﻿1
00:02:39,075 --> 00:02:44,246
VENERDÌ 1 1 DlCEMBRE

2
00:02:49,669 --> 00:02:54,423
ORE 14:43

3
00:03:15,945 --> 00:03:18,113
Non hai mangiato, alla fine.

4
00:03:18,198 --> 00:03:19,990
Meglio che torni in ufficio.

5
00:03:20,074 --> 00:03:23,160
Al mio capo viene l'ulcera
se sto via troppo per pranzo.

6
00:03:23,244 --> 00:03:24,661
Perché non lo chiami e gli dici

7
00:03:24,746 --> 00:03:27,039
che ti prendi il pomeriggio libero?

8
00:03:27,123 --> 00:03:29,499
È venerdì, dopo tutto. E fa un caldo bestiale.

9
00:03:29,792 --> 00:03:33,795
E cosa ci faccio col pomeriggio libero?
Ti accompagno a piedi all'aeroporto?

10
00:03:34,714 --> 00:03:37,841
Potremmo restare qui ancora un po'.

11
00:03:38,551 --> 00:03:40,802
La camera va lasciata entro le tre.

12
00:03:41,304 --> 00:03:45,307
Agli alberghi come questo
non importa quando arrivi,

13
00:03:45,391 --> 00:03:47,392
ma appena il tuo tempo è scaduto...

14
00:03:47,477 --> 00:03:50,062
Oh, Sam, non sopporto
che ci vediamo in un posto così.

15
00:03:50,146 --> 00:03:51,855
So di coppie sposate che passano apposta

16
00:03:51,940 --> 00:03:53,815
una notte ogni tanto in posti come questo.

17
00:03:53,900 --> 00:03:57,861
Farlo apposta come marito e moglie
è tutta un'altra cosa.

18
00:03:57,946 --> 00:04:00,572
Parli come se fossi stata sposata.

19
00:04:00,657 --> 00:04:03,408
Questa è l'ultima volta, Sam.

20
00:04:03,826 --> 00:04:06,286
-Di cosa?
-Che lo facciamo.

21
00:04:07,330 --> 00:04:10,624
Che ci incontriamo di nascosto
come due ladri.

22
00:04:11,209 --> 00:04:15,379
l tuoi presunti viaggi d'affari,
le ore rubate alla pausa pranzo.

23
00:04:16,506 --> 00:04:18,757
Preferirei che non venissi nemmeno.

24
00:04:19,509 --> 00:04:22,886
Va bene. Che alternativa proponi?
Scambiarci roventi lettere d'amore?

25
00:04:22,971 --> 00:04:25,180
Devo andare, Sam.

26
00:04:27,725 --> 00:04:30,310
-Posso tornare la settimana prossima.
-No.

27
00:04:30,979 --> 00:04:35,315
Nemmeno per vederti?
Per pranzare insieme? ln pubblico.

28
00:04:36,526 --> 00:04:39,820
Vederci non è un problema.
Possiamo anche cenare insieme.

29
00:04:40,863 --> 00:04:42,322
Ma come si conviene.

30
00:04:42,407 --> 00:04:45,242
A casa mia,
con la foto di mia madre sul caminetto

31
00:04:45,326 --> 00:04:48,704
e mia sorella che mi dà una mano a cucinare
tre belle bisteccone.

32
00:04:49,205 --> 00:04:50,747
E dopo la bistecca

33
00:04:50,832 --> 00:04:53,417
spediamo tua sorella al cinema
e giriamo la foto di mamma?

34
00:04:53,501 --> 00:04:54,543
Sam!

35
00:04:57,714 --> 00:04:59,089
Va bene, va bene.

36
00:05:05,805 --> 00:05:08,974
Marion, voglio stare con te
tutte le volte che è possibile.

37
00:05:09,058 --> 00:05:12,311
E in qualunque modo, persino con decenza.

38
00:05:13,271 --> 00:05:16,565
Riesci a far sembrare la decenza indecente.

39
00:05:16,649 --> 00:05:18,233
Niente affatto.

40
00:05:18,318 --> 00:05:21,903
La decenza richiede pazienza,
temperanza, sudore e lacrime.

41
00:05:22,488 --> 00:05:25,240
Per il resto è una faticaccia.

42
00:05:26,409 --> 00:05:30,912
Ma se posso vederti e toccarti,
anche solo così, non importa.

43
00:05:33,499 --> 00:05:36,001
Sono stufo di versare sudore
per gente che non c'è.

44
00:05:36,252 --> 00:05:39,171
Per estinguere i debiti di mio padre,
che è sottoterra.

45
00:05:39,255 --> 00:05:40,464
Per pagare gli alimenti

46
00:05:40,548 --> 00:05:44,259
alla mia ex-moglie,
che vive all'altro capo del mondo.

47
00:05:46,054 --> 00:05:47,429
Anch'io pago.

48
00:05:48,806 --> 00:05:51,516
Le stanze d'albergo si pagano.

49
00:05:52,769 --> 00:05:55,937
Ancora un paio d'anni
e avrò estinto il debito.

50
00:05:56,522 --> 00:05:58,648
E se la mia ex si risposa, basta alimenti.

51
00:05:58,733 --> 00:06:03,070
-lo non sono ancora mai stata sposata.
-Ma sarai una moglie fantastica.

52
00:06:03,154 --> 00:06:05,280
Oh, Sam, sposiamoci.

53
00:06:10,203 --> 00:06:14,748
Certo. E vissero felici e contenti
nel retro di un ferramenta a Fairvale.

54
00:06:15,124 --> 00:06:17,918
Sai che pacchia sarebbe.

55
00:06:18,002 --> 00:06:21,671
Potresti leccare i francobolli
quando spedisco i soldi alla mia ex.

56
00:06:21,756 --> 00:06:23,590
Leccherò i francobolli.

57
00:06:32,642 --> 00:06:34,351
Vuoi chiudere, Marion?

58
00:06:34,435 --> 00:06:36,895
Andare a cercarti un uomo da sposare?

59
00:06:36,979 --> 00:06:38,730
Ci sto pensando.

60
00:06:42,360 --> 00:06:45,320
Come può esserti venuto in mente
un pensiero simile?

61
00:06:45,988 --> 00:06:48,907
-Vai adesso, o perderai l'aereo.
-Possiamo uscire insieme, no?

62
00:06:48,991 --> 00:06:51,952
lo sono in ritardo
e tu devi ancora infilarti le scarpe.

63
00:07:06,342 --> 00:07:08,093
Mr. Lowery è già rientrato?

64
00:07:08,177 --> 00:07:10,595
È a pranzo con quel tale
che ha comprato in Harris Street.

65
00:07:10,680 --> 00:07:14,599
Sai, quello del petrolio.
Per questo è in ritardo. Hai mal di testa?

66
00:07:14,684 --> 00:07:16,101
Passerà.

67
00:07:16,185 --> 00:07:17,769
ll mal di testa è come le decisioni,

68
00:07:17,854 --> 00:07:19,813
appena il dolore va via, te ne dimentichi.

69
00:07:19,897 --> 00:07:22,983
Hai un'aspirina?
Ho qualcos'altro.

70
00:07:23,067 --> 00:07:25,777
Me li ha dati il medico di mia madre
per il matrimonio.

71
00:07:25,862 --> 00:07:29,656
Teddy si è imbufalito quando ha scoperto
che avevo preso dei tranquillanti.

72
00:07:30,283 --> 00:07:31,658
Ha chiamato qualcuno?

73
00:07:32,076 --> 00:07:35,996
Teddy. E mia madre, per sapere
se Teddy aveva chiamato.

74
00:07:36,080 --> 00:07:38,915
E tua sorella, per avvertire
che andava a far spese a Tucson.

75
00:07:39,000 --> 00:07:41,918
Ha detto che starà via
tutto il fine settimana e che...

76
00:07:46,215 --> 00:07:48,300
Che forno.

77
00:07:49,093 --> 00:07:53,805
Ragazze, dovreste dire al vostro capo
di mettervi l'aria condizionata.

78
00:07:53,890 --> 00:07:55,807
Se la può permettere.

79
00:07:56,267 --> 00:07:58,810
Marion, prepari le copie dell'atto
per Mr. Cassidy.

80
00:07:58,895 --> 00:08:02,397
-Subito.
-Domani è il gran giorno, tesorino mio.

81
00:08:03,191 --> 00:08:05,984
Oh, non dicevo a lei. Parlo di mia figlia.

82
00:08:06,736 --> 00:08:08,069
La mia bambina.

83
00:08:09,071 --> 00:08:13,867
Domani s'infila un abito bianco
e giura eterno amore a un altro uomo.

84
00:08:14,952 --> 00:08:17,954
Eccola qua, guardi.

85
00:08:20,875 --> 00:08:22,751
Diciotto anni.

86
00:08:23,211 --> 00:08:27,005
E non un solo giorno infelice in tutta la vita.

87
00:08:27,798 --> 00:08:30,050
Andiamo nel mio ufficio, Tom. Lì fa fresco.

88
00:08:30,134 --> 00:08:32,969
Sa come combatto l'infelicità, io?

89
00:08:33,930 --> 00:08:35,430
Corrompendola.

90
00:08:35,890 --> 00:08:37,933
È infelice?

91
00:08:39,602 --> 00:08:41,269
Non oltre misura.

92
00:08:43,105 --> 00:08:46,525
La casa è il regalo di nozze per mia figlia.

93
00:08:47,777 --> 00:08:50,028
40.000 dollari in contanti.

94
00:08:51,822 --> 00:08:56,952
Non compro la felicità. Corrompo l'infelicità
affinché se ne stia buona e zitta.

95
00:08:59,539 --> 00:09:02,582
Non porto mai più denaro con me
di quanto ne possa perdere.

96
00:09:03,584 --> 00:09:05,669
-Li conti!
-Che mi venga un colpo!

97
00:09:05,753 --> 00:09:08,463
Verrebbe anche a quelli del fisco,
se sapessero.

98
00:09:09,298 --> 00:09:13,343
Un pagamento in contanti di questa entità
non è affatto regolare, Tom.

99
00:09:13,427 --> 00:09:16,555
Che problema c'è? Sono soldi miei.

100
00:09:16,639 --> 00:09:17,931
E adesso sono tuoi.

101
00:09:18,015 --> 00:09:19,266
Okay, li mettiamo in cassaforte

102
00:09:19,350 --> 00:09:22,894
e lunedì mattina, a mente lucida...

103
00:09:22,979 --> 00:09:25,105
A proposito di mente lucida,

104
00:09:25,189 --> 00:09:28,316
dov'è la bottiglia che dicevi di avere
nel cassetto della scrivania?

105
00:09:32,363 --> 00:09:36,700
Ops, a volte non riesco
a tenere la bocca chiusa.

106
00:09:41,831 --> 00:09:44,583
Lowery, da' da bere a un assetato.

107
00:09:48,754 --> 00:09:50,797
Vada subito in banca

108
00:09:50,881 --> 00:09:53,091
e depositi il denaro in cassetta di sicurezza.

109
00:09:53,175 --> 00:09:55,260
Lunedì vedo di convincerlo
a farmi un assegno.

110
00:09:55,344 --> 00:09:56,469
Sì.

111
00:09:57,138 --> 00:09:58,138
GEORGE LOWERY
PRlVATO

112
00:10:02,018 --> 00:10:03,685
Ti faceva il filo.

113
00:10:03,769 --> 00:10:06,605
Deve aver notato che porto la fede.

114
00:10:20,202 --> 00:10:21,494
Avanti.

115
00:10:23,789 --> 00:10:27,709
Ecco le copie dell'atto. Se non le dispiace,
dalla banca vado direttamente a casa.

116
00:10:27,793 --> 00:10:30,045
-Ho un leggero...
-Vada pure a casa.

117
00:10:30,129 --> 00:10:32,255
lo e il suo capo, invece, andiamo a farci

118
00:10:32,340 --> 00:10:34,841
un goccetto insieme. Dico bene?

119
00:10:34,925 --> 00:10:38,053
-Ma certo. Non si sente bene?
-Solo un po' di mal di testa.

120
00:10:38,137 --> 00:10:42,474
Quello che le serve è un fine settimana
a Las Vegas, il parco giochi del mondo.

121
00:10:42,558 --> 00:10:45,852
Credo che questo fine settimana
lo passerò a letto. Grazie.

122
00:10:48,648 --> 00:10:52,233
Non vuoi provare i miei tranquillanti?
ll mal di testa ti passa, garantito.

123
00:10:52,318 --> 00:10:54,986
L'infelicità non si corrompe con le pasticche.

124
00:10:56,072 --> 00:11:00,742
Deposito i soldi in banca e m'infilo a letto.

125
00:13:02,823 --> 00:13:06,075
Marion, che sorpresa... Che cosa ci fai qui?

126
00:13:06,160 --> 00:13:08,995
Certo che sono contento di vederti.
Lo sono sempre.

