te worden.

303
00:31:18,126 --> 00:31:22,212
En dat je mij achterliet
bij dat benzinestation.

304
00:31:22,338 --> 00:31:25,674
Ik kreeg een lift en die vent
scheurde er zó vandoor.

305
00:31:25,800 --> 00:31:31,847
Ik moest een roteind teruglopen.
-Je geweten speelde op, dat is 't.

306
00:31:35,143 --> 00:31:37,269
Wat is dat nou, verdomme?

307
00:31:37,395 --> 00:31:39,813
Ze is jarig.

308
00:32:01,502 --> 00:32:04,838
Je ademt niet goed.
Daarom hijg je zo.

309
00:32:05,882 --> 00:32:07,966
Dus je bent jarig, hè?

310
00:32:08,092 --> 00:32:10,636
Hoe oud ben je nu?

311
00:32:10,762 --> 00:32:13,639
32 jaar, Mr Dunn.

312
00:32:13,765 --> 00:32:19,394
Ik vier weer een jaar van sloven en
bedienen, wat ik al sinds m'n 1 3de doe.

313
00:32:19,520 --> 00:32:24,524
En volgens jou zal ik 37 zijn
voor ik een beetje kan stoten.

314
00:32:24,651 --> 00:32:29,738
Na 'n maand voor niks trainen
met de boksbal, lijkt dat waarschijnlijk.

315
00:32:29,864 --> 00:32:35,619
Meer waarheden zijn dat m'n broer in
de bak zit, m'n zus steunfraude pleegt...

316
00:32:35,745 --> 00:32:39,039
...mijn pa dood is
en m'n moeder baggervet.

317
00:32:39,165 --> 00:32:42,084
Als ik slim was,
ging ik meteen naar huis...

318
00:32:42,210 --> 00:32:46,922
...kocht ik een trailer,
een frituurpan en een pak koek.

319
00:32:47,048 --> 00:32:50,676
Alleen is dit het enige
waar ik me goed bij voel.

320
00:32:50,802 --> 00:32:54,513
En als ik er te oud voor ben,
heb ik niks.

321
00:32:54,639 --> 00:32:57,182
Is dat genoeg waarheid?

322
00:32:58,559 --> 00:33:00,102
Is dit jouw boksbal?

323
00:33:00,228 --> 00:33:03,981
Die van jou ligt op de balie.
Ik heb 'm niet echt stukgetraind.

324
00:33:06,526 --> 00:33:08,652
Wacht nou even.

325
00:33:08,778 --> 00:33:12,155
Ik geef je wat tips
en zoek een trainer voor je.

326
00:33:12,281 --> 00:33:15,701
Nee, sorry.
-Denk je te kunnen onderhandelen?

327
00:33:15,827 --> 00:33:20,664
Ja. Want als jij me traint,
weet ik dat ik kampioen kan worden.

328
00:33:21,874 --> 00:33:25,252
Ik heb je wel zien kijken.
-Uit medelijden, ja.

329
00:33:25,378 --> 00:33:29,923
Dat mag je niet zeggen
als 't niet waar is.

330
00:33:30,508 --> 00:33:35,971
Ik wil een trainer. Geen liefdadigheid
en ook geen gunsten.

331
00:33:40,018 --> 00:33:43,562
Als je geen interesse hebt,
ga ik m'n verjaardag weer vieren.

332
00:33:45,606 --> 00:33:50,527
Stop nou even.
Verdomme, hou op.

333
00:33:50,653 --> 00:33:53,196
Wat doe je nou, verdomme?

334
00:33:57,535 --> 00:34:00,871
Als ik je ga begeleiden...
-Krijg je geen spijt.

335
00:34:00,997 --> 00:34:05,834
Luister nou. Als ik het doe...
-Dan zal ik keihard werken.

336
00:34:05,960 --> 00:34:08,587
God, het is nu al een vergissing.

337
00:34:10,131 --> 00:34:12,674
Ik luister, baas.

338
00:34:12,800 --> 00:34:17,512
Als ik 't doe, zeg je niks terug
en stel je geen vragen.

339
00:34:17,638 --> 00:34:21,850
Geen 'waarom?'
Je zegt niks, behalve 'Ja, Frankie'.

340
00:34:21,976 --> 00:34:25,020
Dan probeer ik te vergeten
dat je een meisje bent.

341
00:34:25,146 --> 00:34:29,191
Meer vraag ik niet.
-En niet janken als je gekwetst wordt.

342
00:34:30,359 --> 00:34:31,902
Afgesproken.

343
00:34:32,028 --> 00:34:36,281
Nog niet helemaal:
Ik leer je hoe je moet boksen...

344
00:34:36,407 --> 00:34:39,076
...en dan zoeken we
een manager voor je.

345
00:34:39,202 --> 00:34:42,746
Ik wil niet tegenspreken...
-Zo gaat 't gebeuren.

346
00:34:42,872 --> 00:34:46,750
Ik leer je alles wat ik weet
en dan ga je 'n miljoen verdienen.

347
00:34:46,876 --> 00:34:49,878
Laat je tanden eruit rossen,
kan mij 't schelen.

348
00:34:50,004 --> 00:34:55,050
Ik wil er niks van horen.
Zo doen we het en niet anders.

349
00:35:05,645 --> 00:35:10,565
Wat me vooral opviel
is dat je je voeten niet beweegt.

350
00:35:10,691 --> 00:35:16,279
Je bent statisch. Maar je moet bewegen.
Iets beters kan ik je niet leren.

351
00:35:16,405 --> 00:35:22,035
Dus dit moet je doen:
Buig je knieën een beetje.

352
00:35:22,161 --> 00:35:26,206
Neem 'n soepele houding aan.
Doe alsof je iets wilt slaan.

353
00:35:28,209 --> 00:35:31,461
Hoe dan, baas?
-Sla die bokszak nou maar.

354
00:35:33,047 --> 00:35:35,173
Stop.
-Wat doe ik verkeerd?

355
00:35:35,299 --> 00:35:37,217
Twee dingen.

356
00:35:37,343 --> 00:35:41,054
Eerst stelde je een vraag
en daarna nog een.

357
00:35:41,180 --> 00:35:43,265
Dit moet je doen:

358
00:35:43,391 --> 00:35:49,104
Je hoeft 'm niet hard te raken,
maar je moet 'm goed raken. Kijk maar.

359
00:35:49,230 --> 00:35:53,817
Tel maar met me mee.
Op één raak ik de buitenzijde.

360
00:35:53,943 --> 00:35:56,236
Laat dat nog eens zien.

361
00:35:56,362 --> 00:35:59,281
Zeg nou maar één.
-Eén.

362
00:36:02,076 --> 00:36:05,328
Dat is prima. Heel goed.

363
00:36:05,454 --> 00:36:10,167
Dan switch ik naar m'n rechtervoet.
Mijn gewicht gaat naar m'n rechtervoet.

364
00:36:10,293 --> 00:36:15,505
Dan raak ik 'm met de achterzijde,
alsof ik een ijspriem gebruik of zo.

365
00:36:15,631 --> 00:36:21,094
Dan ga ik over op mijn linkervoet,
en raak ik hem met m'n rechterhand.

366
00:36:21,220 --> 00:36:28,476
Dan komt de ijspriem weer, en dan m'n
rechtervoet en sla ik met rechts, links.

367
00:36:28,603 --> 00:36:31,313
Alleen naar m'n voeten kijken.

368
00:36:42,617 --> 00:36:46,119
Zo moet je het doen.
Blijf dat maar oefenen.

369
00:37:16,484 --> 00:37:21,071
<i>Je laat ze zien hoe ze moeten staan,</i>
<i>met hun benen onder hun schouders.</i>

370
00:37:28,621 --> 00:37:32,374
<i>Om een bokser te vormen,</i>
<i>moet je 'm tot de kern strippen.</i>

371
00:37:32,500 --> 00:37:35,961
Rusten kan later wel. Kom hier.

372
00:37:40,383 --> 00:37:42,884
<i>Je kan ze niet zomaar zeggen</i>
<i>alles te vergeten.</i>

373
00:37:43,010 --> 00:37:46,304
<i>Ze moeten 't vergeten</i>
<i>tot diep in hun botten.</i>

374
00:37:50,226 --> 00:37:54,604
<i>Je moet ze zo moe maken</i>
<i>dat ze alleen jouw stem nog horen...</i>

375
00:37:54,730 --> 00:37:58,149
<i>...en alleen nog maar doen</i>
<i>wat jij zegt.</i>

376
00:37:58,359 --> 00:38:01,069
Beweeg je voeten eens, laat maar zien.

377
00:38:15,126 --> 00:38:19,796
<i>Hoe ze hun evenwicht moeten bewaren,</i>
<i>en dat van de tegenstander verstoren.</i>

378
00:38:19,922 --> 00:38:22,882
Kijk naar mij: een rechtse hoek
en naar rechts.

379
00:38:26,971 --> 00:38:30,390
<i>Hoe je kunt profiteren</i>
<i>van je rechterteen...</i>

380
00:38:31,225 --> 00:38:35,020
<i>...hoe je je knieën moet buigen</i>
<i>als je stoot.</i>

381
00:38:40,443 --> 00:38:45,196
<i>Hoe je zodanig 'achteruit' vecht</i>
<i>dat de ander je niet wil volgen.</i>

382
00:38:45,323 --> 00:38:49,909
<i>En dat alles laat je steeds weer zien.</i>
<i>Keer op keer.</i>

383
00:38:50,036 --> 00:38:53,163
<i>Tot ze denken dat ze zo geboren zijn.</i>

384
00:38:54,915 --> 00:38:57,751
Wegdraaien, kom op.

385
00:38:59,170 --> 00:39:05,592
Dat is genoeg voor vandaag.
Goed gewerkt. Grote meid.

386
00:39:07,178 --> 00:39:09,637
Zijn we al klaar voor 'n gevecht?

387
00:39:34,121 --> 00:39:35,872
Kom hier.

388
00:39:38,417 --> 00:39:40,001
Je ademt niet.

389
00:39:41,545 --> 00:39:43,296
Dat dacht ik toch wel.

390
00:39:43,422 --> 00:39:48,176
Als je onder druk komt, hou je
je adem in. Hou daarmee op.

391
00:39:50,471 --> 00:39:55,141
Maar los daarvan, doe ik het
best goed, hè? Voor een meisje?

392
00:39:55,267 --> 00:39:57,018
Ik train geen meisjes.

393
00:39:59,647 --> 00:40:01,898
Ben ik nu klaar voor een gevecht?

394
00:40:02,024 --> 00:40:05,527
We zoeken 'n manager voor je
en dan merken we 't wel.

395
00:40:05,653 --> 00:40:08,780
Ik vind 't best,
maar je houdt me zo bezig.

396
00:40:15,454 --> 00:40:18,456
Heb je eigenlijk familie, baas?
-Wat?

