﻿1
00:02:39,075 --> 00:02:44,246
FREDAG DEN 1 1 . DECEMBER

2
00:02:49,669 --> 00:02:54,423
KLOKKEN 14.43

3
00:03:15,945 --> 00:03:18,113
Du spiste aldrig din frokost, gjorde du?

4
00:03:18,198 --> 00:03:19,990
Jeg må hellere komme tilbage til kontoret.

5
00:03:20,074 --> 00:03:23,160
De her forlængede frokostpauser
giver min chef for meget mavesyre.

6
00:03:23,244 --> 00:03:24,661
Så ring og fortæl din chef,

7
00:03:24,746 --> 00:03:27,039
at du holder resten af eftermiddagen fri.

8
00:03:27,123 --> 00:03:29,499
Det erjo fredag, og det er varmt.

9
00:03:29,792 --> 00:03:33,795
Hvad skal jeg lave på min fridag?
Følge dig til lufthavnen?

10
00:03:34,714 --> 00:03:37,841
Vi kunne jo dase her lidt mere.

11
00:03:38,551 --> 00:03:40,802
Vi skal først forlade værelset klokken tre.

12
00:03:41,304 --> 00:03:45,307
Denne slags hotel er ikke interesseret i,
hvornår du ankommer,

13
00:03:45,391 --> 00:03:47,392
men hvornår du tager af sted...

14
00:03:47,477 --> 00:03:50,062
Jeg hader at skulle være sammen med dig
sådan et sted her.

15
00:03:50,146 --> 00:03:51,855
Jeg har hørt om ægtepar, der med vilje

16
00:03:51,940 --> 00:03:53,815
tilbringer en enkelt nat på et billigt hotel.

17
00:03:53,900 --> 00:03:57,861
Når man er gift, kan man gøre ting med vilje.

18
00:03:57,946 --> 00:04:00,572
Du taler ellers som en, der har været gift.

19
00:04:00,657 --> 00:04:03,408
Det her er sidste gang.

20
00:04:03,826 --> 00:04:06,286
-Til hvad?
-Til det her.

21
00:04:07,330 --> 00:04:10,624
Til at mødes med dig i hemmelighed,
så vi kan være hemmelige.

22
00:04:11,209 --> 00:04:15,379
Du kommer her ned på forretningsrejser,
og vi sniger os væk i frokostpausen.

23
00:04:16,506 --> 00:04:18,757
Jeg ville ønske, at du ikke ville komme.

24
00:04:19,509 --> 00:04:22,886
Hvad gør vi så i stedet?
Skriver vi lumre kærestebreve til hinanden?

25
00:04:22,971 --> 00:04:25,180
Jeg skal af sted.

26
00:04:27,725 --> 00:04:30,310
-Jeg kan komme i næste uge.
-Nej.

27
00:04:30,979 --> 00:04:35,315
lkke engang bare for at se dig?
Spise frokost offentligt?

28
00:04:36,526 --> 00:04:39,820
Vi kan godt mødes.
Vi kan også spise middag.

29
00:04:40,863 --> 00:04:42,322
Men helt respektabelt.

30
00:04:42,407 --> 00:04:45,242
l mit hus med billedet af min mor
på kaminhylden,

31
00:04:45,326 --> 00:04:48,704
og min søster, der hjælper med at stege
en stor steg til tre.

32
00:04:49,205 --> 00:04:50,747
Og efter stegen

33
00:04:50,832 --> 00:04:53,417
sender vi så søster i biografen
og vender mors billede om?

34
00:04:53,501 --> 00:04:54,543
Sam!

35
00:04:57,714 --> 00:04:59,089
Okay.

36
00:05:05,805 --> 00:05:08,974
Jeg vil se dig, når det er muligt.

37
00:05:09,058 --> 00:05:12,311
Og ved alle lejligheder også de respektable.

38
00:05:13,271 --> 00:05:16,565
Du fik respektabelt til at lyde urespektabelt.

39
00:05:16,649 --> 00:05:18,233
Nej, jeg er helt med på den.

40
00:05:18,318 --> 00:05:21,903
Det kræver tålmodighed, mådehold,
en masse neglebideri.

41
00:05:22,488 --> 00:05:25,240
Men ellers er det bare hårdt arbejde.

42
00:05:26,409 --> 00:05:30,912
Men hvis jeg kan se og røre dig
selv så enkelt, så gør det ikke noget.

43
00:05:33,499 --> 00:05:36,001
Jeg er træt af at knokle for folk,
der ikke er der.

44
00:05:36,252 --> 00:05:39,171
Jeg knokler for at betale min fars gæld af,
og han er i sin grav.

45
00:05:39,255 --> 00:05:40,464
Min ekskones hustrubidrag,

46
00:05:40,548 --> 00:05:44,259
og hun bor på den anden side af verden.

47
00:05:46,054 --> 00:05:47,429
Jeg betaler også.

48
00:05:48,806 --> 00:05:51,516
De, der mødes på hotelværelser,
betaler også.

49
00:05:52,769 --> 00:05:55,937
Om et par år så er min gæld betalt af.

50
00:05:56,522 --> 00:05:58,648
Hvis hun gifter sig igen,
så stopper hustrubidraget.

51
00:05:58,733 --> 00:06:03,070
-Jeg har ikke engang været gift endnu.
-Men du vil kunne lide det, når du bliver det.

52
00:06:03,154 --> 00:06:05,280
Lad os gifte os.

53
00:06:10,203 --> 00:06:14,748
Vil du bo sammen med mig på lageret
bag isenkrambutikken i Fairvale?

54
00:06:15,124 --> 00:06:17,918
Vi får det da sjovt.

55
00:06:18,002 --> 00:06:21,671
Nårjeg sender penge til min ekskone,
kan du slikke på frimærkerne.

56
00:06:21,756 --> 00:06:23,590
Jeg vil gerne slikke frimærker.

57
00:06:32,642 --> 00:06:34,351
Vil du gøre en ende på det her

58
00:06:34,435 --> 00:06:36,895
og finde dig en anden?

59
00:06:36,979 --> 00:06:38,730
Jeg har tænkt på det.

60
00:06:42,360 --> 00:06:45,320
Hvordan kan du dog tænke på sådan noget?

61
00:06:45,988 --> 00:06:48,907
-Kom nu ikke for sent til flyet.
-Vi kan vel følges, ikke?

62
00:06:48,991 --> 00:06:51,952
Jeg er sent på den,
og du skal først have sko på.

63
00:07:06,342 --> 00:07:08,093
Er hr. Lowery kommet tilbage fra frokost?

64
00:07:08,177 --> 00:07:10,595
Han spiser frokost med køberen
til huset på Harris Street.

65
00:07:10,680 --> 00:07:14,599
Ham oliemagnaten. Derfor er han forsinket.
Har du hovedpine?

66
00:07:14,684 --> 00:07:16,101
Det går over.

67
00:07:16,185 --> 00:07:17,769
Hovedpiner er som forsæt,

68
00:07:17,854 --> 00:07:19,813
man glemmer dem,
når de ikke længere gør ondt.

69
00:07:19,897 --> 00:07:22,983
Har du aspiriner?
Jeg har noget, ikke aspirin.

70
00:07:23,067 --> 00:07:25,777
Min mors læge gav dem til mig
på min bryllupsdag.

71
00:07:25,862 --> 00:07:29,656
Teddy blev rasende, da han fandt ud af,
at jeg havde taget noget beroligende.

72
00:07:30,283 --> 00:07:31,658
Har nogen ringet?

73
00:07:32,076 --> 00:07:35,996
Teddy ringede til mig. Min mor ringede
for at høre, om Teddy havde ringet.

74
00:07:36,080 --> 00:07:38,915
Din søster ringede og sagde,
hun tog til Tucson for at handle,

75
00:07:39,000 --> 00:07:41,918
og hun er væk hele weekenden og...

76
00:07:46,215 --> 00:07:48,300
Det er så varmt som frisk mælk.

77
00:07:49,093 --> 00:07:53,805
l piger skulle få jeres chef
til at give jer aircondition.

78
00:07:53,890 --> 00:07:55,807
Det har han råd til i dag.

79
00:07:56,267 --> 00:07:58,810
Marion, vil du få kopierne af skødet klar
til hr. Cassidy?

80
00:07:58,895 --> 00:08:02,397
-Ja.
-Så er det i morgen, min kære pige.

81
00:08:03,191 --> 00:08:05,984
Nej, ikke dig. Min datter.

82
00:08:06,736 --> 00:08:08,069
En baby.

83
00:08:09,071 --> 00:08:13,867
Og i morgen skal min søde pige giftes bort.

84
00:08:14,952 --> 00:08:17,954
Prøv lige at se min skat.

85
00:08:20,875 --> 00:08:22,751
Atten år gammel

86
00:08:23,211 --> 00:08:27,005
og hun har aldrig haft en ulykkelig dag
i alle de år.

87
00:08:27,798 --> 00:08:30,050
Kom, Tom. Der er aircondition på mit kontor.

88
00:08:30,134 --> 00:08:32,969
Ved du, hvad jeg gør ved ulykkelighed?

89
00:08:33,930 --> 00:08:35,430
Jeg køber det væk.

90
00:08:35,890 --> 00:08:37,933
Er du ulykkelig?

91
00:08:39,602 --> 00:08:41,269
lkke særligt.

92
00:08:43,105 --> 00:08:46,525
Jeg køber det her hus til min skat
i bryllupsgave.

93
00:08:47,777 --> 00:08:50,028
40.000 dollars kontant.

94
00:08:51,948 --> 00:08:57,077
Jeg køber ikke lykke.
Jeg køber mig fra ulykke.

95
00:08:59,539 --> 00:09:02,582
Jeg har aldrig mere på mig,
end jeg har råd til at tabe.

96
00:09:03,584 --> 00:09:05,669
-Tæl dem!
-Det må jeg nok sige.

97
00:09:05,753 --> 00:09:08,463
Det gørjeg ikke.
Det er sådan, jeg beholder dem.

98
00:09:09,298 --> 00:09:13,343
En kontant transaktion af denne størrelse
er højst usædvanlig.

99
00:09:13,427 --> 00:09:16,555
Hvad så? Det er mine egne penge.

100
00:09:16,639 --> 00:09:17,931
Nu er det dine.

101
00:09:18,015 --> 00:09:19,266
Lad os nu lægge dem i pengeskabet,

102
00:09:19,350 --> 00:09:22,894
og på mandag når du er klar...

103
00:09:22,979 --> 00:09:25,105
Når vi nu taler om at være klar,

104
00:09:25,189 --> 00:09:28,316
hvor er så den flaske, du sagde,
du havde i skrivebordet?

105
00:09:32,363 --> 00:09:36,700
Nogle gange kan jeg ikke tie stille.

106
00:09:41,831 --> 00:09:44,583
Lowery, jeg er ved at dø af tørst.

107
00:09:48,754 --> 00:09:50,797
Jeg ville ikke have dem på kontoret
over weekenden.

108
00:09:50,881 --> 00:09:53,091
Læg dem i bankboksen,

109
00:09:53,175 --> 00:09:55,260
så får vi ham til at skrive os
en check på mandag.

110
00:09:55,344 --> 00:09:56,469
Ja.

111
00:09:57,221 --> 00:09:58,221
GEORGE LOWERY PRlVAT

112
00:10:02,018 --> 00:10:03,685
Han flirtede med dig.

113
00:10:03,769 --> 00:10:06,605
Han så nok min bryllupsring.

114
00:10:20,202 --> 00:10:21,494
Kom ind.

115
00:10:23,789 --> 00:10:27,709
Kopierne, hr. Lowery. Hvis De ikke har noget
imod det, så tagerjeg hjem efter banken.

116
00:10:27,793 --> 00:10:30,045
-Jeg har en mindre...
-Gå du bare hjem.

117
00:10:30,129 --> 00:10:32,255
Din chef og jeg skal ud

118
00:10:32,340 --> 00:10:34,841
og have en lille fjer på, ikke?

119
00:10:34,925 --> 00:10:38,053
-Naturligvis. Er du dårlig?
-Kun lidt hovedpine.

120
00:10:38,137 --> 00:10:42,474
Du har brug for en weekend i Las Vegas,
verdens legeplads.

121
00:10:42,558 --> 00:10:45,852
Jeg vil tilbringe weekenden i sengen.
Mange tak.

122
00:10:48,648 --> 00:10:52,233
Skal du ikke tage pillerne?
Det slår hovedpinen ud.

123
00:10:52,318 --> 00:10:54,986
Man kan ikke bedøve
ulykkelighed med piller.

124
00:10:56,072 --> 00:11:00,742
Jeg sætter pengene i banken,
og så tagerjeg hjem og sover den væk.

125
00:13:02,823 --> 00:13:06,075
Hvad i aIverden Iaver du her, Marion?

126
00:13:06,160 --> 00:13:08,995
Selvfølgelig erjeg glad for at se dig.
Det erjeg aItid.

127
00:13:09,079 --> 00:13:10,872
Hvad er der, Marion?

128
00:14:49,805 --> 00:14:51,389
Stop lige.

129
00:14:57,730 --> 00:14:59,397
De har vist travlt.

130
00:14:59,815 --> 00:15:02,567
Ja. Jeg ville ikke sove så længe.

