﻿1
00:02:39,075 --> 00:02:44,246
FREDAG 1 1 . DESEMBER

2
00:02:49,669 --> 00:02:54,423
KLOKKEN 14.43

3
00:03:15,945 --> 00:03:18,113
Så du spiste ikke lunsjen din?

4
00:03:18,198 --> 00:03:19,990
Jeg må tilbake til kontoret.

5
00:03:20,074 --> 00:03:23,160
Disse lange lunsjene gir sjefen min magesår.

6
00:03:23,244 --> 00:03:24,661
Kan du ikke ringe ham og si

7
00:03:24,746 --> 00:03:27,039
at du tar fri resten av ettermiddagen?

8
00:03:27,123 --> 00:03:29,499
Det erjo fredag, og veldig varmt.

9
00:03:29,792 --> 00:03:33,795
Hva gjørjeg så med fridagen?
Skal jeg følge deg til flyplassen?

10
00:03:34,714 --> 00:03:37,841
Vi kan sløve her litt lenger.

11
00:03:38,551 --> 00:03:40,802
Vi må sjekke ut klokken 1 5.00.

12
00:03:41,304 --> 00:03:45,307
Denne typen hoteller bryr seg ikke om
når du kommer,

13
00:03:45,391 --> 00:03:47,392
men når tiden er ute...

14
00:03:47,477 --> 00:03:50,062
Jeg hater å måtte treffe deg
på steder som dette.

15
00:03:50,146 --> 00:03:51,855
Jeg har hørt om ektepar som med vilje

16
00:03:51,940 --> 00:03:53,815
tilbringer natten på et billig hotell.

17
00:03:53,900 --> 00:03:57,861
Når man er gift
kan man gjøre mange ting med vilje.

18
00:03:57,946 --> 00:04:00,572
Du snakker som ei jente som har vært gift.

19
00:04:00,657 --> 00:04:03,408
Dette er siste gang, Sam.

20
00:04:03,826 --> 00:04:06,286
-Å ja? Med hva da?
-Med dette.

21
00:04:07,330 --> 00:04:10,624
At vi møtes i hemmelighet
for å gjøre hemmelige ting.

22
00:04:11,209 --> 00:04:15,379
Du kommer på forretningsreise,
og vi tar lange lunsjer.

23
00:04:16,506 --> 00:04:18,924
Skulle ønske du ikke kom i det hele tatt.

24
00:04:19,509 --> 00:04:22,886
Greit. Hva skal vi gjøre i stedet?
Skrive grisete kjærlighetsbrev?

25
00:04:22,971 --> 00:04:25,180
Jeg må gå, Sam.

26
00:04:27,725 --> 00:04:30,310
-Jeg kan komme neste uke igjen.
-Nei.

27
00:04:30,979 --> 00:04:35,315
lkke for å treffe deg engang?
Spise lunsj blant folk?

28
00:04:36,526 --> 00:04:39,820
Vi kan treffes.
Vi kan til og med spise middag.

29
00:04:40,863 --> 00:04:42,322
Men på respektabelt vis.

30
00:04:42,407 --> 00:04:45,242
l huset mitt,
med bildet av min mor på peishyllen

31
00:04:45,326 --> 00:04:48,704
og søsteren min som hjelper meg med
å tilberede steken.

32
00:04:49,205 --> 00:04:50,747
Og etter at vi har spist,

33
00:04:50,832 --> 00:04:53,417
sender vi søsteren din på kino
og snur bildet av mamma?

34
00:04:53,501 --> 00:04:54,543
Sam!

35
00:04:57,714 --> 00:04:59,089
Greit.

36
00:05:05,805 --> 00:05:08,974
Jeg vil treffe deg så ofte som mulig, Marion.

37
00:05:09,058 --> 00:05:12,311
Under alle omstendigheter,
selv på respektabelt vis.

38
00:05:13,271 --> 00:05:16,565
Du får det til å høres urespektabelt ut.

39
00:05:16,649 --> 00:05:18,233
Nei, jeg er helt for det.

40
00:05:18,318 --> 00:05:21,903
Det krever tålmodighet, måtehold,
en hel del nervøs venting.

41
00:05:22,488 --> 00:05:25,240
Bortsett fra det er det bare hardt arbeid.

42
00:05:26,409 --> 00:05:30,912
Men om jeg kan treffe deg og ta på deg,
selv så enkelt som dette, gjør det ingenting.

43
00:05:33,499 --> 00:05:36,168
Jeg er lei av å slite for folk som ikke er der.

44
00:05:36,252 --> 00:05:39,171
Jeg sliter med min fars gjeld,
og han ligger i graven.

45
00:05:39,255 --> 00:05:40,464
Jeg betaler bidrag til kona mi,

46
00:05:40,548 --> 00:05:44,259
og hun bor på den andre siden av jorden.

47
00:05:46,054 --> 00:05:47,429
Jeg betaler også.

48
00:05:48,806 --> 00:05:51,516
Det tar faktisk på å møtes på hotellrom.

49
00:05:52,769 --> 00:05:55,937
Om noen år er gjelden nedbetalt.

50
00:05:56,522 --> 00:05:58,648
Gifter hun seg igjen,
er det slutt på bidragene.

51
00:05:58,733 --> 00:06:03,070
-Jeg har ikke vært gift engang.
-Nei. Men du vil elske det.

52
00:06:03,154 --> 00:06:05,280
La oss gifte oss, Sam.

53
00:06:10,203 --> 00:06:14,748
Ja, og bo sammen
bak en jernvarebutikk i Fairvale?

54
00:06:15,124 --> 00:06:17,918
Vi vil storkose oss. Jeg har et forslag.

55
00:06:18,002 --> 00:06:21,671
Nårjeg sender bidrag til ekskona mi,
kan du slikke frimerkene.

56
00:06:21,756 --> 00:06:23,590
Jeg kan slikke frimerkene.

57
00:06:32,642 --> 00:06:34,351
Vil du gjøre det slutt, Marion,

58
00:06:34,435 --> 00:06:36,895
og finne deg en som er ledig?

59
00:06:36,979 --> 00:06:38,730
Jeg tenker på det.

60
00:06:42,360 --> 00:06:45,320
Hvordan kunne du engang tenke tanken?

61
00:06:45,988 --> 00:06:48,907
-Du må rekke flyet.
-Vi kan jo reise sammen?

62
00:06:48,991 --> 00:06:51,952
Jeg er sent ute, og du må få på deg skoene.

63
00:07:06,342 --> 00:07:08,093
Er mr Lowery tilbake fra lunsj?

64
00:07:08,177 --> 00:07:10,595
Han lunsjer med kjøperen
av Harris Street-eiendommen.

65
00:07:10,680 --> 00:07:14,599
Oljefyren, vet du. Det er derfor han er sen.
Har du hodepine?

66
00:07:14,684 --> 00:07:16,101
Det går over.

67
00:07:16,185 --> 00:07:17,769
Hodepiner er som forsetter,

68
00:07:17,854 --> 00:07:19,813
du glemmer dem når de slutter
å gjøre vondt.

69
00:07:19,897 --> 00:07:22,983
Har du aspirin? Jeg har noe.
Det er ikke aspirin.

70
00:07:23,067 --> 00:07:25,777
Jeg fikk dem av legen på bryllupsdagen min.

71
00:07:25,862 --> 00:07:29,656
Teddy ble rasende da han fant ut
at jeg hadde tatt beroligende.

72
00:07:30,283 --> 00:07:31,658
Har noen ringt?

73
00:07:32,076 --> 00:07:35,996
Teddy ringte. Mamma ringte
for å sjekke om Teddy hadde ringt.

74
00:07:36,080 --> 00:07:38,915
Søsteren din ringte og sa
at hun skulle til Tucson på shopping

75
00:07:39,000 --> 00:07:41,918
og at hun ble borte hele helgen...

76
00:07:46,215 --> 00:07:48,300
Her skal jeg si det var varmt.

77
00:07:49,093 --> 00:07:53,805
Dere burde få sjefen deres
til å installere friskluftanlegg.

78
00:07:53,890 --> 00:07:55,807
Nå har han råd til det.

79
00:07:56,267 --> 00:07:58,810
Gjør du klar kopiene av skjøtet
til mr Cassidy?

80
00:07:58,895 --> 00:08:02,397
-Ja, sir.
-l morgen er dagen, jenta mi.

81
00:08:03,191 --> 00:08:05,984
lkke du. Datteren min.

82
00:08:06,736 --> 00:08:08,069
Et barn.

83
00:08:09,071 --> 00:08:13,867
Og i morgen går hun til alters
og giftes bort fra meg.

84
00:08:14,952 --> 00:08:17,954
Jeg vil at du skal se på barnet mitt.

85
00:08:20,875 --> 00:08:22,751
Atten år gammel,

86
00:08:23,211 --> 00:08:27,005
og hun har aldri hatt en ulykkelig dag
i noen av de årene.

87
00:08:27,798 --> 00:08:30,050
Kom igjen, Tom.
Kontoret mitt har friskluftanlegg.

88
00:08:30,134 --> 00:08:32,969
Vet du hva jeg gjør med ulykkelighet?

89
00:08:33,930 --> 00:08:35,430
Jeg kjøper det bort.

90
00:08:35,890 --> 00:08:37,933
Er du ulykkelig?

91
00:08:39,602 --> 00:08:41,269
lkke umåtelig.

92
00:08:43,105 --> 00:08:46,525
Jeg kjøper dette huset
som bryllupspresang til datteren min.

93
00:08:47,777 --> 00:08:50,028
40 000 dollar i kontanter.

94
00:08:51,822 --> 00:08:56,952
Jeg kjøper ikke lykke.
Jeg kjøper bort ulykkelighet.

95
00:08:59,539 --> 00:09:02,582
Jeg har aldri på meg
mer enn jeg har råd til å tape.

96
00:09:03,584 --> 00:09:05,669
-Tell dem!
-Jøye meg!

97
00:09:05,753 --> 00:09:08,547
Jeg får beholde dem
fordi jeg ikke betaler skatt.

98
00:09:09,298 --> 00:09:13,343
Tom, en slik transaksjon er høyst irregulær.

99
00:09:13,427 --> 00:09:16,555
Og så? Det er mine penger.

100
00:09:16,639 --> 00:09:17,931
Nå er de dine.

101
00:09:18,015 --> 00:09:19,266
La oss legge dem i safen

102
00:09:19,350 --> 00:09:22,894
til du føler deg bedre, på mandag...

103
00:09:22,979 --> 00:09:25,105
Apropos det å føle seg vel,

104
00:09:25,189 --> 00:09:28,316
hvor er den flaska du sa lå i skuffen din?

105
00:09:32,363 --> 00:09:36,700
Av og til kan jeg faktisk holde munn.

106
00:09:41,831 --> 00:09:44,583
Jeg dør av tørst, Lowery.

107
00:09:48,754 --> 00:09:50,797
Jeg vil ikke ha pengene her over helgen.

108
00:09:50,881 --> 00:09:53,091
Legg dem i bankboksen,

109
00:09:53,175 --> 00:09:55,260
så får vi ham til å gi oss
en sjekk på mandag.

110
00:09:55,344 --> 00:09:56,469
Greit.

111
00:09:57,138 --> 00:09:58,138
GEORGE LOWERY
PRlVAT

112
00:10:02,018 --> 00:10:03,685
Han flørtet med deg.

113
00:10:03,769 --> 00:10:06,605
Han må ha lagt merke til gifteringen min.

114
00:10:20,202 --> 00:10:21,494
Kom inn.

115
00:10:23,789 --> 00:10:27,709
Kopiene. Hvis det er i orden,
vil jeg gjerne få dra rett hjem etter banken.

116
00:10:27,793 --> 00:10:30,045
-Jeg har litt...
-Bare gå hjem.

117
00:10:30,129 --> 00:10:32,255
Forjeg og sjefen din skal ut

118
00:10:32,340 --> 00:10:34,841
og få drukket litt. lkke sant?

119
00:10:34,925 --> 00:10:38,053
-Selvfølgelig. Er du syk?
-Bare hodepine.

120
00:10:38,137 --> 00:10:42,474
Det du trenger er en helg i Las Vegas,
verdens lekegrind.

121
00:10:42,558 --> 00:10:45,852
Jeg tilbringer nok denne helgen i senga.
Takk.

122
00:10:48,648 --> 00:10:52,233
Skal du ikke ta pillene?
De fjerner hodepinen med det samme.

123
00:10:52,318 --> 00:10:54,986
Du kan ikke kjøpe bort
ulykkelighet med piller.

124
00:10:56,072 --> 00:11:00,742
Jeg drar til banken med pengene,
så drarjeg hjem og sover det av meg.

125
00:13:02,823 --> 00:13:06,075
Marion, hva i aII... Hva gjør du her?

126
00:13:06,160 --> 00:13:08,995
Selvfølgelig erjeg glad for å se deg.
Det erjeg aIItid.

127
00:13:09,079 --> 00:13:10,872
Hva er det, Marion?

128
00:14:49,805 --> 00:14:51,389
Stans.

129
00:14:57,730 --> 00:14:59,397
Du har visst hastverk.