397
00:40:20,876 --> 00:40:24,838
Je brengt zoveel tijd met mij door.
Ik vroeg 't me gewoon af.

398
00:40:28,217 --> 00:40:31,177
Nou ja, ik heb een dochter. Katy.

399
00:40:31,303 --> 00:40:33,304
Dat is toch familie.

400
00:40:33,431 --> 00:40:35,515
We zijn niet echt close.

401
00:40:35,641 --> 00:40:37,559
Hoeveel weegt ze?

402
00:40:38,477 --> 00:40:40,019
Wat?

403
00:40:40,146 --> 00:40:43,314
In mijn familie hebben we
loodzware problemen.

404
00:40:47,361 --> 00:40:49,779
Ze is niet zo zwaar.

405
00:40:49,905 --> 00:40:54,033
Ze was vroeger heel atletisch,
maar nu weet ik 't niet.

406
00:40:59,999 --> 00:41:03,501
Nou, wat denk je?

407
00:41:03,627 --> 00:41:05,753
Ben ik klaar voor 'n gevecht?

408
00:41:11,385 --> 00:41:13,136
Sally?

409
00:41:14,805 --> 00:41:17,056
Kom eens even hier, wil je?

410
00:41:18,100 --> 00:41:23,021
Kan ik je even spreken?
Heel even maar.

411
00:41:23,147 --> 00:41:27,275
Sally is een goede manager. Hij werkt
met wat Golden Glove- jongens.

412
00:41:27,401 --> 00:41:31,279
Zoek je nog een meisje?
-Wel als ze goed is.

413
00:41:31,405 --> 00:41:34,032
Kijk aan.

414
00:41:37,203 --> 00:41:40,371
Leuk om met je gewerkt te hebben,
meisje.

415
00:41:43,042 --> 00:41:45,502
Wat was er?
-Niks.

416
00:41:45,628 --> 00:41:49,881
Ik lieg niet want ik heb je bezig gezien.
Je hebt 'n goede linkse.

417
00:41:50,007 --> 00:41:51,549
Bedankt.

418
00:41:53,385 --> 00:41:56,888
Zullen we kijken of we bij elkaar passen?

419
00:41:59,183 --> 00:42:01,226
Best.

420
00:42:01,352 --> 00:42:04,938
Ik denk dat je er wel klaar voor bent.

421
00:42:20,079 --> 00:42:22,914
Wat doe ik nou verkeerd?
Als ik inkom, stoot zij.

422
00:42:23,040 --> 00:42:25,708
Het gaat goed.
Je mat haar af, gewoon blijven stoten.

423
00:42:25,834 --> 00:42:29,671
Helemaal niet goed. Ik verlies.
-Je put haar uit.

424
00:42:52,319 --> 00:42:54,195
Mooi gevecht, hè?

425
00:42:54,321 --> 00:42:56,906
Jezus Christus...

426
00:42:57,032 --> 00:43:02,996
Dat is Lonnie Washingtons meid.
Prima bokser. Elf winstpartijen.

427
00:43:03,122 --> 00:43:05,373
Je linkse. Hou je linkse hoog.

428
00:43:10,004 --> 00:43:16,217
Lonnie heeft veel goede boksers. Ook
Joey Adagio, de lichtgewichtkampioen.

429
00:43:17,386 --> 00:43:19,387
Je linkse, verdomme.

430
00:43:20,306 --> 00:43:25,059
Het zou niet mijn keuze voor 'n eerste
gevecht zijn, maar Sally is best goed...

431
00:43:25,185 --> 00:43:30,315
...hij denkt vast dat ze het aankan.
-Denk nou aan je linkse.

432
00:43:30,941 --> 00:43:33,693
Denk je dat ze je hoort van hieruit?

433
00:43:41,035 --> 00:43:46,998
Als Maggie verliest, zal 't Sally niets
uitmaken. Misschien heeft ie 't liever.

434
00:43:47,124 --> 00:43:53,755
Als Lonnie's meisje wint, krijgt Sally's
man z'n titelgevecht met Joey Adagio.

435
00:43:53,881 --> 00:43:56,424
Probeert Sally dat op te zetten?

436
00:43:56,550 --> 00:44:00,970
Weet ik veel. Ik kom hier maar
als boksliefhebber.

437
00:44:01,096 --> 00:44:03,222
Allemachtig...

438
00:44:06,852 --> 00:44:09,103
Kom eens hier.

439
00:44:10,064 --> 00:44:13,066
Je laat je linkse zakken.
Hou daarmee op.

440
00:44:13,192 --> 00:44:15,943
Mag ik even met m'n bokser praten?

441
00:44:16,070 --> 00:44:20,073
Je bent lekker bezig.
Is dit hoe je je lichtgewicht adviseert?

442
00:44:20,199 --> 00:44:24,410
Dunn, wat doe je?
-Ik praat. En jij?

443
00:44:24,536 --> 00:44:27,038
Is dit jouw bokser?
-De mijne.

444
00:44:27,748 --> 00:44:33,294
We passen niet echt, Sally.
-Neem jij haar maar. Ze is toch klote.

445
00:44:33,420 --> 00:44:37,924
Kan iemand me dit uitleggen?
-Ik was te laat. Sally nam 't even waar.

446
00:44:38,050 --> 00:44:40,343
Dus dit is jouw bokser?

447
00:44:42,554 --> 00:44:46,933
Ja, dit is mijn bokser.
-Dan heb je nog 1 0 seconden.

448
00:44:47,059 --> 00:44:50,103
Ik hou m'n linkse hoog,
ik stoot en laat 'm dan vallen.

449
00:44:50,229 --> 00:44:52,271
Laat maar vallen dan.

450
00:44:52,398 --> 00:44:57,360
Ze denkt dat ze je door heeft.
Iedere keer komt ze over je linkse heen.

451
00:44:57,486 --> 00:45:00,571
Daar moet je op wachten.
Dat is alles waar zij aan denkt.

452
00:45:00,698 --> 00:45:03,449
Als ze met rechts komt... Luister je?
-Ik luister.

453
00:45:03,575 --> 00:45:07,537
Dan stap je opzij en neem je over
met 'n killerstoot.

454
00:45:07,663 --> 00:45:09,539
Die heb ik wel in huis.

455
00:45:09,665 --> 00:45:12,291
Boksen of ik breek 't af.
-Pak haar.

456
00:45:12,418 --> 00:45:16,587
<i>Het lichaam weet zich, in tegenstelling</i>
<i>tot boksers, te beschermen.</i>

457
00:45:16,714 --> 00:45:22,593
<i>Een nek kan niet eindeloos draaien.</i>
<i>Eén fractie te ver en het lichaam zegt:</i>

458
00:45:22,720 --> 00:45:27,348
<i>Ik neem 't wel over want jij weet</i>
<i>niet waar je mee bezig bent.</i>

459
00:45:29,852 --> 00:45:32,019
Zag je hoe ze dat deed?

460
00:45:32,146 --> 00:45:35,064
Zo zou Sugar Ray 't ook doen.
Die meid heeft pit.

461
00:45:35,190 --> 00:45:40,862
<i>'Ga maar liggen, rust uit en we praten</i>
<i>erover als je weer bijkomt.'</i>

462
00:45:40,988 --> 00:45:43,406
<i>Dat heet het 'knock-out mechanisme'.</i>

463
00:45:43,532 --> 00:45:46,534
Niet naast je schoenen lopen, hoor.

464
00:45:47,202 --> 00:45:48,745
Bedankt, baas.

465
00:45:49,538 --> 00:45:53,416
Je vergat de regel.
Wat was de regel ook alweer?

466
00:45:53,542 --> 00:45:57,795
Mijn linkse hooghouden?
-Jezelf altijd beschermen.

467
00:45:57,921 --> 00:46:02,508
Dus wat is de regel?
-Mezelf altijd beschermen.

468
00:46:03,552 --> 00:46:06,763
Jij gaf me zomaar weg.
Beschermde je me toen?

469
00:46:07,347 --> 00:46:09,515
Niet echt.

470
00:46:09,641 --> 00:46:11,350
Het geeft niet.

471
00:46:11,977 --> 00:46:15,521
Ik zal aan m'n linker werken.
-Drink je water op.

472
00:46:16,940 --> 00:46:18,608
Los daarvan, hoe was ik?

473
00:46:18,734 --> 00:46:21,986
Goed. Je deed 't goed.

474
00:46:22,821 --> 00:46:25,281
Laat je me nu weer gaan?

475
00:46:26,575 --> 00:46:28,242
Nooit.

476
00:46:28,368 --> 00:46:33,748
Die tent waar je werkt, hebben ze daar
citroen-schuimgebak?

477
00:46:33,874 --> 00:46:40,004
Toch niet met die fabrieksvulling?
-Uit blik met opschrift 'ambachtelijk'.

478
00:46:42,090 --> 00:46:45,551
Ik wil dat je 't weekend vrij neemt.
-Het is pas donderdag.

479
00:46:46,512 --> 00:46:50,765
Ga je weer in discussie?
-Ik weet inmiddels wel beter.

480
00:46:50,891 --> 00:46:52,475
Mooi.

481
00:46:52,601 --> 00:46:59,315
<i>Alle boksers zijn best koppig.</i>
<i>Ze denken altijd iets beter te weten.</i>

482
00:46:59,441 --> 00:47:03,861
Hebt u even tijd voor wat vraagjes
over de onbevlekte ontvangenis?

483
00:47:05,405 --> 00:47:09,408
<i>Feit is,</i>
<i>zelfs als ze ongelijk hebben...</i>

484
00:47:09,535 --> 00:47:12,328
<i>...en als dat ene dingetje</i>
<i>hun ondergang kan worden...</i>

485
00:47:12,454 --> 00:47:17,542
<i>...als je dat laatste beetje uit ze kan</i>
<i>rammen, zijn ze eigenlijk geen bokser.</i>

486
00:47:17,668 --> 00:47:21,420
Ik zei toch dat je maandag
pas moest terugkomen?

487
00:47:21,547 --> 00:47:25,675
Dat was gisteravond.
-En ik mocht niet in discussie gaan.

488
00:47:37,229 --> 00:47:39,689
Dat mens doet niet wat ik haar zeg.

489
00:47:39,815 --> 00:47:42,149
Wil je mijn advies?

490
00:47:44,444 --> 00:47:46,153
Waar zijn je schoenen?

491
00:47:47,197 --> 00:47:49,448
Ik lucht m'n voeten.

492
00:47:51,076 --> 00:47:56,122
Je hebt grote gaten in je sokken.
-Zo groot zijn ze niet.

493
00:47:57,791 --> 00:48:00,167
Ik gaf laatst toch geld voor nieuwe?

494
00:48:01,587 --> 00:48:03,588
Dit zijn m'n slaapsokken.

495
00:48:04,590 --> 00:48:07,758
En mijn voeten houden
van lucht, 's nachts.

