﻿1
00:01:06,483 --> 00:01:09,151
<i>Je n'ai refusé d'affronter</i>
<i>qu'un seul homme.</i>

2
00:01:09,277 --> 00:01:12,821
Impossible de stopper ça.
-Casse-toi, connard.

3
00:01:12,947 --> 00:01:16,867
<i>Quand je l'ai connu,</i>
<i>il était déjà le meilleur soigneur.</i>

4
00:01:16,993 --> 00:01:21,997
<i>ll avait débuté dans les sixties,</i>
<i>mais il n'avait jamais perdu son don.</i>

5
00:01:30,048 --> 00:01:32,132
Laissez-moi voir.

6
00:01:32,258 --> 00:01:34,093
Ça va. Ça va.

7
00:01:34,219 --> 00:01:39,098
Pas si cette hémorragie ne cesse pas.
Je vous donne encore un round.

8
00:01:39,849 --> 00:01:43,852
Le temps est écoulé.
-Que dois-je faire ?

9
00:01:43,978 --> 00:01:45,604
N'esquive pas les coups.

10
00:01:49,025 --> 00:01:51,652
<i>Parfois on ne peut rien faire.</i>

11
00:01:51,778 --> 00:01:57,908
<i>La plaie est trop profonde,</i>
<i>ou une veine est touchée...</i>

12
00:01:58,076 --> 00:02:01,745
<i>...ou le coagulant</i>
<i>ne fait plus d'effet.</i>

13
00:02:03,373 --> 00:02:08,418
<i>On a affaire à diverses combinaisons</i>
<i>qui peuvent agir différemment.</i>

14
00:02:08,545 --> 00:02:10,796
<i>Frankie connaissait tout par coeur.</i>

15
00:02:37,532 --> 00:02:39,533
<i>Les gens adorent la violence.</i>

16
00:02:40,201 --> 00:02:42,703
<i>lls ralentissent</i>
<i>quand il y a des accidents.</i>

17
00:02:42,829 --> 00:02:45,205
<i>Ce sont eux qui aiment</i>
<i>aussi la boxe.</i>

18
00:02:45,331 --> 00:02:48,167
<i>lls n'ont aucune idée</i>
<i>de ce que c'est.</i>

19
00:02:48,293 --> 00:02:50,544
<i>La boxe tourne autour du respect.</i>

20
00:02:50,670 --> 00:02:56,425
<i>Gagner du respect pour soi-même</i>
<i>et le prendre à son adversaire.</i>

21
00:02:59,888 --> 00:03:03,473
Je vais laisser tourner le moteur.
-M. Dunn ?

22
00:03:03,600 --> 00:03:06,351
Je te dois de l'argent ?
-Non, monsieur.

23
00:03:06,477 --> 00:03:10,439
Je connais ta mère ?
-Je n'en sais rien.

24
00:03:10,565 --> 00:03:13,108
Que veux-tu ?
-J'étais en avant-programme.

25
00:03:13,234 --> 00:03:15,819
J'ai gagné le combat.
Maggie Fitzgerald ?

26
00:03:15,945 --> 00:03:18,697
OK, que veux-tu ?

27
00:03:18,823 --> 00:03:22,743
Vous m'avez vue ?
Je m'en suis bien sortie.

28
00:03:22,869 --> 00:03:25,495
Voudriez-vous être mon entraîneur ?

29
00:03:25,622 --> 00:03:27,289
J'entraîne pas les filles.

30
00:03:27,415 --> 00:03:31,501
Vous devriez. Les gens disent
que je suis une dure.

31
00:03:31,628 --> 00:03:35,172
Ça ne suffit pas, ma petite.

32
00:03:47,936 --> 00:03:50,187
C'est une erreur.

33
00:03:55,568 --> 00:04:00,113
Toutes les autos ont une marche arrière.
-Pousse, veux-tu ?

34
00:04:00,657 --> 00:04:02,407
De quoi t'a parlé Hogan ?

35
00:04:02,533 --> 00:04:05,786
D'un match pour le titre.
-Enfin.

36
00:04:05,912 --> 00:04:08,121
J'ai refusé sans hésiter.

37
00:04:08,248 --> 00:04:11,333
Dans 2-3 combats, tu seras prêt.

38
00:04:15,672 --> 00:04:19,299
Tu dis ça depuis longtemps, Frankie.

39
00:04:19,425 --> 00:04:24,763
Tu as une seule chance pour le titre.
Si tu perds, elle ne se représentera plus.

40
00:04:24,889 --> 00:04:28,350
Dans 2-3 combats, tu seras prêt.

41
00:04:28,476 --> 00:04:30,811
Comme tu voudras, Frankie.

42
00:04:32,021 --> 00:04:39,111
<i>Frankie disait que boxer n'était pas</i>
<i>naturel, que tout fonctionnait à l'envers.</i>

43
00:04:40,488 --> 00:04:46,159
<i>Parfois la meilleure manoeuvre</i>
<i>consistait à reculer.</i>

44
00:04:54,919 --> 00:05:00,340
Seigneur, faites de Votre mieux
pour protéger Katy.

45
00:05:00,466 --> 00:05:03,176
Et aussi Annie.

46
00:05:03,303 --> 00:05:09,391
A part ça, vous savez ce que je veux.
Inutile de me répéter.

47
00:05:09,517 --> 00:05:14,354
<i>Mais si vous reculez trop,</i>
<i>vous ne pouvez pas boxer.</i>

48
00:05:33,124 --> 00:05:36,543
Mon père, votre sermon était
très beau. Emouvant.

49
00:05:36,669 --> 00:05:40,881
Qu'est-ce qui te chipote encore ?
-La croyance en la Trinité.

50
00:05:41,007 --> 00:05:44,301
En maternelle, on sait déjà
qu'il ne s'agit que d'une seule foi.

51
00:05:44,427 --> 00:05:49,348
Comme des flocons au miel, au sucre
et au chocolat dans le même paquet.

52
00:05:49,474 --> 00:05:53,393
Tu compares Dieu à cela ?

53
00:05:53,519 --> 00:05:57,314
Tu viens seulement ici
pour me perturber. Pas aujourd'hui.

54
00:05:57,440 --> 00:05:59,816
Je suis déboussolé.
-Pas vraiment.

55
00:05:59,942 --> 00:06:04,905
Voici ta réponse: il n'y a qu'un Dieu.
Autre chose ? Je suis très occupé.

56
00:06:05,031 --> 00:06:07,616
Et l'Esprit Saint ?
-C'est l'amour de Dieu.

57
00:06:07,742 --> 00:06:10,619
Et Jésus ?
-Le Fils de Dieu. Sois pas con.

58
00:06:10,745 --> 00:06:16,041
Ça fait de lui un demi-Dieu, alors ?
-Il n'y a pas de demi-dieux, bon sang !

59
00:06:22,006 --> 00:06:24,257
Tu as écrit à ta fille ?
-Absolument.

60
00:06:24,384 --> 00:06:29,763
Tu mens à un prêtre maintenant.
Tu sais quoi ? Ne viens pas demain.

61
00:06:39,649 --> 00:06:44,611
<i>Selon certains, un boxeur doit</i>
<i>avant tout posséder la flamme.</i>

62
00:06:44,737 --> 00:06:48,156
<i>Frankie a dit: "Montrez-moi</i>
<i>un boxeur qui n'a que ça...</i>

63
00:06:48,282 --> 00:06:51,410
<i>...et je saurai qu'il va se faire démolir.</i>

64
00:06:59,460 --> 00:07:03,547
<i>Je n'ai vu qu'un seul boxeur</i>
<i>qui ne possédait que la flamme.</i>

65
00:07:04,674 --> 00:07:08,051
Je m'appelle Dangerous Dillard
Fightin' Flippo Bam-Bam Barch...

66
00:07:08,177 --> 00:07:10,679
...de Broward County, Texas.

67
00:07:12,598 --> 00:07:16,309
<i>Danger avait surgi</i>
<i>quelques années avant.</i>

68
00:07:17,145 --> 00:07:22,065
<i>ll était venu à L.A. avec Ervel,</i>
<i>le jules de sa mère.</i>

69
00:07:22,191 --> 00:07:27,529
<i>Ervel s'était perdu</i>
<i>et s'était retrouvé au Texas.</i>

70
00:07:27,655 --> 00:07:32,534
<i>Danger l'avait cherché durant</i>
<i>une semaine avant de faire irruption ici.</i>

71
00:07:34,912 --> 00:07:38,915
J'ai rien contre les négros,
vous savez.

72
00:07:40,668 --> 00:07:42,752
Ravi d'entendre ça.

73
00:07:42,879 --> 00:07:46,923
Beaucoup de gens de ma région
oui...

74
00:07:47,049 --> 00:07:52,762
...mais ma mère m'a appris à respecter
autrui, que ce soit un négro ou pas.

75
00:07:52,889 --> 00:07:55,390
Elle est gentille. Autre chose ?

76
00:07:55,516 --> 00:08:00,729
<i>Une simple question, mais Danger</i>
<i>donna sa meilleure réponse.</i>

77
00:08:00,855 --> 00:08:04,524
Je veux être champion du monde
poids welter.

78
00:08:06,360 --> 00:08:11,364
Et j'affronterai le Motor City Cobra,
Thomas "Hit Man" Hearn...

79
00:08:11,491 --> 00:08:15,243
...pour le titre de champion du monde
poids welter !

80
00:08:15,369 --> 00:08:21,416
Arrête ! Tu n'es même pas classé. Tu dois
disputer un match pour être classé.

81
00:08:21,542 --> 00:08:23,960
J'affronterai n'importe qui !

82
00:08:24,086 --> 00:08:28,423
Tu es dangereux, hein ?
Amène-toi. Une seule reprise.

83
00:08:29,800 --> 00:08:31,384
D'accord.

84
00:08:31,511 --> 00:08:33,678
Laisse-le tranquille.

85
00:08:34,555 --> 00:08:40,227
Danger, retourne t'entraîner.
-Tout de suite, M. Scrap.

86
00:08:43,356 --> 00:08:48,818
Mignons, tes collants, Danger.
J'aurai ta peau une autre fois.

87
00:08:48,945 --> 00:08:52,948
Ces collants te vont bien, mec.
-Rends-les à ta mère.

88
00:08:53,074 --> 00:08:57,410
<i>Le crochet gauche de Shawrelle</i>
<i>Berry pouvait déplacer un char...</i>

89
00:08:57,537 --> 00:09:00,580
<i>...mais son coeur avait la taille</i>
<i>d'un pois.</i>

90
00:09:00,706 --> 00:09:04,584
<i>Frankie avait acheté le Hit Pit</i>
<i>à Malone, 1 7 ans plus tôt.</i>

91
00:09:04,710 --> 00:09:08,547
<i>Bobby voulait aller en Floride</i>
<i>et Frankie recherchait la sécurité.</i>

92
00:09:08,673 --> 00:09:11,258
<i>Bobby était mort en faisant</i>
<i>ses valises...</i>

93
00:09:11,384 --> 00:09:15,679
<i>...Frankie découvrit que la plupart des</i>
<i>salles étaient en déficit.</i>

94
00:09:15,805 --> 00:09:20,684
Je ne veux plus voir Danger, avais-je dit.
-Il ne fait de mal à personne.

95
00:09:20,810 --> 00:09:26,940
A moi oui. Quand il martèle l'air de ses
poings comme si ce dernier allait riposter.

96
00:09:27,608 --> 00:09:30,485
Et toutes les eaux de Javel se valent.

97
00:09:30,611 --> 00:09:34,281
Pourquoi n'achètes-tu pas la moins
chère ? Inutile de payer le prix fort.

98
00:09:34,407 --> 00:09:39,369
Elle a une meilleure odeur.
-La Javel sent la Javel !

99
00:09:48,337 --> 00:09:51,256
Salut, Scrap.
-M. Willie.

100
00:10:05,021 --> 00:10:06,855
Big Willie !
-Salut, Sally.

101
00:10:10,192 --> 00:10:13,695
Beau combat. Les gens en parlent.

102
00:10:29,420 --> 00:10:32,255
Quelle langue est-ce ?

103
00:10:32,381 --> 00:10:34,549
Que veux-tu ?

104
00:10:34,675 --> 00:10:40,680
Pour ta gouverne, tu as un autre boxeur
qui refuse de parler à d'autres managers.

105
00:10:40,806 --> 00:10:45,518
Qui refuse de parler à d'autres managers ?
-Et pas n'importe lequel...

106
00:10:46,312 --> 00:10:48,688
...Mickey Mack.

107
00:10:48,814 --> 00:10:53,652
Tu viens me dire que Big Willie
ne parle pas avec Mickey Mack ?

108
00:10:53,778 --> 00:10:56,321
Pas un mot. Aucun des deux.

109
00:10:57,365 --> 00:10:59,449
J'essaie de lire.

110
00:10:59,575 --> 00:11:02,118
Si tu juges ça plus important...

111
00:11:04,205 --> 00:11:06,998
Qui est ta nouvelle recrue ?

112
00:11:07,124 --> 00:11:08,875
Quoi ?

113
00:11:19,512 --> 00:11:21,346
Seigneur...

114
00:11:21,472 --> 00:11:26,309
Magne-toi. Si elle continue,
elle va se briser le poignet.

115
00:11:34,235 --> 00:11:39,239
J'entraîne pas les nanas.
-Vous allez peut-être changer d'avis.

116
00:11:39,365 --> 00:11:42,951
Il y a des tas d'autres entraîneurs.
Trouves-en un autre.

117
00:11:43,077 --> 00:11:45,662
Inutile, patron. Vous êtes parfait.

118
00:11:45,788 --> 00:11:49,332
Je ne suis pas ton patron,
alors ne m'appelle pas ainsi.

119
00:11:49,458 --> 00:11:53,044
Willie, prêt pour l'entraînement ?
-Toujours.

120
00:11:53,170 --> 00:11:56,339
Si je dis pas "patron",
vous m'entraînerez ?

121
00:11:57,758 --> 00:12:01,219
Alors autant continuer à vous
appeler ainsi.

122
00:12:01,345 --> 00:12:04,222
<i>Elle venait du sud-est du Missouri...</i>

123
00:12:04,348 --> 00:12:08,518
<i>...d'un bled perdu des monts Ozark,</i>
<i>Theodosia...</i>

124
00:12:08,644 --> 00:12:13,440
<i>...situé parmi les cèdres et les chênes,</i>
<i>au milieu de nulle part.</i>

125
00:12:13,566 --> 00:12:18,319
<i>En grandissant, elle avait pigé</i>
<i>une chose: elle n'était rien.</i>

126
00:12:31,709 --> 00:12:33,168
C'est pour mon chien.

127
00:12:33,294 --> 00:12:38,965
<i>Elle avait parcouru 3000 km, mais</i>
<i>Theodosia lui collait encore à la peau.</i>

128
00:12:57,234 --> 00:13:02,781
Je dégomme le sac de sable, patron.
-C'est le sac qui te dégomme.

129
00:13:16,712 --> 00:13:19,172
Rends-lui son argent.

130
00:13:19,799 --> 00:13:21,883
Tu es sûr ?

