﻿1
00:00:38,817 --> 00:00:41,877
我不想讓我的生活環境控制我

2
00:00:42,286 --> 00:00:47,086
我想控制我生活的環境

3
00:00:50,894 --> 00:00:53,158
很多年以前 我們有教堂

4
00:00:53,397 --> 00:00:57,958
那只是一種人際關係的說法

5
00:00:59,335 --> 00:01:02,498
但是現在 我不知道
這個很可笑

6
00:01:02,672 --> 00:01:04,867
它讓仇恨進入你心裡

7
00:01:05,208 --> 00:01:08,438
哥倫布的騎士們是 真正的狠角色 [哥倫布：美國城市]

8
00:01:08,610 --> 00:01:09,838
真正的義大利人

9
00:01:10,012 --> 00:01:12,537
他們佔領了屬於他們的地盤

10
00:01:14,983 --> 00:01:19,112
愛爾蘭人連個工作都找不到的20年後

11
00:01:19,286 --> 00:01:23,416
我們掌握了統治權
祝他們安息

12
00:01:24,058 --> 00:01:26,891
這是那些黑鬼們沒有認識到的

13
00:01:27,061 --> 00:01:31,326
如果我對這些黑傢伙有什麼話說 那就是：

14
00:01:31,498 --> 00:01:33,625
沒有人給你

15
00:01:33,800 --> 00:01:35,700
你就要自己去拿

16
00:01:57,155 --> 00:02:00,921
文 別讓我再因為這個事過來

17
00:02:01,092 --> 00:02:03,583
不會的 C先生

18
00:02:05,763 --> 00:02:10,028
卡門 正長成一個漂亮年輕小姐

19
00:02:10,200 --> 00:02:12,293
你應該感到驕傲

20
00:02:24,680 --> 00:02:27,672
你來過月經嗎 卡門？

21
00:02:44,331 --> 00:02:45,798
你是喬治 修文的小子？

22
00:02:47,735 --> 00:02:50,966
- 你和你奶奶一塊住？
- 是的

23
00:02:51,271 --> 00:02:55,502
文 給他兩塊麵包
兩盒半加侖的牛奶

24
00:02:55,675 --> 00:02:58,235
你喜歡臘腸和起司嗎？
給他弄點兒

25
00:02:58,411 --> 00:03:02,973
在來點蛋黃醬
你喜歡漫畫書嗎？

26
00:03:05,318 --> 00:03:06,841
你在學校乖嗎？

27
00:03:08,053 --> 00:03:11,989
- 是的
- 很好 我以前也是

28
00:03:12,157 --> 00:03:14,751
他們叫這個自相矛盾

29
00:03:16,094 --> 00:03:19,859
自己留著吧 給自己買點化妝品

30
00:03:23,601 --> 00:03:28,401
你想賺點小錢 就到L街

31
00:03:29,806 --> 00:03:32,502
你知道在L街什麼地方能找到我嗎？

32
00:03:32,675 --> 00:03:34,302
很好

33
00:03:34,477 --> 00:03:37,002
- 好孩子
- 謝謝

34
00:03:39,215 --> 00:03:42,945
主啊 我們向您推薦阿爾芬斯的靈魂
您的僕人

35
00:03:43,118 --> 00:03:45,109
從這個世界的角度看
他現在死了

36
00:03:45,287 --> 00:03:48,415
忘了他稱為人性缺點的所有罪惡

37
00:03:48,590 --> 00:03:50,888
- 阿門
- 教堂希望你老老實實

38
00:03:51,059 --> 00:03:53,619
跪下 站起來 跪下 站起來

39
00:03:53,795 --> 00:03:57,287
如果你這麼做了
我不知道該告訴你什麼

40
00:03:57,465 --> 00:03:59,626
道路是自己選擇的

41
00:03:59,801 --> 00:04:01,393
沒有人會給你

42
00:04:01,569 --> 00:04:03,434
你要自己去拿

43