496
00:48:07,885 --> 00:48:10,344
Waarom draag je ze dan overdag?

497
00:48:10,470 --> 00:48:13,639
In m'n dagsokken zitten te veel gaten.

498
00:48:15,726 --> 00:48:21,314
Dan zal ik je geld geven,
dan kun je nieuwe sokken kopen.

499
00:48:21,440 --> 00:48:22,982
Alsjeblieft?

500
00:48:25,527 --> 00:48:31,657
Aanlokkelijk, maar ik beloof niks.
Misschien ga ik er wel mee gokken.

501
00:49:06,026 --> 00:49:10,112
<i>Het duurde niet lang</i>
<i>voor Maggie haar weg vond.</i>

502
00:49:20,248 --> 00:49:21,916
Ik heb 't door, dat ademen.

503
00:49:22,042 --> 00:49:25,503
Je hijgt niet omdat je ze
in de eerste ronde KO slaat.

504
00:49:25,629 --> 00:49:29,507
Dat is de bedoeling toch?
-De bedoeling is om goed te worden.

505
00:49:29,633 --> 00:49:34,136
Dat lukt niet als je zo doorgaat. Dan kan
ik geen gevechten voor je boeken.

506
00:49:36,390 --> 00:49:42,061
Niemand wil z'n bokser vernederd zien.
-En waarom doe ik steeds 4-ronders?

507
00:49:42,187 --> 00:49:47,483
Je hebt nog geen lucht voor 6 ronden.
-Wel als ik ze in de eerste ronde KO sla.

508
00:49:51,655 --> 00:49:57,451
<i>Frankie regelde nog een 4-ronder,</i>
<i>om te laten zien wie de baas was.</i>

509
00:50:06,795 --> 00:50:08,337
Sorry, baas.

510
00:50:08,463 --> 00:50:10,798
<i>Maggie liet er geen twijfel</i>
<i>over bestaan.</i>

511
00:50:23,812 --> 00:50:27,481
<i>Haar eerste 6-ronder</i>
<i>verliep minder soepel.</i>

512
00:50:46,293 --> 00:50:52,131
Drie, vier, vijf, zes, zeven...

513
00:50:52,257 --> 00:50:55,468
...acht, negen, tien.
Uit.

514
00:50:56,553 --> 00:51:00,598
<i>Maggie sloeg haar pas KO</i>
<i>tegen 't einde van de eerste ronde.</i>

515
00:51:00,724 --> 00:51:05,269
<i>Daarna wilde geen manager z'n bokser</i>
<i>meer uit laten komen tegen Maggie.</i>

516
00:51:09,232 --> 00:51:12,610
<i>Frankie moest betalen</i>
<i>om goede gevechten te regelen...</i>

517
00:51:12,736 --> 00:51:16,906
<i>...om zo de inkomsten</i>
<i>van de andere managers te verhogen.</i>

518
00:51:28,502 --> 00:51:34,465
<i>Maar dat werkte maar even.</i>
<i>Toen deed Frankie iets wat hij haatte.</i>

519
00:51:34,591 --> 00:51:36,634
<i>Hij nam een risico.</i>

520
00:51:44,559 --> 00:51:49,980
<i>Hij bracht 'r naar een andere gewichts-</i>
<i>klasse. Dat had fout kunnen gaan.</i>

521
00:52:31,731 --> 00:52:36,235
Niks aan de hand.
-Twee seconden. Is dat goed?

522
00:52:37,362 --> 00:52:40,197
Je neus is gebroken.
-Verdomme. Lap 'm maar op.

523
00:52:40,323 --> 00:52:42,658
Dat kan ik niet.
-Natuurlijk wel.

524
00:52:42,784 --> 00:52:46,495
Ik moet de strijd staken.
-Ik weet wat je kan. Vooruit.

525
00:52:46,621 --> 00:52:49,540
Ik kan 'm rechtzetten,
maar aan 't bloeden kan ik niks doen.

526
00:52:49,666 --> 00:52:53,836
De ringarts zal ingrijpen.
-Als je 't bloeden stelpt, win ik nog.

527
00:52:56,006 --> 00:52:57,923
Bijt hier maar hard op.

528
00:53:16,109 --> 00:53:18,944
Inhaleren.
-Wat?

529
00:53:19,571 --> 00:53:22,198
Inademen.

530
00:53:32,709 --> 00:53:34,960
Goed, hè?
-Prima.

531
00:53:35,545 --> 00:53:40,799
Over 20 seconden ga je bloed sproeien
en komt de eerste rij onder te zitten.

532
00:53:40,926 --> 00:53:44,803
Je hebt 20 seconden, niet meer.
Toe maar.

533
00:53:59,694 --> 00:54:04,198
Twee, drie, vier, vijf...

534
00:54:04,324 --> 00:54:09,995
...zes, zeven, acht, negen, tien.

535
00:54:29,557 --> 00:54:31,433
Wat lees je?

536
00:54:32,185 --> 00:54:36,355
Wat zegt ze?
-Ze wil weten wat je leest.

537
00:54:36,564 --> 00:54:39,358
Het is Yeats.
Hoofd achterover.

538
00:54:40,277 --> 00:54:45,614
Waarom lees je haar geen Yeats voor?
Weet ze ook hoe leuk dat is.

539
00:54:45,740 --> 00:54:49,910
Wanneer wordt ze nou geholpen?
-Het gaat wel, Frankie.

540
00:54:50,787 --> 00:54:53,914
Wat heb je geleerd?
-Om me altijd te beschermen.

541
00:54:54,040 --> 00:54:57,584
En de regel is?
-Jezelf altijd beschermen.

542
00:54:58,420 --> 00:54:59,962
Dat ben ik.

543
00:55:03,633 --> 00:55:05,551
Ik wacht hier.

544
00:55:17,522 --> 00:55:19,231
Hoe gaat 't?

545
00:55:19,357 --> 00:55:22,276
Met mij?
Ik heb geen pijn, hoor.

546
00:55:27,032 --> 00:55:31,952
Een gebroken neus doet niet zo'n pijn.
-Waarom vertel je me dat?

547
00:55:33,955 --> 00:55:35,497
Zomaar.

548
00:55:35,623 --> 00:55:39,168
<i>Maar sommige wonden</i>
<i>zitten gewoon te diep.</i>

549
00:55:40,128 --> 00:55:44,798
<i>Hoe hard je ook je best doet,</i>
<i>het bloeden houdt niet op.</i>

550
00:55:44,924 --> 00:55:48,427
Heb je je dochter nog geschreven?
-Iedere week.

551
00:55:49,637 --> 00:55:52,890
Ik snap niet waarom je naar de kerk gaat.

552
00:56:23,797 --> 00:56:28,759
<i>Na haar twaalfde KO-winst kreeg</i>
<i>Frankie 'n paar goede aanbiedingen.</i>

553
00:56:31,221 --> 00:56:36,475
<i>De eerste was 'n WBA titelgevecht</i>
<i>met Billie 'The Blue Bear' Astrakhov.</i>

554
00:56:40,188 --> 00:56:43,399
<i>Billie was een voormalig prostituee.</i>

555
00:56:43,525 --> 00:56:47,569
<i>Ze had de reputatie de smerigste</i>
<i>vechtster van allemaal te zijn.</i>

556
00:57:06,172 --> 00:57:10,467
<i>Het kon haar niet schelen</i>
<i>dat zo'n stoot iemand kon doden.</i>

557
00:57:11,177 --> 00:57:13,470
<i>Het publiek vond 't prachtig.</i>

558
00:57:16,349 --> 00:57:19,435
<i>Hij sloeg 't af</i>
<i>zonder het haar te vertellen.</i>

559
00:57:19,561 --> 00:57:24,148
<i>De andere was 'n gevecht met</i>
<i>de Britse die verloren had van Billie.</i>

560
00:57:26,067 --> 00:57:27,860
Geen interesse.

561
00:57:30,864 --> 00:57:33,157
<i>Dat wees hij ook af.</i>

562
00:57:35,702 --> 00:57:38,245
Dat is veel geld, baas.

563
00:57:38,371 --> 00:57:41,623
Je verdient toch goed?
Wat doe je hier nog?

564
00:57:41,791 --> 00:57:43,500
Het is een titelgevecht, hè?

565
00:57:43,626 --> 00:57:46,753
Ben jij Brits?
Die titel kun jij nooit krijgen.

566
00:57:46,880 --> 00:57:50,757
Zij heeft niks te verliezen
en jij hebt niks te winnen.

567
00:57:50,884 --> 00:57:53,927
Maar 't kan een mooi gevecht worden.

568
00:57:54,053 --> 00:57:57,306
Maar je zit net bij het weltergewicht.

569
00:57:57,432 --> 00:58:00,934
Zijn die tegenstanders niet genoeg?
Moet je achter 'n kampioene aan?

570
00:58:01,060 --> 00:58:03,187
Tegenstanders? Welke?

571
00:58:04,814 --> 00:58:08,108
Je kunt altijd
een andere manager nemen.

572
00:58:09,319 --> 00:58:14,740
Als je je gezicht wat beter beschermde,
hoefde ik dat geld niet af te wijzen.

573
00:58:17,911 --> 00:58:22,247
Ik bescherm 't zo slecht,
vreemd dat ik nooit KO ben gegaan.

574
00:58:51,653 --> 00:58:56,448
Je kunt vanavond niet trainen.
Ik heb voor ons gereserveerd.

575
00:58:57,575 --> 00:59:00,285
Misschien wil je even douchen.

576
00:59:21,349 --> 00:59:23,058
Alsjeblieft.

577
00:59:26,020 --> 00:59:27,771
Wat is dit nou?

578
00:59:27,897 --> 00:59:33,527
Het is geen geheim wat je gaat wensen.
Blaas 'm nou maar uit.

579
00:59:38,199 --> 00:59:39,866
Dank je.

580
00:59:43,997 --> 00:59:50,294
33 is niet zo oud.
Ik vocht nog op m'n 39ste.

581
00:59:51,337 --> 00:59:53,839
Ik heb 23 jaar gebokst.

582
00:59:57,552 --> 01:00:01,346
Hoe gaat ie, Scrap?
-Best goed, Mickey.

583
01:00:02,140 --> 01:00:03,849
Best.

584
01:00:05,393 --> 01:00:07,978
Wat zal 't zijn?
-Koffie.

585
01:00:13,443 --> 01:00:18,280
Praten jullie niet met elkaar?
-Ik ken 'm nauwelijks.

586
01:00:23,369 --> 01:00:27,581
Ik ontmoette Frankie
vlak na m'n 37ste verjaardag.

587
01:00:28,541 --> 01:00:31,209
Hij werkte als verzorger.

588
01:00:32,128 --> 01:00:35,922
Hij lapte me zelfs op
als ik er geen gat meer in zag.

589
01:00:37,091 --> 01:00:39,968
Goede man om in je hoek te hebben.