131
00:13:22,009 --> 00:13:25,762
Elle t'a versé combien ?
-Six mois.

132
00:13:27,139 --> 00:13:30,850
Je vais lui rendre ça.
-Ne joue pas au plus futé.

133
00:13:30,976 --> 00:13:35,814
Si elle croit que je vais refuser son fric
pour être quitte d'elle, elle est folle.

134
00:13:35,940 --> 00:13:38,942
Mais ne l'encourage pas.

135
00:13:39,068 --> 00:13:43,321
Et qu'est-ce que Danger fabrique ?
Que regarde-t-il ?

136
00:13:48,035 --> 00:13:52,747
Une bouteille d'eau, dirait-on.
-Il a versé sa cotisation ?

137
00:13:52,873 --> 00:13:57,168
Il peut même pas se payer
un équipement...

138
00:13:57,294 --> 00:13:59,629
Sors de mon bureau.

139
00:14:56,604 --> 00:14:59,314
Ne le considère pas comme un sac.

140
00:15:03,319 --> 00:15:06,237
Je suis pas entraîneur,
mais je peux te montrer ceci.

141
00:15:06,363 --> 00:15:08,865
Toute aide est la bienvenue.

142
00:15:10,910 --> 00:15:15,038
Tu dois le considérer comme
un homme. Qui bouge en permanence.

143
00:15:15,164 --> 00:15:19,834
Il avance vers toi, autour de toi,
et s'éloigne de toi.

144
00:15:19,960 --> 00:15:24,631
Ne le frappe pas s'il s'approche,
sinon il te repoussera en arrière...

145
00:15:24,757 --> 00:15:27,884
...te décochera des coups
et te déséquilibrera.

146
00:15:28,010 --> 00:15:29,761
Observe-le bien.

147
00:15:29,887 --> 00:15:32,347
Continue de pivoter et bouge
la tête...

148
00:15:32,473 --> 00:15:36,893
...et garde une épaule en arrière pour
pouvoir toujours asséner un coup puissant.

149
00:15:37,019 --> 00:15:40,980
Vas-y. Bien.
Continue de pivoter.

150
00:15:41,815 --> 00:15:44,859
Bien. Et rentre le menton.

151
00:15:45,653 --> 00:15:49,030
Pivote. Et déplace-toi sans arrêt.

152
00:15:50,449 --> 00:15:53,409
Assène quelques coups.

153
00:15:54,870 --> 00:15:57,288
Rentre le menton.

154
00:15:58,624 --> 00:16:00,833
Bien.

155
00:16:00,960 --> 00:16:04,712
Si tu appliques ça, tu es prête
pour le punching-ball.

156
00:16:07,800 --> 00:16:09,801
Tu en as un ?

157
00:16:20,688 --> 00:16:24,899
Je l'emprunte jusqu'à ce que j'en aie un.
-Maintenant rentre chez toi.

158
00:16:25,025 --> 00:16:28,152
Je sors avec vous ?
-Je suis à la maison.

159
00:16:28,278 --> 00:16:30,363
Tu veux voir ?

160
00:16:39,206 --> 00:16:40,790
Formidable.

161
00:16:43,460 --> 00:16:46,504
Ça vous ennuie
que je continue un peu ?

162
00:16:46,630 --> 00:16:50,383
Non, mais ferme la porte
quand tu t'en vas.

163
00:16:52,720 --> 00:16:54,387
Merci.

164
00:17:09,987 --> 00:17:12,155
<i>S'il y a de la magie dans la boxe...</i>

165
00:17:12,281 --> 00:17:16,325
<i>...c'est la magie de combattre</i>
<i>au-delà de ses propres limites...</i>

166
00:17:16,452 --> 00:17:21,914
<i>...au-delà des côtes cassées</i>
<i>et des rétines qui se détachent.</i>

167
00:17:32,176 --> 00:17:37,764
<i>La magie de tout risquer, pour un rêve</i>
<i>auquel on est seul à croire.</i>

168
00:18:10,547 --> 00:18:12,465
Hé, Flip.

169
00:18:12,591 --> 00:18:16,803
Flippy, amène-toi. J'ai trouvé
quelqu'un que tu peux vaincre.

170
00:18:19,723 --> 00:18:22,141
Je ne me bats pas
contre les femmes.

171
00:18:22,726 --> 00:18:25,353
Pourquoi pas ? C'est parfait.

172
00:18:25,479 --> 00:18:30,108
Car tu peux d'abord te battre avec elle
et puis te réconcilier avec elle.

173
00:18:30,234 --> 00:18:31,943
Puis de nouveau te battre.

174
00:18:32,069 --> 00:18:35,029
Superbe, mec.
C'est presque de la poésie.

175
00:18:35,155 --> 00:18:38,157
En effet.
-Tu lis, maintenant ?

176
00:18:38,283 --> 00:18:40,368
C'est une nana.

177
00:18:40,494 --> 00:18:44,831
Tu as raison. Vise-moi ses nibards.
On dirait des piqûres de moustiques.

178
00:18:44,957 --> 00:18:47,542
Pas même de quoi remplir
une bouche.

179
00:18:47,668 --> 00:18:49,293
Lors de ton dernier combat...

180
00:18:49,419 --> 00:18:53,798
...tu étais toujours à terre,
comme si le tapis avait des seins.

181
00:18:57,219 --> 00:19:02,557
Le tapis avait des seins !
Regardez ! Je suis Shawrelle !

182
00:19:10,440 --> 00:19:13,985
Je saute le tapis.
Le tapis !

183
00:19:14,695 --> 00:19:18,906
Un tapis avec des seins,
c'est marrant.

184
00:19:19,032 --> 00:19:22,577
La ferme, mec.
Qu'y a-t-il de drôle ?

185
00:19:22,703 --> 00:19:25,496
Tiens le sac, crétin.

186
00:19:29,001 --> 00:19:34,172
Depuis quand fait-on ces collants
pour les hommes ? Connard.

187
00:19:35,257 --> 00:19:38,634
Ça suffit pour aujourd'hui.

188
00:19:41,180 --> 00:19:43,890
Je vais te masser.
-Pas le temps.

189
00:19:44,016 --> 00:19:47,143
Ma fille a cours de piano
et je l'y conduis.

190
00:19:47,269 --> 00:19:50,146
L'auto de Gracie est fichue ?
-Elle la hait.

191
00:19:50,272 --> 00:19:53,524
Elle veut reprendre l'ancienne,
mais le dealer l'a déjà vendue.

192
00:19:53,650 --> 00:19:56,736
Je devrais peut-être aller voir
ce dealer.

193
00:19:56,862 --> 00:19:58,863
J'apprécierais cela.

194
00:20:00,073 --> 00:20:03,117
Merci.
-Au revoir.

195
00:20:11,084 --> 00:20:15,171
Il adore les massages
et n'en veut pas ?

196
00:20:15,297 --> 00:20:17,757
Tu bosses parfois, ici ?

197
00:20:17,883 --> 00:20:21,594
Je ne m'inquiéterais pas
concernant mon job.

198
00:20:24,181 --> 00:20:27,225
Cette fille fait des progrès.

199
00:20:27,351 --> 00:20:31,437
On dirait que quelqu'un l'aide.

200
00:20:31,563 --> 00:20:36,192
Elle a peut-être un don naturel.
D'après moi, elle a quelque chose.

201
00:20:37,819 --> 00:20:41,572
Elle a mon point-ball, oui !

202
00:20:42,449 --> 00:20:46,077
Je me demande comment elle l'a eu.
-Je me le demande aussi.

203
00:20:55,796 --> 00:20:59,215
Je veux mon point-ball.
-Celui-ci ?

204
00:20:59,341 --> 00:21:03,386
Il m'appartient. Si tu l'utilises,
on croira que je te forme.

205
00:21:03,512 --> 00:21:05,471
C'est si grave, patron ?

206
00:21:05,597 --> 00:21:10,977
En effet. Quand tu l'utilises,
je perds des clients.

207
00:21:11,103 --> 00:21:14,730
Je reconnais que je suis gênée
moi-même.

208
00:21:14,856 --> 00:21:18,109
Je ne peux pas le prêter
à tout le monde.

209
00:21:18,235 --> 00:21:20,319
Je comprends.

210
00:21:24,783 --> 00:21:29,870
Tu as l'air gentille. Tu veux un conseil ?
-Avec plaisir.

211
00:21:29,997 --> 00:21:35,167
Tu trouveras sûrement un entraîneur,
ici ou ailleurs, qui entraîne les filles.

212
00:21:35,294 --> 00:21:42,133
C'est la dernière mode. Mais tu perds
ton temps, car tu es trop âgée.

213
00:21:42,968 --> 00:21:44,635
Je ne me sens pas âgée.

214
00:21:44,761 --> 00:21:48,889
Moi non plus, mais tu m'imagines
combattre des boxeurs de 21 ans ?

215
00:21:49,016 --> 00:21:54,812
Il faut 4 ans pour entraîner un boxeur.
Et quel âge as-tu ?

216
00:21:54,938 --> 00:21:57,690
31 , jusqu'à mon prochain
anniversaire.

217
00:21:57,816 --> 00:22:03,821
Voilà. 31 ans. Tu voudrais devenir
ballerine, à cet âge ?

218
00:22:03,947 --> 00:22:05,990
Mais je m'entraîne depuis 3 ans.

219
00:22:06,116 --> 00:22:09,994
Et le point-ball te pose encore problème ?
Comment t'es-tu entraînée ?

220
00:22:10,120 --> 00:22:12,788
Je n'ai jamais eu d'entraîneur.

221
00:22:12,914 --> 00:22:15,291
Désolé, mais ça se voit.

222
00:22:15,417 --> 00:22:21,213
Quelqu'un doit être honnête avec toi.
Navré de devoir être cette personne.

223
00:22:23,175 --> 00:22:27,428
Désolée d'utiliser votre ballon,
M. Dunn.

224
00:22:27,554 --> 00:22:30,097
Pas grave.

225
00:22:30,223 --> 00:22:33,184
Tu vas pas chialer, hein ?
-Non, monsieur.

226
00:22:36,855 --> 00:22:38,606
Tiens.

227
00:22:40,067 --> 00:22:43,736
Garde ce maudit truc.
Prends-le.

228
00:22:44,821 --> 00:22:47,239
Je ne l'ai plus vu depuis 20 ans.

229
00:22:47,366 --> 00:22:51,869
J'en ai usé trois depuis.
Bon amusement.

230
00:22:51,995 --> 00:22:55,206
Je l'emprunte jusqu'à ce que
j'en achète un.

231
00:22:55,332 --> 00:22:57,625
Ne le perds pas.

232
00:23:06,009 --> 00:23:13,224
Je sais que ton gars est champion,
alors pas de 50-50, mais je veux 40 %...

233
00:23:14,059 --> 00:23:18,687
Rappelle-moi quand ce sera 60-40,
sinon inutile de me rappeler.

234
00:23:30,117 --> 00:23:31,700
Quelque chose ne va pas ?

235
00:23:31,827 --> 00:23:35,621
Désolé de venir à l'improviste,
je sais que tu n'aimes pas ça.

236
00:23:35,747 --> 00:23:39,667
Tu n'es pas n'importe qui,
tu es toujours le bienvenu.

237
00:23:39,793 --> 00:23:42,878
Merci d'avoir fait ça,
pour l'auto de Grace.

238
00:23:43,004 --> 00:23:48,551
Je t'en prie. 1 000 dollars en plus pour
ta propre auto n'est pas un cadeau.

239
00:23:48,677 --> 00:23:52,596
Gracie a pleuré en la voyant.
-Vraiment ?

240
00:23:53,348 --> 00:23:55,641
Il faut qu'on parle affaires.

241
00:23:55,767 --> 00:24:02,398
J'ai parlé à Hogan. Ça va pour septembre.
On doit encore régler l'aspect financier.

242
00:24:02,524 --> 00:24:04,859
Je te quitte, Frankie.

243
00:24:06,111 --> 00:24:08,195
Quoi ?

244
00:24:10,824 --> 00:24:14,034
Plus que 2 combats avant le titre.

245
00:24:14,161 --> 00:24:18,706
C'est pas ça. Tu avais raison:
on n'a qu'une chance.

246
00:24:18,832 --> 00:24:22,334
Si je gagne, je devrai engranger
le maximum.

247
00:24:22,461 --> 00:24:26,172
Il me faut quelqu'un
qui ait des relations.

248
00:24:26,298 --> 00:24:29,341
Faut faire ça avant le combat
pour le titre.

249
00:24:29,468 --> 00:24:32,136
Il ne m'entraînera
qu'à cette condition.

250
00:24:33,305 --> 00:24:37,016
Je te prépare
et un autre récolte les lauriers ?

251
00:24:37,142 --> 00:24:39,143
C'est le seul moyen !

252
00:24:39,269 --> 00:24:42,771
Désolé. Je sais que tu attendais
ce moment.

253
00:24:42,898 --> 00:24:46,317
J'aurais aimé qu'on y arrive à deux.

254
00:24:46,443 --> 00:24:51,238
Mickey Mack est un homme d'affaires.
Il ne peut plus rien t'apprendre.

255
00:24:51,364 --> 00:24:54,283
Tu m'as appris tout ce qu'il fallait.

256
00:25:02,125 --> 00:25:06,045
<i>Les gens refusent d'entendre</i>
<i>certains trucs.</i>

257
00:25:15,931 --> 00:25:20,684
Et j'affronterai le Motor City Cobra,
Thomas "Hit Man" Hearn...

258
00:25:20,810 --> 00:25:25,105
...lors d'un combat pour le titre
mondial des poids welters !

259
00:25:25,232 --> 00:25:28,067
Danger, je ne mets pas ces trucs
pour rien.

260
00:25:29,152 --> 00:25:32,780
Je travaille mon jeu de jambes,
M. Scrap.

261
00:25:32,906 --> 00:25:36,992
Décoche un coup ou barre-toi
de ma salle de boxe.

262
00:25:41,331 --> 00:25:44,917
Le temps que tu réfléchisses
à ce coup, je reviens tout de suite.

263
00:25:46,253 --> 00:25:50,172
Je vais réfléchir à la beigne
que je vais asséner !

264
00:25:55,220 --> 00:25:57,846
<i>Personne n'avait le cran de dire</i>
<i>à Danger...</i>

265
00:25:57,973 --> 00:26:01,267
<i>...que Hearn avait arrêté</i>
<i>depuis des années.</i>

266
00:26:08,775 --> 00:26:14,071
On m'a dit, pour Willie.
C'est moche. Vraiment moche.

267
00:26:14,197 --> 00:26:17,449
Ce serait moins grave
si tu n'étais pas si âgé.

268
00:26:17,576 --> 00:26:20,411
Moi au moins,
je vois des deux yeux.

269
00:26:20,537 --> 00:26:23,122
Mais ça ne t'a pas beaucoup servi.

270
00:26:24,457 --> 00:26:30,004
J'ai ma salle de sport. Pas besoin
d'entraîner des boxeurs à mon âge.

271
00:26:30,880 --> 00:26:35,593
Willie a donné un motif ?
-Mickey. Le type aux relations.