131
00:15:02,651 --> 00:15:05,570
Jeg kørte næsten galt i nat,
fordi jeg var træt,

132
00:15:05,654 --> 00:15:09,282
-så jeg besluttede at holde ind til siden.
-Har De sovet her hele natten?

133
00:15:10,075 --> 00:15:13,119
Jeg kunne som sagt ikke holde øjnene åbne.

134
00:15:13,495 --> 00:15:16,873
Der er masser af moteller i nærheden.
De skulle have...

135
00:15:16,957 --> 00:15:18,666
Bare for at være sikker.

136
00:15:18,751 --> 00:15:23,630
Jeg ville ikke sove hele natten.
Jeg kørte ind til siden. Er det ulovligt?

137
00:15:24,173 --> 00:15:26,549
-Nej, frue.
-Så jeg kan køre?

138
00:15:28,218 --> 00:15:30,011
Er der noget galt?

139
00:15:31,096 --> 00:15:34,807
Naturligvis ikke. Opførerjeg mig sådan?

140
00:15:34,892 --> 00:15:38,353
-Ja, helt ærligt.
-Lad mig nu køre.

141
00:15:39,271 --> 00:15:42,106
-Er der noget?
-Hvilket?

142
00:15:44,902 --> 00:15:46,819
Jeg harjo sagt, der ikke er noget galt,

143
00:15:46,904 --> 00:15:49,822
udover at jeg har travlt,
og De optager min tid.

144
00:15:49,907 --> 00:15:53,076
Lige et øjeblik. Sluk motoren.

145
00:15:55,621 --> 00:15:57,622
Må jeg se Deres kørekort?

146
00:16:00,376 --> 00:16:02,543
-Hvorfor?
-Tak.

147
00:17:13,157 --> 00:17:15,158
HØJRE BANE MOD GORMAN

148
00:18:09,088 --> 00:18:11,130
Jeg skal straks være der.

149
00:19:14,903 --> 00:19:17,071
-Jeg er ikke i humør til problemer.
-Hvad?

150
00:19:17,156 --> 00:19:20,116
Et gammelt ordsprog siger:
"Dagen første kunde giver flest problemer."

151
00:19:20,200 --> 00:19:21,826
Men det erjeg ikke i humør til,

152
00:19:21,910 --> 00:19:25,163
så jeg vil behandle Dem så fair,
at De ikke får mulighed for...

153
00:19:25,247 --> 00:19:27,456
Kan jeg bytte min bil for en anden?

154
00:19:27,541 --> 00:19:31,669
Gør lige hvad, De har lyst til.
Det gør kvinderjo. Er det Deres?

155
00:19:31,753 --> 00:19:34,005
Ja. Der er intet galt med den.

156
00:19:34,089 --> 00:19:36,632
-Jeg er bare...
-Træt af den.

157
00:19:36,717 --> 00:19:37,842
Hvorfor ser De Dem ikke omkring

158
00:19:37,926 --> 00:19:39,343
og ser, om der er noget, De kan lide.

159
00:19:39,428 --> 00:19:41,387
Så fårjeg en mekaniker til at kigge på Deres.

160
00:19:41,471 --> 00:19:43,472
-Vil De have noget kaffe?
-Nej, tak.

161
00:19:43,557 --> 00:19:45,892
Jeg har travlt, og jeg vil bare bytte.

162
00:19:45,976 --> 00:19:47,435
Hvis der er noget, folk ikke bør have,

163
00:19:47,519 --> 00:19:49,520
når de køber brugte biler, så er det travlt.

164
00:19:49,605 --> 00:19:53,482
Men dagen er som sagt for herlig
til at diskutere. Jeg kører bilen i garagen.

165
00:20:15,964 --> 00:20:17,965
Den ville jeg selv have valgt til Dem.

166
00:20:18,050 --> 00:20:19,217
-Hvor meget?
-Prøv den bare.

167
00:20:19,301 --> 00:20:21,761
-Kør den en tur.
-Den ser fin ud.

168
00:20:21,845 --> 00:20:23,804
Hvor meget koster den
med min egen i bytte?

169
00:20:23,889 --> 00:20:28,017
Skal De ikke bruge den sædvanlige
halvanden dag til at tænke over det?

170
00:20:28,101 --> 00:20:31,062
De har vist travlt, hvad?
Er der nogen efter Dem?

171
00:20:31,146 --> 00:20:33,064
Selvfølgelig ikke.

172
00:20:33,482 --> 00:20:37,860
Det er vist første gang,
en kunde har vredet armen om på en sælger.

173
00:20:39,321 --> 00:20:41,072
Jeg tror rundt regnet

174
00:20:43,659 --> 00:20:45,826
Deres bil plus 700 dollars.

175
00:20:46,828 --> 00:20:50,414
-700 dollars.
-Der er altid tid til at diskutere penge, hvad?

176
00:20:51,667 --> 00:20:53,000
Okay.

177
00:20:58,382 --> 00:21:00,508
Jeg går ud fra, De kan bevise,
bilen er Deres.

178
00:21:00,634 --> 00:21:03,594
Har De alle papirerne i orden?

179
00:21:03,679 --> 00:21:07,431
Jeg mener, jeg har de nødvendige papirer.
Er her et toilet?

180
00:21:07,516 --> 00:21:09,183
lndenfor.

181
00:21:20,362 --> 00:21:21,862
Derovre.

182
00:22:18,795 --> 00:22:21,339
Jeg tror hellere, De må tage en prøvetur.

183
00:22:21,423 --> 00:22:24,008
Jeg vil ikke høre noget dårligt
om California Charlie.

184
00:22:24,092 --> 00:22:27,053
Det vil jeg helst ikke.
Kan vi ikke ordne det og...

185
00:22:27,137 --> 00:22:29,680
Jeg må hellere være helt ærlig.

186
00:22:29,765 --> 00:22:32,516
-Jeg stoler da på Dem, men...
-Men hvad?

187
00:22:32,601 --> 00:22:34,393
Er der noget forkert i

188
00:22:34,478 --> 00:22:37,438
at tage en beslutning og have travlt?

189
00:22:37,731 --> 00:22:40,733
-Tror De, jeg har stjålet min bil?
-Nej.

190
00:22:41,777 --> 00:22:44,070
Okay, lad os gå indenfor.

191
00:23:21,108 --> 00:23:22,316
Halløj!

192
00:23:29,491 --> 00:23:31,826
Læg den bare derind, tak.

193
00:23:34,746 --> 00:23:36,163
Tak.

194
00:23:45,340 --> 00:23:47,633
Ja, hr. betjent, det var første gang, en kunde

195
00:23:47,717 --> 00:23:49,927
har vredet armen om på en sælger.

196
00:23:50,011 --> 00:23:51,929
Er der nogen efter hende?

197
00:23:52,013 --> 00:23:55,015
Jeg må hellere tage et kig på papirerne.

198
00:23:55,100 --> 00:23:58,602
-Var der noget gaIt med hende?
-Hun opførte sig sådan.

199
00:23:59,521 --> 00:24:02,690
Det sjove er, hun betaIte 700 doIIars kontant.

200
00:24:12,701 --> 00:24:16,495
-Ja, hr. Lowery.
-Caroline, er Marion ikke kommet endnu?

201
00:24:16,580 --> 00:24:20,082
Nej, hr. Lowery, men hun kommer aItid
Iidt for sent om mandagen.

202
00:24:20,167 --> 00:24:21,709
Fortæl mig, så snart hun kommer.

203
00:24:24,588 --> 00:24:27,047
Og ring til hendes søster.
Ingen tager teIefonen hjemme.

204
00:24:27,132 --> 00:24:29,508
Jeg har ringet tiI søsteren
på hendes arbejde,

205
00:24:29,593 --> 00:24:31,635
The Music Makers Music Store,

206
00:24:31,720 --> 00:24:34,305
og hun vidste heIIer ikke, hvor Marion er.

207
00:24:34,389 --> 00:24:35,598
Du må heIIere smutte hen tiI huset.

208
00:24:35,682 --> 00:24:38,184
Måske er hun ude af stand
tiI at tage teIefonen.

209
00:24:38,268 --> 00:24:41,145
Det gør hendes søster.
Hun er også bekymret.

210
00:24:45,609 --> 00:24:47,610
Nej, jeg aner det ikke.

211
00:24:47,694 --> 00:24:50,571
Jeg så Deres søster sidst,
da hun forIod kontoret i fredags.

212
00:24:50,655 --> 00:24:54,200
Hun sagde, hun ikke havde det godt
og ville gå tidligt, og det fik hun lov til.

213
00:24:54,284 --> 00:24:57,328
Det var sidste gang, jeg så... Vent lidt.

214
00:24:57,412 --> 00:25:00,247
Jeg så hende senere, køre i bil...

215
00:25:01,082 --> 00:25:04,668
Jeg tror heIIere,
De må komme hen på mit kontor, hurtigt.

216
00:25:04,920 --> 00:25:07,379
Caroline, få fat i hr. Cassidy for mig.

217
00:25:10,175 --> 00:25:13,636
Jeg sagde detjo. AIIe de kontanter!

218
00:25:14,137 --> 00:25:16,347
Jeg tager ikke ansvaret for det.

219
00:25:16,431 --> 00:25:17,973
For himIens skyId.

220
00:25:18,058 --> 00:25:21,018
En pige arbejder for en i 10 år.
Man stoler da på hende.

221
00:25:21,102 --> 00:25:23,062
Okay, du må hellere komme.

222
00:25:25,440 --> 00:25:28,526
Jeg har ikke tænkt mig at kysse
40.000 doIIars farveI!

223
00:25:28,610 --> 00:25:32,655
Jeg skal nok få dem tilbage, og mangler
der nogle, skal hun nok få at betale!

224
00:25:32,739 --> 00:25:35,616
-Jeg finder hende, stol på det.
-Vent nu, Cassidy.

225
00:25:35,700 --> 00:25:41,163
Jeg kan stadig ikke tro...
Det må være et mysterium. Jeg kan ikke...

226
00:25:41,248 --> 00:25:44,416
Du spurgte banken, ikke?
De så hende aldrig, vel?

227
00:25:44,501 --> 00:25:48,504
Og du kan stadig ikke tro det. Hold da op!
Hun sad der, mens jeg hæIdte dem ud.

228
00:25:48,630 --> 00:25:53,050
Så dårligt nok på dem. Lagde planer.
Og hun flirtede også med mig!

229
00:26:51,610 --> 00:26:55,779
BATES MOTEL - LEDlGT

230
00:28:18,405 --> 00:28:21,198
Jeg hørte Dem slet ikke for regnen.

231
00:28:21,282 --> 00:28:23,117
Gå bare ind.

232
00:28:28,581 --> 00:28:31,208
-Sikke en aften.
-Har De et ledigt værelse?

233
00:28:31,292 --> 00:28:35,254
Vi har 1 2 ledige værelser.

234
00:28:35,630 --> 00:28:38,257
De flyttede motorvejen.

235
00:28:38,925 --> 00:28:41,927
Jeg synes nok, jeg var kørt af hovedvejen.

236
00:28:43,012 --> 00:28:44,179
Det vidste jeg, at De måtte have.

237
00:28:44,264 --> 00:28:47,808
Der er ingen, der stopper her,
medmindre de er kørt forkert.

238
00:28:48,143 --> 00:28:52,146
Men man skal ikke dvæle ved sine tab.

239
00:28:52,230 --> 00:28:56,442
Vi bliver ved med at tænde lysene
og følge formaliteterne.

240
00:29:00,447 --> 00:29:03,449
Deres hjemmeadresse. Det er nok med byen.

241
00:29:07,662 --> 00:29:09,163
Los Angeles.

242
00:29:16,629 --> 00:29:19,047
Hytte et.
Den ligger tættere på, hvis De ønsker noget.

243
00:29:19,132 --> 00:29:20,299
Lige ved siden af kontoret.

244
00:29:20,383 --> 00:29:23,385
Jeg vil bare gerne sove,
og måske have lidt at spise.

245
00:29:23,470 --> 00:29:27,181
Der ligger en restaurant cirka 1 5 kilometer
længere henne lige uden for Fairvale.

246
00:29:27,265 --> 00:29:31,435
-Erjeg så tæt på Fairvale?
-25 kilometer. Jeg henter Deres tasker.

247
00:29:50,580 --> 00:29:52,664
Der er godt nok indelukket her.

248
00:29:58,338 --> 00:30:00,881
Madrassen er blød,

249
00:30:01,716 --> 00:30:05,636
og der er bøjler i skabet og brevpapir,
hvor der står Bates Motel på,

250
00:30:05,720 --> 00:30:09,056
hvis De vil gøre vennerne
derhjemme misundelige.

251
00:30:09,140 --> 00:30:10,641
Og...

252
00:30:13,061 --> 00:30:15,395
-Derovre.
-Badeværelset.

253
00:30:15,897 --> 00:30:17,064
Ja.

254
00:30:17,941 --> 00:30:22,152
Hvis De vil noget,
banker De bare på væggen.

255
00:30:22,237 --> 00:30:24,488
-Jeg er på kontoret.
-Mange tak, hr. Bates.

256
00:30:24,572 --> 00:30:26,198
Norman Bates.

