﻿1
00:00:40,290 --> 00:00:45,627
PSYCHOSE

2
00:02:38,950 --> 00:02:44,246
VENDREDl 1 1 DÉCEMBRE

3
00:02:49,627 --> 00:02:54,339
14 h 43

4
00:03:15,904 --> 00:03:18,071
Tu n'as même pas déjeuné !

5
00:03:18,156 --> 00:03:19,948
ll faut que je parte.

6
00:03:20,033 --> 00:03:23,076
Quand j'arrive trop en retard,
le patron est furieux.

7
00:03:23,161 --> 00:03:26,955
Prends ton après-midi.

8
00:03:27,123 --> 00:03:29,458
C'est vendredi, aujourd'hui.

9
00:03:29,792 --> 00:03:33,754
Pour te conduire à l'aéroport ?

10
00:03:34,672 --> 00:03:37,799
Pour paresser un peu, ici...

11
00:03:38,509 --> 00:03:40,802
On doit rendre la chambre à 3 h.

12
00:03:41,304 --> 00:03:45,224
Ce qui compte,
dans ce genre d'hôtels...

13
00:03:45,308 --> 00:03:47,351
c'est l'heure du départ.

14
00:03:47,435 --> 00:03:50,020
J'ai horreur de venir
dans un endroit pareil.

15
00:03:50,104 --> 00:03:53,815
Je connais des gens mariés
qui y viennent exprès !

16
00:03:53,900 --> 00:03:57,861
Quand on est marié,
on peut tout se permettre.

17
00:03:57,946 --> 00:04:00,572
On dirait que tu l'as été.

18
00:04:00,657 --> 00:04:03,367
C'est la dernière fois...

19
00:04:07,288 --> 00:04:10,540
que je te vois, comme ça.

20
00:04:11,167 --> 00:04:13,585
Tu viens ici pour affaires...

21
00:04:13,670 --> 00:04:15,337
On vole une heure ou deux...

22
00:04:16,422 --> 00:04:18,715
et après, je me le reproche.

23
00:04:19,467 --> 00:04:21,301
Que proposes-tu d'autre ?

24
00:04:21,386 --> 00:04:22,886
Qu'on s'écrive des lettres enflammées ?

25
00:04:22,971 --> 00:04:25,180
ll faut que je parte.

26
00:04:27,725 --> 00:04:29,518
Je reviens la semaine prochaine.

27
00:04:30,979 --> 00:04:35,274
On déjeunera ensemble,
sans se cacher.

28
00:04:36,484 --> 00:04:39,736
On peut se voir. Dîner ensemble...

29
00:04:40,780 --> 00:04:42,281
Mais chez moi.

30
00:04:42,365 --> 00:04:45,158
Avec la photo de ma mère
sur la cheminée...

31
00:04:45,243 --> 00:04:48,704
et ma sœur qui m'aidera
à faire la cuisine.

32
00:04:49,205 --> 00:04:53,375
Et après ? On envoie ta sœur
au cinéma et on retourne la photo ?

33
00:05:05,763 --> 00:05:08,974
Je tiens à te voir.

34
00:05:09,058 --> 00:05:12,269
Même en respectant les convenances.

35
00:05:13,229 --> 00:05:16,523
Tu en arrives à déprécier
le mot respectabilité.

36
00:05:16,607 --> 00:05:18,191
Ne crois pas ça.

37
00:05:18,276 --> 00:05:23,572
Mais il nous faut
de la patience et du courage.

38
00:05:26,326 --> 00:05:30,912
Du moment que je peux te voir,
qu'importe ?

39
00:05:33,458 --> 00:05:35,959
J'en ai assez de peiner
pour des absents.

40
00:05:36,252 --> 00:05:39,129
De payer les dettes
de mon père, qui est mort...

41
00:05:39,213 --> 00:05:40,464
et la pension de mon ex-femme...

42
00:05:40,548 --> 00:05:44,259
qui vit à l'autre bout du monde !

43
00:05:46,012 --> 00:05:47,429
Je paye aussi !

44
00:05:48,765 --> 00:05:51,433
Se rencontrer de la sorte,
c'est payer cher !

45
00:05:52,685 --> 00:05:55,896
Dans deux ans,
mes dettes seront réglées.

46
00:05:56,397 --> 00:05:57,439
Et si elle se remarie...

47
00:05:57,523 --> 00:05:58,565
plus de pension !

48
00:05:58,649 --> 00:06:00,442
Moi, je n'ai même pas été mariée.

49
00:06:03,112 --> 00:06:05,280
Épouse-moi.

50
00:06:10,161 --> 00:06:14,706
Pour vivre dans une arrière-boutique
à Fairvale ?

51
00:06:15,083 --> 00:06:17,876
Très drôle !

52
00:06:17,960 --> 00:06:19,586
Quand j'enverrai sa pension
à mon ex-femme...

53
00:06:19,670 --> 00:06:21,630
tu colleras le timbre !

54
00:06:21,714 --> 00:06:23,548
Avec plaisir.

55
00:06:32,600 --> 00:06:34,226
Tu cherches à me quitter ?

56
00:06:34,310 --> 00:06:36,853
Tu veux quelqu'un de libre ?

57
00:06:36,938 --> 00:06:38,688
J'y pense.

58
00:06:42,360 --> 00:06:45,320
Tu ne parles pas sérieusement ?

59
00:06:45,988 --> 00:06:47,030
Ne rate pas ton avion.

60
00:06:47,115 --> 00:06:48,907
Partons ensemble...

61
00:06:48,991 --> 00:06:51,952
Je suis déjà en retard.

62
00:07:06,259 --> 00:07:08,009
M. Lowery est rentré ?

63
00:07:08,094 --> 00:07:12,848
ll déjeune avec le client qui achète
la propriété sur Harry Street.

64
00:07:12,932 --> 00:07:14,558
Mal à la tête ?

65
00:07:14,642 --> 00:07:16,101
Ça passera.

66
00:07:16,185 --> 00:07:17,769
Les migraines,
comme les résolutions...

67
00:07:17,854 --> 00:07:19,771
on les oublie
dès qu'elles ne font plus mal.

68
00:07:19,856 --> 00:07:20,939
Tu as de l'aspirine ?

69
00:07:21,023 --> 00:07:22,941
J'ai autre chose...

70
00:07:23,025 --> 00:07:25,735
J'en ai pris
le jour de mon mariage.

71
00:07:25,820 --> 00:07:29,573
Teddy a été furieux :
c'était un tranquillisant !

72
00:07:30,199 --> 00:07:31,575
Pas d'appels ?

73
00:07:32,034 --> 00:07:33,452
Teddy, pour moi.

74
00:07:33,536 --> 00:07:36,705
Ma mère, pour savoir
s'il avait appelé... et ta sœur.

75
00:07:36,789 --> 00:07:38,832
Elle va faire des courses à Tucson.

76
00:07:38,916 --> 00:07:41,877
Elle part pour le week-end.

77
00:07:46,174 --> 00:07:48,258
Quelle chaleur !

78
00:07:49,051 --> 00:07:51,303
Votre patron pourrait vous...

79
00:07:51,387 --> 00:07:55,098
installer l'air conditionné
après cette affaire !

80
00:07:56,225 --> 00:07:58,810
Puis-je avoir l'acte de M. Cassidy ?

81
00:07:58,895 --> 00:08:02,314
Demain, le grand jour !
Ma petite chérie...

82
00:08:03,107 --> 00:08:05,901
Je parle de ma fille...

83
00:08:06,694 --> 00:08:08,028
Encore une enfant !

84
00:08:09,030 --> 00:08:13,783
Demain, elle se marie
et me laisse tomber.

85
00:08:14,911 --> 00:08:17,913
Vous allez voir sa photo.

86
00:08:20,833 --> 00:08:22,751
1 8 ans !

87
00:08:23,169 --> 00:08:26,963
Et pas un seul jour de malheur.

88
00:08:27,548 --> 00:08:28,548
Venez, Tom.

89
00:08:28,633 --> 00:08:30,008
Mon bureau est à air conditionné.

90
00:08:30,092 --> 00:08:32,928
Vous savez... le malheur,
comment j'y remédie ?

91
00:08:33,888 --> 00:08:35,388
J'ai un antidote : l'argent.

92
00:08:35,806 --> 00:08:37,849
Vous êtes malheureuse ?

93
00:08:39,519 --> 00:08:41,228
Pas plus qu'une autre !

94
00:08:43,105 --> 00:08:44,523
J'achète cette maison pour ma fille !

95
00:08:44,607 --> 00:08:49,945
Cadeau de mariage : 40 000 $.

96
00:08:51,906 --> 00:08:55,033
Ça n'achète pas le bonheur !

97
00:08:55,117 --> 00:08:57,035
Mais ça neutralise le malheur.

98
00:08:59,497 --> 00:09:02,541
Je n'ai jamais sur moi
que ce que je peux perdre.

99
00:09:04,085 --> 00:09:05,627
Ma parole !

100
00:09:05,711 --> 00:09:08,380
Non déclaré.
Comme ça, ni vu, ni connu !

101
00:09:09,215 --> 00:09:12,092
Une telle transaction...

102
00:09:12,176 --> 00:09:13,260
est irrégulière !

103
00:09:13,344 --> 00:09:16,513
Pourquoi ? C'est ma galette !

104
00:09:16,597 --> 00:09:17,889
Maintenant, c'est la vôtre.

105
00:09:17,974 --> 00:09:19,224
Nous allons mettre ça au coffre...

106
00:09:19,308 --> 00:09:22,852
et lundi, on verra.

107
00:09:22,937 --> 00:09:27,399
À propos, où est ce whisky ?

108
00:09:32,321 --> 00:09:36,658
Je sais aussi être discret !

109
00:09:41,789 --> 00:09:44,499
Je crève de soif !

110
00:09:48,713 --> 00:09:50,755
Je ne veux pas de cet argent
ici, pendant le week-end.

111
00:09:50,840 --> 00:09:53,091
Portez-le à la banque.

112
00:09:53,175 --> 00:09:55,260
Lundi, on régularisera ça.

113
00:10:01,976 --> 00:10:06,563
ll te faisait du boniment à toi...
ll a dû voir mon alliance !

114
00:10:23,664 --> 00:10:24,748
Le contrat.

115
00:10:24,832 --> 00:10:27,292
J'aimerais rentrer chez moi
après la banque.

116
00:10:28,294 --> 00:10:30,003
Allez-y.

117
00:10:30,087 --> 00:10:33,632
D'ailleurs, votre patron et moi,
on arrose la vente.

118
00:10:33,716 --> 00:10:34,841
D'accord ?

119
00:10:34,925 --> 00:10:36,718
Vous êtes souffrante ?

120
00:10:36,802 --> 00:10:38,011
Une migraine.

121
00:10:38,095 --> 00:10:42,474
ll vous faudrait
un week-end à Las Vegas.

122
00:10:42,558 --> 00:10:44,601
Je le passerai dans mon lit.

123
00:10:48,564 --> 00:10:52,150
Prends les cachets.