272
00:26:35,719 --> 00:26:39,138
Il ne s'agit pas de relations.
C'est parce que tu n'as pas cru en lui.

273
00:26:39,264 --> 00:26:43,851
Je l'ai déniché et entraîné durant 8 ans.
Comment ça "J'ai pas cru en lui" ?

274
00:26:43,977 --> 00:26:49,982
Il sait qu'il aurait pu avoir un titre il y
a 2 ans; bizarre qu'il soit resté autant.

275
00:26:50,108 --> 00:26:53,319
Disputer le match et gagner le titre
sont deux choses différentes.

276
00:26:53,445 --> 00:26:57,948
Que devais-je faire ? Le laisser
combattre et ne pas le protéger ?

277
00:26:58,074 --> 00:27:01,577
Tu l'as protégé du championnat.

278
00:27:01,703 --> 00:27:04,330
Tout s'explique, maintenant.

279
00:27:04,456 --> 00:27:10,336
Et toi, Scrap ? Qu'a fait ton manager ?
Tu étais bien meilleur que Willie.

280
00:27:10,462 --> 00:27:12,296
Tu as décroché un combat
pour le titre...

281
00:27:12,422 --> 00:27:15,841
...ou tu t'es fait dérouiller
par de meilleurs boxeurs...

282
00:27:15,967 --> 00:27:19,887
...jusqu'à en perdre un oeil ?
-J'ai eu ma chance.

283
00:27:20,013 --> 00:27:23,724
Et j'ai été vaincu avec les honneurs.

284
00:27:23,850 --> 00:27:30,272
Et désolé d'avoir voulu empêcher que mon
gars nettoie le sol le restant de sa vie.

285
00:27:30,398 --> 00:27:33,692
Tu as raison.
Tu es le plus futé.

286
00:27:33,818 --> 00:27:37,780
Tu apprends le grec.
-C'est du gaélique.

287
00:27:37,906 --> 00:27:43,869
Tu t'es protégé d'un combat pour le titre.
Comment dis-tu ça en gaélique ?

288
00:29:00,488 --> 00:29:02,072
Merci.

289
00:29:12,375 --> 00:29:15,085
<i>Boxer n'a rien de naturel.</i>

290
00:29:15,920 --> 00:29:18,964
<i>Car tout fonctionne à l'envers.</i>

291
00:29:20,633 --> 00:29:24,303
<i>Quand on veut aller à gauche,</i>
<i>on n'avance pas le pied à gauche...</i>

292
00:29:24,429 --> 00:29:27,264
<i>...mais on prend appui sur l'orteil droit.</i>

293
00:29:27,390 --> 00:29:30,809
<i>Pour aller à droite,</i>
<i>on prend appui sur l'orteil gauche.</i>

294
00:29:30,935 --> 00:29:34,730
<i>Au lieu d'éviter la douleur comme le</i>
<i>ferait une personne normale...</i>

295
00:29:34,856 --> 00:29:36,940
<i>...on va au-devant d'elle.</i>

296
00:29:47,368 --> 00:29:53,081
...et Big Willie Jones est le nouveau
champion du monde. Incroyable.

297
00:29:59,631 --> 00:30:02,925
<i>Tout fonctionne à l'envers en boxe.</i>

298
00:30:18,066 --> 00:30:19,650
Tu veux un cheeseburger ?

299
00:30:19,776 --> 00:30:23,779
Tu m'as acheté un cheeseburger ?
Je ne t'ai jamais vu faire ça.

300
00:30:23,905 --> 00:30:27,115
Je n'ai pas pu le manger.
Tu le veux ?

301
00:30:27,242 --> 00:30:30,577
Alors la terre peut continuer
de tourner.

302
00:30:31,579 --> 00:30:35,582
Tu as regardé le match ?
-Je l'ai regardé.

303
00:30:35,708 --> 00:30:38,001
Willie s'en est bien sorti.

304
00:30:38,795 --> 00:30:43,632
C'est tout ce que tu trouves à dire ?
-Il a gagné, non ? Il s'en est bien tiré.

305
00:30:44,384 --> 00:30:48,804
Je vois que tu fais des efforts
pour être plus ouvert et gentil.

306
00:30:48,930 --> 00:30:53,100
Et toi, tu l'as regardé ?
-Oui, j'ai le câble.

307
00:30:53,935 --> 00:31:00,357
Comment peux-tu te permettre ça ? Je te
répète sans cesse que tu dois épargner.

308
00:31:00,483 --> 00:31:06,113
Depuis que j'ai affronté Louis Johnson
au Stadium Club de Tupelo, Mississippi.

309
00:31:06,239 --> 00:31:08,115
Vraiment ?

310
00:31:08,241 --> 00:31:13,495
Le manager s'est barré, et toi et moi
sommes rentrés en stop, tu te souviens ?

311
00:31:13,621 --> 00:31:18,166
Je me souviens que j'avais peur
d'être lynché.

312
00:31:18,293 --> 00:31:22,379
Et que tu m'as abandonné en train de
pisser derrière cette station-service.

313
00:31:22,505 --> 00:31:25,841
Un type m'a pris en stop
et a redémarré de suite.

314
00:31:25,967 --> 00:31:32,014
J'ai dû marcher 3 km pour te rejoindre.
-Ta conscience a pris le dessus.

315
00:31:35,310 --> 00:31:37,436
Qu'est-ce que c'est, bon sang ?

316
00:31:37,562 --> 00:31:40,397
Elle a son anniversaire aujourd'hui.

317
00:32:01,669 --> 00:32:05,005
Tu ne respires pas bien.
Tu t'essouffles.

318
00:32:06,049 --> 00:32:08,133
C'est ton anniversaire ?

319
00:32:08,259 --> 00:32:10,802
Quel âge as-tu, maintenant ?

320
00:32:10,929 --> 00:32:13,805
32 ans, M. Dunn...

321
00:32:13,932 --> 00:32:17,392
...et je célèbre une autre année
de vaches maigres...

322
00:32:17,518 --> 00:32:19,478
...ce que je fais depuis l'âge
de 1 3 ans.

323
00:32:19,604 --> 00:32:24,691
Et d'après vous, j'aurai 37 ans
avant de pouvoir frapper correctement...

324
00:32:24,817 --> 00:32:29,905
...ce qui après m'être entraînée 1 mois
avec ce ballon s'avère exact.

325
00:32:30,031 --> 00:32:35,786
Il est vrai aussi que mon frère est
en taule, ma soeur fraude à la Sécu...

326
00:32:35,912 --> 00:32:39,206
...mon père est mort
et ma mère est obèse.

327
00:32:39,332 --> 00:32:42,250
Si j'étais futée,
je rentrerais chez moi...

328
00:32:42,377 --> 00:32:47,089
...j'achèterais une caravane,
un réfrigérateur et un paquet de biscuits.

329
00:32:47,215 --> 00:32:50,842
Le problème,
c'est que je n'aime que ça.

330
00:32:50,969 --> 00:32:54,680
Et si je suis trop âgée,
je n'ai plus rien.

331
00:32:54,806 --> 00:32:57,349
Je fais preuve d'assez de franchise ?

332
00:32:58,726 --> 00:33:00,268
C'est ton ballon ?

333
00:33:00,395 --> 00:33:04,147
Le vôtre est derrière le comptoir.
Il est usé.

334
00:33:06,693 --> 00:33:08,819
Attends un peu.

335
00:33:08,945 --> 00:33:12,322
Je vais te filer quelques tuyaux,
puis on te trouvera un entraîneur.

336
00:33:12,448 --> 00:33:15,867
Non.
-Tu es en position de négocier ?

337
00:33:15,994 --> 00:33:20,831
Oui, car si vous m'entraînez, je sais
que je peux devenir championne.

338
00:33:22,041 --> 00:33:25,419
J'ai vu comment vous me regardiez.
-Avec pitié, oui.

339
00:33:25,545 --> 00:33:30,090
Ne dites pas ça !
Ne le dites pas si ce n'est pas vrai !

340
00:33:30,675 --> 00:33:36,138
Je veux un entraîneur. Pas votre pitié
et je ne veux pas de faveurs.

341
00:33:40,184 --> 00:33:44,730
Si vous n'êtes pas intéressé, je vais
continuer de fêter mon anniversaire.

342
00:33:45,773 --> 00:33:50,694
Arrête.
Bon sang, arrête.

343
00:33:50,820 --> 00:33:53,363
Que fais-tu, bon Dieu ?

344
00:33:57,702 --> 00:34:01,038
Si j'accepte de t'entraîner...
-Vous ne le regretterez pas.

345
00:34:01,164 --> 00:34:06,001
Ecoute... si j'accepte...
-Je bosserai dur.

346
00:34:06,127 --> 00:34:08,754
Seigneur, c'est déjà une erreur.

347
00:34:10,298 --> 00:34:12,841
J'écoute, patron.

348
00:34:12,967 --> 00:34:17,679
Si j'accepte, tu ne diras rien,
tu ne poseras aucune question.

349
00:34:17,805 --> 00:34:22,017
Pas de "pourquoi ?"
Tu ne diras rien, sauf "Oui, Frankie".

350
00:34:22,143 --> 00:34:25,187
Et je tâcherai d'oublier
que tu es une fille.

351
00:34:25,313 --> 00:34:30,400
Je ne demande rien de plus.
-Et ne chiale pas si ça ne marche pas.

352
00:34:30,526 --> 00:34:32,069
Marché conclu.

353
00:34:32,195 --> 00:34:36,448
Pas tout à fait:
je t'apprends à boxer...

354
00:34:36,574 --> 00:34:39,242
...et puis on te trouve un manager.

355
00:34:39,368 --> 00:34:42,913
Sans vouloir vous contredire...
-C'est la seule option.

356
00:34:43,039 --> 00:34:46,917
Je t'apprends tout ce que je sais
et puis tu gagneras un million de dollars.

357
00:34:47,043 --> 00:34:50,045
Fais-toi démolir les dents,
je m'en fiche.

358
00:34:50,171 --> 00:34:55,217
Je ne veux rien savoir. C'est comme ça.
Je ne le ferai qu'à cette condition.

359
00:35:05,812 --> 00:35:10,732
Une chose m'a frappé:
tu ne bouges pas tes pieds.

360
00:35:10,858 --> 00:35:12,567
Tu es sur la plante des pieds.

361
00:35:12,693 --> 00:35:16,446
Tu dois bouger.
C'est un des meilleurs trucs que j'aie.

362
00:35:16,572 --> 00:35:22,119
Tu dois faire ceci:
plie un peu les genoux.

363
00:35:22,245 --> 00:35:26,373
Adopte une position souple.
Fais comme si tu allais frapper.

364
00:35:28,376 --> 00:35:31,628
Comment ça, patron ?
-Frappe ce ballon.

365
00:35:33,214 --> 00:35:35,340
Stop !
-Qu'est-ce que je fais de mal ?

366
00:35:35,466 --> 00:35:37,384
Deux choses.

367
00:35:37,510 --> 00:35:41,221
Primo tu as posé une question
et secundo tu as posé une 2e question.

368
00:35:41,347 --> 00:35:43,431
Je veux que tu fasses ceci:

369
00:35:43,558 --> 00:35:49,271
...tu ne dois pas le frapper avec force,
mais bien viser. Regarde.

370
00:35:49,397 --> 00:35:53,984
Compte avec moi.
A un, je touche le côté extérieur.

371
00:35:54,110 --> 00:35:56,403
Vous pouvez me remontrer ça ?

372
00:35:56,529 --> 00:35:59,447
Dis simplement "un".
-Un.

373
00:36:02,243 --> 00:36:05,495
Parfait. Très bien.

374
00:36:05,621 --> 00:36:10,333
Puis je prends appui sur le pied droit.
Mon poids repose sur mon pied droit.

375
00:36:10,459 --> 00:36:15,672
Puis je frappe avec le dos de la main,
comme quand on utilise un pic à glace.

376
00:36:15,798 --> 00:36:21,261
Puis je repasse sur le pied gauche,
et je frappe avec la main droite...

377
00:36:21,387 --> 00:36:28,643
...et je refais le mouvement du pic à glace,
puis encore le pied droit, et droite...

378
00:36:28,769 --> 00:36:31,479
Ne quitte pas mes pieds des yeux.

379
00:36:42,783 --> 00:36:46,286
Fais comme ça.
Continue de t'entraîner.

380
00:37:16,651 --> 00:37:21,238
<i>On leur montre comment se tenir debout,</i>
<i>avec leurs jambes sous leurs épaules.</i>

381
00:37:28,788 --> 00:37:32,540
<i>Pour former un boxeur,</i>
<i>il faut le décaper jusqu'au bois nu.</i>

382
00:37:32,667 --> 00:37:36,127
Tu te reposeras plus tard. Viens.

383
00:37:40,549 --> 00:37:43,051
<i>On peut pas simplement</i>
<i>leur dire d'oublier.</i>

384
00:37:43,177 --> 00:37:46,471
<i>lls doivent l'oublier</i>
<i>jusqu'à la moelle.</i>

385
00:37:50,393 --> 00:37:54,771
<i>Il faut les épuiser, pour qu'ils</i>
<i>n'écoutent plus que votre voix...</i>

386
00:37:54,897 --> 00:37:58,316
<i>...et fassent seulement</i>
<i>ce que vous dites.</i>

387
00:37:58,526 --> 00:38:02,028
Montre-moi comment tu bouges
tes pieds.

388
00:38:15,167 --> 00:38:17,544
<i>Leur montrer comment conserver</i>
<i>leur équilibre...</i>

389
00:38:17,670 --> 00:38:19,963
<i>...et le faire perdre à l'adversaire.</i>

390
00:38:20,089 --> 00:38:23,049
Regarde-moi:
un crochet droit et puis à droite.

391
00:38:27,138 --> 00:38:30,557
<i>Comment tirer parti</i>
<i>de son orteil droit...</i>

392
00:38:31,392 --> 00:38:35,186
<i>...comment plier les genoux</i>
<i>quand on frappe.</i>

393
00:38:40,609 --> 00:38:45,363
<i>Comment se battre "à reculons",</i>
<i>pour que l'adversaire cesse d'avancer.</i>

394
00:38:45,489 --> 00:38:50,076
<i>Et il faut leur remontrer ça sans</i>
<i>cesse. Encore et encore.</i>

395
00:38:50,202 --> 00:38:53,330
<i>Jusqu'à ce qu'ils croient</i>
<i>être nés ainsi.</i>

396
00:38:55,082 --> 00:38:57,917
Recule, allons.

397
00:38:59,337 --> 00:39:05,759
Ça suffit pour aujourd'hui.
Bon boulot. Bonne élève.

398
00:39:07,345 --> 00:39:09,804
On est prêts pour un combat ?

399
00:39:34,288 --> 00:39:36,039
Approche.

400
00:39:38,584 --> 00:39:40,168
Tu ne respires pas.

401
00:39:41,712 --> 00:39:43,463
Je ne suis pas d'accord.

402
00:39:43,589 --> 00:39:48,343
Sous pression, tu retiens ton souffle.
Cesse de faire ça.

403
00:39:50,638 --> 00:39:55,308
Mais à part ça, je m'en sors bien, hein ?
Pour une fille ?