257
00:30:29,869 --> 00:30:33,080
De skal da ikke ud igen
for at køre hen til restauranten, vel?

258
00:30:33,164 --> 00:30:34,414
Nej.

259
00:30:34,499 --> 00:30:37,417
Vil De så gøre mig en tjeneste?
Vil De spise middag med mig?

260
00:30:37,502 --> 00:30:39,002
Jeg skulle lige til at spise.

261
00:30:39,087 --> 00:30:41,380
Det er ikke noget særligt.
Bare et par madder og mælk.

262
00:30:41,464 --> 00:30:45,133
Men jeg så gerne, hvis De kom op til huset.

263
00:30:46,386 --> 00:30:50,055
Jeg dækker ikke et fint bord,
men køkkenet er rigtig hyggeligt.

264
00:30:50,765 --> 00:30:52,516
-Det vil jeg gerne.
-Okay.

265
00:30:52,600 --> 00:30:55,310
Find De Dem til rette,
og tag Deres våde sko af,

266
00:30:55,395 --> 00:30:57,145
så erjeg tilbage, når maden er klar.

267
00:30:57,230 --> 00:30:58,438
Okay.

268
00:30:59,065 --> 00:31:01,608
Med min betroede paraply.

269
00:32:22,941 --> 00:32:25,525
Nej! Sigerjeg dig!

270
00:32:25,610 --> 00:32:28,946
Du skal ikke have fremmede piger til middag.

271
00:32:29,030 --> 00:32:32,324
Med stearinlys sikkert.
På en billig, erotisk måde

272
00:32:32,408 --> 00:32:34,785
som unge mænd med billig,
erotisk tankegang, kan gøre det!

273
00:32:34,869 --> 00:32:36,453
Mor, vær nu sød.

274
00:32:36,704 --> 00:32:39,748
Og hvad så efter middagen?
Musik? Hviske-tiske?

275
00:32:39,832 --> 00:32:43,126
Mor, hun erjo bare en fremmed.
Hun er sulten, og regnen siler ned.

276
00:32:43,211 --> 00:32:48,590
"Mor, hun er bare en fremmed."
Som om mænd ikke lyster efter fremmede.

277
00:32:48,675 --> 00:32:52,886
Jeg nægter at tale om væmmelige ting,
forjeg væmmes ved dem!

278
00:32:53,054 --> 00:32:55,222
Kan du forstå det, dreng? Gå så.

279
00:32:55,515 --> 00:32:58,475
Fortæl hende, at hun ikke får stillet
sin grimme appetit

280
00:32:58,559 --> 00:33:00,978
med min mad eller min søn!

281
00:33:01,396 --> 00:33:04,398
Eller skal jeg sige det, fordi du ikke tør?

282
00:33:04,482 --> 00:33:08,068
-Hvad, dreng? Tør du, dreng?
-Ti stille!

283
00:33:50,278 --> 00:33:53,030
-Jeg har skabt problemer for Dem.
-Nej.

284
00:33:54,407 --> 00:33:56,533
Mor... Min mor...

285
00:33:57,243 --> 00:33:59,036
Hvad er det, man siger?

286
00:33:59,954 --> 00:34:02,247
Hun er ikke helt sig selv i dag.

287
00:34:03,041 --> 00:34:06,835
Det skulle De ikke have gjort.
Jeg er ikke så sulten.

288
00:34:08,838 --> 00:34:10,380
Jeg beklager.

289
00:34:13,009 --> 00:34:16,011
Jeg ville ønske,
man kunne undskylde på andre vegne.

290
00:34:16,637 --> 00:34:18,388
Tænk ikke på det.

291
00:34:18,473 --> 00:34:22,017
Men nu hvor De har lavet mad,
så kan vi jo ligeså godt spise det.

292
00:34:32,570 --> 00:34:37,115
Det er måske varmere
og mere rart på kontoret.

293
00:34:51,464 --> 00:34:53,256
Det er holdt op med at regne.

294
00:34:53,341 --> 00:34:56,384
Det er lidt for officiøst at spise her.

295
00:34:57,136 --> 00:34:59,846
-Jeg har en stue her bagved.
-Okay.

296
00:35:15,404 --> 00:35:17,948
-Sid ned.
-Tak.

297
00:35:21,327 --> 00:35:23,120
De er meget venlig.

298
00:35:24,497 --> 00:35:27,499
Det hele er til Dem.
Jeg er ikke sulten. Værsgo.

299
00:35:34,132 --> 00:35:36,299
De spiser som en fugl.

300
00:35:37,885 --> 00:35:39,886
Og det ved De jo alt om.

301
00:35:40,638 --> 00:35:42,222
Nej, egentlig ikke.

302
00:35:42,765 --> 00:35:45,642
Jeg har hørt,
at udtrykket "At spise som en fugl"

303
00:35:45,726 --> 00:35:49,855
faktisk er en falsk... falskhed.

304
00:35:50,731 --> 00:35:53,608
Fordi fugle spiser faktisk enormt meget.

305
00:35:56,445 --> 00:35:59,823
Men jeg ved faktisk ikke noget om fugle.

306
00:35:59,907 --> 00:36:01,700
Min hobby er at udstoppe ting.

307
00:36:01,784 --> 00:36:03,618
Altså, konservering.

308
00:36:04,453 --> 00:36:07,706
Jeg tror, jeg hellere vil udstoppe fugle, fordi

309
00:36:08,291 --> 00:36:10,917
jeg hader, hvordan dyr ser ud,
når de er udstoppede.

310
00:36:11,002 --> 00:36:13,003
Altså, ræve og chimpanser.

311
00:36:13,087 --> 00:36:16,965
Nogle folk udstopper også hunde og katte,
men det kunne jeg ikke gøre.

312
00:36:17,592 --> 00:36:20,010
Jeg synes kun fugle ser flotte ud
som udstoppet, fordi...

313
00:36:20,094 --> 00:36:23,555
Fordi de er lidt passive til at begynde med.

314
00:36:24,223 --> 00:36:26,975
Det er en mærkelig hobby. Besynderlig.

315
00:36:27,727 --> 00:36:30,437
-Også usædvanlig.
-Det kan jeg forestille mig.

316
00:36:31,105 --> 00:36:34,524
Det er slet ikke så dyrt, som man skulle tro.
Faktisk er det billigt.

317
00:36:34,609 --> 00:36:37,194
Bare nål og tråd, savsmuld.

318
00:36:37,278 --> 00:36:40,030
Det eneste, der koster noget,
er kemikalierne.

319
00:36:40,114 --> 00:36:42,157
En mand bør have en hobby.

320
00:36:42,867 --> 00:36:46,786
Det er mere end en hobby.

321
00:36:48,956 --> 00:36:52,125
En hobby er noget, man fordriver tiden med,
ikke fylder tiden ud med.

322
00:36:52,960 --> 00:36:54,878
Er Deres tid så tom?

323
00:36:54,962 --> 00:36:56,046
Nej.

324
00:36:57,798 --> 00:37:00,050
Jeg bestyrer kontoret

325
00:37:00,134 --> 00:37:02,552
og tager mig af hytterne og det udendørs

326
00:37:02,637 --> 00:37:05,347
og løber små ærinder for min mor.

327
00:37:05,431 --> 00:37:08,767
Dem, hun mener,
jeg kan klare at tage mig af.

328
00:37:09,310 --> 00:37:11,478
Går De ud med Deres venner?

329
00:37:14,440 --> 00:37:17,317
En drengs bedste ven er hans mor.

330
00:37:19,654 --> 00:37:23,531
De har aldrig oplevet et tomt øjeblik
i Deres liv, har De?

331
00:37:25,576 --> 00:37:28,787
-Jeg har haft min del.
-Hvor skal De hen?

332
00:37:31,707 --> 00:37:33,625
Jeg vil ikke snage.

333
00:37:33,709 --> 00:37:36,169
Jeg leder efter en privat ø.

334
00:37:37,505 --> 00:37:39,881
Hvad løber De væk fra?

335
00:37:42,426 --> 00:37:44,511
-Hvorfor spørger De om det?
-Det ved jeg ikke.

336
00:37:46,472 --> 00:37:49,057
Folk løber ikke væk fra noget.

337
00:37:51,811 --> 00:37:55,397
Regnen varede ikke længe.
Ved De, hvad jeg tror?

338
00:37:56,649 --> 00:37:58,191
Jeg tror, at

339
00:38:00,403 --> 00:38:02,904
vi alle befinder os i vores private fælder,

340
00:38:03,614 --> 00:38:06,950
fanget i dem, og ingen af os kan komme ud.

341
00:38:09,370 --> 00:38:11,538
Vi kradser og skraber,

342
00:38:12,373 --> 00:38:15,208
men kun ud i luften, kun mod hinanden.

343
00:38:16,043 --> 00:38:19,629
Og vi rykker os ikke en tomme.

344
00:38:20,840 --> 00:38:24,050
Nogle gange træder vi med vilje i fælden.

345
00:38:26,387 --> 00:38:29,472
Jeg blev født ind i min.
Jeg har ikke noget imod den mere.

346
00:38:29,557 --> 00:38:32,183
Men det burde De.
De burde have noget imod den.

347
00:38:32,268 --> 00:38:34,394
Det harjeg også, men jeg siger ikke noget.

348
00:38:37,732 --> 00:38:41,651
Hvis nogen talte til mig
på den måde, jeg hørte,

349
00:38:42,320 --> 00:38:44,487
den måde hun talte til Dem på...

350
00:38:46,407 --> 00:38:49,284
Nogle gang når hun taler sådan til mig,

351
00:38:49,910 --> 00:38:54,331
så harjeg lyst til at gå op og fortælle,
at jeg forlader hende for evigt.

352
00:38:55,041 --> 00:38:56,875
Eller i det mindste gå imod hende.

353
00:39:01,505 --> 00:39:03,256
Men jeg ved, at jeg ikke kan.

354
00:39:04,967 --> 00:39:06,384
Hun er syg.

355
00:39:06,886 --> 00:39:08,678
Hun lød stærk.

356
00:39:09,805 --> 00:39:11,514
Nej, jeg mener syg.

357
00:39:13,768 --> 00:39:17,479
Hun måtte opfostre mig alene,
efter min far døde.

358
00:39:17,563 --> 00:39:21,149
Jeg var kun fem år,
og det må have været hårdt for hende.

359
00:39:21,233 --> 00:39:23,693
Hun behøvede ikke at gå på arbejde.

360
00:39:23,778 --> 00:39:25,862
Han efterlod nogle penge.

361
00:39:26,322 --> 00:39:30,241
For et par år siden mødte mor den her mand.

362
00:39:30,785 --> 00:39:34,037
Han overtalte hende
til at bygge det her motel.

363
00:39:34,121 --> 00:39:36,498
Han kunne have overtalt hende
til hvad som helst.

364
00:39:36,582 --> 00:39:40,794
Da han så døde,
var det et stort chok for hende.

365
00:39:42,254 --> 00:39:44,130
Og den måde han døde på...

366
00:39:47,551 --> 00:39:50,845
Det er måske ikke så godt at tale om,
mens De spiser.

367
00:39:50,930 --> 00:39:55,350
Det var for stort et tab for hende.
Hun havde intet tilbage.

368
00:39:57,061 --> 00:39:58,520
Undtagen Dem.

369
00:39:59,980 --> 00:40:03,066
En søn er en dårlig erstatning for en elsker.

370
00:40:04,026 --> 00:40:05,902
Hvorfor tager De ikke væk?

371
00:40:07,488 --> 00:40:09,739
Til en privat ø som Dem?

372
00:40:13,285 --> 00:40:15,787
Nej, ikke som mig.

373
00:40:16,831 --> 00:40:19,916
Det kunne jeg ikke gøre.
Hvem ville passe på hende?

374
00:40:21,502 --> 00:40:23,545
Hun ville være deroppe helt alene.

375
00:40:24,463 --> 00:40:26,339
Hendes brændeovn ville gå ud.

376
00:40:27,133 --> 00:40:29,634
Der ville være koldt og fugtigt som en grav.

377
00:40:31,178 --> 00:40:32,929
Hvis man elsker nogen,

378
00:40:33,013 --> 00:40:36,266
så ville man ikke gøre det mod dem,
selvom man hadede dem.

379
00:40:37,268 --> 00:40:39,853
De må forstå, jeg hader hende ikke.

380
00:40:41,689 --> 00:40:43,731
Jeg hader det, hun er blevet.

381
00:40:44,733 --> 00:40:46,526
Jeg hader sygdommen.

382
00:40:47,987 --> 00:40:50,697
Ville det ikke være bedre,
hvis De fik hende anbragt

383
00:40:52,366 --> 00:40:53,992
et sted...

384
00:40:57,246 --> 00:41:00,373
Mener de en institution? Et galehus?

385
00:41:04,503 --> 00:41:07,964
Folk kalder altid et galehus for
"et sted", gør de ikke?

386
00:41:08,048 --> 00:41:10,133
Anbring hende et sted.

387
00:41:11,635 --> 00:41:14,721
Jeg beklager. Jeg ville ikke lyde uvenlig.

388
00:41:15,598 --> 00:41:18,016
Hvad ved De om at være venlig?

389
00:41:18,100 --> 00:41:21,269
Har De nogensinde set
sådan et sted indefra?