127
00:13:09,079 --> 00:13:10,872
Che cosa c'è, Marion?

128
00:14:49,805 --> 00:14:51,389
Si fermi.

129
00:14:57,730 --> 00:14:59,397
Ha fretta?

130
00:14:59,815 --> 00:15:02,567
Sì. Non intendevo dormire così a lungo.

131
00:15:02,651 --> 00:15:05,570
leri sera mi sono accorta che stavo
per addormentarmi al volante,

132
00:15:05,654 --> 00:15:09,282
-così mi sono fermata.
-Ha passato la notte qui?

133
00:15:10,075 --> 00:15:13,119
Sì. Come le ho detto,
non riuscivo a tenere gli occhi aperti.

134
00:15:13,495 --> 00:15:16,873
Ci sono un sacco di motel da queste parti.
Avrebbe fatto meglio...

135
00:15:16,957 --> 00:15:18,666
Per sicurezza sua, dico.

136
00:15:18,751 --> 00:15:23,630
Non intendevo dormire tutta la notte.
Ho infranto qualche legge?

137
00:15:24,173 --> 00:15:26,549
-Nossignora.
-Quindi posso andare?

138
00:15:28,218 --> 00:15:30,011
Tutto a posto?

139
00:15:31,096 --> 00:15:34,807
Certo. Le sembra
che ci sia qualcosa che non va?

140
00:15:34,892 --> 00:15:38,353
-A dire il vero, sì.
-Vorrei andare, se non le spiace.

141
00:15:39,271 --> 00:15:42,106
-Allora, c'è qualcosa?
-Cosa?

142
00:15:44,902 --> 00:15:46,819
Gliel'ho detto, va tutto bene.

143
00:15:46,904 --> 00:15:49,822
Solo che vado di fretta
e lei mi sta trattenendo.

144
00:15:49,907 --> 00:15:53,076
Un momento solo.
Spenga il motore.

145
00:15:55,621 --> 00:15:57,622
Posso vedere la sua patente?

146
00:16:00,376 --> 00:16:02,543
-Perché?
-Favorisca la patente, prego.

147
00:17:13,073 --> 00:17:15,074
PROSSlMA USClTA GORMAN

148
00:18:09,088 --> 00:18:11,130
Sono subito da lei!

149
00:19:14,903 --> 00:19:17,071
-Non voglio guai.
-Prego?

150
00:19:17,156 --> 00:19:20,116
È un vecchio detto.
"ll primo cliente è quello che porta guai."

151
00:19:20,200 --> 00:19:21,826
Ma, come dicevo, guai non ne voglio,

152
00:19:21,910 --> 00:19:25,163
quindi la tratterò così bene
che non avrà nessun motivo per...

153
00:19:25,247 --> 00:19:27,456
Posso permutare la mia auto?

154
00:19:27,541 --> 00:19:31,669
ln quanto donna, farà comunque
ciò che vuole. È quella la sua?

155
00:19:31,753 --> 00:19:34,005
Sì. Non ha nessun problema.

156
00:19:34,089 --> 00:19:36,632
-È solo che...
-È stufa di vederla.

157
00:19:36,717 --> 00:19:37,842
Dia un'occhiata in giro

158
00:19:37,926 --> 00:19:39,343
e veda se trova qualcosa.

159
00:19:39,428 --> 00:19:41,387
lntanto diamo un'occhiata alla sua auto.

160
00:19:41,471 --> 00:19:43,472
-Caffè? È appena fatto...
-No, grazie.

161
00:19:43,557 --> 00:19:45,892
Vado di fretta,
vorrei sbrigarmela al più presto.

162
00:19:45,976 --> 00:19:47,435
Se c'è una cosa da fare con calma,

163
00:19:47,519 --> 00:19:49,520
quella è proprio scegliere un'auto usata.

164
00:19:49,605 --> 00:19:53,482
Ma, dato che non voglio guai,
parcheggio la sua auto nel garage.

165
00:20:15,964 --> 00:20:17,965
È quella che avrei scelto anch'io.

166
00:20:18,050 --> 00:20:19,217
-Quanto?
-Forza,

167
00:20:19,301 --> 00:20:21,761
-faccia un giro attorno all'isolato.
-Mi sembra a posto.

168
00:20:21,845 --> 00:20:23,804
Quanto verrebbe permutando la mia?

169
00:20:23,889 --> 00:20:28,017
lntende dire che non vuole
le solite 36 ore per pensarci?

170
00:20:28,101 --> 00:20:31,062
Va proprio di fretta.
Sta scappando, per caso?

171
00:20:31,146 --> 00:20:33,064
Certo che no. Per favore.

172
00:20:33,482 --> 00:20:37,860
Mai visto un cliente
che mette fretta al venditore.

173
00:20:39,321 --> 00:20:41,072
Direi...

174
00:20:43,659 --> 00:20:45,826
La sua auto più 700 dollari.

175
00:20:46,828 --> 00:20:50,414
-700.
-Per tirare sul prezzo il tempo lo trova, eh?

176
00:20:51,667 --> 00:20:53,000
Va bene.

177
00:20:58,382 --> 00:21:00,508
lmmagino possa dimostrare
che quell'auto è sua.

178
00:21:00,634 --> 00:21:03,594
Sa, con la targa di un altro stato.
Dovrei vedere il libretto...

179
00:21:03,679 --> 00:21:07,431
Ho tutti i documenti che servono.
C'è un bagno?

180
00:21:07,516 --> 00:21:09,183
Dentro.

181
00:21:20,362 --> 00:21:21,862
Da quella parte.

182
00:22:18,795 --> 00:22:21,339
Credo che farebbe meglio
a farci un giro di prova.

183
00:22:21,423 --> 00:22:24,008
Non vorrei che poi parlasse male
di California Charlie.

184
00:22:24,092 --> 00:22:27,053
Preferisco di no.
Le spiace se concludiamo e...

185
00:22:27,137 --> 00:22:29,680
Voglio essere sincero con lei, signora.

186
00:22:29,765 --> 00:22:32,516
-Non è che non mi fidi, ma...
-Ma cosa?

187
00:22:32,601 --> 00:22:34,393
Che problema c'è

188
00:22:34,478 --> 00:22:37,438
nel prendere subito una decisione
e non voler perdere tempo?

189
00:22:37,731 --> 00:22:40,733
-Crede che la mia auto sia rubata?
-No, signora.

190
00:22:41,777 --> 00:22:44,070
D'accordo, venga.

191
00:23:21,108 --> 00:23:22,316
Ehi!

192
00:23:29,491 --> 00:23:31,826
Li metta pure lì dietro.

193
00:23:34,746 --> 00:23:36,163
Grazie.

194
00:23:45,340 --> 00:23:47,633
Perbacco, agente,
è Ia prima voIta che un cIiente

195
00:23:47,717 --> 00:23:49,927
mette fretta aI venditore.

196
00:23:50,011 --> 00:23:51,929
Sta scappando, per caso?

197
00:23:52,013 --> 00:23:55,015
Mi faccia dare un'occhiata a quei documenti.

198
00:23:55,100 --> 00:23:58,602
-Le sembra un tipo sospetto?
-Si comporta in maniera sospetta.

199
00:23:59,521 --> 00:24:02,690
In effetti mi ha dato 700 doIIari in contanti.

200
00:24:12,701 --> 00:24:16,495
-Sì, Mr. Lowery.
-Caroline, Marion non è ancora arrivata?

201
00:24:16,580 --> 00:24:20,082
No, ma è sempre un po' in ritardo,
iI Iunedì mattina.

202
00:24:20,167 --> 00:24:21,709
Avvertimi appena arriva.

203
00:24:24,588 --> 00:24:27,047
Chiama sua soreIIa.
A casa non risponde nessuno.

204
00:24:27,132 --> 00:24:29,508
L'ho chiamata aI negozio dove Iavora,

205
00:24:29,593 --> 00:24:31,635
iI Music Makers, ha presente?

206
00:24:31,720 --> 00:24:34,305
Ma non ha idea di dove sia Marion.

207
00:24:34,389 --> 00:24:35,598
Vada subito a casa sua.

208
00:24:35,682 --> 00:24:38,184
Magari non può rispondere aI teIefono.

209
00:24:38,268 --> 00:24:41,145
Ci va già la sorella.
È preoccupata quanto noi.

210
00:24:45,609 --> 00:24:47,610
Non ne ho Ia minima idea.

211
00:24:47,694 --> 00:24:50,571
L'ho vista I'uItima voIta venerdì,
quando ha Iasciato I'ufficio.

212
00:24:50,655 --> 00:24:54,200
Ha detto che non si sentiva bene
e ha chiesto di andar via prima.

213
00:24:54,284 --> 00:24:57,328
Quella è l'ultima... Un momento.

214
00:24:57,412 --> 00:25:00,247
L'ho rivista anche dopo, era in auto...

215
00:25:01,082 --> 00:25:04,668
Credo che farebbe meglio
a venire subito qui.

216
00:25:04,920 --> 00:25:07,379
Caroline, chiami Mr. Cassidy.

217
00:25:10,175 --> 00:25:13,636
Gliel'avevo detto, Cassidy,
tutto queI contante!

218
00:25:14,137 --> 00:25:16,347
Non mi assumo responsabiIità.

219
00:25:16,431 --> 00:25:17,973
Oh, per l'amor del cielo!

220
00:25:18,058 --> 00:25:21,018
Come non fidarsi di una
che Iavora per te da dieci anni!

221
00:25:21,102 --> 00:25:23,062
D'accordo, megIio che venga qui.

222
00:25:25,440 --> 00:25:28,526
Non ho certo intenzione
di dire addio così a 40.000 doIIari!

223
00:25:28,610 --> 00:25:32,655
Li riavrò e, per ogni doIIaro che manca,
giuro che Ie strappo un pezzo di peIIe.

224
00:25:32,739 --> 00:25:35,616
-La troverò, può starne certo.
-Non perdiamo la calma, Cassidy.

225
00:25:35,700 --> 00:25:41,163
Ancora non mi capacito,
dev'esserci una spiegazione.

226
00:25:41,248 --> 00:25:44,416
Ha chiesto in banca, no? Non I'hanno vista!

227
00:25:44,501 --> 00:25:48,504
Ancora si fida di Iei? Santi numi!
Quando ho tirato fuori il denaro

228
00:25:48,630 --> 00:25:53,050
non ha fatto una piega, tutto caIcoIato.
Mi faceva persino gIi occhi doIci!

229
00:26:51,526 --> 00:26:55,696
BATES MOTEL - CAMERE LlBERE

230
00:28:18,405 --> 00:28:21,198
Mi scusi, con questo diluvio
non l'ho sentita arrivare.

231
00:28:21,282 --> 00:28:23,117
Venga dentro, si accomodi.

232
00:28:28,581 --> 00:28:31,208
-Che nottataccia.
-Ha una camera libera?

233
00:28:31,292 --> 00:28:35,254
Ne abbiamo 1 2 di camere. Tutte libere.

234
00:28:35,630 --> 00:28:38,257
Sa, hanno costruito una nuova statale.

235
00:28:38,925 --> 00:28:41,927
lnfatti mi pareva di aver sbagliato strada.

236
00:28:43,012 --> 00:28:44,179
Lo sapevo che si era persa.

237
00:28:44,264 --> 00:28:47,808
Ormai qui da noi arriva solo
chi sbaglia strada.

238
00:28:48,143 --> 00:28:52,146
Ma lamentarsi non serve a niente.

239
00:28:52,230 --> 00:28:56,442
Noi continuiamo a far tutto come prima
e secondo le regole.

240
00:29:00,447 --> 00:29:03,449
E l'indirizzo. Basta la città.

241
00:29:07,662 --> 00:29:09,163
Los Angeles.

242
00:29:16,629 --> 00:29:19,047
Camera 1 . È la più vicina,
in caso le servisse qualcosa.

243
00:29:19,132 --> 00:29:20,299
Subito qui accanto.

244
00:29:20,383 --> 00:29:23,385
Ho solo bisogno di dormire.
E mangiare qualcosa, magari.

245
00:29:23,470 --> 00:29:27,181
C'è una grossa tavola calda
a 1 5 chilometri da qui, appena fuori Fairvale.

246
00:29:27,265 --> 00:29:31,435
-Manca così poco a Fairvale?
-25 chilometri. Le prendo la valigia.

247
00:29:50,580 --> 00:29:52,664
Che odore di chiuso.

248
00:29:58,338 --> 00:30:00,881
Però il letto è morbido,

249
00:30:01,716 --> 00:30:05,636
nell'armadio ci sono le grucce
e c'è anche la carta da lettera intestata,

250
00:30:05,720 --> 00:30:09,056
nel caso volesse far morire d'invidia
i suoi amici a casa.

251
00:30:09,140 --> 00:30:10,641
E il...

252
00:30:13,061 --> 00:30:15,395
-È qua.
-ll bagno.

253
00:30:15,897 --> 00:30:17,064
Sì.