00:04:05,439 --> 00:04:07,872
- 吉姆士 休斯說的
- 聰明 考林

44
00:04:08,208 --> 00:04:10,506
在北普羅維登斯(美國羅德島州的首府)
的義大利人

45
00:04:10,677 --> 00:04:13,373
想告訴我該怎麼做

46
00:04:13,547 --> 00:04:17,313
可能他們出了一些事情

47
00:04:18,117 --> 00:04:21,484
可能是這麼

48
00:04:27,927 --> 00:04:31,987
上帝 她看上去很興奮

49
00:04:34,999 --> 00:04:37,399
福蘭西斯 你應該去看某個人

50
00:04:37,569 --> 00:04:40,868
當你決定你要做什麼事情的時候
你就可以做到

51
00:04:41,506 --> 00:04:44,303
這是在教堂裡他們不會告訴你的

52
00:04:44,474 --> 00:04:49,002
我在你們這麼大的年齡 他們會告訴我們
會成為員警或者罪犯

53
00:04:49,179 --> 00:04:51,943
今天我告訴你們的是：

54
00:04:52,115 --> 00:04:55,675
當你面對一支上了膛的槍...

55
00:04:57,587 --> 00:04:59,817
又有什麼區別？

56
00:05:02,458 --> 00:05:04,790
好孩子

57
00:05:05,328 --> 00:05:08,091
終端彈道學是子彈發射的學問

58
00:05:08,263 --> 00:05:10,959
還研究子彈擊中一個目標所引起的破壞

59
00:05:11,132 --> 00:05:14,226
舉例說 一把9毫米手槍

60
00:05:14,402 --> 00:05:18,030
當子彈射到頭骨時
會迅速膨脹

61
00:05:18,205 --> 00:05:21,072
膨脹時它開始向後剝落成6，8

62
00:05:21,242 --> 00:05:24,405
或者10片向剃刀一樣的子彈

63
00:05:24,578 --> 00:05:25,704
長官 是 長官！

64
00:05:25,880 --> 00:05:29,316
撕裂他們身上的器官
肝臟，肺，心臟...

65
00:05:29,483 --> 00:05:33,043
...機體組織，骨頭，血液，腦漿
這被稱為後座力

66
00:05:40,593 --> 00:05:43,117
操你媽 操你媽的娘娘腔

67
00:05:43,295 --> 00:05:47,095
消防員在救火或者搞女人的歷史上
第一次搞到女人

68
00:05:47,266 --> 00:05:50,963
嘿 去上樹救小貓吧
你他媽的婊子

69
00:05:52,437 --> 00:05:53,926
拿起鉛筆

70
00:05:59,744 --> 00:06:00,972
開始

71
00:06:08,718 --> 00:06:10,709
你看什麼？

72
00:06:13,490 --> 00:06:14,923
算了

73
00:06:15,091 --> 00:06:18,719
你爸爸是個看門人
他的兒子只是一個員警

74
00:06:21,597 --> 00:06:24,998
那些他媽的消防員
是一群婊子

75
00:06:25,734 --> 00:06:26,962
是的

76
00:06:27,136 --> 00:06:30,696
然後她告訴我 “你從來沒有完成過任何事請
你把員警課程上完

77
00:06:30,872 --> 00:06:35,672
...然後我才會照顧你 寶貝”
所以畢業之後 我才能再嘗口交滋味

78
00:06:36,477 --> 00:06:39,310
太棒了
你媽媽肯定是個好女人

79
00:06:39,480 --> 00:06:40,504
操你自己吧

80
00:06:40,682 --> 00:06:43,047
這麼說
你們這些在波士頓的黑人

81
00:06:43,216 --> 00:06:45,776
我什麼都不用做你們就被搞了

82
00:06:45,953 --> 00:06:49,218
麻塞諸塞州州員警有著悠久的歷史

83
00:06:49,556 --> 00:06:52,889
今天你的畢業鞏固了你在社會中的地位...