390
00:41:21,353 --> 00:41:23,563
Alle grinene og tårerne

391
00:41:24,356 --> 00:41:27,150
og de onde øjne, der studerer en.

392
00:41:27,234 --> 00:41:28,902
Skulle min mor være der?

393
00:41:31,530 --> 00:41:33,406
Men hun erjo harmløs.

394
00:41:35,618 --> 00:41:38,870
Hun er ligeså harmløs
som en af de udstoppede fugle.

395
00:41:39,997 --> 00:41:41,372
Jeg beklager.

396
00:41:42,208 --> 00:41:46,127
Det virker bare, som om hun sårer Dem.

397
00:41:47,796 --> 00:41:50,757
-Jeg mente det godt.
-Folk mener det altid godt.

398
00:41:52,009 --> 00:41:54,302
De klikker med tungen og ryster deres hoved

399
00:41:54,428 --> 00:41:57,013
og foreslår noget så forsigtigt.

400
00:42:04,438 --> 00:42:07,065
Jeg har dog selv foreslået det.

401
00:42:08,692 --> 00:42:11,152
Men jeg hader selv at tænke på det.

402
00:42:11,946 --> 00:42:13,446
Hun har brug for mig.

403
00:42:17,618 --> 00:42:19,827
Hun erjo ikke ligefrem

404
00:42:19,912 --> 00:42:22,664
fuldstændig tosset.

405
00:42:25,209 --> 00:42:28,127
Hun bliver bare lidt gal nogen gange.

406
00:42:31,173 --> 00:42:33,633
Vi bliver alle lidt gale en gang imellem.

407
00:42:36,303 --> 00:42:37,762
Gør De ikke?

408
00:42:39,848 --> 00:42:40,974
Jo.

409
00:42:42,142 --> 00:42:44,978
Nogen gange kan en gang være nok.

410
00:42:46,730 --> 00:42:48,106
Tak.

411
00:42:49,149 --> 00:42:51,234
Tak, Norman.

412
00:42:51,318 --> 00:42:52,569
Norman.

413
00:42:53,862 --> 00:42:57,699
Går De allerede tilbage til Deres værelse?

414
00:42:58,200 --> 00:42:59,659
Jeg er meget træt.

415
00:42:59,743 --> 00:43:03,621
Og jeg har en lang køretur
tilbage til Phoenix i morgen.

416
00:43:03,998 --> 00:43:05,248
Har De det?

417
00:43:06,166 --> 00:43:09,127
Jeg gik i en privat fælde der,

418
00:43:09,837 --> 00:43:13,548
og jeg vil gerne tilbage
og forsøge at få mig ud af den,

419
00:43:15,342 --> 00:43:16,884
før det også er for sent for mig.

420
00:43:16,969 --> 00:43:19,762
Er De sikker på,
at De ikke vil blive lidt længere?

421
00:43:19,847 --> 00:43:21,723
Bare for at snakke?

422
00:43:22,182 --> 00:43:24,017
Det ville jeg gerne, men...

423
00:43:24,101 --> 00:43:25,393
Okay.

424
00:43:25,477 --> 00:43:29,105
Så serjeg Dem i morgen.
Jeg tager morgenmad med, okay?

425
00:43:29,189 --> 00:43:31,941
-Hvad tid?
-Meget tidligt. Ved daggry.

426
00:43:32,526 --> 00:43:33,985
Okay, frøken...

427
00:43:34,069 --> 00:43:36,404
-Crane.
-Crane. Det er rigtig.

428
00:43:36,488 --> 00:43:37,905
Godnat.

429
00:47:45,571 --> 00:47:50,449
Nej!

430
00:49:53,365 --> 00:49:55,700
Mor! Åh, gud, mor!

431
00:49:55,784 --> 00:49:57,660
Blod! Blod!

432
01:00:25,371 --> 01:00:27,331
Jeg har prøvet mange mærker.

433
01:00:27,957 --> 01:00:31,960
Jeg har indtil videre ikke haft meget held
med dem, jeg har brugt.

434
01:00:32,045 --> 01:00:34,421
Lad os se, hvad de siger om den her.

435
01:00:34,505 --> 01:00:36,798
Der står, hvilke ingredienser, der er i,

436
01:00:36,883 --> 01:00:40,927
og hvordan det med garanti udrydder
alle insekter i verden,

437
01:00:41,471 --> 01:00:44,056
men der står ikke,
om det er smertefri eller ej.

438
01:00:44,140 --> 01:00:47,893
Jeg siger, om man er insekt eller menneske,
så skal døden være smertefri.

439
01:00:48,686 --> 01:00:53,857
Jeg går ud fra, den her hævder at have
flere og bedre kvaliteter end de andre.

440
01:01:04,702 --> 01:01:05,869
Sam?

441
01:01:06,329 --> 01:01:08,872
Sam! En dame vil tale med dig.

442
01:01:15,171 --> 01:01:17,589
-Ja, frøken?
-Jeg er Marions søster.

443
01:01:18,216 --> 01:01:20,759
-Nåh, Lila.
-Er Marion her?

444
01:01:22,428 --> 01:01:23,845
-Selvfølgelig ikke.
-Tak.

445
01:01:23,930 --> 01:01:25,681
Er der noget galt?

446
01:01:28,935 --> 01:01:30,686
Hun tog hjemmefra i fredags.

447
01:01:30,770 --> 01:01:34,439
Jeg var i Tucson over weekenden,
og jeg har ikke hørt fra hende siden.

448
01:01:34,524 --> 01:01:36,441
lkke engang et telefonopkald.

449
01:01:37,068 --> 01:01:40,112
Hør, hvis l er sammen om det her,
så erjeg ligeglad,

450
01:01:40,196 --> 01:01:42,280
men jeg vil tale med Marion,
og hun skal sige,

451
01:01:42,365 --> 01:01:43,990
jeg skal blande mig udenom, så gårjeg...

452
01:01:44,075 --> 01:01:47,369
Bob, løb ud og hent noget frokost, ikke?

453
01:01:47,453 --> 01:01:51,415
-Det er i orden. Jeg har den med.
-Gå ud og spis den.

454
01:01:56,170 --> 01:01:59,131
Hvad er det så, vi er sammen om?

455
01:01:59,507 --> 01:02:01,466
Jeg beklager tårerne.

456
01:02:02,135 --> 01:02:04,928
Har Marion problemer? Hvad er det?

457
01:02:05,304 --> 01:02:08,056
Lad os alle tale om Marion.

458
01:02:11,728 --> 01:02:13,729
Hvem er du, ven?

459
01:02:13,813 --> 01:02:15,981
Mit navn er Arbogast, ven.

460
01:02:16,065 --> 01:02:18,191
Jeg er privatdetektiv.

461
01:02:18,860 --> 01:02:22,154
-Hvor er hun, frøken Crane?
-Jeg kender ikke Dem.

462
01:02:22,572 --> 01:02:26,491
Det ved jeg godt,
for ellers kunne jeg ikke følge efter Dem.

463
01:02:26,576 --> 01:02:28,827
Hvilken interesse har De i det?

464
01:02:29,328 --> 01:02:31,830
Tja, 40.000 dollars.

465
01:02:33,624 --> 01:02:35,500
-40.000 dollars?
-Det er korrekt.

466
01:02:39,255 --> 01:02:41,631
Nu må nogen godt fortælle mig,
hvad der foregår.

467
01:02:41,716 --> 01:02:43,925
-Der er grænser for, hvad jeg kan klare...
-Rolig nu.

468
01:02:44,010 --> 01:02:48,597
Rolig nu.
Deres veninde har stjålet 40.000 dollars.

469
01:02:48,681 --> 01:02:51,099
Hvad taler De om? Hvad er det her?

470
01:02:51,184 --> 01:02:55,353
Hun skulle i banken med dem i fredags
for hendes chef, men gjorde det ikke.

471
01:02:55,688 --> 01:02:59,024
-Og ingen har set hende siden.
-Nogen har set hende.

472
01:02:59,108 --> 01:03:02,152
Nogen ser altid en pige med 40.000 dollars.

473
01:03:02,236 --> 01:03:04,988
De vil ikke lægge sag an.
De vil bare have pengene tilbage.

474
01:03:05,072 --> 01:03:08,033
-Hvis hun er her...
-Det er hun ikke.

475
01:03:08,117 --> 01:03:09,785
Frøken Crane, må jeg stille et spørgsmål?

476
01:03:09,869 --> 01:03:12,621
Kørte De hertil
blot på grund af en formodning?

477
01:03:12,705 --> 01:03:14,956
lkke engang en formodning. Bare håb.

478
01:03:15,041 --> 01:03:18,585
Med lidt opfølgning kunne jeg godt tro Dem.

479
01:03:19,003 --> 01:03:21,463
Jeg er ligeglad, om De tror mig eller ej.

480
01:03:21,547 --> 01:03:24,925
Jeg vil bare se Marion,
før hun sidder for dybt i det.

481
01:03:25,009 --> 01:03:28,470
Har l undersøgt i Phoenix? På hospitalerne?
Måske var hun ude for et uheld.

482
01:03:28,554 --> 01:03:30,430
Nej, hun blev set forlade byen i sin egen bil,

483
01:03:30,515 --> 01:03:32,766
af hendes arbejdsgiver, kan jeg tilføje.

484
01:03:33,226 --> 01:03:35,477
Jeg kan ikke tro det. Kan De?

485
01:03:37,313 --> 01:03:39,689
Vi tvivler altid hurtigst på folk,

486
01:03:39,774 --> 01:03:42,275
der har et rygte for at være ærlige.

487
01:03:42,360 --> 01:03:44,653
Jeg tror, hun er her, frøken Crane.

488
01:03:44,737 --> 01:03:46,905
Hvor der er en kæreste...

489
01:03:47,365 --> 01:03:49,157
Hun er ikke ude bagi
med skruer og møtrikker,

490
01:03:49,242 --> 01:03:52,035
men hun er her i byen et sted.

491
01:03:52,453 --> 01:03:54,955
Jeg finder hende. Vi ses.

492
01:04:32,159 --> 01:04:34,035
-Godaften.
-Godaften.

493
01:04:34,120 --> 01:04:35,871
Jeg kørte næsten forbi.

494
01:04:35,955 --> 01:04:39,040
Jeg glemmer altid at tænde for lyset,
men vi har ledige værelser.

495
01:04:39,125 --> 01:04:42,085
Tolv faktisk.
Tolv hytter, tolv ledige værelser. Slik?

496
01:04:42,169 --> 01:04:43,712
Nej, tak.

497
01:04:43,796 --> 01:04:46,882
Jeg har været på så mange moteller
på to dage, at mine øjne lyser neon,

498
01:04:46,966 --> 01:04:50,468
men det her er det første sted, der ser ud
som om, det gemmer sig for verden.

499
01:04:50,553 --> 01:04:53,430
Jeg skal fortælle Dem.
Jeg glemte ikke at tænde for skiltet.

500
01:04:53,514 --> 01:04:56,808
Det virker lidt meningsløst nu.

501
01:04:57,810 --> 01:05:00,687
Hovedvejen plejede at ligge lige der.

502
01:05:00,771 --> 01:05:01,980
Vil De med ind og skrive Dem ind?

503
01:05:02,064 --> 01:05:03,565
Nej, jeg vil ikke være til ulejlighed.

504
01:05:03,649 --> 01:05:06,818
-Jeg vil bare stille et par spørgsmål.
-Det er okay. l dag er linneddag.

505
01:05:06,903 --> 01:05:09,487
Jeg skifter altid sengetøj en gang om ugen,
brugt eller ej.

506
01:05:09,572 --> 01:05:12,032
Jeg hader lugten af fugt, gør De ikke?
Det er sådan en...

507
01:05:12,116 --> 01:05:14,826
En væmmelig lugt. Kom.

508
01:05:16,162 --> 01:05:18,121
Vil De købe et motel?

509
01:05:19,790 --> 01:05:20,957
Nej.

510
01:05:21,459 --> 01:05:22,918
De sagde, De havde set så mange

511
01:05:23,002 --> 01:05:26,171
i løbet af de sidste dage, så måske var De...

512
01:05:26,255 --> 01:05:28,924
Hvad ville De spørge om?

513
01:05:29,008 --> 01:05:31,760
Jeg leder efter en forsvundet person.

514
01:05:31,844 --> 01:05:35,096
Jeg hedder Arbogast. Jeg er privatdetektiv.

515
01:05:35,181 --> 01:05:37,057
Jeg prøver at finde en pige,

516
01:05:37,141 --> 01:05:40,894
der har været forsvundet i omkring en uge
fra Phoenix.

517
01:05:40,978 --> 01:05:43,480
Det er et privat anliggende.
Familien vil godt tilgive hende.

518
01:05:43,564 --> 01:05:45,690
Hun har ikke problemer.

519
01:05:46,192 --> 01:05:48,944
Politiet leder da ikke efter folk,
der ikke har problemer.

520
01:05:49,028 --> 01:05:51,154
-Jeg er ikke fra politiet.
-Nå ja.

521
01:05:51,238 --> 01:05:53,114
Vi har grundt til at tro,
at hun kom her forbi.

522
01:05:53,199 --> 01:05:55,617
Er måske stoppet i området her.
Stoppede hun her?