404
00:39:55,434 --> 00:39:57,185
Je n'entraîne pas les filles.

405
00:39:59,814 --> 00:40:02,065
Suis-je prête pour un combat ?

406
00:40:02,191 --> 00:40:05,693
On va te trouver un manager
et on verra bien.

407
00:40:05,820 --> 00:40:08,947
D'accord, mais vous m'accablez
de travail.

408
00:40:15,621 --> 00:40:18,623
Vous avez de la famille, patron ?
-Quoi ?

409
00:40:21,043 --> 00:40:25,004
Vous passez tant de temps avec moi.
Je me demandais si vous en aviez.

410
00:40:28,384 --> 00:40:31,344
Eh bien, j'ai une fille. Katy.

411
00:40:31,470 --> 00:40:33,471
C'est de la famille.

412
00:40:33,597 --> 00:40:35,682
On n'est pas très proches.

413
00:40:35,808 --> 00:40:37,725
Quel est son poids ?

414
00:40:38,644 --> 00:40:40,186
Quoi ?

415
00:40:40,312 --> 00:40:43,481
Dans ma famille,
on a des problèmes de poids.

416
00:40:47,528 --> 00:40:49,946
Katy n'est pas très grosse.

417
00:40:50,072 --> 00:40:54,200
Elle était sportive autrefois,
j'ignore si elle a gardé la ligne.

418
00:41:00,166 --> 00:41:03,668
Qu'en pensez-vous ?

419
00:41:03,794 --> 00:41:05,920
Je suis prête pour un combat ?

420
00:41:11,552 --> 00:41:13,303
Sally ?

421
00:41:14,972 --> 00:41:17,223
Viens un peu, veux-tu ?

422
00:41:18,267 --> 00:41:23,188
Je peux te parler ?
Je ne serai pas long.

423
00:41:23,314 --> 00:41:27,442
Sally est un bon manager.
Il a quelques boxeurs Golden Glove.

424
00:41:27,568 --> 00:41:31,446
Tu cherches toujours une fille ?
-Si elle est douée.

425
00:41:31,572 --> 00:41:34,199
Voilà.

426
00:41:37,369 --> 00:41:40,538
Content d'avoir travaillé
avec toi, petite.

427
00:41:43,209 --> 00:41:45,668
Que veux-tu ?
-Rien.

428
00:41:45,794 --> 00:41:50,048
Je ne mens pas, je t'ai vue à l'oeuvre.
Tu as un excellent coup gauche.

429
00:41:50,174 --> 00:41:51,716
Merci.

430
00:41:53,552 --> 00:41:57,055
On tente le coup ?

431
00:41:59,350 --> 00:42:01,392
D'accord.

432
00:42:01,519 --> 00:42:05,104
Je crois que tu es prête.

433
00:42:20,246 --> 00:42:23,081
Ça coince où ?
Elle évite mes coups au torse.

434
00:42:23,207 --> 00:42:25,875
Ça va bien.
Tu l'épuises. Continue ainsi.

435
00:42:26,001 --> 00:42:29,837
Ça ne va pas bien. Je perds.
-Tu l'épuises.

436
00:42:52,486 --> 00:42:54,362
Beau match, hein ?

437
00:42:54,488 --> 00:42:57,073
Nom de Dieu...

438
00:42:57,199 --> 00:43:03,162
C'est la protégée de Lonnie Washington.
Excellente boxeuse. 1 1 victoires d'affilée.

439
00:43:03,289 --> 00:43:05,540
Ton gauche. Relève ton gauche.

440
00:43:10,170 --> 00:43:16,384
Lonnie a beaucoup de bons boxeurs.
Il a Joey Adagio, champion poids léger.

441
00:43:17,553 --> 00:43:19,554
Ton gauche, bon Dieu.

442
00:43:20,472 --> 00:43:25,226
J'aurais choisi une autre pour un 1 er
match, mais Sally est un bon manager...

443
00:43:25,352 --> 00:43:30,481
...il pense qu'elle va gagner.
-Pense à ton gauche !

444
00:43:31,108 --> 00:43:33,860
Tu crois qu'elle t'entend, d'ici ?

445
00:43:41,201 --> 00:43:47,165
Si Maggie perd, Sally n'en aura cure.
Ça l'aidera peut-être.

446
00:43:47,291 --> 00:43:53,921
Si la boxeuse de Lonnie gagne, le gars
de Sally aura son match pour le titre.

447
00:43:54,048 --> 00:43:56,591
Sally essaie de goupiller ça ?

448
00:43:56,717 --> 00:44:01,137
Qu'est-ce que je sais ? Je viens ici
car je suis amateur de boxe.

449
00:44:01,263 --> 00:44:03,389
Sainte mère...

450
00:44:07,019 --> 00:44:09,270
Viens ici. Viens.

451
00:44:10,230 --> 00:44:13,232
Ton poing gauche est trop bas.
Arrête ça.

452
00:44:13,359 --> 00:44:16,110
Puis-je parler à ma boxeuse ?

453
00:44:16,236 --> 00:44:20,239
Tu fais un piètre boulot.
Tu conseilles ton poids léger ainsi ?

454
00:44:20,366 --> 00:44:24,577
Dunn, que fais-tu ?
-Je parle. Et vous ?

455
00:44:24,703 --> 00:44:27,205
C'est ta boxeuse ?
-C'est la mienne !

456
00:44:27,915 --> 00:44:30,208
Ça ne colle pas, Sally.

457
00:44:30,334 --> 00:44:33,461
Prends-la donc.
Elle est quand même nulle.

458
00:44:33,587 --> 00:44:38,091
Quelqu'un peut m'expliquer ?
-Je suis en retard. Sally m'a remplacé.

459
00:44:38,217 --> 00:44:40,510
C'est ta boxeuse ?

460
00:44:42,721 --> 00:44:47,100
Oui, c'est ma boxeuse.
-Alors tu as dix secondes !

461
00:44:47,226 --> 00:44:50,269
Je lève le gauche,
je frappe puis il retombe.

462
00:44:50,396 --> 00:44:52,438
Laisse-le retomber.

463
00:44:52,564 --> 00:44:57,527
Elle pense avoir percé ton jeu.
A chaque fois, elle passe par au-dessus.

464
00:44:57,653 --> 00:45:00,738
Tu dois simplement l'attendre.
Elle ne pense qu'à ça.

465
00:45:00,864 --> 00:45:03,616
Quand elle décochera son droit...
t'écoutes ?

466
00:45:03,742 --> 00:45:07,704
...tu t'écartes et tu assènes
un coup puissant.

467
00:45:07,830 --> 00:45:09,706
C'est dans mes cordes.

468
00:45:09,832 --> 00:45:12,458
Boxe ou je te déclare perdante.
-Dérouille-la !

469
00:45:12,584 --> 00:45:16,754
<i>A l'inverse des boxeurs,</i>
<i>le corps sait se protéger.</i>

470
00:45:16,880 --> 00:45:22,760
<i>Un cou ne peut pas pivoter indéfiniment.</i>
<i>Une fraction de trop et le corps dit:</i>

471
00:45:22,886 --> 00:45:27,515
<i>"Je prends le relais</i>
<i>car tu ne sais pas ce que tu fais."</i>

472
00:45:30,018 --> 00:45:32,186
Tu as vu comment elle a fait ça ?

473
00:45:32,312 --> 00:45:35,231
Sugar Ray ferait pareil.
Elle a du pep.

474
00:45:35,357 --> 00:45:41,028
<i>"Allonge-toi, repose-toi</i>
<i>et on en reparlera à ton réveil."</i>

475
00:45:41,155 --> 00:45:43,573
<i>Ça s'appelle le "mécanisme</i>
<i>du knock-out".</i>

476
00:45:43,699 --> 00:45:46,701
Ne t'emballe pas, maintenant.

477
00:45:47,369 --> 00:45:48,911
Merci, patron.

478
00:45:49,705 --> 00:45:53,583
Tu as oublié la règle.
Quelle était-elle ?

479
00:45:53,709 --> 00:45:57,962
Relever mon gauche ?
-Te protéger à tout moment.

480
00:45:58,088 --> 00:46:02,675
Quelle est la règle, alors ?
-Me protéger à tout moment.

481
00:46:03,719 --> 00:46:06,929
Vous m'avez cédée à Sally.
Ça m'a protégée ?

482
00:46:07,514 --> 00:46:09,682
Pas vraiment.

483
00:46:09,808 --> 00:46:11,517
C'est pas grave.

484
00:46:12,144 --> 00:46:15,688
Je vais travailler mon gauche, patron.
-Bois ton eau.

485
00:46:17,107 --> 00:46:18,775
A part ça, comment ai-je été ?

486
00:46:18,901 --> 00:46:22,153
Bien. Tu t'en es bien sortie.

487
00:46:22,988 --> 00:46:25,448
Vous allez me larguer à nouveau ?

488
00:46:26,742 --> 00:46:28,409
Jamais.

489
00:46:28,535 --> 00:46:33,915
Ce resto où tu travailles, ils ont
de la tarte citron crème fraîche ?

490
00:46:34,041 --> 00:46:36,584
C'est pas de la crème citron
artificielle ?

491
00:46:36,710 --> 00:46:40,463
En boîte, avec une étiquette
"fait maison".

492
00:46:42,257 --> 00:46:45,718
Prends congé ce week-end.
-On n'est que jeudi.

493
00:46:46,678 --> 00:46:50,932
Tu recommences à argumenter ?
-Je me garderais bien de faire ça.

494
00:46:51,058 --> 00:46:52,642
Bien.

495
00:46:52,768 --> 00:46:59,482
<i>Tous les boxeurs sont têtus.</i>
<i>Ils croient tout savoir mieux que vous.</i>

496
00:46:59,608 --> 00:47:04,028
Vous avez du temps pour quelques
questions sur l'immaculée conception ?

497
00:47:05,572 --> 00:47:09,575
<i>En réalité, même s'ils ont tort...</i>

498
00:47:09,701 --> 00:47:12,495
<i>...et que cette chose va causer</i>
<i>leur perte...</i>

499
00:47:12,621 --> 00:47:17,708
<i>...si vous parvenez à leur enlever ça,</i>
<i>alors ils ne sont pas de grands boxeurs.</i>

500
00:47:17,835 --> 00:47:21,587
Il me semblait t'avoir dit
de revenir lundi ?

501
00:47:21,713 --> 00:47:25,842
C'était hier soir.
-Et je ne pouvais pas discuter.

502
00:47:37,229 --> 00:47:39,856
Cette fille ne fait pas
ce que je lui dis.

503
00:47:39,982 --> 00:47:42,316
Tu veux mon avis ?

504
00:47:44,611 --> 00:47:46,320
Où sont tes chaussures ?

505
00:47:47,364 --> 00:47:49,615
Je m'aère les pieds.

506
00:47:51,243 --> 00:47:53,744
Tu as de grands trous
dans tes chaussettes.

507
00:47:53,871 --> 00:47:56,163
Ils ne sont pas si grands.

508
00:47:57,958 --> 00:48:00,334
Je t'ai donné de l'argent
pour des nouvelles.

509
00:48:01,753 --> 00:48:03,754
Ce sont mes chaussettes de nuit.

510
00:48:04,756 --> 00:48:07,925
Et mes pieds aiment être aérés
la nuit.

511
00:48:08,051 --> 00:48:10,511
Alors pourquoi les mets-tu
la journée ?

512
00:48:10,637 --> 00:48:13,806
Mes normales sont encore
plus trouées.

513
00:48:15,893 --> 00:48:21,480
Alors je vais te donner de l'argent
pour que tu t'en achètes des neuves.

514
00:48:21,607 --> 00:48:23,274
S'il te plaît ?

515
00:48:25,694 --> 00:48:31,824
C'est tentant, mais je ne promets rien.
Je vais peut-être jouer ça aux courses.

516
00:49:06,193 --> 00:49:10,279
<i>Maggie trouva sa voie</i>
<i>en peu de temps.</i>

517
00:49:20,415 --> 00:49:22,083
Je maîtrise la respiration.

518
00:49:22,209 --> 00:49:25,670
Tu ne respires pas car tu les mets K.-O.
au premier round.

519
00:49:25,796 --> 00:49:29,674
C'est le but, non ?
-Le but est de s'améliorer.

520
00:49:29,800 --> 00:49:32,176
Tu n'y arriveras pas
si tu continues ainsi.

521
00:49:32,302 --> 00:49:35,513
Comment vais-je te dégoter
des combats ?

522
00:49:36,556 --> 00:49:39,058
Personne ne veut voir
son boxeur humilié.

523
00:49:39,184 --> 00:49:42,186
Pourquoi seulement des matchs
en 4 rounds ?

524
00:49:42,312 --> 00:49:47,650
Tu manques de souffle pour 6 rounds.
-Oui, si je les expédie au tapis en 1 round.

525
00:49:51,822 --> 00:49:57,618
<i>Frankie la fit encore boxer en 4 rounds,</i>
<i>pour lui montrer qui était le patron.</i>

526
00:50:06,962 --> 00:50:08,379
Désolée, patron.

527
00:50:08,505 --> 00:50:10,965
<i>Maggie ne laissa planer</i>
<i>aucun doute.</i>

528
00:50:23,979 --> 00:50:27,648
<i>Son premier match en 6 rounds</i>
<i>se déroula avec moins de facilité.</i>

529
00:50:46,460 --> 00:50:52,298
Trois, quatre, cinq, six, sept...

530
00:50:52,424 --> 00:50:55,634
...huit, neuf, dix !
Terminé !

531
00:50:56,720 --> 00:51:00,765
<i>Maggie ne la mit K.-O. qu'à la fin</i>
<i>du premier round.</i>

532
00:51:00,891 --> 00:51:05,436
<i>Après ça, plus aucun manager ne voulut</i>
<i>engager sa boxeuse face à Maggie.</i>

533
00:51:09,399 --> 00:51:12,777
<i>Frankie dut y aller de sa poche</i>
<i>pour arranger de bons combats...</i>

534
00:51:12,903 --> 00:51:17,073
<i>...afin d'augmenter</i>
<i>les gains des autres managers.</i>

535
00:51:28,668 --> 00:51:34,632
<i>Mais ça ne dura qu'un temps. Puis</i>
<i>Frankie fit une chose qu'il détestait.</i>

536
00:51:34,758 --> 00:51:36,801
<i>Il prit un risque.</i>

537
00:51:44,726 --> 00:51:50,147
<i>ll l'inscrivit dans une catégorie</i>
<i>supérieure. Ç'aurait pu être une erreur.</i>

538
00:52:31,898 --> 00:52:36,402
Pas de problème.
-Laisse-moi 2 secondes, d'accord ?

539
00:52:37,529 --> 00:52:40,364
Tu as le nez cassé.
-Merde. Arrangez ça.

540
00:52:40,490 --> 00:52:42,825
Je ne peux pas.
-Bien sûr que si.

541
00:52:42,951 --> 00:52:46,662
Je vais déclarer forfait.
-Je sais que vous pouvez ! En avant !