84
00:06:53,060 --> 00:06:56,153
我們是我們國家中最優秀的執法者之一

85
00:06:56,329 --> 00:07:00,095
作為麻塞諸塞州聯邦的州長 我很自信的說

86
00:07:00,266 --> 00:07:05,066
你們每一個人都是優秀 榮耀和正直的

87
00:07:05,804 --> 00:07:07,738
祝賀我們所有的新警官

88
00:07:07,906 --> 00:07:11,000
謝謝 你們可以解散了

89
00:07:21,585 --> 00:07:25,214
休利文 立刻被指派為便衣員警 祝賀

90
00:07:25,389 --> 00:07:29,155
- 我們去喝酒慶祝 你來嗎？
- 不 我待會兒過去

91
00:07:38,034 --> 00:07:40,093
警校時代結束了

92
00:07:41,837 --> 00:07:43,805
謝謝 弗蘭克

93
00:07:44,106 --> 00:07:45,596
這是你自己贏得的

94
00:07:45,774 --> 00:07:48,834
再沒有鉛筆 沒有書了

95
00:07:51,546 --> 00:07:52,546
好的

96
00:07:52,714 --> 00:07:54,237
這可不是普通員警

97
00:07:54,415 --> 00:07:56,315
- 這可是州員警
- 開火！

98
00:07:56,517 --> 00:07:58,610
你們的訓練會不太一樣

99
00:07:58,786 --> 00:08:01,482
州員警 我們有搜查令！
州員警 開門！

100
00:08:01,655 --> 00:08:03,020
什麼不太一樣？

101
00:08:03,190 --> 00:08:05,589
- 進 進 進！
- 是 長官 是！

102
00:08:05,759 --> 00:08:08,819
- 明白嗎？
- 長官 是的 長官

103
00:08:08,995 --> 00:08:12,158
過去 給我他媽的趴好
趴下 快點

104
00:08:23,175 --> 00:08:26,076
祝賀你通過警探考試 歡迎...

105
00:08:26,245 --> 00:08:29,736
- 來到特別調查組
- 真-他-媽-的

106
00:08:30,381 --> 00:08:32,781
我們不會在一塊兒工作
很明顯

107
00:08:32,950 --> 00:08:36,784
你給艾樂柏探長幹活
但是我喜歡每個人都見一遍

108
00:08:38,689 --> 00:08:41,453
你是個能幹活的 你爬的很快

109
00:08:41,625 --> 00:08:43,616
好象12歲男孩的老二

110
00:08:45,195 --> 00:08:47,823
- 謝謝 警官
- 不客氣

111
00:08:47,998 --> 00:08:50,364
- 謝謝你 先生
- 祝你好運

112
00:08:56,672 --> 00:08:59,766
- 祝賀你
- 謝謝 寶貝

113
00:09:02,578 --> 00:09:04,569
你現在可以進去了

114
00:09:10,852 --> 00:09:12,479
你可以坐下

115
00:09:17,758 --> 00:09:19,157
那麼...

116
00:09:20,694 --> 00:09:23,094
你知道我們在這是幹什麼的嗎？
我這組？

117
00:09:25,365 --> 00:09:28,061
- 是的 長官 我想-
- 就說你不想...