124
00:10:52,234 --> 00:10:54,944
On ne remédie pas au malheur
avec des cachets.

125
00:10:56,030 --> 00:10:58,198
Je vais déposer l'argent à la banque...

126
00:10:58,282 --> 00:11:00,075
et rentrer dormir.

127
00:13:02,740 --> 00:13:06,034
Ça, c'est une surprise !

128
00:13:06,118 --> 00:13:08,953
Bien sûr que je suis
heureux de te voir.

129
00:13:09,038 --> 00:13:10,872
Mais qu'y a-t-iI ?

130
00:14:49,805 --> 00:14:51,347
Un instant !

131
00:14:57,688 --> 00:14:59,355
Vous êtes bien pressée.

132
00:14:59,815 --> 00:15:02,567
Je ne voulais pas dormir si longtemps.

133
00:15:02,651 --> 00:15:05,570
J'ai failli avoir un accident,
cette nuit...

134
00:15:05,654 --> 00:15:07,655
tant j'avais sommeil !

135
00:15:07,740 --> 00:15:09,282
Vous avez dormi ici toute la nuit ?

136
00:15:10,034 --> 00:15:13,036
Mes yeux se fermaient.

137
00:15:13,412 --> 00:15:16,831
ll y a des motels.

138
00:15:16,916 --> 00:15:18,625
C'est plus sûr.

139
00:15:18,709 --> 00:15:21,836
Je ne pensais pas dormir toute la nuit.

140
00:15:21,921 --> 00:15:23,588
C'est interdit ?

141
00:15:24,798 --> 00:15:26,507
Je peux partir ?

142
00:15:28,177 --> 00:15:30,011
Vous avez des ennuis ?

143
00:15:31,055 --> 00:15:34,557
J'en ai l'air ?

144
00:15:34,642 --> 00:15:35,683
Franchement, oui.

145
00:15:36,977 --> 00:15:38,353
Je peux démarrer ?

146
00:15:39,271 --> 00:15:40,897
Vraiment, vous...?

147
00:15:40,981 --> 00:15:42,065
Quoi ?

148
00:15:44,860 --> 00:15:46,778
Je vous ai dit que ça allait.

149
00:15:46,862 --> 00:15:49,781
Mais je suis pressée
et vous me retardez.

150
00:15:49,865 --> 00:15:53,034
Arrêtez votre moteur.

151
00:15:55,579 --> 00:15:57,580
Vos papiers ?

152
00:18:09,046 --> 00:18:11,089
Je suis à vous.

153
00:19:14,862 --> 00:19:16,404
Les ennuis commencent.

154
00:19:17,114 --> 00:19:20,074
Le 1 er client de la journée
cause toujours des ennuis...

155
00:19:20,159 --> 00:19:25,163
mais je vous servirai si bien
que vous ne vous plaindrez pas.

156
00:19:25,247 --> 00:19:27,415
Je veux échanger ma voiture.

157
00:19:27,499 --> 00:19:30,376
Si ça vous chante...

158
00:19:30,460 --> 00:19:31,669
Elle est à vous ?

159
00:19:31,753 --> 00:19:34,046
Oui. Et en parfait état.

160
00:19:34,631 --> 00:19:36,591
Mais vous en avez marre ?

161
00:19:36,675 --> 00:19:37,800
Jetez un coup d'œil...

162
00:19:37,885 --> 00:19:41,345
pendant que mon mécano
ausculte la vôtre.

163
00:19:41,430 --> 00:19:42,471
Du café ?

164
00:19:43,473 --> 00:19:45,850
Je suis pressée.

165
00:19:45,934 --> 00:19:47,351
On ne devrait jamais être pressé...

166
00:19:47,436 --> 00:19:49,437
quand on achète une voiture d'occasion.

167
00:19:49,521 --> 00:19:53,441
Mais ne discutons pas.
Je gare la vôtre.

168
00:20:15,964 --> 00:20:17,965
Juste celle que je vous aurais choisie.

169
00:20:20,052 --> 00:20:21,719
Elle est impeccable !

170
00:20:21,803 --> 00:20:23,763
Combien, contre la mienne ?

171
00:20:23,847 --> 00:20:27,934
Vous ne voulez pas réfléchir ?

172
00:20:28,018 --> 00:20:30,978
ll y a quelqu'un
à vos trousses ?

173
00:20:31,063 --> 00:20:32,980
Bien sûr que non !

174
00:20:33,398 --> 00:20:37,818
C'est la première fois
qu'un client harcèle un vendeur !

175
00:20:43,659 --> 00:20:45,743
La vôtre, plus... 700 $.

176
00:20:47,663 --> 00:20:50,373
Maintenant, vous allez discuter.

177
00:20:51,625 --> 00:20:53,000
C'est d'accord.

178
00:20:58,340 --> 00:21:00,466
La voiture est bien à vous ?

179
00:21:00,550 --> 00:21:03,511
Carte grise, et tout...

180
00:21:03,595 --> 00:21:07,390
J'ai les papiers.
Où sont les toilettes ?

181
00:21:07,474 --> 00:21:09,141
À l'intérieur.

182
00:21:20,320 --> 00:21:21,821
Par là !

183
00:22:18,754 --> 00:22:21,297
Vous devriez l'essayer.

184
00:22:21,381 --> 00:22:23,966
Ma réputation est en jeu.

185
00:22:24,051 --> 00:22:27,011
lnutile ! On peut régler ça ?

186
00:22:27,095 --> 00:22:29,680
Pour être tout à fait franc...

187
00:22:29,765 --> 00:22:31,182
j'ai confiance, mais...

188
00:22:31,266 --> 00:22:32,475
Mais quoi ?

189
00:22:32,559 --> 00:22:36,520
C'est un crime
de se décider rapidement ?

190
00:22:37,689 --> 00:22:39,231
Je ne l'ai pas volée !

191
00:22:41,735 --> 00:22:43,986
Bon. Entrons...

192
00:23:29,491 --> 00:23:31,784
Mettez ça derrière.

193
00:23:45,340 --> 00:23:49,885
La première fois qu'un cIient
harcèIe un vendeur.

194
00:23:49,970 --> 00:23:51,846
Quelqu'un à ses trousses ?

195
00:23:51,930 --> 00:23:54,932
Je voudrais jeter un coup d'œiI
sur ses papiers.

196
00:23:55,016 --> 00:23:57,268
EIIe vous paraît Iouche ?

197
00:23:57,352 --> 00:23:58,561
Dans sa manière d'agir.

198
00:23:59,521 --> 00:24:02,648
Le pIus étrange,
c'est les 700 $, en espèces.

199
00:24:12,659 --> 00:24:14,618
Oui, M. Lowery...

200
00:24:14,703 --> 00:24:16,454
Marion n'est pas encore arrivée ?

201
00:24:16,538 --> 00:24:20,040
EIIe est toujours en retard
Ie Iundi matin.

202
00:24:20,125 --> 00:24:21,667
Prévenez-moi dès qu'eIIe sera Ià.

203
00:24:24,546 --> 00:24:26,964
AppeIez sa sœur,
si ça ne répond pas chez eIIe.

204
00:24:27,048 --> 00:24:29,467
C'est fait.

205
00:24:29,551 --> 00:24:34,305
EIIe ne sait pas davantage
où est Marion.

206
00:24:34,389 --> 00:24:38,184
AIIez chez eIIe.
EIIe est peut-être souffrante.

207
00:24:38,268 --> 00:24:41,103
Sa sœur y va.
EIIe est aussi inquiète que nous.

208
00:24:45,567 --> 00:24:50,529
Votre sœur a quitté
Ie bureau vendredi.

209
00:24:50,614 --> 00:24:52,740
EIIe ne se sentait pas bien.

210
00:24:52,824 --> 00:24:54,158
Je I'ai autorisée à partir.

211
00:24:54,242 --> 00:25:00,164
Puis, je I'ai revue,
au voIant de sa voiture.

212
00:25:01,041 --> 00:25:04,585
Venez à mon bureau.

213
00:25:04,836 --> 00:25:07,338
Caroline, appelez-moi M. Cassidy.

214
00:25:10,133 --> 00:25:15,387
Cassidy, je ne prends pas
Ia responsabiIité de cet argent.

215
00:25:16,389 --> 00:25:20,976
Une fiIIe qui est votre empIoyée
depuis dix ans !

216
00:25:21,061 --> 00:25:23,020
Oui, je vous attends.

217
00:25:25,440 --> 00:25:28,484
Je ne veux pas être refait de 40 000 $ !

218
00:25:28,568 --> 00:25:32,571
Chaque dollar qui manquera,
je Ie reprendrai sur Ia peau

219
00:25:32,656 --> 00:25:34,323
de cette petite garce !

220
00:25:34,407 --> 00:25:37,701
Je ne peux pas le croire, Cassidy.

221
00:25:37,786 --> 00:25:41,121
II y a un mystère Ià-dessous.

222
00:25:41,206 --> 00:25:45,376
La banque ne I'a pas vue
et vous continuez à Iui faire confiance !

223
00:25:45,460 --> 00:25:48,504
EIIe m'a vu sortir
Ies biIIets de ma poche.

224
00:25:48,588 --> 00:25:50,548
EIIe Ies a à peine regardés, pardi !

225
00:25:50,632 --> 00:25:53,008
Pour un peu,
eIIe m'aurait fait du pIat !

226
00:28:18,363 --> 00:28:21,198
Je ne vous entendais pas,
avec cette pluie...

227
00:28:28,289 --> 00:28:29,373
Sale temps !

228
00:28:29,457 --> 00:28:31,208
Vous avez une chambre ?

229
00:28:31,292 --> 00:28:35,212
On en a douze.
Elles sont toutes libres !

230
00:28:35,630 --> 00:28:38,215
La grand-route a été détournée.

231
00:28:38,883 --> 00:28:41,885
Je pensais bien
avoir quitté la Nationale.

232
00:28:42,971 --> 00:28:45,931
Personne ne s'arrête plus ici.

233
00:28:48,143 --> 00:28:52,104
À quoi bon se lamenter ?

234
00:28:52,188 --> 00:28:56,400
On laisse encore l'enseigne
allumée, par habitude.

235
00:29:00,447 --> 00:29:01,613
Votre adresse ?

236
00:29:01,698 --> 00:29:03,449
La ville, ça suffira.

237
00:29:16,588 --> 00:29:19,006
Chambre n° 1 . Si vous avez
besoin de quelque chose...

238
00:29:19,090 --> 00:29:20,257
c'est à côté du bureau.

239
00:29:20,341 --> 00:29:23,385
J'ai sommeil et faim.

240
00:29:23,470 --> 00:29:27,139
ll y a un restaurant
à la sortie de Fairvale.

241
00:29:27,223 --> 00:29:28,474
J'en suis si près ?

242
00:29:28,558 --> 00:29:31,393
À 25 km.

243
00:29:50,538 --> 00:29:52,623
On étouffe ici.

244
00:29:58,254 --> 00:30:02,966
Le lit est bon
et il y a des cintres...

245
00:30:03,051 --> 00:30:05,636
et du papier à lettres
avec "Bates Motel".