130
00:14:59,815 --> 00:15:02,567
Ja. Jeg mente ikke å sove så lenge.

131
00:15:02,651 --> 00:15:05,570
Jeg hadde nesten en ulykke i går
som følge av søvnighet,

132
00:15:05,654 --> 00:15:09,282
-så jeg bestemte meg for å stanse.
-Har du sovet her hele natten?

133
00:15:10,075 --> 00:15:13,119
Ja. Jeg kunne ikke holde øynene åpne,
som sagt.

134
00:15:13,495 --> 00:15:16,873
Det er nok av moteller i nærheten.
Du burde ha...

135
00:15:16,957 --> 00:15:18,666
Bare for sikkerhets skyld, menerjeg.

136
00:15:18,751 --> 00:15:23,630
Jeg mente ikke å sove hele natten.
Jeg stanset bare. Harjeg brutt loven?

137
00:15:24,173 --> 00:15:26,549
-Nei, frue.
-Så jeg kan dra videre?

138
00:15:28,218 --> 00:15:30,011
Er det noe i veien?

139
00:15:31,096 --> 00:15:34,807
Selvfølgelig ikke.
Oppførerjeg meg som om noe var i veien?

140
00:15:34,892 --> 00:15:38,353
-Ærlig talt, ja.
-Jeg vil gjerne videre, er du snill.

141
00:15:39,271 --> 00:15:42,106
-Er det?
-Er det hva da?

142
00:15:44,902 --> 00:15:46,819
Jeg sa jo at det ikke var noe i veien,

143
00:15:46,904 --> 00:15:49,822
bortsett fra at jeg har dårlig tid,
og du forsinker meg.

144
00:15:49,907 --> 00:15:53,076
Hold an. Skru av motoren, er du snill.

145
00:15:55,621 --> 00:15:57,622
Kan jeg få se førerkortet ditt?

146
00:16:00,376 --> 00:16:02,543
-Hvorfor det?
-Vær så snill.

147
00:17:13,073 --> 00:17:15,074
HOLD TlL HØYRE FOR GORMAN

148
00:18:09,088 --> 00:18:11,130
Jeg kommer straks!

149
00:19:14,903 --> 00:19:17,071
-Jeg vil ikke ha noe trøbbel.
-Unnskyld?

150
00:19:17,156 --> 00:19:20,116
Det sies at dagens første kunde
alltid gir mest trøbbel.

151
00:19:20,200 --> 00:19:21,826
Men jeg er som sagt ikke i humør,

152
00:19:21,910 --> 00:19:25,163
så jeg skal behandle deg så godt
at du ikke vil ha noen grunn...

153
00:19:25,247 --> 00:19:27,456
Kan jeg bytte inn bilen min i en annen?

154
00:19:27,541 --> 00:19:31,669
Gjør som du lyster. Og som kvinne
gjør du nok det. Er det din bil?

155
00:19:31,753 --> 00:19:34,005
Ja, den... Det er ikke noe galt med den.

156
00:19:34,089 --> 00:19:36,632
-Jeg bare...
-Er møkk lei hele greia.

157
00:19:36,717 --> 00:19:37,842
Ta deg en kikk

158
00:19:37,926 --> 00:19:39,343
og se om du finner noe du liker.

159
00:19:39,428 --> 00:19:41,387
l mellomtiden fårjeg bilen din sjekket.

160
00:19:41,471 --> 00:19:43,472
-Kaffe? Jeg har nettopp...
-Nei takk.

161
00:19:43,557 --> 00:19:45,892
Jeg har dårlig tid,
og vil bare ha en forandring.

162
00:19:45,976 --> 00:19:47,435
Er det noe folk ikke burde ha

163
00:19:47,519 --> 00:19:49,520
når de kjøper bruktbil, er det dårlig tid.

164
00:19:49,605 --> 00:19:53,649
Men som sagt ønskerjeg ikke å krangle.
Jeg får bilen din inn på verkstedet.

165
00:20:15,964 --> 00:20:17,965
Den ville jeg anbefalt selv.

166
00:20:18,050 --> 00:20:19,217
-Hvor mye?
-Kom igjen.

167
00:20:19,301 --> 00:20:21,761
-Ta en prøverunde.
-Den ser helt grei ut.

168
00:20:21,845 --> 00:20:23,804
Hvor mye blir det med min bil?

169
00:20:23,889 --> 00:20:28,017
Du trenger altså ikke betenkningstid?

170
00:20:28,101 --> 00:20:31,062
Du har visst dårlig tid.
Er det noen som jakter på deg?

171
00:20:31,146 --> 00:20:33,147
Selvfølgelig ikke. Vær så snill.

172
00:20:33,482 --> 00:20:37,860
Det må være første gang en kunde
legger press på en selger.

173
00:20:39,321 --> 00:20:41,072
Det blir vel

174
00:20:43,659 --> 00:20:45,826
bilen din pluss 700 dollar.

175
00:20:46,828 --> 00:20:50,414
-700 dollar.
-Du har tid til å prute, ja?

176
00:20:51,667 --> 00:20:53,000
Greit.

177
00:20:58,382 --> 00:21:00,508
Du kan vel bevise at bilen er din?

178
00:21:00,634 --> 00:21:03,594
Skilter fra en annen delstat.
Du har vel vognkort...

179
00:21:03,679 --> 00:21:07,431
Jeg har nok de nødvendige papirene.
Hvor er dametoalettet?

180
00:21:07,516 --> 00:21:09,183
Der inne.

181
00:21:20,362 --> 00:21:21,862
Der borte.

182
00:22:18,795 --> 00:22:21,339
Du bør nok ta en prøverunde.

183
00:22:21,423 --> 00:22:24,008
Jeg vil ikke høre noe vondt
om California Charlie.

184
00:22:24,092 --> 00:22:27,053
Jeg vil helst slippe.
Kan vi ikke bare gjøre opp og...

185
00:22:27,137 --> 00:22:29,680
Jeg kan like godt være ærlig med deg.

186
00:22:29,765 --> 00:22:32,516
-Jeg stolerjo på deg, men...
-Men hva?

187
00:22:32,601 --> 00:22:34,393
Er det noe så forferdelig galt

188
00:22:34,478 --> 00:22:37,438
med å ta en avgjørelse
og ønske å skynde seg?

189
00:22:37,731 --> 00:22:40,733
-Tror du jeg har stjålet bilen?
-Nei, frue.

190
00:22:41,777 --> 00:22:44,070
Greit, la oss gå inn.

191
00:23:21,108 --> 00:23:22,316
Hei!

192
00:23:29,491 --> 00:23:31,826
Bare legg dem inn her, er du snill.

193
00:23:34,746 --> 00:23:36,163
Takk.

194
00:23:45,340 --> 00:23:47,633
Det var første gang jeg har sett en kunde

195
00:23:47,717 --> 00:23:49,927
legge press på selgeren.

196
00:23:50,011 --> 00:23:51,929
Er det noen som jakter på henne?

197
00:23:52,013 --> 00:23:55,015
Jeg får ta en titt på papirene, Charlie.

198
00:23:55,100 --> 00:23:58,602
-Virket hun mistenkelig på deg?
-Hun oppførte seg mistenkeIig.

199
00:23:59,521 --> 00:24:02,898
Det eneste rare var
at hun betaIte meg 700 doIIar i kontanter.

200
00:24:12,701 --> 00:24:16,495
-Ja, mr Lowery.
-Er Marion ennå ikke kommet, Caroline?

201
00:24:16,580 --> 00:24:20,082
Nei, mr Lowery, men hun erjo
aIItid Iitt sen mandags morgen.

202
00:24:20,167 --> 00:24:22,042
Gi beskjed straks hun kommer.

203
00:24:24,588 --> 00:24:27,047
Og ring søsteren hennes.
Det er ingen hjemme.

204
00:24:27,132 --> 00:24:29,508
Jeg ringte søsteren hennes der hun jobber,

205
00:24:29,593 --> 00:24:31,635
i Music Makers Music Store, vet du,

206
00:24:31,720 --> 00:24:34,305
og hun aner heIIer ikke hvor Marion er.

207
00:24:34,389 --> 00:24:35,598
Du får løpe hjem til henne.

208
00:24:35,682 --> 00:24:38,184
Hun kan være, nå ja,
ute av stand tiI å ta teIefonen.

209
00:24:38,268 --> 00:24:41,604
Søsteren hennes skal gjøre det.
Hun er Iike bekymret som oss.

210
00:24:45,609 --> 00:24:47,610
Jeg har ikke den fjerneste aneIse.

211
00:24:47,694 --> 00:24:50,571
Jeg så søsteren din sist
da hun forlot kontoret på fredag.

212
00:24:50,655 --> 00:24:54,200
Hun sa hun følte seg uvel og ville gå tidlig,
og jeg Iot henne gjøre det.

213
00:24:54,284 --> 00:24:57,328
Det var det siste jeg så... Vent nå litt.

214
00:24:57,412 --> 00:25:00,247
Jeg så henne litt senere i en bil...

215
00:25:01,082 --> 00:25:04,668
Jeg tror du bør komme bort på kontoret
med det samme.

216
00:25:04,920 --> 00:25:07,379
Få tak i mr Cassidy, Caroline.

217
00:25:10,175 --> 00:25:13,636
Jeg sa jo det, Cassidy! Så mye kontanter!

218
00:25:14,137 --> 00:25:16,347
Jeg tar ikke ansvaret.

219
00:25:16,431 --> 00:25:17,973
For himmeIens skyId.

220
00:25:18,058 --> 00:25:21,018
Når ei jente jobber for deg i 10 år,
stoler du på henne.

221
00:25:21,102 --> 00:25:23,062
Ja, du bør komme bort.

222
00:25:25,440 --> 00:25:28,526
Jeg lar ikke 40 000 dollar slippe unna så lett!

223
00:25:28,610 --> 00:25:32,655
Jeg skaI ha det tiIbake, og mangIer det noe,
skaI hun få betaIe i bIod!

224
00:25:32,739 --> 00:25:35,616
-Jeg skaI nok finne henne, tro du meg.
-Vent nå litt, Cassidy.

225
00:25:35,700 --> 00:25:41,163
Jeg kan ikke tro at... Det må være
et sIags mysterium. Jeg kan ikke...

226
00:25:41,248 --> 00:25:44,416
Du sjekket hos banken, ikke sant?
De har veI aIdri sett henne?

227
00:25:44,501 --> 00:25:48,504
Stoler du ennå på henne? Pokker ta!
Hun satt der mens jeg bIadde opp!

228
00:25:48,630 --> 00:25:53,050
Hun så knapt på dem. Hun planla det.
Og hun flørtet med meg!

229
00:26:51,526 --> 00:26:55,696
BATES MOTELL - LEDlG

230
00:28:18,405 --> 00:28:21,198
Beklager, jeg hørte deg ikke i alt regnet.

231
00:28:21,282 --> 00:28:23,117
Stig på, er du snill.

232
00:28:28,581 --> 00:28:31,208
-Råtten kveld.
-Du hadde et ledig rom?

233
00:28:31,292 --> 00:28:35,254
Vi har 1 2 ledige rom. 1 2 hytter, alle tomme.

234
00:28:35,630 --> 00:28:38,257
De flyttet hovedveien bort herfra.

235
00:28:38,925 --> 00:28:41,927
Jeg tenkte at jeg var kommet
bort fra hovedveien.

236
00:28:43,012 --> 00:28:44,179
Jeg visste det.

237
00:28:44,264 --> 00:28:47,808
lngen stopper her lenger
om de ikke har gjort det.

238
00:28:48,143 --> 00:28:52,146
Men det nytter ikke å gråte over spilt melk.

239
00:28:52,230 --> 00:28:56,442
Vi fortsetter å tenne lysene
og følge formalitetene.

240
00:29:00,447 --> 00:29:03,449
Hjemmeadressen din. Det holder med byen.

241
00:29:07,662 --> 00:29:09,163
Los Angeles.

242
00:29:16,629 --> 00:29:19,047
Hytte én.
Den ligger nærmere, hvis du vil ha noe.

243
00:29:19,132 --> 00:29:20,299
Rett ved siden av kontoret.

244
00:29:20,383 --> 00:29:23,385
Jeg ønsker mest å sove,
kanskje bortsett fra mat.

245
00:29:23,470 --> 00:29:27,181
Det ligger en restaurant 1 5 km opp veien,
rett utfor Fairvale.

246
00:29:27,265 --> 00:29:31,435
-Erjeg så nær Fairvale?
-25 kilometer. Jeg henter koffertene dine.

247
00:29:50,580 --> 00:29:52,664
Det er tett her inne.

248
00:29:58,338 --> 00:30:00,881
Madrassen er myk,

249
00:30:01,716 --> 00:30:05,636
og det er kleshengere i skapet
og skrivesaker med logoen vår på,

250
00:30:05,720 --> 00:30:09,056
i tilfelle du ønsker å gjøre vennene dine
der hjemme sjalu.

251
00:30:09,140 --> 00:30:10,641
Og...

252
00:30:13,061 --> 00:30:15,395
-Der borte.
-Badet.

253
00:30:15,897 --> 00:30:17,064
Ja.