523
01:05:55,701 --> 01:05:58,286
Nej, ingen er stoppet her i et par uger.

524
01:05:58,371 --> 01:06:00,705
Vil De kigge på billedet,
før De hænger Dem op på det?

525
01:06:00,790 --> 01:06:02,040
Hænger mig op?

526
01:06:02,124 --> 01:06:06,044
-De taler ellers som en politimand.
-Tag lige et kig på billedet.

527
01:06:07,797 --> 01:06:09,547
-Er De sikker?
-Ja.

528
01:06:10,424 --> 01:06:12,759
Hun kan have brugt et alias.

529
01:06:12,843 --> 01:06:14,260
Marion Crane er hendes rigtige navn,

530
01:06:14,387 --> 01:06:17,597
men hun kan have skrevet sig ind
under et andet.

531
01:06:18,140 --> 01:06:22,185
Jeg ser faktisk lidt stort på,
om folk lader sig registrere mere.

532
01:06:22,269 --> 01:06:24,980
Man dropper formaliteterne én for én.

533
01:06:25,064 --> 01:06:27,399
Jeg burde ikke bekymre mig om
at skifte sengetøj,

534
01:06:27,483 --> 01:06:29,734
men gamle vaner er svære at bryde.

535
01:06:30,444 --> 01:06:31,611
Og det minder mig om...

536
01:06:32,613 --> 01:06:35,490
-Hvad er det?
-Det er lyset. Til skiltet.

537
01:06:35,950 --> 01:06:38,743
Vi havde et par i sidste uge,
som sagde, hvis ikke det var tændt,

538
01:06:38,828 --> 01:06:40,954
så have de troet,
det var et gammelt, forladt...

539
01:06:41,038 --> 01:06:43,331
Det er lige min pointe.

540
01:06:43,416 --> 01:06:45,250
De sagde, ingen havde været her
i et par uger,

541
01:06:45,334 --> 01:06:48,169
og så kommer et par forbi og vidste ikke,
at l havde åben.

542
01:06:48,254 --> 01:06:49,254
Ja.

543
01:06:49,755 --> 01:06:51,631
Som De sagde,
er gamle vaner svære at bryde.

544
01:06:51,716 --> 01:06:54,592
Det er muligt, pigen kan have
skrevet sig ind under et andet navn.

545
01:06:54,677 --> 01:06:56,344
Har De noget imod, jeg kigger i bogen?

546
01:06:56,429 --> 01:06:58,304
-Nej.
-Tak.

547
01:07:01,434 --> 01:07:02,642
Okay.

548
01:07:02,727 --> 01:07:04,936
Jeg finder datoen et sted.

549
01:07:06,439 --> 01:07:08,023
Se, der var ingen.

550
01:07:08,107 --> 01:07:11,901
Lad os se,
jeg har en prøve på hendes håndskrift.

551
01:07:13,696 --> 01:07:14,988
Åh, ja.

552
01:07:15,948 --> 01:07:17,323
Her har vi det.

553
01:07:17,658 --> 01:07:20,618
Marie Samuels. Det var et interessant alias.

554
01:07:21,662 --> 01:07:24,080
-Er det hende?
-Ja. Det trorjeg.

555
01:07:24,165 --> 01:07:26,207
Marie, Marion.

556
01:07:26,292 --> 01:07:28,960
Samuels. Hendes kæreste hedder Sam.

557
01:07:30,463 --> 01:07:32,964
Bar hun måske forklædning?

558
01:07:34,467 --> 01:07:37,886
-Vil De se billedet igen?
-Jeg løj ikke for Dem, hr...

559
01:07:37,970 --> 01:07:40,013
Jeg ved godt, De ikke ville lyve.

560
01:07:40,097 --> 01:07:41,931
Det er svært at holde styr på tiden her.

561
01:07:42,016 --> 01:07:43,808
Jeg ved det.

562
01:07:44,560 --> 01:07:46,144
Nå ja.

563
01:07:46,228 --> 01:07:48,396
Ja, det regnede,

564
01:07:49,690 --> 01:07:51,441
og hendes hår var helt vådt.

565
01:07:51,525 --> 01:07:54,235
Det er faktisk heller ikke
et godt billede af hende.

566
01:07:54,320 --> 01:07:55,945
Det er det vel ikke.

567
01:07:56,030 --> 01:07:57,572
Fortæl mig om hende.

568
01:07:57,656 --> 01:07:58,907
Tja,

569
01:07:59,366 --> 01:08:03,620
hun kom sent om aftenen,
sov med det samme,

570
01:08:03,704 --> 01:08:06,372
og tog af sted tidligt næste morgen.

571
01:08:06,457 --> 01:08:09,626
-Hvor tidligt?
-Meget tidligt.

572
01:08:10,711 --> 01:08:12,879
Hvilken morgen var det?

573
01:08:12,963 --> 01:08:14,172
Den...

574
01:08:17,093 --> 01:08:19,636
-Næste morgen. Søndag.
-Javel.

575
01:08:20,554 --> 01:08:22,597
-Mødte hun nogen her?
-Nej.

576
01:08:22,681 --> 01:08:25,600
-Ankom hun med nogen?
-Nej.

577
01:08:26,060 --> 01:08:28,186
-Telefonerede hun eller...
-Nej.

578
01:08:28,270 --> 01:08:29,604
Lokalt?

579
01:08:30,523 --> 01:08:32,941
Tilbragte De natten med hende?

580
01:08:33,192 --> 01:08:34,442
Nej.

581
01:08:34,527 --> 01:08:38,363
Hvordan kan De så vide,
at hun ikke ringede til nogen?

582
01:08:42,034 --> 01:08:43,993
Hun varjo meget træt og...

583
01:08:44,078 --> 01:08:47,413
Nu begynderjeg at huske.

584
01:08:47,498 --> 01:08:49,082
Jeg danner mig et mentalt billede.

585
01:08:49,166 --> 01:08:51,000
Hvis man danner sig et mentalt billede...

586
01:08:51,085 --> 01:08:53,711
Det er korrekt. Bare tag Dem tid.

587
01:08:53,796 --> 01:08:56,131
Hun sad derhenne...

588
01:08:56,215 --> 01:08:59,134
Nej, hun stod derhenne
med en sandwich i hånden,

589
01:08:59,218 --> 01:09:00,885
og hun sagde, hun skulle tidligt i seng,

590
01:09:00,970 --> 01:09:05,974
fordi hun skulle køre langt dagen efter.

591
01:09:06,600 --> 01:09:08,560
-Hvor henne?
-Der hvor hun kom fra.

592
01:09:08,644 --> 01:09:11,479
Nej, De sagde før, hun sad derhenne...
Stod derhenne...

593
01:09:11,564 --> 01:09:13,982
Ja, i min stue der.

594
01:09:14,066 --> 01:09:16,192
Hun var meget sulten,
og jeg lavede en sandwich,

595
01:09:16,277 --> 01:09:21,698
og så sagde hun, at hun var træt,
og hun ville sove med det samme.

596
01:09:21,782 --> 01:09:23,992
Jeg forstår. Hvordan betalte hun Dem?

597
01:09:24,076 --> 01:09:25,368
-Kontant? Med check?
-Kontant.

598
01:09:25,452 --> 01:09:26,786
Med kontanter.

599
01:09:27,913 --> 01:09:31,541
-Og da hun kørte, så kom hun ikke tilbage?
-Hvorfor skulle hun det?

600
01:09:31,625 --> 01:09:32,625
Ja.

601
01:09:37,256 --> 01:09:40,383
Nå, hr. Arbogast. Det må vist være det.

602
01:09:41,093 --> 01:09:43,678
Jeg skal til at arbejde,
hvis De ikke har noget imod det.

603
01:09:43,762 --> 01:09:45,805
Det harjeg faktisk.

604
01:09:45,890 --> 01:09:50,018
Sovsen skiller, hvis den ikke hænger
sammen. Og det hænger ikke sammen.

605
01:09:50,102 --> 01:09:53,146
Der mangler noget.

606
01:09:53,606 --> 01:09:57,066
Jeg ved ikke, hvad De forventer,
jeg skal vide.

607
01:09:57,151 --> 01:09:58,651
Folk kommer og gårjo.

608
01:09:58,736 --> 01:10:02,322
-Det er rigtigt. Er hun her stadig?
-Nej.

609
01:10:04,408 --> 01:10:07,368
Hvis jeg ville undersøge alle hytterne,
dem alle 1 2,

610
01:10:07,453 --> 01:10:08,703
så skulle jeg bruge en kendelse.

611
01:10:08,787 --> 01:10:11,664
Hvis De ikke tror mig,
kan De hjælpe med at skifte sengetøj.

612
01:10:11,749 --> 01:10:14,292
-Okay?
-Nej, tak.

613
01:10:32,061 --> 01:10:33,770
Har De skiftet mening?

614
01:10:36,982 --> 01:10:41,069
Jeg må have et af de her ansigter,
som man bare stoler på.

615
01:10:41,153 --> 01:10:42,946
-Er der andre hjemme?
-Nej.

616
01:10:43,030 --> 01:10:45,365
Der sidder ellers nogen i vinduet.

617
01:10:45,449 --> 01:10:47,784
-Nej, der gør ikke.
-Det gør der. Kig selv.

618
01:10:47,868 --> 01:10:49,869
Det må være min mor.

619
01:10:49,954 --> 01:10:52,413
Hun er invalid.

620
01:10:52,498 --> 01:10:54,457
Det er nærmest som at bo alene.

621
01:10:54,541 --> 01:10:56,042
Jeg forstår.

622
01:10:57,294 --> 01:11:01,673
Hvis den her pige, Marion Crane, var her,
så ville du ikke skjule hende, vel?

623
01:11:01,757 --> 01:11:04,092
-Nej.
-lkke engang hvis hun betalte godt?

624
01:11:04,176 --> 01:11:05,260
Nej.

625
01:11:05,928 --> 01:11:11,015
Lad os nu antage,
at hun ville have Dem til at beskytte hende.

626
01:11:11,100 --> 01:11:12,976
Så ville De vide, at De blev udnyttet.

627
01:11:13,060 --> 01:11:14,352
De ville ikke være til grin, vel?

628
01:11:14,436 --> 01:11:16,020
-Jeg er ikke til grin.
-Jeg...

629
01:11:16,105 --> 01:11:19,148
Og man kan ikke gøre mig til grin,
ikke engang en kvinde.

630
01:11:19,233 --> 01:11:21,651
-Det var ikke for at betvivle Deres manddom.
-Hør her.

631
01:11:21,735 --> 01:11:25,613
Måske gjorde hun mig til grin,
men ikke min mor.

632
01:11:25,698 --> 01:11:27,615
Så mødte Deres mor hende.
Må jeg tale med hende?

633
01:11:27,700 --> 01:11:30,368
Nej. Jeg sagde jo, hun er besværet.

634
01:11:30,452 --> 01:11:31,744
Bare et øjeblik. Det er alt.

635
01:11:31,829 --> 01:11:33,913
Måske er der noget, De har overset.

636
01:11:33,998 --> 01:11:36,291
Gamle, syge kvinder er som regel ret skarpe.

637
01:11:36,375 --> 01:11:40,044
-Hr. Arbogast... Jeg tror, jeg har...
-Bare et øjeblik. Jeg vil ikke forstyrre.

638
01:11:40,129 --> 01:11:42,964
-Jeg tror, jeg har talt nok med Dem.
-Ja, men kun...

639
01:11:43,048 --> 01:11:45,383
Jeg tror, det ville være bedre,
hvis De gik. Tak.

640
01:11:46,302 --> 01:11:48,219
Okay.

641
01:11:48,929 --> 01:11:52,265
De ville spare mig for en del arbejde,
hvis jeg fik lov at tale med hende.

642
01:11:52,349 --> 01:11:54,392
-Skulle jeg også bruge en kendelse til det?
-Ja.

643
01:11:55,769 --> 01:11:57,979
Okay. Mange tak.

644
01:12:52,159 --> 01:12:55,286
Hej, Loomis. Det er Arbogast. Er Lila der?

645
01:12:55,621 --> 01:12:57,789
Lad mig tale med hende.

646
01:12:59,124 --> 01:13:00,625
Hej, Lila.

647
01:13:01,293 --> 01:13:04,087
Marion var deroppe.

648
01:13:05,089 --> 01:13:07,757
Ja, hun tilbragte lørdag nat på Bates Motel.

649
01:13:07,841 --> 01:13:09,634
Det ligger ude ved den gamle hovedvej.

650
01:13:09,718 --> 01:13:13,179
Jeg ved også, hvilket værelse hun havde.
Det var nummer et.

651
01:13:13,680 --> 01:13:18,017
Den unge fyr, der bestyrer stedet, sagde,
hun kun var der en nat

652
01:13:18,102 --> 01:13:20,561
og tog af sted næste dag.

653
01:13:23,065 --> 01:13:24,774
Nej, ikke nøjagtigt.

654
01:13:25,943 --> 01:13:30,321
Jeg udspurgte ham, tro mig,
men jeg fik vist det ud af det, jeg kunne.

655
01:13:30,406 --> 01:13:33,616
Jeg må bare tage den herfra.

656
01:13:34,034 --> 01:13:37,620
Jeg er godt nok ikke helt tilfreds...

