﻿1
00:02:39,075 --> 00:02:44,246
PERJANTAl, 1 1 . JOULUKUUTA

2
00:02:49,669 --> 00:02:54,423
KLO 14.43

3
00:03:15,945 --> 00:03:18,113
Et tainnut syödä lainkaan lounasta.

4
00:03:18,198 --> 00:03:19,990
Minun pitää palata toimistolle.

5
00:03:20,074 --> 00:03:23,160
Pitkä lounastauot aiheuttavat
pomolleni närästystä.

6
00:03:23,244 --> 00:03:24,661
Soita pomollesi ja sano,

7
00:03:24,746 --> 00:03:27,039
että pidät loppupäivän vapaata.

8
00:03:27,123 --> 00:03:29,499
On perjantai, ja kuuma.

9
00:03:29,792 --> 00:03:33,795
Mitä minä tekisin vapaaillalla?
Saattaisin sinut lentokentälle, vai?

10
00:03:34,714 --> 00:03:37,841
Voisimme lekotella täällä
hieman pidempään.

11
00:03:38,551 --> 00:03:40,802
Huone pitää luovuttaa kolmelta.

12
00:03:41,304 --> 00:03:45,307
Tällaisia hotelleja ei kiinnosta,
milloin saavut,

13
00:03:45,391 --> 00:03:47,392
kunhan lähdet ajoissa.

14
00:03:47,477 --> 00:03:50,062
On kurjaa olla yhdessä
vain tällaisissa paikoissa.

15
00:03:50,146 --> 00:03:51,855
Jotkin avioparit yöpyvät joskus

16
00:03:51,940 --> 00:03:53,815
huvikseen halvoissa hotelleissa.

17
00:03:53,900 --> 00:03:57,861
Naimisissa voi tehdä
paljon asioita huvikseen.

18
00:03:57,946 --> 00:04:00,572
Kuulostat kokeneelta aviovaimolta.

19
00:04:00,657 --> 00:04:03,408
Tämä on viimeinen kerta.

20
00:04:03,826 --> 00:04:06,286
-Mitä?
-Tätä?

21
00:04:07,330 --> 00:04:10,624
Että tapaamme salassa
ollaksemme salamyhkäisiä.

22
00:04:11,209 --> 00:04:15,379
Tulet tänne liikematkalle,
ja vietämme lounastauot yhdessä.

23
00:04:16,506 --> 00:04:18,757
Kunpa et olisi tullut lainkaan.

24
00:04:19,509 --> 00:04:22,886
Hyvä on. Mitä sitten teemme?
Kirjoitammeko rakkauskirjeitä?

25
00:04:22,971 --> 00:04:25,180
Minun pitää mennä.

26
00:04:27,725 --> 00:04:30,310
-Voin tulla taas ensi viikolla.
Älä.

27
00:04:30,979 --> 00:04:35,315
Enkö edes tapaamaan sinua?
Kävisimme syömässä. Julkisesti.

28
00:04:36,526 --> 00:04:39,820
Voimme tavata ja jopa käydä syömässä.

29
00:04:40,863 --> 00:04:42,322
Säädyllisesti.

30
00:04:42,407 --> 00:04:45,242
Kotonani, missä on
äitini kuva takanreunustalla.

31
00:04:45,326 --> 00:04:48,704
Siskoni auttaa minua paistamaan pihvit
kaikille meille kolmelle.

32
00:04:49,205 --> 00:04:50,747
Entä aterian jälkeen?

33
00:04:50,832 --> 00:04:53,417
Meneekö sisko elokuviin
ja käännämme kuvan seinää päin?

34
00:04:53,501 --> 00:04:54,543
Sam!

35
00:04:57,714 --> 00:04:59,089
Hyvä on.

36
00:05:05,805 --> 00:05:08,974
Marion, haluan tavata sinua aina,
kun mahdollista.

37
00:05:09,058 --> 00:05:12,311
Missä tahansa olosuhteissa,
vaikka säädyllisesti.

38
00:05:13,271 --> 00:05:16,565
Saat säädyllisen
kuulostamaan säädyttömältä.

39
00:05:16,649 --> 00:05:18,233
Ei, kannatan säädyllisyyttä.

40
00:05:18,318 --> 00:05:21,903
Se vaatii kärsivällisyyttä ja raadantaa.

41
00:05:22,488 --> 00:05:25,240
Muuten se on vain kovaa työtä.

42
00:05:26,409 --> 00:05:30,912
Mutta jos voin tavata sinut
ja koskettaa sinua, se sopii minulle.

43
00:05:33,499 --> 00:05:36,001
En jaksa raataa, jos toinen ei ole lähettyvillä.

44
00:05:36,252 --> 00:05:39,171
Raadan maksaakseni isäni velat,
vaikka hän on kuollut.

45
00:05:39,255 --> 00:05:40,464
Maksaakseni elatusapua,

46
00:05:40,548 --> 00:05:44,259
vaikka ex-vaimoni asuu
toisella puolen maailmaa.

47
00:05:46,054 --> 00:05:47,429
Minäkin maksan.

48
00:05:48,806 --> 00:05:51,516
Myös hotellihuoneissa tapaavat maksavat.

49
00:05:52,769 --> 00:05:55,937
Parin vuoden kuluttua
olen maksanut velkani.

50
00:05:56,522 --> 00:05:58,648
Jos vaimo avioituu, elatusmaksut loppuvat.

51
00:05:58,733 --> 00:06:03,070
-Minä en ole ollut lainkaan naimisissa.
-Kun olet, muutat mielesi.

52
00:06:03,154 --> 00:06:05,280
Mennään naimisiin.

53
00:06:10,203 --> 00:06:14,748
Asuisimmeko varastossa
Fairvalessa rautakaupan takana?

54
00:06:15,124 --> 00:06:17,918
Se olisi hauskaa. Tehdään näin.

55
00:06:18,002 --> 00:06:21,671
Saat nuolla elatusapulähetyksen postimerkit.

56
00:06:21,756 --> 00:06:23,590
Minä nuolen.

57
00:06:32,642 --> 00:06:34,351
Haluatko lopettaa suhteemme

58
00:06:34,435 --> 00:06:36,895
ja etsiä jonkun toisen?

59
00:06:36,979 --> 00:06:38,730
Mietin sitä.

60
00:06:42,360 --> 00:06:45,320
Kuinka voit edes ajatella sellaista?

61
00:06:45,988 --> 00:06:48,907
-Älä myöhästy koneesta.
-Mehän voimme lähteä yhdessä.

62
00:06:48,991 --> 00:06:51,952
Olen myöhässä, ja sinulla ei ole kenkiä.

63
00:07:06,342 --> 00:07:08,093
Onko herra Lowery palannut?

64
00:07:08,177 --> 00:07:10,595
Hän tapaa
Harris Streetin kiinteistön ostajan.

65
00:07:10,680 --> 00:07:14,599
Sen öljymiehen. Siksi hän on myöhässä.
Särkeekö päätäsi?

66
00:07:14,684 --> 00:07:16,101
Se menee ohi.

67
00:07:16,185 --> 00:07:17,769
Päänsärky on kuin päätös:

68
00:07:17,854 --> 00:07:19,813
sen unohtaa, kun se lakkaa sattumasta.

69
00:07:19,897 --> 00:07:22,983
Onko sinulla aspiriinia?
Minulla on jotain muuta lääkettä.

70
00:07:23,067 --> 00:07:25,777
Äitini lääkäri antoi
tämän minulle hääpäivänäni.

71
00:07:25,862 --> 00:07:29,656
Teddy raivostui kun sai tietää,
että söin rauhoittavia.

72
00:07:30,283 --> 00:07:31,658
Onko kukaan soittanut?

73
00:07:32,076 --> 00:07:35,996
Teddy soitti minulle.
Äiti soitti kysyäkseen, soittiko Teddy.

74
00:07:36,080 --> 00:07:38,915
Ai niin, siskosi soitti
ja sanoi lähtevänsä Tucsoniin

75
00:07:39,000 --> 00:07:41,918
ja viipyvänsä koko viikonlopun ja...

76
00:07:46,215 --> 00:07:48,300
Siellä on kuuma kuin saunassa.

77
00:07:49,093 --> 00:07:53,805
Tytöt, käskekää pomoanne
hankkimaan teille ilmastointi.

78
00:07:53,890 --> 00:07:55,807
Hänellä on siihen varaa.

79
00:07:56,267 --> 00:07:58,810
Marion, valmisteletko
sopimusasiakirjan kopiot?

80
00:07:58,895 --> 00:08:02,397
-Kyllä, sir.
-Huomenna on suuri päivä, tyttöseni.

81
00:08:03,191 --> 00:08:05,984
Et sinä. Tyttäreni.

82
00:08:06,736 --> 00:08:08,069
Lapsukaiseni.

83
00:08:09,071 --> 00:08:13,867
Huomenna hän seisoo alttarilla
ja hylkää minut.

84
00:08:14,952 --> 00:08:17,954
Haluan, että näet tyttöni.

85
00:08:20,875 --> 00:08:22,751
Hän on 1 8,

86
00:08:23,211 --> 00:08:27,005
eikä hän ole ollut onneton päivääkään.

87
00:08:27,798 --> 00:08:30,050
Tule, Tom. Toimistossani on ilmastointi.

88
00:08:30,134 --> 00:08:32,969
Arvaapa, mitä teen murheille?

89
00:08:33,930 --> 00:08:35,430
Hankkiudun niistä rahalla.

90
00:08:35,890 --> 00:08:37,933
Oletko sinä onneton?

91
00:08:39,602 --> 00:08:41,269
En kohtuuttoman.

92
00:08:43,105 --> 00:08:46,525
Ostan talon tyttäreni häälahjaksi.

93
00:08:47,777 --> 00:08:50,028
40 000 $ käteisellä.

94
00:08:51,948 --> 00:08:57,077
Se ei ole onnellisuuden ostamista
vaan murheiden ehkäisyä.

95
00:08:59,539 --> 00:09:02,582
En koskaan pidä mukanani rahaa,
jota en saa menettää.

96
00:09:03,584 --> 00:09:05,669
-Laske ne!
-Hyvänen aika!

97
00:09:05,753 --> 00:09:08,463
En maksa veroja. Siksi minulla on rahaa.

98
00:09:09,298 --> 00:09:13,343
Tämän suuruinen käteisosto on
hyvin epätavallista.

99
00:09:13,427 --> 00:09:16,555
Entä sitten? Rahat ovat minun.

100
00:09:16,639 --> 00:09:17,931
Nyt ne ovat sinun.

101
00:09:18,015 --> 00:09:19,266
Laitetaan ne talteen,

102
00:09:19,350 --> 00:09:22,894
ja maanantaina,
kun sinusta tuntuu hyvältä...

103
00:09:22,979 --> 00:09:25,105
Hyvästä olosta puheen ollen,

104
00:09:25,189 --> 00:09:28,316
missä se pullo on,
jonka sanoit olevan laatikossasi?

105
00:09:32,363 --> 00:09:36,700
Puhun joskus ajattelemattomia.

106
00:09:41,831 --> 00:09:44,583
Lowery, kuolen janoon.

107
00:09:48,754 --> 00:09:50,797
En halua rahoja tänne viikonlopuksikaan.

108
00:09:50,881 --> 00:09:53,091
Vie ne pankin tallelokeroon,

109
00:09:53,175 --> 00:09:55,260
ja pyydämme sekin tilalle maanantaina.

110
00:09:55,344 --> 00:09:56,469
Hyvä on.

111
00:10:02,018 --> 00:10:03,685
Hän flirttaili kanssasi.

112
00:10:03,769 --> 00:10:06,605
Hän huomasi kai vihkisormukseni.

113
00:10:20,202 --> 00:10:21,494
Sisään.

114
00:10:23,789 --> 00:10:27,709
Kopiot. Herra Lowery, jos sopii,
menisin pankista suoraan kotiin.

115
00:10:27,793 --> 00:10:30,045
-Minulla on...
-Mene vain kotiisi.

116
00:10:30,129 --> 00:10:32,255
Minä ja pomosi lähdemme

117
00:10:32,340 --> 00:10:34,841
nauttimaan hieman alkomaholia.

118
00:10:34,925 --> 00:10:38,053
-Toki. Oletko sairas.
-Päätäni vain särkee.

119
00:10:38,137 --> 00:10:42,474
Sinulle tekisi hyvää viikonloppu
Las Vegasin leikkikentällä.

120
00:10:42,558 --> 00:10:45,852
Vietän tämän viikonlopun sängyssä. Kiitos.

121
00:10:48,648 --> 00:10:52,233
Etkö ota pilleriä? Se veisi päänsäryn pois.

122
00:10:52,318 --> 00:10:54,986
Pillerit eivät tepsi murheisiin.

123
00:10:56,072 --> 00:11:00,742
Vien rahat pankkiin
ja menen kotiin nukkumaan murheeni pois.

124
00:13:02,823 --> 00:13:06,075
Marion, mitä ihmettä... Mitä teet tääIIä?

125
00:13:06,160 --> 00:13:08,995
Tietysti minusta on mukava nähdä sinua.
Ainahan minusta on.

126
00:13:09,079 --> 00:13:10,872
Mitä nyt, Marion?

127
00:14:49,805 --> 00:14:51,389
Seis siihen paikkaan.

128
00:14:57,730 --> 00:14:59,397
Melkoinen kiire teillä.