254
00:30:17,941 --> 00:30:22,152
Hvis du vil noe, banker du bare på veggen.

255
00:30:22,237 --> 00:30:24,488
-Jeg sitter på kontoret.
-Takk, mr Bates.

256
00:30:24,572 --> 00:30:26,198
Norman Bates.

257
00:30:29,869 --> 00:30:33,080
Du drar vel ikke ut igjen
og kjører til restauranten, gjør du vel?

258
00:30:33,164 --> 00:30:34,414
Nei.

259
00:30:34,499 --> 00:30:37,417
Kan du da gjøre meg en tjeneste?
Vil du spise sammen med meg?

260
00:30:37,502 --> 00:30:39,002
Jeg skulle akkurat spise selv.

261
00:30:39,087 --> 00:30:41,380
lkke noe spesielt. Smørbrød og melk.

262
00:30:41,464 --> 00:30:45,133
Men det ville vært veldig hyggelig
om du ble med opp til huset.

263
00:30:46,386 --> 00:30:50,097
Jeg er ikke så flink til å lage mat,
men kjøkkenet er veldig koselig.

264
00:30:50,765 --> 00:30:52,516
-Det vil jeg veldig gjerne.
-Flott.

265
00:30:52,600 --> 00:30:55,310
Finn deg til rette
og ta av deg de våte skoene,

266
00:30:55,395 --> 00:30:57,145
så kommerjeg straks det er ferdig.

267
00:30:57,230 --> 00:30:58,438
Greit.

268
00:30:59,065 --> 00:31:01,608
Med den trofaste paraplyen min.

269
00:32:22,941 --> 00:32:25,525
Nei! Nei, sierjeg!

270
00:32:25,610 --> 00:32:28,946
Jeg vil ikke at du trekker hjem
fremmede jenter til kveldsmat!

271
00:32:29,030 --> 00:32:32,324
Med levende lys, antarjeg,
på den billige, erotiske måten

272
00:32:32,408 --> 00:32:34,785
unge menn med billige,
erotiske hjerner pleier!

273
00:32:34,869 --> 00:32:36,453
Vær så snill, mor.

274
00:32:36,704 --> 00:32:39,748
Og etter kveldsmaten, da?
Musikk? Hvisking?

275
00:32:39,832 --> 00:32:43,126
Hun er en fremmed, mor.
Hun er sulten, og det regner ute.

276
00:32:43,211 --> 00:32:48,590
"Hun er en fremmed, mor." Som om menn
ikke begjærer fremmede. Som om...

277
00:32:48,675 --> 00:32:52,886
Jeg nekter å snakke om avskyelige ting,
forjeg avskyr dem!

278
00:32:53,054 --> 00:32:55,222
Skjønner du, gutt? Gå nå.

279
00:32:55,515 --> 00:32:58,475
Gå og si henne at hun ikke skal
stille den skitne appetitten sin

280
00:32:58,559 --> 00:33:00,978
med min mat eller min sønn!

281
00:33:01,396 --> 00:33:04,398
Eller må jeg si det, fordi du ikke tør?

282
00:33:04,482 --> 00:33:08,068
-Hva sier du, gutt? Tør du?
-Hold kjeft!

283
00:33:50,278 --> 00:33:53,030
-Jeg har visst gitt deg litt besvær.
-Nei.

284
00:33:54,407 --> 00:33:56,533
Mor... Moren min...

285
00:33:57,243 --> 00:33:59,036
Hva er det man sier?

286
00:33:59,954 --> 00:34:02,247
Hun er ikke helt seg selv i dag.

287
00:34:03,041 --> 00:34:06,835
Du skulle ikke.
Jeg er egentlig ikke så sulten.

288
00:34:08,838 --> 00:34:10,380
Beklager.

289
00:34:13,009 --> 00:34:16,136
Jeg skulle ønske man kunne si unnskyld
på vegne av andre.

290
00:34:16,637 --> 00:34:18,388
lngen fare.

291
00:34:18,473 --> 00:34:22,100
Men siden du har ordnet kveldsmat,
kan vi jo like gjerne spise den.

292
00:34:32,570 --> 00:34:37,115
Det er kanskje hyggeligere og varmere
på kontoret.

293
00:34:51,464 --> 00:34:53,256
Regnet har gitt seg.

294
00:34:53,341 --> 00:34:56,384
Det blir for geskjeftig å jobbe på kontoret.

295
00:34:57,136 --> 00:34:59,846
-Jeg har en stue bak her.
-Greit.

296
00:35:15,404 --> 00:35:17,948
-Sett deg.
-Takk.

297
00:35:21,327 --> 00:35:23,120
Du er veldig snill.

298
00:35:24,497 --> 00:35:27,499
Alt er til deg. Jeg er ikke sulten. Vær så god.

299
00:35:34,132 --> 00:35:36,299
Du... Du spiser som en fugl.

300
00:35:37,885 --> 00:35:39,886
Det vet jo du noe om.

301
00:35:40,638 --> 00:35:42,222
Nei, egentlig ikke.

302
00:35:42,765 --> 00:35:45,642
Jeg har hørt at uttrykket "spise som en fugl"

303
00:35:45,726 --> 00:35:49,855
egentlig er falskt... en uriktighet.

304
00:35:50,731 --> 00:35:53,608
For fugler spiser faktisk veldig mye.

305
00:35:56,445 --> 00:35:59,823
Men jeg vet ikke stort om fugler.

306
00:35:59,907 --> 00:36:01,700
Hobbyen min er å stoppe ut ting.

307
00:36:01,784 --> 00:36:03,618
Utstopping, vet du.

308
00:36:04,453 --> 00:36:07,706
Og jeg vil vel helst stoppe ut fugler

309
00:36:08,291 --> 00:36:10,917
fordi jeg ikke liker blikket
på andre utstoppede dyr.

310
00:36:11,002 --> 00:36:13,003
Rever og aper og slikt.

311
00:36:13,087 --> 00:36:16,965
Noen stopper til og med ut hunder og katter,
men jeg får ikke til det.

312
00:36:17,592 --> 00:36:20,010
Jeg synes vel utstoppede fugler
er best fordi...

313
00:36:20,094 --> 00:36:23,555
De erjo ganske passive til å begynne med.

314
00:36:24,223 --> 00:36:26,975
Det er en merkelig hobby. Underlig.

315
00:36:27,727 --> 00:36:30,437
-Uvanlig også.
-Det kan jeg se for meg.

316
00:36:31,105 --> 00:36:34,524
Og det er ikke så dyrt som man skulle tro.
Det er faktisk billig.

317
00:36:34,609 --> 00:36:37,194
Nål og tråd og sagspon.

318
00:36:37,278 --> 00:36:40,030
Det er bare kjemikaliene som koster noe.

319
00:36:40,114 --> 00:36:42,157
En mann burde ha en hobby.

320
00:36:42,867 --> 00:36:46,786
Det er nok mer enn en hobby.

321
00:36:48,956 --> 00:36:52,125
En hobby skal fordrive tiden, ikke fylle den.

322
00:36:52,960 --> 00:36:54,878
Er tiden din så tom?

323
00:36:54,962 --> 00:36:56,046
Nei.

324
00:36:57,798 --> 00:37:00,050
Jeg driver kontoret,

325
00:37:00,134 --> 00:37:02,552
og ser til hyttene og anlegget

326
00:37:02,637 --> 00:37:05,347
og løper små ærend for moren min.

327
00:37:05,431 --> 00:37:08,767
De hun menerjeg er skikket til.

328
00:37:09,310 --> 00:37:11,478
Treffer du ofte venner?

329
00:37:14,440 --> 00:37:17,317
En gutts beste venn er hans mor.

330
00:37:19,654 --> 00:37:23,531
Du har vel aldri hatt et tomt øyeblikk
i hele ditt liv, har du vel?

331
00:37:25,576 --> 00:37:28,787
-Bare min andel.
-Hvor er du på vei?

332
00:37:31,707 --> 00:37:33,625
Jeg mente ikke å snuse.

333
00:37:33,709 --> 00:37:36,169
Jeg ser etter en privat øy.

334
00:37:37,505 --> 00:37:39,881
Hva er det du flykter fra?

335
00:37:42,426 --> 00:37:44,511
-Hvorfor spør du?
-Jeg vet ikke.

336
00:37:46,472 --> 00:37:49,057
Folk flykter aldri fra noe.

337
00:37:51,811 --> 00:37:55,397
Regnet varte ikke så lenge, gjorde det vel?
Vet du hva jeg tror?

338
00:37:56,649 --> 00:37:58,191
Jeg tror at

339
00:38:00,403 --> 00:38:02,904
vi alle sitter fast i våre private feller,

340
00:38:03,614 --> 00:38:06,950
fastlåst, og vi kommer aldri ut.

341
00:38:09,370 --> 00:38:11,538
Vi skraper og klorer,

342
00:38:12,373 --> 00:38:15,208
men bare i lufta, mot hverandre.

343
00:38:16,043 --> 00:38:19,629
Og vi rører oss aldri en tomme.

344
00:38:20,840 --> 00:38:24,050
Noen ganger går vi med vilje i disse fellene.

345
00:38:26,387 --> 00:38:29,472
Jeg ble født i min. Jeg bryr meg ikke lenger.

346
00:38:29,557 --> 00:38:32,183
Men det burde du. Du burde bry deg.

347
00:38:32,268 --> 00:38:34,394
Jeg gjør det,
men jeg sier at jeg ikke gjør det.

348
00:38:37,732 --> 00:38:41,651
Hvis noen hadde snakket slik til meg,
slik jeg hørte,

349
00:38:42,320 --> 00:38:44,487
slik hun snakket til deg...

350
00:38:46,407 --> 00:38:49,284
Noen ganger når hun snakker slik til meg,

351
00:38:49,910 --> 00:38:54,331
følerjeg for å gå opp dit og skjelle henne ut
og forlate henne for alltid.

352
00:38:55,041 --> 00:38:57,042
Eller trosse henne i det minste.

353
00:39:01,505 --> 00:39:03,298
Men jeg vet at jeg ikke kan.

354
00:39:04,967 --> 00:39:06,384
Hun er syk.

355
00:39:06,886 --> 00:39:08,678
Hun hørtes sterk ut.

356
00:39:09,805 --> 00:39:11,514
Jeg mener syk.

357
00:39:13,768 --> 00:39:17,479
Hun måtte oppdra meg helt alene
etter at faren min døde.

358
00:39:17,563 --> 00:39:21,149
Jeg var bare fem,
og det må ha vært litt av en påkjenning.

359
00:39:21,233 --> 00:39:23,693
Hun måtte ikke arbeide eller noe.

360
00:39:23,778 --> 00:39:25,862
Han etterlot henne litt penger.

361
00:39:26,322 --> 00:39:30,241
For noen få år siden
møtte moren min en mann.

362
00:39:30,785 --> 00:39:34,037
Han overtalte henne
til å bygge dette motellet.

363
00:39:34,121 --> 00:39:36,498
Han kunne overtalt henne til hva som helst.

364
00:39:36,582 --> 00:39:40,794
Da han også døde, ble sjokket for stort.

365
00:39:42,254 --> 00:39:44,130
Og måten han døde på...

366
00:39:47,551 --> 00:39:50,845
Det er vel ikke noe å snakke om
mens du spiser.

367
00:39:50,930 --> 00:39:55,350
Tapet ble for stort for henne.
Hun hadde ingenting igjen.

368
00:39:57,061 --> 00:39:58,520
Unntatt deg.

369
00:39:59,980 --> 00:40:03,066
En sønn er en dårlig erstatning for en elsker.

370
00:40:04,026 --> 00:40:05,902
Hvorfor flytter du ikke?

371
00:40:07,488 --> 00:40:09,739
Til en privat øy, slik som deg?

372
00:40:13,285 --> 00:40:15,787
lkke som meg.

373
00:40:16,831 --> 00:40:19,916
Jeg kunne ikke. Hvem skulle sett til henne?

374
00:40:21,502 --> 00:40:23,545
Hun ville blitt alene der oppe.

375
00:40:24,463 --> 00:40:26,339
Peisen ville sloknet.

376
00:40:27,133 --> 00:40:29,717
Det ville vært kaldt og fuktig som i en grav.

377
00:40:31,178 --> 00:40:32,929
Hvis du elsker noen,

378
00:40:33,013 --> 00:40:36,266
gjør du ikke noe slikt mot dem,
selv om du hater dem.

379
00:40:37,268 --> 00:40:39,853
Jeg hater ikke henne, skjønner du.

380
00:40:41,689 --> 00:40:43,731
Jeg hater det hun er blitt.

381
00:40:44,733 --> 00:40:46,526
Jeg hater sykdommen.

382
00:40:47,987 --> 00:40:50,697
Ville det ikke vært bedre
om du plasserte henne

383
00:40:52,366 --> 00:40:53,992
et sted...

384
00:40:57,246 --> 00:41:00,373
En institusjon, mener du? Et galehus?

385
00:41:04,503 --> 00:41:07,964
Folker kaller alltid galehuset
"et sted", ikke sant?

386
00:41:08,048 --> 00:41:10,133
Plassere henne et sted.