657
01:13:37,704 --> 01:13:40,081
Fyren havde en syg, gammel mor.

658
01:13:40,165 --> 01:13:43,084
Jeg tror, hun så Marion og talte med hende.

659
01:13:43,168 --> 01:13:46,379
Nej, desværre ville han ikke
lade mig tale med hende.

660
01:13:46,839 --> 01:13:50,591
Det skulle jeg, men jeg tror,
jeg tager tilbage til motellet først.

661
01:13:51,593 --> 01:13:55,138
Nej, bliv bare hos Loomis.
Jeg er tilbage om en time.

662
01:13:55,222 --> 01:13:57,306
Okay. Hør, jeg...

663
01:13:57,391 --> 01:13:59,892
Jeg tror, du vil blive glad for, hvad jeg tror.

664
01:13:59,977 --> 01:14:03,980
Jeg tror, vores ven Sam Loomis ikke ved,
at Marion var her.

665
01:14:05,691 --> 01:14:08,818
Okay. Vi ses om en time eller mindre.

666
01:14:08,902 --> 01:14:09,944
Okay. Farvel.

667
01:15:06,627 --> 01:15:07,877
Bates?

668
01:17:41,698 --> 01:17:44,241
Nogle gange har lørdag aften en trist lyd.

669
01:17:44,326 --> 01:17:46,410
Har du lagt mærke til det, Lila?

670
01:17:47,871 --> 01:17:50,122
Sam, han sagde en time eller mindre.

671
01:17:50,749 --> 01:17:52,041
Ja.

672
01:17:54,086 --> 01:17:57,338
-Der er gået tre.
-Skal vi bare sidde her og vente?

673
01:17:57,422 --> 01:17:58,964
Han kommer tilbage.

674
01:17:59,383 --> 01:18:01,884
Lad os nu bare vente, ikke?

675
01:18:07,224 --> 01:18:10,601
-Hvor langt er der til den gamle hovedvej?
-Vil du tage derud?

676
01:18:10,686 --> 01:18:12,186
-Overraske Arbogast og den gamle dame...
-Ja.

677
01:18:12,270 --> 01:18:13,938
-Måske ryste hende lidt.
-Ja!

678
01:18:14,022 --> 01:18:17,483
-Det ville ikke være klogt.
-Tålmodighed ligger ikke til min familie.

679
01:18:17,567 --> 01:18:19,193
-Jeg tager derud.
-Hør, Arbogast sagde...

680
01:18:19,277 --> 01:18:21,153
En time eller mindre.

681
01:18:25,909 --> 01:18:29,036
-Jeg tager af sted.
-Du finder det aldrig.

682
01:18:32,999 --> 01:18:35,334
-Bliv her.
-Hvorfor kan jeg ikke tage med?

683
01:18:35,419 --> 01:18:39,213
Det ved jeg ikke. En af os skal være her,
hvis han kommer tilbage.

684
01:18:39,297 --> 01:18:41,424
Skal jeg så bare sidde her og vente?

685
01:18:41,508 --> 01:18:43,342
Ja. Bliv her.

686
01:19:04,072 --> 01:19:05,364
Arbogast?

687
01:19:06,742 --> 01:19:12,830
Arbogast!

688
01:19:42,986 --> 01:19:45,362
-Er han ikke kommet tilbage?
-Sam!

689
01:19:45,447 --> 01:19:48,991
lngen Arbogast, ingen Bates.
Kun den gamle dame hjemme.

690
01:19:49,075 --> 01:19:52,036
Syg, gammel dame, der ikke kan komme
til døren. Eller som ikke vil.

691
01:19:52,120 --> 01:19:54,079
Hvor kan han være taget hen?

692
01:19:54,164 --> 01:19:56,332
Måske fandt han et spor.
Måske tog han videre.

693
01:19:56,416 --> 01:19:58,667
-Uden at ringe til mig?
-Han skulle skynde sig.

694
01:19:58,752 --> 01:20:01,796
Han ringede, da han kun havde
en utilfredsstillet fornemmelse.

695
01:20:01,880 --> 01:20:05,591
Tror du ikke, han ville have ringet,
hvis han havde noget at gå efter?

696
01:20:06,218 --> 01:20:08,260
Jo, det trorjeg.

697
01:20:08,345 --> 01:20:10,471
-Lad os tage hen til Al Chambers.
-Hvem er det?

698
01:20:10,555 --> 01:20:14,225
-Vores vicesherif.
-Okay. Lad mig hente min frakke.

699
01:20:22,275 --> 01:20:23,734
Godaften.

700
01:20:24,402 --> 01:20:28,322
Jeg ved ikke, hvorjeg skal begynde
andet end med begyndelsen.

701
01:20:28,406 --> 01:20:29,490
Ja.

702
01:20:30,617 --> 01:20:33,494
-Det her er Lila Crane fra Phoenix.
-Goddag.

703
01:20:33,578 --> 01:20:38,541
Hun er her for at lede efter sin søster.
Der er en privatdetektiv, der hjælper...

704
01:20:38,625 --> 01:20:40,668
Vi fik en opringning fra ham,

705
01:20:40,752 --> 01:20:43,170
hvor han sagde, han havde sporet hende
til det gamle motel.

706
01:20:43,255 --> 01:20:45,172
Det må være Bates Motel.

707
01:20:45,257 --> 01:20:48,175
Han ringede og sagde,
han ville udspørge fru Bates.

708
01:20:48,260 --> 01:20:49,844
Er Norman blevet gift?

709
01:20:49,928 --> 01:20:53,264
Nej, det trorjeg ikke.
Det var hans gamle mor.

710
01:20:53,765 --> 01:20:56,767
Det var tidligere på aftenen.
Vi har intet hørt eller set til ham.

711
01:20:56,852 --> 01:21:00,354
Hvor længe har Deres søster været væk?

712
01:21:00,438 --> 01:21:03,649
Hun forsvandt sporløst fra Phoenix
for en uge siden i går.

713
01:21:03,733 --> 01:21:07,194
Hvordan har De og denne detektiv kunnet
spore hende til Fairvale?

714
01:21:07,279 --> 01:21:09,446
De troede, hun ville besøge mig.

715
01:21:09,531 --> 01:21:11,866
-Forlod hun Phoenix ved egen hjælp?
-Ja.

716
01:21:11,950 --> 01:21:14,535
Hun er vel snarere løbet væk end forsvundet.

717
01:21:14,619 --> 01:21:16,912
-Det er rigtigt.
-Fra hvad?

718
01:21:19,916 --> 01:21:22,459
-Hun har stjålet nogle penge.
-Mange?

719
01:21:24,462 --> 01:21:25,796
40.000 dollars.

720
01:21:26,423 --> 01:21:28,007
Og politiet har ikke kunne...

721
01:21:28,091 --> 01:21:31,886
Alle troede, at hvis de kunne få hende
til at give pengene tilbage,

722
01:21:31,970 --> 01:21:34,430
så kunne de undgå
at blande politiet ind i det.

723
01:21:34,514 --> 01:21:38,434
Det forklarer privatdetektiven.
Han sporede hende til Bates' sted.

724
01:21:38,518 --> 01:21:40,978
Hvad sagde han præcist,
da han ringede til Dem?

725
01:21:41,104 --> 01:21:44,899
Han sagde, Marion havde tilbragt en nat der
og var taget videre.

726
01:21:44,983 --> 01:21:46,650
Med de 40.000 dollars?

727
01:21:47,360 --> 01:21:49,486
Han sagde ikke noget om pengene.

728
01:21:49,571 --> 01:21:51,989
Det er vel ikke vigtigt,
hvad han sagde i telefonen?

729
01:21:52,073 --> 01:21:53,657
Han skulle komme tilbage og fortælle os,

730
01:21:53,742 --> 01:21:55,826
når han havde talt med moderen,
og gjorde det ikke.

731
01:21:55,911 --> 01:21:58,120
Det er det, jeg vil have, De gør noget ved.

732
01:21:58,204 --> 01:21:59,705
Som hvad?

733
01:22:00,582 --> 01:22:02,249
Jeg beklager, hvis jeg virker ængstelig.

734
01:22:02,334 --> 01:22:06,003
Jeg er bare sikker på, noget er galt,
og jeg må vide, hvad det er.

735
01:22:06,087 --> 01:22:09,590
Jeg tror også, der er noget galt,
men ikke det samme.

736
01:22:09,674 --> 01:22:12,801
Jeg tror, der er noget galt
med Deres privatdetektiv.

737
01:22:12,886 --> 01:22:16,889
Jeg tror, han fandt et godt spor til,
hvor Deres søster skulle hen,

738
01:22:16,973 --> 01:22:19,058
sikkert fra Norman Bates,

739
01:22:19,142 --> 01:22:23,312
og ringede til Dem for at holde Dem hen,
mens hans kørte efter hende og pengene.

740
01:22:23,396 --> 01:22:27,274
Nej, han sagde, han var utilfreds
og kørte tilbage.

741
01:22:27,359 --> 01:22:29,735
Hvorfor ringer du ikke til Norman og hører,
hvad der skete?

742
01:22:29,819 --> 01:22:31,153
På denne tid?

743
01:22:31,237 --> 01:22:33,447
Han var der ikke,
da jeg var der for lidt siden.

744
01:22:33,531 --> 01:22:35,616
Hvis han er tilbage,
er han nok ikke gået i seng.

745
01:22:35,700 --> 01:22:37,242
Han var ikke ude, da du var der,

746
01:22:37,327 --> 01:22:40,621
han åbnede bare ikke døren midt om natten,
som nogle folk gør.

747
01:22:40,705 --> 01:22:42,957
Fyren er en eneboer.

748
01:22:43,041 --> 01:22:46,168
Husk bare på den uheldige episode
for omkring 1 0 år siden.

749
01:22:46,252 --> 01:22:47,878
Vær sød at ringe.

750
01:22:54,135 --> 01:22:58,347
Florrie, sheriffen vil have dig til at stille om
til Bates motel.

751
01:23:04,396 --> 01:23:07,022
Hej, Norman? Det er sherif Chambers.

752
01:23:08,692 --> 01:23:10,401
Jeg har det fint, tak.

753
01:23:10,485 --> 01:23:12,653
Vi har et problem her.

754
01:23:13,238 --> 01:23:16,699
Har du fået besøg af en fyr her til aften...

755
01:23:17,826 --> 01:23:20,160
Det ville ikke være en kunde.

756
01:23:20,245 --> 01:23:23,163
-Han er en privatdetektiv, navnet er...
-Arbogast.

757
01:23:23,248 --> 01:23:24,832
Arbogast.

758
01:23:28,420 --> 01:23:30,337
Og efter han tog af sted?

759
01:23:32,674 --> 01:23:34,133
Nej, det er i orden, Norman.

760
01:23:36,594 --> 01:23:39,930
Detektiven var der.
Norman fortalte om pigen,

761
01:23:40,015 --> 01:23:42,933
detektiven takkede ham og kørte væk.

762
01:23:43,643 --> 01:23:46,895
Og han kom ikke tilbage?
Han talte ikke med moderen?

763
01:23:46,980 --> 01:23:49,231
Deres detektiv fortalte Dem,
at han kom ikke tilbage,

764
01:23:49,315 --> 01:23:53,193
fordi han skulle udspørge
Norman Bates' mor, ikke?

765
01:23:53,278 --> 01:23:54,445
Jo.

766
01:23:55,071 --> 01:23:57,865
Norman Bates' mor har været
død og begravet

767
01:23:57,949 --> 01:24:00,993
på Green Lawn-kirkegården i de sidste 1 0 år.

768
01:24:02,495 --> 01:24:06,206
Jeg hjalp Norman med at vælge den kjole,
hun er begravet i. Vincagrøn.

769
01:24:06,291 --> 01:24:07,958
Det er ikke alene lokalhistorie, Sam.

770
01:24:08,043 --> 01:24:11,879
Det er det eneste tilfælde
af mord og selvmord i Fairvales historie.

771
01:24:11,963 --> 01:24:16,383
Fru Bates forgiftede den her fyr,
hun kom sammen med,

772
01:24:16,468 --> 01:24:18,719
da hun fandt ud af, han var gift.

773
01:24:18,803 --> 01:24:21,889
Og så tog hun selv en dosis.

774
01:24:21,973 --> 01:24:24,933
Stryknin. Grim måde at dø på.

775
01:24:25,894 --> 01:24:28,145
Norman fandt dem døde sammen.

776
01:24:28,229 --> 01:24:29,480
l sengen.

777
01:24:31,024 --> 01:24:33,901
Mener l, den gamle dame,
jeg så sidde i vinduet, ikke er Bates' mor?

778
01:24:33,985 --> 01:24:38,238
Vent nu lidt, Sam.
Er du sikker på, du så en gammel dame?

779
01:24:38,323 --> 01:24:40,741
Ja! l huset bag motellet!

780
01:24:40,825 --> 01:24:43,118
Jeg råbte og buldrede,
men hun ignorerede mig!

781
01:24:43,203 --> 01:24:45,954
Siger du, at du så Norman Bates' mor?

782
01:24:46,039 --> 01:24:49,291
Men det må det have været,
for Arbogast sagde det også!

783
01:24:49,876 --> 01:24:53,045
Og den unge mand ville ikke lade ham
se hende, da hun var for syg.