254
00:30:17,941 --> 00:30:22,152
Per qualunque cosa,
basta che bussi alla parete.

255
00:30:22,237 --> 00:30:24,488
-lo sono alla reception.
-Grazie, Mr. Bates.

256
00:30:24,572 --> 00:30:26,198
Norman Bates.

257
00:30:29,869 --> 00:30:33,080
Non avrà intenzione
di andare alla tavola calda?

258
00:30:33,164 --> 00:30:34,414
No.

259
00:30:34,499 --> 00:30:37,417
Bene, allora sarebbe così gentile
da tenermi compagnia a cena?

260
00:30:37,502 --> 00:30:39,002
Stavo giusto per mettermi a tavola.

261
00:30:39,087 --> 00:30:41,380
Niente di speciale, latte e qualche panino,

262
00:30:41,464 --> 00:30:45,133
ma mi farebbe piacere
che venisse su da me a casa.

263
00:30:46,386 --> 00:30:50,055
Non apparecchio la tavola in grande stile,
ma la cucina è molto accogliente.

264
00:30:50,765 --> 00:30:52,516
-Volentieri.
-Bene.

265
00:30:52,600 --> 00:30:55,310
Si sistemi, si tolga le scarpe bagnate,

266
00:30:55,395 --> 00:30:57,145
e appena è pronto la vengo a prendere.

267
00:30:57,230 --> 00:30:58,438
D'accordo.

268
00:30:59,065 --> 00:31:01,608
Con... Col mio fedele ombrello.

269
00:32:22,941 --> 00:32:25,525
No! Ho detto di no!

270
00:32:25,610 --> 00:32:28,946
Non ti permetto d'invitare qui a cena
una perfetta sconosciuta!

271
00:32:29,030 --> 00:32:32,324
A lume di candela, scommetto,
alla classica maniera depravata

272
00:32:32,408 --> 00:32:34,785
di quei depravati che siete voi uomini.

273
00:32:34,869 --> 00:32:36,453
Mamma, ti prego.

274
00:32:36,704 --> 00:32:39,748
E per il dopocena cos'hai in mente?
Musica? Paroline sussurrate?

275
00:32:39,832 --> 00:32:43,126
Mamma, è solo una ragazza di passaggio.
Ha fame e sta diluviando.

276
00:32:43,211 --> 00:32:48,590
"Mamma, è solo una ragazza di passaggio."
Come se ciò la rendesse meno desiderabile!

277
00:32:48,675 --> 00:32:52,886
Non voglio nemmeno parlare di queste cose
disgustose, perché mi disgustano!

278
00:32:53,054 --> 00:32:55,222
Sono stata chiara? Coraggio,

279
00:32:55,515 --> 00:32:58,475
vai a dirle che non soddisferà
i suoi turpi appetiti

280
00:32:58,559 --> 00:33:00,978
né col mio cibo, né con mio figlio!

281
00:33:01,396 --> 00:33:04,398
O devo farlo io
perché tu non ne hai il coraggio?

282
00:33:04,482 --> 00:33:08,068
-Eh, ragazzo? Ce l'hai o no il coraggio?
-Sta' zitta! Zitta!

283
00:33:50,278 --> 00:33:53,030
-Le ho causato un problema.
-No.

284
00:33:54,407 --> 00:33:56,533
Mamma... Mia madre...

285
00:33:57,243 --> 00:33:59,036
Come si dice...

286
00:33:59,954 --> 00:34:02,247
Non è del tutto in sé oggi.

287
00:34:03,041 --> 00:34:06,835
Non avrebbe dovuto disturbarsi.
Non ho poi tutta questa fame.

288
00:34:08,838 --> 00:34:10,380
Mi dispiace.

289
00:34:13,009 --> 00:34:16,011
Le chiedo scusa a nome di mia madre.

290
00:34:16,637 --> 00:34:18,388
Non si preoccupi.

291
00:34:18,473 --> 00:34:22,017
E visto che la cena è pronta,
tanto vale approfittarne.

292
00:34:32,570 --> 00:34:37,115
Alla reception fa più caldo
e si sta più comodi.

293
00:34:51,464 --> 00:34:53,256
Ha smesso di piovere.

294
00:34:53,341 --> 00:34:56,384
Mangiare in ufficio mi pare troppo ufficioso.

295
00:34:57,136 --> 00:34:59,846
-C'è un salottino qui sul retro.
-Va bene.

296
00:35:15,404 --> 00:35:17,948
-Si accomodi.
-Grazie.

297
00:35:21,327 --> 00:35:23,120
È molto gentile.

298
00:35:24,497 --> 00:35:27,499
È tutto suo. lo non ho fame. Prego.

299
00:35:34,132 --> 00:35:36,299
Mangia come un uccellino.

300
00:35:37,885 --> 00:35:39,886
Deve intendersene in materia.

301
00:35:40,638 --> 00:35:42,222
No, non proprio.

302
00:35:42,765 --> 00:35:45,642
Comunque pare che l'espressione
"mangiare come un uccellino"

303
00:35:45,726 --> 00:35:49,855
sia una fa... fal... falsità.

304
00:35:50,731 --> 00:35:53,608
Perché gli uccelli mangiano tantissimo.

305
00:35:56,445 --> 00:35:59,823
Ma non so nulla di uccelli, in realtà.

306
00:35:59,907 --> 00:36:01,700
ll mio hobby è impagliare animali.

307
00:36:01,784 --> 00:36:03,618
La tassidermia.

308
00:36:04,453 --> 00:36:07,706
E impaglio gli uccelli perché

309
00:36:08,291 --> 00:36:10,917
non sopporto la vista
di altri animali impagliati,

310
00:36:11,002 --> 00:36:13,003
tipo volpi o scimpanzé.

311
00:36:13,087 --> 00:36:16,965
Certa gente impaglia persino cani e gatti,
ma io non ce la faccio.

312
00:36:17,592 --> 00:36:20,010
Gli uccelli, invece,
trovo che stiano bene impagliati,

313
00:36:20,094 --> 00:36:23,555
perché, tanto per cominciare, sono passivi.

314
00:36:24,223 --> 00:36:26,975
Uno strano hobby, il suo. Curioso.

315
00:36:27,727 --> 00:36:30,437
-Anche poco comune.
-lmmagino proprio di sì.

316
00:36:31,105 --> 00:36:34,524
Ma non è costoso
come si potrebbe pensare. Al contrario.

317
00:36:34,609 --> 00:36:37,194
Ago e filo, un po' di segatura.

318
00:36:37,278 --> 00:36:40,030
Le sostanze chimiche
sono l'unica cosa che costa un po'.

319
00:36:40,114 --> 00:36:42,157
È giusto avere un hobby.

320
00:36:42,867 --> 00:36:46,786
ln effetti è... È più di un hobby.

321
00:36:48,956 --> 00:36:52,125
Un hobby serve a passare il tempo,
non a riempirlo.

322
00:36:52,960 --> 00:36:54,878
Le sue giornate sono così vuote?

323
00:36:54,962 --> 00:36:56,046
No.

324
00:36:57,798 --> 00:37:00,050
Sto alla reception,

325
00:37:00,134 --> 00:37:02,552
mi occupo delle camere e del terreno,

326
00:37:02,637 --> 00:37:05,347
sbrigo piccole commissioni per mia madre.

327
00:37:05,431 --> 00:37:08,767
Quelle che mi ritiene in grado di fare.

328
00:37:09,310 --> 00:37:11,478
Esce con gli amici?

329
00:37:14,440 --> 00:37:17,317
ll miglior amico di un ragazzo è sua madre.

330
00:37:19,654 --> 00:37:23,531
Lei non ha mai avuto un momento vuoto
in tutta la vita, scommetto.

331
00:37:25,576 --> 00:37:28,787
-Ho avuto la mia parte.
-Dov'è diretta?

332
00:37:31,707 --> 00:37:33,625
Non volevo essere indiscreto.

333
00:37:33,709 --> 00:37:36,169
Sono in cerca di un'isola tutta mia.

334
00:37:37,505 --> 00:37:39,881
Da cosa fugge?

335
00:37:42,426 --> 00:37:44,511
-Perché mi fa questa domanda?
-Non so.

336
00:37:46,472 --> 00:37:49,057
Fuggire è impossibile.

337
00:37:51,811 --> 00:37:55,397
Ha smesso presto di piovere, eh?
Sa cosa penso?

338
00:37:56,649 --> 00:37:58,191
Penso che

339
00:38:00,403 --> 00:38:02,904
siamo tutti prigionieri,

340
00:38:03,614 --> 00:38:06,950
ognuno è chiuso dentro la sua trappola
e nessuno riesce a uscire.

341
00:38:09,370 --> 00:38:11,538
Graffiamo e diamo zampate,

342
00:38:12,373 --> 00:38:15,208
ma solo all'aria, solo agli altri.

343
00:38:16,043 --> 00:38:19,629
Ci agitiamo tanto,
ma non ci spostiamo di un solo millimetro.

344
00:38:20,840 --> 00:38:24,050
A volte ci mettiamo in trappola da soli.

345
00:38:26,387 --> 00:38:29,472
lo nella mia ci sono nato.
Ormai non m'importa più.

346
00:38:29,557 --> 00:38:32,183
Dovrebbe importargliene, invece.

347
00:38:32,268 --> 00:38:34,394
Me ne importa eccome.
Solo che dico il contrario.

348
00:38:37,732 --> 00:38:41,651
Se qualcuno mi avesse parlato
nel modo che ho sentito prima,

349
00:38:42,320 --> 00:38:44,487
nel modo in cui sua madre si è rivolta a lei...

350
00:38:46,407 --> 00:38:49,284
A volte, quando mi parla a quel modo,

351
00:38:49,910 --> 00:38:54,331
mi viene voglia di cantargliene quattro
e andarmene per sempre.

352
00:38:55,041 --> 00:38:56,875
O tenerle testa, almeno.

353
00:39:01,505 --> 00:39:03,256
Ma so già che non ne sono capace.

354
00:39:04,967 --> 00:39:06,384
È malata.

355
00:39:06,886 --> 00:39:08,678
Dalla voce non sembrava.

356
00:39:09,805 --> 00:39:11,514
lntendo dire malata di nervi.

357
00:39:13,768 --> 00:39:17,479
Dopo la morte di mio padre
ha dovuto tirarmi su da sola.

358
00:39:17,563 --> 00:39:21,149
Avevo solo 5 anni
e dev'essere stata dura per lei.

359
00:39:21,233 --> 00:39:23,693
Non che abbia dovuto andare
a lavorare o cose simili,

360
00:39:23,778 --> 00:39:25,862
mio padre le aveva lasciato un po' di soldi.

361
00:39:26,322 --> 00:39:30,241
Ad ogni modo, qualche anno fa
ha conosciuto un uomo,

362
00:39:30,785 --> 00:39:34,037
che l'ha convinta a costruire questo motel.

363
00:39:34,121 --> 00:39:36,498
L'avrebbe convinta a fare qualunque cosa.

364
00:39:36,582 --> 00:39:40,794
Quando è morto anche lui,
mia madre non ha retto lo choc.

365
00:39:42,254 --> 00:39:44,130
E il modo in cui è morto...

366
00:39:47,551 --> 00:39:50,845
Ma non credo sia un argomento
di cui parlare mentre si mangia.

367
00:39:50,930 --> 00:39:55,350
Comunque. La perdita l'ha distrutta,
non le è rimasto più niente.

368
00:39:57,061 --> 00:39:58,520
A parte lei.

369
00:39:59,980 --> 00:40:03,066
Un figlio non può prendere
il posto di un amante.

370
00:40:04,026 --> 00:40:05,902
Perché non se ne va?

371
00:40:07,488 --> 00:40:09,739
ln cerca di un'isola tutta mia, come lei?

372
00:40:13,285 --> 00:40:15,787
No, non come me.

373
00:40:16,831 --> 00:40:19,916
Non potrei mai.
Chi si prenderebbe cura di mamma?

374
00:40:21,502 --> 00:40:23,545
Resterebbe sola.

375
00:40:24,463 --> 00:40:26,339
Lascerebbe spegnere il camino.

376
00:40:27,133 --> 00:40:29,634
La casa diventerebbe fredda e umida
come una tomba.

377
00:40:31,178 --> 00:40:32,929
Quando ami qualcuno

378
00:40:33,013 --> 00:40:36,266
non gli fai una cosa simile.
Nemmeno se lo odi.

379
00:40:37,268 --> 00:40:39,853
Non mi fraintenda, non odio mia madre.

380
00:40:41,689 --> 00:40:43,731
Odio quello che è diventata.

381
00:40:44,733 --> 00:40:46,526
Odio la sua malattia.

382
00:40:47,987 --> 00:40:50,697
Non sarebbe meglio se la facesse

383
00:40:52,366 --> 00:40:53,992
ricoverare da qualche parte...

384
00:40:57,246 --> 00:41:00,373
lntende dire un istituto? Un manicomio?