387
00:41:11,635 --> 00:41:14,721
Beklager. Jeg mente ikke
å høres hjerteløs ut.

388
00:41:15,598 --> 00:41:18,016
Hva vet vel du om hjertelag?

389
00:41:18,100 --> 00:41:21,269
Har du noensinne vært på et slikt sted?

390
00:41:21,353 --> 00:41:23,563
Latteren og tårene

391
00:41:24,356 --> 00:41:27,150
og de onde øynene som studerer deg.

392
00:41:27,234 --> 00:41:28,902
Moren min der?

393
00:41:31,530 --> 00:41:33,406
Hun er harmløs.

394
00:41:35,618 --> 00:41:38,870
Hun er like harmløs
som en av de utstoppede fuglene der.

395
00:41:39,997 --> 00:41:41,372
Jeg beklager.

396
00:41:42,208 --> 00:41:46,127
Jeg følte bare...
Det virker som om hun sårer deg.

397
00:41:47,796 --> 00:41:50,757
-Jeg mente det godt.
-Folk mener det alltid godt.

398
00:41:52,009 --> 00:41:54,302
De smekker med tunga og rister på hodet

399
00:41:54,428 --> 00:41:57,013
og antyder ting på det mest delikate vis.

400
00:42:04,438 --> 00:42:07,065
Jeg har selv kommet med slike antydninger.

401
00:42:08,692 --> 00:42:11,152
Men jeg orker ikke tanken engang.

402
00:42:11,946 --> 00:42:13,446
Hun trenger meg.

403
00:42:17,618 --> 00:42:19,827
Hun erjo tross alt ikke

404
00:42:19,912 --> 00:42:22,664
en galning, en rabiat person.

405
00:42:25,209 --> 00:42:28,127
Hun blir bare litt sprø iblant.

406
00:42:31,173 --> 00:42:33,633
Alle blir litt sprø iblant.

407
00:42:36,303 --> 00:42:37,887
Har ikke du blitt det?

408
00:42:39,848 --> 00:42:40,974
Jo.

409
00:42:42,142 --> 00:42:44,978
Noen ganger holder det med én gang.

410
00:42:46,730 --> 00:42:48,106
Takk.

411
00:42:49,149 --> 00:42:51,234
Takk, Norman.

412
00:42:51,318 --> 00:42:52,569
Norman.

413
00:42:53,862 --> 00:42:57,699
Du skal ikke tilbake på rommet allerede?

414
00:42:58,200 --> 00:42:59,659
Jeg er veldig trøtt.

415
00:42:59,743 --> 00:43:03,621
Jeg må kjøre langt i morgen,
helt tilbake til Phoenix.

416
00:43:03,998 --> 00:43:05,248
Er det sant?

417
00:43:06,166 --> 00:43:09,127
Jeg gikk inn i en privat felle der,

418
00:43:09,837 --> 00:43:13,548
og jeg har lyst til å prøve
å trekke meg ut av den

419
00:43:15,342 --> 00:43:16,884
før det er for sent for meg også.

420
00:43:16,969 --> 00:43:19,762
Har du ikke lyst til å bli bare litt til?

421
00:43:19,847 --> 00:43:21,723
Prate litt?

422
00:43:22,182 --> 00:43:24,017
Veldig gjerne, men...

423
00:43:24,101 --> 00:43:25,393
Greit.

424
00:43:25,477 --> 00:43:29,105
Da ses vi i morgen.
Jeg kommer innom med litt frokost, ok?

425
00:43:29,189 --> 00:43:31,941
-Når da?
-Veldig tidlig. Daggry.

426
00:43:32,526 --> 00:43:33,985
Greit, frøken...

427
00:43:34,069 --> 00:43:36,404
-Crane.
-Crane. Ja visst.

428
00:43:36,488 --> 00:43:37,905
God natt.

429
00:47:45,571 --> 00:47:50,449
Nei!

430
00:49:53,365 --> 00:49:55,700
Mor! Å Gud, mor!

431
00:49:55,784 --> 00:49:57,660
Blod! Blod!

432
01:00:25,371 --> 01:00:27,331
Jeg har prøvd mange merker.

433
01:00:27,957 --> 01:00:31,960
Jeg har ikke hatt mye hell
med dem jeg har prøvd så langt.

434
01:00:32,045 --> 01:00:34,421
La oss se hva de sier om denne.

435
01:00:34,505 --> 01:00:36,798
Det står hva ingrediensene er

436
01:00:36,883 --> 01:00:40,927
og hvordan den garantert utrydder
alle insekter i hele verden,

437
01:00:41,471 --> 01:00:44,056
men det står ikke
om det er smertefritt eller ei.

438
01:00:44,140 --> 01:00:47,893
Og gjelder det insekter eller mennesker,
bør døden være smertefri.

439
01:00:48,686 --> 01:00:53,857
Denne ser ut til å hevde å ha flere
og bedre kvaliteter enn de andre.

440
01:01:04,702 --> 01:01:05,869
Sam?

441
01:01:06,329 --> 01:01:08,872
Sam! Det er en dame som vil treffe deg.

442
01:01:15,171 --> 01:01:17,589
-Ja?
-Jeg er søsteren til Marion.

443
01:01:18,216 --> 01:01:20,759
-Ja visst. Lila.
-Er Marion her?

444
01:01:22,428 --> 01:01:23,845
-Selvfølgelig ikke.
-Takk.

445
01:01:23,930 --> 01:01:25,681
Er det noe i veien?

446
01:01:28,935 --> 01:01:30,686
Hun dro hjemmefra på fredag.

447
01:01:30,770 --> 01:01:34,439
Jeg var i Tucson i helgen,
og jeg har ikke hørt fra henne siden.

448
01:01:34,524 --> 01:01:36,441
lkke så mye som en telefon.

449
01:01:37,068 --> 01:01:40,112
Jeg bryr meg ikke om dere er
sammen om dette, det angår meg ikke,

450
01:01:40,196 --> 01:01:42,280
men jeg vil høre det fra Marion,

451
01:01:42,365 --> 01:01:43,990
at det ikke angår meg, og så...

452
01:01:44,075 --> 01:01:47,369
Kan du gå og finne deg noe lunsj, Bob?

453
01:01:47,453 --> 01:01:51,415
-Det går bra. Jeg har med mat.
-Stikk ut og spis.

454
01:01:56,170 --> 01:01:59,131
Hva kunne vi være sammen om?

455
01:01:59,507 --> 01:02:01,466
Beklager tårene.

456
01:02:02,135 --> 01:02:04,928
Er Marion i vansker? Hva er det?

457
01:02:05,304 --> 01:02:08,056
La oss snakke om Marion alle sammen.

458
01:02:11,728 --> 01:02:13,729
Hvem er du?

459
01:02:13,813 --> 01:02:15,981
Mitt navn er Arbogast.

460
01:02:16,065 --> 01:02:18,191
Jeg er privatetterforsker.

461
01:02:18,860 --> 01:02:22,154
-Hvor er hun, miss Crane?
-Jeg kjenner ikke deg.

462
01:02:22,572 --> 01:02:26,491
Det vet jeg at du ikke gjør,
ellers ville jeg ikke kunnet skygge deg.

463
01:02:26,576 --> 01:02:28,827
Hva er din interesse i saken?

464
01:02:29,328 --> 01:02:31,830
40 000 dollar.

465
01:02:33,624 --> 01:02:35,500
-40 000 dollar?
-Det stemmer?

466
01:02:39,255 --> 01:02:41,631
En av dere bør fortelle hva som foregår,
og kjapt.

467
01:02:41,716 --> 01:02:43,925
-Jeg tåler ikke mye mer...
-Ta det rolig.

468
01:02:44,010 --> 01:02:48,597
Ta det rolig.
Det er bare det at jenta di stjal 40 000 dollar.

469
01:02:48,681 --> 01:02:51,099
Hva snakker du om? Hva skal dette bety?

470
01:02:51,184 --> 01:02:55,395
Hun skulle sette dem i banken på fredag
for sjefen sin, men hun gjorde ikke det.

471
01:02:55,688 --> 01:02:59,024
-Og siden har ingen sett henne.
-Noen har sett henne.

472
01:02:59,108 --> 01:03:02,152
Noen ser alltid ei jente med 40 000 dollar.

473
01:03:02,236 --> 01:03:04,988
De vil ikke anlegge sak,
de vil bare ha pengene tilbake.

474
01:03:05,072 --> 01:03:08,033
-Hvis hun er her...
-Hun er ikke det.

475
01:03:08,117 --> 01:03:09,785
Kan jeg stille deg et spørsmål?

476
01:03:09,869 --> 01:03:12,621
Kom du hit på grunn av en magefølelse,
og ingenting annet?

477
01:03:12,705 --> 01:03:14,956
lkke engang en magefølelelse. Bare håp.

478
01:03:15,041 --> 01:03:18,585
Jeg kan kanskje begynne å tro deg
etter å ha forhørt meg litt.

479
01:03:19,003 --> 01:03:21,463
Jeg bryr meg ikke om du tror meg eller ei.

480
01:03:21,547 --> 01:03:24,925
Jeg vil bare snakke med Marion
før hun blir for involvert i dette.

481
01:03:25,009 --> 01:03:28,470
Hva med Phoenix? Sykehus?
Det kan være en ulykke eller en forsinkelse.

482
01:03:28,554 --> 01:03:30,430
Hun ble sett forlate byen i sin egen bil,

483
01:03:30,515 --> 01:03:32,766
av arbeidsgiveren, intet mindre.

484
01:03:33,226 --> 01:03:35,477
Jeg kan ikke tro det. Kan du?

485
01:03:37,313 --> 01:03:39,689
Vi betviler alltid først dem

486
01:03:39,774 --> 01:03:42,275
som har rykte for å være ærlige.

487
01:03:42,360 --> 01:03:44,653
Jeg tror hun er her, miss Crane.

488
01:03:44,737 --> 01:03:46,905
Der det er en kjæreste...

489
01:03:47,365 --> 01:03:49,157
Jeg mener ikke at hun er bak i verkstedet,

490
01:03:49,242 --> 01:03:52,035
men her, i denne byen et sted.

491
01:03:52,453 --> 01:03:54,955
Jeg finner henne. Vi sees.

492
01:04:32,159 --> 01:04:34,035
-God kveld.
-God kveld.

493
01:04:34,120 --> 01:04:35,871
Jeg kjørte nesten rett forbi.

494
01:04:35,955 --> 01:04:39,040
Jeg glemmer alltid å sette på lyset,
men vi har ledige rom.

495
01:04:39,125 --> 01:04:42,085
Tolv, faktisk.
Tolv hytter, tolv rom. Sukkertøy?

496
01:04:42,169 --> 01:04:43,712
Nei takk.

497
01:04:43,796 --> 01:04:46,882
Jeg har vært på så mange moteller
at øynene mine verker av neon,

498
01:04:46,966 --> 01:04:50,468
men dette er det første stedet
som virker som det skjuler seg for verden.

499
01:04:50,553 --> 01:04:53,430
Jeg skal være ærlig.
Jeg glemte ikke å skru på skiltet.

500
01:04:53,514 --> 01:04:56,808
Det virker bare ikke
som om det er noen vits lenger.

501
01:04:57,810 --> 01:05:00,687
Hovedveien pleide å ligge der borte.

502
01:05:00,771 --> 01:05:01,980
Vil du komme og skrive deg inn?

503
01:05:02,064 --> 01:05:03,565
Nei da. Jeg skal ikke bry deg.

504
01:05:03,649 --> 01:05:06,818
-Jeg vil bare stille noen spørsmål.
-lngen fare. Det er skiftedag.

505
01:05:06,903 --> 01:05:09,487
Jeg skifter sengetøy hver uke
enten de er brukt eller ei.

506
01:05:09,572 --> 01:05:12,032
Jeg hater lukta av fukt, gjør ikke du?
Det er en så...

507
01:05:12,116 --> 01:05:14,826
Jeg vet ikke, uhyggelig lukt. Kom inn.

508
01:05:16,162 --> 01:05:18,413
Er du interessert i å kjøpe et motell?

509
01:05:19,790 --> 01:05:20,957
Nei.

510
01:05:21,459 --> 01:05:22,918
Du sa jo du hadde sett så mange

511
01:05:23,002 --> 01:05:26,171
de siste dagene, så jeg tenkte kanskje...

512
01:05:26,255 --> 01:05:28,924
Hva var det du ville spørre om?

513
01:05:29,008 --> 01:05:31,760
Jeg ser etter en savnet person.

514
01:05:31,844 --> 01:05:35,096
Jeg heter Arbogast.
Jeg er privatetterforsker.

515
01:05:35,181 --> 01:05:37,057
Jeg leter etter ei jente

516
01:05:37,141 --> 01:05:40,894
som har vært savnet en ukes tid
fra Phoenix.

517
01:05:40,978 --> 01:05:43,480
Det er privat. Familien ønsker å tilgi henne.

518
01:05:43,564 --> 01:05:45,690
Hun er ikke i vansker.

519
01:05:46,192 --> 01:05:48,944
Trodde ikke politiet lette
etter folk som ikke var i vansker.