542
00:52:46,788 --> 00:52:49,707
Je peux le redresser,
mais pas stopper le sang.

543
00:52:49,833 --> 00:52:54,003
Le toubib va intervenir.
-Si vous stoppez l'hémorragie, je gagnerai.

544
00:52:56,173 --> 00:52:58,090
Mords très fort là-dessus.

545
00:53:16,276 --> 00:53:19,111
Inhale.
-Quoi ?

546
00:53:19,738 --> 00:53:22,364
Inspire !

547
00:53:32,876 --> 00:53:35,127
C'est OK.
-Parfait.

548
00:53:35,712 --> 00:53:40,966
Tu as 20 secondes avant que le sang
ne gicle sur la première rangée.

549
00:53:41,092 --> 00:53:44,970
20 secondes, pas plus.
Vas-y.

550
00:53:59,861 --> 00:54:04,365
Deux, trois, quatre, cinq...

551
00:54:04,491 --> 00:54:10,162
...six, sept, huit, neuf, dix !

552
00:54:29,724 --> 00:54:31,600
Que lisez-vous ?

553
00:54:32,352 --> 00:54:36,605
Que dit-elle ?
-Elle veut savoir ce que tu lis.

554
00:54:36,731 --> 00:54:39,525
C'est Yeats.
Garde la tête en arrière.

555
00:54:40,443 --> 00:54:45,781
Pourquoi ne lui lis-tu pas Yeats ?
Montre-lui comme c'est passionnant.

556
00:54:45,907 --> 00:54:50,077
Quand vont-ils s'occuper d'elle ?
-Je n'ai rien, Frankie.

557
00:54:50,954 --> 00:54:54,081
Qu'as-tu appris ce soir ?
-Me protéger à tout moment.

558
00:54:54,207 --> 00:54:57,626
Et quelle est la règle ?
-Se protéger à tout moment.

559
00:54:58,586 --> 00:55:00,129
C'est moi.

560
00:55:03,800 --> 00:55:05,718
J'attends ici.

561
00:55:17,689 --> 00:55:19,398
Comment ça va ?

562
00:55:19,524 --> 00:55:22,443
Moi ?
C'est pas moi qui suis blessé.

563
00:55:27,198 --> 00:55:32,119
Un nez cassé n'est pas si douloureux.
-Pourquoi me dis-tu ça ?

564
00:55:34,122 --> 00:55:35,664
Comme ça.

565
00:55:35,790 --> 00:55:39,335
<i>Mais certaines blessures</i>
<i>sont tout simplement trop profondes.</i>

566
00:55:40,295 --> 00:55:44,965
<i>Et on peut faire ce qu'on veut,</i>
<i>le sang continue de couler.</i>

567
00:55:45,091 --> 00:55:48,594
Tu as écrit à ta fille ?
-Chaque semaine.

568
00:55:49,804 --> 00:55:53,057
Pourquoi viens-tu à l'église ?

569
00:56:23,963 --> 00:56:28,926
<i>Après sa 1 2e victoire par K.-O., Frankie</i>
<i>reçut quelques offres intéressantes.</i>

570
00:56:31,388 --> 00:56:36,642
<i>La 1 re fut un combat pour le titre WBA</i>
<i>avec Billie "The Blue Bear" Astrakhov.</i>

571
00:56:40,355 --> 00:56:43,565
<i>Billie était une ex-prostituée</i>
<i>de Berlin.</i>

572
00:56:43,691 --> 00:56:47,736
<i>Elle était connue pour être</i>
<i>la plus vicieuse.</i>

573
00:57:06,339 --> 00:57:10,634
<i>Peu lui importait</i>
<i>de menacer la vie d'autrui.</i>

574
00:57:11,344 --> 00:57:13,637
<i>Le public l'adorait.</i>

575
00:57:16,516 --> 00:57:19,601
<i>ll déclina l'offre</i>
<i>sans la mettre au courant.</i>

576
00:57:19,727 --> 00:57:24,314
<i>L'autre était un match avec</i>
<i>l'Anglaise que Billie venait de battre.</i>

577
00:57:26,234 --> 00:57:28,026
Je ne suis pas intéressé.

578
00:57:31,030 --> 00:57:33,323
<i>ll le refusa aussi.</i>

579
00:57:35,869 --> 00:57:38,412
C'est beaucoup d'argent, patron.

580
00:57:38,538 --> 00:57:41,790
Tu gagnes bien ta vie.
Pourquoi rester ici ?

581
00:57:41,958 --> 00:57:43,667
C'est un combat pour le titre, hein ?

582
00:57:43,793 --> 00:57:46,920
Tu es Anglaise ?
Tu ne peux pas le remporter.

583
00:57:47,046 --> 00:57:50,924
Elle n'a rien à perdre
et toi, rien à gagner.

584
00:57:51,050 --> 00:57:54,094
Mais ça peut être un beau match.

585
00:57:54,220 --> 00:57:57,473
Mais tu viens de débuter
en poids welter.

586
00:57:57,599 --> 00:58:01,101
Les adversaires ne te suffisent pas ?
Tu veux une championne ?

587
00:58:01,227 --> 00:58:03,353
Adversaires ? Lesquelles ?

588
00:58:04,981 --> 00:58:08,275
Tu peux toujours changer
de manager.

589
00:58:09,486 --> 00:58:15,491
Si tu te protégeais un peu mieux le visage,
je ne devrais pas refuser cet argent.

590
00:58:18,077 --> 00:58:22,414
Si je le protège si mal, pourquoi
ne suis-je jamais mise K.-O. ?

591
00:58:51,819 --> 00:58:56,615
Pas d'entraînement ce soir.
J'ai fait une réservation pour nous.

592
00:58:57,742 --> 00:59:00,452
Si tu prenais une douche ?

593
00:59:21,516 --> 00:59:23,392
S'il vous plaît.

594
00:59:26,187 --> 00:59:27,938
Qu'est-ce que c'est ?

595
00:59:28,064 --> 00:59:33,694
Ton souhait n'est pas un secret.
Vas-y, souffle.

596
00:59:38,366 --> 00:59:40,033
Merci.

597
00:59:44,163 --> 00:59:50,460
33 ans, c'est pas si vieux.
Je boxais encore à 39 ans.

598
00:59:51,504 --> 00:59:54,006
J'ai boxé durant 23 ans.

599
00:59:57,719 --> 01:00:01,513
Comment va, Scrap ?
-Très bien, Mickey.

600
01:00:02,307 --> 01:00:04,016
Très bien.

601
01:00:05,560 --> 01:00:08,145
Je vous sers quoi ?
-Café.

602
01:00:13,610 --> 01:00:18,447
Vous ne parlez jamais ?
-Je le connais à peine.

603
01:00:23,536 --> 01:00:27,748
J'ai rencontré Frankie
peu après mon 37e anniversaire.

604
01:00:28,708 --> 01:00:31,376
Il travaillait comme soigneur.

605
01:00:32,295 --> 01:00:36,089
Il m'a soigné
alors que je jugeais ça impossible.

606
01:00:37,258 --> 01:00:40,135
C'est bien de l'avoir à ses côtés.

607
01:00:40,261 --> 01:00:42,012
En effet.

608
01:00:43,598 --> 01:00:47,601
Il m'a soigné jusqu'à mon dernier
combat à San Berdu.

609
01:00:47,727 --> 01:00:51,647
Mon manager était allé picoler...

610
01:00:51,773 --> 01:00:55,192
...et il n'y avait que Frankie et moi.

611
01:00:57,195 --> 01:00:59,946
J'ai essuyé une belle raclée.

612
01:01:01,366 --> 01:01:05,118
On ne peut disputer
qu'un certain nombre de combats...

613
01:01:05,244 --> 01:01:09,081
...mais nul ne sait combien.

614
01:01:09,207 --> 01:01:12,334
Pour moi, il y en a eu 1 09.

615
01:01:12,460 --> 01:01:15,003
Mais je refusais de l'admettre.

616
01:01:16,506 --> 01:01:19,508
Au quatrième round...

617
01:01:19,634 --> 01:01:24,554
...j'ai chopé une énorme coupure.
Et le sang a coulé dans mon oeil.

618
01:01:26,182 --> 01:01:28,016
On aurait dû arrêter...

619
01:01:28,142 --> 01:01:32,813
...mais j'étais noir
et je voulais gagner.

620
01:01:33,439 --> 01:01:37,442
Frankie m'a soigné
round après round.

621
01:01:37,568 --> 01:01:43,198
Il voulait que je déclare forfait, mais
il n'était pas manager, alors impossible.

622
01:01:44,033 --> 01:01:48,787
Round après round,
il tenta de me dissuader.

623
01:01:50,248 --> 01:01:54,459
C'était presque comique,
il semblait plus souffrir que moi.

624
01:01:55,336 --> 01:01:57,838
J'ai tenu les 1 5 rounds...

625
01:01:57,964 --> 01:02:00,674
...et le jury m'a déclaré perdant.

626
01:02:00,800 --> 01:02:04,386
Le lendemain matin,
j'étais aveugle d'un oeil.

627
01:02:05,680 --> 01:02:09,474
Depuis 23 ans, il ne m'en a
plus jamais parlé...

628
01:02:10,184 --> 01:02:14,896
Pas besoin. Je le lis dans ses yeux
quand il me regarde.

629
01:02:15,022 --> 01:02:21,278
Quelque part... il croit
que s'il avait stoppé le combat...

630
01:02:21,404 --> 01:02:23,780
...il aurait sauvé mon oeil.

631
01:02:26,033 --> 01:02:30,746
Et il regrette de ne pas pouvoir
refaire ce 1 09e combat.

632
01:02:30,872 --> 01:02:33,749
Je voulais aller jusqu'à 1 1 0.

633
01:02:34,459 --> 01:02:39,129
En fait, si on brigue le titre...

634
01:02:40,173 --> 01:02:43,175
...il n'est peut-être pas celui
qui convient.

635
01:02:48,222 --> 01:02:51,308
Vous avez dit à M. Mack
qu'on venait ici ?

636
01:02:53,352 --> 01:02:55,896
Mange donc ton gâteau.

637
01:02:56,773 --> 01:02:58,732
Je paie.

638
01:03:04,030 --> 01:03:08,408
<i>C'est la règle.</i>
<i>Se protéger à tout moment.</i>

639
01:03:08,534 --> 01:03:11,536
<i>On ne suit jamais ses propres</i>
<i>conseils.</i>

640
01:03:11,662 --> 01:03:16,708
<i>Si elle devait quitter Frankie,</i>
<i>elle devait le faire maintenant.</i>

641
01:03:20,880 --> 01:03:25,550
M. Mickey Mack ?
Je suis Maggie Fitzgerald.

642
01:03:25,676 --> 01:03:31,765
On dit que vous êtes un bon manager. Que
vous faites du bon boulot avec Big Willie.

643
01:03:31,891 --> 01:03:35,769
Mais sachez
que je ne quitterai pas M. Dunn.

644
01:03:35,895 --> 01:03:39,940
Inutile d'encore tomber sur moi
"par hasard".

645
01:03:40,900 --> 01:03:43,860
Désolée de vous avoir dérangé.

646
01:03:47,156 --> 01:03:51,660
<i>Maggie aimait les mettre K.-O.</i>
<i>au premier round.</i>

647
01:04:24,485 --> 01:04:30,866
<i>Les lettres revenaient toujours avec la</i>
<i>même mention: "retour à l'expéditeur".</i>

648
01:05:00,313 --> 01:05:02,856
Je vais vous faire du café.

649
01:05:04,775 --> 01:05:09,321
Que fais-tu de ton argent ?
-Je le mets de côté.

650
01:05:10,990 --> 01:05:15,994
Quand tu auras assez, achète
une maison. Comptant, pas de prêt.

651
01:05:16,120 --> 01:05:18,830
Il va encore me falloir du temps.

652
01:05:21,667 --> 01:05:27,714
C'est une grosse dépense, mais
il faut que tu aies un endroit à toi.

653
01:05:27,840 --> 01:05:33,094
Si tu le gaspilles, que te restera-t-il
plus tard ? Tu comprends ?

654
01:05:33,220 --> 01:05:37,182
Avant que tu t'en rendes compte,
tu n'auras plus rien.

655
01:05:37,308 --> 01:05:39,392
Dès que j'aurai la somme.

656
01:05:39,518 --> 01:05:43,647
J'ai commis tant d'erreurs.
J'essaie de t'éviter ça.

657
01:05:43,773 --> 01:05:45,857
Je sais, patron.

658
01:05:46,984 --> 01:05:49,486
Je vivrai pas éternellement.
-C'est quoi ?

659
01:05:49,612 --> 01:05:55,325
Une vidéo de ton adversaire anglaise.
Si tu veux toujours l'affronter...

660
01:05:55,451 --> 01:05:58,536
Redescends. Tu sais quel âge j'ai ?

661
01:05:58,663 --> 01:06:01,748
Merci, patron. Merci infiniment.

662
01:06:01,874 --> 01:06:06,086
Avec plaisir, mais laisse-moi mettre
cette cassette dans ton magnétoscope.

663
01:06:06,212 --> 01:06:08,046
Quel magnétoscope ?

664
01:06:08,923 --> 01:06:11,967
Tu n'as pas la TV ?
-Non.

665
01:06:23,980 --> 01:06:28,274
Plus que dix minutes, chérie.
-Merci. Il m'a dit "chérie".

666
01:06:28,401 --> 01:06:32,696
Sûrement pas le premier.
-Il est le premier depuis mon père.

667
01:06:33,447 --> 01:06:37,867
Il demandera ma main, si je gagne ?
-Si tu gagnes, je la demanderai.

668
01:06:41,455 --> 01:06:43,665
J'ai un cadeau pour toi.

669
01:06:48,587 --> 01:06:53,425
Ils ont dû vous donner celui d'une autre.
-Non, c'est le bon.

670
01:06:53,551 --> 01:06:55,218
Ça signifie quoi ?

671
01:06:55,344 --> 01:06:59,180
Aucune idée. C'est du gaélique.

672
01:07:00,141 --> 01:07:02,183
Il est magnifique.

673
01:07:02,309 --> 01:07:05,895
C'est ce que j'ai pensé.
Avec de vraies broderies en soie.

674
01:07:27,710 --> 01:07:29,753
<i>Elle ne constituait pas le clou</i>
<i>de la soirée.</i>

675
01:07:29,879 --> 01:07:33,590
<i>Elle ne combattait</i>
<i>qu'en avant-programme.</i>

676
01:07:33,716 --> 01:07:36,176
<i>Mais interrogez ceux</i>
<i>qui se trouvaient là...</i>

677
01:07:36,302 --> 01:07:39,220
<i>...ils ne se souviendront</i>
<i>de personne d'autre.</i>

678
01:07:45,186 --> 01:07:46,728
Allez-y.

679
01:08:19,970 --> 01:08:22,806
<i>Mo Cuishle.</i>

680
01:08:31,148 --> 01:08:33,566
Elle est coriace.

681
01:08:36,028 --> 01:08:38,446
Impossible de m'approcher d'elle.

682
01:08:38,572 --> 01:08:40,907
Tu sais pourquoi ?
-Pourquoi ?