246
00:30:05,720 --> 00:30:09,056
De quoi faire envie à vos amis !

247
00:30:09,140 --> 00:30:10,641
Et là...

248
00:30:14,395 --> 00:30:15,562
La salle de bains...

249
00:30:17,899 --> 00:30:22,110
Si vous désirez quelque chose,
frappez au mur.

250
00:30:22,195 --> 00:30:23,278
Je serai au bureau.

251
00:30:29,828 --> 00:30:33,038
Vous n'allez pas ressortir
pour dîner ?

252
00:30:34,457 --> 00:30:37,376
Faites-moi plaisir.
Dînez avec moi.

253
00:30:37,460 --> 00:30:39,002
J'allais commencer.

254
00:30:39,087 --> 00:30:41,380
Simplement des sandwiches et du lait.

255
00:30:41,464 --> 00:30:45,133
Venez avec moi jusqu'à la maison.

256
00:30:46,386 --> 00:30:50,013
C'est sans façon,
mais la cuisine est confortable.

257
00:30:50,598 --> 00:30:51,598
Je veux bien.

258
00:30:52,600 --> 00:30:55,269
lnstallez-vous...
quittez vos souliers mouillés...

259
00:30:55,353 --> 00:30:57,104
Je reviens dès que c'est prêt.

260
00:30:59,023 --> 00:31:01,608
Avec mon grand parapluie.

261
00:32:22,941 --> 00:32:25,525
J'ai dit : non !

262
00:32:25,610 --> 00:32:28,946
Je ne veux pas
que tu amènes des fiIIes, ici !

263
00:32:29,030 --> 00:32:30,572
Un souper aux chandeIIes ?

264
00:32:30,657 --> 00:32:32,324
Une ambiance érotique
pour satisfaire...

265
00:32:32,408 --> 00:32:34,785
Ie goût d'érotisme des jeunes.

266
00:32:34,869 --> 00:32:36,411
Maman, je t'en prie !

267
00:32:36,704 --> 00:32:39,706
Et après Ie dîner ?
Musique ? Mots d'amour ?

268
00:32:39,791 --> 00:32:43,085
Maman, je ne Ia connais même pas...

269
00:32:43,169 --> 00:32:48,548
Raison de pIus pour Ia désirer !

270
00:32:48,633 --> 00:32:49,967
En voiIà assez !

271
00:32:50,051 --> 00:32:52,886
Ces choses-là me répugnent.

272
00:32:55,515 --> 00:32:57,724
Va Ie Iui dire...

273
00:32:57,809 --> 00:33:00,811
EIIe n'aura ni ma nourriture,
ni mon fiIs.

274
00:33:01,396 --> 00:33:04,398
J'irai moi-même
si tu n'as pas Ie courage.

275
00:33:04,482 --> 00:33:06,483
Avoue que tu n'oses pas !

276
00:33:06,567 --> 00:33:08,068
Assez ! Assez !

277
00:33:50,194 --> 00:33:51,903
Je vous ai causé des ennuis.

278
00:33:54,323 --> 00:33:58,994
Ma mère... comment dire...

279
00:33:59,954 --> 00:34:02,205
n'a pas tout à fait sa tête,
aujourd'hui.

280
00:34:02,999 --> 00:34:06,835
Vous n'auriez pas dû...
Je n'ai pas faim à ce point-là.

281
00:34:13,009 --> 00:34:16,011
Je voudrais pouvoir
m'excuser pour elle.

282
00:34:18,473 --> 00:34:21,975
Puisque vous avez apporté le dîner,
mangeons-le.

283
00:34:32,528 --> 00:34:37,115
Ce serait mieux au bureau.

284
00:34:51,464 --> 00:34:53,256
La pluie a cessé.

285
00:34:53,341 --> 00:34:56,343
Le bureau, c'est trop sévère.

286
00:34:57,053 --> 00:34:58,678
J'ai un coin à moi.

287
00:35:21,327 --> 00:35:23,120
Vous êtes très gentil.

288
00:35:24,497 --> 00:35:27,499
Tout est pour vous.
Je n'ai pas faim.

289
00:35:34,048 --> 00:35:36,258
Vous mangez comme un oiseau !

290
00:35:37,844 --> 00:35:39,886
Et vous êtes expert.

291
00:35:40,596 --> 00:35:42,180
Pas tellement.

292
00:35:42,723 --> 00:35:49,563
On dit ça, mais c'est faux,
ar... archifaux.

293
00:35:50,731 --> 00:35:52,315
Parce que les oiseaux...

294
00:35:52,400 --> 00:35:53,567
dévorent !

295
00:35:56,404 --> 00:35:59,739
Je ne sais vraiment rien des oiseaux.

296
00:35:59,824 --> 00:36:01,616
Ma marotte est de les empailler.

297
00:36:01,701 --> 00:36:03,535
La taxidermie.

298
00:36:04,370 --> 00:36:07,622
Je crois que j'empaille les oiseaux...

299
00:36:08,249 --> 00:36:10,834
parce que je n'aime pas voir ainsi
les autres bêtes...

300
00:36:10,918 --> 00:36:12,919
Les renards, les singes...

301
00:36:13,004 --> 00:36:15,422
On empaille même les chiens
et les chats.

302
00:36:15,506 --> 00:36:16,923
Je ne pourrais jamais.

303
00:36:17,550 --> 00:36:23,513
Moi, je préfère les oiseaux.
D'abord, ils sont plus passifs.

304
00:36:24,182 --> 00:36:26,933
Quelle étrange marotte !

305
00:36:27,685 --> 00:36:28,768
Pas banale.

306
00:36:29,145 --> 00:36:30,395
Certes...

307
00:36:31,022 --> 00:36:34,482
Et ça ne revient pas cher !

308
00:36:34,567 --> 00:36:37,110
Des aiguilles, du fil, de la sciure.

309
00:36:37,195 --> 00:36:39,946
Seuls les produits chimiques
coûtent quelque chose.

310
00:36:40,031 --> 00:36:42,115
Tout homme a sa marotte !

311
00:36:42,783 --> 00:36:46,703
C'est plus que cela !

312
00:36:48,915 --> 00:36:52,125
Ça occupe tout mon temps.

313
00:36:52,919 --> 00:36:54,836
Votre vie est si vide ?

314
00:36:57,757 --> 00:37:02,510
Je m'occupe du bureau,
je fais les chambres...

315
00:37:02,595 --> 00:37:05,263
quelques courses pour ma mère.

316
00:37:05,348 --> 00:37:08,683
Celles dont elle me croit capable.

317
00:37:09,268 --> 00:37:11,394
Vous sortez avec des amis ?

318
00:37:14,357 --> 00:37:17,275
Mon meilleur ami... c'est ma mère !

319
00:37:19,570 --> 00:37:20,946
Vous n'avez jamais eu...

320
00:37:21,030 --> 00:37:23,490
de moments creux
dans toute votre vie ?

321
00:37:25,534 --> 00:37:26,993
J'ai eu ma part !

322
00:37:27,745 --> 00:37:28,828
Où allez-vous ?

323
00:37:31,666 --> 00:37:33,583
Sans indiscrétion...

324
00:37:33,668 --> 00:37:36,127
Je cherche une île déserte.

325
00:37:37,505 --> 00:37:39,839
Que fuyez-vous ?

326
00:37:42,343 --> 00:37:43,885
Pourquoi cette question ?

327
00:37:46,180 --> 00:37:47,264
On ne s'évade...

328
00:37:47,348 --> 00:37:48,974
jamais vraiment.

329
00:37:51,727 --> 00:37:53,603
La pluie n'a pas duré.

330
00:37:54,188 --> 00:37:55,355
Vous savez ce que je pense ?

331
00:38:00,361 --> 00:38:02,862
On est tous pris à son propre piège.

332
00:38:03,572 --> 00:38:06,908
Et personne ne peut s'en sortir.

333
00:38:09,370 --> 00:38:15,125
Nous grattons, nous griffons,
mais dans le vide.

334
00:38:16,002 --> 00:38:17,627
Et en définitive...

335
00:38:17,712 --> 00:38:19,546
nous n'avançons pas d'un pouce.

336
00:38:20,756 --> 00:38:23,967
Parfois, nous nous enferrons
délibérément.

337
00:38:26,304 --> 00:38:29,389
Je suis né dans mon piège.
Je n'en souffre plus.

338
00:38:29,473 --> 00:38:32,142
Vous devriez...

339
00:38:32,226 --> 00:38:34,394
Je dis ça, mais en fait...

340
00:38:37,690 --> 00:38:41,651
Si quelqu'un m'avait parlé
comme je l'ai entendue...

341
00:38:42,320 --> 00:38:44,487
vous parler...

342
00:38:46,407 --> 00:38:49,242
Quand elle me parle sur ce ton...

343
00:38:49,827 --> 00:38:52,287
j'ai envie de la maudire...

344
00:38:52,371 --> 00:38:54,247
et de la quitter pour toujours.

345
00:38:54,957 --> 00:38:56,791
Ou, du moins, lui résister.

346
00:39:01,422 --> 00:39:03,214
Mais je ne peux pas.

347
00:39:04,925 --> 00:39:06,343
Elle est malade.

348
00:39:06,844 --> 00:39:08,636
Sa voix semblait énergique.

349
00:39:09,597 --> 00:39:10,597
Je veux dire...

350
00:39:10,681 --> 00:39:11,931
malade.

351
00:39:13,768 --> 00:39:17,437
Elle a dû m'élever seule
après la mort de mon père.

352
00:39:17,521 --> 00:39:21,107
J'ai été une charge pour elle.

353
00:39:21,192 --> 00:39:23,610
Non qu'elle ait eu besoin
de travailler...

354
00:39:23,694 --> 00:39:25,779
ll lui avait laissé de l'argent.

355
00:39:26,280 --> 00:39:30,200
ll y a quelques années,
un homme...

356
00:39:30,785 --> 00:39:34,037
lui a conseillé
de construire ce motel.

357
00:39:34,121 --> 00:39:36,414
ll lui aurait fait faire
n'importe quoi.

358
00:39:36,499 --> 00:39:40,794
Quand il est mort, lui aussi,
ça a été un choc.

359
00:39:42,213 --> 00:39:44,130
Et la façon dont il est mort...

360
00:39:47,385 --> 00:39:48,468
Mais n'en parlons pas...

361
00:39:48,552 --> 00:39:50,804
pendant que vous mangez !

362
00:39:50,888 --> 00:39:55,308
Ça a été une grande perte pour elle.
ll ne lui restait rien.

363
00:39:56,977 --> 00:39:58,478
Sauf vous !

364
00:39:59,980 --> 00:40:03,024
Un fils ne remplace pas un amant.

365
00:40:03,984 --> 00:40:05,860
Pourquoi ne partez-vous pas ?

366
00:40:07,446 --> 00:40:09,697
Sur une île déserte ?

367
00:40:13,244 --> 00:40:15,703
Pas comme moi.

368
00:40:16,747 --> 00:40:19,833
C'est impossible.
Qui prendrait soin d'elle ?