520
01:05:49,028 --> 01:05:51,154
-Jeg er ikke politiet.
-Nettopp.

521
01:05:51,238 --> 01:05:53,114
Vi tror hun kom kjørende denne veien.

522
01:05:53,199 --> 01:05:55,617
Kan ha stoppet i området. Stoppet hun her?

523
01:05:55,701 --> 01:05:58,286
lngen har stoppet her på ukevis.

524
01:05:58,371 --> 01:06:00,705
Vil du se på bildet før du sier noe sikkert?

525
01:06:00,790 --> 01:06:02,040
Sier noe sikkert?

526
01:06:02,124 --> 01:06:06,044
-Du snakker som en politimann.
-Se på bildet, er du snill.

527
01:06:07,797 --> 01:06:09,547
-Er du sikker?
-Ja.

528
01:06:10,424 --> 01:06:12,759
Hun kan ha brukt et annet navn.

529
01:06:12,843 --> 01:06:14,302
Hun heter egentlig Marion Crane,

530
01:06:14,387 --> 01:06:17,597
men hun kan ha sjekket inn
under et annet navn.

531
01:06:18,140 --> 01:06:22,185
Jeg gidder knapt skrive inn gjestene lenger.

532
01:06:22,269 --> 01:06:24,980
Du dropper formalitetene én etter én.

533
01:06:25,064 --> 01:06:27,399
Jeg burde ikke engang bytte sengetøy,

534
01:06:27,483 --> 01:06:29,734
men gamle vaner er vonde å vende.

535
01:06:30,444 --> 01:06:31,611
Apropos det...

536
01:06:32,613 --> 01:06:35,490
-Hva er det?
-Det er lyset. Skiltet.

537
01:06:35,950 --> 01:06:38,743
l forrige uke sa et par
at hvis det ikke hadde stått på,

538
01:06:38,828 --> 01:06:40,954
ville de trodd det var et gammelt, forlatt...

539
01:06:41,038 --> 01:06:43,331
Det er det som er poenget mitt.

540
01:06:43,416 --> 01:06:45,250
Du sa at ingen hadde vært her på ukevis,

541
01:06:45,334 --> 01:06:48,169
og det kom noen forbi
som ikke visste at dere hadde åpent.

542
01:06:48,254 --> 01:06:49,254
Ja.

543
01:06:49,755 --> 01:06:51,631
Gamle vaner er vonde å vende, som du sier.

544
01:06:51,716 --> 01:06:54,592
Det er mulig at jenta kan ha sjekket inn
under et annet navn.

545
01:06:54,677 --> 01:06:56,344
Gjør det noe om jeg ser i registeret?

546
01:06:56,429 --> 01:06:58,304
-Nei.
-Takk.

547
01:07:01,434 --> 01:07:02,642
Greit.

548
01:07:02,727 --> 01:07:04,936
Jeg skal finne datoen et sted.

549
01:07:06,439 --> 01:07:08,023
Det er ingen der.

550
01:07:08,107 --> 01:07:11,901
Jeg har et eksempel
på håndskriften hennes her.

551
01:07:13,696 --> 01:07:14,988
Ja visst.

552
01:07:15,948 --> 01:07:17,323
Se her, ja.

553
01:07:17,658 --> 01:07:20,618
Marie Samuels. lnteressant alias.

554
01:07:21,662 --> 01:07:24,080
-Er det henne?
-Ja. Jeg tror det.

555
01:07:24,165 --> 01:07:26,207
Marie, Marion.

556
01:07:26,292 --> 01:07:28,960
Samuels. Kjæresten heter Sam.

557
01:07:30,463 --> 01:07:32,964
Var hun forkledt?

558
01:07:34,467 --> 01:07:37,886
-Vil du se bildet igjen?
-Jeg lyver ikke, mr...

559
01:07:37,970 --> 01:07:40,013
Det vet jeg. Jeg vet at du ikke lyver.

560
01:07:40,097 --> 01:07:41,931
Det er vanskelig å holde styr på tiden her.

561
01:07:42,016 --> 01:07:43,808
Det vet jeg.

562
01:07:44,560 --> 01:07:46,144
Å ja.

563
01:07:46,228 --> 01:07:48,396
Det regnet,

564
01:07:49,690 --> 01:07:51,441
og håret hennes var vått.

565
01:07:51,525 --> 01:07:54,235
Det er ikke et veldig godt bilde
av henne heller.

566
01:07:54,320 --> 01:07:55,945
Nei, det er vel ikke det.

567
01:07:56,030 --> 01:07:57,572
Fortell meg om henne.

568
01:07:57,656 --> 01:07:58,907
Nå ja,

569
01:07:59,366 --> 01:08:03,620
hun kom sent en kveld og gikk rett til sengs

570
01:08:03,704 --> 01:08:06,372
og dro tidlig neste morgen.

571
01:08:06,457 --> 01:08:09,626
-Hvor tidlig?
-Veldig tidlig.

572
01:08:10,711 --> 01:08:12,879
Hvilken morgen var det?

573
01:08:12,963 --> 01:08:14,172
Det var...

574
01:08:17,093 --> 01:08:19,636
-Neste morgen. Søndag.
-Jeg skjønner.

575
01:08:20,554 --> 01:08:22,597
-Traff hun noen her?
-Nei.

576
01:08:22,681 --> 01:08:25,600
-Kom hun sammen med noen?
-Nei.

577
01:08:26,060 --> 01:08:28,186
-Tok hun noen telefoner, eller...
-Nei.

578
01:08:28,270 --> 01:08:29,604
Lokalsamtaler?

579
01:08:30,523 --> 01:08:32,941
Tilbrakte du natten sammen med henne?

580
01:08:33,192 --> 01:08:34,442
Nei.

581
01:08:34,527 --> 01:08:38,363
Hvordan vet du da
at hun ikke tok noen telefoner?

582
01:08:42,034 --> 01:08:43,993
Hun var veldig trøtt, og...

583
01:08:44,078 --> 01:08:47,413
Nå begynnerjeg å huske.

584
01:08:47,498 --> 01:08:49,082
Jeg ser det for meg i hodet.

585
01:08:49,166 --> 01:08:51,000
Hvis man prøver å se det for seg...

586
01:08:51,085 --> 01:08:53,711
Det stemmer. Ta deg tid.

587
01:08:53,796 --> 01:08:56,131
Hun satt... Hun satt der bak...

588
01:08:56,215 --> 01:08:59,134
Nei, hun sto der borte
med et smørbrød i hånda

589
01:08:59,218 --> 01:09:00,885
og sa at hun måtte legge seg tidlig

590
01:09:00,970 --> 01:09:05,974
for hun hadde langt å kjøre.

591
01:09:06,600 --> 01:09:08,560
-Hvor?
-Tilbake dit hun kom fra.

592
01:09:08,644 --> 01:09:11,479
Nei, du sa at hun satt der bak...
Sto bak der...

593
01:09:11,564 --> 01:09:13,982
l stua mi her bak.

594
01:09:14,066 --> 01:09:16,192
Hun var veldig sulten,
og jeg lagde et smørbrød,

595
01:09:16,277 --> 01:09:21,698
og så sa hun at hun var trett,
og at hun måtte gå rett og legge seg.

596
01:09:21,782 --> 01:09:23,992
Jeg forstår. Hvordan betalte hun?

597
01:09:24,076 --> 01:09:25,368
-Kontant? Med sjekk?
-Kontant.

598
01:09:25,452 --> 01:09:26,786
Kontant, ja?

599
01:09:27,913 --> 01:09:31,541
-Og hun kom ikke tilbake etter at hun dro?
-Hvorfor skulle hun det?

600
01:09:31,625 --> 01:09:32,750
Du har rett.

601
01:09:37,256 --> 01:09:40,383
Det var vel alt, mr Arbogast.

602
01:09:41,093 --> 01:09:43,678
Jeg har arbeid å gjøre, om det er i orden.

603
01:09:43,762 --> 01:09:45,805
Det er faktisk ikke i orden, for å være ærlig.

604
01:09:45,890 --> 01:09:50,018
Hvis det ikke henger på greip, er noe galt,
og dette henger ikke på greip.

605
01:09:50,102 --> 01:09:53,146
Det henger ikke sammen.
Det er noe som mangler.

606
01:09:53,606 --> 01:09:57,066
Jeg vet ikke hva du tror at jeg vet.

607
01:09:57,151 --> 01:09:58,651
Folk kommer og går, ikke sant.

608
01:09:58,736 --> 01:10:02,322
-Ja visst. Hun er vel ikke her fortsatt?
-Nei.

609
01:10:04,408 --> 01:10:07,368
Hvis jeg ville sjekke hyttene, alle 1 2,

610
01:10:07,453 --> 01:10:08,703
krever du ransakingsordre da?

611
01:10:08,787 --> 01:10:11,664
Hvis du ikke tror meg, kan du bli med.
Du kan hjelpe meg.

612
01:10:11,749 --> 01:10:14,292
-Greit?
-Nei takk.

613
01:10:32,061 --> 01:10:33,770
Ombestemte du deg?

614
01:10:36,982 --> 01:10:41,069
Jeg må ha et slikt ansikt
som man bare må tro på.

615
01:10:41,153 --> 01:10:42,946
-Er det noen hjemme?
-Nei.

616
01:10:43,030 --> 01:10:45,365
Nei vel? Det sitter noen der i vinduet.

617
01:10:45,449 --> 01:10:47,784
-Nei da.
-Jo da, bare se.

618
01:10:47,868 --> 01:10:49,869
Å, det må være moren min.

619
01:10:49,954 --> 01:10:52,413
Hun er invalid.

620
01:10:52,498 --> 01:10:54,457
Det er som å leve alene.

621
01:10:54,541 --> 01:10:56,042
Jeg forstår.

622
01:10:57,294 --> 01:11:01,673
Hvis denne Marion Crane var her,
ville du vel ikke skjult henne?

623
01:11:01,757 --> 01:11:04,092
-Nei.
-lkke engang om hun betalte godt?

624
01:11:04,176 --> 01:11:05,260
Nei.

625
01:11:05,928 --> 01:11:11,015
La oss bare se for oss
at hun ønsket at du skulle beskytte henne.

626
01:11:11,100 --> 01:11:12,976
Du ville visst at du ble utnyttet.

627
01:11:13,060 --> 01:11:14,352
Du vil ikke holdes for narr?

628
01:11:14,436 --> 01:11:16,020
-Jeg er ingen narr.
-Jeg...

629
01:11:16,105 --> 01:11:19,148
Jeg lar meg ikke narre, selv ikke av kvinner.

630
01:11:19,233 --> 01:11:21,651
-Jeg forsøker ikke å fornærme deg.
-La oss si det slik:

631
01:11:21,735 --> 01:11:25,613
Hun kan ha lurt meg, men ikke moren min.

632
01:11:25,698 --> 01:11:27,615
Så hun traff henne. Kan jeg treffe henne?

633
01:11:27,700 --> 01:11:30,368
Nei. Hun er som sagt sengeliggende.

634
01:11:30,452 --> 01:11:31,744
Bare noen minutter. Det er alt.

635
01:11:31,829 --> 01:11:33,913
Det kan være en liten detalj du ikke så.

636
01:11:33,998 --> 01:11:36,291
Syke gamle damer kan være
ganske oppvakte.

637
01:11:36,375 --> 01:11:40,044
-Mr Arbogast... Jeg trorjeg...
-Bare et øyeblikk. Jeg skal ikke forstyrre.

638
01:11:40,129 --> 01:11:42,964
-Jeg tror vi har snakket nok.
-Ja, men bare...

639
01:11:43,048 --> 01:11:45,508
Jeg tror det er best at du drar nå. Takk.

640
01:11:46,302 --> 01:11:48,219
Greit nok.

641
01:11:48,929 --> 01:11:52,265
Du ville spare meg for mye bry
om du lot meg snakke med henne.

642
01:11:52,349 --> 01:11:54,809
-Ville jeg trenge rettskjennelse?
-Ja visst.

643
01:11:55,769 --> 01:11:57,979
Greit. Takk uansett.

644
01:12:52,159 --> 01:12:55,286
Hallo, Loomis. Dette er Arbogast.
Er Lila der?

645
01:12:55,621 --> 01:12:57,789
Greit. La meg få snakke med henne.

646
01:12:59,124 --> 01:13:00,625
Hallo, Lila.

647
01:13:01,293 --> 01:13:04,087
Hør, Lila. Marion har vært her oppe.

648
01:13:05,089 --> 01:13:07,757
Hun tilbrakte lørdagskvelden
på Bates Motell.

649
01:13:07,841 --> 01:13:09,634
Ute ved den gamle motorveien.

650
01:13:09,718 --> 01:13:13,179
Jeg vet til og med hvilken hytte hun var i.
Det var nummer en.

651
01:13:13,680 --> 01:13:18,017
Fyren som driver stedet
sa at hun bare sov over

652
01:13:18,102 --> 01:13:20,561
og dro neste dag, og det var det hele.

653
01:13:23,065 --> 01:13:24,774
Nei, ikke akkurat.

654
01:13:25,943 --> 01:13:30,321
Jeg spurte ham ut, tro du meg.
Men jeg trorjeg fikk alt ut av ham.