129
00:14:59,815 --> 00:15:02,567
Niin. Nukuin pidempään kuin aioin.

130
00:15:02,651 --> 00:15:05,570
Ajoin väsyksissäni melkein kolarin
viime yönä,

131
00:15:05,654 --> 00:15:09,282
-joten päätin pysähtyä.
-Nukuitteko täällä koko yön?

132
00:15:10,075 --> 00:15:13,119
Nukuin. Silmäni eivät pysyneet enää auki.

133
00:15:13,495 --> 00:15:16,873
Lähettyvillä on paljon motelleja.
Teidän olisi pitänyt...

134
00:15:16,957 --> 00:15:18,666
Turvallisuutenne nimissä.

135
00:15:18,751 --> 00:15:23,630
En aikonut nukkua koko yötä.
Pysähdyin vain tauolle. Rikoinko lakia?

136
00:15:24,173 --> 00:15:26,549
-Ette, rouva.
-Saanko siis lähteä?

137
00:15:28,218 --> 00:15:30,011
Onko jokin hätänä?

138
00:15:31,096 --> 00:15:34,807
Ei tietenkään. Käyttäydynkö niin kuin olisi?

139
00:15:34,892 --> 00:15:38,353
-ltse asiassa kyllä.
-Haluaisin vain jatkaa matkaa.

140
00:15:39,271 --> 00:15:42,106
-Onko siis?
-Onko mitä?

141
00:15:44,902 --> 00:15:46,819
Sanoin jo, ettei minulla ole hätää.

142
00:15:46,904 --> 00:15:49,822
Minulla on vain kiire, ja te viivytätte minua.

143
00:15:49,907 --> 00:15:53,076
Hetkinen vielä.
Sammuttaisitteko moottorin?

144
00:15:55,621 --> 00:15:57,622
Saisinko ajokorttinne?

145
00:16:00,376 --> 00:16:02,543
-Miksi?
-Olkaa hyvä.

146
00:17:13,157 --> 00:17:15,158
OlKEA KAlSTA - GORMAN

147
00:18:09,088 --> 00:18:11,130
Hetki vain!

148
00:19:14,903 --> 00:19:17,071
-En halua vaikeuksia.
-Kuinka?

149
00:19:17,156 --> 00:19:20,116
Sanotaan, että päivän
ensimmäinen asiakas on vaivalloisin.

150
00:19:20,200 --> 00:19:21,826
Koska en halua vaikeuksia,

151
00:19:21,910 --> 00:19:25,163
kohtelen teitä niin hyvin,
ettei teillä ole pienintäkään syytä...

152
00:19:25,247 --> 00:19:27,456
Voisinko vaihtaa autoni?

153
00:19:27,541 --> 00:19:31,669
Tehkää, mitä tahdotte.
Olettehan nainen. Onko tuo teidän?

154
00:19:31,753 --> 00:19:34,005
On. Siinä ei ole mitään vikaa.

155
00:19:34,089 --> 00:19:36,632
-Minä vain...
-Olette kyllästynyt siihen.

156
00:19:36,717 --> 00:19:37,842
Katselkaa,

157
00:19:37,926 --> 00:19:39,343
näettekö jotain sopivaa.

158
00:19:39,428 --> 00:19:41,387
Sillä aikaa mekaanikko tutkii autonne.

159
00:19:41,471 --> 00:19:43,472
-Otatteko kahvia? Aioin...
-Ei kiitos.

160
00:19:43,557 --> 00:19:45,892
Minulla on kiire,
ja haluan vain uuden auton.

161
00:19:45,976 --> 00:19:47,435
Käytettyä autoa ostettaessa

162
00:19:47,519 --> 00:19:49,520
ei koskaan saisi olla kiire.

163
00:19:49,605 --> 00:19:53,482
On kuitenkin liian kaunis päivä kinaamiseen.
Vien autonne talliin.

164
00:20:15,964 --> 00:20:17,965
Tuon olisin valinnut itsekin.

165
00:20:18,050 --> 00:20:19,217
-Paljonko se maksaa?
-Siitä vain.

166
00:20:19,301 --> 00:20:21,761
-Käykää koeajolla.
-Se näyttää ihan hyvältä.

167
00:20:21,845 --> 00:20:23,804
Paljonko se maksaa autoni lisäksi?

168
00:20:23,889 --> 00:20:28,017
Ettekö halua miettiä asiaa
puolitoista päivää?

169
00:20:28,101 --> 00:20:31,062
Teillä taitaa olla kiire. Jahdataanko teitä?

170
00:20:31,146 --> 00:20:33,064
Ei tietenkään. Kertoisitteko hinnan?

171
00:20:33,482 --> 00:20:37,860
Ensimmäinen kerta,
kun asiakas painostaa myyjää.

172
00:20:39,321 --> 00:20:41,072
Sanoisin...

173
00:20:43,659 --> 00:20:45,826
Että 700 $ autonne lisäksi.

174
00:20:46,828 --> 00:20:50,414
-700 $.
-Tingatako ehtii aina?

175
00:20:51,667 --> 00:20:53,000
Hyvä on.

176
00:20:58,382 --> 00:21:00,508
Voitte kai todistaa, että auto on teidän?

177
00:21:00,634 --> 00:21:03,594
Siinä on toisen osavaltion rekisterikilvet.

178
00:21:03,679 --> 00:21:07,431
Minulla on tarvittavat paperit.
Onko täällä wc:tä?

179
00:21:07,516 --> 00:21:09,183
Rakennuksessa.

180
00:21:20,362 --> 00:21:21,862
Tuolla.

181
00:22:18,795 --> 00:22:21,339
Teidän kannattaisi käydä koeajolla.

182
00:22:21,423 --> 00:22:24,008
En halua itsestäni liikkeelle
huonoja huhuja.

183
00:22:24,092 --> 00:22:27,053
Jätän sen väliin.
Voisimmeko vain tehdä kaupat?

184
00:22:27,137 --> 00:22:29,680
Olen rehellinen kanssanne, rouva.

185
00:22:29,765 --> 00:22:32,516
-Luotan toki teihin, mutta...
-Mutta mitä?

186
00:22:32,601 --> 00:22:34,393
Onko siinä jotain pahaa,

187
00:22:34,478 --> 00:22:37,438
että tein päätökseni
ja tahdon jatkaa matkaa?

188
00:22:37,731 --> 00:22:40,733
-Luuletteko autoani varastetuksi?
-En, rouva.

189
00:22:41,777 --> 00:22:44,070
Hyvä on, mennään sisään.

190
00:23:21,108 --> 00:23:22,316
Odottakaa!

191
00:23:29,491 --> 00:23:31,826
Laittakaa ne takaistuimelle.

192
00:23:34,746 --> 00:23:36,163
Kiitos.

193
00:23:45,340 --> 00:23:47,633
KonstaapeIi, se oIi ensimmäinen kerta,

194
00:23:47,717 --> 00:23:49,927
kun asiakas painosti myyjää.

195
00:23:50,011 --> 00:23:51,929
Jahtaako joku häntä?

196
00:23:52,013 --> 00:23:55,015
Annapa, kun viIkaisen papereita.

197
00:23:55,100 --> 00:23:58,602
-Näyttikö hän epäiIyttäväItä?
-Hän käyttäytyi epäiIyttävästi.

198
00:23:59,521 --> 00:24:02,690
Omituista oli,
että hän maksoi 700 $ käteisellä.

199
00:24:12,701 --> 00:24:16,495
-Niin, herra Lowery?
-Eikö Marion oIe vieIäkään tuIIut?

200
00:24:16,580 --> 00:24:20,082
Ei, mutta hän tuIee
aina hieman myöhässä maanantaisin.

201
00:24:20,167 --> 00:24:21,709
IImoita heti, kun hän tuIee.

202
00:24:24,588 --> 00:24:27,047
Soita hänen siskoIIeen.
Hänen kotoaan ei vastata.

203
00:24:27,132 --> 00:24:29,508
Soitin hänen siskolleen töihin,

204
00:24:29,593 --> 00:24:31,635
sinne musiikkikauppaan,

205
00:24:31,720 --> 00:24:34,305
eikä tämäkään tiennyt, missä Marion on.

206
00:24:34,389 --> 00:24:35,598
Käy Marionin Iuona.

207
00:24:35,682 --> 00:24:38,184
Ehkä hän ei pysty vastaamaan puheIimeen.

208
00:24:38,268 --> 00:24:41,145
Sisko lupasi käydä. Hänkin on huolissaan.

209
00:24:45,609 --> 00:24:47,610
Ei, minuIIa ei oIe aavistustakaan.

210
00:24:47,694 --> 00:24:50,571
Näin siskonne viimeksi,
kun hän Iähti perjantaina.

211
00:24:50,655 --> 00:24:54,200
Hän ei voinut hyvin,
ja annoin Iuvan Iähteä aikaisin.

212
00:24:54,284 --> 00:24:57,328
Viimeksi näin hänet... Hetkinen.

213
00:24:57,412 --> 00:25:00,247
Näin hänet myöhemmin autossa.

214
00:25:01,082 --> 00:25:04,668
Teidän on parasta tuIIa toimistoIIeni pian.

215
00:25:04,920 --> 00:25:07,379
Caroline, soita herra Cassidylle.

216
00:25:10,175 --> 00:25:13,636
Cassidy,
varoitinhan sinua käteiseIIä maksusta.

217
00:25:14,137 --> 00:25:16,347
En ota vastuuta.

218
00:25:16,431 --> 00:25:17,973
Taivaan tähden.

219
00:25:18,058 --> 00:25:21,018
Hän oIi aIaiseni 10 vuotta. Luotin häneen.

220
00:25:21,102 --> 00:25:23,062
Hyvä on, tuIkaa tänne.

221
00:25:25,440 --> 00:25:28,526
En Iuovu 40 000 doIIarista noin vain!

222
00:25:28,610 --> 00:25:32,655
Hankin rahat takaisin, ja jos jotain puuttuu,
tyttö maksaa sen pehmeäIIä nahaIIaan.

223
00:25:32,739 --> 00:25:35,616
-Löydän hänet kyIIä.
-Odota, Cassidy.

224
00:25:35,700 --> 00:25:41,163
En voi uskoa sitä.
Tässä on jotain omituista.

225
00:25:41,248 --> 00:25:44,416
Tarkistitko asian pankista?
Häntäkö ei oIe näkynyt?

226
00:25:44,501 --> 00:25:48,504
Siltikö luotat häneen yhä? Jestas!
Hän näki, kun otin rahat esiin.

227
00:25:48,630 --> 00:25:53,050
Hän ei viIkaissutkaan niitä. Hän suunnitteIi
jo ryöstöä. Ja vieIä fIirttaiIi kanssani.

228
00:26:51,610 --> 00:26:55,779
BATESlN MOTELLl
VAPAlTA HUONElTA

229
00:28:18,405 --> 00:28:21,198
Anteeksi, en kuullut teitä sateelta.

230
00:28:21,282 --> 00:28:23,117
Tulkaa sisään.

231
00:28:28,581 --> 00:28:31,208
-Kurja keli.
-Onko teillä vapaita huoneita?

232
00:28:31,292 --> 00:28:35,254
On, 1 2 vapaata huonetta.
1 2 huonetta ja kaikki vapaita.

233
00:28:35,630 --> 00:28:38,257
Moottoritie siirrettiin.

234
00:28:38,925 --> 00:28:41,927
Arvelinkin poistuneeni päätieltä.

235
00:28:43,012 --> 00:28:44,179
Arvasin sen.

236
00:28:44,264 --> 00:28:47,808
Kukaan ei pysähdy täällä, ellei eksy tieltä.

237
00:28:48,143 --> 00:28:52,146
Mutta menetystä on turha surra.

238
00:28:52,230 --> 00:28:56,442
Pidämme valot päällä
ja noudatamme muodollisuuksia.

239
00:29:00,447 --> 00:29:03,449
Kotiosoitteenne. Kaupunki riittää.

240
00:29:07,662 --> 00:29:09,163
Los Angeles.

241
00:29:16,629 --> 00:29:19,047
Huone 1 . Se on lähellä, jos tarvitsette jotain.

242
00:29:19,132 --> 00:29:20,299
Toimiston vieressä.

243
00:29:20,383 --> 00:29:23,385
Tahdon vain nukkua ja ehkä syödä jotain.

244
00:29:23,470 --> 00:29:27,181
1 5 kilometrin päässä on ruokapaikka.
Se on aivan Fairvalen liepeillä.

245
00:29:27,265 --> 00:29:31,435
-Onko Fairvaleen niin lyhyt matka?
-25 km. Haen laukkunne.

246
00:29:50,580 --> 00:29:52,664
Onpa täällä tunkkaista.

247
00:29:58,338 --> 00:30:00,881
Ainakin patja on pehmeä.

248
00:30:01,716 --> 00:30:05,636
Kaapissa on ripustimia
ja motellin omaa kirjepaperia,

249
00:30:05,720 --> 00:30:09,056
jos haluatte tehdä ystävänne kateellisiksi.

250
00:30:09,140 --> 00:30:10,641
Ja...

251
00:30:13,061 --> 00:30:15,395
-Tuolla.
-Kylpyhuone.

252
00:30:15,897 --> 00:30:17,064
Niin.

253
00:30:17,941 --> 00:30:22,152
Jos tarvitsette jotain, koputtakaa seinään.