369
00:40:21,419 --> 00:40:23,503
Elle serait bien seule.

370
00:40:24,380 --> 00:40:26,297
Le feu s'éteindrait.

371
00:40:27,049 --> 00:40:29,592
ll ferait froid et humide
comme dans une tombe.

372
00:40:31,178 --> 00:40:32,929
Quand on aime quelqu'un...

373
00:40:33,013 --> 00:40:36,224
Et même si je la haïssais...

374
00:40:37,226 --> 00:40:39,811
Mais je ne la hais pas.

375
00:40:41,689 --> 00:40:43,690
Je hais ce qu'elle est devenue...

376
00:40:44,692 --> 00:40:46,526
sa maladie.

377
00:40:47,945 --> 00:40:52,907
Ne vaudrait-il pas mieux
la placer dans une... maison ?

378
00:40:57,204 --> 00:40:59,122
Vous voulez dire...

379
00:40:59,206 --> 00:41:00,331
un asile de fous ?

380
00:41:04,462 --> 00:41:07,964
Les gens vous disent : placez-la...

381
00:41:08,048 --> 00:41:10,091
Placez-la !

382
00:41:11,594 --> 00:41:14,679
Je ne voulais pas paraître dure.

383
00:41:15,556 --> 00:41:17,974
Vous ignorez tout de la pitié.

384
00:41:18,058 --> 00:41:21,227
Êtes-vous déjà entrée dans un asile ?

385
00:41:21,312 --> 00:41:23,521
Ces rires, ces larmes...

386
00:41:24,273 --> 00:41:27,066
et ces regards cruels
qui vous scrutent.

387
00:41:27,151 --> 00:41:28,860
Ma mère, là ?

388
00:41:31,447 --> 00:41:33,364
Mais elle est aussi inoffensive...

389
00:41:35,576 --> 00:41:38,828
qu'un de ces oiseaux empaillés.

390
00:41:39,955 --> 00:41:41,331
Excusez-moi.

391
00:41:42,166 --> 00:41:46,085
J'avais l'impression
qu'elle vous rendait malheureux.

392
00:41:47,755 --> 00:41:49,464
C'était dans une bonne intention.

393
00:41:49,548 --> 00:41:50,757
Comme toujours !

394
00:41:51,967 --> 00:41:56,930
Les gens parlent et suggèrent
les choses si délicatement...

395
00:42:04,438 --> 00:42:07,023
Bien sûr que j'y ai pensé.

396
00:42:08,651 --> 00:42:12,654
Mais je m'en suis voulu.
Elle a besoin de moi.

397
00:42:17,618 --> 00:42:22,622
Elle n'est pas folle à lier...

398
00:42:25,167 --> 00:42:28,086
Elle a une petite crise,
de temps en temps.

399
00:42:31,131 --> 00:42:33,550
Ça nous arrive à tous.

400
00:42:36,303 --> 00:42:37,720
Pas à vous ?

401
00:42:39,807 --> 00:42:44,936
Si ! Une fois et ça m'a suffi.

402
00:42:46,689 --> 00:42:48,064
Merci !

403
00:42:49,108 --> 00:42:51,234
Dites : "Merci, Norman."

404
00:42:53,821 --> 00:42:55,029
Vous n'allez pas...

405
00:42:55,114 --> 00:42:57,657
déjà vous coucher ?

406
00:42:58,158 --> 00:42:59,617
Je suis très fatiguée.

407
00:42:59,702 --> 00:43:03,580
Je dois retourner à Phœnix demain.

408
00:43:06,125 --> 00:43:09,085
Je me suis laissée prendre au piège.

409
00:43:09,795 --> 00:43:13,506
ll faut que je m'en sorte.

410
00:43:15,342 --> 00:43:16,843
Avant qu'il ne soit trop tard.

411
00:43:16,927 --> 00:43:21,097
Vous ne voulez pas bavarder
encore un peu ?

412
00:43:22,182 --> 00:43:24,017
Si, mais...

413
00:43:25,436 --> 00:43:26,978
Alors, à demain...

414
00:43:27,062 --> 00:43:29,063
J'apporterai le petit déjeuner.

415
00:43:30,065 --> 00:43:31,899
À l'aube.

416
00:43:32,526 --> 00:43:33,776
Entendu, mademoiselle...?

417
00:43:33,861 --> 00:43:34,986
Crane.

418
00:43:35,070 --> 00:43:36,362
Crane, c'est ça.

419
00:49:53,323 --> 00:49:57,618
Mon Dieu, maman...
Tout ce sang !

420
01:00:17,113 --> 01:00:19,823
Tu as raison, Marion,
cette chambre est bien petite...

421
01:00:19,907 --> 01:00:21,408
mais nous y serions heureux.

422
01:00:21,492 --> 01:00:23,910
Si tu n'as pas changé d'avis
et si tu acceptes...

423
01:00:25,371 --> 01:00:27,873
J'ai essayé toutes les marques.

424
01:00:32,045 --> 01:00:34,421
Voyons ce qu'ils disent
de celle-ci.

425
01:00:34,505 --> 01:00:40,886
lls garantissent l'extermination
des insectes.

426
01:00:41,429 --> 01:00:44,014
Avec ou sans douleur ?

427
01:00:44,098 --> 01:00:47,851
On ne devrait jamais faire souffrir...

428
01:01:06,329 --> 01:01:08,872
Sam, on te demande.

429
01:01:15,797 --> 01:01:17,589
Je suis la sœur de Marion.

430
01:01:19,092 --> 01:01:20,717
Elle est ici ?

431
01:01:22,428 --> 01:01:23,428
Bien sûr que non.

432
01:01:23,930 --> 01:01:25,639
Qu'est-il arrivé ?

433
01:01:28,935 --> 01:01:32,396
Elle est partie vendredi.
J'étais en week-end...

434
01:01:32,480 --> 01:01:34,398
Depuis, aucune nouvelle.

435
01:01:34,482 --> 01:01:36,400
Pas même un coup de téléphone.

436
01:01:37,026 --> 01:01:40,112
Si vous êtes son complice,
ça ne me regarde pas.

437
01:01:40,196 --> 01:01:41,321
Mais je dois la voir.

438
01:01:41,406 --> 01:01:43,990
Qu'elle me dise
que ça ne me regarde pas.

439
01:01:44,075 --> 01:01:47,327
Bob, va te chercher ton déjeuner.

440
01:01:47,412 --> 01:01:49,246
Je l'ai déjà.

441
01:01:49,330 --> 01:01:51,373
Mange-le à côté.

442
01:01:56,129 --> 01:01:59,089
Qu'entendez-vous par complice ?

443
01:01:59,465 --> 01:02:01,466
Excusez-moi...

444
01:02:02,135 --> 01:02:04,928
Marion est en danger ?

445
01:02:05,304 --> 01:02:08,056
Parlons de Marion, tous les trois.

446
01:02:11,728 --> 01:02:13,729
Qui êtes-vous ?

447
01:02:13,813 --> 01:02:16,982
Arbogast, détective privé.

448
01:02:18,526 --> 01:02:20,569
Où est-elle ?

449
01:02:20,653 --> 01:02:21,820
Je ne vous connais pas.

450
01:02:22,530 --> 01:02:26,450
Bien sûr ! Ça m'a permis de vous suivre.

451
01:02:26,534 --> 01:02:28,785
Que cherchez-vous ?

452
01:02:29,328 --> 01:02:31,830
40 000 $.

453
01:02:39,255 --> 01:02:42,591
Expliquez-vous et vite !
J'en ai assez.

454
01:02:42,675 --> 01:02:47,095
Du calme ! C'est simplement
qu'elle a volé...

455
01:02:47,180 --> 01:02:48,597
40 000 $.

456
01:02:51,142 --> 01:02:54,102
Elle devait les déposer vendredi à la banque.

457
01:02:54,187 --> 01:02:57,105
Elle ne l'a pas fait
et on ne l'a plus revue.

458
01:02:57,190 --> 01:02:58,982
On revoit toujours une fille...

459
01:02:59,066 --> 01:03:01,860
qui détient 40 000 $.

460
01:03:02,069 --> 01:03:03,111
ll n'y aura pas de suites...

461
01:03:03,196 --> 01:03:04,946
si elle rend l'argent.

462
01:03:05,031 --> 01:03:06,114
Sam, est-elle ici ?

463
01:03:06,199 --> 01:03:08,033
Elle n'y est pas.

464
01:03:08,117 --> 01:03:09,785
Mlle Crane, une question.

465
01:03:09,869 --> 01:03:11,495
Qu'est-ce qui vous a poussée...

466
01:03:11,579 --> 01:03:12,621
à venir ?

467
01:03:12,705 --> 01:03:14,956
Un espoir.

468
01:03:15,041 --> 01:03:18,585
Possible.

469
01:03:19,003 --> 01:03:21,463
Croyez-moi ou non.

470
01:03:21,547 --> 01:03:22,631
Je veux voir Marion...

471
01:03:22,715 --> 01:03:24,883
à temps pour la sauver.

472
01:03:24,967 --> 01:03:28,428
Vous êtes-vous informés
auprès des hôpitaux ?

473
01:03:28,513 --> 01:03:31,723
Son patron l'a vue quitter la ville.

474
01:03:33,184 --> 01:03:35,435
C'est invraisemblable !

475
01:03:37,271 --> 01:03:42,275
Professionnellement, nous doutons
des gens réputés honnêtes.

476
01:03:42,360 --> 01:03:46,905
Je pense qu'elle est ici.
Là où se trouve son amant !

477
01:03:47,365 --> 01:03:51,993
Quelque part dans cette ville,
en tout cas.

478
01:03:52,411 --> 01:03:54,913
Je la trouverai. Au revoir.

479
01:04:34,078 --> 01:04:35,829
J'ai failli dépasser la maison.

480
01:04:35,913 --> 01:04:38,957
J'oublie toujours d'allumer l'enseigne.
J'ai des chambres libres.

481
01:04:39,041 --> 01:04:42,043
Douze exactement !

482
01:04:43,754 --> 01:04:45,380
J'ai vu tant de motels...

483
01:04:45,464 --> 01:04:46,882
Mes yeux sont aveuglés par le néon.

484
01:04:46,966 --> 01:04:50,468
C'est le premier
que je vois aussi discret !

485
01:04:50,553 --> 01:04:53,388
Je n'ai pas oublié d'allumer...

486
01:04:53,472 --> 01:04:56,766
mais ça m'a paru superflu.

487
01:04:57,768 --> 01:05:00,604
La grand-route
passait par ici, avant !

488
01:05:00,688 --> 01:05:01,897
Vous entrez ?

489
01:05:01,981 --> 01:05:04,816
Quelques questions, simplement.

490
01:05:04,901 --> 01:05:09,404
Bien sûr. Je change les draps,
qu'ils aient servi ou non.

491
01:05:09,488 --> 01:05:11,948
Cette odeur d'humidité...

492
01:05:12,033 --> 01:05:14,784
c'est si pénétrant !

493
01:05:16,078 --> 01:05:18,038
Vous voulez acheter un motel ?