655
01:13:30,406 --> 01:13:33,616
Jeg må bare fortsette herfra.

656
01:13:34,034 --> 01:13:37,620
Jeg er ikke helt fornøyd...

657
01:13:37,704 --> 01:13:40,081
Fyren hadde ei syk gammel mor.

658
01:13:40,165 --> 01:13:43,084
Jeg tror hun møtte Marion
og snakket med henne.

659
01:13:43,168 --> 01:13:46,379
Nei. Nei, dessverre.
Han lot meg ikke få treffe henne.

660
01:13:46,839 --> 01:13:50,591
Jeg skulle det,
men jeg trorjeg drar tilbake først.

661
01:13:51,593 --> 01:13:55,138
Nei, bli hos Loomis.
Jeg kommer om en times tid.

662
01:13:55,222 --> 01:13:57,306
Greit, i orden. Hør, jeg...

663
01:13:57,391 --> 01:13:59,892
Du vil bli glad over å høre hva jeg tror.

664
01:13:59,977 --> 01:14:03,980
Jeg tror vår venn Sam Loomis
ikke vet at Marion var her.

665
01:14:05,691 --> 01:14:08,693
Ja. Greit. Jeg ser deg om toppen en time.

666
01:14:08,777 --> 01:14:09,861
Greit, ha det.

667
01:15:06,627 --> 01:15:07,877
Bates?

668
01:17:41,698 --> 01:17:44,241
Noen ganger høres lørdags kveld
veldig ensomt ut.

669
01:17:44,326 --> 01:17:46,786
Har du noen gang lagt merke til det, Lila?

670
01:17:47,871 --> 01:17:50,122
Han sa en time eller mindre, Sam.

671
01:17:50,749 --> 01:17:52,041
Ja.

672
01:17:54,086 --> 01:17:57,338
-Det har gått tre.
-Skal vi bare sitte her og vente?

673
01:17:57,422 --> 01:17:58,964
Han kommer tilbake.

674
01:17:59,383 --> 01:18:01,884
La oss bare holde ut.

675
01:18:07,224 --> 01:18:10,601
-Hvor langt er det til den gamle hovedveien?
-Du vil dra ut dit?

676
01:18:10,686 --> 01:18:12,186
-Buse inn mens Arbogast...
-Ja.

677
01:18:12,270 --> 01:18:13,938
-Kanskje skremme henne.
-Ja!

678
01:18:14,022 --> 01:18:17,483
-Det ville ikke være lurt.
-Vår familie er ikke tålmodig, Sam.

679
01:18:17,567 --> 01:18:19,193
-Jeg drar ut dit.
-Arbogast sa...

680
01:18:19,277 --> 01:18:21,153
En time, eller mindre.

681
01:18:25,909 --> 01:18:29,036
-Jeg drar iallfall.
-Du finner ikke fram.

682
01:18:32,999 --> 01:18:35,334
-Bli her.
-Hvorfor kan jeg ikke bli med?

683
01:18:35,419 --> 01:18:39,213
Jeg vet ikke. En av oss må bli her,
i tilfelle han er på vei.

684
01:18:39,297 --> 01:18:41,424
Skal jeg bare sitte her og vente?

685
01:18:41,508 --> 01:18:43,342
Ja. Bli her.

686
01:19:04,072 --> 01:19:05,364
Arbogast?

687
01:19:06,742 --> 01:19:12,830
Arbogast!

688
01:19:42,986 --> 01:19:45,362
-Han kom ikke hit?
-Sam!

689
01:19:45,447 --> 01:19:48,991
lngen Arbogast, ingen Bates.
Bare den gamle damen.

690
01:19:49,075 --> 01:19:52,036
Syk gammel dame som ikke kan,
eller vil, åpne døra.

691
01:19:52,120 --> 01:19:54,079
Hvor kan han ha blitt av?

692
01:19:54,164 --> 01:19:56,332
Kanskje han har et spor.
Kanskje han dro videre.

693
01:19:56,416 --> 01:19:58,667
-Uten å ringe meg?
-l full fart.

694
01:19:58,752 --> 01:20:01,796
Han ringte da han ikke hadde noe.
Bare en nagende følelse.

695
01:20:01,880 --> 01:20:05,591
Tror du ikke han hadde ringt
hvis han faktisk mente han hadde noe?

696
01:20:06,218 --> 01:20:08,260
Jo, det trorjeg.

697
01:20:08,345 --> 01:20:10,471
-La oss dra til Al Chambers.
-Hvem er det?

698
01:20:10,555 --> 01:20:14,141
-Visesheriffen i området.
-Greit. Jeg henter kåpa.

699
01:20:22,275 --> 01:20:23,734
God kveld.

700
01:20:24,402 --> 01:20:28,322
Jeg vet ikke hvorjeg skal begynne,
bortsett fra ved begynnelsen.

701
01:20:28,406 --> 01:20:29,490
Ja vel.

702
01:20:30,617 --> 01:20:33,494
-Dette er Lila Crane fra Phoenix.
-Hvordan går det?

703
01:20:33,578 --> 01:20:38,541
Hun leter etter søsteren.
Hun har hjelp av en privatdetektiv, og...

704
01:20:38,625 --> 01:20:40,668
Vi fikk en telefon fra detektiven

705
01:20:40,752 --> 01:20:43,170
om at hun hadde vært på et motell
ved gamleveien.

706
01:20:43,255 --> 01:20:45,172
Det må være Bates Motell.

707
01:20:45,257 --> 01:20:48,175
Han ringte for å si
at han ville spørre ut mrs Bates.

708
01:20:48,260 --> 01:20:49,844
Giftet Norman seg?

709
01:20:49,928 --> 01:20:53,264
Nei, jeg tror ikke det.
En gammel kvinne. Moren hans.

710
01:20:53,765 --> 01:20:56,767
Det var tidlig i kveld.
Vi har ikke sett eller hørt noe siden.

711
01:20:56,852 --> 01:21:00,354
Hvor lenge har søsteren din vært savnet?

712
01:21:00,438 --> 01:21:03,649
Hun dro fra Phoenix for ei uke siden,
uten et spor.

713
01:21:03,733 --> 01:21:07,194
Hvordan fant du og detektiven ut
at hun var i Fairvale?

714
01:21:07,279 --> 01:21:09,446
De trodde hun ville komme til meg.

715
01:21:09,531 --> 01:21:11,866
-Hun dro fra Phoenix for egen motor?
-Ja.

716
01:21:11,950 --> 01:21:14,535
Hun har stukket av,
mer enn at hun er savnet.

717
01:21:14,619 --> 01:21:16,912
-Det stemmer.
-Fra hva da?

718
01:21:19,916 --> 01:21:22,459
-Hun har stjålet penger?
-Mye?

719
01:21:24,462 --> 01:21:25,796
40 000 dollar.

720
01:21:26,423 --> 01:21:28,007
Og politiet har ikke kunnet...

721
01:21:28,091 --> 01:21:31,886
Alle de involverte trodde at hvis de kunne
få henne til å gi tilbake pengene,

722
01:21:31,970 --> 01:21:34,430
kunne de unngå å trekke inn politiet.

723
01:21:34,514 --> 01:21:38,434
Det forklarer privatdetektiven.
Han sporet henne til Bates.

724
01:21:38,518 --> 01:21:40,978
Hva sa han da han ringte?

725
01:21:41,104 --> 01:21:44,899
Han sa at Marion sov der én natt
og siden dro derfra.

726
01:21:44,983 --> 01:21:46,650
Med de 40 000 dollarene?

727
01:21:47,360 --> 01:21:49,486
Han sa ingenting om pengene.

728
01:21:49,571 --> 01:21:51,989
Det er ikke viktig hva han sa, er det vel?

729
01:21:52,073 --> 01:21:53,657
Han skulle komme tilbake hit,

730
01:21:53,742 --> 01:21:55,826
etter samtalen med moren,
men gjorde ikke det.

731
01:21:55,911 --> 01:21:58,120
Det er det jeg vil
at dere skal gjøre noe med.

732
01:21:58,204 --> 01:21:59,705
Som hva da?

733
01:22:00,582 --> 01:22:02,249
Jeg virker sikkert litt overfølsom.

734
01:22:02,334 --> 01:22:06,003
Jeg er bare sikker på at noe er galt der ute,
og jeg må vite hva det er.

735
01:22:06,087 --> 01:22:09,590
Jeg tror også det er noe galt,
men ikke det samme som deg.

736
01:22:09,674 --> 01:22:12,801
Jeg tror det er
noe galt med privatdetektiven din.

737
01:22:12,886 --> 01:22:16,889
Jeg tror han fant ut
hvor søsteren din var på vei,

738
01:22:16,973 --> 01:22:19,058
trolig fra Norman Bates,

739
01:22:19,142 --> 01:22:23,312
og ringte for å holde deg tilbake
mens han stakk etter henne og pengene.

740
01:22:23,396 --> 01:22:27,274
Nei, han var misfornøyd og ville tilbake.

741
01:22:27,359 --> 01:22:29,735
Hvorfor ringer du ikke Norman og spør?

742
01:22:29,819 --> 01:22:31,153
På denne tiden?

743
01:22:31,237 --> 01:22:33,447
Han var ute da jeg var der nå nettopp.

744
01:22:33,531 --> 01:22:35,616
Hvis han er tilbake,
er han neppe i seng ennå.

745
01:22:35,700 --> 01:22:37,242
Han var ikke ute da du var der,

746
01:22:37,327 --> 01:22:40,621
han åpnet bare ikke døra midt på natta,
slik noen folk gjør.

747
01:22:40,705 --> 01:22:42,957
Han lever som en eremitt.

748
01:22:43,041 --> 01:22:46,168
Du må huske det fæle som skjedde
der ute for 1 0 år siden.

749
01:22:46,252 --> 01:22:47,878
Vær så snill. Ring.

750
01:22:54,135 --> 01:22:58,347
Florrie, sheriffen vil
at du skal sette ham over til Bates Motell.

751
01:23:04,396 --> 01:23:07,022
Hallo, Norman? Dette er sheriff Chambers.

752
01:23:08,692 --> 01:23:10,401
Det går bra, takk.

753
01:23:10,485 --> 01:23:12,653
Vi har problemer her.

754
01:23:13,238 --> 01:23:16,699
Var det en fyr innom i kveld...

755
01:23:17,826 --> 01:23:20,160
Det var ikke en kunde.

756
01:23:20,245 --> 01:23:23,163
-Han er privatdetektiv, og heter...
-Arbogast.

757
01:23:23,248 --> 01:23:24,832
Arbogast.

758
01:23:28,420 --> 01:23:30,337
Og etter at han dro?

759
01:23:32,674 --> 01:23:34,133
Nei, det går bra, Norman.

760
01:23:36,594 --> 01:23:39,930
Detektiven var der,
Norman fortalte om jenta,

761
01:23:40,015 --> 01:23:42,933
detektiven takket ham, og han dro sin vei.

762
01:23:43,643 --> 01:23:46,895
Og han kom ikke tilbake?
Traff han ikke moren?

763
01:23:46,980 --> 01:23:49,231
Han sa at han ikke kunne komme rett tilbake

764
01:23:49,315 --> 01:23:53,193
fordi han skulle spørre ut
moren til Norman Bates, ikke sant?

765
01:23:53,278 --> 01:23:54,445
Jo.

766
01:23:55,071 --> 01:23:57,865
Moren til Norman Bates
har vært død og begravet

767
01:23:57,949 --> 01:24:00,993
ved Green Lawn Cemetery
de siste 1 0 årene.

768
01:24:02,495 --> 01:24:06,206
Jeg hjalp Norman å velge kjolen.
Lavendelblå.

769
01:24:06,291 --> 01:24:07,958
Det er ikke bare lokalhistorie, Sam.

770
01:24:08,043 --> 01:24:11,879
Det er den eneste mord- og selvmordsaken
i politiloggen i Fairvale.

771
01:24:11,963 --> 01:24:16,383
Mrs Bates forgiftet en fyr
hun var sammen med

772
01:24:16,468 --> 01:24:18,719
da hun fant ut han var gift.

773
01:24:18,803 --> 01:24:21,889
Så tok hun en dose av det samme selv.

774
01:24:21,973 --> 01:24:24,933
Stryknin. Stygg måte å dø på.

775
01:24:25,894 --> 01:24:28,145
Norman fant dem døde sammen.

776
01:24:28,229 --> 01:24:29,480
l senga.

777
01:24:31,024 --> 01:24:33,901
Så den gamle kvinnen jeg så i vinduet
der ute ikke var moren?

778
01:24:33,985 --> 01:24:38,238
Vent nå litt, Sam.
Er du sikker på at du så en gammel kvinne?

779
01:24:38,323 --> 01:24:40,741
Ja! l huset bak motellet!

780
01:24:40,825 --> 01:24:43,118
Jeg ropte og banket,
men hun ignorerte meg bare!

781
01:24:43,203 --> 01:24:45,954
Påstår du at du så Norman Bates' mor?

782
01:24:46,039 --> 01:24:49,291
Det må det ha vært,
for det sa Arbogast også!