118
00:09:28,268 --> 00:09:29,928
就說不知道 好不好？

119
00:09:30,103 --> 00:09:32,594
不知道 零 什麼都沒有

120
00:09:33,206 --> 00:09:36,698
如果你知道我們是幹什麼的
那我們可是幹的不怎麼樣 是吧？

121
00:09:36,876 --> 00:09:38,400
我們就是婊子了

122
00:09:38,578 --> 00:09:40,603
你叫我們婊子嗎？

123
00:09:40,780 --> 00:09:43,179
迪各納姆警官有他自己的風格

124
00:09:43,348 --> 00:09:46,283
我想我們都必須要學會適應

125
00:09:46,885 --> 00:09:50,912
那麼你在南波士頓有家庭聯繫？
通過你父親？

126
00:09:51,089 --> 00:09:53,613
為什麼不跟我們談談你的傑克叔叔？

127
00:09:58,462 --> 00:10:00,430
他和喬丹納什搞過斷背

128
00:10:00,631 --> 00:10:04,897
傑克叔叔是個三流賭徒
以前在薩默維爾[美國麻塞諸塞州東部城市]獸醫診所當前台

129
00:10:05,069 --> 00:10:08,799
95年被尼卡斯洛抓到
我們在機場找到了他的屍體

130
00:10:11,074 --> 00:10:12,905
沒錯

131
00:10:13,409 --> 00:10:15,468
- 我記得他的葬禮
- 哦 很好

132
00:10:16,179 --> 00:10:17,873
定棺了？

133
00:10:19,548 --> 00:10:21,311
是的

134
00:10:21,884 --> 00:10:23,852
別忘了告訴別人你在鹿場上學時

135
00:10:24,019 --> 00:10:27,147
在你被開除之前用板凳狠揍了一頓體育老師

136
00:10:27,322 --> 00:10:29,721
-你那個叔叔是這麼死的嗎？

137
00:10:34,195 --> 00:10:35,662
我有個問題

138
00:10:35,830 --> 00:10:37,889
你的生活到底有多慘？

139
00:10:49,209 --> 00:10:51,302
嘿 達樂尼

140
00:10:53,512 --> 00:10:57,710
你做什麼 警官？
這麼快就升警官了

141
00:10:58,284 --> 00:11:02,687
- 特別調查組 這個國家真是不可思意
- 很好

142
00:11:04,623 --> 00:11:06,817
嘿 我不介意單幹

143
00:11:06,991 --> 00:11:10,119
一旦你有一陣子老是單幹
你可能就到別的地方去了

144
00:11:10,295 --> 00:11:12,957
我們是員警 好嗎？
沒有別的地方

145
00:11:13,464 --> 00:11:17,866
好的 我知道你很能幹
可能我可以為你做點什麼

146
00:11:18,368 --> 00:11:20,131
你有什麼喜歡的衣服
或者你喜歡什麼...

147
00:11:20,304 --> 00:11:23,137
...穿的象要侵略波蘭一樣？

148
00:11:25,375 --> 00:11:28,139
你的族譜夠複雜的
那個可悲的叔叔...

149
00:11:28,312 --> 00:11:31,678
...湯米 卡斯迪岡是另一個呆瓜
他被抓是因為賣槍...

150
00:11:31,847 --> 00:11:34,873
給政府官員 是我們很多很多人

151
00:11:35,051 --> 00:11:38,384
正常行為以外的
- 這和我有什麼關係？

152
00:11:38,554 --> 00:11:40,317
你為什麼要假裝員警？

153
00:11:44,292 --> 00:11:47,659
這個組是新的 你是最新的組員

154
00:11:47,829 --> 00:11:51,390
因為你的聰明才智而入選了

155
00:11:51,566 --> 00:11:54,659
這是個精英組

156
00:11:54,835 --> 00:11:59,101
我們的工作是掃除或者從邊緣分裂...

157
00:11:59,273 --> 00:12:01,332
這個城市的有組織犯罪

158
00:12:01,508 --> 00:12:04,238
和FBI密切合作

159
00:12:04,411 --> 00:12:07,174
今天出席的是弗蘭克 拉佐探員

160
00:12:07,347 --> 00:12:09,508
我們會做的

161
00:12:09,682 --> 00:12:13,140
提到有組織犯罪
你知道我們是指什麼

162
00:12:13,453 --> 00:12:15,614
這是傑克 卡斯迪岡
這是一張老照片

163
00:12:15,788 --> 00:12:17,846
傑克已經進棺材了

164
00:12:18,190 --> 00:12:19,953
他最後一張照片

165
00:12:21,560 --> 00:12:23,585
科斯特洛有3個關鍵人物

166
00:12:23,762 --> 00:12:27,289
這是菲特茲 新移民的瘋子
和他的媽媽住在布魯克頓

167
00:12:27,466 --> 00:12:30,161
她的媽媽就好象從《與我同行》
裡出來的一樣

168
00:12:30,334 --> 00:12:32,427
戴爾亨特 打手

169
00:12:32,603 --> 00:12:36,562
弗蘭西斯 頭號人物
當然 搖滾明星 大家都知道

170
00:12:36,741 --> 00:12:39,471
我們已經大致瞭解了一下 下去研究一下
我要你們絞盡腦汁

171
00:12:39,644 --> 00:12:41,804
把他們扳倒

172
00:12:41,978 --> 00:12:45,106
加油幹 你會升的很快的
你們現在在我們部門最有可能的位置上...