590
01:00:40,094 --> 01:00:41,845
Inderdaad.

591
01:00:43,431 --> 01:00:47,434
Hij bleef bij me tot m'n laatste gevecht
in San Berdu.

592
01:00:47,560 --> 01:00:51,480
M'n manager had het ergens
op een zuipen gezet...

593
01:00:51,606 --> 01:00:55,025
...dus het kwam neer op Frankie en mij.

594
01:00:57,028 --> 01:00:59,780
Ik kreeg vreselijk op m'n donder.

595
01:01:01,199 --> 01:01:04,951
Je kan maar
'n bepaald aantal gevechten aan...

596
01:01:05,078 --> 01:01:08,914
...maar niemand
vertelt je precies hoeveel.

597
01:01:09,040 --> 01:01:12,167
Voor mij waren het er 1 09.

598
01:01:12,293 --> 01:01:14,836
Ik wilde 't alleen niet toegeven.

599
01:01:16,339 --> 01:01:19,341
In de vierde ronde...

600
01:01:19,467 --> 01:01:24,388
...zit ik met een enorme snee.
En het bloed stroomt in m'n ogen.

601
01:01:26,015 --> 01:01:27,849
We hadden moeten stoppen...

602
01:01:27,975 --> 01:01:32,646
...maar ik was een zwarte
in San Berdu. Ik moest winnen.

603
01:01:33,272 --> 01:01:37,275
Ronde na ronde
liet ik Frankie me oplappen.

604
01:01:37,402 --> 01:01:43,031
Hij wilde de handdoek werpen, maar hij
was geen manager dus dat kon niet.

605
01:01:43,866 --> 01:01:48,620
Ronde na ronde praatte hij op me in.

606
01:01:50,081 --> 01:01:54,292
Ik moest bijna lachen,
want hij leed er meer onder dan ik.

607
01:01:55,169 --> 01:01:57,671
Ik haalde de 1 5 ronden.

608
01:01:57,797 --> 01:02:00,507
Ik verloor op punten.

609
01:02:00,633 --> 01:02:04,219
De volgende ochtend
was ik blind aan één oog.

610
01:02:05,513 --> 01:02:09,307
De volgende 23 jaar
zei hij er nooit iets over.

611
01:02:10,017 --> 01:02:14,730
Hoefde ook niet.
Zijn blik zegt genoeg.

612
01:02:14,856 --> 01:02:21,111
Frankie denkt echt dat hij
het gevecht had moeten stoppen...

613
01:02:21,237 --> 01:02:23,613
...om m'n oog te redden.

614
01:02:25,867 --> 01:02:30,579
En hij wenst dat hij dat 1 09de gevecht
kan terugdraaien.

615
01:02:30,705 --> 01:02:33,582
Ik wilde de 1 1 0 halen.

616
01:02:34,292 --> 01:02:38,962
Het punt is
dat als je een titelgevecht wilt...

617
01:02:40,006 --> 01:02:43,008
...dan is hij wellicht
niet de juiste man.

618
01:02:48,055 --> 01:02:51,141
Heb je Mr Mack verteld
dat we hier zouden zijn?

619
01:02:53,186 --> 01:02:55,729
Eet je gebak nou maar op.

620
01:02:56,606 --> 01:02:58,565
Ik reken wel af.

621
01:03:03,863 --> 01:03:08,241
<i>Dat is de regel.</i>
<i>Altijd jezelf beschermen.</i>

622
01:03:08,367 --> 01:03:11,369
<i>Mensen volgen nooit hun eigen advies.</i>

623
01:03:11,496 --> 01:03:16,541
<i>Als ze Frankie toch ging verlaten,</i>
<i>kon ze het beter gelijk doen.</i>

624
01:03:20,713 --> 01:03:25,383
Mr Mickey Mack?
Ik ben Maggie Fitzgerald.

625
01:03:25,510 --> 01:03:31,598
Ik hoor dat u een goede manager bent.
Dat u goed werk doet voor Big Willie.

626
01:03:31,724 --> 01:03:35,602
Maar ik wilde u laten weten
dat ik nooit wegga bij Mr Dunn...

627
01:03:35,728 --> 01:03:39,773
...dus u hoeft me niet per ongeluk
tegen 't lijf te lopen.

628
01:03:40,733 --> 01:03:43,693
Sorry dat ik u stoorde.

629
01:03:46,989 --> 01:03:51,493
<i>Maggie legde ze altijd graag neer</i>
<i>in de eerste ronde.</i>

630
01:04:24,318 --> 01:04:30,699
<i>De brieven kwamen altijd op dezelfde</i>
<i>manier terug: 'retour afzender'.</i>

631
01:05:00,146 --> 01:05:02,689
Ik zal wel even koffiezetten.

632
01:05:04,609 --> 01:05:07,819
Wat doe je met je geld?
-Sparen.

633
01:05:07,945 --> 01:05:09,779
Verstandige meid.

634
01:05:10,823 --> 01:05:15,827
Als je genoeg hebt, moet je een huis
kopen. Contant, geen hypotheek.

635
01:05:15,953 --> 01:05:18,663
Dat duurt nog wel even.

636
01:05:21,500 --> 01:05:27,547
Het wordt misschien lastig, maar je moet
echt een plek voor jezelf hebben.

637
01:05:27,673 --> 01:05:32,928
Als je het aan onzin uitgeeft,
wat hou je dan later over? Snap je?

638
01:05:33,054 --> 01:05:39,225
Voor je 't weet, heb je niks.
-Zodra ik genoeg verdiend heb.

639
01:05:39,352 --> 01:05:43,688
Ik heb zoveel fouten gemaakt.
Ik probeer jou ervoor te behoeden.

640
01:05:43,814 --> 01:05:45,690
Dat weet ik, baas.

641
01:05:46,817 --> 01:05:49,319
Ik heb ook niet 't eeuwige leven.
-Wat is dat?

642
01:05:49,445 --> 01:05:55,158
Een band van je Engelse tegenstandster.
Als je dan toch tegen haar bokst...

643
01:05:55,284 --> 01:05:58,370
Ga van me af, ik ben een oude man.

644
01:05:58,496 --> 01:06:01,581
Dank je, baas. Hartstikke bedankt.

645
01:06:01,707 --> 01:06:05,919
Geen dank, schat.
Maar laat me die band even afspelen.

646
01:06:06,045 --> 01:06:07,879
Waarop?

647
01:06:08,756 --> 01:06:11,800
Je hebt geen tv, hè?
-Nee.

648
01:06:23,813 --> 01:06:28,108
Tien minuten nog, schat.
-Dank je. Hij zegt dat hij van me houdt.

649
01:06:28,234 --> 01:06:32,529
Hij is vast niet de eerste die dat zegt.
-De eerste sinds m'n vader.

650
01:06:33,280 --> 01:06:37,701
Zou hij me trouwen, als ik win?
-Dat doe ik, als je wint.

651
01:06:41,288 --> 01:06:43,498
Ik heb een cadeau voor je.

652
01:06:48,421 --> 01:06:53,258
Ze hebben je de verkeerde gegeven.
-Nee, dit is de goede.

653
01:06:53,384 --> 01:06:55,051
Wat betekent 't?

654
01:06:55,177 --> 01:06:59,014
Geen idee. Iets in Gaelic.

655
01:06:59,974 --> 01:07:02,017
Hij is prachtig.

656
01:07:02,143 --> 01:07:05,729
Dat dacht ik ook.
Met zijden opdruk.

657
01:07:27,543 --> 01:07:33,423
<i>Ze vocht niet in het hoofdprogramma.</i>
<i>Ze was nog maar het voorprogramma.</i>

658
01:07:33,549 --> 01:07:39,054
<i>Maar vraag 't iedereen die erbij was,</i>
<i>ze zullen zich alleen haar herinneren.</i>

659
01:07:45,019 --> 01:07:46,561
Boksen.

660
01:08:19,804 --> 01:08:22,639
<i>Mo Cuishle.</i>

661
01:08:30,981 --> 01:08:33,399
Man, ze is echt goed.

662
01:08:35,861 --> 01:08:38,279
Ik kom niet bij haar lichaam.

663
01:08:38,405 --> 01:08:40,740
Weet je waarom?
-Waarom?

664
01:08:41,367 --> 01:08:46,329
Omdat ze beter is dan jij.
Jonger, sterker, meer ervaren.

665
01:08:46,455 --> 01:08:50,125
En wat doe jij daaraan?

666
01:08:58,134 --> 01:08:59,968
Aan de slag.

667
01:09:47,641 --> 01:09:50,059
Ik kan het iemand vragen, hoor.

668
01:09:50,186 --> 01:09:54,189
Prima. Als je eruit bent,
laat het me dan weten.

669
01:10:01,071 --> 01:10:04,032
<i>Hoe dan ook, de naam bleef hangen...</i>

670
01:10:04,158 --> 01:10:08,745
<i>...Maggie bokste in Edinburgh, Parijs,</i>
<i>Brussel en Amsterdam.</i>

671
01:10:08,871 --> 01:10:11,706
<i>Het was altijd 'Mo Cuishle'.</i>

672
01:10:11,832 --> 01:10:16,961
<i>Kennelijk zitten er overal leren,</i>
<i>of mensen die dat willen zijn.</i>

673
01:10:17,087 --> 01:10:20,256
<i>Tegen de tijd</i>
<i>dat ze terugkwamen naar de VS...</i>

674
01:10:20,382 --> 01:10:23,676
<i>...zat Maggie</i>
<i>in een heel andere klasse.</i>

675
01:10:54,917 --> 01:10:58,336
<i>Ze kregen weer een aanbieding</i>
<i>voor een titelgevecht.</i>

676
01:11:00,506 --> 01:11:02,799
Wat is de verdeelsleutel?

677
01:11:02,925 --> 01:11:05,510
60-40.
-Goed.

678
01:11:05,636 --> 01:11:09,555
Wij 60 en jij 40, aangezien Maggie
de publiekstrekker is.

679
01:11:09,682 --> 01:11:13,977
Dat kleine meisje?
-Denk je dat ik het verkeerd zie?

680
01:11:14,103 --> 01:11:19,357
Praten mensen over een afgematte
Duitse die 'n nobody in elkaar slaat?

681
01:11:19,483 --> 01:11:22,819
Als je zo iemand vindt,
nemen wij 40.

682
01:11:34,456 --> 01:11:38,376
Ze bieden 60-40,
maar ze zullen uitkomen op 50-50.

683
01:11:39,169 --> 01:11:40,920
Hoe is 't met dat meisje?

684
01:11:41,046 --> 01:11:44,424
Ze heeft een hersenschudding
en 'n gebroken trommelvlies.

685
01:11:44,550 --> 01:11:46,718
Komt het in orde met haar?

686
01:11:46,844 --> 01:11:50,471
En zo niet?
-Misschien moet ik haar iets sturen.

687
01:11:50,597 --> 01:11:54,726
Je kunt haar je cheque sturen.
Die accepteert ze zeker.