254
00:30:22,237 --> 00:30:24,488
-Olen toimistossa.
-Kiitos, herra Bates.

255
00:30:24,572 --> 00:30:26,198
Norman Bates.

256
00:30:29,869 --> 00:30:33,080
Ette kai aio lähteä ajamaan ruokapaikkaan?

257
00:30:33,164 --> 00:30:34,414
En.

258
00:30:34,499 --> 00:30:37,417
Tekisittekö minulle palveluksen?
Söisittekö kanssani?

259
00:30:37,502 --> 00:30:39,002
Aioin juuri syödä.

260
00:30:39,087 --> 00:30:41,380
En mitään erikoista, vain leipää ja maitoa.

261
00:30:41,464 --> 00:30:45,133
Olisi kuitenkin mukavaa,
jos tulisitte talolle.

262
00:30:46,386 --> 00:30:50,055
En osaa kattaa pöytää hienosti,
mutta keittiö on viihtyisä.

263
00:30:50,765 --> 00:30:52,516
-Se olisi mukavaa.
-Hyvä.

264
00:30:52,600 --> 00:30:55,310
Kotiutukaa ja ottakaa
märät kengät jalastanne.

265
00:30:55,395 --> 00:30:57,145
Palaan pian.

266
00:30:57,230 --> 00:30:58,438
Hyvä on.

267
00:30:59,065 --> 00:31:01,608
Uskollisen sateenvarjoni kera.

268
00:32:22,941 --> 00:32:25,525
Ei! Minä kiellän!

269
00:32:25,610 --> 00:32:28,946
Et tuo vieraita naisia illalliselle!

270
00:32:29,030 --> 00:32:32,324
Kynttilänvalossa tietysti,
mauttoman eroottiseen tapaan,

271
00:32:32,408 --> 00:32:34,785
kuten nuoret miehet yleensä.

272
00:32:34,869 --> 00:32:36,453
Äiti, kiltti.

273
00:32:36,704 --> 00:32:39,748
Mitä aterian jälkeen?
Musiikkia ja kuiskuttelua?

274
00:32:39,832 --> 00:32:43,126
En edes tunne häntä.
Hänellä on nälkä, ja ulkona sataa.

275
00:32:43,211 --> 00:32:48,590
"En edes tunne häntä."
Niin kuin vieraat eivät kiihottaisi miehiä.

276
00:32:48,675 --> 00:32:52,886
En suostu puhumaan iljettävistä asioista,
koska ne inhottavat minua.

277
00:32:53,054 --> 00:32:55,222
Ymmärrätkö, poika? Mene.

278
00:32:55,515 --> 00:32:58,475
Kerro hänelle, ettei hän pääse
tyydyttämään nälkäänsä

279
00:32:58,559 --> 00:33:00,978
ruoallani eikä poikani kanssa!

280
00:33:01,396 --> 00:33:04,398
Vai kerronko minä,
koska sinulla ei ole kanttia?

281
00:33:04,482 --> 00:33:08,068
-Miten on? Onko sinulla kanttia?
-Suu kiinni! Ole hiljaa!

282
00:33:50,278 --> 00:33:53,030
-Aiheutin sinulle harmia.
-Et.

283
00:33:54,407 --> 00:33:56,533
Äiti... Äitini...

284
00:33:57,243 --> 00:33:59,036
Miten sitä sanotaankaan?

285
00:33:59,954 --> 00:34:02,247
Hän ei ole tänään oma itsensä.

286
00:34:03,041 --> 00:34:06,835
Ei sinun olisi tarvinnut.
Ei minulla ole niin kova nälkä.

287
00:34:08,838 --> 00:34:10,380
Olen pahoillani.

288
00:34:13,009 --> 00:34:16,011
Kunpa muiden puolesta
voisi pyytää anteeksi.

289
00:34:16,637 --> 00:34:18,388
Älä sitä murehdi.

290
00:34:18,473 --> 00:34:22,017
Mutta kun kerran laitoit ruokaa,
se on parasta syödä.

291
00:34:32,570 --> 00:34:37,115
Toimistossa olisi ehkä
mukavampaa ja lämpimämpää.

292
00:34:51,464 --> 00:34:53,256
Sade sentään lakkasi.

293
00:34:53,341 --> 00:34:56,384
Toimistossa syöminen on liian virallista.

294
00:34:57,136 --> 00:34:59,846
-Mennään takahuoneeseen.
-Hyvä on.

295
00:35:15,404 --> 00:35:17,948
-lstu.
-Kiitos.

296
00:35:21,327 --> 00:35:23,120
Tämä on kovin ystävällistä.

297
00:35:24,497 --> 00:35:27,499
Kaikki on sinulle. Minulla ei ole nälkä.

298
00:35:34,132 --> 00:35:36,299
Syöt kuin lintu.

299
00:35:37,885 --> 00:35:39,886
Sinähän sen tiedät.

300
00:35:40,638 --> 00:35:42,222
En oikeastaan.

301
00:35:42,765 --> 00:35:45,642
Sitä paitsi sanonta "syödä kuin lintu"

302
00:35:45,726 --> 00:35:49,855
on kuulemma virheellinen. Erheellinen.

303
00:35:50,731 --> 00:35:53,608
ltse asiassa linnut syövät paljon.

304
00:35:56,445 --> 00:35:59,823
En tosin tiedä mitään linnuista.

305
00:35:59,907 --> 00:36:01,700
Harrastan eläinten täyttämistä.

306
00:36:01,784 --> 00:36:03,618
Taksidermiaa.

307
00:36:04,453 --> 00:36:07,706
Täytän mieluiten lintuja,

308
00:36:08,291 --> 00:36:10,917
koska täytetyt nisäkkäät näyttävät kamalilta.

309
00:36:11,002 --> 00:36:13,003
Ketut ja simpanssit.

310
00:36:13,087 --> 00:36:16,965
Jotkut täyttävät kissoja ja koiriakin,
mutta minä en kykene siihen.

311
00:36:17,592 --> 00:36:20,010
Vain linnut näyttävät kivalta täytettyinä,

312
00:36:20,094 --> 00:36:23,555
koska ne ovat elävinäkin
tietyllä tapaa passiivisia.

313
00:36:24,223 --> 00:36:26,975
Kummallinen harrastus. Erikoinen.

314
00:36:27,727 --> 00:36:30,437
-Ja epätavallinen.
-Niin varmasti.

315
00:36:31,105 --> 00:36:34,524
Se ei ole niin kallista kuin luulisi.
Se on oikeastaan aika halpaa.

316
00:36:34,609 --> 00:36:37,194
Tarvitaan neuloja, lankaa ja sahanpurua.

317
00:36:37,278 --> 00:36:40,030
Ainoastaan kemikaalit maksavat.

318
00:36:40,114 --> 00:36:42,157
Miehellä pitää olla harrastus.

319
00:36:42,867 --> 00:36:46,786
Se on enemmänkin kuin harrastus.

320
00:36:48,956 --> 00:36:52,125
Harrastus on ajanviete
eikä tapa täyttää päivänsä.

321
00:36:52,960 --> 00:36:54,878
Käykö aikasi niin pitkäksi?

322
00:36:54,962 --> 00:36:56,046
Ei.

323
00:36:57,798 --> 00:37:00,050
Työskentelen toimistossa,

324
00:37:00,134 --> 00:37:02,552
siivoan huoneet ja pihan

325
00:37:02,637 --> 00:37:05,347
ja käyn asioilla äitini puolesta.

326
00:37:05,431 --> 00:37:08,767
Niillä, jotka hän uskoo
minun pystyvän hoitamaan.

327
00:37:09,310 --> 00:37:11,478
Tapaatko ystäviä?

328
00:37:14,440 --> 00:37:17,317
Äiti on pojan paras ystävä.

329
00:37:19,654 --> 00:37:23,531
Elämässäsi ei ole tainnut olla
yhtään tyhjää hetkeä.

330
00:37:25,576 --> 00:37:28,787
-Vain normaali määrä.
-Minne olet matkalla?

331
00:37:31,707 --> 00:37:33,625
Ei ollut tarkoitus udella.

332
00:37:33,709 --> 00:37:36,169
Etsin yksityistä saarta.

333
00:37:37,505 --> 00:37:39,881
Mitä pakenet?

334
00:37:42,426 --> 00:37:44,511
-Miksi kysyt?
-En tiedä.

335
00:37:46,472 --> 00:37:49,057
lhmiset eivät koskaan pakene mitään.

336
00:37:51,811 --> 00:37:55,397
Sade ei kestänytkään pitkään.
Arvaa, mitä mieltä olen.

337
00:37:56,649 --> 00:37:58,191
Olen sitä mieltä,

338
00:38:00,403 --> 00:38:02,904
että me kaikki elämme
omissa vankiloissamme

339
00:38:03,614 --> 00:38:06,950
eikä kukaan meistä pääse
koskaan vapauteen.

340
00:38:09,370 --> 00:38:11,538
Revimme ja kynsimme,

341
00:38:12,373 --> 00:38:15,208
mutta vain ilmaa ja toisiamme.

342
00:38:16,043 --> 00:38:19,629
Emme koskaan pääse
askeltakaan lähemmäs vapautta.

343
00:38:20,840 --> 00:38:24,050
Joskus astumme ansaan vapaaehtoisesti.

344
00:38:26,387 --> 00:38:29,472
Minä synnyin omaani.
Se ei haittaa minua enää.

345
00:38:29,557 --> 00:38:32,183
Sen pitäisi. Sinun pitäisi välittää.

346
00:38:32,268 --> 00:38:34,394
Välitänkin, mutta väitän, etten välitä.

347
00:38:37,732 --> 00:38:41,651
Jos kukaan puhuisi minulle niin kuin kuulin

348
00:38:42,320 --> 00:38:44,487
äitisi puhuvan sinulle...

349
00:38:46,407 --> 00:38:49,284
Joskus, kun hän puhuu minulle niin,

350
00:38:49,910 --> 00:38:54,331
haluaisin raivota hänelle
ja lähteä hänen luotaan kokonaan.

351
00:38:55,041 --> 00:38:56,875
Tai edes uhmata häntä.

352
00:39:01,505 --> 00:39:03,256
En kuitenkaan voi.

353
00:39:04,967 --> 00:39:06,384
Hän on sairas.

354
00:39:06,886 --> 00:39:08,678
Hän kuulosti vahvalta.

355
00:39:09,805 --> 00:39:11,514
Tarkoitin mieleltään.

356
00:39:13,768 --> 00:39:17,479
Kun isäni kuoli,
hän joutui kasvattamaan minut yksin.

357
00:39:17,563 --> 00:39:21,149
Olin vasta viiden.
Sen täytyi olla hänelle raskasta.

358
00:39:21,233 --> 00:39:23,693
Ei hänen sentään tarvinnut käydä töissä.

359
00:39:23,778 --> 00:39:25,862
lsä jätti hänelle hieman rahaa.

360
00:39:26,322 --> 00:39:30,241
Muutama vuosi sitten äiti tapasi miehen.

361
00:39:30,785 --> 00:39:34,037
Mies suostutteli hänet rakentamaan motellin.

362
00:39:34,121 --> 00:39:36,498
Äiti olisi tehnyt mitä vain miehen mieliksi.

363
00:39:36,582 --> 00:39:40,794
Kun tämäkin mies kuoli,
äiti ei kestänyt iskua.

364
00:39:42,254 --> 00:39:44,130
Ja kuolintapa...

365
00:39:47,551 --> 00:39:50,845
Se ei taida olla sopiva puheenaihe,
kun syöt.

366
00:39:50,930 --> 00:39:55,350
Äiti ei joka tapauksessa kestänyt menetystä.
Hänelle ei jäänyt mitään.

367
00:39:57,061 --> 00:39:58,520
Paitsi sinä.

368
00:39:59,980 --> 00:40:03,066
Poika on huono rakastajan korvike.

369
00:40:04,026 --> 00:40:05,902
Mikset lähde täältä?

370
00:40:07,488 --> 00:40:09,739
Yksityissaarelleko?

371
00:40:13,285 --> 00:40:15,787
Ei.

372
00:40:16,831 --> 00:40:19,916
En voi lähteä. Kuka huolehtisi äidistä?

373
00:40:21,502 --> 00:40:23,545
Hän jäisi yksin taloon.

374
00:40:24,463 --> 00:40:26,339
Takka sammuisi.

375
00:40:27,133 --> 00:40:29,634
Talosta tulisi kylmä ja kostea.

376
00:40:31,178 --> 00:40:32,929
Jos rakastaa jotakuta,

377
00:40:33,013 --> 00:40:36,266
niin ei voi tehdä, vaikka myös vihaisi häntä.

378
00:40:37,268 --> 00:40:39,853
Enkä minä vihaa häntä.

379
00:40:41,689 --> 00:40:43,731
Vihaan sitä, mikä hänestä on tullut.

380
00:40:44,733 --> 00:40:46,526
Vihaan hänen sairauttaan.

381
00:40:47,987 --> 00:40:50,697
Eikö sinun olisi parempi laittaa hänet...

382
00:40:52,366 --> 00:40:53,992
Jonnekin.

383
00:40:57,246 --> 00:41:00,373
Laitokseenko? Mielisairaalaan?

384
00:41:04,503 --> 00:41:07,964
"Jonnekin" tarkoittaa aina mielisairaalaa.

385
00:41:08,048 --> 00:41:10,133
Laittaa hänet jonnekin.