173
00:12:45,282 --> 00:12:47,045
開始幹活吧

174
00:12:47,250 --> 00:12:49,514
你父親是南波士頓一個該死的駝背

175
00:12:49,686 --> 00:12:52,655
機場裡裝行李的 對嗎？

176
00:12:52,822 --> 00:12:55,289
家族裡除了他都是罪犯 哈？

177
00:12:55,457 --> 00:12:57,925
有一個牧師 如果你什麼都知道的話

178
00:12:58,093 --> 00:13:01,961
上次我聽說他和一個12歲的男孩結婚了
躲在泰國的一個小島上

179
00:13:02,131 --> 00:13:05,032
他媽的一家人象蝨子一樣粘在南波士頓

180
00:13:05,200 --> 00:13:07,497
一家三代都是
你 卻不一樣

181
00:13:07,669 --> 00:13:11,537
在北岸長大的 哈？

182
00:13:11,706 --> 00:13:13,936
我猜你是那種雙面人 對吧？

183
00:13:14,642 --> 00:13:17,042
一個是你爸爸的兒子
一個是你媽媽的兒子

184
00:13:17,210 --> 00:13:20,475
平時你是上流階級

185
00:13:20,647 --> 00:13:23,616
然後週末你和你的禿驢老爹

186
00:13:23,784 --> 00:13:26,275
週末就成了混混 我說的對嗎？

187
00:13:27,054 --> 00:13:30,216
是的
你會兩邊的方言？

188
00:13:30,756 --> 00:13:33,281
是的 對吧 該死的兩頭蛇？

189
00:13:33,459 --> 00:13:36,690
- 你就好象不同的人
- 你是精神病醫師嗎？

190
00:13:36,862 --> 00:13:39,831
如果我是 我會問你為什麼要做
年薪3萬的州警

191
00:13:39,999 --> 00:13:43,490
而且我想如果我是西格蒙德他媽的佛洛德[現代心理學鼻祖]
我不會沒有答案

192
00:13:43,668 --> 00:13:48,468
告訴我 像你這樣包皮過長的混蛋
在警隊裡幹什麼？

193
00:13:49,741 --> 00:13:53,232
美國家庭不都是起起伏伏的
我說的對嗎？

194
00:13:53,410 --> 00:13:56,038
...誰說的？
- 西斯羅

195
00:13:57,047 --> 00:14:00,505
怎麼回事 聰明蛋
你他媽的怎麼不提莎士比亞？

196
00:14:03,620 --> 00:14:05,849
我們有一個問題

197
00:14:07,023 --> 00:14:11,687
你想做一個員警
還是只是想看上去象個員警？

198
00:14:11,861 --> 00:14:13,158
你老實回答

199
00:14:13,329 --> 00:14:16,992
很多人想做員警
手槍 徽章 好象在電視上一樣

200
00:14:17,165 --> 00:14:19,793
他們很多人想揍黑鬼耍威風

201
00:14:19,968 --> 00:14:22,766
我不用看你的個人簡歷就定了 警官

202
00:14:22,938 --> 00:14:25,202
- 你說什麼？
- 長官 你想我怎麼做？

203
00:14:25,407 --> 00:14:26,465
嘿 他幫不了你

204
00:14:26,641 --> 00:14:28,609
我知道你是幹什麼的
我知道你是幹什麼的...