688
01:11:59,648 --> 01:12:01,441
Baas?

689
01:12:01,567 --> 01:12:05,486
Dat huisje waar we over spraken?
Dat heb ik gekocht.

690
01:12:06,405 --> 01:12:10,491
Verstandige meid.
-Voor mijn moeder.

691
01:12:10,617 --> 01:12:15,413
Het is vlakbij haar huidige huis.
En geen hypotheek, zoals je zei.

692
01:12:17,207 --> 01:12:19,834
Je bent 'n goede dochter.

693
01:12:19,960 --> 01:12:22,211
Ze weet nog van niets.

694
01:12:22,338 --> 01:12:28,217
Misschien kunnen we iets langer blijven
en langsgaan? Ze wil jou ontmoeten.

695
01:12:30,512 --> 01:12:33,389
Dat kunnen we wel doen.

696
01:12:50,282 --> 01:12:55,536
Mijn God. Mama, kom naar buiten.
Mary M is hier.

697
01:13:05,339 --> 01:13:07,799
VERKOCHT

698
01:13:12,805 --> 01:13:16,766
Dit is het oude huis van Johnson.
-Niet meer.

699
01:13:20,687 --> 01:13:24,565
Het is helemaal van jou, mama.
Voor jou en Mardell en de kinderen.

700
01:13:24,691 --> 01:13:28,736
Mary M, heb je dit voor mij gekocht?
-Helemaal voor jou. Vrij van kosten.

701
01:13:30,531 --> 01:13:35,410
Er staat geen ijskast, geen fornuis.
-Die staan er voordat je verhuisd bent.

702
01:13:36,453 --> 01:13:38,871
Wat heeft dit je gekost?
-Geen zorgen.

703
01:13:38,997 --> 01:13:41,791
Dat had je niet moeten doen.
-Je moet 'n echt huis hebben.

704
01:13:41,917 --> 01:13:45,503
Je had het niet moeten doen.
Je had 't eerst moeten vragen.

705
01:13:46,588 --> 01:13:51,217
De Sociale Dienst komt er vast achter
en dan ben ik m'n uitkering kwijt.

706
01:13:51,343 --> 01:13:56,389
Wel. Met jou gaat 't goed, jij werkt,
maar ik kan niet zonder m'n uitkering.

707
01:13:56,515 --> 01:13:58,182
Dan stuur ik je geld.

708
01:13:58,308 --> 01:14:01,394
En m'n medicijnen?
Die krijg ik dan ook niet meer.

709
01:14:01,520 --> 01:14:05,314
Hoe moet ik dan m'n medicijnen kopen?
-Dan stuur ik je meer geld.

710
01:14:05,441 --> 01:14:09,735
Je verwacht toch niet dat J.D.
bij ons intrekt. Hij komt gauw vrij.

711
01:14:09,862 --> 01:14:16,200
Waarom gaf je me niet gewoon 't geld?
Waarom moest je 'n huis kopen?

712
01:14:17,161 --> 01:14:19,370
Het hoefde niet, mama...

713
01:14:19,496 --> 01:14:24,250
...maar het is van jou.
Als je het geld wilt, verkoop 't dan.

714
01:14:38,932 --> 01:14:44,437
Ik weet dat je 't goed bedoelde,
maar je denkt gewoon niet genoeg na.

715
01:14:44,563 --> 01:14:49,775
Ik probeer 't huis te houden. Ik maak
me alleen zorgen over alle uitgaven.

716
01:14:49,902 --> 01:14:52,069
Dan stuur ik je wel meer geld.

717
01:15:01,205 --> 01:15:03,581
Slaat die man je?

718
01:15:05,000 --> 01:15:09,795
Dat is van een gevecht.
Ik ben bokser.

719
01:15:09,922 --> 01:15:13,883
Zoek een kerel, Mary M.
Leid een fatsoenlijk leven.

720
01:15:14,009 --> 01:15:17,053
Mensen horen wat je doet
en ze lachen erom.

721
01:15:17,179 --> 01:15:21,641
Het doet me pijn je dat te vertellen,
maar ze lachen je uit.

722
01:16:43,724 --> 01:16:46,225
Heb jij ooit een hond gehad?

723
01:16:46,351 --> 01:16:52,565
Nee. Een middengewicht uit Barstow
leek er nog het meest op.

724
01:16:54,651 --> 01:16:58,696
Mijn vader had
een Duitse herder, Axel.

725
01:16:58,822 --> 01:17:04,869
Z'n achterpoten waren verlamd.
Hij sleepte zich met z'n voorpoten voort.

726
01:17:04,995 --> 01:17:07,830
Mardell en ik
moesten altijd erg lachen...

727
01:17:07,956 --> 01:17:11,417
...als we hem over de keukenvloer
zagen glijden.

728
01:17:12,252 --> 01:17:17,214
Papa, die toen zelf zo ziek was
dat hij nauwelijks kon opstaan...

729
01:17:17,341 --> 01:17:21,218
...tilde op een ochtend
Axel op de truck...

730
01:17:21,345 --> 01:17:25,473
...waarna ze de bossen introkken,
zingend en huilend.

731
01:17:26,308 --> 01:17:32,688
Pas toen hij die avond terugkwam,
alleen, zag ik die schep in de achterbak.

732
01:17:37,444 --> 01:17:40,571
Ik mis het echt, die twee samen.

733
01:17:49,247 --> 01:17:52,124
Jij bent de enige die ik heb, Frankie.

734
01:17:55,045 --> 01:17:58,005
Reken daar maar op.

735
01:17:59,466 --> 01:18:03,719
Althans, tot we 'n goede manager
voor je vinden.

736
01:18:12,729 --> 01:18:15,690
Kunnen we daar even stoppen?

737
01:18:18,068 --> 01:18:23,698
Hier hebben ze de lekkerste citroentaart.
En geen fabrieksvulling.

738
01:18:38,839 --> 01:18:41,382
Nu kan ik sterven
en naar de hemel gaan.

739
01:18:46,221 --> 01:18:48,472
Ik kwam hier altijd met papa.

740
01:18:49,474 --> 01:18:54,478
Ik vraag me af of zoiets als dit te koop
zou zijn. Ik heb 'n beetje spaargeld.

741
01:19:01,611 --> 01:19:04,155
Dat is goed. Prima, bedankt.

742
01:19:08,952 --> 01:19:11,454
Waar staat Danger nou naar te kijken?

743
01:19:11,580 --> 01:19:14,123
Het lijkt weer op een fles water.

744
01:19:14,249 --> 01:19:16,834
Wil je met ons mee naar Vegas?

745
01:19:16,960 --> 01:19:21,922
En jou gek zien worden bij de trekkasten,
zeker? Dat kan m'n hart niet aan.

746
01:19:22,048 --> 01:19:25,509
Ze mag voor de titel vechten.
<i>De Blue Bear.</i>

747
01:19:25,635 --> 01:19:29,847
Een miljoen dollar, fifty-fifty.
-Dat is heel goed.

748
01:19:29,973 --> 01:19:33,559
Ik kan 'n goede assistent gebruiken.
Ik kon alleen jou vinden.

749
01:19:33,685 --> 01:19:36,103
Waarom zou ik dat verdomme doen?

750
01:19:36,229 --> 01:19:40,316
Omdat je 'n halfblinde, oude gek bent
die zelf nooit zo ver is gekomen.

751
01:19:40,442 --> 01:19:44,236
Dan voel je eens wat het is
om in een ring te staan om 'n titel.

752
01:19:44,362 --> 01:19:47,364
Sorry dat ik medelijden met je heb.

753
01:19:47,491 --> 01:19:51,410
Zoek maar iemand daar in Vegas.

754
01:19:51,536 --> 01:19:53,287
Iemand met jonge handen.

755
01:19:53,413 --> 01:19:56,707
Je gaat toch niet huilen, hè?
Eén meid is wel genoeg.

756
01:19:58,251 --> 01:20:03,506
Als ik hier één dag weg ben, heb je
enig idee hoe 't er hier dan uitziet?

757
01:20:03,632 --> 01:20:06,759
Hetzelfde, denk ik.
-Val dood.

758
01:20:08,512 --> 01:20:11,806
Zeg Maggie dat ze niet
zonder kampioensgordel terugkomt.

759
01:20:11,932 --> 01:20:13,557
Zal ik doen.

760
01:20:17,562 --> 01:20:23,275
Mr Scrap? Ik heb 'n vraagje,
maar ik durf 'm bijna niet te stellen.

761
01:20:23,401 --> 01:20:26,904
Er bestaat niet zoiets
als 'n domme vraag, Danger.

762
01:20:29,658 --> 01:20:33,953
Hoe krijg je nou
al dat ijs door dat kleine gaatje?

763
01:20:34,079 --> 01:20:38,123
Ik heb er over na zitten denken.
Maar ik kom er niet uit.

764
01:20:38,250 --> 01:20:41,669
Zal ik je dat laten zien, Danger?
-Kan dat?

765
01:20:41,795 --> 01:20:43,379
Ik denk 't wel.

766
01:20:43,505 --> 01:20:48,926
En ben ik nu niet klaar voor 'n gevecht?
-Dacht je dat?

767
01:20:52,305 --> 01:20:55,850
Ik heb de tickets. Ben je klaar?
-Gaan we vliegen?

768
01:20:55,976 --> 01:20:57,810
Wil je liever rijden?

769
01:20:59,354 --> 01:21:01,438
Vraag je dat aan mij?

770
01:21:01,565 --> 01:21:04,733
Vlieg je liever of rij je liever?

771
01:21:04,860 --> 01:21:09,321
Dus ik mag eindelijk iets beslissen?
-Dat bedoel ik.

772
01:21:09,447 --> 01:21:12,908
Mooi.
Heen vliegen, terug rijden.

773
01:21:13,034 --> 01:21:16,787
Dat is 't stomste
wat ik ooit gehoord heb.

774
01:21:16,913 --> 01:21:19,623
Dat mocht ik toch uitmaken?

775
01:21:28,675 --> 01:21:30,968
Geef ze ervan langs, Danger.

776
01:21:31,094 --> 01:21:34,054
Hé, ouwe, het toilet stroomt over.

777
01:21:45,317 --> 01:21:48,193
Jezus, Maria en Jozef...

778
01:21:54,784 --> 01:21:56,243
Klojo.

779
01:22:01,333 --> 01:22:07,046
Ik had daar in The Mirage
aan de Mai Tai's kunnen zitten...

780
01:22:07,172 --> 01:22:08,881
...kijkend naar naakte wijven.

781
01:22:41,623 --> 01:22:45,250
Kom op, Flip.
Wat doe je? Laat 'm gaan.

782
01:22:45,377 --> 01:22:47,920
Nou heb ik je. Kom maar op.

783
01:22:52,467 --> 01:22:54,218
We hoeven geen pauze.