386
00:41:11,635 --> 00:41:14,721
Anteeksi.
Sen ei pitänyt kuulostaa välinpitämättömältä.

387
00:41:15,598 --> 00:41:18,016
Mitä sinä tiedät välittämisestä?

388
00:41:18,100 --> 00:41:21,269
Oletko koskaan nähnyt laitoksia sisältä?

389
00:41:21,353 --> 00:41:23,563
Naurua ja kyyneleitä

390
00:41:24,356 --> 00:41:27,150
ja julmia, tutkivia katseita.

391
00:41:27,234 --> 00:41:28,902
Laittaisinko äitini sinne?

392
00:41:31,530 --> 00:41:33,406
Hän on harmiton.

393
00:41:35,618 --> 00:41:38,870
Hän on yhtä harmiton
kuin nuo täytetyt linnut.

394
00:41:39,997 --> 00:41:41,372
Olen pahoillani.

395
00:41:42,208 --> 00:41:46,127
Minä vain... Hän tuntuu satuttavan sinua.

396
00:41:47,796 --> 00:41:50,757
-Tarkoitin hyvää.
-Kaikki tarkoittavat hyvää.

397
00:41:52,009 --> 00:41:54,302
He pudistavat päätään,
ääntelevät paheksuvasti

398
00:41:54,428 --> 00:41:57,013
ja tekevät hienotunteisia ehdotuksia.

399
00:42:04,438 --> 00:42:07,065
Olen toki miettinyt sitä itsekin.

400
00:42:08,692 --> 00:42:11,152
Mutta en tahdo edes ajatella sitä.

401
00:42:11,946 --> 00:42:13,446
Äiti tarvitsee minua.

402
00:42:17,618 --> 00:42:19,827
Hän ei sentään ole

403
00:42:19,912 --> 00:42:22,664
raivohullu mielipuoli.

404
00:42:25,209 --> 00:42:28,127
Joskus hän vain sekoilee hieman.

405
00:42:31,173 --> 00:42:33,633
Me kaikki sekoilemme joskus.

406
00:42:36,303 --> 00:42:37,762
Varmasti sinäkin.

407
00:42:39,848 --> 00:42:40,974
Totta.

408
00:42:42,142 --> 00:42:44,978
Joskus kertakin riittää.

409
00:42:46,730 --> 00:42:48,106
Kiitos.

410
00:42:49,149 --> 00:42:51,234
Kiitos, Norman.

411
00:42:51,318 --> 00:42:52,569
Norman.

412
00:42:53,862 --> 00:42:57,699
Palaatko jo huoneeseesi?

413
00:42:58,200 --> 00:42:59,659
Minua väsyttää.

414
00:42:59,743 --> 00:43:03,621
Huomenna on edessä pitkä ajomatka
takaisin Phoenixiin asti.

415
00:43:03,998 --> 00:43:05,248
Niinkö?

416
00:43:06,166 --> 00:43:09,127
Lankesin ansaan

417
00:43:09,837 --> 00:43:13,548
ja palaan katsomaan, pääsisinkö irti

418
00:43:15,342 --> 00:43:16,884
ennen kuin on myöhäistä.

419
00:43:16,969 --> 00:43:19,762
Etkö jäisi vielä hetkeksi?

420
00:43:19,847 --> 00:43:21,723
Juttelemaan.

421
00:43:22,182 --> 00:43:24,017
Jäisin mielelläni, mutta...

422
00:43:24,101 --> 00:43:25,393
Hyvä on.

423
00:43:25,477 --> 00:43:29,105
Nähdään sitten aamulla.
Tuon sinulle aamiaista.

424
00:43:29,189 --> 00:43:31,941
-Mihin aikaan?
-Aikaisin. Aamunkoitteessa.

425
00:43:32,526 --> 00:43:33,985
Hyvä on, neiti...

426
00:43:34,069 --> 00:43:36,404
-Crane.
-Crane. Aivan.

427
00:43:36,488 --> 00:43:37,905
Hyvää yötä.

428
00:47:45,571 --> 00:47:50,449
Ei!

429
00:49:53,365 --> 00:49:55,700
Äiti! Voi luoja, äiti!

430
00:49:55,784 --> 00:49:57,660
Verta! Verta!

431
01:00:25,371 --> 01:00:27,331
Olen kokeillut monia merkkejä.

432
01:00:27,957 --> 01:00:31,960
Toistaiseksi minua ei ole onnistanut
yhdenkään kanssa.

433
01:00:32,045 --> 01:00:34,421
Katsotaan, mitä tästä sanotaan.

434
01:00:34,505 --> 01:00:36,798
Ainesosat luetellaan

435
01:00:36,883 --> 01:00:40,927
ja tuotteen taataan tuhoavan
mitä tahansa hyönteisiä,

436
01:00:41,471 --> 01:00:44,056
mutta tässä ei sanota,
onko kuolema kivuton.

437
01:00:44,140 --> 01:00:47,893
Kuoleman pitäisi olla kivuton,
oli kyse ihmisistä tai hyönteisistä.

438
01:00:48,686 --> 01:00:53,857
Tätä kehutaan näköjään enemmän
kuin monia muita.

439
01:01:04,702 --> 01:01:05,869
Sam?

440
01:01:06,329 --> 01:01:08,872
Sam! Sinua kysytään.

441
01:01:15,171 --> 01:01:17,589
-Niin, neiti?
-Olen Marionin sisko.

442
01:01:18,216 --> 01:01:20,759
-Aivan. Lila.
-Onko Marion täällä?

443
01:01:22,428 --> 01:01:23,845
-Ei tietenkään.
-Kiitos.

444
01:01:23,930 --> 01:01:25,681
Onko jokin hätänä?

445
01:01:28,935 --> 01:01:30,686
Hän lähti kotoa perjantaina.

446
01:01:30,770 --> 01:01:34,439
Olin Tucsonissa viikonlopun,
enkä ole kuullut hänestä sen jälkeen.

447
01:01:34,524 --> 01:01:36,441
Hän ei ole edes soittanut.

448
01:01:37,068 --> 01:01:40,112
Jos tämä on yhteinen suunnitelmanne,
se ei kuulu minulle,

449
01:01:40,196 --> 01:01:42,280
mutta haluan kuulla Marionilta,

450
01:01:42,365 --> 01:01:43,990
että asia ei kuulu minulle.

451
01:01:44,075 --> 01:01:47,369
Bob, kipaisepa hakemaan lounasta.

452
01:01:47,453 --> 01:01:51,415
-Otin eväät mukaan.
-Mene ulos syömään.

453
01:01:56,170 --> 01:01:59,131
Mikä yhteinen suunnitelma?

454
01:01:59,507 --> 01:02:01,466
Anteeksi, että itken.

455
01:02:02,135 --> 01:02:04,928
Onko Marion vaikeuksissa? Mikä on hätänä?

456
01:02:05,304 --> 01:02:08,056
Puhutaanpa kaikki Marionista.

457
01:02:11,728 --> 01:02:13,729
Kuka te olette?

458
01:02:13,813 --> 01:02:15,981
Nimeni on Arbogast.

459
01:02:16,065 --> 01:02:18,191
Olen yksityisetsivä.

460
01:02:18,860 --> 01:02:22,154
-Missä hän on, neiti Crane?
-En tunne teitä.

461
01:02:22,572 --> 01:02:26,491
Ette tietenkään.
Jos tuntisitte, en pystyisi varjostamaan teitä.

462
01:02:26,576 --> 01:02:28,827
Miksi tämä teitä kiinnostaa?

463
01:02:29,328 --> 01:02:31,830
40 000 dollarin takia.

464
01:02:33,624 --> 01:02:35,500
-40 000 dollarin?
-Niin.

465
01:02:39,255 --> 01:02:41,631
Teidän on parasta kertoa minulle,
mistä on kyse.

466
01:02:41,716 --> 01:02:43,925
-En jaksa...
-Rauhassa, ystäväiseni.

467
01:02:44,010 --> 01:02:48,597
Rauhassa. Tyttöystäväsi varasti 40 000 $.

468
01:02:48,681 --> 01:02:51,099
Mistä puhutte? Mitä tämä on?

469
01:02:51,184 --> 01:02:55,353
Hänen piti viedä pomonsa rahat pankkiin
perjantaina, mutta hän ei vienyt.

470
01:02:55,688 --> 01:02:59,024
-Kukaan ei ole nähnyt häntä sen koommin.
-Joku on.

471
01:02:59,108 --> 01:03:02,152
Kyllä 40 000 dollaria kantava tyttö
huomataan.

472
01:03:02,236 --> 01:03:04,988
Sam, syytettä ei nosteta,
kunhan rahat palautetaan.

473
01:03:05,072 --> 01:03:08,033
-Jos hän on täällä...
-Ei hän ole.

474
01:03:08,117 --> 01:03:09,785
Neiti Crane, kertokaapa jotain.

475
01:03:09,869 --> 01:03:12,621
Tulitteko tänne
pelkän aavistuksen perusteella?

476
01:03:12,705 --> 01:03:14,956
En edes aavistuksen. Toivon.

477
01:03:15,041 --> 01:03:18,585
Saatan uskoa teitä tarkistettuani asioita.

478
01:03:19,003 --> 01:03:21,463
Minulle ei ole väliä, uskotteko minua.

479
01:03:21,547 --> 01:03:24,925
Haluan vain löytää Marionin,
ennen kuin juttu menee liian pitkälle.

480
01:03:25,009 --> 01:03:28,470
Tarkistitko Phoenixin sairaalat?
Ehkä hän joutui onnettomuuteen.

481
01:03:28,554 --> 01:03:30,430
Ei, hän lähti kaupungista autolla.

482
01:03:30,515 --> 01:03:32,766
Hänen pomonsa näki.

483
01:03:33,226 --> 01:03:35,477
Uskomatonta.

484
01:03:37,313 --> 01:03:39,689
Epäilemme aina ensimmäisenä ihmisiä,

485
01:03:39,774 --> 01:03:42,275
jotka tunnetaan rehellisyydestään.

486
01:03:42,360 --> 01:03:44,653
Uskon hänen olevan täällä.

487
01:03:44,737 --> 01:03:46,905
Missä poikaystävä...

488
01:03:47,365 --> 01:03:49,157
Hän ei ole takahuoneessa,

489
01:03:49,242 --> 01:03:52,035
mutta hän on jossain päin kaupunkia.

490
01:03:52,453 --> 01:03:54,955
Löydän hänet. Näkemiin.

491
01:04:32,159 --> 01:04:34,035
-lltaa.
-lltaa.

492
01:04:34,120 --> 01:04:35,871
Ajoin melkein ohi.

493
01:04:35,955 --> 01:04:39,040
Unohdan aina sytyttää kyltin,
mutta meillä on vapaita huoneita.

494
01:04:39,125 --> 01:04:42,085
1 2 kappaletta.
1 2 huonetta ja kaikki vapaita. Otatteko?

495
01:04:42,169 --> 01:04:43,712
Ei, kiitos.

496
01:04:43,796 --> 01:04:46,882
Olen viime päivinä saanut tarpeekseni
motellien neonvaloista.

497
01:04:46,966 --> 01:04:50,468
Tämä on ensimmäinen paikka,
joka tuntuu piileksivän maailmalta.

498
01:04:50,553 --> 01:04:53,430
Totta puhuen
en unohtanut sytyttää kyltin valoja.

499
01:04:53,514 --> 01:04:56,808
Ne vain tuntuvat nykyään hyödyttömiltä.

500
01:04:57,810 --> 01:05:00,687
Tuo oli ennen moottoritie.

501
01:05:00,771 --> 01:05:01,980
Tahdotteko kirjautua?

502
01:05:02,064 --> 01:05:03,565
lstukaa. En tahdo vaivata.

503
01:05:03,649 --> 01:05:06,818
-Kysyisin pari kysymystä.
-Ei siitä ole vaivaa. On pyykkipäivä.

504
01:05:06,903 --> 01:05:09,487
Vaihdan lakanat,
vaikka niissä ei olisikaan nukuttu.

505
01:05:09,572 --> 01:05:12,032
lnhoan tunkkaista hajua. Se on niin...

506
01:05:12,116 --> 01:05:14,826
Jotenkin karmiva haju. Tulkaa.

507
01:05:16,162 --> 01:05:18,121
Haluatteko ostaa motellin?

508
01:05:19,790 --> 01:05:20,957
En.

509
01:05:21,459 --> 01:05:22,918
Sanoitte nähneenne monta

510
01:05:23,002 --> 01:05:26,171
viime päivinä. Ajattelin, että...

511
01:05:26,255 --> 01:05:28,924
Mitä halusittekaan kysyä?

512
01:05:29,008 --> 01:05:31,760
Etsin erästä kadonnutta henkilöä.

513
01:05:31,844 --> 01:05:35,096
Nimeni on Arbogast. Olen yksityisetsivä.

514
01:05:35,181 --> 01:05:37,057
Jäljitän erästä naista,

515
01:05:37,141 --> 01:05:40,894
joka katosi Phoenixistä noin viikko sitten.

516
01:05:40,978 --> 01:05:43,480
Yksityisasia.
Perhe haluaa antaa hänelle anteeksi.

517
01:05:43,564 --> 01:05:45,690
Hän ei ole vaikeuksissa.

518
01:05:46,192 --> 01:05:48,944
Etsiikö poliisi ihmisiä,
jotka eivät ole vaikeuksissa?