205
00:14:28,777 --> 00:14:30,141
而且我知道你幹不了什麼

206
00:14:30,311 --> 00:14:33,747
我是你最好的朋友
而且我要幫你明白一些事情

207
00:14:33,914 --> 00:14:35,882
你他媽的不是員警

208
00:14:37,451 --> 00:14:40,579
他是對的
我們這邊詐騙也管

209
00:14:40,755 --> 00:14:43,587
但是自我欺騙我們是不管的

210
00:14:43,757 --> 00:14:46,590
5年後你想幹什麼都行

211
00:14:46,760 --> 00:14:50,355
但是你就不會是麻塞諸塞州警

212
00:14:51,030 --> 00:14:53,190
- 你肯定嗎？
- 我肯定

213
00:14:53,365 --> 00:14:54,457
保他媽的證

214
00:14:56,769 --> 00:15:01,365
你SAT（美國高考）考了1400 孩子
你是宇航員 不是州警

215
00:15:03,275 --> 00:15:05,469
你家裡沒什麼人

216
00:15:05,943 --> 00:15:08,138
我家裡沒人了

217
00:15:12,784 --> 00:15:17,152
我怎麼聽斯特芬尼說你成員警了？

218
00:15:17,320 --> 00:15:20,255
斯特芬尼 那個唯一出席我父親葬禮的人嗎？

219
00:15:20,424 --> 00:15:23,825
- 那個斯特芬尼?
- 是的 那個 斯特芬尼.

220
00:15:23,994 --> 00:15:27,828
- 沒什麼 埃德華叔叔
- 想對家庭證明什麼嗎？

221
00:15:27,998 --> 00:15:32,797
你說的“家庭”到底指什麼？
你自己？

222
00:15:34,003 --> 00:15:36,403
你什麼都要問 是不是？

223
00:15:36,572 --> 00:15:40,599
時不時問問你
說不定還會對你有好處

224
00:15:40,776 --> 00:15:43,471
我是個混蛋嗎？
我的兒子們搞的一團糟嗎？

225
00:15:43,645 --> 00:15:48,344
我老婆是不是騙錢的婊子？
我是說 就這些問題嗎？啊？！

226
00:15:48,516 --> 00:15:53,282
“我對我快死的姐姐好嗎
還是我現在一直在裝？”

227
00:15:57,491 --> 00:16:00,426
你辦葬禮需要錢嗎？

228
00:16:02,863 --> 00:16:06,457
我媽媽死的時候
我們就沒有一點聯繫了

229
00:16:06,999 --> 00:16:11,799
非常漂亮 超高吊頂
鑲花地板 大理石廁所

230
00:16:12,238 --> 00:16:14,866
冰箱有預防偷吃功能

231
00:16:15,041 --> 00:16:18,271
開個玩笑 沒那麼搞笑而已

232
00:16:18,443 --> 00:16:22,402
從這裡看州府視角很好
貝肯山 從這裡可以看到

233
00:16:23,014 --> 00:16:25,983
我是說 你搬進來的話
星期二你就變成上流社會了

234
00:16:26,985 --> 00:16:30,715
- 那麼你是個員警
- 州探員

235
00:16:30,888 --> 00:16:32,719
州探員

236
00:16:33,324 --> 00:16:36,225
你是個已婚的州探員?

237
00:16:36,460 --> 00:16:37,893
不

238
00:16:38,829 --> 00:16:41,490
因為這是一個...
挺大的地方

239
00:16:41,664 --> 00:16:43,689
有人跟我合住

240
00:16:44,067 --> 00:16:48,561
酷 你還有個房客 很好

241
00:16:48,738 --> 00:16:51,036
- 是的 這兒有...
- 把協議給我就行了

242
00:16:51,975 --> 00:16:53,669
當然

243
00:16:54,142 --> 00:16:58,942
主啊 願他安息
讓他永遠接受光明的照耀

244
00:16:59,147 --> 00:17:01,672
- 阿門
- 願她安息 阿門

245
00:17:01,850 --> 00:17:05,046
願她和所有消逝的靈魂

246
00:17:05,219 --> 00:17:08,416
在上帝的憐憫中安息

247
00:17:09,624 --> 00:17:11,387
阿門

248
00:17:33,412 --> 00:17:34,811
那我該怎麼做?