494
01:05:21,459 --> 01:05:24,920
Je croyais... Vous disiez
que vous en aviez vu des tas.

495
01:05:26,213 --> 01:05:28,882
Alors ?

496
01:05:28,966 --> 01:05:31,760
Je recherche une personne...

497
01:05:31,844 --> 01:05:35,055
Je suis détective privé.

498
01:05:35,139 --> 01:05:38,099
Une jeune fille de Phœnix...

499
01:05:38,184 --> 01:05:40,810
disparue depuis quelques jours.

500
01:05:40,895 --> 01:05:45,649
Affaire de famille.
On lui pardonnerait.

501
01:05:46,108 --> 01:05:48,902
Alors, pourquoi la police...

502
01:05:48,986 --> 01:05:50,445
Je ne suis pas de la police.

503
01:05:51,197 --> 01:05:53,114
Nous savons qu'elle a pris cette route.

504
01:05:53,199 --> 01:05:55,617
S'est-elle arrêtée ici ?

505
01:05:55,701 --> 01:05:58,119
Personne depuis 1 5 jours.

506
01:05:58,204 --> 01:05:59,329
Regardez bien la photo...

507
01:05:59,413 --> 01:06:00,664
avant de répondre.

508
01:06:00,748 --> 01:06:03,416
Vous parlez comme un policier.

509
01:06:04,210 --> 01:06:05,502
Regardez.

510
01:06:12,760 --> 01:06:15,887
Marion Crane.
Mais elle a pu s'inscrire ici...

511
01:06:15,972 --> 01:06:17,973
sous un autre nom.

512
01:06:18,057 --> 01:06:22,143
J'en arrive à négliger
l'inscription sur le registre.

513
01:06:22,228 --> 01:06:24,896
On finit par tout laisser tomber.

514
01:06:24,981 --> 01:06:27,399
Je change encore les draps.

515
01:06:27,483 --> 01:06:29,734
Une vieille habitude.

516
01:06:30,444 --> 01:06:31,569
Ça me rappelle...

517
01:06:32,571 --> 01:06:33,780
Qu'est-ce que c'est ?

518
01:06:33,864 --> 01:06:35,448
L'enseigne.

519
01:06:35,908 --> 01:06:37,701
Ces deux dernières semaines...

520
01:06:37,785 --> 01:06:39,160
sans l'enseigne, on perdait...

521
01:06:39,245 --> 01:06:40,912
deux clients.

522
01:06:43,332 --> 01:06:45,166
J'en déduis...

523
01:06:45,251 --> 01:06:48,086
que vous avez eu deux clients !

524
01:06:49,672 --> 01:06:51,548
Vous parliez de vieilles habitudes...

525
01:06:51,632 --> 01:06:54,509
La fille s'est peut-être inscrite ?

526
01:06:54,593 --> 01:06:56,261
Pas d'objection ?

527
01:07:02,727 --> 01:07:04,936
S'il y avait une date...

528
01:07:06,397 --> 01:07:08,023
Voyez : aucun nom.

529
01:07:08,107 --> 01:07:11,860
J'ai un échantillon
de son écriture.

530
01:07:17,616 --> 01:07:20,577
Marie Samuels.

531
01:07:24,123 --> 01:07:26,124
Marie : Marion !

532
01:07:26,208 --> 01:07:28,877
Samuels : son ami s'appelle Sam !

533
01:07:30,379 --> 01:07:32,964
Était-elle différente ?

534
01:07:34,467 --> 01:07:36,134
Regardez encore.

535
01:07:36,218 --> 01:07:37,677
Je ne mentais pas !

536
01:07:37,762 --> 01:07:38,845
Je sais.

537
01:07:38,929 --> 01:07:39,971
Vous ne mentiriez pas.

538
01:07:40,056 --> 01:07:41,931
C'est difficile de se souvenir.

539
01:07:46,187 --> 01:07:50,482
ll pleuvait.
Ses cheveux étaient trempés.

540
01:07:51,484 --> 01:07:52,525
Et ce n'est pas...

541
01:07:52,610 --> 01:07:54,194
une photo ressemblante !

542
01:07:55,988 --> 01:07:57,489
Parlez-moi d'elle.

543
01:07:59,325 --> 01:08:01,743
Elle est arrivée dans la soirée.

544
01:08:01,827 --> 01:08:03,578
Elle s'est couchée immédiatement...

545
01:08:03,662 --> 01:08:06,331
et elle est repartie le matin.

546
01:08:07,666 --> 01:08:09,584
Très tôt.

547
01:08:10,669 --> 01:08:12,837
Quel jour ?

548
01:08:12,922 --> 01:08:17,550
Le... le lendemain...

549
01:08:17,635 --> 01:08:19,094
Dimanche !

550
01:08:20,513 --> 01:08:21,930
Quelqu'un l'a vue, ici ?

551
01:08:22,681 --> 01:08:24,099
Elle était accompagnée ?

552
01:08:26,018 --> 01:08:27,477
Elle a téléphoné ?

553
01:08:30,481 --> 01:08:32,857
Vous avez passé la nuit
avec elle ?

554
01:08:34,485 --> 01:08:38,321
Pour savoir qu'elle n'a pas téléphoné ?

555
01:08:42,034 --> 01:08:43,952
Elle était très fatiguée.

556
01:08:44,036 --> 01:08:47,372
Ça... ça me revient.

557
01:08:47,456 --> 01:08:49,040
Je revois la scène...

558
01:08:49,125 --> 01:08:51,000
On... on arrive à tout se représenter...

559
01:08:53,754 --> 01:08:58,341
Elle était assise...
Non, debout...

560
01:08:59,176 --> 01:09:00,802
Elle disait...

561
01:09:00,886 --> 01:09:04,556
qu'elle aurait beaucoup
de route à faire...

562
01:09:04,640 --> 01:09:05,890
le lendemain.

563
01:09:06,308 --> 01:09:07,308
Pour aller où ?

564
01:09:07,393 --> 01:09:08,476
À l'endroit d'où elle venait.

565
01:09:08,561 --> 01:09:10,145
Elle était assise ?

566
01:09:10,229 --> 01:09:11,437
Ou debout ?

567
01:09:11,522 --> 01:09:13,982
Oui, debout.

568
01:09:14,066 --> 01:09:16,151
Je lui ai apporté un sandwich.

569
01:09:16,235 --> 01:09:18,820
Elle était fatiguée.

570
01:09:18,904 --> 01:09:21,656
Elle voulait dormir.

571
01:09:21,740 --> 01:09:23,950
Elle a payé comment ?

572
01:09:24,535 --> 01:09:25,618
En espèces.

573
01:09:27,872 --> 01:09:29,539
Elle n'est pas revenue ?

574
01:09:29,623 --> 01:09:31,541
Pourquoi serait-elle revenue ?

575
01:09:37,214 --> 01:09:40,300
Je pense que cela vous suffit ?

576
01:09:41,051 --> 01:09:43,636
J'ai du travail.

577
01:09:43,721 --> 01:09:45,722
Un mot encore.

578
01:09:45,806 --> 01:09:49,976
Tout cela ne se tient pas.

579
01:09:50,060 --> 01:09:51,352
Ça ne forme pas un tout.

580
01:09:51,437 --> 01:09:53,104
ll y manque quelque chose.

581
01:09:53,606 --> 01:09:57,025
Je n'en sais pas plus.

582
01:09:57,109 --> 01:09:58,610
Les gens viennent et s'en vont.

583
01:09:58,694 --> 01:10:01,237
Elle n'est plus ici ?

584
01:10:04,366 --> 01:10:08,620
Pour inspecter les chambres,
il me faudrait un mandat ?

585
01:10:08,704 --> 01:10:11,623
Venez ! Vous m'aiderez
à changer les draps.

586
01:10:32,019 --> 01:10:33,728
Vous avez changé d'avis ?

587
01:10:36,982 --> 01:10:41,069
Je dois avoir un visage
qui inspire confiance.

588
01:10:41,153 --> 01:10:42,237
ll y a quelqu'un chez vous ?

589
01:10:42,988 --> 01:10:45,323
J'ai vu quelqu'un
près de la fenêtre.

590
01:10:47,826 --> 01:10:49,786
C'est... c'est ma mère.

591
01:10:49,870 --> 01:10:52,330
Elle est... infirme.

592
01:10:52,414 --> 01:10:54,457
C'est comme si j'étais seul.

593
01:10:57,253 --> 01:10:59,963
Si Marion Crane était ici...

594
01:11:00,047 --> 01:11:01,673
vous ne la cacheriez pas ?

595
01:11:02,383 --> 01:11:04,092
Même à prix d'or ?

596
01:11:05,886 --> 01:11:09,472
Même pour la protéger...

597
01:11:09,556 --> 01:11:10,974
d'une façon chevaleresque ?

598
01:11:11,058 --> 01:11:14,310
Vous ne vous laisseriez pas
entraîner stupidement ?

599
01:11:14,395 --> 01:11:15,979
Je ne me laisse pas rouler...

600
01:11:16,063 --> 01:11:19,107
même par une femme.

601
01:11:19,191 --> 01:11:21,609
Je ne voulais pas vous vexer.

602
01:11:21,694 --> 01:11:23,319
Elle m'aurait peut-être roulé, moi...

603
01:11:23,404 --> 01:11:25,280
mais pas ma mère !

604
01:11:25,364 --> 01:11:26,447
Votre mère l'a vue ?

605
01:11:26,532 --> 01:11:27,573
Je peux lui parler ?

606
01:11:27,658 --> 01:11:30,326
Elle ne reçoit personne.

607
01:11:30,411 --> 01:11:33,871
Un détail a pu vous échapper.

608
01:11:33,956 --> 01:11:36,291
Les vieilles dames sont fines.

609
01:11:37,835 --> 01:11:41,879
Je... je vous ai tout dit...

610
01:11:43,048 --> 01:11:45,341
Vous feriez mieux de vous en aller.

611
01:11:48,887 --> 01:11:52,181
Vous m'auriez facilité la tâche...

612
01:11:52,266 --> 01:11:54,392
Faudra-t-il un mandat pour lui parler ?

613
01:12:52,117 --> 01:12:56,287
lci, Arbogast. Passez-moi Lila.

614
01:13:01,251 --> 01:13:04,003
Marion a passé la nuit
de samedi à dimanche...

615
01:13:05,005 --> 01:13:09,592
au "Bates Motel",
sur l'ancienne route nationale.

616
01:13:09,676 --> 01:13:13,137
Dans la chambre n° 1 .

617
01:13:13,639 --> 01:13:17,975
L'hôtelier prétend
qu'elle a simplement passé la nuit.

618
01:13:18,060 --> 01:13:20,520
Elle serait repartie le lendemain.

619
01:13:25,901 --> 01:13:27,568
Je l'ai interrogé, croyez-moi.

620
01:13:27,653 --> 01:13:30,321
Rien à en tirer de plus.

621
01:13:30,406 --> 01:13:33,574
Je dois me débrouiller avec ça.

622
01:13:33,992 --> 01:13:37,578
Mais je ne suis pas satisfait.