385
00:41:04,503 --> 00:41:07,964
La gente dice sempre "da qualche parte"
per non dire manicomio, vero?

386
00:41:08,048 --> 00:41:10,133
"Mettila da qualche parte."

387
00:41:11,635 --> 00:41:14,721
Chiedo scusa.
Non volevo sembrarle noncurante.

388
00:41:15,598 --> 00:41:18,016
Che ne sa lei di cure?

389
00:41:18,100 --> 00:41:21,269
È mai stata in uno di quei posti?

390
00:41:21,353 --> 00:41:23,563
Gente che ride, gente che piange,

391
00:41:24,356 --> 00:41:27,150
sguardi crudeli che ti scrutano.

392
00:41:27,234 --> 00:41:28,902
Mia madre in un posto simile?

393
00:41:31,530 --> 00:41:33,406
Ma è innocua.

394
00:41:35,618 --> 00:41:38,870
lnnocua come uno
di questi uccelli impagliati.

395
00:41:39,997 --> 00:41:41,372
Mi dispiace.

396
00:41:42,208 --> 00:41:46,127
Solo pensavo... Ho la sensazione
che non le faccia bene stare con lei.

397
00:41:47,796 --> 00:41:50,757
-Avevo buone intenzioni.
-La gente ha sempre buone intenzioni.

398
00:41:52,009 --> 00:41:54,302
Schiocca la lingua e scuote la testa

399
00:41:54,428 --> 00:41:57,013
e suggerisce... Con delicatezza, certo.

400
00:42:04,438 --> 00:42:07,065
Me lo sono suggerito anch'io, naturalmente.

401
00:42:08,692 --> 00:42:11,152
Ma il solo pensiero mi disgusta.

402
00:42:11,946 --> 00:42:13,446
Ha bisogno di me.

403
00:42:17,618 --> 00:42:19,827
Non è che sia

404
00:42:19,912 --> 00:42:22,664
una pazza pericolosa,
che dia in escandescenze.

405
00:42:25,209 --> 00:42:28,127
È solo che ogni tanto perde la testa.

406
00:42:31,173 --> 00:42:33,633
Come tutti, del resto.

407
00:42:36,303 --> 00:42:37,762
A lei non è mai successo?

408
00:42:39,848 --> 00:42:40,974
Sì.

409
00:42:42,142 --> 00:42:44,978
E in certi casi è sufficiente una volta.

410
00:42:46,730 --> 00:42:48,106
Grazie.

411
00:42:49,149 --> 00:42:51,234
Grazie, Norman.

412
00:42:51,318 --> 00:42:52,569
Norman.

413
00:42:53,862 --> 00:42:57,699
Non vorrà già andarsene in camera?

414
00:42:58,200 --> 00:42:59,659
Sono molto stanca.

415
00:42:59,743 --> 00:43:03,621
E domani ho un bel pezzo di strada da fare,
devo tornare a Phoenix.

416
00:43:03,998 --> 00:43:05,248
Ah, sì?

417
00:43:06,166 --> 00:43:09,127
Mi sono infilata in una trappola

418
00:43:09,837 --> 00:43:13,548
e vorrei tentare di tirarmene fuori, prima che

419
00:43:15,342 --> 00:43:16,884
sia troppo tardi anche per me.

420
00:43:16,969 --> 00:43:19,762
È sicura di non voler restare un altro po'?

421
00:43:19,847 --> 00:43:21,723
Solo per parlare?

422
00:43:22,182 --> 00:43:24,017
Mi piacerebbe, davvero, ma...

423
00:43:24,101 --> 00:43:25,393
Come vuole.

424
00:43:25,477 --> 00:43:29,105
A domattina, allora.
Le porto la colazione, va bene?

425
00:43:29,189 --> 00:43:31,941
-A che ora?
-Molto presto. All'alba.

426
00:43:32,526 --> 00:43:33,985
D'accordo, Miss...

427
00:43:34,069 --> 00:43:36,404
-Crane.
-Crane. Giusto.

428
00:43:36,488 --> 00:43:37,905
Buonanotte.

429
00:47:45,571 --> 00:47:50,449
No!

430
00:49:53,365 --> 00:49:55,700
Mamma! Oh, Dio, mamma!

431
00:49:55,784 --> 00:49:57,660
Sangue! Sangue!

432
01:00:25,371 --> 01:00:27,331
Ho provato un sacco di prodotti,

433
01:00:27,957 --> 01:00:31,960
ma non ne ho ancora trovato uno
che mi soddisfi.

434
01:00:32,045 --> 01:00:34,421
Vediamo un po' questo.

435
01:00:34,505 --> 01:00:36,798
C'è scritto che cosa contiene

436
01:00:36,883 --> 01:00:40,927
e garantiscono che è in grado di eliminare
ogni tipo d'insetto,

437
01:00:41,471 --> 01:00:44,056
ma non dicono se provoca sofferenza.

438
01:00:44,140 --> 01:00:47,893
Che si tratti di uomini o insetti,
la morte dovrebbe sempre essere indolore.

439
01:00:48,686 --> 01:00:53,857
A occhio sembra più promettente degli altri.

440
01:01:04,702 --> 01:01:05,869
Sam?

441
01:01:06,329 --> 01:01:08,872
Sam! C'è una signora che ti vuole.

442
01:01:15,171 --> 01:01:17,589
-Mi dica.
-Sono la sorella di Marion.

443
01:01:18,216 --> 01:01:20,759
-Oh, Lila.
-Marion è qui?

444
01:01:22,428 --> 01:01:23,845
-Certo che no.
-Grazie.

445
01:01:23,930 --> 01:01:25,681
È successo qualcosa?

446
01:01:28,935 --> 01:01:30,686
È uscita di casa venerdì

447
01:01:30,770 --> 01:01:34,439
e da allora non ne ho più saputo niente.

448
01:01:34,524 --> 01:01:36,441
Nemmeno una telefonata.

449
01:01:37,068 --> 01:01:40,112
Senta, se voi due avete qualcosa in ballo
non m'interessa,

450
01:01:40,196 --> 01:01:42,280
voglio solo parlarle e sentire che sta bene,

451
01:01:42,365 --> 01:01:43,990
dopodiché mi levo di torno.

452
01:01:44,075 --> 01:01:47,369
Bob, va' a prenderti qualcosa da mangiare.

453
01:01:47,453 --> 01:01:51,415
-Non serve, me lo sono portato da casa.
-Allora va' a mangiare. Fuori.

454
01:01:56,170 --> 01:01:59,131
Che cosa dovremmo avere in ballo?

455
01:01:59,507 --> 01:02:01,466
Mi scusi, non volevo mettermi a piangere.

456
01:02:02,135 --> 01:02:04,928
È successo qualcosa? Marion è nei guai?

457
01:02:05,304 --> 01:02:08,056
Parliamone tutti assieme.

458
01:02:11,728 --> 01:02:13,729
Chi è lei, amico?

459
01:02:13,813 --> 01:02:15,981
Mi chiamo Arbogast, amico.

460
01:02:16,065 --> 01:02:18,191
Sono un investigatore privato.

461
01:02:18,860 --> 01:02:22,154
-Dove si trova sua sorella, Miss Crane?
-Non mi pare di conoscerla.

462
01:02:22,572 --> 01:02:26,491
Certo che non mi conosce,
altrimenti non potrei pedinarla.

463
01:02:26,576 --> 01:02:28,827
Che ruolo ha lei in questa storia?

464
01:02:29,328 --> 01:02:31,830
Uno da 40.000 dollari.

465
01:02:33,624 --> 01:02:35,500
-40.000 dollari?
-Esatto.

466
01:02:39,255 --> 01:02:41,631
Qualcuno vuole spiegarmi
che cosa sta succedendo?

467
01:02:41,716 --> 01:02:43,925
-Sto cominciando a...
-Calma, amico.

468
01:02:44,010 --> 01:02:48,597
La tua amichetta ha rubato 40.000 dollari.

469
01:02:48,681 --> 01:02:51,099
Ma di che parla? Che storia è questa?

470
01:02:51,184 --> 01:02:55,353
Doveva depositarli venerdì per conto
del suo capo, ma in banca non è andata.

471
01:02:55,688 --> 01:02:59,024
-E da allora nessuno l'ha più vista.
-Qualcuno l'ha vista sì.

472
01:02:59,108 --> 01:03:02,152
Una ragazza con 40.000 dollari in contanti
non passa inosservata.

473
01:03:02,236 --> 01:03:04,988
Non intendono denunciarla,
rivogliono solo i soldi.

474
01:03:05,072 --> 01:03:08,033
-Sam, se Marion è qui...
-Non è qui. Non c'è.

475
01:03:08,117 --> 01:03:09,785
Miss Crane, posso farle una domanda?

476
01:03:09,869 --> 01:03:12,621
È stato un preciso sospetto a condurla qui?

477
01:03:12,705 --> 01:03:14,956
Solo una speranza.

478
01:03:15,041 --> 01:03:18,585
Non ci metto niente a controllare
se dice la verità.

479
01:03:19,003 --> 01:03:21,463
Non me ne importa un fico secco
se mi crede o no.

480
01:03:21,547 --> 01:03:24,925
Voglio solo parlare con Marion
prima che sia troppo tardi.

481
01:03:25,009 --> 01:03:28,470
Ha controllato a Phoenix, negli ospedali?
Magari ha avuto un incidente.

482
01:03:28,554 --> 01:03:30,430
È stata vista al volante della sua auto.

483
01:03:30,515 --> 01:03:32,766
Dal suo capo, per inciso.
Stava lasciando la città.

484
01:03:33,226 --> 01:03:35,477
Non ci credo. Lei ci crede?

485
01:03:37,313 --> 01:03:39,689
Sa com'è, i primi di cui dubitiamo

486
01:03:39,774 --> 01:03:42,275
sono proprio quelli
che hanno fama d'onestà.

487
01:03:42,360 --> 01:03:44,653
lo credo che sua sorella sia qui, Miss Crane.

488
01:03:44,737 --> 01:03:46,905
Dove c'è un uomo del cuore...

489
01:03:47,365 --> 01:03:49,157
Non dico nel retro, fra viti e bulloni,

490
01:03:49,242 --> 01:03:52,035
ma da qualche parte qui in città.

491
01:03:52,453 --> 01:03:54,955
E la troverò. Ci vediamo.

492
01:04:32,159 --> 01:04:34,035
-Buonasera.
-Buonasera.

493
01:04:34,120 --> 01:04:35,871
A momenti tiravo dritto.

494
01:04:35,955 --> 01:04:39,040
Dimentico sempre di accendere l'insegna,
ma abbiamo camere libere.

495
01:04:39,125 --> 01:04:42,085
Dodici, per la precisione.
Tutte libere. Caramella?

496
01:04:42,169 --> 01:04:43,712
No, grazie.

497
01:04:43,796 --> 01:04:46,882
Ho perso il conto dei motel
che ho girato in questi giorni,

498
01:04:46,966 --> 01:04:50,468
ma il suo è il primo
che sembra voler passare inosservato.

499
01:04:50,553 --> 01:04:53,430
Lo confesso: non ho dimenticato
di accendere l'insegna.

500
01:04:53,514 --> 01:04:56,808
Solo che ormai non serve a niente.

501
01:04:57,810 --> 01:05:00,687
Quella è la vecchia statale.

502
01:05:00,771 --> 01:05:01,980
Venga dentro, che la registro.

503
01:05:02,064 --> 01:05:03,565
No, no. Non voglio darle disturbo.

504
01:05:03,649 --> 01:05:06,818
-Ho solo un paio di domande.
-Nessun disturbo. Oggi tocca ai letti.

505
01:05:06,903 --> 01:05:09,487
Una volta a settimana, usate o no,
cambio le lenzuola.

506
01:05:09,572 --> 01:05:12,032
Non sopporto l'odore di stantio, capisce?
Lo trovo...

507
01:05:12,116 --> 01:05:14,826
Non so, inquietante. Venga.

508
01:05:16,162 --> 01:05:18,121
lntende acquistare un motel?

509
01:05:19,790 --> 01:05:20,957
No.

510
01:05:21,459 --> 01:05:22,918
Ha detto di averne girati tanti

511
01:05:23,002 --> 01:05:26,171
negli ultimi giorni, e allora ho pensato che...

512
01:05:26,255 --> 01:05:28,924
Che cosa voleva chiedermi?

513
01:05:29,008 --> 01:05:31,760
Sto cercando una persona scomparsa.

514
01:05:31,844 --> 01:05:35,096
Mi chiamo Arbogast.
Sono un investigatore privato.

515
01:05:35,181 --> 01:05:37,057
Si tratta di una ragazza

516
01:05:37,141 --> 01:05:40,894
scomparsa da Phoenix
all'incirca una settimana fa.

517
01:05:40,978 --> 01:05:43,480
Una faccenda privata,
la famiglia è disposta a perdonare.

518
01:05:43,564 --> 01:05:45,690
La ragazza non ha fatto niente di male.