249
00:17:35,147 --> 00:17:38,947
這個活兒還有額外的錢
跟一般的員警工資不一樣

250
00:17:39,118 --> 00:17:41,210
有額外獎金

251
00:17:41,819 --> 00:17:43,719
免稅的

252
00:17:44,756 --> 00:17:49,556
你上員警學校的事我們隱瞞不了
你會因為犯事被抓

253
00:17:49,794 --> 00:17:53,524
我們想判你人身攻擊很合理

254
00:17:53,697 --> 00:17:54,755
正合你的性格

255
00:17:54,965 --> 00:17:57,934
你坐牢的時間會讓別人相信
這不是安排的

256
00:17:58,101 --> 00:18:00,626
你會被緩刑
見一個法庭指定的精神病醫師...

257
00:18:00,804 --> 00:18:02,499
...一直都是這樣

258
00:18:03,974 --> 00:18:06,999
你想為國家獻身
這就是你的機會

259
00:18:08,010 --> 00:18:09,534
我們需要你 夥計

260
00:18:09,712 --> 00:18:12,579
你已經裝成南波士頓的卡斯迪岡了

261
00:18:12,748 --> 00:18:16,707
- 每週末都是 警官
- 很好

262
00:18:18,420 --> 00:18:20,217
再做一次

263
00:18:21,389 --> 00:18:23,050
為我

264
00:18:56,855 --> 00:19:00,291
- 嗨 你是比利 卡斯迪岡?
- 是的 誰問的？

265
00:19:00,459 --> 00:19:03,360
沒什麼 我知道在L街有一個西恩 卡斯迪岡

266
00:19:03,528 --> 00:19:06,860
- 是的 那是我表兄
- 聯繫上了 不是太光彩

267
00:19:07,031 --> 00:19:09,693
- 是的 我知道
- 我是說 沒有冒犯的意思

268
00:19:26,716 --> 00:19:28,547
- 比利?
- 是的 是我

269
00:19:28,718 --> 00:19:31,652
- 哦 我的上帝 很高興見到你
- 凱思阿姨 你好嗎？

270
00:19:31,820 --> 00:19:34,812
哦 見到你真高興 進來吧

271
00:19:35,858 --> 00:19:39,157
他們都說你去當員警了
我真不敢相信

272
00:19:39,328 --> 00:19:41,591
我被踢出來了 大概 4個月以前

273
00:19:41,763 --> 00:19:43,993
是的 報紙上都登了

274
00:19:45,833 --> 00:19:47,528
那你知道了

275
00:19:47,702 --> 00:19:50,535
你為什麼要來？

276
00:19:51,039 --> 00:19:53,506
我給你媽媽帶了一些我爸爸的照片

277
00:19:53,674 --> 00:19:56,802
- 看他笑的
- 我媽媽那裡的 我...

278
00:19:58,412 --> 00:19:59,606
我媽媽死了

279
00:20:01,114 --> 00:20:04,174
對不起 我不知道這件事

280
00:20:04,351 --> 00:20:06,910
我也剛從葬禮回來 夥計

281
00:20:07,687 --> 00:20:10,087
從學校就認識他了

282
00:20:11,424 --> 00:20:14,518
他很年輕 知道嗎？
太恐怖了 真不公平

283
00:20:14,694 --> 00:20:16,854
- 你記得嗎 那晚真是太棒了
- 聽著

284
00:20:18,863 --> 00:20:20,353
我有

285
00:20:20,532 --> 00:20:23,990
- 大概3萬塊 保險金
- 是的 -是的

286
00:20:24,169 --> 00:20:26,933
自從辦完我母親的後事之後

287
00:20:27,105 --> 00:20:29,766
如果我給你投資...

288
00:20:29,940 --> 00:20:33,637
1萬塊 我能得到什麼?

289
00:20:35,345 --> 00:20:37,176
你知道你

290
00:20:37,347 --> 00:20:39,679
你知道這個時候一般要說什麼

291
00:20:39,850 --> 00:20:43,945
- 什麼?什麼?
- 快點 夥計

292
00:20:44,120 --> 00:20:48,022
哦 快點 你他媽的癡呆
快點

293
00:20:48,191 --> 00:20:49,818
什麼 你想讓我說嗎?

294
00:20:53,595 --> 00:20:56,530
我不是員警 好吧?