519
01:05:49,028 --> 01:05:51,154
-En ole poliisi.
-Aivan.

520
01:05:51,238 --> 01:05:53,114
Hän tuli luultavasti tähän suuntaan.

521
01:05:53,199 --> 01:05:55,617
Hän pysähtyi ehkä täällä päin.
Yöpyikö hän täällä?

522
01:05:55,701 --> 01:05:58,286
Kukaan ei ole käynyt täällä pariin viikkoon.

523
01:05:58,371 --> 01:06:00,705
Katsoisitteko kuvaa,
ennen kuin vannotte asian?

524
01:06:00,790 --> 01:06:02,040
Vannon?

525
01:06:02,124 --> 01:06:06,044
-Puhutte kuin poliisi.
-Katsokaa vain kuvaa.

526
01:06:07,797 --> 01:06:09,547
-Oletteko varma?
-Olen.

527
01:06:10,424 --> 01:06:12,759
Hän saattoi käyttää peitenimeä.

528
01:06:12,843 --> 01:06:14,260
Oikea nimi on Marion Crane,

529
01:06:14,387 --> 01:06:17,597
mutta hän saattoi kirjautua eri nimellä.

530
01:06:18,140 --> 01:06:22,185
En edes edellytä vierailta kirjautumista enää.

531
01:06:22,269 --> 01:06:24,980
Muodollisuudet jäävät vähitellen pois.

532
01:06:25,064 --> 01:06:27,399
Lakanoiden vaihtaminenkin on turhaa,

533
01:06:27,483 --> 01:06:29,734
mutta vanhat tavat ovat tiukassa.

534
01:06:30,444 --> 01:06:31,611
Siitä tulikin mieleen...

535
01:06:32,613 --> 01:06:35,490
-Mikä tuo on?
-Kyltin valokatkaisin.

536
01:06:35,950 --> 01:06:38,743
Viime viikolla käynyt pari sanoi,
että ilman valoa

537
01:06:38,828 --> 01:06:40,954
he olisivat luulleet tätä hylätyksi...

538
01:06:41,038 --> 01:06:43,331
Sitä tarkoitinkin.

539
01:06:43,416 --> 01:06:45,250
Sanoitte, ettei vieraita ole ollut,

540
01:06:45,334 --> 01:06:48,169
ja täällä kävi pariskunta,
joka luuli, ettette ole auki.

541
01:06:48,254 --> 01:06:49,254
Niin.

542
01:06:49,755 --> 01:06:51,631
Vanhat tavat ovat tosiaan tiukassa.

543
01:06:51,716 --> 01:06:54,592
Nainen saattoi kirjautua eri nimellä.

544
01:06:54,677 --> 01:06:56,344
Saisinko vilkaista kirjaanne.

545
01:06:56,429 --> 01:06:58,304
-Toki.
-Kiitos.

546
01:07:01,434 --> 01:07:02,642
No niin.

547
01:07:02,727 --> 01:07:04,936
Etsin oikean päivän.

548
01:07:06,439 --> 01:07:08,023
Kuten näette, ei ketään.

549
01:07:08,107 --> 01:07:11,901
Minulla on näyte hänen käsialastaan.

550
01:07:13,696 --> 01:07:14,988
Aivan.

551
01:07:15,948 --> 01:07:17,323
Tässä.

552
01:07:17,658 --> 01:07:20,618
Marie Samuels. Kiinnostava peitenimi.

553
01:07:21,662 --> 01:07:24,080
-Onko se hän?
-On. Uskon, että on.

554
01:07:24,165 --> 01:07:26,207
Marie, Marion.

555
01:07:26,292 --> 01:07:28,960
Samuels. Poikaystävän nimi on Sam.

556
01:07:30,463 --> 01:07:32,964
Oliko hänellä valepuku?

557
01:07:34,467 --> 01:07:37,886
-Haluatteko katsoa kuvaa uudelleen?
-En valehdellut teille.

558
01:07:37,970 --> 01:07:40,013
Tiedän. Ette toki valehtelisi.

559
01:07:40,097 --> 01:07:41,931
Täällä menettää ajantajun.

560
01:07:42,016 --> 01:07:43,808
Uskon sen.

561
01:07:44,560 --> 01:07:46,144
Ai niin.

562
01:07:46,228 --> 01:07:48,396
Silloin satoi,

563
01:07:49,690 --> 01:07:51,441
ja hänellä oli märät hiukset.

564
01:07:51,525 --> 01:07:54,235
Tuo ei ole kovin hyvä kuva hänestä.

565
01:07:54,320 --> 01:07:55,945
Eipä kai.

566
01:07:56,030 --> 01:07:57,572
Kertokaa hänestä.

567
01:07:57,656 --> 01:07:58,907
No,

568
01:07:59,366 --> 01:08:03,620
hän saapui myöhään illalla,
meni suoraan nukkumaan

569
01:08:03,704 --> 01:08:06,372
ja lähti varhain aamulla.

570
01:08:06,457 --> 01:08:09,626
-Kuinka varhain?
-Todella varhain.

571
01:08:10,711 --> 01:08:12,879
Mikä aamu se oli?

572
01:08:12,963 --> 01:08:14,172
Se oli...

573
01:08:17,093 --> 01:08:19,636
-Seuraava aamu. Sunnuntai.
-Selvä.

574
01:08:20,554 --> 01:08:22,597
-Tapasiko hän ketään?
-Ei.

575
01:08:22,681 --> 01:08:25,600
-Oliko hänen mukanaan ketään?
-Ei.

576
01:08:26,060 --> 01:08:28,186
-Soittiko hän tai...
-Ei.

577
01:08:28,270 --> 01:08:29,604
Lähistölle?

578
01:08:30,523 --> 01:08:32,941
Vietittekö yön hänen kanssaan?

579
01:08:33,192 --> 01:08:34,442
En.

580
01:08:34,527 --> 01:08:38,363
Kuinka sitten tiedätte,
ettei hän soittanut kenellekään?

581
01:08:42,034 --> 01:08:43,993
Hän oli hyvin väsynyt ja...

582
01:08:44,078 --> 01:08:47,413
Nyt alan muistaa.

583
01:08:47,498 --> 01:08:49,082
Muodostan kuvaa mielessäni.

584
01:08:49,166 --> 01:08:51,000
Kun muodostaa mielikuvan...

585
01:08:51,085 --> 01:08:53,711
Ei mitään kiirettä.

586
01:08:53,796 --> 01:08:56,131
Hän... Hän istui tuolla...

587
01:08:56,215 --> 01:08:59,134
Ei, hän käveli voileipä kädessään

588
01:08:59,218 --> 01:09:00,885
ja sanoi menevänsä sänkyyn,

589
01:09:00,970 --> 01:09:05,974
koska hänellä oli edessä pitkä ajomatka.

590
01:09:06,600 --> 01:09:08,560
-Minne?
-Takaisin.

591
01:09:08,644 --> 01:09:11,479
Ei, sanoitte, että hän istui tuolla...
Käveli minne?

592
01:09:11,564 --> 01:09:13,982
Niin, hän käveli takahuoneessa.

593
01:09:14,066 --> 01:09:16,192
Hänellä oli nälkä, joten tein voileivän,

594
01:09:16,277 --> 01:09:21,698
ja sitten hän sanoi olevansa väsynyt
ja menevänsä nukkumaan.

595
01:09:21,782 --> 01:09:23,992
Kuinka hän maksoi teille?

596
01:09:24,076 --> 01:09:25,368
-Käteisellä? Sekillä?
-Käteisellä.

597
01:09:25,452 --> 01:09:26,786
Käteiselläkö?

598
01:09:27,913 --> 01:09:31,541
-Hänkö ei tullut enää takaisin?
-Miksi olisi tullut?

599
01:09:31,625 --> 01:09:32,625
Totta.

600
01:09:37,256 --> 01:09:40,383
No, siinä taisi olla kaikki.

601
01:09:41,093 --> 01:09:43,678
Minulla olisi tehtävää, jos sopii.

602
01:09:43,762 --> 01:09:45,805
Totta puhuen ei sovi.

603
01:09:45,890 --> 01:09:50,018
Katsokaas, kun tämä ei käy järkeen.

604
01:09:50,102 --> 01:09:53,146
Kertomuksenne ei ole looginen.
Jotain puuttuu.

605
01:09:53,606 --> 01:09:57,066
En ymmärrä, mitä odotatte minun tietävän.

606
01:09:57,151 --> 01:09:58,651
Vieraita tulee ja menee.

607
01:09:58,736 --> 01:10:02,322
-Aivan. Ei kai hän ole yhä täällä?
-Ei.

608
01:10:04,408 --> 01:10:07,368
Jos haluaisin tarkastaa kaikki 1 2 huonetta,

609
01:10:07,453 --> 01:10:08,703
tarvitsisin etsintäluvan.

610
01:10:08,787 --> 01:10:11,664
Jos ette usko minua, tulkaa mukaan.
Voitte auttaa minua.

611
01:10:11,749 --> 01:10:14,292
-Käykö?
-Ei kiitos.

612
01:10:32,061 --> 01:10:33,770
Muutitteko mielenne?

613
01:10:36,982 --> 01:10:41,069
Minä taidan olla niitä ihmisiä,
joita on vaikea olla uskomatta.

614
01:10:41,153 --> 01:10:42,946
-Onko talossa joku?
-Ei.

615
01:10:43,030 --> 01:10:45,365
Eikö? Joku istuu ikkunan ääressä.

616
01:10:45,449 --> 01:10:47,784
-Ei istu.
-lstuu. Katsokaa vaikka.

617
01:10:47,868 --> 01:10:49,869
Sen täytyy olla äitini.

618
01:10:49,954 --> 01:10:52,413
Hän on invalidi.

619
01:10:52,498 --> 01:10:54,457
Aivan kuin asuisin yksin.

620
01:10:54,541 --> 01:10:56,042
Ymmärrän.

621
01:10:57,294 --> 01:11:01,673
Jos Marion Crane olisi täällä,
ettehän piilottelisi häntä?

622
01:11:01,757 --> 01:11:04,092
-En.
-Vaikka hän maksaisi teille?

623
01:11:04,176 --> 01:11:05,260
En.

624
01:11:05,928 --> 01:11:11,015
Kuvitellaan, että hän pyysi
teidän suojelevan häntä.

625
01:11:11,100 --> 01:11:12,976
Hän käyttäisi teitä hyväkseen.

626
01:11:13,060 --> 01:11:14,352
Ryhtyisittekö narriksi?

627
01:11:14,436 --> 01:11:16,020
-En ole narri.
-Tuota, minä...

628
01:11:16,105 --> 01:11:19,148
En suostu kenenkään hyväksikäytettäväksi,
en edes naisen.

629
01:11:19,233 --> 01:11:21,651
-En epäile miehuuttanne.
-Sanotaan näin.

630
01:11:21,735 --> 01:11:25,613
Minua hän olisi saattanut narrata,
mutta ei äitiäni.

631
01:11:25,698 --> 01:11:27,615
Saisinko puhua äitinne kanssa?

632
01:11:27,700 --> 01:11:30,368
Ette. Hän on sairas.

633
01:11:30,452 --> 01:11:31,744
Se vie vain hetken.

634
01:11:31,829 --> 01:11:33,913
Hän saattaa muistaa jotain, mitä te ette.

635
01:11:33,998 --> 01:11:36,291
Sairaat vanhat naiset ovat yleensä tarkkoja.

636
01:11:36,375 --> 01:11:40,044
-Herra Arbogast, olen...
-Vain hetken. En häiritse häntä.

637
01:11:40,129 --> 01:11:42,964
-Olen puhunut kanssanne riittävästi.
-Niin, mutta...

638
01:11:43,048 --> 01:11:45,383
Teidän on parasta lähteä. Kiitos.

639
01:11:46,302 --> 01:11:48,219
Hyvä on.

640
01:11:48,929 --> 01:11:52,265
Minulta säästyisi paljon vaivaa,
jos saisin puhua äitinne kanssa.

641
01:11:52,349 --> 01:11:54,392
-Tarvitsenko siihenkin luvan?
-Kyllä.

642
01:11:55,769 --> 01:11:57,979
Hyvä on. Kiitos kuitenkin.

643
01:12:52,159 --> 01:12:55,286
Hei, Loomis.
Arbogast täällä. Onko Lila paikalla?

644
01:12:55,621 --> 01:12:57,789
Antaisitko puhelimen hänelle?

645
01:12:59,124 --> 01:13:00,625
Hei, Lila.

646
01:13:01,293 --> 01:13:04,087
Kuule, Marion oli täällä.

647
01:13:05,089 --> 01:13:07,757
Hän yöpyi
viime lauantaina Batesin motellissa.

648
01:13:07,841 --> 01:13:09,634
Se on vanhan moottoritien varressa.

649
01:13:09,718 --> 01:13:13,179
Tiedän jopa hänen huoneensa numeron.
Se oli ykkönen.

650
01:13:13,680 --> 01:13:18,017
Paikkaa hoitava nuori mies
sanoi hänen yöpyneen siellä

651
01:13:18,102 --> 01:13:20,561
ja lähteneen seuraavana aamuna.

652
01:13:23,065 --> 01:13:24,774
En varsinaisesti.

653
01:13:25,943 --> 01:13:30,321
Kuulustelin miestä kyllä,
enkä usko, että hänestä irtoaa enempää.