623
01:13:37,663 --> 01:13:39,997
Ce garçon a une mère infirme.

624
01:13:40,082 --> 01:13:43,042
Pour moi, elle a vu Marion.

625
01:13:43,127 --> 01:13:46,337
ll ne veut pas que je l'interroge.

626
01:13:46,797 --> 01:13:50,550
Je vais retourner au motel.

627
01:13:51,552 --> 01:13:55,138
Attendez-moi d'ici une heure.

628
01:13:57,349 --> 01:14:01,018
J'ai la conviction que notre ami Sam...

629
01:14:01,103 --> 01:14:03,855
ignorait que Marion devait venir.

630
01:14:05,691 --> 01:14:08,776
Dans une heure.
Moins, peut-être...

631
01:17:41,657 --> 01:17:44,200
Le samedi, la soirée
paraît souvent longue.

632
01:17:44,284 --> 01:17:46,410
N'est-ce pas, Lila ?

633
01:17:47,829 --> 01:17:50,081
ll avait dit : une heure !

634
01:17:53,919 --> 01:17:54,960
Ça en fait trois.

635
01:17:55,045 --> 01:17:57,254
Allons-nous l'attendre indéfiniment ?

636
01:17:57,339 --> 01:18:01,842
ll va revenir. Gardons notre calme.

637
01:18:06,973 --> 01:18:08,182
C'est loin, l'ancienne route ?

638
01:18:08,266 --> 01:18:10,559
Vous voulez y aller ?

639
01:18:10,644 --> 01:18:12,186
Voir Arbogast et la vieille ?

640
01:18:13,980 --> 01:18:15,523
Et peut-être tout gâcher ?

641
01:18:15,607 --> 01:18:17,441
La patience n'est pas mon fort.

642
01:18:18,068 --> 01:18:19,151
Arbogast a dit...

643
01:18:19,236 --> 01:18:21,112
"Dans une heure ou moins."

644
01:18:25,867 --> 01:18:27,201
J'y vais.

645
01:18:27,285 --> 01:18:28,994
Vous ne trouverez jamais.

646
01:18:32,958 --> 01:18:34,041
Restez ici.

647
01:18:34,126 --> 01:18:36,419
-Pourquoi ?
-Je ne sais pas.

648
01:18:36,503 --> 01:18:39,130
L'un de nous doit rester ici,
au cas où il reviendrait.

649
01:18:39,214 --> 01:18:41,424
Et moi, j'attends ?

650
01:19:42,944 --> 01:19:44,278
ll n'est pas arrivé ?

651
01:19:45,405 --> 01:19:47,281
Pas d'Arbogast, ni de Bates.

652
01:19:47,365 --> 01:19:48,949
Rien que la vieille...

653
01:19:49,034 --> 01:19:52,036
qui ne pouvait
ou ne voulait pas m'ouvrir.

654
01:19:54,122 --> 01:19:56,290
ll a peut-être suivi une piste.

655
01:19:56,374 --> 01:19:57,875
Sans m'avoir téléphoné ?

656
01:19:58,710 --> 01:20:01,796
ll a appelé sur une vague impression.

657
01:20:01,880 --> 01:20:05,549
ll aurait appelé
s'il avait eu un indice sérieux.

658
01:20:08,303 --> 01:20:09,762
Allons voir Al Chambers.

659
01:20:10,472 --> 01:20:11,889
Le shérif.

660
01:20:24,361 --> 01:20:28,280
Je... je dois commencer
par le commencement...

661
01:20:30,575 --> 01:20:32,034
Lila Crane, de Phœnix.

662
01:20:33,578 --> 01:20:35,746
Venue ici rechercher sa sœur.

663
01:20:35,831 --> 01:20:38,541
ll y a aussi un détective privé...

664
01:20:38,625 --> 01:20:40,668
qui a retrouvé sa trace.

665
01:20:40,752 --> 01:20:43,170
Dans un motel,
sur l'ancienne grand-route.

666
01:20:43,255 --> 01:20:45,172
Le Bates Motel ?

667
01:20:45,257 --> 01:20:48,133
ll a téléphoné qu'il allait
interroger Mme Bates.

668
01:20:48,218 --> 01:20:49,844
Norman est marié ?

669
01:20:49,928 --> 01:20:53,264
Non. Une vieille dame.
Sa mère...

670
01:20:53,723 --> 01:20:55,057
C'était en début de soirée.

671
01:20:55,141 --> 01:20:56,725
Depuis, plus rien !

672
01:20:56,810 --> 01:21:00,354
Votre sœur a disparu ?

673
01:21:00,438 --> 01:21:03,607
Depuis huit jours.

674
01:21:03,692 --> 01:21:07,194
Pourquoi serait-elle venue
à Fairvale ?

675
01:21:07,279 --> 01:21:09,446
Pour me rejoindre !

676
01:21:09,531 --> 01:21:11,115
De son plein gré ?

677
01:21:11,950 --> 01:21:14,577
Elle n'a pas disparu.
Elle s'est enfuie.

678
01:21:15,579 --> 01:21:16,871
Pourquoi ?

679
01:21:19,833 --> 01:21:21,458
Elle avait volé de l'argent.

680
01:21:24,462 --> 01:21:25,796
40 000 dollars.

681
01:21:26,381 --> 01:21:27,965
Mais la police...

682
01:21:28,049 --> 01:21:33,470
Si son patron récupère l'argent,
il ne la fera pas arrêter.

683
01:21:34,472 --> 01:21:38,392
Ce qui explique le détective privé.

684
01:21:38,476 --> 01:21:40,978
Que vous a-t-il dit, exactement ?

685
01:21:41,062 --> 01:21:44,899
Qu'elle avait passé une nuit au motel
et qu'elle était repartie...

686
01:21:44,983 --> 01:21:46,650
Avec les 40 000 $ ?

687
01:21:47,360 --> 01:21:49,486
ll n'en a pas parlé.

688
01:21:49,571 --> 01:21:51,906
Mais ce qui est important...

689
01:21:51,990 --> 01:21:55,743
c'est qu'il devait revenir
après avoir vu la mère...

690
01:21:55,827 --> 01:21:58,120
et il n'a pas reparu.

691
01:22:00,540 --> 01:22:02,207
J'exagère, peut-être.

692
01:22:02,292 --> 01:22:05,961
Mais il s'est sûrement
passé quelque chose.

693
01:22:06,046 --> 01:22:09,548
Moi aussi, je le crois.

694
01:22:09,633 --> 01:22:12,760
Ce qui m'inquiète,
c'est votre détective.

695
01:22:12,844 --> 01:22:16,889
ll a dû apprendre
où votre sœur était allée...

696
01:22:16,973 --> 01:22:19,058
en interrogeant Norman Bates...

697
01:22:19,142 --> 01:22:21,936
et il s'est empressé
de courir après elle...

698
01:22:22,020 --> 01:22:23,270
et après l'argent !

699
01:22:23,355 --> 01:22:27,191
ll a dit qu'il y retournait.

700
01:22:27,275 --> 01:22:29,652
Si tu appelais Norman ?

701
01:22:29,736 --> 01:22:31,111
À cette heure ?

702
01:22:31,196 --> 01:22:35,574
ll était sorti quand j'y suis allé.
ll n'est pas encore couché.

703
01:22:35,659 --> 01:22:37,201
ll n'était pas sorti.

704
01:22:37,285 --> 01:22:40,621
ll n'a pas voulu répondre
en pleine nuit.

705
01:22:40,705 --> 01:22:42,957
ll vit en ermite.

706
01:22:43,041 --> 01:22:44,792
Tu te rappelles, cette sale affaire...

707
01:22:44,876 --> 01:22:46,126
il y a 1 0 ans ?

708
01:22:46,211 --> 01:22:47,878
Appelez-le...

709
01:22:54,135 --> 01:22:58,263
Le shérif voudrait le Bates Motel.

710
01:23:04,354 --> 01:23:06,981
Norman ?
lci, le shérif Chambers.

711
01:23:10,443 --> 01:23:12,611
On se fait du souci.

712
01:23:13,238 --> 01:23:16,657
As-tu eu une visite, ce soir ?

713
01:23:17,784 --> 01:23:21,412
Pas un client.
Un détective privé...

714
01:23:21,496 --> 01:23:23,205
Arbogast...

715
01:23:28,378 --> 01:23:30,254
ll est reparti ?

716
01:23:36,511 --> 01:23:39,888
Norman lui a parlé de la fille.

717
01:23:39,973 --> 01:23:42,891
ll l'a remercié et il est parti.

718
01:23:43,601 --> 01:23:46,854
Sans avoir vu la mère ?

719
01:23:46,938 --> 01:23:49,189
Selon vous, il ne revenait pas
directement ici...

720
01:23:49,274 --> 01:23:53,235
parce qu'il voulait interroger
la mère de Bates ?

721
01:23:55,071 --> 01:23:57,865
La mère de Bates
est morte et enterrée...

722
01:23:57,949 --> 01:24:00,951
depuis 1 0 ans !

723
01:24:02,454 --> 01:24:06,165
J'ai aidé Norman à la mettre en bière.

724
01:24:06,249 --> 01:24:07,875
Tout le monde le sait dans la région.

725
01:24:07,959 --> 01:24:11,795
C'est le seul cas de meurtre
et de suicide à Fairvale.

726
01:24:11,880 --> 01:24:16,383
Mme Bates a empoisonné son amant...

727
01:24:16,468 --> 01:24:18,719
quand elle a su qu'il était marié...

728
01:24:18,803 --> 01:24:21,889
puis elle s'est empoisonnée...

729
01:24:21,973 --> 01:24:24,892
avec de la strychnine.
Quelle mort atroce !

730
01:24:25,894 --> 01:24:29,480
Norman les a trouvés morts... au lit.

731
01:24:31,024 --> 01:24:33,901
La vieille femme à la fenêtre
n'était pas sa mère ?

732
01:24:33,985 --> 01:24:38,155
Tu as vu une vieille femme ?

733
01:24:38,239 --> 01:24:40,699
Oui. Dans la maison.

734
01:24:40,784 --> 01:24:43,077
J'ai eu beau frapper,
pas de réponse.

735
01:24:43,161 --> 01:24:45,913
Tu aurais vu la mère de Bates ?

736
01:24:45,997 --> 01:24:49,249
Arbogast nous l'a dit également.

737
01:24:49,834 --> 01:24:53,003
Le fils prétendait
qu'elle était souffrante !

738
01:24:53,088 --> 01:24:55,964
Si cette femme est Mme Bates...

739
01:24:57,300 --> 01:25:00,636
qui est la femme que l'on a enterrée ?

740
01:25:43,888 --> 01:25:47,975
Maman, je vais faire monter quelqu'un !

741
01:25:48,977 --> 01:25:53,981
Tu me fais rire,
quand tu me donnes des ordres.

742
01:25:55,775 --> 01:25:58,735
Je ne me cacherai pas
dans le cellier.

743
01:26:02,365 --> 01:26:04,491
Je resterai ici !