783
01:24:49,876 --> 01:24:53,045
Og han ville ikke la ham treffe henne,
for hun var for syk.

784
01:24:53,129 --> 01:24:56,006
Hvis kvinnen der oppe er mrs Bates,

785
01:24:57,342 --> 01:25:00,511
hvem ligger da begravet
på Green Lawn-kirkegården?

786
01:25:43,972 --> 01:25:48,058
Jeg skal hente noe til deg, mor...

787
01:25:49,060 --> 01:25:50,310
Jeg beklager, gutt,

788
01:25:50,395 --> 01:25:54,022
men du ser helt latterlig ut
når du beordrer meg.

789
01:25:54,107 --> 01:25:55,732
Vær så snill, mor.

790
01:25:55,817 --> 01:25:58,735
Nei! Jeg gjemmer meg ikke i fruktkjelleren.

791
01:26:00,155 --> 01:26:02,322
Så du synes jeg er gæren?

792
01:26:02,407 --> 01:26:04,491
Jeg blir her.

793
01:26:04,576 --> 01:26:07,452
Dette er rommet mitt,
og ingen skal få dra meg ut herfra,

794
01:26:07,537 --> 01:26:10,581
aller minst den svære sønnen min.

795
01:26:10,665 --> 01:26:11,790
De kommer snart, mor.

796
01:26:11,875 --> 01:26:15,794
Han kom etterjenta,
og nå kommer noen etter ham.

797
01:26:15,879 --> 01:26:17,629
Det er bare noen få dager, mor.

798
01:26:17,714 --> 01:26:20,132
Bare noen få dager, så han ikke finner deg.

799
01:26:20,216 --> 01:26:21,967
Bare noen få dager?

800
01:26:22,468 --> 01:26:25,762
l den mørke, fuktige fruktkjelleren? Nei!

801
01:26:26,389 --> 01:26:29,725
Gjemmer du meg der,
vil du aldri gjøre det igjen!

802
01:26:29,809 --> 01:26:31,393
Kom deg ut!

803
01:26:32,937 --> 01:26:36,356
-Jeg sa at du skulle komme deg ut.
-Jeg bærer deg, mor.

804
01:26:36,774 --> 01:26:39,693
Hva er det du tror du gjør, Norman?

805
01:26:39,777 --> 01:26:43,030
lkke rør meg! lkke! Norman!

806
01:26:48,494 --> 01:26:51,580
Sett meg ned! Jeg kan gå selv.

807
01:26:55,585 --> 01:26:57,920
FAlRVALE KlRKE

808
01:27:00,089 --> 01:27:01,256
-God morgen.
-God morgen.

809
01:27:01,341 --> 01:27:02,841
God morgen.

810
01:27:02,926 --> 01:27:05,219
Hvis det er i orden, blir vi med til motellet.

811
01:27:05,303 --> 01:27:07,554
-Han har allerede vært der.
-Dro før gudstjenesten.

812
01:27:07,639 --> 01:27:10,140
-Har dere spist frokost?
-Fant du noe?

813
01:27:10,225 --> 01:27:13,185
lngenting. La oss flytte oss.

814
01:27:14,020 --> 01:27:16,396
Hva sa han om søsteren min?

815
01:27:16,481 --> 01:27:19,691
Det han fortalte detektiven,
at hun brukte falskt navn.

816
01:27:19,776 --> 01:27:20,984
Jeg så registeret selv.

817
01:27:21,069 --> 01:27:24,029
Jeg så faktisk hele stedet.
Han er alene der ute.

818
01:27:24,113 --> 01:27:27,074
-lngen mor?
-Du må ha hallusinert, Sam.

819
01:27:27,158 --> 01:27:30,077
Jeg vet du ikke er typen
til å innbille deg ting,

820
01:27:30,161 --> 01:27:32,621
men det var ingen der,
og jeg tror ikke på spøkelser,

821
01:27:32,705 --> 01:27:34,581
-så der har du det.
-Jeg føler allikevel...

822
01:27:34,666 --> 01:27:38,252
Det forstårjeg.
Jeg beklager at jeg ikke kunne hjelpe.

823
01:27:38,336 --> 01:27:40,087
Du bør komme til kontoret mitt

824
01:27:40,171 --> 01:27:43,257
og rapportere en savnet person og et tyveri.

825
01:27:43,341 --> 01:27:45,342
Jo raskere politiet tar over dette,

826
01:27:45,426 --> 01:27:49,263
jo raskere kan søsteren din bli funnet.

827
01:27:49,347 --> 01:27:50,973
Hva sier du?

828
01:27:51,516 --> 01:27:53,892
-Jeg vet ikke.
-Det er søndag.

829
01:27:54,686 --> 01:27:57,145
Kom over og snakk med meg
rundt middagstider.

830
01:27:57,230 --> 01:27:59,022
Det gjør det hyggeligere.

831
01:27:59,607 --> 01:28:01,984
-Du også, Sam.
-Takk.

832
01:28:04,362 --> 01:28:08,198
-Kanskje jeg innbiller meg ting.
-Nei, det gjør du ikke.

833
01:28:09,325 --> 01:28:11,076
Vil du jeg skal kjøre deg dit, eller...

834
01:28:11,160 --> 01:28:12,160
Sam.

835
01:28:12,245 --> 01:28:15,580
Jeg blir ikke fornøyd førjeg drar ut dit.

836
01:28:16,833 --> 01:28:18,792
lkke jeg heller. Kom igjen.

837
01:28:20,128 --> 01:28:24,339
Vi må bestemme oss for
hva vi skal si og gjøre når vi kommer dit.

838
01:28:24,424 --> 01:28:26,717
Vi skriver oss inn som et ektepar.

839
01:28:26,801 --> 01:28:29,386
Vi får ei hytte,

840
01:28:29,887 --> 01:28:33,724
og så gjennomsøker vi hele stedet.

841
01:28:57,749 --> 01:28:59,499
Lurer på hvor Norman Bates skjuler seg.

842
01:28:59,584 --> 01:29:02,085
Det er noen i vinduet,
jeg så gardinet bevege seg.

843
01:29:02,170 --> 01:29:03,462
Kom igjen.

844
01:29:06,257 --> 01:29:09,384
-Nå?
-Vi ville bare ha tak i deg.

845
01:29:10,053 --> 01:29:11,345
Dere vil vel ha rom.

846
01:29:11,429 --> 01:29:13,180
Vi ville dra rett til San Francisco,

847
01:29:13,264 --> 01:29:15,390
men vi liker ikke værutsiktene.

848
01:29:15,475 --> 01:29:18,643
-Det ser ut som en uværsdag, ikke sant?
-Greit.

849
01:29:25,485 --> 01:29:28,028
-Jeg gir dere hytte 1 0.
-Vi bør vel skrive oss inn?

850
01:29:28,112 --> 01:29:30,030
Nei. Det er ikke nødvendig.

851
01:29:30,114 --> 01:29:34,117
Sjefen min betaler for denne reisen,
og det er 90 % forretninger.

852
01:29:34,202 --> 01:29:36,953
Han vil ha godkjente kvitteringer.

853
01:29:37,038 --> 01:29:39,664
Jeg bør skrive meg inn og få en kvittering.

854
01:29:57,433 --> 01:29:58,809
Takk.

855
01:30:02,647 --> 01:30:05,107
-Jeg skal ta bagasjen deres.
-Vi har ingen.

856
01:30:07,610 --> 01:30:10,737
-Da skal jeg vise dere rommet.
-Det må være første gang.

857
01:30:10,822 --> 01:30:12,781
Sjekker du inn noe annet sted uten bagasje,

858
01:30:12,865 --> 01:30:14,908
må du betale på forskudd.

859
01:30:14,992 --> 01:30:16,243
1 0 dollar.

860
01:30:23,793 --> 01:30:25,335
Kvitteringen, takk.

861
01:30:31,259 --> 01:30:33,009
Jeg går i forveien.

862
01:30:38,641 --> 01:30:41,726
Der har du kvitteringen din.
Jeg skal vise dere hytta.

863
01:30:41,811 --> 01:30:44,521
Det trengs ikke. Vi finner den.

864
01:31:03,082 --> 01:31:04,875
Vi må inn i den hytta og lete,

865
01:31:04,959 --> 01:31:08,462
uansett hva vi frykter å finne
eller hvor vondt det kan gjøre.

866
01:31:08,546 --> 01:31:09,796
Jeg vet det.

867
01:31:10,381 --> 01:31:12,132
Må det ha skjedd der, om noe har skjedd?

868
01:31:12,216 --> 01:31:13,717
Jeg vet ikke.

869
01:31:14,051 --> 01:31:16,511
Men om du hadde
en ubrukelig forretning som dette,

870
01:31:16,596 --> 01:31:17,804
hva ville du da trenge?

871
01:31:17,889 --> 01:31:19,931
For å få en ny forretning et annet sted?

872
01:31:20,016 --> 01:31:21,391
40 000 dollar?

873
01:31:24,061 --> 01:31:26,188
Hvordan kan vi bevise at...

874
01:31:26,272 --> 01:31:28,857
Om han åpner et nytt motell om et års tid...

875
01:31:28,941 --> 01:31:31,485
Det må finnes et bevis nå,

876
01:31:31,569 --> 01:31:35,071
noe som beviser at han tok pengene
fra Marion på et eller annet vis.

877
01:31:35,156 --> 01:31:39,367
-Hva får deg til å virke så sikker?
-Arbogast. Han likte meg, Sam.

878
01:31:39,827 --> 01:31:43,330
Eller syntes synd på meg,
og begynte å føle det samme om deg.

879
01:31:43,414 --> 01:31:46,166
Jeg hørte det sist jeg snakket med ham
på telefonen.

880
01:31:46,250 --> 01:31:47,542
Han ville ikke dratt

881
01:31:47,627 --> 01:31:50,337
eller gjort noe uten å si ifra,
om han ikke ble stoppet.

882
01:31:50,421 --> 01:31:54,257
Og han ble stoppet.
Så han må ha funnet ut noe.

883
01:31:56,469 --> 01:31:58,637
Vi begynner i hytte én.

884
01:32:01,057 --> 01:32:04,017
Ser han oss, lufter vi oss bare.

885
01:32:36,008 --> 01:32:37,217
Bates.

886
01:33:27,643 --> 01:33:29,936
-lkke noe dusjforheng.
-Sam!

887
01:33:30,021 --> 01:33:31,104
-Se!
-Hva er det?

888
01:33:31,188 --> 01:33:33,565
Det er et regnestykke.
Det ble ikke skylt ned. Se.

889
01:33:33,649 --> 01:33:37,444
Et tall er blitt lagt til eller trukket fra 40 000.

890
01:33:37,528 --> 01:33:38,778
Det beviser at Marion var her.

891
01:33:38,863 --> 01:33:42,532
-Det ville vært for vilt...
-Bates nektet aldri for at hun var her.

892
01:33:43,242 --> 01:33:45,243
Beviser ikke det at han fant ut om pengene?

893
01:33:45,328 --> 01:33:46,995
Skal vi spørre hvor han har gjemt dem?

894
01:33:47,079 --> 01:33:48,121
Nei.

895
01:33:48,205 --> 01:33:51,666
Men den gamle damen, samme hvem hun er,
fortalte Arbogast noe.

896
01:33:51,751 --> 01:33:54,419
Jeg vil at hun skal fortelle oss det samme.

897
01:33:54,879 --> 01:33:57,547
-Du kan ikke gå opp dit.
-Hvorfor ikke?

898
01:33:57,632 --> 01:33:59,591
-Bates.
-La oss finne ham.

899
01:33:59,675 --> 01:34:02,344
En av oss kan avlede ham
mens den andre finner kvinnen.

900
01:34:02,428 --> 01:34:05,472
Du klarer ikke å holde på ham
om han ikke vil.

901
01:34:05,556 --> 01:34:10,477
-Jeg vil ikke at du skal gå dit.
-Jeg takler en syk gammel dame.

902
01:34:10,811 --> 01:34:14,147
Jeg skal finne Bates og oppholde ham.

903
01:34:14,732 --> 01:34:16,232
Vent litt.

904
01:34:16,817 --> 01:34:19,444
Hvis du får noe ut av moren,

905
01:34:20,154 --> 01:34:22,322
kan du finne tilbake til byen selv?

906
01:34:22,406 --> 01:34:23,990
Ja, selvfølgelig.

907
01:34:24,742 --> 01:34:28,328
Hvis du får noe ut av henne,
så ikke stopp for å fortelle meg det.

908
01:34:51,018 --> 01:34:54,062
-Ser du etter meg?
-Ja, faktisk.

909
01:34:54,146 --> 01:34:55,814
Kona tar en lur,

910
01:34:55,898 --> 01:34:59,818
og jeg lager alltid for mye lyd,
så jeg ville finne deg og prate.

911
01:34:59,902 --> 01:35:03,279
-Bra. Er dere fornøyd med hytta?
-Den er helt i orden.

912
01:36:17,980 --> 01:36:20,565
Jeg har stått for snakkingen så langt,
eller hva?

913
01:36:20,649 --> 01:36:22,692
Jeg trodde det var ensomme folk

914
01:36:22,777 --> 01:36:25,069
som sto for praten når de fikk sjansen.