519
01:05:46,192 --> 01:05:48,944
La polizia ricerca anche quelli
che non hanno fatto niente?

520
01:05:49,028 --> 01:05:51,154
-Non sono la polizia.
-Ah, giusto.

521
01:05:51,238 --> 01:05:53,114
Riteniamo che sia passata di qui.

522
01:05:53,199 --> 01:05:55,617
Potrebbe essersi fermata in zona. L'ha vista?

523
01:05:55,701 --> 01:05:58,286
Sono almeno due settimane
che non si ferma nessuno qui.

524
01:05:58,371 --> 01:06:00,705
Le spiace guardare la foto
prima di mettere a verbale?

525
01:06:00,790 --> 01:06:02,040
Mettere a verbale?

526
01:06:02,124 --> 01:06:06,044
-Parla come un poliziotto.
-Guardi la foto, per favore.

527
01:06:07,797 --> 01:06:09,547
-Sicuro?
-Sì.

528
01:06:10,424 --> 01:06:12,759
Potrebbe aver usato un nome falso.

529
01:06:12,843 --> 01:06:14,260
Si chiama Marion Crane,

530
01:06:14,387 --> 01:06:17,597
ma magari si è registrata con un altro nome.

531
01:06:18,140 --> 01:06:22,185
Le dirò, ormai non li registro
nemmeno più, gli ospiti.

532
01:06:22,269 --> 01:06:24,980
A poco a poco
si lasciano perdere le formalità.

533
01:06:25,064 --> 01:06:27,399
Potrei anche fare a meno
di cambiare le lenzuola,

534
01:06:27,483 --> 01:06:29,734
ma le vecchie abitudini sono dure a morire.

535
01:06:30,444 --> 01:06:31,611
A proposito...

536
01:06:32,613 --> 01:06:35,490
-Cos'ha fatto?
-Ho acceso l'insegna.

537
01:06:35,950 --> 01:06:38,743
Una settimana fa è stata qui una coppia,
se non era per la luce

538
01:06:38,828 --> 01:06:40,954
avrebbero pensato
che il motel fosse abbandonato.

539
01:06:41,038 --> 01:06:43,331
Ecco, visto?

540
01:06:43,416 --> 01:06:45,250
Prima ha detto che da un paio di settimane

541
01:06:45,334 --> 01:06:48,169
non vedeva nessuno,
e adesso salta fuori questa coppia.

542
01:06:48,254 --> 01:06:49,254
Già.

543
01:06:49,755 --> 01:06:51,631
Dice bene riguardo alle vecchie abitudini.

544
01:06:51,716 --> 01:06:54,592
Può darsi che la ragazza si sia registrata
sotto falso nome.

545
01:06:54,677 --> 01:06:56,344
Posso dare un'occhiata al registro?

546
01:06:56,429 --> 01:06:58,304
-Certo.
-Grazie.

547
01:07:01,434 --> 01:07:02,642
Vediamo un po'

548
01:07:02,727 --> 01:07:04,936
le date.

549
01:07:06,439 --> 01:07:08,023
Visto? Non c'è nessuno.

550
01:07:08,107 --> 01:07:11,901
Ho qui un campione della sua calligrafia.

551
01:07:13,696 --> 01:07:14,988
Eccola.

552
01:07:15,948 --> 01:07:17,323
Trovata.

553
01:07:17,658 --> 01:07:20,618
Marie Samuels. Nome interessante.

554
01:07:21,662 --> 01:07:24,080
-È lei?
-Sì. Credo di sì.

555
01:07:24,165 --> 01:07:26,207
Marie, Marion.

556
01:07:26,292 --> 01:07:28,960
Samuels. ll suo fidanzato si chiama Sam.

557
01:07:30,463 --> 01:07:32,964
Magari era camuffata...

558
01:07:34,467 --> 01:07:37,886
-Vuole rivedere la foto?
-Senta, non le stavo mentendo, Mr...

559
01:07:37,970 --> 01:07:40,013
Lo so che non mentirebbe mai.

560
01:07:40,097 --> 01:07:41,931
È che qui si perde la nozione del tempo.

561
01:07:42,016 --> 01:07:43,808
Certo, certo, capisco.

562
01:07:44,560 --> 01:07:46,144
Oh, sì.

563
01:07:46,228 --> 01:07:48,396
Pioveva.

564
01:07:49,690 --> 01:07:51,441
E aveva i capelli tutti bagnati.

565
01:07:51,525 --> 01:07:54,235
E poi la foto non le rende giustizia.

566
01:07:54,320 --> 01:07:55,945
lmmagino.

567
01:07:56,030 --> 01:07:57,572
Mi racconti un po' di lei.

568
01:07:57,656 --> 01:07:58,907
Be',

569
01:07:59,366 --> 01:08:03,620
è arrivata una sera sul tardi
ed è andata subito a dormire.

570
01:08:03,704 --> 01:08:06,372
La mattina dopo è ripartita presto.

571
01:08:06,457 --> 01:08:09,626
-Quanto presto?
-Molto presto.

572
01:08:10,711 --> 01:08:12,879
Che giorno era quando è ripartita?

573
01:08:12,963 --> 01:08:14,172
ll...

574
01:08:17,093 --> 01:08:19,636
-ll giorno seguente. Domenica.
-Capisco.

575
01:08:20,554 --> 01:08:22,597
-Si è incontrata con qualcuno, qui?
-No.

576
01:08:22,681 --> 01:08:25,600
-È arrivata in compagnia di qualcuno?
-No.

577
01:08:26,060 --> 01:08:28,186
-Ha fatto qualche telefonata, o...
-No.

578
01:08:28,270 --> 01:08:29,604
Chiamate locali?

579
01:08:30,523 --> 01:08:32,941
Avete passato la notte insieme?

580
01:08:33,192 --> 01:08:34,442
No.

581
01:08:34,527 --> 01:08:38,363
Allora come fa a sapere
che non ha fatto nessuna telefonata?

582
01:08:42,034 --> 01:08:43,993
Be', era molto stanca e...

583
01:08:44,078 --> 01:08:47,413
Ora comincio a ricordare...

584
01:08:47,498 --> 01:08:49,082
Ho come un quadro mentale

585
01:08:49,166 --> 01:08:51,000
che prende forma poco a poco...

586
01:08:51,085 --> 01:08:53,711
Certo, certo. Non c'è fretta.

587
01:08:53,796 --> 01:08:56,131
Era... Era lì seduta...

588
01:08:56,215 --> 01:08:59,134
Anzi, no, era in piedi.
Aveva in mano un panino

589
01:08:59,218 --> 01:09:00,885
e ha detto che andava a letto presto

590
01:09:00,970 --> 01:09:05,974
perché aveva molta strada da fare.

591
01:09:06,600 --> 01:09:08,560
-Dove?
-Ha detto che doveva tornare indietro.

592
01:09:08,644 --> 01:09:11,479
lntendevo dire dov'era seduta,
anzi, no, in piedi...

593
01:09:11,564 --> 01:09:13,982
Oh, nel salottino.

594
01:09:14,066 --> 01:09:16,192
Aveva fame e le ho preparato un panino.

595
01:09:16,277 --> 01:09:21,698
Poi ha detto che era stanca
e andava subito a letto.

596
01:09:21,782 --> 01:09:23,992
Capisco. Come ha pagato?

597
01:09:24,076 --> 01:09:25,368
-Contanti? Assegno?
-Contanti.

598
01:09:25,452 --> 01:09:26,786
Contanti, eh?

599
01:09:27,913 --> 01:09:31,541
-E non è più tornata?
-Perché avrebbe dovuto?

600
01:09:31,625 --> 01:09:32,625
Già.

601
01:09:37,256 --> 01:09:40,383
Direi che è tutto, Mr. Arbogast.

602
01:09:41,093 --> 01:09:43,678
Se vuole scusarmi, avrei del lavoro da fare.

603
01:09:43,762 --> 01:09:45,805
Non posso scusarla.

604
01:09:45,890 --> 01:09:50,018
La sua storia è come un tavolo
con una gamba più corta.

605
01:09:50,102 --> 01:09:53,146
Zoppica. C'è qualcosa che non torna.

606
01:09:53,606 --> 01:09:57,066
Non capisco che cosa si aspettasse
di scoprire da me.

607
01:09:57,151 --> 01:09:58,651
La gente va e viene.

608
01:09:58,736 --> 01:10:02,322
-Giusto. Non è ancora qui, per caso?
-No.

609
01:10:04,408 --> 01:10:07,368
Se volessi controllare le stanze,
tutte e dodici,

610
01:10:07,453 --> 01:10:08,703
mi servirebbe un mandato, vero?

611
01:10:08,787 --> 01:10:11,664
Venga con me, se non mi crede.
Così mi dà una mano coi letti.

612
01:10:11,749 --> 01:10:14,292
-Okay?
-No, grazie.

613
01:10:32,061 --> 01:10:33,770
Ha cambiato idea?

614
01:10:36,982 --> 01:10:41,069
Sa, penso che la mia sia una di quelle facce
alle quali è impossibile non credere.

615
01:10:41,153 --> 01:10:42,946
-C'è qualcuno in casa?
-No.

616
01:10:43,030 --> 01:10:45,365
Eppure c'è qualcuno seduto alla finestra.

617
01:10:45,449 --> 01:10:47,784
-Ma no, no.
-Vada a vedere.

618
01:10:47,868 --> 01:10:49,869
Dev'essere mia madre.

619
01:10:49,954 --> 01:10:52,413
È invalida.

620
01:10:52,498 --> 01:10:54,457
È come se vivessi da solo.

621
01:10:54,541 --> 01:10:56,042
Capisco.

622
01:10:57,294 --> 01:11:01,673
Se questa Marion Crane fosse qui,
non la terrebbe nascosta, vero?

623
01:11:01,757 --> 01:11:04,092
-No.
-Nemmeno se la pagasse bene?

624
01:11:04,176 --> 01:11:05,260
No.

625
01:11:05,928 --> 01:11:11,015
Supponiamo, in via del tutto ipotetica,
che le abbia chiesto di proteggerla.

626
01:11:11,100 --> 01:11:12,976
La starebbe solo usando. Lo capisce, vero?

627
01:11:13,060 --> 01:11:14,352
Non si lascerebbe abbindolare.

628
01:11:14,436 --> 01:11:16,020
-Fossi matto.
-Bene...

629
01:11:16,105 --> 01:11:19,148
E non perdo la testa per una donna.

630
01:11:19,233 --> 01:11:21,651
-Scusi, non volevo dubitare della...
-Mettiamola così.

631
01:11:21,735 --> 01:11:25,613
Avrebbe potuto abbindolare me,
ma non mia madre.

632
01:11:25,698 --> 01:11:27,615
Oh, sua madre l'ha conosciuta.
Posso parlarle?

633
01:11:27,700 --> 01:11:30,368
No. Come le ho detto, è confinata.

634
01:11:30,452 --> 01:11:31,744
Solo un minuto.

635
01:11:31,829 --> 01:11:33,913
Magari ha notato qualcosa
che a lei è sfuggito.

636
01:11:33,998 --> 01:11:36,291
Le donne anziane sono ottime osservatrici.

637
01:11:36,375 --> 01:11:40,044
-Mr. Arbogast, credo che...
-Un attimo solo, non la disturbo.

638
01:11:40,129 --> 01:11:42,964
-Direi che abbiamo parlato abbastanza.
-Sì, ma soltanto...

639
01:11:43,048 --> 01:11:45,383
La prego di andarsene. Grazie.

640
01:11:46,302 --> 01:11:48,219
Come vuole.

641
01:11:48,929 --> 01:11:52,265
Mi risparmierebbe un sacco di lavoro
se mi lasciasse parlare con lei.

642
01:11:52,349 --> 01:11:54,392
-Serve un mandato anche per quello?
-Certo.

643
01:11:55,769 --> 01:11:57,979
D'accordo. Grazie comunque.

644
01:12:52,159 --> 01:12:55,286
Pronto, Loomis? Sono Arbogast. Lila è lì?

645
01:12:55,621 --> 01:12:57,789
Me la passi, per favore.

646
01:12:59,124 --> 01:13:00,625
Salve, Lila.

647
01:13:01,293 --> 01:13:04,087
Marion è stata qui.

648
01:13:05,089 --> 01:13:07,757
Ha passato la notte di sabato al Bates Motel.

649
01:13:07,841 --> 01:13:09,634
Lungo la vecchia statale.

650
01:13:09,718 --> 01:13:13,179
So persino che camera aveva.
La numero uno.

651
01:13:13,680 --> 01:13:18,017
ll tizio del motel dice che è arrivata,
è andata a dormire

652
01:13:18,102 --> 01:13:20,561
e la mattina dopo è ripartita.

653
01:13:23,065 --> 01:13:24,774
No, non proprio.

654
01:13:25,943 --> 01:13:30,321
L'ho interrogato a fondo, mi creda,
e non penso di poter cavare altro da lui.