744
01:26:04,576 --> 01:26:07,411
C'est ma chambre,
on ne m'en chassera pas.

745
01:26:07,537 --> 01:26:10,539
Mon fils, moins que tout autre.

746
01:26:10,623 --> 01:26:11,748
ll cherchait la fille...

747
01:26:11,833 --> 01:26:15,711
Et maintenant,
c'est lui qu'on va chercher.

748
01:26:15,795 --> 01:26:17,546
Maman, quelques jours seulement...

749
01:26:17,630 --> 01:26:20,048
pour qu'on ne te trouve pas.

750
01:26:20,133 --> 01:26:25,679
Quelques jours,
dans cette cave obscure ?

751
01:26:26,306 --> 01:26:30,475
Tu m'y as cachée, une fois.
Tu ne recommenceras pas. Sors d'ici !

752
01:26:32,896 --> 01:26:34,813
Je te dis de sortir !

753
01:26:34,898 --> 01:26:36,315
Je vais te porter.

754
01:26:36,733 --> 01:26:41,236
Tu oserais ?
Ne me touche pas !

755
01:26:41,863 --> 01:26:42,988
Norman !

756
01:26:48,453 --> 01:26:51,622
Pose-moi. Je peux marcher.

757
01:27:02,842 --> 01:27:05,177
Nous pensions
vous accompagner au motel.

758
01:27:05,261 --> 01:27:06,345
ll y est déjà allé.

759
01:27:07,639 --> 01:27:08,972
Avez-vous déjeuné ?

760
01:27:10,225 --> 01:27:13,143
Je n'ai rien découvert.

761
01:27:13,978 --> 01:27:16,396
Qu'a-t-il dit au sujet de ma sœur ?

762
01:27:16,481 --> 01:27:18,232
La même chose qu'au détective.

763
01:27:18,316 --> 01:27:20,943
Votre sœur était inscrite
sous un faux nom.

764
01:27:21,027 --> 01:27:23,987
J'ai tout visité. ll vit seul.

765
01:27:24,572 --> 01:27:27,032
Tu as eu des visions, Sam.

766
01:27:27,116 --> 01:27:29,993
Je sais que ce n'est pas
ton genre...

767
01:27:30,078 --> 01:27:32,955
mais il n'y avait aucune femme
et je ne crois pas aux revenants.

768
01:27:33,039 --> 01:27:34,498
Je suis sûre qu'il y a quelque chose.

769
01:27:34,582 --> 01:27:38,252
J'aurais aimé vous rassurer.

770
01:27:38,336 --> 01:27:43,257
Venez cet après-midi déclarer le vol
et la disparition de votre sœur.

771
01:27:43,341 --> 01:27:45,300
Le plus tôt sera le mieux...

772
01:27:45,385 --> 01:27:49,263
pour retrouver votre sœur.

773
01:27:49,347 --> 01:27:50,931
Qu'en pensez-vous ?

774
01:27:52,684 --> 01:27:57,104
C'est dimanche.
Venez dîner à la maison.

775
01:27:59,524 --> 01:28:00,857
Venez aussi, Sam.

776
01:28:04,279 --> 01:28:06,780
Je suis peut-être du genre
à avoir des visions.

777
01:28:09,242 --> 01:28:11,034
Je vous dépose à votre hôtel ?

778
01:28:12,203 --> 01:28:15,580
Je ne serai pas tranquille
avant d'être allée là-bas.

779
01:28:16,833 --> 01:28:18,875
Moi non plus. Allons-y !

780
01:28:20,086 --> 01:28:24,298
Comment nous présenter ?

781
01:28:24,382 --> 01:28:29,094
Comme mari et femme.
On demandera une chambre.

782
01:28:29,887 --> 01:28:33,724
Et on inspectera tout
de fond en comble.

783
01:28:57,707 --> 01:28:59,499
Je me demande où Bates se terre !

784
01:28:59,584 --> 01:29:02,085
ll y a quelqu'un derrière cette fenêtre.

785
01:29:06,966 --> 01:29:09,301
J'allais sonner.

786
01:29:09,969 --> 01:29:11,303
Vous voulez une chambre ?

787
01:29:11,387 --> 01:29:13,138
On pensait rouler
jusqu'à San Francisco...

788
01:29:13,222 --> 01:29:15,349
mais le ciel se couvre.

789
01:29:25,318 --> 01:29:26,401
Chambre 1 0.

790
01:29:26,486 --> 01:29:28,028
Je m'inscris sur le registre ?

791
01:29:30,073 --> 01:29:34,076
Je suis en voyage d'affaires.

792
01:29:34,160 --> 01:29:36,912
Mon patron exige une note de frais.

793
01:29:36,996 --> 01:29:39,623
ll faut que je sois en règle.

794
01:30:02,605 --> 01:30:05,023
- Des bagages ?
- Non !

795
01:30:07,568 --> 01:30:08,568
Je vais vous montrer la chambre.

796
01:30:08,653 --> 01:30:12,739
Quand on arrive sans bagages...

797
01:30:12,824 --> 01:30:14,866
on paye d'avance.

798
01:30:14,951 --> 01:30:16,159
Dix dollars.

799
01:30:23,709 --> 01:30:25,252
Le reçu...

800
01:30:31,217 --> 01:30:32,968
J'y vais.

801
01:30:38,599 --> 01:30:41,726
Je vous montre la chambre.

802
01:30:41,811 --> 01:30:44,521
Nous la trouverons bien !

803
01:31:03,040 --> 01:31:04,833
ll faut fouiller l'autre chambre.

804
01:31:04,917 --> 01:31:08,462
Peu importe ce qu'on craint
de découvrir !

805
01:31:08,546 --> 01:31:09,754
Je sais.

806
01:31:10,339 --> 01:31:12,090
Tout se serait passé là ?

807
01:31:12,175 --> 01:31:13,675
Je l'ignore.

808
01:31:14,010 --> 01:31:16,511
Si vous aviez un motel
comme celui-ci...

809
01:31:16,596 --> 01:31:19,931
que vous faudrait-il pour en sortir,
et en acheter un autre ?

810
01:31:20,016 --> 01:31:21,391
40 000 $ ?

811
01:31:24,061 --> 01:31:28,815
Comment prouver, s'il ouvre
un motel sur la nouvelle route...

812
01:31:28,900 --> 01:31:31,401
ll doit y avoir une preuve...

813
01:31:31,486 --> 01:31:35,030
qu'il a volé l'argent de Marion.

814
01:31:35,114 --> 01:31:36,448
Qu'est-ce qui vous le fait croire ?

815
01:31:36,532 --> 01:31:39,326
Arbogast !
ll me cachait quelque chose.

816
01:31:39,785 --> 01:31:43,330
Comme s'il ne voulait pas
nous faire de peine.

817
01:31:43,414 --> 01:31:46,124
J'en suis sûre.

818
01:31:46,209 --> 01:31:47,501
ll ne serait allé nulle part...

819
01:31:47,585 --> 01:31:50,337
sans nous en avertir.

820
01:31:50,421 --> 01:31:54,257
On l'en a empêché.
ll a dû découvrir quelque chose.

821
01:31:56,427 --> 01:31:58,595
Commençons !

822
01:32:01,015 --> 01:32:03,934
S'il nous voit,
on dira qu'on prenait l'air.

823
01:33:27,602 --> 01:33:28,977
Pas de rideau à la douche.

824
01:33:29,979 --> 01:33:33,565
Regardez ! Des chiffres.

825
01:33:33,649 --> 01:33:37,444
Certains sont soustraits de 40 000.

826
01:33:37,528 --> 01:33:38,778
Marion est venue ici.

827
01:33:38,863 --> 01:33:42,073
Bates ne l'a pas nié.

828
01:33:43,200 --> 01:33:45,201
N'est-ce pas la preuve
qu'il a trouvé l'argent ?

829
01:33:45,286 --> 01:33:46,995
Posons-lui la question.

830
01:33:48,164 --> 01:33:51,625
La vieille a dû parler à Arbogast.

831
01:33:51,709 --> 01:33:54,377
Elle nous parlera aussi.

832
01:33:54,879 --> 01:33:56,338
Vous ne pouvez pas y aller.

833
01:33:56,422 --> 01:33:58,089
- Pourquoi ?
-À cause de Bates.

834
01:33:59,634 --> 01:34:02,302
Que l'un de nous le retienne.
L'autre ira voir la mère.

835
01:34:02,386 --> 01:34:05,472
Vous seriez incapable de le retenir.

836
01:34:05,556 --> 01:34:06,973
Et vous n'irez pas seule là-bas.

837
01:34:07,058 --> 01:34:09,434
Une infirme ne me fait pas peur.

838
01:34:10,811 --> 01:34:14,064
Bon. Je me charge de Bates.

839
01:34:16,734 --> 01:34:19,402
Si vous apprenez quelque chose...

840
01:34:20,112 --> 01:34:22,322
pourrez-vous rentrer seule en ville ?

841
01:34:22,406 --> 01:34:23,948
Oui, bien sûr.

842
01:34:24,742 --> 01:34:27,911
Allez-y sans vous occuper de moi.

843
01:34:50,976 --> 01:34:52,185
Vous me cherchiez ?

844
01:34:54,105 --> 01:34:55,772
Ma femme fait un petit somme.

845
01:34:55,856 --> 01:34:59,776
Alors, je pensais bavarder avec vous.

846
01:34:59,860 --> 01:35:01,945
Votre chambre vous convient ?

847
01:35:02,029 --> 01:35:03,238
Parfaitement.

848
01:36:17,938 --> 01:36:20,482
Je n'ai pas arrêté de parler.

849
01:36:20,566 --> 01:36:25,028
Quand on vit seul,
on saisit toute occasion de bavarder.

850
01:36:25,112 --> 01:36:27,280
Vous, vous m'écoutez !

851
01:36:27,364 --> 01:36:29,699
Vous vivez seul, ici ?

852
01:36:29,784 --> 01:36:31,367
Ça me rendrait fou.

853
01:36:32,703 --> 01:36:35,413
Ce serait une réaction exagérée.

854
01:36:35,498 --> 01:36:37,040
Façon de parler.

855
01:36:37,124 --> 01:36:40,627
Je ferais n'importe quoi
pour en sortir.

856
01:36:40,711 --> 01:36:41,711
Pas vous ?

857
01:38:06,964 --> 01:38:11,384
J'admets difficilement
que vous vous plaisiez ici.

858
01:38:11,468 --> 01:38:15,054
Si une chance s'offrait d'en partir,
vous lâcheriez cet endroit ?

859
01:38:15,139 --> 01:38:18,474
ll ne peut pas exister,
pour moi, d'autre monde.

860
01:38:19,518 --> 01:38:20,935
J'ai grandi dans cette maison.

861
01:38:21,020 --> 01:38:24,480
Mon enfance fut choyée.
Ma mère et moi étions plus qu'heureux.

862
01:39:26,627 --> 01:39:29,003
Vous avez peur ?
J'ai dit quelque chose ?

863
01:39:29,088 --> 01:39:30,630
Je ne vous écoutais pas.