784
01:22:54,344 --> 01:22:57,596
Hoe deed ik 't, Mr Scrap?
-Fantastisch, Danger.

785
01:22:57,722 --> 01:23:00,391
Jij bent mijn held.
Onverslaanbaar.

786
01:23:00,517 --> 01:23:04,979
Kom op, man. Je bent nog niet klaar.
Je hebt nog niet gebokst.

787
01:23:05,105 --> 01:23:07,106
Iedereen kan
een gevecht verliezen.

788
01:23:07,232 --> 01:23:11,443
Hier kom je weer overheen
en je wordt wereldkampioen.

789
01:23:11,569 --> 01:23:14,029
Dat word ik niet, Mr Scrap.

790
01:23:14,864 --> 01:23:16,865
Ik had 't kunnen weten.

791
01:23:18,284 --> 01:23:23,330
Ik help je wel even.
-Het lukt wel, haal alleen die tape eraf.

792
01:23:26,501 --> 01:23:31,338
Trek je handschoenen nou niet uit.
Je hebt ze nog niet gebruikt.

793
01:23:31,464 --> 01:23:34,425
Bezwaar als ik ze even leen?

794
01:23:34,551 --> 01:23:39,471
Ik dacht dat je naam gevaar betekende.
Kom op, dan.

795
01:23:39,597 --> 01:23:43,934
Nou mag ik ook nog
tegen 'n oude vent vechten.

796
01:23:44,060 --> 01:23:48,230
Bel de tv maar op,
want dit verzin je niet.

797
01:24:12,255 --> 01:24:14,423
Honderd en tien.

798
01:24:18,970 --> 01:24:21,597
Ga een baan zoeken, klootzak.

799
01:24:52,337 --> 01:24:55,422
Als je deze wint,
vertel ik je wat het betekent.

800
01:24:56,216 --> 01:24:59,009
Ik heb wat doedelzakspelers ingehuurd.

801
01:26:20,383 --> 01:26:25,012
Sla haar op haar tieten
tot ze blauw worden en eraf vallen.

802
01:26:41,404 --> 01:26:47,117
Dames en heren,
dit is de hoofdpartij van de avond.

803
01:26:47,243 --> 01:26:52,122
In deze hoek, de uitdaagster,
Maggie Fitzgerald...

804
01:26:52,248 --> 01:26:54,124
...in de rode hoek.

805
01:26:54,250 --> 01:27:00,339
In de blauwe hoek de WBA-
weltergewicht wereldkampioene...

806
01:27:00,465 --> 01:27:03,842
...Billie 'The Blue Bear'.

807
01:27:06,512 --> 01:27:08,513
Allemachtig...

808
01:27:30,370 --> 01:27:33,372
De uitdaagster komt snel in,
op het hoofd en lichaam.

809
01:27:33,498 --> 01:27:35,707
Een rechtse hoek
verbijstert de kampioene.

810
01:27:41,965 --> 01:27:43,590
Los.

811
01:27:50,098 --> 01:27:53,976
Nog één keer
en het kost je een punt, begrepen?

812
01:27:55,103 --> 01:27:56,645
Oké, boksen.

813
01:28:14,038 --> 01:28:16,540
Kom op nou.

814
01:28:16,916 --> 01:28:19,668
Goed. Zo is 't genoeg.

815
01:28:19,794 --> 01:28:22,337
Eén punt aftrek voor de blauwe hoek.

816
01:28:25,341 --> 01:28:27,092
Kijk dan uit je doppen...

817
01:28:59,834 --> 01:29:04,171
Als je dat nog één keer flikt,
word je gediskwalificeerd.

818
01:29:12,221 --> 01:29:15,724
Het komt wel goed.
-Zeker weten, baas.

819
01:29:19,228 --> 01:29:22,522
Let gewoon goed op.
Kom niet te dicht bij haar.

820
01:29:22,648 --> 01:29:24,191
Kom op.

821
01:29:40,124 --> 01:29:42,125
Blijf liggen, kreng.

822
01:29:43,211 --> 01:29:45,712
Acht, negen.

823
01:30:01,646 --> 01:30:03,271
Los. Los.

824
01:30:29,674 --> 01:30:31,216
Ik heb 'm al.

825
01:30:37,849 --> 01:30:41,101
M'n oog is wazig.
-Hoeveel ogen heb je nodig?

826
01:30:41,227 --> 01:30:42,936
Eén is genoeg.

827
01:30:46,023 --> 01:30:48,900
Hoe pak ik haar aan?

828
01:30:49,026 --> 01:30:52,028
Weet je nog dat stapje naar buiten
en dan stoten op de lever?

829
01:30:52,155 --> 01:30:55,574
Heb ik gedaan. Ze is van staal.
-Dit keer niet de lever...

830
01:30:55,700 --> 01:31:00,245
Ik wil dat je 'r onder die dunne reet
raakt. Op de heupzenuw.

831
01:31:00,371 --> 01:31:05,709
Raak haar daar keihard, achter elkaar.
-En de scheids?

832
01:31:05,835 --> 01:31:09,337
Blijf tussen hem en 'The Bear'
en alles komt goed.

833
01:31:11,591 --> 01:31:15,051
Je gaat het redden. Ga door zo.

834
01:32:22,787 --> 01:32:24,996
Haal de dokter.

835
01:32:39,387 --> 01:32:42,347
Kom op. Ademen.

836
01:32:42,765 --> 01:32:45,141
Zo ja. Ademen.

837
01:32:47,520 --> 01:32:49,813
Kijk me aan.
Concentreer je op mij.

838
01:32:49,939 --> 01:32:52,857
Ademen. Goed.

839
01:32:53,442 --> 01:32:54,985
Zo ja.

840
01:33:45,953 --> 01:33:48,622
Hoe voel je je, schat?

841
01:33:56,297 --> 01:33:59,174
Laat je je baard staan, baas?

842
01:33:59,300 --> 01:34:02,594
Ja, ik dacht dat de dames
dat wel leuk zouden vinden.

843
01:34:04,013 --> 01:34:06,473
Niet echt.

844
01:34:33,751 --> 01:34:36,294
Doet het veel pijn?

845
01:34:38,089 --> 01:34:40,215
Het doet helemaal geen pijn.

846
01:34:42,301 --> 01:34:44,135
Dat is mooi.

847
01:34:49,475 --> 01:34:52,227
Waar is Frankie?

848
01:34:53,187 --> 01:34:57,440
Die praat met de dokters.

849
01:34:57,566 --> 01:35:00,777
Hij vertelt ze waarschijnlijk
hoe ze hun werk moeten doen.

850
01:35:02,697 --> 01:35:07,117
Ze vertellen hem dat ik
C1 en C2 compleet ben.

851
01:35:10,287 --> 01:35:15,917
Dat betekent dat mijn ruggengraat zo
gebroken is dat 't niet kan genezen.

852
01:35:18,796 --> 01:35:22,757
De rest van m'n leven
zal ik een kasplantje zijn.

853
01:35:27,179 --> 01:35:32,517
Ik vroeg ze om hem dat te vertellen.
Ik weet niet hoe hij 't op zal nemen.

854
01:35:39,024 --> 01:35:41,609
Heb je het gevecht gezien?

855
01:35:43,821 --> 01:35:45,780
Natuurlijk.

856
01:35:46,615 --> 01:35:49,242
Je had haar in de knip, Maggie.

857
01:35:50,161 --> 01:35:53,621
Ik had m'n handen
niet moeten laten zakken.

858
01:35:57,126 --> 01:35:59,961
Ik had me niet moeten omdraaien.

859
01:36:06,302 --> 01:36:11,723
Altijd mezelf beschermen.
Hoe vaak heeft hij me dat niet verteld?

860
01:36:15,102 --> 01:36:18,646
Hij valt graag in herhaling.

861
01:36:21,108 --> 01:36:24,986
Wil je hem zeggen
dat het me heel erg spijt?

862
01:36:28,365 --> 01:36:30,492
Nee.

863
01:36:30,618 --> 01:36:33,036
Dat doe ik niet, Maggie.

864
01:36:52,973 --> 01:36:54,766
Klotezooi.

865
01:36:58,437 --> 01:37:00,980
En, wat is het plan?

866
01:37:01,106 --> 01:37:04,484
Ik weet dat je er een hebt,
dus vertel 't me maar.

867
01:37:04,610 --> 01:37:06,653
Het is jouw schuld.

868
01:37:06,779 --> 01:37:12,325
Het is jouw schuld dat ze daar zo ligt.
Jij zat me steeds op te fokken.

869
01:37:12,451 --> 01:37:16,496
Ik wist dat ik het niet
had moeten doen. Zo'n meisje.

870
01:37:16,622 --> 01:37:21,000
Alles zei me om het niet te doen.
Alleen jij niet.

871
01:37:31,303 --> 01:37:35,139
Ik haal je hier weg.
Die dokters hier kunnen er niets van.

872
01:37:35,266 --> 01:37:38,434
Waarom zitten ze hier anders,
midden in de woestijn?

873
01:37:39,061 --> 01:37:45,316
Als je vervoerd kan worden, zoeken we
iemand met een diploma geneeskunde.

874
01:37:48,279 --> 01:37:50,738
Rust jij nou maar goed uit.

875
01:37:51,991 --> 01:37:54,158
Ik regel alles wel.

876
01:38:02,751 --> 01:38:08,131
<i>Frankie belde zich suf op zoek naar</i>
<i>iemand die zei dat ie haar kon genezen.</i>

877
01:38:08,257 --> 01:38:12,635
<i>Twee keer had hij bijna beet, maar</i>
<i>nadat ze haar hadden onderzocht...</i>

878
01:38:12,761 --> 01:38:15,096
<i>...zeiden ze dat ze niets konden doen.</i>

879
01:38:15,222 --> 01:38:18,850
<i>Het duurde twee maanden</i>
<i>voor ze haar konden vervoeren.</i>

880
01:38:23,522 --> 01:38:26,691
Daar hebben ze verpleegsters voor.

881
01:38:27,526 --> 01:38:30,236
Ja, dat zijn amateurs.

882
01:38:41,874 --> 01:38:46,502
<i>Ze was doorgelegen omdat ze niet</i>
<i>van houding kon veranderen.</i>

883
01:38:57,389 --> 01:38:59,098
Dank je.

884
01:39:08,817 --> 01:39:12,779
<i>Ze maakten de zes uur lange reis</i>
<i>per ambulance.</i>

885
01:39:23,666 --> 01:39:26,584
Heen vliegen, terug rijden.