683
01:08:41,534 --> 01:08:46,496
Car elle est meilleure que toi. Plus
jeune, plus forte, plus expérimentée.

684
01:08:46,622 --> 01:08:50,291
Comment comptes-tu y remédier ?

685
01:08:58,300 --> 01:09:00,135
Vas-y.

686
01:09:47,808 --> 01:09:50,226
Je peux demander ça à quelqu'un.

687
01:09:50,352 --> 01:09:54,355
D'accord. Quand tu auras compris,
fais-le-moi savoir.

688
01:10:01,238 --> 01:10:04,199
<i>Quoi qu'il en soit, le nom subsista...</i>

689
01:10:04,325 --> 01:10:08,912
<i>...Maggie boxa à Edimbourg et Paris,</i>
<i>Bruxelles et Amsterdam.</i>

690
01:10:09,038 --> 01:10:11,873
<i>C'était toujours "Mo Cuishle".</i>

691
01:10:11,999 --> 01:10:17,128
<i>Il semblait y avoir des Irlandais partout,</i>
<i>ou des gens qui veulent le devenir.</i>

692
01:10:17,254 --> 01:10:20,423
<i>Le temps qu'ils regagnent</i>
<i>les Etats-Unis...</i>

693
01:10:20,549 --> 01:10:23,843
<i>...Maggie était dans une tout autre</i>
<i>division.</i>

694
01:10:55,084 --> 01:10:58,503
<i>Puis ils reçurent une autre offre</i>
<i>pour disputer le titre.</i>

695
01:11:00,673 --> 01:11:02,966
On répartit comment ?

696
01:11:03,092 --> 01:11:05,677
60-40.
-OK.

697
01:11:05,803 --> 01:11:09,722
Nous 60 et toi 40, vu que Maggie
est le pôle d'attraction.

698
01:11:09,848 --> 01:11:14,143
Cette gamine ?
-Tu crois que je me goure ?

699
01:11:14,270 --> 01:11:19,524
Tu crois que les gens veulent voir une
Boche donner une raclée à une inconnue ?

700
01:11:19,650 --> 01:11:22,986
Si tu trouves des gens comme ça,
on prend 40.

701
01:11:34,623 --> 01:11:38,543
Ils proposent 60-40,
mais ils finiront par accepter 50-50.

702
01:11:39,336 --> 01:11:41,087
Comment va cette fille ?

703
01:11:41,213 --> 01:11:44,590
Elle a une commotion cérébrale
et un tympan fichu.

704
01:11:44,717 --> 01:11:46,884
Elle va s'en tirer ?

705
01:11:47,011 --> 01:11:50,638
Et sinon ?
-Si je lui envoyais quelque chose ?

706
01:11:50,764 --> 01:11:54,892
Tu peux lui envoyer ton chèque,
si tu veux. Elle l'acceptera sûrement.

707
01:11:59,815 --> 01:12:01,607
Patron ?

708
01:12:01,734 --> 01:12:05,653
Cette petite maison dont on a parlé ?
Je l'ai achetée.

709
01:12:06,572 --> 01:12:10,658
Tu es une fille intelligente.
-Pour ma mère.

710
01:12:10,784 --> 01:12:13,202
C'est tout près
de sa maison actuelle.

711
01:12:13,329 --> 01:12:16,622
Et pas d'hypothèque,
comme vous avez dit.

712
01:12:17,374 --> 01:12:19,834
Tu es une bonne fille.

713
01:12:19,960 --> 01:12:22,378
Elle n'est pas encore au courant.

714
01:12:22,504 --> 01:12:29,635
On pourrait rester un jour de plus et passer
la voir ? Elle veut vous rencontrer.

715
01:12:30,679 --> 01:12:33,556
Nous pouvons faire ça.

716
01:12:50,449 --> 01:12:55,703
Mon Dieu. Maman, viens dehors.
Mary M est là.

717
01:13:05,506 --> 01:13:07,965
VENDU

718
01:13:12,971 --> 01:13:16,933
C'est l'ancienne maison des Johnson.
-Plus maintenant.

719
01:13:20,854 --> 01:13:24,732
Elle est entièrement à toi, maman.
A toi et à Mardell et les enfants.

720
01:13:24,858 --> 01:13:28,903
Mary M, tu l'as achetée pour moi ?
-Elle est entièrement payée.

721
01:13:30,697 --> 01:13:33,199
Il n'y a pas de frigo,
pas de cuisinière.

722
01:13:33,325 --> 01:13:36,494
Ils seront installés
avant que tu emménages.

723
01:13:36,620 --> 01:13:39,038
Ça t'a coûté combien ?
-Oublie ça.

724
01:13:39,164 --> 01:13:41,958
Tu n'aurais pas dû.
-Il te faut une maison.

725
01:13:42,084 --> 01:13:45,670
Tu n'aurais pas dû faire ça.
Tu aurais dû me demander d'abord.

726
01:13:46,755 --> 01:13:51,384
La Sécu l'apprendra
et je perdrai mes droits.

727
01:13:51,510 --> 01:13:56,556
Si. Tout va bien pour toi, mais je
ne peux me passer des allocations.

728
01:13:56,682 --> 01:13:58,141
Alors je t'enverrai de l'argent.

729
01:13:58,267 --> 01:14:01,561
Et mes médicaments ?
Je ne les recevrai plus non plus.

730
01:14:01,687 --> 01:14:05,481
Comment vais-je les acheter ?
-Je t'enverrai plus d'argent.

731
01:14:05,607 --> 01:14:09,902
Tu t'attends à ce que J.D. vienne
vivre ici ? Il va bientôt être libéré.

732
01:14:10,028 --> 01:14:16,367
Pourquoi ne m'as-tu pas donné l'argent ?
Pourquoi fallait-il acheter une maison ?

733
01:14:17,327 --> 01:14:19,537
Il ne fallait pas, maman...

734
01:14:19,663 --> 01:14:24,417
...mais elle est à toi.
Si tu veux l'argent, vends-la.

735
01:14:39,099 --> 01:14:44,604
Je sais que tu as cru bien faire,
mais tu ne réfléchis pas.

736
01:14:44,730 --> 01:14:49,942
J'essaierai de la garder. Mais je
m'inquiète pour toutes ces dépenses.

737
01:14:50,068 --> 01:14:52,236
Je t'enverrai davantage d'argent.

738
01:15:01,371 --> 01:15:03,748
Cet homme te bat ?

739
01:15:05,167 --> 01:15:09,962
J'ai eu ça lors d'un match.
Je suis boxeuse.

740
01:15:10,088 --> 01:15:14,050
Trouve-toi un mari, Mary M.
Mène une vie convenable.

741
01:15:14,176 --> 01:15:17,220
Les gens savent ce que tu fais
et en rient.

742
01:15:17,346 --> 01:15:21,807
Ça me peine de te dire ça,
mais ils rient.

743
01:16:43,890 --> 01:16:46,392
Vous avez déjà eu un chien ?

744
01:16:46,518 --> 01:16:52,732
Non. Ce qui s'en rapprochait le plus
était ce poids moyen de Barstow.

745
01:16:54,818 --> 01:16:58,863
Mon père avait
un berger allemand, Axel.

746
01:16:58,989 --> 01:17:05,036
Ses pattes arrière étaient paralysées,
donc il se traînait sur ses pattes avant.

747
01:17:05,162 --> 01:17:07,997
Moi et Mardell éclations de rire...

748
01:17:08,123 --> 01:17:11,584
...en le voyant ramper sur le sol
de la cuisine.

749
01:17:12,419 --> 01:17:17,381
Papa, qui était si malade à l'époque
qu'il arrivait à peine à se lever...

750
01:17:17,507 --> 01:17:21,385
...a porté un matin Axel
sur le camion...

751
01:17:21,511 --> 01:17:25,640
...et ils sont partis dans la forêt,
en chantant et en hurlant.

752
01:17:26,475 --> 01:17:32,855
Quand il est revenu seul ce soir-là,
j'ai vu la pelle à l'arrière du camion.

753
01:17:37,611 --> 01:17:40,738
Ça me manque de ne plus les voir
ensemble.

754
01:17:49,414 --> 01:17:52,291
Je n'ai que vous, Frankie.

755
01:17:55,212 --> 01:17:58,172
Tu peux compter sur moi.

756
01:17:59,633 --> 01:18:03,886
Du moins, jusqu'à ce qu'on te trouve
un bon manager.

757
01:18:12,896 --> 01:18:15,856
On peut s'arrêter là ?

758
01:18:18,235 --> 01:18:23,864
Ils ont la meilleure tarte citron du coin.
Pas de la crasse en boîte.

759
01:18:39,005 --> 01:18:41,549
Maintenant je peux mourir
et aller au ciel.

760
01:18:46,388 --> 01:18:48,639
Je venais souvent ici avec papa.

761
01:18:49,641 --> 01:18:54,645
Je me demande si un tel endroit est
à vendre. J'ai de l'argent de côté.

762
01:19:01,778 --> 01:19:04,321
C'est parfait. Merci.

763
01:19:09,119 --> 01:19:11,620
Qu'est-ce que Danger regarde ?

764
01:19:11,747 --> 01:19:14,290
Encore une bouteille d'eau, dirait-on.

765
01:19:14,416 --> 01:19:17,001
Tu veux venir à Vegas avec nous ?

766
01:19:17,127 --> 01:19:22,089
Te voir flipper devant les machines à
sous ? Mon coeur ne le supportera pas.

767
01:19:22,215 --> 01:19:25,676
Elle a ses chances, pour le titre.
Blue Bear.

768
01:19:25,802 --> 01:19:30,014
Un million de dollars, 50-50.
-C'est très bien, Frankie.

769
01:19:30,140 --> 01:19:33,726
J'aurai besoin d'un bon assistant.
J'en trouve pas, alors j'ai pensé à toi.

770
01:19:33,852 --> 01:19:36,270
Pourquoi ferais-je ça, bon sang ?

771
01:19:36,396 --> 01:19:40,483
Car tu es un vieux fou à demi aveugle
qui n'est jamais parvenu à ce niveau.

772
01:19:40,609 --> 01:19:44,403
Tu veux peut-être savoir ce qu'on ressent
lors d'un match pour le titre.

773
01:19:44,529 --> 01:19:47,531
Désolé d'avoir pitié de toi.

774
01:19:47,657 --> 01:19:51,535
Trouve quelqu'un à Vegas.

775
01:19:51,661 --> 01:19:53,454
Quelqu'un qui ait des mains jeunes.

776
01:19:53,580 --> 01:19:56,874
Tu vas pas chialer ?
J'ai déjà une nana.

777
01:19:58,418 --> 01:20:03,672
Si je m'absente un seul jour d'ici,
tu sais comment ce sera à mon retour ?

778
01:20:03,799 --> 01:20:06,926
Ça n'aura pas changé.
-Va au diable.

779
01:20:08,678 --> 01:20:11,972
Dis à Maggie de ne pas revenir
sans titre.

780
01:20:12,098 --> 01:20:13,724
D'accord.

781
01:20:17,729 --> 01:20:23,442
M. Scrap ? J'ai une question,
mais j'ose à peine vous la poser.

782
01:20:23,568 --> 01:20:27,071
Il n'y a pas de questions idiotes.

783
01:20:29,825 --> 01:20:34,119
Comment faites-vous entrer
toute cette glace par ce petit trou ?

784
01:20:34,246 --> 01:20:38,290
J'ai réfléchi à la question.
Mais je ne comprends pas.

785
01:20:38,416 --> 01:20:41,836
Tu veux que je te montre ?
-Vous le pouvez ?

786
01:20:41,962 --> 01:20:43,546
Je crois que oui.

787
01:20:43,672 --> 01:20:47,591
Je me demandais aussi,
si j'étais prêt pour un combat ?

788
01:20:47,717 --> 01:20:49,093
Tu penses ça ?

789
01:20:52,472 --> 01:20:55,933
J'ai les billets. Tu es prête ?
-On prend l'avion ?

790
01:20:56,059 --> 01:20:57,977
Tu préfères la voiture ?

791
01:20:59,521 --> 01:21:01,605
Vous me le demandez ?

792
01:21:01,731 --> 01:21:04,900
Tu préfères l'avion ou la voiture ?

793
01:21:05,026 --> 01:21:09,488
Je peux enfin décider quelque chose ?
-Exactement.

794
01:21:09,614 --> 01:21:13,075
OK. Avion pour l'aller,
auto pour le retour.

795
01:21:13,201 --> 01:21:16,787
Jamais rien entendu d'aussi stupide.

796
01:21:16,913 --> 01:21:19,790
Je pouvais choisir, non ?

797
01:21:28,842 --> 01:21:31,135
File-leur une dérouillée, Danger.

798
01:21:31,261 --> 01:21:34,221
Hé, vieux, les W.-C. débordent.

799
01:21:42,981 --> 01:21:44,648
Oh, Jésus...

800
01:21:45,483 --> 01:21:48,360
Jésus, Marie, Joseph...

801
01:21:54,951 --> 01:21:56,410
Crétin.

802
01:22:01,499 --> 01:22:07,212
Je pourrais être au Mirage,
en train de siroter des Mai Tai...

803
01:22:07,339 --> 01:22:09,048
...et mater des filles nues.

804
01:22:41,790 --> 01:22:45,417
Allons, Flip !
Que fais-tu ? Laisse-le !

805
01:22:45,543 --> 01:22:48,087
Je te tiens. Viens.

806
01:22:52,634 --> 01:22:54,385
On n'a pas besoin d'entraîneur.

807
01:22:54,511 --> 01:22:57,763
Comment ai-je été, M. Scrap ?
-Fantastique, Danger.

808
01:22:57,889 --> 01:23:00,557
Tu es le meilleur.
Tu es imbattable.

809
01:23:00,684 --> 01:23:05,145
Allez, mec. C'est pas fini.
Tu n'as pas encore boxé.

810
01:23:05,271 --> 01:23:07,272
Tout le monde
peut perdre un combat.

811
01:23:07,399 --> 01:23:11,610
Tu surmonteras ça
et tu seras champion du monde.

812
01:23:11,736 --> 01:23:14,196
Je ne crois pas, M. Scrap.

813
01:23:15,031 --> 01:23:17,032
J'aurais dû le prévoir.

814
01:23:18,451 --> 01:23:23,497
Laisse-moi t'aider.
-Non, détachez seulement le velcro.

815
01:23:26,668 --> 01:23:31,505
N'enlève pas tes gants, mec.
Tu ne t'en es pas encore servi.

816
01:23:31,631 --> 01:23:34,591
Je peux te les emprunter ?

817
01:23:34,718 --> 01:23:39,638
Je croyais que ton nom était Danger.
Amène-toi.

818
01:23:39,764 --> 01:23:44,101
Oh, je vois. Je dois affronter
un débile et un vioque.

819
01:23:44,227 --> 01:23:48,397
Appelez la télévision,
on voit pas souvent ça.

820
01:24:12,422 --> 01:24:14,590
Cent dix.

821
01:24:19,137 --> 01:24:21,764
Trouve-toi un emploi, connard.

822
01:24:52,504 --> 01:24:55,589
Gagne ce match, et je te traduirai ça.