654
01:13:30,406 --> 01:13:33,616
Minun täytyy vain jatkaa tutkimuksia.

655
01:13:34,034 --> 01:13:37,620
En ole täysin tyytyväinen...

656
01:13:37,704 --> 01:13:40,081
Pojalla on sairas vanha äiti.

657
01:13:40,165 --> 01:13:43,084
Uskon, että Marion tapasi äidin.

658
01:13:43,168 --> 01:13:46,379
En. Valitettavasti poika ei antanut
minun puhua hänen kanssaan.

659
01:13:46,839 --> 01:13:50,591
Niin aioinkin,
mutta käyn ensin uudelleen motellilla.

660
01:13:51,593 --> 01:13:55,138
Pysy Loomisin luona. Palaan tunnin päästä.

661
01:13:55,222 --> 01:13:57,306
Hyvä on. Kuulehan...

662
01:13:57,391 --> 01:13:59,892
Tästä sinä varmaan ilahdut.

663
01:13:59,977 --> 01:14:03,980
En usko,
että Sam Loomis tiesi Marionin olevan täällä.

664
01:14:05,691 --> 01:14:08,818
Hyvä on.
Nähdään viimeistään tunnin kuluttua.

665
01:14:08,902 --> 01:14:09,944
Kuulemiin.

666
01:15:06,627 --> 01:15:07,877
Bates?

667
01:17:41,698 --> 01:17:44,241
Lauantai-ilta voi joskus olla yksinäinen.

668
01:17:44,326 --> 01:17:46,410
Oletko huomannut sitä?

669
01:17:47,871 --> 01:17:50,122
Sam, hän sanoi tulevansa tunnin kuluessa.

670
01:17:50,749 --> 01:17:52,041
Niin.

671
01:17:54,086 --> 01:17:57,338
-On mennyt jo kolme tuntia.
-lstummeko vain täällä odottamassa?

672
01:17:57,422 --> 01:17:58,964
Hän palaa kyllä.

673
01:17:59,383 --> 01:18:01,884
Odotetaan vielä.

674
01:18:07,224 --> 01:18:10,601
-Kuinka kaukana vanha moottoritie on?
-Haluatko mennä sinne?

675
01:18:10,686 --> 01:18:12,186
-Yllättää Arbogastin.
-Niin.

676
01:18:12,270 --> 01:18:13,938
-Ravistella äitiä.
-Niin!

677
01:18:14,022 --> 01:18:17,483
-Se ei olisi viisasta.
-Sukuni ei ole kärsivällistä.

678
01:18:17,567 --> 01:18:19,193
-Menen sinne.
-Arbogast sanoi...

679
01:18:19,277 --> 01:18:21,153
Enintään tunti.

680
01:18:25,909 --> 01:18:29,036
-Lähden sinne.
-Et löydä paikkaa.

681
01:18:32,999 --> 01:18:35,334
-Jää tänne.
-Miksen saa tulla mukaan?

682
01:18:35,419 --> 01:18:39,213
Toisen meistä täytyy jäädä siltä varalta,
että Arbogast tulee.

683
01:18:39,297 --> 01:18:41,424
Mitä teen täällä? lstun ja odotan, vai?

684
01:18:41,508 --> 01:18:43,342
Niin. Pysy täällä.

685
01:19:04,072 --> 01:19:05,364
Arbogast?

686
01:19:06,742 --> 01:19:12,830
Arbogast!

687
01:19:42,986 --> 01:19:45,362
-Eikö hän palannut tänne?
-Sam!

688
01:19:45,447 --> 01:19:48,991
Ei Arbogastia eikä Batesiä.
Vain vanha rouva.

689
01:19:49,075 --> 01:19:52,036
Sairas vanha rouva,
joka ei voinut tai halunnut avata ovea.

690
01:19:52,120 --> 01:19:54,079
Minne Arbogast on mennyt?

691
01:19:54,164 --> 01:19:56,332
Ehkä hän löysi jotain ja jatkoi etsintää.

692
01:19:56,416 --> 01:19:58,667
-Soittamatta minulle.
-Ehkä hänellä oli kiire.

693
01:19:58,752 --> 01:20:01,796
Hän soitti vaikka ei ollut löytänyt mitään.
Hän oli tyytymätön.

694
01:20:01,880 --> 01:20:05,591
Kai hän olisi soittanut,
jos hän olisi löytänyt jotain.

695
01:20:06,218 --> 01:20:08,260
Luultavasti.

696
01:20:08,345 --> 01:20:10,471
-Mennään Al Chambersin luo.
-Kuka hän on?

697
01:20:10,555 --> 01:20:14,225
-Apulaisseriffi.
-Hyvä on. Haen takkini.

698
01:20:22,275 --> 01:20:23,734
lltaa.

699
01:20:24,402 --> 01:20:28,322
En tiedä, mistä aloittaa. Alusta kai.

700
01:20:28,406 --> 01:20:29,490
Niin.

701
01:20:30,617 --> 01:20:33,494
-Tämä on Lila Crane Phoenixistä.
-lltaa.

702
01:20:33,578 --> 01:20:38,541
Hän etsii siskoaan.
Apunamme on ollut yksityisetsivä, ja...

703
01:20:38,625 --> 01:20:40,668
Etsivä sanoi puhelimessa,

704
01:20:40,752 --> 01:20:43,170
että sisko yöpyi
vanhan moottoritien lähellä.

705
01:20:43,255 --> 01:20:45,172
Varmaankin Batesin motellissa.

706
01:20:45,257 --> 01:20:48,175
Etsivä aikoi kuulustella rouva Batesiä.

707
01:20:48,260 --> 01:20:49,844
Onko Normanilla vaimo?

708
01:20:49,928 --> 01:20:53,264
En usko.
Kyse oli vanhasta naisesta. Hänen äidistään.

709
01:20:53,765 --> 01:20:56,767
Tämä tapahtui alkuillasta.
Sen jälkeen miehestä ei ole kuulunut.

710
01:20:56,852 --> 01:21:00,354
Kauanko sisarenne on ollut kateissa?

711
01:21:00,438 --> 01:21:03,649
Hän lähti Phoenixistä reilu viikko sitten.

712
01:21:03,733 --> 01:21:07,194
Kuinka te ja etsivä seurasitte
häntä Fairvaleen?

713
01:21:07,279 --> 01:21:09,446
He uskoivat hänen tulevan luokseni.

714
01:21:09,531 --> 01:21:11,866
-Lähtikö hän Phoenixistä yksin?
-Lähti.

715
01:21:11,950 --> 01:21:14,535
Hän ei siis ole kadonnut vaan karannut.

716
01:21:14,619 --> 01:21:16,912
-Niin.
-Mitä hän pakenee?

717
01:21:19,916 --> 01:21:22,459
-Hän varasti rahaa.
-Paljonko?

718
01:21:24,462 --> 01:21:25,796
40 000 $.

719
01:21:26,423 --> 01:21:28,007
Eikö poliisi ole...

720
01:21:28,091 --> 01:21:31,886
Kaikki ajattelivat,
että jos hän suostuisi palauttamaan rahat,

721
01:21:31,970 --> 01:21:34,430
poliisia ei tarvitsisi sekoittaa asiaan.

722
01:21:34,514 --> 01:21:38,434
Se selittää yksityisetsivän.
Siskonne siis jäljitettiin Batesin paikkaan.

723
01:21:38,518 --> 01:21:40,978
Mitä etsivä sanoi soittaessaan?

724
01:21:41,104 --> 01:21:44,899
Että Marion oli viipynyt siellä yhden yön
ja jatkanut matkaa.

725
01:21:44,983 --> 01:21:46,650
Rahojen kanssako?

726
01:21:47,360 --> 01:21:49,486
Rahoista ei ollut puhetta.

727
01:21:49,571 --> 01:21:51,989
Onko sillä väliä,
mitä puhelimessa sanottiin?

728
01:21:52,073 --> 01:21:53,657
Miehen piti palata tänne,

729
01:21:53,742 --> 01:21:55,826
mutta hän ei palannut.

730
01:21:55,911 --> 01:21:58,120
Haluan, että teette asialle jotain.

731
01:21:58,204 --> 01:21:59,705
Mitä?

732
01:22:00,582 --> 01:22:02,249
Anteeksi, jos olen levoton.

733
01:22:02,334 --> 01:22:06,003
Olen varma, että jotain on vialla,
ja haluan tietää, mitä.

734
01:22:06,087 --> 01:22:09,590
Minustakin jotain on vialla,
mutta en epäile samaa kuin te.

735
01:22:09,674 --> 01:22:12,801
Minä epäilen yksityisetsiväänne.

736
01:22:12,886 --> 01:22:16,889
Hän sai vihjeen siskonne määränpäästä,

737
01:22:16,973 --> 01:22:19,058
varmaankin Norman Batesiltä,

738
01:22:19,142 --> 01:22:23,312
ja soitti, jotta pysytte aloillanne,
kun hän jahtaa siskoanne ja rahoja.

739
01:22:23,396 --> 01:22:27,274
Ei, hän ei ollut tyytyväinen
ja aikoi palata motellille.

740
01:22:27,359 --> 01:22:29,735
Soita Normanille ja kysy,
mitä on tapahtunut.

741
01:22:29,819 --> 01:22:31,153
Tähän aikaanko?

742
01:22:31,237 --> 01:22:33,447
Hän ei ollut kotona, kun kävin siellä.

743
01:22:33,531 --> 01:22:35,616
Hän ei varmaankaan nuku vielä.

744
01:22:35,700 --> 01:22:37,242
Hän oli kotona käydessänne

745
01:22:37,327 --> 01:22:40,621
mutta ei avannut ovea keskellä yötä.

746
01:22:40,705 --> 01:22:42,957
Mies elää kuin erakko.

747
01:22:43,041 --> 01:22:46,168
Muistathan ne ikävät tapahtumat
kymmenen vuotta sitten.

748
01:22:46,252 --> 01:22:47,878
Olkaa kiltti ja soittakaa.

749
01:22:54,135 --> 01:22:58,347
Florrie, seriffi pyytää sinua yhdistämään
Batesin motellille.

750
01:23:04,396 --> 01:23:07,022
Hei, Norman. Täällä seriffi Chambers.

751
01:23:08,692 --> 01:23:10,401
Hyvää, kiitos kysymästä.

752
01:23:10,485 --> 01:23:12,653
Täällä ollaan hieman huolissaan.

753
01:23:13,238 --> 01:23:16,699
Siellä kävi tänä iltana eräs mies...

754
01:23:17,826 --> 01:23:20,160
Tämä ei ollut asiakas.

755
01:23:20,245 --> 01:23:23,163
-Hän oli yksityisetsivä nimeltään...
-Arbogast.

756
01:23:23,248 --> 01:23:24,832
Arbogast.

757
01:23:28,420 --> 01:23:30,337
Entä hänen lähdettyään?

758
01:23:32,674 --> 01:23:34,133
Ei se mitään, Norman.

759
01:23:36,594 --> 01:23:39,930
Etsivä kävi siellä,
Norman kertoi hänelle tytöstä,

760
01:23:40,015 --> 01:23:42,933
etsivä kiitti ja lähti.

761
01:23:43,643 --> 01:23:46,895
Eikö hän tullut takaisin tai tavannut äitiä?

762
01:23:46,980 --> 01:23:49,231
Etsiväkö sanoi teille viipyvänsä,

763
01:23:49,315 --> 01:23:53,193
koska hän aikoi kuulustella Batesin äitiä?

764
01:23:53,278 --> 01:23:54,445
Niin.

765
01:23:55,071 --> 01:23:57,865
Batesin äiti on maannut haudassaan

766
01:23:57,949 --> 01:24:00,993
Green Lawnin hautausmaalla
kymmenen vuotta.

767
01:24:02,495 --> 01:24:06,206
Autoin Normania valitsemaan hänelle puvun.
Se oli lemmikinsininen.

768
01:24:06,291 --> 01:24:07,958
Se on paikallishistoriaa.

769
01:24:08,043 --> 01:24:11,879
Se on myös
Fairvalen ainoa murha ja itsemurha.

770
01:24:11,963 --> 01:24:16,383
Rouva Bates myrkytti miehen,
jota hän tapaili,

771
01:24:16,468 --> 01:24:18,719
kun kävi ilmi, että tämä oli naimisissa.

772
01:24:18,803 --> 01:24:21,889
Sitten hän otti samaa ainetta itse.

773
01:24:21,973 --> 01:24:24,933
Strykniiniä. lkävä tapa kuolla.

774
01:24:25,894 --> 01:24:28,145
Norman löysi heidät kuolleina.

775
01:24:28,229 --> 01:24:29,480
Sängystä.

776
01:24:31,024 --> 01:24:33,901
Eikö ikkunassa näkemäni nainen
ollutkaan Batesin äiti?

777
01:24:33,985 --> 01:24:38,238
Odotas nyt, Sam. Näitkö varmasti naisen?

778
01:24:38,323 --> 01:24:40,741
Näin. Talossa motellin takana.

779
01:24:40,825 --> 01:24:43,118
Hän ei avannut, vaikka hakkasin ovea.

780
01:24:43,203 --> 01:24:45,954
Väitätkö, että näit Norman Batesin äidin?

781
01:24:46,039 --> 01:24:49,291
Niin Arbogastkin sanoi.

782
01:24:49,876 --> 01:24:53,045
Nuori mies ei päästänyt häntä sisään,
koska äiti oli sairas.