655
01:13:30,406 --> 01:13:33,616
Dovrò mettere insieme quello che ho.

656
01:13:34,034 --> 01:13:37,620
Però non sono del tutto convinto...

657
01:13:37,704 --> 01:13:40,081
Questo tizio ha una madre malata

658
01:13:40,165 --> 01:13:43,084
che credo abbia parlato con Marion.

659
01:13:43,168 --> 01:13:46,379
No, purtroppo il ragazzo
non ha voluto che la vedessi.

660
01:13:46,839 --> 01:13:50,591
Ci sono stato, ma prima penso
di tornare al motel.

661
01:13:51,593 --> 01:13:55,138
No, resti lì con Loomis.
Sarò di ritorno fra un'oretta.

662
01:13:55,222 --> 01:13:57,306
D'accordo. Un'ultima cosa...

663
01:13:57,391 --> 01:13:59,892
Credo le farà piacere sentirla.

664
01:13:59,977 --> 01:14:03,980
Penso che Loomis non sapesse
che Marion era qui.

665
01:14:05,691 --> 01:14:08,693
Sì. Va bene. Ci vediamo fra circa un'ora.

666
01:14:08,777 --> 01:14:09,861
A presto.

667
01:15:06,627 --> 01:15:07,877
Bates?

668
01:17:41,698 --> 01:17:44,241
A volte il sabato sera odora di solitudine.

669
01:17:44,326 --> 01:17:46,410
L'ha mai notato, Lila?

670
01:17:47,871 --> 01:17:50,122
Arbogast ha detto un'oretta.

671
01:17:50,749 --> 01:17:52,041
Sì.

672
01:17:54,086 --> 01:17:57,338
-Ne sono già passate tre.
-Non dovremmo far qualcosa?

673
01:17:57,422 --> 01:17:58,964
Arriverà.

674
01:17:59,383 --> 01:18:01,884
Cerchiamo di restare calmi
e continuiamo ad aspettare.

675
01:18:07,224 --> 01:18:10,601
-Quanto dista la vecchia statale?
-Vuole andare laggiù?

676
01:18:10,686 --> 01:18:12,186
-Parlare con la vecchia...
-Sì.

677
01:18:12,270 --> 01:18:13,938
-Nel caso fare la voce grossa...
-Sì!

678
01:18:14,022 --> 01:18:17,483
-Non mi sembra saggio.
-Abbiamo poca pazienza in famiglia.

679
01:18:17,567 --> 01:18:19,193
-lo vado al motel.
-Arbogast ha detto...

680
01:18:19,277 --> 01:18:21,153
Un'oretta.

681
01:18:25,909 --> 01:18:29,036
-Vado.
-Non lo troverà mai.

682
01:18:32,999 --> 01:18:35,334
-Resti qui.
-Perché non posso venire con lei?

683
01:18:35,419 --> 01:18:39,213
Uno di noi deve stare qui,
nel caso arrivi Arbogast.

684
01:18:39,297 --> 01:18:41,424
E intanto cosa faccio, aspetto zitta e buona?

685
01:18:41,508 --> 01:18:43,342
Esatto. Non si muova.

686
01:19:04,072 --> 01:19:05,364
Arbogast?

687
01:19:06,742 --> 01:19:12,830
Arbogast!

688
01:19:42,986 --> 01:19:45,362
-Non si è visto?
-Sam!

689
01:19:45,447 --> 01:19:48,991
Non ho trovato né Arbogast, né Bates.
C'era solo la vecchia,

690
01:19:49,075 --> 01:19:52,036
ma non ha potuto o voluto aprirmi.

691
01:19:52,120 --> 01:19:54,079
Dove può essere andato?

692
01:19:54,164 --> 01:19:56,332
Magari ha trovato una traccia e l'ha seguita.

693
01:19:56,416 --> 01:19:58,667
-Senza avvisarmi?
-Forse andava di fretta.

694
01:19:58,752 --> 01:20:01,796
Se ha chiamato per dire
che non aveva in mano niente di concreto,

695
01:20:01,880 --> 01:20:05,591
a maggior ragione avrebbe chiamato
se avesse scoperto qualcosa, non crede?

696
01:20:06,218 --> 01:20:08,260
Be', immagino di sì.

697
01:20:08,345 --> 01:20:10,471
-Chiediamo aiuto ad Al Chambers.
-Chi è?

698
01:20:10,555 --> 01:20:14,141
-Lo sceriffo.
-Buona idea. Prendo il cappotto.

699
01:20:22,275 --> 01:20:23,734
Buonasera.

700
01:20:24,402 --> 01:20:28,322
Non so da dove cominciare,
se non dall'inizio.

701
01:20:28,406 --> 01:20:29,490
Sì.

702
01:20:30,617 --> 01:20:33,494
-Questa è Lila Crane di Phoenix.
-Salve.

703
01:20:33,578 --> 01:20:38,541
Sta cercando sua sorella
con l'aiuto di un investigatore privato.

704
01:20:38,625 --> 01:20:40,668
L'investigatore ci ha telefonato per dire

705
01:20:40,752 --> 01:20:43,170
che andava al motel sulla vecchia statale.

706
01:20:43,255 --> 01:20:45,172
Dev'essere il Bates Motel.

707
01:20:45,257 --> 01:20:48,175
Aveva trovato una traccia,
voleva parlare con la signora Bates.

708
01:20:48,260 --> 01:20:49,844
Norman si è sposato?

709
01:20:49,928 --> 01:20:53,264
Non penso.
La vecchia signora Bates, la madre.

710
01:20:53,765 --> 01:20:56,767
Dal tardo pomeriggio di oggi
l'investigatore è svanito nel nulla.

711
01:20:56,852 --> 01:21:00,354
Da quanto è scomparsa sua sorella?

712
01:21:00,438 --> 01:21:03,649
Ha lasciato Phoenix una settimana fa
e da allora non ne so più nulla.

713
01:21:03,733 --> 01:21:07,194
Come mai la cerca qui a Fairvale?

714
01:21:07,279 --> 01:21:09,446
Pensava fosse venuta da me.

715
01:21:09,531 --> 01:21:11,866
-Ha lasciato Phoenix di sua volontà?
-Sì.

716
01:21:11,950 --> 01:21:14,535
Quindi, più che scomparsa, è fuggita.

717
01:21:14,619 --> 01:21:16,912
-Esatto.
-Da chi o da che cosa?

718
01:21:19,916 --> 01:21:22,459
-Ha rubato del denaro.
-Parecchio?

719
01:21:24,462 --> 01:21:25,796
40.000 dollari.

720
01:21:26,423 --> 01:21:28,007
E la polizia non è riuscita a...

721
01:21:28,091 --> 01:21:31,886
L'idea era di convincerla
a restituire il denaro

722
01:21:31,970 --> 01:21:34,430
senza coinvolgere la polizia.

723
01:21:34,514 --> 01:21:38,434
Questo spiega l'investigatore privato.
Che ne ha seguito le tracce fino al motel.

724
01:21:38,518 --> 01:21:40,978
Cos'ha detto di preciso al telefono?

725
01:21:41,104 --> 01:21:44,899
Che Marion aveva dormito una notte al motel
e poi era ripartita.

726
01:21:44,983 --> 01:21:46,650
Con i 40.000 dollari?

727
01:21:47,360 --> 01:21:49,486
Del denaro non ha parlato.

728
01:21:49,571 --> 01:21:51,989
Ma che importanza ha
quel che ha detto al telefono?

729
01:21:52,073 --> 01:21:53,657
ll fatto è che doveva tornare da noi,

730
01:21:53,742 --> 01:21:55,826
dopo aver parlato con la donna,
ma non s'è visto.

731
01:21:55,911 --> 01:21:58,120
Per questo siamo venuti da lei.

732
01:21:58,204 --> 01:21:59,705
Che cosa dovrei fare?

733
01:22:00,582 --> 01:22:02,249
Forse mi giudicherà paranoica,

734
01:22:02,334 --> 01:22:06,003
ma sono sicura che c'è qualcosa che non va.

735
01:22:06,087 --> 01:22:09,590
Sono della stessa idea,
ma non penso alla stessa cosa.

736
01:22:09,674 --> 01:22:12,801
È questo investigatore che non va, per me.

737
01:22:12,886 --> 01:22:16,889
Ha scoperto dove si è diretta sua sorella,

738
01:22:16,973 --> 01:22:19,058
probabilmente l'ha saputo da Norman Bates,

739
01:22:19,142 --> 01:22:23,312
e ha chiamato per tenervi buoni
mentre lui si buttava all'inseguimento.

740
01:22:23,396 --> 01:22:27,274
No, ha detto che non era convinto
e che tornava al motel per indagare.

741
01:22:27,359 --> 01:22:29,735
Perché non chiami Norman e chiedi a lui?

742
01:22:29,819 --> 01:22:31,153
A quest'ora?

743
01:22:31,237 --> 01:22:33,447
Poco fa ero al motel e non c'era.

744
01:22:33,531 --> 01:22:35,616
Se è rientrato è facile che sia ancora sveglio.

745
01:22:35,700 --> 01:22:37,242
Non era fuori.

746
01:22:37,327 --> 01:22:40,621
Semplicemente non ha risposto, vista l'ora.

747
01:22:40,705 --> 01:22:42,957
Vive come un eremita,

748
01:22:43,041 --> 01:22:46,168
dopo il fattaccio di 1 0 anni fa.

749
01:22:46,252 --> 01:22:47,878
Per favore, lo chiami.

750
01:22:54,135 --> 01:22:58,347
Florrie, qui è casa dello sceriffo.
Ci collega con il Bates Motel, per favore?

751
01:23:04,396 --> 01:23:07,022
Pronto, Norman? Sono lo sceriffo Chambers.

752
01:23:08,692 --> 01:23:10,401
Bene, bene, grazie.

753
01:23:10,485 --> 01:23:12,653
Senti, ho una cosa da chiederti.

754
01:23:13,238 --> 01:23:16,699
È venuto per caso un tizio, da te,
nel tardo pomeriggio di oggi?

755
01:23:17,826 --> 01:23:20,160
No, non un cliente.

756
01:23:20,245 --> 01:23:23,163
-Un investigatore privato, di nome...
-Arbogast.

757
01:23:23,248 --> 01:23:24,832
Arbogast.

758
01:23:28,420 --> 01:23:30,337
E dopo che se n'è andato?

759
01:23:32,674 --> 01:23:34,133
No, va bene, Norman.

760
01:23:36,594 --> 01:23:39,930
L'investigatore è stato là,
Norman gli ha detto della ragazza,

761
01:23:40,015 --> 01:23:42,933
lui ha ringraziato e se n'è andato.

762
01:23:43,643 --> 01:23:46,895
E non è più tornato?
Non ha parlato con la madre?

763
01:23:46,980 --> 01:23:49,231
L'investigatore vi ha detto che tardava

764
01:23:49,315 --> 01:23:53,193
perché voleva interrogare la madre
di Bates, giusto?

765
01:23:53,278 --> 01:23:54,445
Esatto.

766
01:23:55,071 --> 01:23:57,865
La madre di Bates è morta

767
01:23:57,949 --> 01:24:00,993
1 0 anni fa
e riposa al cimitero di Green Lawn.

768
01:24:02,495 --> 01:24:06,206
Ho aiutato io Norman a scegliere
il vestito per la sepoltura. Blu pervinca.

769
01:24:06,291 --> 01:24:07,958
Ne hanno parlato tutti i giornali.

770
01:24:08,043 --> 01:24:11,879
L'unico caso di omicidio-suicidio
nella storia di Fairvale.

771
01:24:11,963 --> 01:24:16,383
La signora Bates ha avvelenato
il tizio con cui stava

772
01:24:16,468 --> 01:24:18,719
quando ha scoperto che era sposato.

773
01:24:18,803 --> 01:24:21,889
Poi si è uccisa.

774
01:24:21,973 --> 01:24:24,933
Stricnina. Una morte orribile.

775
01:24:25,894 --> 01:24:28,145
Norman ha trovato i cadaveri.

776
01:24:28,229 --> 01:24:29,480
Stesi sul letto.

777
01:24:31,024 --> 01:24:33,901
Quindi la vecchia alla finestra
non era la madre di Bates?

778
01:24:33,985 --> 01:24:38,238
È sicuro di aver visto una vecchia signora?

779
01:24:38,323 --> 01:24:40,741
Certo! Nella casa dietro il motel.

780
01:24:40,825 --> 01:24:43,118
Ho bussato e chiamato, ma non si è mossa.

781
01:24:43,203 --> 01:24:45,954
Mi sta dicendo
che ha visto la madre di Norman Bates?

782
01:24:46,039 --> 01:24:49,291
Dev'essere lei, l'ha detto anche Arbogast!

783
01:24:49,876 --> 01:24:53,045
Bates non ha lasciato che le parlasse
perché è molto malata.