864
01:39:30,714 --> 01:39:34,133
Je parlais de votre mère,
de votre motel.

865
01:39:34,218 --> 01:39:35,510
Comment ferez-vous ?

866
01:39:36,387 --> 01:39:39,305
Pour en acheter un autre ?
Pour ne plus avoir à cacher votre mère ?

867
01:39:39,390 --> 01:39:42,141
Vous feriez mieux de vous en aller.

868
01:39:42,226 --> 01:39:44,143
Où prendrez-vous l'argent ?

869
01:39:44,228 --> 01:39:46,229
À moins que vous ne l'ayez déjà ?

870
01:39:47,231 --> 01:39:49,148
Une grosse somme : 40 000 $ !

871
01:39:52,945 --> 01:39:56,406
Votre mère sait où est l'argent.

872
01:39:56,490 --> 01:39:58,449
Elle va nous le dire.

873
01:40:00,327 --> 01:40:02,578
Où est la femme
qui vous accompagnait ?

874
01:40:02,663 --> 01:40:03,830
Où est-elle ?

875
01:41:08,687 --> 01:41:10,271
Madame Bates !

876
01:42:03,367 --> 01:42:06,619
Le psychiatre en tirera
peut-être quelque chose.

877
01:42:06,703 --> 01:42:09,413
Moi qui connais Norman,
je n'ai pas réussi.

878
01:42:12,751 --> 01:42:14,585
ll vous a parlé ?

879
01:42:15,420 --> 01:42:16,587
Non.

880
01:42:18,340 --> 01:42:19,590
Mais j'ai toute l'histoire.

881
01:42:20,175 --> 01:42:21,175
Pas par Norman.

882
01:42:21,260 --> 01:42:23,553
Par... sa "mère" !

883
01:42:24,930 --> 01:42:27,390
Lui n'existe plus.

884
01:42:28,392 --> 01:42:31,102
ll n'existait déjà qu'à moitié.

885
01:42:31,186 --> 01:42:34,063
Maintenant,
c'est l'autre moitié qui domine.

886
01:42:35,566 --> 01:42:37,733
Pour toujours, sans doute.

887
01:42:39,820 --> 01:42:41,654
A-t-il tué ma sœur ?

888
01:42:41,738 --> 01:42:42,905
Oui...

889
01:42:43,615 --> 01:42:44,740
et non !

890
01:42:45,284 --> 01:42:48,369
Comme tout psychiatre,
vous essayez de préparer le terrain...

891
01:42:48,453 --> 01:42:50,705
en faveur de ce garçon !

892
01:42:50,789 --> 01:42:53,666
Un psychiatre ne prépare pas le terrain.

893
01:42:53,750 --> 01:42:56,085
ll tente d'expliquer.

894
01:42:56,670 --> 01:42:57,962
Mais ma sœur est...

895
01:43:01,758 --> 01:43:03,885
Oui, et j'en suis désolé.

896
01:43:04,928 --> 01:43:06,679
Le détective privé aussi.

897
01:43:06,763 --> 01:43:08,306
Si on draguait le marais...

898
01:43:08,390 --> 01:43:10,016
près du motel...

899
01:43:14,855 --> 01:43:17,982
Au fait, pas d'autres disparitions ?

900
01:43:18,066 --> 01:43:19,192
Si : deux !

901
01:43:19,276 --> 01:43:20,610
Des jeunes filles ?

902
01:43:21,403 --> 01:43:23,362
ll a avoué ?

903
01:43:23,447 --> 01:43:24,614
Sa "mère" !

904
01:43:27,117 --> 01:43:30,912
Pour bien comprendre...

905
01:43:31,455 --> 01:43:34,749
que sa mère s'est emparée
de la moitié de son esprit...

906
01:43:35,334 --> 01:43:37,793
il faut nous reporter
dix ans en arrière...

907
01:43:38,253 --> 01:43:41,631
quand Norman a tué sa mère
et l'amant de celle-ci.

908
01:43:41,715 --> 01:43:44,008
Son esprit vacillait déjà...

909
01:43:44,092 --> 01:43:46,636
depuis la mort de son père.

910
01:43:47,638 --> 01:43:51,265
Sa mère était autoritaire, abusive.

911
01:43:52,768 --> 01:43:57,438
lls vivaient tous les deux
comme s'ils étaient seuls au monde.

912
01:43:57,814 --> 01:43:59,649
Puis, elle a rencontré un homme.

913
01:43:59,942 --> 01:44:00,983
Et Norman a cru...

914
01:44:01,068 --> 01:44:03,986
cesser d'exister pour elle.

915
01:44:04,738 --> 01:44:08,491
Son cerveau a chaviré.
ll les a tués.

916
01:44:09,076 --> 01:44:12,828
Tuer sa mère est le crime
le plus effroyable.

917
01:44:14,289 --> 01:44:17,250
Surtout pour le fils
qui l'a commis !

918
01:44:18,210 --> 01:44:23,005
ll devait effacer ce crime
de son esprit.

919
01:44:26,051 --> 01:44:27,843
ll vola le cadavre.

920
01:44:30,430 --> 01:44:32,682
On enterra un cercueil lesté.

921
01:44:33,475 --> 01:44:36,060
ll cacha le cadavre dans le cellier.

922
01:44:36,520 --> 01:44:39,397
ll l'embauma.

923
01:44:39,481 --> 01:44:41,691
Mais ça ne lui suffisait pas !

924
01:44:42,526 --> 01:44:44,110
"Elle" était là.

925
01:44:44,695 --> 01:44:46,153
Mais ce n'était qu'un cadavre.

926
01:44:48,699 --> 01:44:51,450
ll parla, il pensa pour elle.

927
01:44:51,535 --> 01:44:54,161
Lui donnant ainsi
la moitié de sa vie.

928
01:44:54,746 --> 01:44:58,791
ll lui arrivait d'assumer
les deux personnalités.

929
01:44:59,876 --> 01:45:03,379
Ou alors, la "mère"
s'imposait totalement.

930
01:45:03,839 --> 01:45:06,132
ll n'était jamais entièrement Norman...

931
01:45:06,216 --> 01:45:08,592
Mais, souvent, complètement sa mère.

932
01:45:10,012 --> 01:45:13,389
Et comme il était maladivement
jaloux de sa mère...

933
01:45:13,849 --> 01:45:16,309
il supposa que la réciproque
était vraie !

934
01:45:16,393 --> 01:45:20,980
S'il éprouvait une attirance
pour une autre femme...

935
01:45:21,982 --> 01:45:24,734
sa mère, en lui, s'insurgeait.

936
01:45:28,030 --> 01:45:30,072
Quand il rencontra votre sœur...

937
01:45:31,408 --> 01:45:34,368
elle lui plut, il la désira.

938
01:45:37,497 --> 01:45:41,584
La "mère" devint jalouse
et tua la jeune fille.

939
01:45:43,086 --> 01:45:46,839
Ensuite, il lui sembla sortir
d'un profond sommeil.

940
01:45:47,424 --> 01:45:51,344
En "fils dévoué",
il effaça les traces du crime

941
01:45:51,428 --> 01:45:54,055
qu'il était sûr
que sa "mère" avait commis.

942
01:45:54,139 --> 01:45:56,515
Pourquoi s'habillait-il en femme ?

943
01:45:56,933 --> 01:45:58,851
C'est un travesti.

944
01:45:59,811 --> 01:46:01,312
Pas exactement.

945
01:46:01,938 --> 01:46:06,359
Un homme qui s'habille en femme pour
se donner l'illusion de changer de sexe...

946
01:46:06,443 --> 01:46:07,902
est un travesti.

947
01:46:07,986 --> 01:46:12,531
Mais Norman faisait
simplement l'impossible...

948
01:46:12,616 --> 01:46:16,077
pour conserver l'illusion
que sa mère était vivante.

949
01:46:17,371 --> 01:46:19,914
Et quand la réalité
s'imposait à lui...

950
01:46:19,998 --> 01:46:23,584
quand le danger, le désir
menaçaient de rompre l'illusion...

951
01:46:25,921 --> 01:46:29,048
il s'habillait comme elle,
mettait une perruque.

952
01:46:29,132 --> 01:46:33,219
ll s'asseyait dans son fauteuil,
parlait comme elle.

953
01:46:33,303 --> 01:46:35,554
ll essayait d'être sa mère !

954
01:46:37,474 --> 01:46:40,142
Et il a réussi.

955
01:46:41,937 --> 01:46:43,020
En conclusion...

956
01:46:43,105 --> 01:46:45,314
c'est la "mère" qui m'a parlé.

957
01:46:45,399 --> 01:46:48,609
Quand un cerveau est habité
par deux êtres...

958
01:46:49,194 --> 01:46:51,821
il y a conflit !

959
01:46:52,823 --> 01:46:55,658
Dans le cas de Norman, c'est fini.

960
01:46:56,493 --> 01:46:58,911
La personnalité dominante a gagné.

961
01:46:58,995 --> 01:47:00,621
Et les 40 000 $ ?

962
01:47:00,705 --> 01:47:01,789
Qui les a eus ?

963
01:47:02,958 --> 01:47:06,585
Le marais.
ll s'agit de crimes passionnels.

964
01:47:08,839 --> 01:47:12,591
ll tremble.
Je lui donne cette couverture ?

965
01:47:36,032 --> 01:47:41,328
C'est triste, pour une mère,
de condamner son fiIs.

966
01:47:41,413 --> 01:47:45,291
Mais je ne pouvais pas me Iaisser
accuser de meurtre !

967
01:47:45,375 --> 01:47:49,211
IIs vont I'enfermer,
comme j'aurais dû Ie faire.

968
01:47:49,921 --> 01:47:52,047
II a toujours été mauvais.

969
01:47:52,132 --> 01:47:57,136
II voudrait Ieur faire croire
que j'ai tué ces fiIIes et cet homme !

970
01:47:57,220 --> 01:47:59,013
Comme si je pouvais faire autre chose...

971
01:47:59,097 --> 01:48:03,309
que rester Ià,
comme un de ses oiseaux empaiIIés ?

972
01:48:04,227 --> 01:48:07,688
Je ne peux même pas
Iever Ie petit doigt.

973
01:48:07,772 --> 01:48:09,690
Je vais rester assise Ià,
sans bouger...

974
01:48:09,774 --> 01:48:13,402
au cas où on me soupçonnerait !

975
01:48:16,406 --> 01:48:19,700
IIs doivent me surveiIIer.

976
01:48:20,243 --> 01:48:23,078
IIs vont voir queIIe sorte
de personne je suis !

977
01:48:24,289 --> 01:48:26,749
Je ne vais même pas
chasser cette mouche.

978
01:48:26,833 --> 01:48:31,712
IIs vont bien voir et iIs diront :

979
01:48:31,796 --> 01:48:36,342
"EIIe ne ferait même pas
de maI à une mouche !"

980
01:48:46,436 --> 01:48:47,853
Sous-titres Léon Deutsch

981
01:48:47,938 --> 01:48:49,438
Sous-titrage Titra Film Paris

982
01:48:49,940 --> 01:48:50,940
French