783
01:24:53,129 --> 01:24:56,006
Jos siellä oleva nainen on rouva Bates,

784
01:24:57,342 --> 01:25:00,636
kuka makaa hautausmaalla?

785
01:25:43,972 --> 01:25:48,058
Äiti, meidän pitäisi puhua...

786
01:25:49,060 --> 01:25:50,310
Anteeksi, poika,

787
01:25:50,395 --> 01:25:54,022
mutta näytät naurettavalta,
kun annat minulle käskyjä.

788
01:25:54,107 --> 01:25:55,732
Äiti, ole kiltti.

789
01:25:55,817 --> 01:25:58,735
Ei! En piiloudu kellariin.

790
01:26:00,155 --> 01:26:02,322
Pidätkö minua hulluna?

791
01:26:02,407 --> 01:26:04,491
Minä pysyn täällä.

792
01:26:04,576 --> 01:26:07,411
Tämä on minun huoneeni,
eikä minua häädä täältä kukaan.

793
01:26:07,537 --> 01:26:10,581
Ei varsinkaan iso, röyhkeä poikani.

794
01:26:10,665 --> 01:26:11,790
Joku tulee pian.

795
01:26:11,875 --> 01:26:15,794
Mies tuli tytön perässä,
ja joku tulee hänen perässään.

796
01:26:15,879 --> 01:26:17,629
Vain pariksi päiväksi.

797
01:26:17,714 --> 01:26:20,132
Jotta sinua ei löydetä.

798
01:26:20,216 --> 01:26:21,967
Pariksi päiväksikö?

799
01:26:22,468 --> 01:26:25,762
Pimeään, kosteaan kellariin? Ei!

800
01:26:26,389 --> 01:26:29,725
Piilotit minut sinne kerran,
ja toiste et sitä tee. Et koskaan!

801
01:26:29,809 --> 01:26:31,393
Ulos siitä!

802
01:26:32,937 --> 01:26:36,356
-Käskin sinun lähteä.
-Minä kannan sinut.

803
01:26:36,774 --> 01:26:39,693
Norman, mitä kuvittelet tekeväsi?

804
01:26:39,777 --> 01:26:43,030
Älä koske minuun! Ei! Norman!

805
01:26:48,494 --> 01:26:51,663
Laske minut alas! Osaan kävellä itse.

806
01:26:55,585 --> 01:26:58,003
FAlRVALEN KlRKKO

807
01:27:00,089 --> 01:27:01,256
-Huomenta.
-Huomenta.

808
01:27:01,341 --> 01:27:02,841
Huomenta.

809
01:27:02,926 --> 01:27:05,219
Jos sopii, tulemme kanssasi motellille.

810
01:27:05,303 --> 01:27:07,554
-Hän kävi siellä jo.
-Ennen kirkkoa.

811
01:27:07,639 --> 01:27:10,140
-Oletteko syöneet aamiaista?
-Etkö löytänyt mitään?

812
01:27:10,225 --> 01:27:13,185
En. Mennään pois tieltä.

813
01:27:14,020 --> 01:27:16,396
Mitä hän sanoi siskostani?

814
01:27:16,481 --> 01:27:19,691
Samaa kuin etsivälle.
Että tämä käytti väärää nimeä.

815
01:27:19,776 --> 01:27:20,984
Näin kirjan itse.

816
01:27:21,069 --> 01:27:24,029
Näin koko paikan. Poika on siellä yksin.

817
01:27:24,113 --> 01:27:27,074
-Eikö äitiä?
-Näit varmaan omiasi, Sam.

818
01:27:27,158 --> 01:27:30,077
Tiedän, ettet ole sitä tyyppiä,

819
01:27:30,161 --> 01:27:32,621
mutta siellä ei ollut naista,
enkä usko aaveisiin,

820
01:27:32,705 --> 01:27:34,581
-joten se siitä.
-Minusta...

821
01:27:34,666 --> 01:27:38,252
Tiedän. Harmi, etten voi asialle mitään.

822
01:27:38,336 --> 01:27:40,087
Tulkaa toimistolle iltapäivällä

823
01:27:40,171 --> 01:27:43,257
tekemään ilmoitus
kadonneesta henkilöstä ja varkaudesta.

824
01:27:43,341 --> 01:27:45,342
Mitä pikemmin tästä tulee poliisiasia,

825
01:27:45,426 --> 01:27:49,263
sitä pikemmin siskonne saattaa löytyä.

826
01:27:49,347 --> 01:27:50,973
Miltä kuulostaa?

827
01:27:51,516 --> 01:27:53,892
-En oikein tiedä.
-On sunnuntai.

828
01:27:54,686 --> 01:27:57,145
Tulkaa illallisaikaan
meille tekemään ilmoitus.

829
01:27:57,230 --> 01:27:59,022
Se on mukavampaa.

830
01:27:59,607 --> 01:28:01,984
-Tule sinäkin, Sam.
-Kiitos.

831
01:28:04,362 --> 01:28:08,198
-Ehkä olen sitä tyyppiä, joka näkee omiaan.
-Et ole.

832
01:28:09,325 --> 01:28:11,076
Haluatko mennä hotellille...

833
01:28:11,160 --> 01:28:12,160
Sam.

834
01:28:12,245 --> 01:28:15,580
En saa rauhaa, ennen kuin käyn motellilla.

835
01:28:16,833 --> 01:28:18,875
En minäkään. Mennään.

836
01:28:20,128 --> 01:28:24,339
Meidän on parasta päättää,
mitä sanomme tai teemme siellä.

837
01:28:24,424 --> 01:28:26,717
Kirjaudumme sisään avioparina.

838
01:28:26,801 --> 01:28:29,386
Meille annetaan huone,

839
01:28:29,887 --> 01:28:33,807
ja sitten tutkimme koko paikan läpikotaisin.

840
01:28:57,749 --> 01:28:59,499
Missähän Bates erakoituu?

841
01:28:59,584 --> 01:29:02,085
lkkunassa on joku. Verho liikahti.

842
01:29:02,170 --> 01:29:03,462
Tule.

843
01:29:06,257 --> 01:29:09,384
-Niin?
-Olimme tulossa soittamaan ovikelloa.

844
01:29:10,053 --> 01:29:11,345
Haluatte kai huoneen.

845
01:29:11,429 --> 01:29:13,180
Aioimme ajaa San Franciscoon,

846
01:29:13,264 --> 01:29:15,390
mutta taivas ei lupaa hyvää.

847
01:29:15,475 --> 01:29:18,643
-Taitaa tulla ikävä keli.
-Hyvä on.

848
01:29:25,485 --> 01:29:28,028
-Saatte huoneen 1 0.
-Emmekö kirjaudu ensin sisään?

849
01:29:28,112 --> 01:29:30,030
Ei tarvitse.

850
01:29:30,114 --> 01:29:34,117
Pomoni maksaa matkan.
Se on enimmäkseen liikematka.

851
01:29:34,202 --> 01:29:36,953
Hän haluaa kaikesta kuitin.

852
01:29:37,038 --> 01:29:39,664
Minun pitäisi kirjautua sisään ja saada kuitti.

853
01:29:57,433 --> 01:29:58,809
Kiitos.

854
01:30:02,647 --> 01:30:05,065
-Haen laukkunne.
-Ei meillä ole.

855
01:30:07,610 --> 01:30:10,737
-Näytän sitten huoneenne.
-Ensimmäinen kerta, kun näin käy.

856
01:30:10,822 --> 01:30:12,781
Jos kirjautuu muualle ilman laukkuja,

857
01:30:12,865 --> 01:30:14,908
joutuu maksamaan ennakkoa.

858
01:30:14,992 --> 01:30:16,243
1 0 $.

859
01:30:23,793 --> 01:30:25,335
Unohditte kuitin.

860
01:30:31,259 --> 01:30:33,009
Minä menen edeltä.

861
01:30:38,641 --> 01:30:41,726
Siinä kuittinne. Näytän huoneenne.

862
01:30:41,811 --> 01:30:44,521
Ei tarvitse. Löydämme sen kyllä.

863
01:31:03,082 --> 01:31:04,875
Meidän täytyy päästä ykköseen,

864
01:31:04,959 --> 01:31:08,462
oli siellä mitä tahansa kauheaa.

865
01:31:08,546 --> 01:31:09,796
Niin täytyy.

866
01:31:10,381 --> 01:31:12,132
Tapahtuikohan siellä jotain?

867
01:31:12,216 --> 01:31:13,717
En tiedä.

868
01:31:14,051 --> 01:31:16,511
Jos omistaisit kannattamattoman motellin,

869
01:31:16,596 --> 01:31:17,804
mitä tekisit?

870
01:31:17,889 --> 01:31:19,931
Hankkisit kannattavamman paikan.

871
01:31:20,016 --> 01:31:21,391
40 000 dollarilla.

872
01:31:24,061 --> 01:31:26,188
Kuinka voimme todistaa...

873
01:31:26,272 --> 01:31:28,857
Jos hän avaa uuden motellin
vuoden kuluessa...

874
01:31:28,941 --> 01:31:31,485
Jossain täytyy jo olla todisteita,

875
01:31:31,569 --> 01:31:35,071
että hän sai rahat Marionilta.

876
01:31:35,156 --> 01:31:39,367
-Miksi olet niin varma?
-Arbogast piti minusta.

877
01:31:39,827 --> 01:31:43,330
Tai hän sääli minua ja alkoi sääliä sinuakin.

878
01:31:43,414 --> 01:31:46,166
Huomasin sen, kun puhuimme puhelimessa.

879
01:31:46,250 --> 01:31:47,542
Hän ei olisi lähtenyt

880
01:31:47,627 --> 01:31:50,337
tai tehnyt muutakaan kertomatta meille.

881
01:31:50,421 --> 01:31:54,257
Mutta häntä estettiin.
Meidän täytyy saada selville jotain.

882
01:31:56,469 --> 01:31:58,637
Aloitetaan ykköshuoneesta.

883
01:32:01,057 --> 01:32:04,017
Jos hän näkee meidät,
haukkaamme vain happea.

884
01:32:36,008 --> 01:32:37,217
Bates.

885
01:33:27,643 --> 01:33:29,936
-Ei suihkuverhoa.
-Sam!

886
01:33:30,021 --> 01:33:31,104
-Katso!
-Mikä se on?

887
01:33:31,188 --> 01:33:33,565
Numeroita. Se ei huuhtoutunut vessasta.

888
01:33:33,649 --> 01:33:37,444
Laskelmia, joissa on käytetty lukua 40 000.

889
01:33:37,528 --> 01:33:38,778
Marion oli täällä.

890
01:33:38,863 --> 01:33:42,157
-Olisi liian suuri sattuma...
-Bates ei kieltänyt asiaa.

891
01:33:43,242 --> 01:33:45,243
Tämä todistaa, että hän tiesi rahoista.

892
01:33:45,328 --> 01:33:46,995
Kysymmekö, minne hän piilotti ne?

893
01:33:47,079 --> 01:33:48,121
Emme.

894
01:33:48,205 --> 01:33:51,666
Vanha nainen kertoi
kuitenkin Arbogastille jotain.

895
01:33:51,751 --> 01:33:54,419
Hän saa kertoa saman myös meille.

896
01:33:54,879 --> 01:33:57,547
-Et voi mennä taloon.
-Miksen?

897
01:33:57,632 --> 01:33:59,591
-Batesin takia.
-Etsitään hänet.

898
01:33:59,675 --> 01:34:02,344
Toinen pidättelee häntä,
kun toinen etsii naisen.

899
01:34:02,428 --> 01:34:05,472
Emme pysty pidättelemään häntä
vastoin hänen tahtoaan.

900
01:34:05,556 --> 01:34:10,477
-En tahdo, että menet taloon yksin.
-Pärjään vanhalle, sairaalle naiselle.

901
01:34:10,811 --> 01:34:14,147
Hyvä on,
minä etsin Batesin ja harhautan häntä.

902
01:34:14,732 --> 01:34:16,232
Odota.

903
01:34:16,817 --> 01:34:19,444
Jos äiti kertoo sinulle jotain,

904
01:34:20,154 --> 01:34:22,322
osaatko takaisin kaupunkiin?

905
01:34:22,406 --> 01:34:23,990
Tietysti.

906
01:34:24,742 --> 01:34:27,952
Jos jotain selviää, älä jää kertomaan minulle.

907
01:34:51,018 --> 01:34:54,062
-Etsittekö minua?
-ltse asiassa etsin.

908
01:34:54,146 --> 01:34:55,814
Vaimoni nukkuu

909
01:34:55,898 --> 01:34:59,818
enkä osaa olla tarpeeksi hiljaa,
joten ajattelin tulla juttelemaan.

910
01:34:59,902 --> 01:35:03,279
-Hyvä. Kelpaako huoneenne?
-Mainiosti.

911
01:36:17,980 --> 01:36:20,565
Minä olen ollut
toistaiseksi enemmän äänessä.

912
01:36:20,649 --> 01:36:22,692
Luulin, että yksin elävät ihmiset

913
01:36:22,777 --> 01:36:25,069
puhuvat saadessaan tilaisuuden.

914
01:36:25,154 --> 01:36:27,280
Sinä vain kuuntelet.

915
01:36:27,364 --> 01:36:29,699
Vai oletko täällä yksin?

916
01:36:29,784 --> 01:36:31,367
Minä tulisin hulluksi.