886
01:39:32,633 --> 01:39:36,594
<i>Het revalidatiecentrum</i>
<i>dat Frankie vond, was een fijne plek...</i>

887
01:39:36,720 --> 01:39:41,933
<i>...ze zorgden goed voor Maggie. Als dat</i>
<i>niet zo was, had ze toch niet geklaagd.</i>

888
01:39:42,059 --> 01:39:46,396
<i>Het duurde iedere dag 'n paar uur</i>
<i>om haar in de rolstoel te krijgen.</i>

889
01:39:55,990 --> 01:40:01,536
<i>Omdat ze niet zelfstandig kon ademen,</i>
<i>werkten haar respirators constant.</i>

890
01:40:02,329 --> 01:40:06,040
<i>24 uur per dag werd er zuurstof</i>
<i>in haar gepompt.</i>

891
01:40:32,359 --> 01:40:36,070
<i>Maggies moeder belde</i>
<i>om te zeggen dat ze langskwamen.</i>

892
01:40:36,196 --> 01:40:39,824
<i>Twee weken lang</i>
<i>wachtte ze voor het raam.</i>

893
01:40:42,036 --> 01:40:44,787
<i>Uiteindelijk vond Frankie ze...</i>

894
01:40:44,913 --> 01:40:48,833
<i>...en ontdekte</i>
<i>dat ze er al zes dagen waren.</i>

895
01:40:48,959 --> 01:40:52,920
<i>Hij liet steeds berichten achter</i>
<i>die nooit werden beantwoord.</i>

896
01:40:56,467 --> 01:40:59,886
Je hoeft hier niet de hele dag
rond te hangen.

897
01:41:02,931 --> 01:41:06,476
Ik vind 't prettig hier. Het geeft niet.

898
01:41:06,602 --> 01:41:11,105
Als jij hier niet zou zijn, zou ik
hier mijn boeken komen lezen.

899
01:41:13,442 --> 01:41:19,405
Mama komt gauw om de last te delen.
-Het is geen last.

900
01:41:19,531 --> 01:41:21,199
Hier...

901
01:41:23,077 --> 01:41:24,869
...lees dit eens.

902
01:41:33,462 --> 01:41:35,755
Oké, zo is 't genoeg.

903
01:41:35,881 --> 01:41:38,633
Dat klonk verschrikkelijk.

904
01:41:39,885 --> 01:41:43,471
Ik zal voor je vertalen
wat je net zei.

905
01:41:45,891 --> 01:41:51,229
Er staat: 'Ik zal nu opstaan
en naar Innisfree gaan.

906
01:41:51,355 --> 01:41:56,484
En daar een kleine hut bouwen,
van klei en gevlochten takken.

907
01:41:56,610 --> 01:42:01,864
Daar zal ik vrede vinden,
want vrede komt slechts langzaam.

908
01:42:01,990 --> 01:42:06,869
Druppelend van de sluiers van de
ochtend, daar waar de krekel zingt.'

909
01:42:08,747 --> 01:42:10,456
Niet slecht, hè?

910
01:42:14,628 --> 01:42:17,338
Ga je een hut bouwen, baas?

911
01:42:17,464 --> 01:42:19,006
Ik?

912
01:42:21,718 --> 01:42:24,595
Als je met dit alles stopt.

913
01:42:26,473 --> 01:42:28,641
Je bedoelt boksen?

914
01:42:28,809 --> 01:42:32,270
Ik zal nooit stoppen.

915
01:42:32,396 --> 01:42:35,731
Ik denk dat ik te veel
van de stank hou.

916
01:42:40,696 --> 01:42:45,992
Denk je? Ik kan je me makkelijk voor-
stellen, met je boeken en citroentaart.

917
01:42:47,995 --> 01:42:51,080
En jij?
Zou jij in een hut willen wonen?

918
01:42:52,833 --> 01:42:55,918
Ik zou taarten kunnen leren bakken.

919
01:42:59,089 --> 01:43:02,967
Misschien moet ik dan maar eens
gaan rondkijken.

920
01:43:35,125 --> 01:43:39,086
Frankie Dunn. Ik zag u in Missouri.
-Waar is mijn kleine meid?

921
01:43:39,213 --> 01:43:44,926
Moeten jullie je niet omkleden? Ze
weet niet dat jullie er al een week zijn.

922
01:43:45,052 --> 01:43:48,679
We moeten wat regelen met m'n zus.
Zeg nou maar waar ze is.

923
01:43:48,805 --> 01:43:51,724
Jij bent vast J.D.
en jij bent de zakenman?

924
01:43:51,850 --> 01:43:55,561
Er zijn nog meer attracties. Ik zeg wel
dat jullie het niet gered hebben.

925
01:43:55,687 --> 01:44:00,691
Ik rij dat hele eind om voor m'n kind te
zorgen en u vindt me 'n slechte moeder?

926
01:44:00,817 --> 01:44:05,905
Ze kan nergens heen, anders hadden we
haar wel mee naar Disneyland genomen.

927
01:44:07,241 --> 01:44:10,701
Margaret Fitzgerald?
-Hier. In 301 .

928
01:44:10,827 --> 01:44:12,828
Kom, mama.
-Kom op.

929
01:44:18,710 --> 01:44:23,547
Ik zag mezelf ademen.
Mijn lichaam ging op en neer.

930
01:44:23,674 --> 01:44:26,676
Ik dacht,
'Waarom vertelt niemand me dat?'

931
01:44:29,346 --> 01:44:32,765
Je haar moet gewassen worden.
Het is vettig.

932
01:44:49,074 --> 01:44:52,410
Het is gewoon iets juridisch.
-Wat is het?

933
01:44:52,619 --> 01:44:54,954
Hoe gaat 't allemaal hier?

934
01:44:55,080 --> 01:44:57,873
Lieverd, we hebben niet veel tijd.

935
01:44:58,000 --> 01:45:02,169
Mr Johnson rekent aardig wat
om alles fatsoenlijk te regelen.

936
01:45:02,296 --> 01:45:04,755
Ik lees dat later wel aan haar voor.

937
01:45:04,881 --> 01:45:08,301
Hé, ouwe. Hoor jij bij de familie?

938
01:45:09,136 --> 01:45:10,886
Hou je er even buiten.

939
01:45:12,306 --> 01:45:14,056
Lees 't me voor, mama.

940
01:45:14,182 --> 01:45:18,436
Het is iets juridisch
om je geld te beschermen.

941
01:45:18,562 --> 01:45:24,483
Mama, je hoeft je geen zorgen te maken.
De Boksbond betaalt alles.

942
01:45:24,609 --> 01:45:29,447
En zo niet, Mary M? Mr Johnson zegt
dat ze m'n huis kunnen afpakken.

943
01:45:29,573 --> 01:45:32,908
Als je je bezittingen overdraagt
aan je moeder, kan niemand erbij.

944
01:45:33,035 --> 01:45:37,413
Geen dokters,
geen begrafeniskosten. Niets.

945
01:45:37,539 --> 01:45:40,291
Laat dit nou achter,
dan lees ik 't haar voor...

946
01:45:40,417 --> 01:45:43,252
Met alle respect,
dit is jouw zaak niet.

947
01:45:44,588 --> 01:45:47,089
Goed. Ik wacht wel buiten.

948
01:45:53,221 --> 01:45:57,016
Je was een goede dochter, Mary M.

949
01:45:57,142 --> 01:46:01,729
Als je dat tekent,
wordt er voor je familie gezorgd...

950
01:46:01,855 --> 01:46:04,732
...zoals je vader dat gewild had.

951
01:46:08,695 --> 01:46:11,489
Hoe kun je dat ondertekenen?

952
01:46:13,241 --> 01:46:17,203
Kun je een pen vasthouden?
-Ze moet 't met haar tanden doen.

953
01:46:17,329 --> 01:46:19,663
Je moet 'm in haar mond stoppen.

954
01:46:20,624 --> 01:46:23,209
Alsjeblieft, lieverd.

955
01:46:25,420 --> 01:46:30,174
Heb je het gevecht gezien?
-Lieverd, je weet hoe ik daarover denk.

956
01:46:31,385 --> 01:46:35,930
Ik deed het best aardig.
-Je hebt verloren, Mary M.

957
01:46:36,056 --> 01:46:40,434
Ik begrijp dat het niet jouw schuld was,
maar je hebt verloren.

958
01:46:41,478 --> 01:46:45,689
We willen 't laatste wat je hebt
niet ook nog verliezen.

959
01:46:55,367 --> 01:46:59,620
Waar bleef je eigenlijk?
-Wat bedoel je daar nou mee?

960
01:47:01,289 --> 01:47:04,875
Mama, neem Mardell en J.D. mee
en ga naar huis.

961
01:47:06,461 --> 01:47:09,630
Voor ik vertel dat je zo bezorgd was
over je uitkering...

962
01:47:09,756 --> 01:47:13,467
...dat je de eigendomspapieren
nooit ondertekend hebt.

963
01:47:15,971 --> 01:47:17,596
Dus als ik er zin in heb...

964
01:47:17,722 --> 01:47:23,352
...kan ik dat huis onder je vette,
luie Hillbillyreet vandaan verkopen.

965
01:47:24,020 --> 01:47:28,399
En als jullie ooit terugkomen,
is dat precies wat ik doe.

966
01:48:08,648 --> 01:48:12,735
Misschien zou er iemand
tot tien moeten tellen.

967
01:48:26,249 --> 01:48:29,418
Ruikt niet erg lekker,
toch, dokter?

968
01:48:31,296 --> 01:48:33,923
We moeten misschien amputeren.

969
01:49:49,958 --> 01:49:53,043
Ze hebben mijn been
geamputeerd, baas.

970
01:49:57,674 --> 01:50:00,801
Het komt allemaal goed. Hoor je me?

971
01:50:00,927 --> 01:50:04,513
Ik hoor jouw stem altijd, baas.

972
01:50:35,962 --> 01:50:38,130
Heb je iets nodig?

973
01:50:41,468 --> 01:50:44,595
Ik moet weten
wat Mo Cuishle betekent.

974
01:50:45,805 --> 01:50:50,684
Je hebt niet gewonnen.
Ik hoef 't je niet te vertellen.

975
01:50:53,938 --> 01:50:59,610
Jij bent de gemeenste man die ik ken.
Logisch dat niemand van je houdt.

976
01:51:02,364 --> 01:51:05,074
Je doet me aan m'n vader denken.

977
01:51:07,535 --> 01:51:13,916
Hij moet een heel intelligente
en knappe man zijn geweest.

978
01:51:17,212 --> 01:51:20,839
Ik hoef toch niet weer
Yeats te lezen, toch?

979
01:51:22,300 --> 01:51:28,472
Ik zat te kijken in deze catalogus
van het City College.

980
01:51:30,141 --> 01:51:33,018
Ik zit te denken
aan zo'n elektrische rolstoel...

981
01:51:33,144 --> 01:51:37,147
...zo eentje die je bestuurt door
door een rietje te blazen.

982
01:51:37,357 --> 01:51:41,110
Misschien vind je 't wel leuk
om terug naar school te gaan.

983
01:51:45,407 --> 01:51:48,409
Ik moet je om 'n gunst vragen, baas.

984
01:51:50,120 --> 01:51:51,954
Natuurlijk.