915
01:36:25,154 --> 01:36:27,280
Her er det du som står for lyttingen.

916
01:36:27,364 --> 01:36:29,699
Du er helt alene her, ikke sant?

917
01:36:29,784 --> 01:36:31,493
Det ville gjort meg sprø.

918
01:36:32,703 --> 01:36:35,455
Det ville vært en ganske ekstrem reaksjon?

919
01:36:35,539 --> 01:36:37,081
Bare en uttrykksmåte.

920
01:36:37,166 --> 01:36:40,627
Jeg mente at jeg ville gjort hva som helst
for å komme meg bort.

921
01:36:40,711 --> 01:36:42,378
-Ville ikke du?
-Nei.

922
01:36:48,636 --> 01:36:50,053
Mrs Bates?

923
01:38:06,964 --> 01:38:09,382
Jeg sier ikke at du ikke burde være fornøyd,

924
01:38:09,466 --> 01:38:11,384
men jeg betviler at du er det.

925
01:38:11,468 --> 01:38:15,096
Hvis du fikk sjansen,
ville du nok kvittet deg med stedet.

926
01:38:15,180 --> 01:38:18,516
Dette stedet?
Dette stedet er det eneste jeg kjenner.

927
01:38:19,560 --> 01:38:22,937
Jeg vokste opp i huset der borte.
Jeg hadde en veldig lykkelig barndom.

928
01:38:23,022 --> 01:38:24,564
Min mor og jeg var mer enn lykkelige.

929
01:39:26,669 --> 01:39:29,045
Du ser redd ut.
Harjeg sagt noe skremmende?

930
01:39:29,129 --> 01:39:30,630
Jeg vet ikke hva du har sagt.

931
01:39:30,714 --> 01:39:34,175
Jeg har snakket om moren din,
om motellet ditt.

932
01:39:34,259 --> 01:39:36,344
-Hvordan har du tenkt å gjøre det?
-Hva da?

933
01:39:36,428 --> 01:39:39,347
Kjøpe et nytt i en ny by
der du slipper å skjule moren din.

934
01:39:39,431 --> 01:39:42,183
Hva med at du setter deg i bilen
og kjører herfra?

935
01:39:42,267 --> 01:39:44,227
Hvor får du penger til noe slikt fra, Bates?

936
01:39:44,311 --> 01:39:46,229
Eller har du dem allerede?

937
01:39:46,313 --> 01:39:49,148
-Klapp igjen!
-Veldig mye. 40 000 dollar.

938
01:39:52,945 --> 01:39:56,406
Jeg skal vedde på at moren din vet
hvor pengene er og hva du gjorde.

939
01:39:56,490 --> 01:39:58,491
Jeg tror hun vil fortelle oss.

940
01:40:00,369 --> 01:40:03,871
Hvor erjenta du kom hit med? Hvor er hun?

941
01:41:08,729 --> 01:41:10,313
Mrs Bates...

942
01:41:30,501 --> 01:41:32,210
Jeg er Norma Bates!

943
01:41:53,690 --> 01:41:55,191
TlNGHUSET

944
01:42:03,367 --> 01:42:06,619
Hvis noen kan få noen svar,
blir det psykiateren.

945
01:42:06,703 --> 01:42:09,413
Selv ikke jeg nådde inn til Norman,
og han kjenner meg.

946
01:42:09,498 --> 01:42:11,749
-Er det varmt nok?
-Ja da.

947
01:42:12,751 --> 01:42:14,669
Snakket han med deg?

948
01:42:15,504 --> 01:42:16,671
Nei.

949
01:42:18,465 --> 01:42:23,761
Jeg fikk hele historien, men ikke fra Norman.
Jeg fikk det fra moren hans.

950
01:42:25,013 --> 01:42:27,473
Norman Bates eksisterer ikke lenger.

951
01:42:28,433 --> 01:42:31,144
Han eksisterte bare halvveis
til å begynne med.

952
01:42:31,228 --> 01:42:34,105
Nå har den andre halvparten tatt over,

953
01:42:35,607 --> 01:42:37,733
trolig for alltid.

954
01:42:39,820 --> 01:42:41,654
Drepte han søsteren min?

955
01:42:41,738 --> 01:42:44,740
Ja. Og nei.

956
01:42:45,284 --> 01:42:48,452
Hvis du prøver å legge
det psykiatriske grunnarbeidet

957
01:42:48,537 --> 01:42:50,788
for et slags forsvar,
vil denne fyren benytte seg...

958
01:42:50,873 --> 01:42:53,708
En psykiater legger ikke grunnarbeidet.

959
01:42:53,792 --> 01:42:56,127
Han forsøker kun å forklare det.

960
01:42:56,753 --> 01:42:58,963
-Men søsteren min er...
-Ja.

961
01:43:01,800 --> 01:43:03,926
Ja, jeg beklager.

962
01:43:04,970 --> 01:43:06,679
Det er privatdetektiven også.

963
01:43:06,763 --> 01:43:11,309
Hvis man sokner i sumpen
i nærheten av hotellet, finner man...

964
01:43:14,855 --> 01:43:17,982
Har du noen uløste saker
med savnede personer i loggen?

965
01:43:18,066 --> 01:43:20,651
-Ja, to.
-Unge jenter?

966
01:43:21,445 --> 01:43:24,697
-Tilsto han...
-Som jeg sa var det moren.

967
01:43:27,201 --> 01:43:30,953
Slik jeg forsto det
da jeg hørte det fra moren,

968
01:43:31,538 --> 01:43:34,790
fra den moderlige halvparten i
Normans sinn,

969
01:43:35,417 --> 01:43:37,793
må du 1 0 år tilbake

970
01:43:38,295 --> 01:43:41,672
til da Norman drepte moren sin
og elskeren hennes.

971
01:43:41,757 --> 01:43:46,636
Han var allerede farlig forstyrret,
og hadde vært det siden farens død.

972
01:43:47,638 --> 01:43:51,307
Moren var en trengende, krevende kvinne,

973
01:43:52,809 --> 01:43:57,480
og i årevis bodde de to
som om ingen andre eksisterte.

974
01:43:57,898 --> 01:43:59,690
Så møtte hun en mann,

975
01:44:00,192 --> 01:44:04,028
og det virket for Norman som om han ble
erstattet av denne mannen.

976
01:44:04,821 --> 01:44:08,491
Det gjorde ham gal, og han drepte begge.

977
01:44:09,117 --> 01:44:12,828
Å drepe sin egen mor
er sannsynligvis den verste forbrytelse,

978
01:44:14,331 --> 01:44:17,291
og verst for sønnen som begår den.

979
01:44:18,252 --> 01:44:23,047
Så han måtte slette forbrytelsen,
iallfall i sitt eget sinn.

980
01:44:26,093 --> 01:44:27,885
Han stjal liket hennes.

981
01:44:30,472 --> 01:44:32,765
Han begravde kun dødvekt.

982
01:44:33,517 --> 01:44:36,143
Han gjemte liket i fruktkjelleren,

983
01:44:36,561 --> 01:44:39,438
og behandlet det til og med
for å holde det i god stand.

984
01:44:39,523 --> 01:44:41,732
Men selv ikke det var nok.

985
01:44:42,526 --> 01:44:46,195
Hun var der, men hun var et lik.

986
01:44:48,699 --> 01:44:51,492
Så han begynte
å tenke og snakke for henne,

987
01:44:51,576 --> 01:44:54,161
å gi henne halve livet sitt, for å si det slik.

988
01:44:54,746 --> 01:44:58,833
Til tider var han begge personlighetene,
og førte samtaler.

989
01:44:59,876 --> 01:45:03,379
Andre ganger tok moren helt over.

990
01:45:03,880 --> 01:45:08,676
Han var aldri bare Norman,
men han var ofte kun moren,

991
01:45:10,053 --> 01:45:13,431
og fordi han var
så patologisk sjalu på henne,

992
01:45:13,890 --> 01:45:16,350
antok han at hun var like sjalu på ham.

993
01:45:16,435 --> 01:45:21,022
Så hvis han følte
en sterk tiltrekning mot en annen kvinne,

994
01:45:22,024 --> 01:45:24,734
ville morens side bli helt gal.

995
01:45:28,071 --> 01:45:30,072
Da han møtte søsteren din,

996
01:45:31,450 --> 01:45:33,743
følte han seg rørt og opphisset.

997
01:45:33,827 --> 01:45:35,369
Han ville ha henne.

998
01:45:37,539 --> 01:45:41,625
Det utløste morens sjalusi,
og moren drepte jenta.

999
01:45:43,170 --> 01:45:46,922
Etter mordet kom Norman tilbake
som fra en dyp søvn,

1000
01:45:47,466 --> 01:45:51,385
og som den pliktoppfyllende sønn
dekket han alle spor av udåden

1001
01:45:51,470 --> 01:45:54,096
som han var overbevist om
at moren hadde begått!

1002
01:45:54,181 --> 01:45:56,557
Hvorfor gikk han kledd slik?

1003
01:45:56,975 --> 01:45:58,893
Han er transvestitt.

1004
01:45:59,895 --> 01:46:01,354
lkke helt.

1005
01:46:01,980 --> 01:46:05,399
En mann som går i kvinneklær
for å oppnå seksuell endring

1006
01:46:05,484 --> 01:46:07,943
eller tilfredsstillelse er transvestitt.

1007
01:46:08,028 --> 01:46:12,531
Men i Normans tilfelle prøvde han
simpelthen å gjøre alt som sto i hans makt

1008
01:46:12,616 --> 01:46:16,118
for å holde illusjonen om
at moren levde i live.

1009
01:46:17,454 --> 01:46:19,955
Og når virkeligheten kom for nær,

1010
01:46:20,040 --> 01:46:23,626
når fare eller begjær truet illusjonen,

1011
01:46:25,962 --> 01:46:29,048
kledde han seg opp,
han kjøpte til og med en billig parykk.

1012
01:46:29,132 --> 01:46:33,260
Han gikk rundt i huset, satt i stolen hennes,
snakket med hennes stemme.

1013
01:46:33,345 --> 01:46:35,596
Han prøve å være moren.

1014
01:46:37,474 --> 01:46:40,142
Og nå er han det.

1015
01:46:42,062 --> 01:46:45,356
Det var det jeg mente
da jeg sa at moren hans fortalte meg det.

1016
01:46:45,440 --> 01:46:48,651
Når sinnet huser to personligheter,

1017
01:46:49,277 --> 01:46:51,904
er det alltid en konflikt, en kamp.

1018
01:46:52,864 --> 01:46:55,658
l Normans tilfelle er kampen over,

1019
01:46:56,493 --> 01:46:58,911
og den dominerende personligheten
har vunnet.

1020
01:46:58,995 --> 01:47:01,831
Og de 40 000 dollarene? Hvor ble de av?

1021
01:47:02,999 --> 01:47:06,669
Sumpen. Dette gjaldt sjalusi, ikke profitt.

1022
01:47:08,880 --> 01:47:12,591
Han virker litt kald.
Kan jeg gi ham dette teppet?

1023
01:47:12,676 --> 01:47:14,677
-Ja visst.
-Greit.

1024
01:47:27,023 --> 01:47:28,399
Takk.

1025
01:47:36,032 --> 01:47:39,285
Det er trist når en mor må si ordene

1026
01:47:39,369 --> 01:47:41,412
som fordømmer hennes egen sønn,

1027
01:47:41,496 --> 01:47:45,291
men jeg kunne ikke Ia dem tro
atjeg ville begå mord.

1028
01:47:45,375 --> 01:47:49,211
De låser ham inn nå,
sIikjeg burde gjort for Ienge siden.

1029
01:47:49,963 --> 01:47:52,089
Han har aIItid vært sIem,

1030
01:47:52,174 --> 01:47:57,178
og han hadde tenkt å fortelle dem
atjeg drepte jentene og den mannen,

1031
01:47:57,262 --> 01:48:00,973
som om jeg kunne gjøre noe annet
enn å sitte og stirre,

1032
01:48:01,057 --> 01:48:03,476
som en av de utstoppede fugIene hans.

1033
01:48:04,227 --> 01:48:07,730
De vet atjeg verken kan eIIer viI
bevege en finger.

1034
01:48:07,814 --> 01:48:13,444
Jeg sitter bare her og er heIt stiIIe,
bare i tiIfeIIe de skuIIe mistenke meg.

1035
01:48:16,448 --> 01:48:19,742
De overvåker meg nok. La dem gjøre det.

1036
01:48:20,285 --> 01:48:23,120
La dem se hva sIags person jeg er.

1037
01:48:24,331 --> 01:48:26,790
Jeg skal ikke engang slå den flua.

1038
01:48:26,875 --> 01:48:29,585
Jeg håper de ser. Da får de se det.

1039
01:48:30,086 --> 01:48:31,754
Da ser de det og skjønner,

1040
01:48:31,838 --> 01:48:36,383
og sier:
"Hun viIIe ikke gjøre en fIue fortred."

1041
01:48:41,348 --> 01:48:46,310
SLUTT

1042
01:48:49,940 --> 01:48:50,940
Norwegian