784
01:24:53,129 --> 01:24:56,006
Hvis kvinden deroppe er fru Bates,

785
01:24:57,342 --> 01:25:00,636
hvem er så begravet
på Green Lawn-kirkegården?

786
01:25:43,972 --> 01:25:48,058
Så, mor, nu kommerjeg med noget...

787
01:25:49,060 --> 01:25:50,310
Jeg beklager, dreng,

788
01:25:50,395 --> 01:25:54,022
men du ser da latterlig ud,
når du giver mig ordrer.

789
01:25:54,107 --> 01:25:55,732
Vær nu sød, mor.

790
01:25:55,817 --> 01:25:58,735
Nej! Jeg vil ikke gemme mig i frugtkælderen.

791
01:26:00,155 --> 01:26:02,322
Erjeg måske en frugt?

792
01:26:02,407 --> 01:26:04,491
Jeg bliver lige her.

793
01:26:04,576 --> 01:26:07,411
Det er mit værelse,
og ingen kan tvinge mig ud,

794
01:26:07,537 --> 01:26:10,581
slet ikke min store, modige søn.

795
01:26:10,665 --> 01:26:11,790
De kommer nu, mor.

796
01:26:11,875 --> 01:26:15,794
Han kom efter pigen,
og nu kommer de efter ham.

797
01:26:15,879 --> 01:26:17,629
Mor, det er bare i et par dage.

798
01:26:17,714 --> 01:26:20,132
Bare et par dage så de ikke finder dig.

799
01:26:20,216 --> 01:26:21,967
Bare et par dage?

800
01:26:22,468 --> 01:26:25,762
l den mørke, klamme frugtkælder? Nej!

801
01:26:26,389 --> 01:26:29,725
Der har du gemt mig en gang, dreng,
og det gør du ikke igen, aldrig!

802
01:26:29,809 --> 01:26:31,393
Se at komme ud!

803
01:26:32,937 --> 01:26:36,356
-Jeg sagde, du skulle gå ud.
-Jeg bærer dig, mor.

804
01:26:36,774 --> 01:26:39,693
Norman, hvad tror du, du laver?

805
01:26:39,777 --> 01:26:43,030
Rør mig ikke! Lad være, Norman!

806
01:26:48,494 --> 01:26:51,663
Sæt mig ned! Jeg kan selv gå.

807
01:26:55,585 --> 01:26:58,003
FAlRVALE KlRKE

808
01:27:00,089 --> 01:27:01,256
-Godmorgen.
-Godmorgen.

809
01:27:01,341 --> 01:27:02,841
Godmorgen.

810
01:27:02,926 --> 01:27:05,219
Vi tænkte, vi ville køre med ud til motellet.

811
01:27:05,303 --> 01:27:07,554
-Han har allerede været der.
-Tog derud før tjenesten.

812
01:27:07,639 --> 01:27:10,140
-Har l to spist morgenmad?
-Fandt De ingenting?

813
01:27:10,225 --> 01:27:13,185
lngenting. Lad os gå lidt væk.

814
01:27:14,020 --> 01:27:16,396
Hvad sagde han om min søster?

815
01:27:16,481 --> 01:27:19,691
Bare hvad han sagde til detektiven.
Hun brugte et falsk navn.

816
01:27:19,776 --> 01:27:20,984
Jeg så selv bogen.

817
01:27:21,069 --> 01:27:24,029
Så faktisk hele stedet. Drengen er alene der.

818
01:27:24,113 --> 01:27:27,074
-lngen mor?
-Det må have været en illusion, Sam.

819
01:27:27,158 --> 01:27:30,077
Jeg ved godt, du normalt ikke ser syner,

820
01:27:30,161 --> 01:27:32,621
men der var ingen kvinde,
og jeg tror ikke på spøgelser,

821
01:27:32,705 --> 01:27:34,581
-så det var det.
-Jeg tror stadig, der er...

822
01:27:34,666 --> 01:27:38,252
Det kan jeg se.
Jeg beklager, jeg ikke kunne gøre mere.

823
01:27:38,336 --> 01:27:40,087
Men l skal komme forbi kontoret

824
01:27:40,171 --> 01:27:43,257
og melde hende savnet samt anmelde tyveri.

825
01:27:43,341 --> 01:27:45,342
Jo før l lader loven tage sig at dette,

826
01:27:45,426 --> 01:27:49,263
desto hurtigere bliver Deres søster fundet.

827
01:27:49,347 --> 01:27:50,973
Hvad siger l?

828
01:27:51,516 --> 01:27:53,892
-Jeg ved ikke.
-Det er søndag.

829
01:27:54,686 --> 01:27:57,145
Kom over til huset
og anmeld omkring spisetid.

830
01:27:57,230 --> 01:27:59,022
Det gør det mere rart.

831
01:27:59,607 --> 01:28:01,984
-Også dig, Sam.
-Mange tak.

832
01:28:04,362 --> 01:28:08,198
-Måske serjeg syner.
-Nej, du gør ikke.

833
01:28:09,325 --> 01:28:11,076
Skal jeg køre dig forbi hotellet, eller...

834
01:28:11,160 --> 01:28:12,160
Sam.

835
01:28:12,245 --> 01:28:15,580
Jeg bliver ikke tilfreds, førjeg tager derud.

836
01:28:16,833 --> 01:28:18,875
Heller ikke mig. Kom.

837
01:28:20,128 --> 01:28:24,339
Vi må hellere beslutte, hvad vi skal sige
eller gøre, når vi kommer.

838
01:28:24,424 --> 01:28:26,717
Vi lader os skrive ind som mand og kone.

839
01:28:26,801 --> 01:28:29,386
Vi bliver vist hen til hytten,

840
01:28:29,887 --> 01:28:33,807
og vi gennemsøger hele stedet.

841
01:28:57,749 --> 01:28:59,499
Gad vide, hvor Norman Bates
er eneboer henne?

842
01:28:59,584 --> 01:29:02,085
Der er nogen ved vinduet.
Jeg så gardinet bevæge sig.

843
01:29:02,170 --> 01:29:03,462
Kom.

844
01:29:06,257 --> 01:29:09,384
-Ja?
-Jeg skulle lige til at ringe efter Dem.

845
01:29:10,053 --> 01:29:11,345
l vil vel have et værelse.

846
01:29:11,429 --> 01:29:13,180
Vi prøvede at nå helt til San Francisco,

847
01:29:13,264 --> 01:29:15,390
men vi bryder os ikke om synet af himlen.

848
01:29:15,475 --> 01:29:18,643
-Det ser ud til at blive dårligt vejr.
-Okay.

849
01:29:25,485 --> 01:29:28,028
-Jeg viserjer hen til hytte 1 0.
-Skal vi ikke skrive os ind?

850
01:29:28,112 --> 01:29:30,030
Nej. Det er ikke nødvendigt.

851
01:29:30,114 --> 01:29:34,117
Min chef betaler for rejsen,
og den er 90 % forretning.

852
01:29:34,202 --> 01:29:36,953
Han vil have kvitteringer for alt.

853
01:29:37,038 --> 01:29:39,664
Jeg må hellere skrive mig ind
og få en kvittering.

854
01:29:57,433 --> 01:29:58,809
Tak.

855
01:30:02,647 --> 01:30:05,065
-Jeg henterjeres tasker.
-Vi har ingen.

856
01:30:07,610 --> 01:30:10,737
-Så viserjeg jer værelset.
-Det er første gang, jeg har set det.

857
01:30:10,822 --> 01:30:12,781
Hvis man tjekker ind andre steder
uden taske,

858
01:30:12,865 --> 01:30:14,908
så skal man betale forud.

859
01:30:14,992 --> 01:30:16,243
1 0 dollars.

860
01:30:23,793 --> 01:30:25,335
Kvitteringen.

861
01:30:31,259 --> 01:30:33,009
Jeg går i forvejen.

862
01:30:38,641 --> 01:30:41,726
Her er kvitteringen.
Nu skal jeg vise jer værelset.

863
01:30:41,811 --> 01:30:44,521
Det gør ikke noget. Vi finder det.

864
01:31:03,082 --> 01:31:04,875
Vi må ind i den hytte og undersøge den,

865
01:31:04,959 --> 01:31:08,462
lige meget hvad vi måtte finde,
eller hvor meget det gør ondt.

866
01:31:08,546 --> 01:31:09,796
Jeg ved det.

867
01:31:10,381 --> 01:31:12,132
Hvis der er sket noget,
tror du, det skete der?

868
01:31:12,216 --> 01:31:13,717
Jeg ved det ikke.

869
01:31:14,051 --> 01:31:16,511
Men hvis du havde en dårlig forretning
som dette motel,

870
01:31:16,596 --> 01:31:17,804
hvordan ville du så komme væk?

871
01:31:17,889 --> 01:31:19,931
Hvad skulle der til at starte et nyt sted?

872
01:31:20,016 --> 01:31:21,391
40.000 dollars?

873
01:31:24,061 --> 01:31:26,188
Hvordan kan vi bevise, at...

874
01:31:26,272 --> 01:31:28,857
Hvis han åbner et motel
på den nye hovedvej inden for et år...

875
01:31:28,941 --> 01:31:31,485
Der må være beviser, der findes nu,

876
01:31:31,569 --> 01:31:35,071
noget der beviser, han fik pengene
fra Marion på en eller anden måde.

877
01:31:35,156 --> 01:31:39,367
-Hvorfor er du så sikker?
-Arbogast. Han kunne lide mig.

878
01:31:39,827 --> 01:31:43,330
Eller han havde ondt af mig,
og han var ved at føle det samme for dig.

879
01:31:43,414 --> 01:31:46,166
Jeg kunne fornemme det,
sidst jeg talte med ham.

880
01:31:46,250 --> 01:31:47,542
Han ville ikke tage noget sted hen

881
01:31:47,627 --> 01:31:50,337
eller gøre noget uden at sige det,
medmindre han blev stoppet.

882
01:31:50,421 --> 01:31:54,257
Og han blev stoppet.
Så han må have fundet ud af noget.

883
01:31:56,469 --> 01:31:58,637
Vi starter med hytte et.

884
01:32:01,057 --> 01:32:04,017
Hvis han ser os, så går vi bare en tur.

885
01:32:36,008 --> 01:32:37,217
Bates.

886
01:33:27,643 --> 01:33:29,936
-lntet forhæng.
-Sam!

887
01:33:30,021 --> 01:33:31,104
-Se!
-Hvad er det?

888
01:33:31,188 --> 01:33:33,565
En udregning. Den blev ikke vasket ud. Se.

889
01:33:33,649 --> 01:33:37,444
Nogle tal er blevet lagt til
eller trukket fra 40.000.

890
01:33:37,528 --> 01:33:38,778
Det beviser, Marion var her.

891
01:33:38,863 --> 01:33:42,157
-Det er for tilfældigt...
-Bates har ikke nægtet, hun var her.

892
01:33:43,242 --> 01:33:45,243
Beviser det ikke,
han fandt ud af det med pengene?

893
01:33:45,328 --> 01:33:46,995
Skal vi spørge ham,
hvor han har gemt dem?

894
01:33:47,079 --> 01:33:48,121
Nej.

895
01:33:48,205 --> 01:33:51,666
Men den gamle kvinde, hvem hun end er,
fortalte Arbogast noget.

896
01:33:51,751 --> 01:33:54,419
Hun skal fortælle os det samme.

897
01:33:54,879 --> 01:33:57,547
-Du kan ikke gå derop.
-Hvorfor ikke?

898
01:33:57,632 --> 01:33:59,591
-Bates.
-Lad os finde ham.

899
01:33:59,675 --> 01:34:02,344
En af os kan opholde ham,
mens den anden finder den gamle dame.

900
01:34:02,428 --> 01:34:05,472
Du kan ikke holde ham stille,
hvis ikke han vil holdes.

901
01:34:05,556 --> 01:34:10,477
-Jeg kan ikke lide, du går ind i huset alene.
-Jeg kan klare en gammel, syg kone.

902
01:34:10,811 --> 01:34:14,147
Jeg finder Bates og holder ham hen.

903
01:34:14,732 --> 01:34:16,232
Vent lidt.

904
01:34:16,817 --> 01:34:19,444
Hvis du får noget ud af moderen,

905
01:34:20,154 --> 01:34:22,322
kan du selv finde vej tilbage til byen?

906
01:34:22,406 --> 01:34:23,990
Ja, naturligvis.

907
01:34:24,742 --> 01:34:27,952
Hvis du finder noget,
så stop ikke for at fortælle mig det.

908
01:34:51,018 --> 01:34:54,062
-Leder De efter mig?
-Det gjorde jeg faktisk.

909
01:34:54,146 --> 01:34:55,814
Min kone tager sig en lur,

910
01:34:55,898 --> 01:34:59,818
og jeg er aldrig stille nok for hende,
så jeg tænkte, vi kunne tale.

911
01:34:59,902 --> 01:35:03,279
-Godt. Er De tilfreds med hytten?
-Ja, den er fin.

912
01:36:17,980 --> 01:36:20,565
Det er vist mig, der har talt hele tiden.

913
01:36:20,649 --> 01:36:22,692
Jeg troede, det var folk, der var mest alene,

914
01:36:22,777 --> 01:36:25,069
der talte hele tiden, når lejligheden bød sig.