985
01:51:53,248 --> 01:51:55,582
Wat je maar wilt.

986
01:51:56,960 --> 01:52:00,295
Weet je nog wat mijn vader
voor Axel heeft gedaan?

987
01:52:12,767 --> 01:52:15,519
Daar moet je niet eens aan denken.

988
01:52:19,107 --> 01:52:22,276
Zo kan ik niet leven, Frankie.

989
01:52:24,738 --> 01:52:29,199
Zeker niet na wat ik gedaan heb.
Ik heb de wereld gezien.

990
01:52:31,828 --> 01:52:34,621
Mensen scandeerden mijn naam.

991
01:52:38,042 --> 01:52:41,795
Niet mijn naam dan,
maar een of andere naam die jij me gaf...

992
01:52:44,632 --> 01:52:47,384
...maar 't was wel voor mij.

993
01:52:50,597 --> 01:52:53,557
Ik stond in de bladen.

994
01:52:56,728 --> 01:53:00,063
Dacht je dat ik ooit had gedroomd
dat dat zou gebeuren?

995
01:53:03,860 --> 01:53:08,071
Bij m'n geboorte woog ik
iets meer dan twee pond.

996
01:53:10,825 --> 01:53:15,204
Mijn vader zei altijd
dat ik me op de wereld heb gevochten...

997
01:53:17,916 --> 01:53:21,043
...en 'm ook vechtend zou verlaten.

998
01:53:25,215 --> 01:53:28,467
Dat is alles wat ik wil, Frankie.

999
01:53:30,303 --> 01:53:33,555
Ik wil er alleen geen ruzie
met jou over krijgen.

1000
01:53:35,558 --> 01:53:37,309
Ik kreeg wat ik wilde.

1001
01:53:41,105 --> 01:53:43,565
Ik kreeg 't allemaal.

1002
01:53:47,111 --> 01:53:50,405
Laat ze dat niet steeds weer
van me afpakken.

1003
01:53:55,203 --> 01:54:00,415
Laat me hier niet liggen tot ik de mensen
niet meer kan horen scanderen.

1004
01:54:05,213 --> 01:54:08,131
Ik kan het niet.

1005
01:54:08,258 --> 01:54:10,384
Alsjeblieft...

1006
01:54:12,303 --> 01:54:14,972
Alsjeblieft, vraag me dat niet.

1007
01:54:17,100 --> 01:54:19,434
Ik vraag 't je wel.

1008
01:54:22,480 --> 01:54:25,065
Ik kan het niet.

1009
01:55:15,783 --> 01:55:21,496
<i>Midden in de nacht had Maggie</i>
<i>haar eigen oplossing gevonden.</i>

1010
01:55:21,623 --> 01:55:24,207
<i>Ze had haar tong afgebeten.</i>

1011
01:55:30,924 --> 01:55:33,216
Hou op.

1012
01:55:37,055 --> 01:55:39,306
Kijk me aan.

1013
01:55:54,197 --> 01:55:58,200
<i>Ze bloedde bijna dood</i>
<i>voordat ze haar hadden gehecht.</i>

1014
01:55:58,326 --> 01:56:02,537
<i>Ze kwam bij en trok ze eruit</i>
<i>voor Frankie er zelfs was.</i>

1015
01:56:03,039 --> 01:56:08,502
<i>Ze hechtten haar opnieuw en zorgden</i>
<i>ervoor dat ze niet kon bijten.</i>

1016
01:56:26,854 --> 01:56:29,398
Dat kun je niet doen, dat weet je.

1017
01:56:30,984 --> 01:56:33,235
Dat weet ik, Eerwaarde.

1018
01:56:34,028 --> 01:56:38,907
Maar u weet niet hoe koppig ze is,
hoe moeilijk 't was om haar te trainen.

1019
01:56:39,075 --> 01:56:42,911
Andere boksers doen precies
wat je ze zegt...

1020
01:56:43,037 --> 01:56:48,458
...maar zij vraagt steeds waarom
en gaat dan toch haar eigen gang.

1021
01:56:49,335 --> 01:56:51,586
Hoe zij bokste voor de titel...

1022
01:56:51,713 --> 01:56:56,174
...dat kwam in ieder geval niet
door naar mij te luisteren.

1023
01:57:05,351 --> 01:57:10,397
Maar nu wil ze dood,
en ik wil haar gewoon bij me houden.

1024
01:57:14,444 --> 01:57:17,404
En ik zweer bij God,
Eerwaarde...

1025
01:57:19,282 --> 01:57:22,242
...als ik dat doe,
bega ik een zonde.

1026
01:57:22,368 --> 01:57:26,038
Maar door haar in leven te houden,
vermoord ik haar.

1027
01:57:26,164 --> 01:57:30,542
Begrijpt u wat ik bedoel?
Hoe moet ik dat oplossen?

1028
01:57:30,668 --> 01:57:35,839
Niet dus. Houd je afzijdig, Frankie.
Laat het aan God over.

1029
01:57:35,965 --> 01:57:39,843
Ze vraagt niet om Gods hulp.
Ze vraagt om mijn hulp.

1030
01:57:39,969 --> 01:57:43,972
Ik heb je 23 jaar lang
bijna iedere dag bij de mis gezien.

1031
01:57:44,098 --> 01:57:47,976
Iemand die dat doet, is iemand
die zichzelf niet kan vergeven.

1032
01:57:48,102 --> 01:57:53,440
Welke zonden je ook meedraagt,
het is niets vergeleken met dit.

1033
01:57:53,566 --> 01:57:57,903
Vergeet God, of de Hemel en Hel.

1034
01:57:58,029 --> 01:58:01,323
Als je dit doet, ben je verloren...

1035
01:58:04,410 --> 01:58:06,661
...zo erg...

1036
01:58:08,664 --> 01:58:12,584
...dat je jezelf nooit meer terugvindt.

1037
01:58:41,739 --> 01:58:45,242
We houden haar verdoofd
zodat ze 't niet weer probeert.

1038
01:59:50,141 --> 01:59:53,268
Ik ben vanmorgen bij Maggie geweest.

1039
01:59:54,520 --> 01:59:56,730
Jij was zeker ergens anders.

1040
02:00:03,404 --> 02:00:06,364
Heb je een gevecht
waar ik niets vanaf weet?

1041
02:00:10,953 --> 02:00:15,874
Het was jouw schuld niet.
Dat had ik niet mogen zeggen.

1042
02:00:16,000 --> 02:00:18,001
Als je dat maar weet.

1043
02:00:19,212 --> 02:00:24,132
Ik vond een bokser voor je
en je maakte de beste van haar.

1044
02:00:27,136 --> 02:00:30,722
En ik heb haar vermoord.
-Zeg dat niet.

1045
02:00:30,848 --> 02:00:36,978
Maggie kwam hier met niets dan lef,
zonder kans om te worden wat ze wilde.

1046
02:00:37,104 --> 02:00:42,025
Anderhalf jaar later vocht ze
om de wereldtitel. Dat heb jij gedaan.

1047
02:00:43,945 --> 02:00:48,865
Elke dag sterven er mensen,
terwijl ze vloeren dweilen, of afwassen.

1048
02:00:48,991 --> 02:00:53,954
En weet je wat hun laatste gedachte is?
Ik heb nooit mijn kans gehad.

1049
02:00:54,080 --> 02:00:56,539
Door jou kreeg Maggie haar kans.

1050
02:00:57,541 --> 02:01:01,294
Als ze vandaag sterft, weet je
wat dan haar laatste gedachte is?

1051
02:01:02,171 --> 02:01:05,674
'Ik heb het best goed gedaan.'

1052
02:01:12,014 --> 02:01:14,808
Ik zou daar vrede mee hebben.

1053
02:02:11,824 --> 02:02:14,034
Ik ga even koffiedrinken.

1054
02:02:41,854 --> 02:02:43,521
Goed dan.

1055
02:02:47,651 --> 02:02:53,490
Ik ontkoppel je zuurstofapparaat.
En dan ga je slapen.

1056
02:02:57,828 --> 02:03:00,538
Dan geef ik je een injectie...

1057
02:03:01,707 --> 02:03:04,542
...en dan blijf je slapen.

1058
02:03:08,756 --> 02:03:10,757
<i>Mo Cuishle...</i>

1059
02:03:12,009 --> 02:03:16,721
...betekent 'mijn liefste, mijn bloed.'

1060
02:04:23,789 --> 02:04:26,708
<i>Hij gaf haar een enkele injectie.</i>

1061
02:04:26,834 --> 02:04:31,212
<i>Het was veel meer dan nodig was.</i>

1062
02:04:31,338 --> 02:04:34,674
<i>Hij wilde niet dat ze nog meer leed.</i>

1063
02:05:24,266 --> 02:05:26,476
<i>Toen liep hij weg.</i>

1064
02:05:26,602 --> 02:05:30,396
<i>lk denk dat hij van binnen</i>
<i>helemaal leeg was.</i>

1065
02:05:48,332 --> 02:05:50,542
<i>lk ging naar de sportschool.</i>

1066
02:05:50,668 --> 02:05:54,420
<i>Ik dacht dat ie vroeg of laat</i>
<i>wel terug zou komen.</i>

1067
02:06:14,108 --> 02:06:17,402
<i>En toen kwam er een geest binnen.</i>

1068
02:06:20,197 --> 02:06:24,117
Ik heb nagedacht over wat u zei,
Mr Scrap.

1069
02:06:24,243 --> 02:06:26,160
En dat was?

1070
02:06:27,580 --> 02:06:30,331
Iedereen kan één gevecht verliezen.

1071
02:06:31,333 --> 02:06:33,793
En zo is het maar net.

1072
02:06:33,919 --> 02:06:36,838
Trek je handschoenen aan. Ga trainen.

1073
02:06:38,507 --> 02:06:41,217
Doe ik, Mr Scrap. Zeker weten.

1074
02:06:59,945 --> 02:07:02,905
<i>Frankie kwam nooit meer terug.</i>

1075
02:07:17,755 --> 02:07:22,091
<i>Frankie liet geen briefje achter.</i>
<i>Niemand wist waar ie heen was gegaan.</i>

1076
02:07:22,217 --> 02:07:28,097
<i>Ik hoopte dat ie jou zou zoeken om je</i>
<i>nog één keer te vragen 'm te vergeven.</i>

1077
02:07:28,223 --> 02:07:31,684
<i>Maar ik denk niet</i>
<i>dat ie nog iets in zich had.</i>

1078
02:07:31,810 --> 02:07:35,104
<i>Ik hoop dat hij 'n plek heeft gevonden</i>
<i>waar hij wat rust kan vinden.</i>

1079
02:07:35,230 --> 02:07:42,278
<i>Op een plek vol ceders en eiken,</i>
<i>ergens in Niemandsland.</i>

1080
02:07:42,404 --> 02:07:45,740
<i>Maar dat zal wel niet.</i>