784
01:24:53,129 --> 01:24:56,006
Se quella è veramente la signora Bates,

785
01:24:57,342 --> 01:25:00,511
chi è la donna sepolta al cimitero?

786
01:25:43,972 --> 01:25:48,058
Mamma, dobbiamo parlare...

787
01:25:49,060 --> 01:25:50,310
Mi dispiace, ragazzo,

788
01:25:50,395 --> 01:25:54,022
ma quando mi dai ordini
sei veramente ridicolo.

789
01:25:54,107 --> 01:25:55,732
Per favore, mamma.

790
01:25:55,817 --> 01:25:58,735
No! Non mi nascondo in cantina.

791
01:26:00,155 --> 01:26:02,322
Pensi che mi manchi qualche rotella, vero?

792
01:26:02,407 --> 01:26:04,491
Rimango qui.

793
01:26:04,576 --> 01:26:07,411
Questa è la mia camera
e nessuno mi costringe a lasciarla,

794
01:26:07,537 --> 01:26:10,581
men che meno quel codardo di mio figlio.

795
01:26:10,665 --> 01:26:11,790
Saranno presto qui, mamma.

796
01:26:11,875 --> 01:26:15,794
L'uomo è venuto a cercare la ragazza,
e adesso verranno a cercare lui.

797
01:26:15,879 --> 01:26:17,629
Ti prego, mamma, solo per qualche giorno.

798
01:26:17,714 --> 01:26:20,132
Per evitare che ti scoprano.

799
01:26:20,216 --> 01:26:21,967
Solo per qualche giorno?

800
01:26:22,468 --> 01:26:25,762
ln cantina, al buio e all'umido? Mai!

801
01:26:26,389 --> 01:26:29,725
Mi ci hai già costretto una volta
e non intendo più permettertelo.

802
01:26:29,809 --> 01:26:31,393
E adesso fuori di qui!

803
01:26:32,937 --> 01:26:36,356
-Ti ho detto di uscire, ragazzo.
-Ti porto io, mamma.

804
01:26:36,774 --> 01:26:39,693
Norman, cosa stai facendo?

805
01:26:39,777 --> 01:26:43,030
Non toccarmi! Norman!

806
01:26:48,494 --> 01:26:51,580
Mettimi giù! Posso camminare da sola.

807
01:26:55,585 --> 01:26:57,920
CHlESA PARROCCHlALE Dl FAlRVALE

808
01:27:00,089 --> 01:27:01,256
-Buongiorno.
-Buongiorno.

809
01:27:01,341 --> 01:27:02,841
Buongiorno.

810
01:27:02,926 --> 01:27:05,219
Pensavamo di venire al motel con lei.

811
01:27:05,303 --> 01:27:07,554
-C'è già stato.
-Ci sono andato prima di messa.

812
01:27:07,639 --> 01:27:10,140
-Avete fatto colazione?
-Non ha scoperto niente?

813
01:27:10,225 --> 01:27:13,185
Niente. Togliamoci dal passaggio.

814
01:27:14,020 --> 01:27:16,396
Che cos'ha detto Bates
a proposito di mia sorella?

815
01:27:16,481 --> 01:27:19,691
Quello che aveva già detto ad Arbogast,
che ha dato un nome falso.

816
01:27:19,776 --> 01:27:20,984
Ho controllato il registro.

817
01:27:21,069 --> 01:27:24,029
Ho guardato anche un po' in giro.
Non c'è nessuno là oltre a lui.

818
01:27:24,113 --> 01:27:27,074
-E la madre?
-Deve aver avuto un'allucinazione, Sam.

819
01:27:27,158 --> 01:27:30,077
So bene che non ne è il tipo,

820
01:27:30,161 --> 01:27:32,621
ma non c'era nessuna donna
e non credo ai fantasmi,

821
01:27:32,705 --> 01:27:34,581
-quindi...
-Eppure sento che c'è qualcosa.

822
01:27:34,666 --> 01:27:38,252
Capisco il suo disagio.
Mi dispiace non esserle stato d'aiuto.

823
01:27:38,336 --> 01:27:40,087
Le consiglio di venire nel mio ufficio

824
01:27:40,171 --> 01:27:43,257
oggi pomeriggio,
e denunciare la scomparsa e il furto.

825
01:27:43,341 --> 01:27:45,342
Prima mette la cosa nelle mani della legge,

826
01:27:45,426 --> 01:27:49,263
prima ritroviamo sua sorella.

827
01:27:49,347 --> 01:27:50,973
Che ne pensa?

828
01:27:51,516 --> 01:27:53,892
-Non so.
-È domenica.

829
01:27:54,686 --> 01:27:57,145
Venga da noi stasera
e faccia la denuncia a cena.

830
01:27:57,230 --> 01:27:59,022
Sarà meno sgradevole.

831
01:27:59,607 --> 01:28:01,984
-Anche lei, Sam.
-Grazie.

832
01:28:04,362 --> 01:28:08,198
-Forse soffro davvero di allucinazioni.
-No, non credo.

833
01:28:09,325 --> 01:28:11,076
Vuole che l'accompagni in albergo o...

834
01:28:11,160 --> 01:28:12,160
Sam.

835
01:28:12,245 --> 01:28:15,580
Non avrò pace sino a quando
non sarò stata laggiù.

836
01:28:16,833 --> 01:28:18,792
Nemmeno io. Andiamo.

837
01:28:20,128 --> 01:28:24,339
Dobbiamo decidere cosa dire e fare
quando saremo là.

838
01:28:24,424 --> 01:28:26,717
Ci presentiamo come marito e moglie.

839
01:28:26,801 --> 01:28:29,386
Prendiamo una camera

840
01:28:29,887 --> 01:28:33,724
e ci mettiamo a setacciare il posto,
millimetro per millimetro.

841
01:28:57,749 --> 01:28:59,499
Mi chiedo dove Bates giochi all'eremita.

842
01:28:59,584 --> 01:29:02,085
C'è qualcuno alla finestra,
ho visto muoversi la tenda.

843
01:29:02,170 --> 01:29:03,462
Andiamo.

844
01:29:06,257 --> 01:29:09,384
-Desiderate?
-Stavamo venendo a cercarla.

845
01:29:10,053 --> 01:29:11,345
lmmagino che vogliate una camera.

846
01:29:11,429 --> 01:29:13,180
Volevamo fare una tirata
fino a San Francisco,

847
01:29:13,264 --> 01:29:15,390
ma il cielo ha una brutta faccia.

848
01:29:15,475 --> 01:29:18,643
-Non promette niente di buono.
-Okay.

849
01:29:25,485 --> 01:29:28,028
-Camera numero 1 0.
-Non dobbiamo registrarci?

850
01:29:28,112 --> 01:29:30,030
No, non è necessario.

851
01:29:30,114 --> 01:29:34,117
È un viaggio d'affari, almeno al 90 %,
e paga il mio capo.

852
01:29:34,202 --> 01:29:36,953
Mi servono i giustificativi.

853
01:29:37,038 --> 01:29:39,664
Vorrei che mi registrasse
e mi rilasciasse una ricevuta.

854
01:29:57,433 --> 01:29:58,809
Grazie.

855
01:30:02,647 --> 01:30:05,065
-Vado a prendervi i bagagli.
-Non ne abbiamo.

856
01:30:07,610 --> 01:30:10,737
-Allora vi mostro la stanza.
-È la prima volta che mi capita.

857
01:30:10,822 --> 01:30:12,781
Se arrivi senza bagagli ti chiedono subito

858
01:30:12,865 --> 01:30:14,908
il pagamento anticipato.

859
01:30:14,992 --> 01:30:16,243
1 0 dollari.

860
01:30:23,793 --> 01:30:25,335
E la ricevuta.

861
01:30:31,259 --> 01:30:33,009
lo comincio ad avviarmi.

862
01:30:38,641 --> 01:30:41,726
Eccole la ricevuta. Venga, le faccio strada.

863
01:30:41,811 --> 01:30:44,521
Non si disturbi, la troviamo da soli.

864
01:31:03,082 --> 01:31:04,875
Dobbiamo entrare in quella camera,

865
01:31:04,959 --> 01:31:08,462
qualunque cosa ci sia dentro
e per quanto dolorosa possa essere.

866
01:31:08,546 --> 01:31:09,796
Lo so.

867
01:31:10,381 --> 01:31:12,132
Crede che le sia successo qualcosa qui?

868
01:31:12,216 --> 01:31:13,717
Non lo so.

869
01:31:14,051 --> 01:31:16,511
Ma uno che possiede un mortorio
come questo,

870
01:31:16,596 --> 01:31:17,804
di cosa avrebbe bisogno

871
01:31:17,889 --> 01:31:19,931
per rifarsi una vita altrove?

872
01:31:20,016 --> 01:31:21,391
Di 40.000 dollari, magari?

873
01:31:24,061 --> 01:31:26,188
Come possiamo dimostrarlo?

874
01:31:26,272 --> 01:31:28,857
Se apre un motel sulla nuova statale
fra un anno...

875
01:31:28,941 --> 01:31:31,485
Deve esserci qualche prova qui, adesso.

876
01:31:31,569 --> 01:31:35,071
Qualcosa che dimostri
che ha sottratto i soldi a Marion.

877
01:31:35,156 --> 01:31:39,367
-Come fa a esserne così sicura?
-Arbogast. Gli piacevo,

878
01:31:39,827 --> 01:31:43,330
oppure gli facevo pena,
ad ogni modo aveva preso a cuore il caso.

879
01:31:43,414 --> 01:31:46,166
L'ho capito dall'ultima telefonata.

880
01:31:46,250 --> 01:31:47,542
Non sarebbe sparito così,

881
01:31:47,627 --> 01:31:50,337
senza avvertirmi.
A meno che non gli sia successo qualcosa.

882
01:31:50,421 --> 01:31:54,257
ll che significherebbe
che aveva scoperto qualcosa.

883
01:31:56,469 --> 01:31:58,637
Cominciamo dalla camera numero 1 .

884
01:32:01,057 --> 01:32:04,017
Se incrociamo Bates, diciamo
che siamo usciti a prendere aria.

885
01:32:36,008 --> 01:32:37,217
Bates.

886
01:33:27,643 --> 01:33:29,936
-Manca la tenda della doccia.
-Sam!

887
01:33:30,021 --> 01:33:31,104
-Guardi!
-Che c'è?

888
01:33:31,188 --> 01:33:33,565
Un pezzo di carta
è rimasto incollato alla tazza.

889
01:33:33,649 --> 01:33:37,444
Sono calcoli. Una cifra è stata aggiunta
o sottratta a 40.000.

890
01:33:37,528 --> 01:33:38,778
Prova che Marion è stata qui.

891
01:33:38,863 --> 01:33:42,157
-Non è certo una coincidenza.
-Bates l'ha detto che è stata qui.

892
01:33:43,242 --> 01:33:45,243
Dimostra che è venuto
a sapere del denaro, no?

893
01:33:45,328 --> 01:33:46,995
Gli chiediamo dove l'ha nascosto?

894
01:33:47,079 --> 01:33:48,121
No.

895
01:33:48,205 --> 01:33:51,666
Ma la vecchia, chiunque sia,
deve aver detto qualcosa ad Arbogast.

896
01:33:51,751 --> 01:33:54,419
Voglio scoprire cosa.

897
01:33:54,879 --> 01:33:57,547
-Non può andare lassù.
-Perché no?

898
01:33:57,632 --> 01:33:59,591
-Bates.
-Troviamolo.

899
01:33:59,675 --> 01:34:02,344
Uno di noi lo tiene impegnato
e l'altro parla con la donna.

900
01:34:02,428 --> 01:34:05,472
Non riusciremo a trattenerlo
se non vuole essere trattenuto.

901
01:34:05,556 --> 01:34:10,477
-Non la lascio entrare in quella casa da sola.
-Cosa può farmi una vecchia malata?

902
01:34:10,811 --> 01:34:14,147
D'accordo, trovo Bates
e lo tengo impegnato.

903
01:34:14,732 --> 01:34:16,232
Aspetti.

904
01:34:16,817 --> 01:34:19,444
Se riesce a scoprire qualcosa dalla madre,

905
01:34:20,154 --> 01:34:22,322
è in grado di tornare in città?

906
01:34:22,406 --> 01:34:23,990
Certo.

907
01:34:24,742 --> 01:34:27,952
Allora, nel caso, ci vada diretta,
senza perdere tempo ad avvertirmi.

908
01:34:51,018 --> 01:34:54,062
-Cercava me?
-ln un certo senso, sì.

909
01:34:54,146 --> 01:34:55,814
Mia moglie sta riposando

910
01:34:55,898 --> 01:34:59,818
e io non so cosa fare, quindi pensavo
di scambiare due chiacchiere con lei.

911
01:34:59,902 --> 01:35:03,279
-Certo. La camera è di suo gradimento?
-Va benissimo.

912
01:36:17,980 --> 01:36:20,565
Finora ho parlato solo io.