823
01:24:56,382 --> 01:24:59,176
J'ai engagé des joueurs
de cornemuse.

824
01:26:20,550 --> 01:26:25,179
Je veux que tu vises ses nibards,
jusqu'à ce qu'ils bleuissent et tombent.

825
01:26:41,571 --> 01:26:47,284
Mesdames et messieurs,
voici le match de la soirée.

826
01:26:47,410 --> 01:26:52,289
Dans ce coin-ci, la challenger,
Maggie Fitzgerald...

827
01:26:52,415 --> 01:26:54,291
...dans le coin rouge.

828
01:26:54,417 --> 01:27:00,505
Dans le coin bleu, la championne
du monde WBA poids welter...

829
01:27:00,632 --> 01:27:04,009
...Billie "The Blue Bear".

830
01:27:06,679 --> 01:27:08,680
Seigneur...

831
01:27:30,536 --> 01:27:33,538
La challenger frappe à la tête
et au corps.

832
01:27:33,665 --> 01:27:35,874
Un crochet droit étourdit
la championne !

833
01:27:42,131 --> 01:27:43,757
Dégagez-vous !

834
01:27:50,265 --> 01:27:54,142
Encore une fois
et ça vous coûtera 1 point.

835
01:27:55,270 --> 01:27:56,812
OK, allez-y.

836
01:28:14,205 --> 01:28:16,707
Allons ! Qu'est-ce que... ?

837
01:28:17,083 --> 01:28:19,835
Bon. Ça suffit.

838
01:28:19,961 --> 01:28:22,504
Je retire un point au coin bleu.

839
01:28:25,508 --> 01:28:27,259
Ouvre l'oeil, espèce d'enc...

840
01:29:00,001 --> 01:29:04,338
Si vous refaites ça une seule fois,
vous êtes disqualifiée.

841
01:29:12,388 --> 01:29:15,891
Tu peux l'avoir.
-Sûrement, patron.

842
01:29:19,395 --> 01:29:22,689
Sois sur tes gardes.
T'approche pas d'elle.

843
01:29:22,815 --> 01:29:24,358
Vas-y.

844
01:29:40,291 --> 01:29:42,292
Reste à terre, garce.

845
01:29:43,378 --> 01:29:45,879
Huit, neuf.

846
01:30:01,813 --> 01:30:03,438
Dégagez-vous !

847
01:30:29,841 --> 01:30:31,383
Je l'ai.

848
01:30:38,015 --> 01:30:41,268
Je ne vois presque plus rien, patron.
-Tu peux finir avec combien d'yeux ?

849
01:30:41,394 --> 01:30:43,103
Un.

850
01:30:46,190 --> 01:30:49,067
Quelle tactique dois-je adopter ?

851
01:30:49,193 --> 01:30:52,195
Le pas vers l'extérieur
et le crochet au foie.

852
01:30:52,321 --> 01:30:55,740
Je l'ai fait. Elle est en acier.
-Ne vise pas le foie cette fois...

853
01:30:55,867 --> 01:31:00,412
...mais frappe-la juste en dessous
des fesses. Dans le nerf sciatique.

854
01:31:00,538 --> 01:31:05,876
Frappe-la avec force à cet endroit.
-Et l'arbitre ?

855
01:31:06,002 --> 01:31:09,504
Reste entre lui et "The Bear"
et tout ira bien.

856
01:31:11,757 --> 01:31:15,218
Tu vas t'en sortir. Continue.

857
01:32:22,954 --> 01:32:25,163
Appelez le toubib.

858
01:32:39,554 --> 01:32:42,514
Allons. Respirez.

859
01:32:42,932 --> 01:32:45,308
Comme ça. Respirez.

860
01:32:47,687 --> 01:32:49,980
Concentrez-vous sur moi.

861
01:32:50,106 --> 01:32:53,024
Respirez.

862
01:32:53,609 --> 01:32:55,151
Comme ça.

863
01:33:46,120 --> 01:33:48,788
Comment te sens-tu, trésor ?

864
01:33:56,464 --> 01:33:59,341
Vous vous laissez pousser la barbe,
patron ?

865
01:33:59,467 --> 01:34:02,761
Oui, ça plaît aux femmes, non ?

866
01:34:04,180 --> 01:34:06,640
Pas vraiment.

867
01:34:33,918 --> 01:34:36,461
C'est très douloureux ?

868
01:34:38,255 --> 01:34:40,382
Pas du tout.

869
01:34:42,468 --> 01:34:44,302
C'est bien.

870
01:34:49,642 --> 01:34:52,394
Où est Frankie ?

871
01:34:53,354 --> 01:34:57,607
Il parle avec les toubibs.

872
01:34:57,733 --> 01:35:00,944
Il leur dit comment faire leur boulot.

873
01:35:02,863 --> 01:35:07,283
Ils lui disent que je suis
une C1 et C2 complète.

874
01:35:10,454 --> 01:35:16,084
Ma moelle épinière est si amochée
qu'ils ne pourront jamais me guérir.

875
01:35:18,963 --> 01:35:22,924
Je vais être un légume
le restant de ma vie.

876
01:35:27,346 --> 01:35:32,684
Je leur ai demandé de lui dire ça.
J'ignore comment il va le prendre.

877
01:35:39,191 --> 01:35:41,776
Vous avez vu le combat ?

878
01:35:43,988 --> 01:35:45,947
Bien sûr.

879
01:35:46,782 --> 01:35:49,409
Tu la tenais, Maggie.

880
01:35:50,327 --> 01:35:53,788
Je n'aurais pas dû baisser
ma garde.

881
01:35:57,293 --> 01:36:00,128
Je n'aurais pas dû me retourner.

882
01:36:06,469 --> 01:36:11,890
Toujours me protéger, combien de fois
ne me l'a-t-il pas dit ?

883
01:36:15,269 --> 01:36:18,813
Il aime se répéter.

884
01:36:21,275 --> 01:36:25,153
Vous lui direz
que je suis vraiment désolée ?

885
01:36:28,532 --> 01:36:30,658
Non.

886
01:36:30,785 --> 01:36:33,203
Je ne le ferai pas, Maggie.

887
01:36:53,140 --> 01:36:55,225
Quelle chierie.

888
01:36:58,604 --> 01:37:01,147
Alors, quel est le plan ?

889
01:37:01,273 --> 01:37:04,651
Je sais que tu en as un,
alors dis-moi de quoi il s'agit.

890
01:37:04,777 --> 01:37:06,820
C'est ta faute.

891
01:37:06,946 --> 01:37:12,492
C'est ta faute si elle est là.
Tu m'as harcelé pour que je l'entraîne.

892
01:37:12,618 --> 01:37:16,663
Je n'aurais pas dû accepter.
C'est une fille.

893
01:37:16,789 --> 01:37:21,167
Tout me disait de ne pas le faire.
Tout, sauf toi.

894
01:37:31,470 --> 01:37:35,306
Je vais te sortir d'ici.
Ces médecins n'y connaissent que dalle.

895
01:37:35,432 --> 01:37:38,601
Sinon que feraient-ils au milieu
du désert ?

896
01:37:39,228 --> 01:37:45,483
Dès qu'on pourra te transporter,
on trouvera un lieu où ils ont leur diplôme.

897
01:37:48,445 --> 01:37:50,905
Repose-toi bien.

898
01:37:52,157 --> 01:37:54,325
Je m'occupe de tout.

899
01:38:02,918 --> 01:38:08,298
<i>Frankie a appelé tous les hôpitaux pour</i>
<i>trouver quelqu'un capable de la soigner.</i>

900
01:38:08,424 --> 01:38:12,802
<i>ll faillit toucher au but deux fois,</i>
<i>mais après l'avoir examinée...</i>

901
01:38:12,928 --> 01:38:15,263
<i>...ils dirent qu'ils ne pouvaient</i>
<i>rien faire.</i>

902
01:38:15,389 --> 01:38:19,017
<i>ll fallut attendre 2 mois</i>
<i>avant qu'on puisse la transporter.</i>

903
01:38:23,689 --> 01:38:26,858
Ils ont des infirmières pour ça.

904
01:38:27,693 --> 01:38:30,403
Oui, ce sont des amateurs.

905
01:38:42,041 --> 01:38:46,669
<i>Elle avait des escarres car elle ne</i>
<i>pouvait pas changer de position.</i>

906
01:38:57,556 --> 01:38:59,265
Merci.

907
01:39:08,984 --> 01:39:12,946
<i>lls firent les 6 h de trajet</i>
<i>en ambulance.</i>

908
01:39:23,832 --> 01:39:26,751
Avion pour l'aller,
auto pour le retour.

909
01:39:32,800 --> 01:39:36,761
<i>Le nouvel hôpital</i>
<i>était un bel endroit.</i>

910
01:39:36,887 --> 01:39:42,100
<i>lls s'occupaient bien de Maggie.</i>
<i>Non pas qu'elle aurait réclamé, sinon.</i>

911
01:39:42,226 --> 01:39:46,562
<i>ll fallait 2 h chaque jour pour</i>
<i>la préparer à aller dans son fauteuil.</i>

912
01:39:56,156 --> 01:40:01,703
<i>Vu qu'elle ne pouvait respirer seule,</i>
<i>son respirateur fonctionnait sans arrêt.</i>

913
01:40:02,496 --> 01:40:06,207
<i>On lui insufflait de l'oxygène</i>
<i>24 heures sur 24.</i>

914
01:40:32,526 --> 01:40:36,237
<i>La mère de Maggie appela pour dire</i>
<i>qu'ils viendraient la voir.</i>

915
01:40:36,363 --> 01:40:39,991
<i>Durant 2 semaines,</i>
<i>elle attendit devant la fenêtre.</i>

916
01:40:42,202 --> 01:40:44,954
<i>Finalement, Frankie les trouva...</i>

917
01:40:45,080 --> 01:40:49,000
<i>...et découvrit qu'ils étaient arrivés</i>
<i>à leur hôtel 6 jours plus tôt.</i>

918
01:40:49,126 --> 01:40:53,087
<i>ll leur laissa des messages,</i>
<i>mais ne reçut aucune réponse.</i>

919
01:40:56,633 --> 01:41:00,053
Vous ne devez pas rester
toute la journée.

920
01:41:03,098 --> 01:41:06,642
Je me plais ici. Ça ne m'ennuie pas.

921
01:41:06,769 --> 01:41:11,272
Si tu n'étais pas ici,
je viendrais lire mes bouquins ici.

922
01:41:13,609 --> 01:41:19,572
Maman va vous aider à porter le fardeau.
-Ce n'est pas un fardeau.

923
01:41:19,698 --> 01:41:21,365
Tiens...

924
01:41:23,243 --> 01:41:25,036
...lis ceci.

925
01:41:33,629 --> 01:41:35,922
OK, ça suffit.

926
01:41:36,048 --> 01:41:38,800
C'était effroyable.

927
01:41:40,052 --> 01:41:43,638
Je vais te dire en anglais
ce que tu as dit.

928
01:41:46,058 --> 01:41:51,395
Il est écrit:
"Je vais me lever et aller à Innisfree.

929
01:41:51,522 --> 01:41:56,651
Et y bâtir un petit chalet,
en argile et en torchis.

930
01:41:56,777 --> 01:42:02,031
J'y trouverai la sérénité,
car la sérénité ne vient que lentement.

931
01:42:02,157 --> 01:42:07,036
Elle dégouline des voiles de l'aube,
là où chante le criquet."

932
01:42:08,914 --> 01:42:10,623
Pas mal, hein ?

933
01:42:14,795 --> 01:42:17,505
Vous allez construire un chalet, patron ?

934
01:42:17,631 --> 01:42:19,173
Moi ?

935
01:42:21,885 --> 01:42:24,762
Quand vous stopperez tout ceci.

936
01:42:26,640 --> 01:42:28,808
La boxe, veux-tu dire ?

937
01:42:28,976 --> 01:42:32,436
Je n'arrêterai jamais.

938
01:42:32,563 --> 01:42:35,898
J'aime trop la puanteur, je suppose.

939
01:42:40,863 --> 01:42:46,159
Vous pensez ? Car je vous imagine bien là,
avec vos livres et votre tarte citron.

940
01:42:48,162 --> 01:42:51,247
Et toi ?
Tu voudrais habiter dans un chalet ?

941
01:42:53,000 --> 01:42:56,085
Je pourrais apprendre à faire
des tartes.

942
01:42:59,256 --> 01:43:03,134
Il faudrait que je me mette
à chercher.

943
01:43:35,292 --> 01:43:37,710
Frankie Dunn.
On s'est vus dans le Missouri.

944
01:43:37,836 --> 01:43:39,253
Où est ma petite fille ?

945
01:43:39,379 --> 01:43:45,092
Vous ne devriez pas vous changer ? Elle
ignore que vous avez été à Disneyland.

946
01:43:45,219 --> 01:43:48,846
On a une affaire à régler avec ma soeur.
Si vous nous disiez où elle est ?

947
01:43:48,972 --> 01:43:51,891
Vous devez être J.D.,
et vous le juriste.

948
01:43:52,017 --> 01:43:55,728
Il reste d'autres attractions.
Je lui dirai que vous n'avez pas pu venir.

949
01:43:55,854 --> 01:44:00,858
Je viens pour m'occuper d'elle et vous
insinuez que je suis une mauvaise mère ?

950
01:44:00,984 --> 01:44:06,072
Elle ne peut aller nulle part, sinon
on l'aurait emmenée à Disneyland.

951
01:44:07,407 --> 01:44:10,868
Margaret Fitzgerald ?
-Par ici. La 301 .

952
01:44:10,994 --> 01:44:12,995
Viens, maman.
-En avant.

953
01:44:18,877 --> 01:44:23,714
Je me suis vu respirer.
Mon corps montait et redescendait.

954
01:44:23,840 --> 01:44:26,842
J'ai songé:
"Pourquoi on ne m'a rien dit ?"

955
01:44:29,513 --> 01:44:32,932
Il faut laver tes cheveux.
Ils sont gras.

956
01:44:49,241 --> 01:44:52,576
Une simple formalité.
-C'est quoi ?

957
01:44:52,786 --> 01:44:55,121
Comment ça va ?

958
01:44:55,247 --> 01:44:58,040
Chérie, on a peu de temps.

959
01:44:58,166 --> 01:45:02,336
Nous payons très cher M. Johnson
pour que ceci soit fait correctement.

960
01:45:02,462 --> 01:45:04,922
Je lui lirai ça plus tard.

961
01:45:05,048 --> 01:45:08,467
Hé, vieux, vous faites partie
de la famille ?

962
01:45:09,303 --> 01:45:11,053
Ne vous mêlez pas de ceci.

963
01:45:12,472 --> 01:45:14,223
Lis-le-moi, maman.

964
01:45:14,349 --> 01:45:18,602
C'est un document juridique
destiné à protéger ton argent.

965
01:45:18,729 --> 01:45:24,650
Tu ne dois pas t'en faire.
La Fédération de Boxe paie tout.

966
01:45:24,776 --> 01:45:29,613
Et s'ils ne le font pas, Mary M ? Ma
maison peut être saisie, dit M. Johnson.