917
01:36:32,703 --> 01:36:35,455
Eikö se olisi aika raju reaktio?

918
01:36:35,539 --> 01:36:37,081
Se on vain sanonta.

919
01:36:37,166 --> 01:36:40,627
Tarkoitin,
että tekisin mitä tahansa päästäkseni pois.

920
01:36:40,711 --> 01:36:42,504
-Etkö sinä?
-En.

921
01:36:48,636 --> 01:36:50,053
Rouva Bates?

922
01:38:06,964 --> 01:38:09,382
Toki täälläkin
voi olla tyytyväinen elämäänsä,

923
01:38:09,466 --> 01:38:11,384
mutta en usko, että olet.

924
01:38:11,468 --> 01:38:15,096
Jos saisit mahdollisuuden
lähteä tästä paikasta, ottaisit sen.

925
01:38:15,180 --> 01:38:18,516
Tästä paikastako? Tämä on koko maailmani.

926
01:38:19,560 --> 01:38:22,937
Kasvoin tuossa talossa.
Lapsuuteni oli onnellinen.

927
01:38:23,022 --> 01:38:24,647
Olimme hyvin onnellisia.

928
01:39:26,669 --> 01:39:29,045
Näytät pelokkaalta.
Sanoinko jotain pelottavaa?

929
01:39:29,129 --> 01:39:30,630
En tiedä, mistä puhutte.

930
01:39:30,714 --> 01:39:34,175
Puhuin äidistäsi ja motellistasi.

931
01:39:34,259 --> 01:39:36,344
-Miten aiot tehdä sen?
-Minkä?

932
01:39:36,428 --> 01:39:39,347
Ostaa uuden motellin,
ettei sinun tarvitse piilottaa äitiäsi.

933
01:39:39,431 --> 01:39:42,183
Teidän on parasta ottaa autonne ja lähteä.

934
01:39:42,267 --> 01:39:44,227
Mistä saat rahat siihen, Bates?

935
01:39:44,311 --> 01:39:46,229
Vai joko sinulla on ne piilossa?

936
01:39:46,313 --> 01:39:49,148
-Suu kiinni!
-Paljon rahaa. 40 000 $.

937
01:39:52,945 --> 01:39:56,406
Äitisi tietää varmasti,
missä rahat ovat ja miten sait ne.

938
01:39:56,490 --> 01:39:58,491
Hän kertoo meille.

939
01:40:00,369 --> 01:40:03,871
Missä se nainen on, jonka kanssa tulitte?
Missä hän on?

940
01:41:08,729 --> 01:41:10,313
Rouva Bates...

941
01:41:30,501 --> 01:41:32,210
Minä olen Norma Bates!

942
01:41:53,690 --> 01:41:55,191
OlKEUSTALO

943
01:42:03,367 --> 01:42:06,619
Jos joku saa vastauksia niin psykiatri.

944
01:42:06,703 --> 01:42:09,413
Norman ei puhunut minullekaan,
vaikka hän tuntee minut.

945
01:42:09,498 --> 01:42:11,749
-Onko teillä lämmin, neiti?
-On.

946
01:42:12,751 --> 01:42:14,669
Puhuiko hän teille?

947
01:42:15,504 --> 01:42:16,671
Ei.

948
01:42:18,465 --> 01:42:23,761
Kuulin koko tarinan,
mutta en Normanilta vaan hänen äidiltään.

949
01:42:25,013 --> 01:42:27,473
Norman Batesiä ei enää ole.

950
01:42:28,433 --> 01:42:31,144
Hän oli alkujaankin olemassa vain puolittain.

951
01:42:31,228 --> 01:42:34,105
Nyt toinen puoli on ottanut vallan,

952
01:42:35,607 --> 01:42:37,733
todennäköisesti lopullisesti.

953
01:42:39,820 --> 01:42:41,654
Tappoiko hän siskoni?

954
01:42:41,738 --> 01:42:44,740
Kyllä. Ja ei.

955
01:42:45,284 --> 01:42:48,452
Jos yritätte psykiatrialla pohjustaa

956
01:42:48,537 --> 01:42:50,788
jonkinlaista syyntakeettomuutta...

957
01:42:50,873 --> 01:42:53,708
Psykiatrit eivät tee pohjustustyötä.

958
01:42:53,792 --> 01:42:56,127
Me vain etsimme selityksiä.

959
01:42:56,753 --> 01:42:58,963
-Mutta siskoni on...
-Niin.

960
01:43:01,800 --> 01:43:03,926
Olen pahoillani.

961
01:43:04,970 --> 01:43:06,679
Samoin yksityisetsivä.

962
01:43:06,763 --> 01:43:11,309
Jos naaraatte hotellin lähellä olevan suon...

963
01:43:14,855 --> 01:43:17,982
Onko teillä
ratkaisemattomia katoamistapauksia?

964
01:43:18,066 --> 01:43:20,651
-On, kaksi.
-Nuoria naisiako?

965
01:43:21,445 --> 01:43:24,697
-Tunnustiko hän...
-Kuten sanoin, äiti.

966
01:43:27,201 --> 01:43:30,953
Jotta ymmärtäisitte asian kuten minä,
kun kuulin sen äidiltä,

967
01:43:31,538 --> 01:43:34,790
siis Normanin mielen äitipuoliskolta,

968
01:43:35,417 --> 01:43:37,793
teidän täytyy palata 1 0 vuotta taaksepäin

969
01:43:38,295 --> 01:43:41,672
päivään, jona Norman tappoi äitinsä
ja tämän rakastajan.

970
01:43:41,757 --> 01:43:46,636
Hän oli ollut häiriintynyt siitä lähtien,
kun hänen isänsä kuoli.

971
01:43:47,638 --> 01:43:51,307
Äiti oli vaativa ja takertuvainen nainen,

972
01:43:52,809 --> 01:43:57,480
ja vuosia he elivät
kuin maailmassa ei muita olisikaan.

973
01:43:57,898 --> 01:43:59,690
Sitten äiti tapasi miehen,

974
01:44:00,192 --> 01:44:04,028
ja Normanista tuntui,
että äiti hylkäsi hänet miehen vuoksi.

975
01:44:04,821 --> 01:44:08,491
Se suisti hänet lopullisesti raiteiltaan,
ja hän tappoi molemmat.

976
01:44:09,117 --> 01:44:12,828
Äidinmurha lienee kammottavin rikos,
mitä on,

977
01:44:14,331 --> 01:44:17,291
erityisesti sen tehneelle pojalle.

978
01:44:18,252 --> 01:44:23,047
Niinpä hänen täytyi pyyhkiä rikos pois
ainakin omasta mielestään.

979
01:44:26,093 --> 01:44:27,885
Hän varasti äidin ruumiin.

980
01:44:30,472 --> 01:44:32,765
Hautaan meni painoilla täytetty arkku.

981
01:44:33,517 --> 01:44:36,143
Hän piilotti ruumiin kellariin

982
01:44:36,561 --> 01:44:39,438
ja käsitteli sen säilytysaineilla
parhaansa mukaan.

983
01:44:39,523 --> 01:44:41,732
Sekään ei riittänyt.

984
01:44:42,526 --> 01:44:46,195
Äiti oli edelleen ruumis.

985
01:44:48,699 --> 01:44:51,492
Norman alkoi ajatella ja puhua
äitinsä puolesta.

986
01:44:51,576 --> 01:44:54,161
Hän antoi tälle puolet itsestään.

987
01:44:54,746 --> 01:44:58,833
Joskus hän oli molemmat yhtä aikaa
ja kävi keskusteluja.

988
01:44:59,876 --> 01:45:03,379
Joskus taas
äidin puolikas otti kokonaan vallan.

989
01:45:03,880 --> 01:45:08,676
Hän ei ollut koskaan vain Norman,
mutta usein vain äiti.

990
01:45:10,053 --> 01:45:13,431
Koska hän oli
sairaalloisen mustasukkainen äidistään,

991
01:45:13,890 --> 01:45:16,350
hän oletti
tämän olevan mustasukkainen hänestä.

992
01:45:16,435 --> 01:45:21,022
Aina, kun hän tunsi
kiinnostusta toista naista kohtaan,

993
01:45:22,024 --> 01:45:24,734
äidin puolikas raivostui.

994
01:45:28,071 --> 01:45:30,072
Kun hän tapasi sisarenne,

995
01:45:31,450 --> 01:45:33,743
tämä kosketti ja kiihotti häntä.

996
01:45:33,827 --> 01:45:35,369
Hän halusi sisartanne.

997
01:45:37,539 --> 01:45:41,625
Se sai äidin mustasukkaiseksi,
joten äiti tappoi sisarenne.

998
01:45:43,170 --> 01:45:46,922
Murhan jälkeen
Norman heräsi kuin syvästä unesta

999
01:45:47,466 --> 01:45:51,385
ja peitti tunnollisena poikana
kaikki jäljet rikoksesta,

1000
01:45:51,470 --> 01:45:54,096
jonka hän uskoi äitinsä tehneen.

1001
01:45:54,181 --> 01:45:56,557
Miksi hän oli pukeutunut kuten oli?

1002
01:45:56,975 --> 01:45:58,893
Hän on transvestiitti.

1003
01:45:59,895 --> 01:46:01,354
Ei oikeastaan.

1004
01:46:01,980 --> 01:46:05,399
Jos mies pukeutuu naiseksi
saadakseen seksuaalista tyydytystä,

1005
01:46:05,484 --> 01:46:07,943
hän on transvestiitti.

1006
01:46:08,028 --> 01:46:12,531
Norman sen sijaan teki vain kaikkensa

1007
01:46:12,616 --> 01:46:16,118
pitääkseen yllä illuusion,
että hänen äitinsä oli elossa.

1008
01:46:17,454 --> 01:46:19,955
Kun todellisuus pääsi liian lähelle

1009
01:46:20,040 --> 01:46:23,626
vaaran tai himon uhatessa illuusiota,

1010
01:46:25,962 --> 01:46:29,048
hän pukeutui naiseksi
ja laittoi päähänsä halvan peruukin.

1011
01:46:29,132 --> 01:46:33,260
Hän käveli ympäri taloa,
istui äitinsä tuolissa ja puhui tämän äänellä.

1012
01:46:33,345 --> 01:46:35,596
Hän yritti olla äitinsä.

1013
01:46:37,474 --> 01:46:40,142
Nyt hän onkin.

1014
01:46:42,062 --> 01:46:45,356
Sitä tarkoitin,
kun sanoin äidin kertoneen, mitä tapahtui.

1015
01:46:45,440 --> 01:46:48,651
Kun ihmisellä on kaksi persoonallisuutta,

1016
01:46:49,277 --> 01:46:51,904
käynnissä on aina kamppailu.

1017
01:46:52,864 --> 01:46:55,658
Normanin tapauksessa kamppailu on ohi,

1018
01:46:56,493 --> 01:46:58,911
ja vahvempi persoonallisuus voitti.

1019
01:46:58,995 --> 01:47:01,831
Mitä 40 000 dollarille tapahtui?

1020
01:47:02,999 --> 01:47:06,669
Ne upposivat suohon.
Tämä oli intohimorikos.

1021
01:47:08,880 --> 01:47:12,591
Normanilla on hieman kylmä.
Voinko viedä hänelle viltin?

1022
01:47:12,676 --> 01:47:14,677
-Toki.
-Hyvä on.

1023
01:47:27,023 --> 01:47:28,399
Kiitos.

1024
01:47:36,032 --> 01:47:39,285
On surullista, kun äidin täytyy

1025
01:47:39,369 --> 01:47:41,412
tuomita oma poikansa,

1026
01:47:41,496 --> 01:47:45,291
mutta en voinut antaa kenenkään IuuIIa
minun tehneen murhan.

1027
01:47:45,375 --> 01:47:49,211
Hänet Iaitetaan Iukkojen taakse,
kuten minun oIisi pitänyt tehdä.

1028
01:47:49,963 --> 01:47:52,089
Hän oIi aina paha ihminen,

1029
01:47:52,174 --> 01:47:57,178
ja hän aikoi kertoa
minun tappaneen naisetja sen miehen,

1030
01:47:57,262 --> 01:48:00,973
ikään kuin
oIisin voinut muuta kuin istua ja tuijottaa

1031
01:48:01,057 --> 01:48:03,476
kuin hänen täytetyt Iintunsa.

1032
01:48:04,227 --> 01:48:07,730
He tietävät, etten voi Iiikauttaa sormeakaan.
Enkä Iiikauta.

1033
01:48:07,814 --> 01:48:13,444
Istun tässä vain hiljaa siItä varaIta,
että minua epäiIIään.

1034
01:48:16,448 --> 01:48:19,742
He todennäköisesti vahtivat minua.
Siitä vain.

1035
01:48:20,285 --> 01:48:23,120
Nähkööt, miIIainen ihminen minä oIen.

1036
01:48:24,331 --> 01:48:26,790
En edes tapa tuota kärpästä.

1037
01:48:26,875 --> 01:48:29,585
Toivottavasti he vahtivat.
Sittenpähän näkevät.

1038
01:48:30,086 --> 01:48:31,754
Sittenpähän tietävät

1039
01:48:31,838 --> 01:48:36,383
ja kertovat,
etten vahingoittaisi kärpästäkään.

1040
01:48:41,348 --> 01:48:46,435
LOPPU

1041
01:48:49,940 --> 01:48:50,940
Finnish