915
01:36:25,154 --> 01:36:27,280
Og her lytter De bare.

916
01:36:27,364 --> 01:36:29,699
De er da alene her, ikke?

917
01:36:29,784 --> 01:36:31,367
Jeg ville blive skør.

918
01:36:32,703 --> 01:36:35,455
Det ville dog være en ekstrem reaktion, ikke?

919
01:36:35,539 --> 01:36:37,081
Bare et udtryk.

920
01:36:37,166 --> 01:36:40,627
Jeg mente, jeg ville gøre næsten alt
for at komme væk.

921
01:36:40,711 --> 01:36:42,504
-Ville De ikke?
-Nej.

922
01:36:48,636 --> 01:36:50,053
Fru Bates?

923
01:38:06,964 --> 01:38:09,382
Jeg siger ikke,
De ikke burde være tilfreds her,

924
01:38:09,466 --> 01:38:11,384
jeg tvivler bare på, at De er det.

925
01:38:11,468 --> 01:38:15,096
Jeg tror, hvis De fik muligheden
for at slippe væk, ville de sælge stedet.

926
01:38:15,180 --> 01:38:18,516
Stedet? Det er min eneste verden.

927
01:38:19,560 --> 01:38:22,937
Jeg er vokset op i huset der.
Jeg havde en glad barndom.

928
01:38:23,022 --> 01:38:24,647
Min mor og jeg var mere end lykkelige.

929
01:39:26,669 --> 01:39:29,045
De ser bange ud.
Harjeg sagt noget skræmmende?

930
01:39:29,129 --> 01:39:30,630
Jeg ved ikke, hvad De har sagt.

931
01:39:30,714 --> 01:39:34,175
Jeg har talt om Deres mor, om Deres motel.

932
01:39:34,259 --> 01:39:36,344
-Hvordan vil De gøre det?
-Gøre hvad?

933
01:39:36,428 --> 01:39:39,347
Købe et nyt i en ny by,
hvor De ikke skal skjule Deres mor.

934
01:39:39,431 --> 01:39:42,183
Hvorfor tager De ikke Deres bil
og kører væk?

935
01:39:42,267 --> 01:39:44,227
Hvor vil De få pengene fra til at gøre det?

936
01:39:44,311 --> 01:39:46,229
Eller har De allerede gemt nogle af vejen?

937
01:39:46,313 --> 01:39:49,148
-Ti stille!
-En masse penge. 40.000 dollars.

938
01:39:52,945 --> 01:39:56,406
Deres mor ved sikkert, hvor pengene er,
og hvad De gjorde for at få dem.

939
01:39:56,490 --> 01:39:58,491
Jeg tror, hun vil fortælle os det.

940
01:40:00,369 --> 01:40:03,871
Hvor er hende pigen, De kom med?
Hvor er hun?

941
01:41:08,729 --> 01:41:10,313
Fru Bates.

942
01:41:30,501 --> 01:41:32,210
Jeg er Norma Bates!

943
01:41:53,690 --> 01:41:55,191
RETSBYGNlNG

944
01:42:03,367 --> 01:42:06,619
Hvis nogen får et svar,
så vil det være psykiateren.

945
01:42:06,703 --> 01:42:09,413
Selv jeg kunne ikke nå ind til Norman,
og han kender mig.

946
01:42:09,498 --> 01:42:11,749
-Kan De holde varmen, frøken?
-Ja.

947
01:42:12,751 --> 01:42:14,669
Talte ham med Dem?

948
01:42:15,504 --> 01:42:16,671
Nej.

949
01:42:18,465 --> 01:42:23,761
Jeg fik hele historien, men ikke fra Norman.
Jeg fik den fra hans mor.

950
01:42:25,013 --> 01:42:27,473
Norman Bates eksisterer ikke længere.

951
01:42:28,433 --> 01:42:31,144
Han eksisterede kun halvt
til at begynde med.

952
01:42:31,228 --> 01:42:34,105
Og nu har den anden halvdel taget over,

953
01:42:35,607 --> 01:42:37,733
sikkert permanent.

954
01:42:39,820 --> 01:42:41,654
Dræbte han min søster?

955
01:42:41,738 --> 01:42:44,740
Ja. Og nej.

956
01:42:45,284 --> 01:42:48,452
Hvis De prøver at lægge noget
psykologisk til grund

957
01:42:48,537 --> 01:42:50,788
for et forlig, som den her fyr godt vil...

958
01:42:50,873 --> 01:42:53,708
En psykiater lægger ikke noget til grund.

959
01:42:53,792 --> 01:42:56,127
Han prøver blot at forklare det.

960
01:42:56,753 --> 01:42:58,963
-Men min søster er...
-Ja.

961
01:43:01,800 --> 01:43:03,926
Det beklagerjeg.

962
01:43:04,970 --> 01:43:06,679
Også privatdetektiven.

963
01:43:06,763 --> 01:43:11,309
Hvis l trækker vod i sumpen i området
omkring motellet, vil l...

964
01:43:14,855 --> 01:43:17,982
Har De uløste sager
om forsvundne personer?

965
01:43:18,066 --> 01:43:20,651
-Ja, to.
-Unge piger?

966
01:43:21,445 --> 01:43:24,697
-Tilstod han...
-Som jeg sagde: Moderen.

967
01:43:27,201 --> 01:43:30,953
Sådan som jeg forstod det
ud fra moderens forklaring,

968
01:43:31,538 --> 01:43:34,790
det vil sige, moderens halvdel
af Normans sind,

969
01:43:35,417 --> 01:43:37,793
skal vi ti år tilbage

970
01:43:38,295 --> 01:43:41,672
til dengang Norman myrdede
sin mor og hendes elsker.

971
01:43:41,757 --> 01:43:46,636
Han var allerede alvorligt forstyrret,
havde været det siden faderen døde.

972
01:43:47,638 --> 01:43:51,307
Hans mor var en omsvøbende,
krævende kvinde,

973
01:43:52,809 --> 01:43:57,480
og i årevis levede de to som om,
der ikke var andre i verden.

974
01:43:57,898 --> 01:43:59,690
Så mødte hun en mand,

975
01:44:00,192 --> 01:44:04,028
og det virkede på Norman,
at hun kastede ham til side for denne mand.

976
01:44:04,821 --> 01:44:08,491
Det gjorde ham sindssyg,
og han dræbte dem begge to.

977
01:44:09,117 --> 01:44:12,828
Moderdrab er nok
den mest utålelige forbrydelse,

978
01:44:14,331 --> 01:44:17,291
og mest utålelig for den søn, der begår den.

979
01:44:18,252 --> 01:44:23,047
Derfor måtte han slette forbrydelsen
i det mindste i hans sind.

980
01:44:26,093 --> 01:44:27,885
Han stjal hendes lig.

981
01:44:30,472 --> 01:44:32,765
Et kiste med noget tungt i blev begravet.

982
01:44:33,517 --> 01:44:36,143
Han skjulte liget i frugtkælderen,

983
01:44:36,561 --> 01:44:39,438
behandlede det for at beholde det
så godt som det nu kunne.

984
01:44:39,523 --> 01:44:41,732
Og det var stadig ikke nok.

985
01:44:42,526 --> 01:44:46,195
Hun var der, men hun var et lig.

986
01:44:48,699 --> 01:44:51,492
Så han begyndte at tænke og tale for hende,

987
01:44:51,576 --> 01:44:54,161
gav hende halvdelen af sit liv, så at sige.

988
01:44:54,746 --> 01:44:58,833
Til tider kunne han være
begge personligheder og føre samtaler.

989
01:44:59,876 --> 01:45:03,379
Til andre tider ville moderens halvdel
tage helt over.

990
01:45:03,880 --> 01:45:08,676
Han var aldrig helt Norman,
men han var ofte kun moderen,

991
01:45:10,053 --> 01:45:13,431
og fordi han var så
dødeligt jaloux på hende,

992
01:45:13,890 --> 01:45:16,350
antog han, at hun var ligeså jaloux på ham.

993
01:45:16,435 --> 01:45:21,022
Hvis han derfor følte en stærk tiltrækning
til andre kvinder,

994
01:45:22,024 --> 01:45:24,734
så ville modersiden af ham gå amok.

995
01:45:28,071 --> 01:45:30,072
Da han mødte din søster,

996
01:45:31,450 --> 01:45:33,743
blev han rørt af hende, ophidset af hende.

997
01:45:33,827 --> 01:45:35,369
Han ville have hende.

998
01:45:37,539 --> 01:45:41,625
Det udløse moderens jalousi,
og moderen dræbte pigen.

999
01:45:43,170 --> 01:45:46,922
Efter mordet vendte Norman tilbage,
som fra en dyb søvn,

1000
01:45:47,466 --> 01:45:51,385
og som en pligtopfyldende søn dækkede
han over sporene for den forbrydelse,

1001
01:45:51,470 --> 01:45:54,096
han var overbevist om,
hans mor havde begået.

1002
01:45:54,181 --> 01:45:56,557
Hvorfor gik han sådan klædt?

1003
01:45:56,975 --> 01:45:58,893
Han er transvestit.

1004
01:45:59,895 --> 01:46:01,354
lkke helt.

1005
01:46:01,980 --> 01:46:05,399
En mand, der går i kvindetøj
for at opnå kønsskifte

1006
01:46:05,484 --> 01:46:07,943
eller tilfredsstillelse, er en transvestit.

1007
01:46:08,028 --> 01:46:12,531
Men i Normans tilfælde gjorde han blot,
hvad der var muligt,

1008
01:46:12,616 --> 01:46:16,118
for at bibeholde illusionen om,
at hans mor var i live.

1009
01:46:17,454 --> 01:46:19,955
Og da virkeligheden kom for tæt på,

1010
01:46:20,040 --> 01:46:23,626
da faren eller lysten truede den illusion,

1011
01:46:25,962 --> 01:46:29,048
klædte han sig ud
med en billig paryk, han havde købt.

1012
01:46:29,132 --> 01:46:33,260
Han gik omkring i huset, sad i hendes stol,
talte med hendes stemme.

1013
01:46:33,345 --> 01:46:35,596
Han prøvede at være sin mor.

1014
01:46:37,474 --> 01:46:40,142
Og nu er han det.

1015
01:46:42,062 --> 01:46:45,356
Det var det, jeg mente,
da jeg sagde, jeg fik historien fra moderen.

1016
01:46:45,440 --> 01:46:48,651
Når sindet huser to personligheder,

1017
01:46:49,277 --> 01:46:51,904
så er der altid en konflikt, en kamp.

1018
01:46:52,864 --> 01:46:55,658
l Normans tilfælde er kampen slut,

1019
01:46:56,493 --> 01:46:58,911
og den dominerende
personlighed har vundet.

1020
01:46:58,995 --> 01:47:01,831
Og hvad med de 40.000 dollars?
Hvem fik dem?

1021
01:47:02,999 --> 01:47:06,669
Sumpen. Det var forbrydelser af begær
ikke profit.

1022
01:47:08,880 --> 01:47:12,591
Han fryser en smule.
Kan jeg give ham et tæppe?

1023
01:47:12,676 --> 01:47:14,677
-Ja, værsgo.
-Okay.

1024
01:47:27,023 --> 01:47:28,399
Tak.

1025
01:47:36,032 --> 01:47:39,285
Det er trist, når en mor skal sige de ord,

1026
01:47:39,369 --> 01:47:41,412
der fordømmer sin egen søn,

1027
01:47:41,496 --> 01:47:45,291
men jeg kunne ikke Iade dem tro,
atjeg kunne begå mord.

1028
01:47:45,375 --> 01:47:49,211
De sætter ham bag lås og slå,
som jeg skulle for mange år siden.

1029
01:47:49,963 --> 01:47:52,089
Han har aItid været sIem,

1030
01:47:52,174 --> 01:47:57,178
og i sidste ende viIIe han fortæIIe,
atjeg sIog de piger og manden ihjeI,

1031
01:47:57,262 --> 01:48:00,973
som om jeg kunne andet
end bIot sidde og stirre,

1032
01:48:01,057 --> 01:48:03,476
som en af hans udstoppede fugIe.

1033
01:48:04,227 --> 01:48:07,730
De ved, jeg ikke engang
kan bevæge en finger, og jeg viI ikke.

1034
01:48:07,814 --> 01:48:13,444
Jeg sidder bare her og er stiIIe,
hvis nu de skuIIe mistænke mig.

1035
01:48:16,448 --> 01:48:19,742
De kigger sikkert på mig. Lad dem bare.

1036
01:48:20,285 --> 01:48:23,120
Lad dem se, hviIken person jeg er.

1037
01:48:24,331 --> 01:48:26,790
Jeg viI ikke engang svirpe tiI fIuen.

1038
01:48:26,875 --> 01:48:29,585
Jeg håber, de kigger. Så vil de kunne se.

1039
01:48:30,086 --> 01:48:31,754
De viI se det og vide det,

1040
01:48:31,838 --> 01:48:36,383
og de viI sige: "Hun kunne ikke engang
gøre en fIue fortræd."

1041
01:48:41,348 --> 01:48:46,435
SLUT

1042
01:48:49,940 --> 01:48:50,940
Danish