913
01:36:20,649 --> 01:36:22,692
Credevo che chi passa molto tempo da solo

914
01:36:22,777 --> 01:36:25,069
approfittasse di ogni occasione
per chiacchierare.

915
01:36:25,154 --> 01:36:27,280
Lei invece ascolta e basta.

916
01:36:27,364 --> 01:36:29,699
Perché immagino
che non abbia molta compagnia, vero?

917
01:36:29,784 --> 01:36:31,367
lo diventerei matto.

918
01:36:32,703 --> 01:36:35,455
Una reazione un po' eccessiva, non le pare?

919
01:36:35,539 --> 01:36:37,081
Solo un modo di dire.

920
01:36:37,166 --> 01:36:40,627
lntendevo dire che sarei pronto a tutto
pur di andarmene.

921
01:36:40,711 --> 01:36:42,378
-Lei no?
-No.

922
01:36:48,636 --> 01:36:50,053
Signora Bates?

923
01:38:06,964 --> 01:38:09,382
Non discuto
che si possa essere felici di star qui,

924
01:38:09,466 --> 01:38:11,384
dico solo che mi pare strano.

925
01:38:11,468 --> 01:38:15,096
Penso che alla prima occasione
chiunque leverebbe le tende da questo buco.

926
01:38:15,180 --> 01:38:18,516
Questo buco è tutto il mio mondo.

927
01:38:19,560 --> 01:38:22,937
Qui sono cresciuto.
Ho avuto un'infanzia felice.

928
01:38:23,022 --> 01:38:24,564
Più che felice, insieme a mia madre.

929
01:39:26,669 --> 01:39:29,045
Ha un'aria spaventata.
È per qualcosa che ho detto?

930
01:39:29,129 --> 01:39:30,630
Non so cos'ha detto.

931
01:39:30,714 --> 01:39:34,175
Ho parlato di sua madre, del suo motel.

932
01:39:34,259 --> 01:39:36,344
-Come pensa di fare?
-Che cosa?

933
01:39:36,428 --> 01:39:39,347
Aprire un nuovo motel altrove,
senza dover nascondere sua madre.

934
01:39:39,431 --> 01:39:42,183
Perché non sale in macchina
e si leva di torno?

935
01:39:42,267 --> 01:39:44,227
Dove troverà il denaro necessario?

936
01:39:44,311 --> 01:39:46,229
Oppure l'ha già trovato?

937
01:39:46,313 --> 01:39:49,148
-Chiuda il becco!
-Una bella sommetta, 40.000 dollari.

938
01:39:52,945 --> 01:39:56,406
Scommetto che sua madre sa dove si trova
e come se l'è procurato.

939
01:39:56,490 --> 01:39:58,491
E credo proprio che ce lo dirà.

940
01:40:00,369 --> 01:40:03,871
Dov'è la donna che era con lei? Dov'è?

941
01:41:08,729 --> 01:41:10,313
Signora Bates...

942
01:41:30,501 --> 01:41:32,210
Sono io Norma Bates!

943
01:41:53,690 --> 01:41:55,191
TRlBUNALE DELLA CONTEA

944
01:42:03,367 --> 01:42:06,619
L'unico che può trovare una risposta
è lo psichiatra.

945
01:42:06,703 --> 01:42:09,413
Nemmeno io sono riuscito
a tirargli fuori niente.

946
01:42:09,498 --> 01:42:11,749
-Ha freddo, signorina?
-No.

947
01:42:12,751 --> 01:42:14,669
Le ha detto qualcosa?

948
01:42:15,504 --> 01:42:16,671
Niente.

949
01:42:18,465 --> 01:42:23,761
O meglio, tutto. Ma tramite sua madre.

950
01:42:25,013 --> 01:42:27,473
Norman Bates non esiste più da un pezzo.

951
01:42:28,433 --> 01:42:31,144
Non è nemmeno mai esistito del tutto.

952
01:42:31,228 --> 01:42:34,105
E adesso anche quel poco
che c'era di lui è scomparso,

953
01:42:35,607 --> 01:42:37,733
probabilmente per sempre.

954
01:42:39,820 --> 01:42:41,654
Ha ucciso mia sorella?

955
01:42:41,738 --> 01:42:44,740
Sì. E no.

956
01:42:45,284 --> 01:42:48,452
Se sta mettendo le mani avanti

957
01:42:48,537 --> 01:42:50,788
per appellarsi all'incapacità
d'intendere e volere...

958
01:42:50,873 --> 01:42:53,708
Uno psichiatra non mette avanti le mani.

959
01:42:53,792 --> 01:42:56,127
Cerca solo di capire come stanno le cose.

960
01:42:56,753 --> 01:42:58,963
-Ma mia sorella è...
-Sì.

961
01:43:01,800 --> 01:43:03,926
Mi dispiace.

962
01:43:04,970 --> 01:43:06,679
Anche l'investigatore privato.

963
01:43:06,763 --> 01:43:11,309
Dragando la palude vicino al motel
è probabile che...

964
01:43:14,855 --> 01:43:17,982
Avete casi irrisolti di persone scomparse?

965
01:43:18,066 --> 01:43:20,651
-Due.
-Giovani donne?

966
01:43:21,445 --> 01:43:24,697
-Ha confessato di...
-La madre, come dicevo. Non lui.

967
01:43:27,201 --> 01:43:30,953
Per quello che ho capito
dalle parole della madre,

968
01:43:31,538 --> 01:43:34,790
ovvero della madre
che abita nella mente di Norman,

969
01:43:35,417 --> 01:43:37,793
bisogna risalire a 1 0 anni fa,

970
01:43:38,295 --> 01:43:41,672
quando Norman scoprì i cadaveri
della madre e del suo compagno.

971
01:43:41,757 --> 01:43:46,636
Era già gravemente disturbato,
sin dalla morte del padre.

972
01:43:47,638 --> 01:43:51,307
La madre era una donna autoritaria
e possessiva,

973
01:43:52,809 --> 01:43:57,480
e per anni ha vissuto col figlio
un rapporto simbiotico.

974
01:43:57,898 --> 01:43:59,690
Poi ha conosciuto quest'uomo

975
01:44:00,192 --> 01:44:04,028
e Norman si è sentito messo da parte.

976
01:44:04,821 --> 01:44:08,491
A un punto tale da perdere la testa
e uccidere entrambi.

977
01:44:09,117 --> 01:44:12,828
ll matricidio è uno dei crimini più orrendi,
un'idea insopportabile.

978
01:44:14,331 --> 01:44:17,291
Soprattutto per il figlio che lo commette.

979
01:44:18,252 --> 01:44:23,047
Quindi Norman ha cercato di cancellarlo,
almeno dalla sua mente.

980
01:44:26,093 --> 01:44:27,885
Ha sottratto il cadavere della madre.

981
01:44:30,472 --> 01:44:32,765
La bara era piena di terra.

982
01:44:33,517 --> 01:44:36,143
Ha nascosto il corpo in cantina,

983
01:44:36,561 --> 01:44:39,438
tentando persino di preservarlo
dalla decomposizione.

984
01:44:39,523 --> 01:44:41,732
Ma non bastava.

985
01:44:42,526 --> 01:44:46,195
La madre era con lui, tutta sua,
ma era solo un cadavere.

986
01:44:48,699 --> 01:44:51,492
Così Norman ha cominciato a parlare
e pensare per lei.

987
01:44:51,576 --> 01:44:54,161
L'ha riportata in vita, per così dire.
Dentro di sé.

988
01:44:54,746 --> 01:44:58,833
A volte riesce a essere entrambe
le personalità, a dialogare con lei.

989
01:44:59,876 --> 01:45:03,379
ln altri casi la madre prende il sopravvento.

990
01:45:03,880 --> 01:45:08,676
Norman non è mai presente al 1 00%,
ma sua madre spesso sì.

991
01:45:10,053 --> 01:45:13,431
E dato che lui è patologicamente
geloso di lei,

992
01:45:13,890 --> 01:45:16,350
anche lei deve esserlo di lui.

993
01:45:16,435 --> 01:45:21,022
Per questo, ogni volta che si sente
attratto da una donna,

994
01:45:22,024 --> 01:45:24,734
la madre che alberga nella sua mente
dà in escandescenze.

995
01:45:28,071 --> 01:45:30,072
Quando Norman ha visto sua sorella

996
01:45:31,450 --> 01:45:33,743
si è sentito attratto da lei, eccitato.

997
01:45:33,827 --> 01:45:35,369
La voleva.

998
01:45:37,539 --> 01:45:41,625
Questo ha scatenato la madre gelosa,
che ha ucciso la rivale.

999
01:45:43,170 --> 01:45:46,922
Dopo l'omicidio è come se Norman
si fosse svegliato da un sonno profondo e,

1000
01:45:47,466 --> 01:45:51,385
da figlio devoto,
ha cancellato le tracce del crimine,

1001
01:45:51,470 --> 01:45:54,096
convinto che fosse stata la madre
a commetterlo!

1002
01:45:54,181 --> 01:45:56,557
Perché era vestito a quel modo?

1003
01:45:56,975 --> 01:45:58,893
È un travestito.

1004
01:45:59,895 --> 01:46:01,354
Non esattamente.

1005
01:46:01,980 --> 01:46:05,399
ll travestito indossa abiti femminili
per cambiare la propria identità

1006
01:46:05,484 --> 01:46:07,943
ai fini del piacere sessuale.

1007
01:46:08,028 --> 01:46:12,531
Norman, invece, fa di tutto

1008
01:46:12,616 --> 01:46:16,118
per tenere viva l'illusione
che la madre sia ancora con lui.

1009
01:46:17,454 --> 01:46:19,955
E quando la realtà diventa troppo presente,

1010
01:46:20,040 --> 01:46:23,626
quando il desiderio o un pericolo
minacciano di distruggere l'illusione,

1011
01:46:25,962 --> 01:46:29,048
si traveste, con tanto di parrucca.

1012
01:46:29,132 --> 01:46:33,260
Si siede nella poltrona della madre,
parla con la voce di lei.

1013
01:46:33,345 --> 01:46:35,596
La riporta in vita.

1014
01:46:37,474 --> 01:46:40,142
E diventa lei.

1015
01:46:42,062 --> 01:46:45,356
Questo intendevo, quando ho detto
che ho saputo tutto dalla madre.

1016
01:46:45,440 --> 01:46:48,651
Quando in una mente convivono
due personalità

1017
01:46:49,277 --> 01:46:51,904
c'è sempre un conflitto.

1018
01:46:52,864 --> 01:46:55,658
Nel caso di Norman la guerra è finita,

1019
01:46:56,493 --> 01:46:58,911
perché la personalità dominante ha vinto.

1020
01:46:58,995 --> 01:47:01,831
E i 40.000 dollari? Dove sono finiti?

1021
01:47:02,999 --> 01:47:06,669
Nella palude. È stato un crimine di passione,
non per lucro.

1022
01:47:08,880 --> 01:47:12,591
Dice che ha freddo.
Posso portargli una coperta?

1023
01:47:12,676 --> 01:47:14,677
-Certo.
-D'accordo.

1024
01:47:27,023 --> 01:47:28,399
Grazie.

1025
01:47:36,032 --> 01:47:39,285
È triste che sia una madre
a dover pronunciare Ie paroIe

1026
01:47:39,369 --> 01:47:41,412
che condannano suo figIio,

1027
01:47:41,496 --> 01:47:45,291
ma non potevo Iasciare che credessero
che fossi stata io a uccidere.

1028
01:47:45,375 --> 01:47:49,211
Lo ricovereranno,
come avrei dovuto fare io già anni fa.

1029
01:47:49,963 --> 01:47:52,089
È sempre stato malato,

1030
01:47:52,174 --> 01:47:57,178
e ha provato a far credere
che fossi io I'assassina,

1031
01:47:57,262 --> 01:48:00,973
come se avessi potuto far aItro
che starmene Iì seduta a guardare,

1032
01:48:01,057 --> 01:48:03,476
come uno dei suoi ucceIIi impagIiati.

1033
01:48:04,227 --> 01:48:07,730
Sanno che non posso muovere un dito,
e non ho intenzione di farIo.

1034
01:48:07,814 --> 01:48:13,444
Me ne sto qui buona buona,
sia mai che a quaIcuno venisse un sospetto.

1035
01:48:16,448 --> 01:48:19,742
È probabile che mi tengano d'occhio.
Facciano pure.

1036
01:48:20,285 --> 01:48:23,120
Che vedano che tipo sono.

1037
01:48:24,331 --> 01:48:26,790
Una che non farebbe deI maIe a una mosca.

1038
01:48:26,875 --> 01:48:29,585
Spero proprio che mi stiano osservando.

1039
01:48:30,086 --> 01:48:31,754
Così si renderanno conto che sono innocua.

1040
01:48:31,838 --> 01:48:36,383
Che non farei mai del male,
nemmeno a una mosca.

1041
01:48:41,348 --> 01:48:46,310
FlNE

1042
01:48:49,940 --> 01:48:50,940
ltalian