967
01:45:29,740 --> 01:45:33,075
Cédez vos biens à votre mère,
ils seront à l'abri.

968
01:45:33,201 --> 01:45:37,580
Aucun frais de docteurs
ou de funérailles. Rien.

969
01:45:37,706 --> 01:45:40,458
Laissez ce papier ici,
je le lui lirai plus tard...

970
01:45:40,584 --> 01:45:43,419
Sauf votre respect,
ça ne vous regarde pas.

971
01:45:44,755 --> 01:45:47,256
Bien. J'attends dehors.

972
01:45:53,388 --> 01:45:57,183
Tu as été une bonne fille, Mary M.

973
01:45:57,309 --> 01:46:01,896
Si tu signes ça, ta famille ne sera
jamais dans le besoin...

974
01:46:02,022 --> 01:46:04,899
...comme ton père l'aurait voulu.

975
01:46:08,862 --> 01:46:11,655
Comment peux-tu signer ?

976
01:46:13,408 --> 01:46:17,370
Tu peux tenir un stylo ?
-Elle doit le faire avec ses dents.

977
01:46:17,496 --> 01:46:19,830
Tu dois le mettre dans sa bouche.

978
01:46:20,791 --> 01:46:23,376
S'il te plaît, chérie.

979
01:46:25,587 --> 01:46:30,341
Tu as vu le combat, maman ?
-Chérie, tu sais ce que j'en pense.

980
01:46:31,551 --> 01:46:36,097
Je m'en suis bien tirée.
-Tu as perdu, Mary M.

981
01:46:36,223 --> 01:46:40,601
C'est pas ta faute, à ce qu'on m'a dit,
mais tu as perdu.

982
01:46:41,645 --> 01:46:45,856
Ne perdons pas ce qui te reste.

983
01:46:55,534 --> 01:46:59,787
Pourquoi as-tu mis tant de temps ?
-Que veux-tu dire ?

984
01:47:01,456 --> 01:47:05,042
Maman, repars à la maison
avec Mardell et J.D.

985
01:47:06,628 --> 01:47:09,797
Avant que je dise
que tu n'as jamais...

986
01:47:09,923 --> 01:47:13,634
...signé les papiers de la maison
pour conserver tes allocations.

987
01:47:16,138 --> 01:47:17,763
Alors si je veux...

988
01:47:17,889 --> 01:47:23,519
...je peux vendre la maison,
bande de gros culs-terreux fainéants.

989
01:47:24,187 --> 01:47:28,566
Et si vous revenez,
c'est ce que je ferai.

990
01:48:08,815 --> 01:48:12,902
Peut-être que quelqu'un
devrait compter jusqu'à dix.

991
01:48:26,416 --> 01:48:29,585
Ça ne sent pas la rose, hein ?

992
01:48:31,463 --> 01:48:34,089
On va peut-être devoir amputer.

993
01:49:50,125 --> 01:49:53,210
Ils ont amputé ma jambe, patron.

994
01:49:57,841 --> 01:50:00,968
Ça va aller. Tu entends ?

995
01:50:01,094 --> 01:50:04,680
J'entends toujours votre voix, patron.

996
01:50:36,129 --> 01:50:38,297
Besoin de quelque chose ?

997
01:50:41,635 --> 01:50:44,762
Je veux savoir
ce que Mo Cuishle signifie.

998
01:50:45,972 --> 01:50:50,851
Tu n'as pas gagné.
Je ne suis pas obligé de te le dire.

999
01:50:54,105 --> 01:50:59,777
Vous êtes le plus odieux des hommes.
Normal que personne ne vous aime.

1000
01:51:02,530 --> 01:51:05,240
Vous me faites penser à mon père.

1001
01:51:07,702 --> 01:51:14,083
Il devait être un homme...
très intelligent et séduisant.

1002
01:51:17,379 --> 01:51:21,006
Je ne vais pas encore
devoir lire Yeats ?

1003
01:51:22,467 --> 01:51:28,639
Je feuilletais...
ce programme du City College.

1004
01:51:30,308 --> 01:51:33,185
Je songeais
à un fauteuil électrique...

1005
01:51:33,311 --> 01:51:37,314
...genre ceux qu'on peut commander
avec la respiration.

1006
01:51:37,524 --> 01:51:41,276
Tu as peut-être envie de retourner
à l'école.

1007
01:51:45,573 --> 01:51:48,575
Je voudrais vous demander
une faveur, patron.

1008
01:51:50,286 --> 01:51:52,121
Pas de problème.

1009
01:51:53,415 --> 01:51:55,749
Tout ce que tu veux.

1010
01:51:57,127 --> 01:52:00,462
Vous vous rappelez papa
et son chien Axel ?

1011
01:52:12,934 --> 01:52:15,686
N'y songe même pas.

1012
01:52:19,274 --> 01:52:22,443
Je ne peux pas vivre ainsi, Frankie.

1013
01:52:24,904 --> 01:52:29,366
Surtout pas après ce que j'ai fait.
J'ai parcouru le monde.

1014
01:52:31,995 --> 01:52:34,788
Les gens scandaient mon nom.

1015
01:52:38,209 --> 01:52:41,962
Pas mon nom, mais un maudit surnom
que vous m'aviez donné...

1016
01:52:44,799 --> 01:52:47,551
...mais c'était en mon honneur.

1017
01:52:50,764 --> 01:52:53,724
Les journaux parlaient de moi.

1018
01:52:56,895 --> 01:53:00,230
Vous pensez
que j'avais imaginé ça ?

1019
01:53:04,027 --> 01:53:08,238
A la naissance, je pesais
un peu plus de 2 livres.

1020
01:53:10,992 --> 01:53:15,370
Mon père disait toujours que je
m'étais battue pour voir ce monde...

1021
01:53:18,082 --> 01:53:21,210
...et que je le quitterais aussi
en me battant.

1022
01:53:25,381 --> 01:53:28,634
C'est tout ce que je veux, Frankie.

1023
01:53:30,470 --> 01:53:33,722
Mais je ne veux pas
qu'on se dispute pour ça.

1024
01:53:35,725 --> 01:53:37,476
J'ai eu ce que je voulais.

1025
01:53:41,272 --> 01:53:43,732
J'ai tout eu.

1026
01:53:47,278 --> 01:53:50,572
Ne les laissez pas me reprendre ça.

1027
01:53:55,370 --> 01:54:00,582
Ne me laissez pas ici jusqu'à ce que je
n'entende plus les gens scander mon nom.

1028
01:54:05,380 --> 01:54:08,298
Je ne peux pas.

1029
01:54:08,424 --> 01:54:10,551
S'il te plaît...

1030
01:54:12,470 --> 01:54:15,138
...s'il te plaît, ne me demande pas ça.

1031
01:54:17,267 --> 01:54:19,601
Je vous le demande.

1032
01:54:22,647 --> 01:54:25,232
Je ne peux pas.

1033
01:55:15,950 --> 01:55:21,663
<i>Au beau milieu de la nuit,</i>
<i>Maggie trouva la solution.</i>

1034
01:55:21,789 --> 01:55:24,374
<i>Elle s'était arraché la langue.</i>

1035
01:55:31,090 --> 01:55:33,383
Arrête.

1036
01:55:37,221 --> 01:55:39,473
Regarde-moi.

1037
01:55:54,364 --> 01:55:58,367
<i>Elle faillit mourir</i>
<i>avant qu'ils la recousent.</i>

1038
01:55:58,493 --> 01:56:02,704
<i>Elle revint à elle et arracha les fils</i>
<i>avant même l'arrivée de Frankie.</i>

1039
01:56:03,206 --> 01:56:08,669
<i>lls la recousirent encore</i>
<i>et l'empêchèrent de se mordre.</i>

1040
01:56:27,021 --> 01:56:29,564
Tu ne peux pas faire ça, tu le sais.

1041
01:56:31,150 --> 01:56:33,402
Je sais, mon père.

1042
01:56:34,195 --> 01:56:39,074
Mais vous ignorez combien elle est
têtue, quel mal j'ai eu à l'entraîner.

1043
01:56:39,242 --> 01:56:43,078
Les autres boxeurs font
tout ce qu'on leur dit...

1044
01:56:43,204 --> 01:56:48,625
...mais elle posait toujours des questions
et elle n'en faisait qu'à sa tête.

1045
01:56:49,502 --> 01:56:51,753
Elle a fini par boxer pour le titre...

1046
01:56:51,879 --> 01:56:56,341
...mais certainement pas
en m'écoutant.

1047
01:57:05,518 --> 01:57:10,564
Mais maintenant elle veut mourir,
et je veux la garder près de moi.

1048
01:57:14,610 --> 01:57:17,571
Et je jure devant Dieu,
mon père...

1049
01:57:19,449 --> 01:57:22,409
...que si je le fais,
je commettrai un péché.

1050
01:57:22,535 --> 01:57:26,204
Mais en la maintenant en vie,
je la tue.

1051
01:57:26,330 --> 01:57:30,709
Vous me suivez ?
Comment résoudre ça ?

1052
01:57:30,835 --> 01:57:36,006
Ne le fais pas. Reste en dehors, Frankie.
Laisse faire Dieu.

1053
01:57:36,132 --> 01:57:40,010
Elle ne demande pas l'aide de Dieu.
Elle demande mon aide.

1054
01:57:40,136 --> 01:57:44,139
Tu viens à la messe
presque chaque jour depuis 23 ans.

1055
01:57:44,265 --> 01:57:48,143
Ceux qui font ça n'arrivent pas
à se pardonner quelque chose.

1056
01:57:48,269 --> 01:57:53,607
Quel que soit le péché que tu aies
commis, ce n'est rien comparé à ceci.

1057
01:57:53,733 --> 01:57:58,070
Oublie Dieu, ou le Paradis et l'Enfer.

1058
01:57:58,196 --> 01:58:01,490
Si tu fais ceci, tu seras perdu...

1059
01:58:04,577 --> 01:58:06,828
...de façon si irrémédiable...

1060
01:58:08,831 --> 01:58:12,751
...que tu ne te retrouveras plus jamais.

1061
01:58:41,906 --> 01:58:46,243
On l'a mise sous sédatifs
pour l'empêcher de recommencer.

1062
01:59:50,308 --> 01:59:53,435
Je suis allé voir Maggie ce matin.

1063
01:59:54,687 --> 01:59:56,897
Tu devais être ailleurs.

1064
02:00:03,571 --> 02:00:06,531
Tu as un combat
dont je ne sais rien ?

1065
02:00:11,120 --> 02:00:16,041
Ce n'était pas ta faute.
Je n'aurais pas dû dire ça.

1066
02:00:16,167 --> 02:00:18,168
Et comment.

1067
02:00:19,378 --> 02:00:24,299
Je t'ai trouvé une boxeuse
et tu as fait d'elle la meilleure.

1068
02:00:27,303 --> 02:00:30,889
Et je l'ai tuée.
-Ne dis pas ça.

1069
02:00:31,015 --> 02:00:37,145
En arrivant, Maggie n'avait que son cran et
aucune chance de réaliser son ambition.

1070
02:00:37,271 --> 02:00:42,192
Un an et demi plus tard, elle combat pour
le titre mondial. C'est toi qui as fait ça.

1071
02:00:44,111 --> 02:00:49,032
Des gens meurent chaque jour, Frankie,
ou nettoient le sol, ou font la plonge.

1072
02:00:49,158 --> 02:00:54,120
Et tu sais quelle est leur dernière pensée ?
Je n'ai jamais eu ma chance.

1073
02:00:54,247 --> 02:00:56,706
Maggie a eu sa chance grâce à toi.

1074
02:00:57,708 --> 02:01:02,212
Si elle meurt aujourd'hui, tu sais
quelle sera sa dernière pensée ?

1075
02:01:02,338 --> 02:01:05,840
"J'ai bien fait ça."

1076
02:01:12,181 --> 02:01:14,975
Moi, je me satisferais de ça.

1077
02:02:11,991 --> 02:02:14,200
Je vais boire un café.

1078
02:02:42,021 --> 02:02:43,688
Voilà.

1079
02:02:47,818 --> 02:02:53,656
Je vais déconnecter ton respirateur...
et tu vas t'endormir.

1080
02:02:57,995 --> 02:03:00,705
Puis je te ferai une injection...

1081
02:03:01,874 --> 02:03:04,709
...et tu continueras à dormir.

1082
02:03:08,923 --> 02:03:10,924
<i>Mo Cuishle...</i>

1083
02:03:12,176 --> 02:03:16,888
...signifie "mon trésor, mon sang".

1084
02:04:23,956 --> 02:04:26,875
<i>Il lui fit une seule injection.</i>

1085
02:04:27,001 --> 02:04:31,379
<i>ll lui administra une dose</i>
<i>largement supérieure.</i>

1086
02:04:31,505 --> 02:04:34,841
<i>Il ne voulait pas qu'elle endure</i>
<i>encore ça.</i>

1087
02:05:24,433 --> 02:05:26,643
<i>Puis il s'en alla.</i>

1088
02:05:26,769 --> 02:05:30,563
<i>Je pense</i>
<i>qu'il était complètement vidé.</i>

1089
02:05:48,499 --> 02:05:50,708
<i>Je suis retourné à la salle...</i>

1090
02:05:50,834 --> 02:05:54,587
<i>...me disant que tôt ou tard,</i>
<i>il se repointerait.</i>

1091
02:06:14,275 --> 02:06:17,569
<i>Et puis un fantôme est entré.</i>

1092
02:06:20,364 --> 02:06:24,284
J'ai réfléchi à vos propos, M. Scrap.

1093
02:06:24,410 --> 02:06:26,327
De quoi s'agissait-il ?

1094
02:06:27,746 --> 02:06:30,498
Tout le monde peut perdre
un combat.

1095
02:06:31,500 --> 02:06:33,960
Et c'est la vérité.

1096
02:06:34,086 --> 02:06:37,005
Mets tes gants. Va t'entraîner.

1097
02:06:38,674 --> 02:06:41,384
D'accord, M. Scrap. Tout de suite.

1098
02:07:00,112 --> 02:07:03,072
<i>Frankie ne revint plus jamais.</i>

1099
02:07:17,921 --> 02:07:22,258
<i>Frankie ne laissa pas de mot,</i>
<i>personne ne savait où il était parti.</i>

1100
02:07:22,384 --> 02:07:25,178
<i>J'espérais qu'il était parti</i>
<i>te chercher.</i>

1101
02:07:25,304 --> 02:07:28,264
<i>Pour te demander</i>
<i>une dernière fois pardon.</i>

1102
02:07:28,390 --> 02:07:31,851
<i>Mais je ne crois pas</i>
<i>qu'il en avait encore la force.</i>

1103
02:07:31,977 --> 02:07:35,271
<i>J'espère qu'il a trouvé un endroit</i>
<i>où il pourra trouver le repos.</i>

1104
02:07:35,397 --> 02:07:42,445
<i>Parmi les cèdres et les chênes.</i>
<i>Au milieu de nulle part.</i>

1105
02:07:42,571 --> 02:07:45,907
<i>Mais c'est sans doute</i>
<i>un voeu pieux.</i>