295
00:20:57,065 --> 00:21:00,865
- 我是你他媽的表弟
- 你是壞人

296
00:21:01,770 --> 00:21:04,829
你他媽墮落的混蛋
你肯定是我表弟

297
00:21:07,508 --> 00:21:09,567
操他媽的黎哥人
以為他們什麼都懂

298
00:21:09,744 --> 00:21:13,271
要是真懂他們就不是波多黎哥人了

299
00:21:13,481 --> 00:21:16,916
R指黎哥人 P指豬

300
00:21:17,083 --> 00:21:20,177
你他媽的能不能安靜5秒鐘 哈?

301
00:21:20,353 --> 00:21:23,322
沒錯 你以前是個員警

302
00:21:23,523 --> 00:21:26,924
我們一小時內賣的貨應該限制在兩包內

303
00:21:27,093 --> 00:21:30,550
再說我們都不應該
在沃斯特附近做這個

304
00:21:30,729 --> 00:21:32,162
沃斯特這邊

305
00:21:32,898 --> 00:21:36,061
- 說誰？
- 說他 說科斯特洛

306
00:21:36,235 --> 00:21:38,226
說的好 既然你...

307
00:21:38,904 --> 00:21:40,235
這麼關心的話

308
00:21:43,341 --> 00:21:46,276
不 不 他不是員警
他3個星期前才從裡面出來

309
00:21:46,444 --> 00:21:48,810
- 雞巴員警
- 不 不 不

310
00:21:48,980 --> 00:21:51,744
他說的好象他的屎不會臭一樣
但是他是個好人

311
00:21:51,916 --> 00:21:54,383
我認識他老爹

312
00:21:54,684 --> 00:21:57,278
- 我更喜歡他的叔叔傑克
- 傑克還行

313
00:21:57,454 --> 00:21:59,945
傑克叔叔棒極了

314
00:22:00,123 --> 00:22:02,091
他媽的義大利人

315
00:22:02,359 --> 00:22:04,758
- 為傑克乾杯
- 為傑克叔叔

316
00:22:06,028 --> 00:22:08,019
酸梅汁

317
00:22:09,732 --> 00:22:11,359
天然利尿液

318
00:22:11,534 --> 00:22:14,731
我女朋友來月經的時候喝那個

319
00:22:15,538 --> 00:22:17,835
怎麼 你來了嗎？

320
00:22:22,043 --> 00:22:24,477
- 他媽的...
- 走開

321
00:22:27,549 --> 00:22:31,279
- 鬆開你的手！
- 嘿 嘿 嘿

322
00:22:32,753 --> 00:22:34,345
你認識我嗎？

323
00:22:34,621 --> 00:22:36,384
不認識

324
00:22:37,891 --> 00:22:40,757
我告訴你 有些人你能動

325
00:22:40,927 --> 00:22:42,918
有些人你不能動

326
00:22:43,095 --> 00:22:45,086
他基本不是你能動的人

327
00:22:45,264 --> 00:22:47,528
但是幾乎是你可以動的人

328
00:22:47,700 --> 00:22:50,362
所以現在我他媽要訂個規矩：

329
00:22:50,536 --> 00:22:53,561
你他媽的不准動他
懂嗎？

330
00:22:56,374 --> 00:22:58,934
嗯 很好

331
00:23:00,445 --> 00:23:04,040
我他媽的認識你 你全家我都認識

332
00:23:04,583 --> 00:23:06,174
你再敢粘麵粉生意...

333
00:23:06,350 --> 00:23:09,183
和你他媽的傻B掃把星表兄...

334
00:23:09,987 --> 00:23:12,649
我會忘掉你爺爺對我的照顧

335
00:23:12,823 --> 00:23:15,917
我會把你他媽閹了
懂了嗎？

336
00:23:17,594 --> 00:23:20,825
是 是 我懂了

337
00:23:22,732 --> 00:23:24,256
你喝什麼？

338
00:23:31,106 --> 00:23:33,233
酸梅汁

339
00:23:34,576 --> 00:23:36,703
怎麼 你來月經了？

340
00:23:39,748 --> 00:23:42,978
給他一杯酸梅汁

341
00:23:49,523 --> 00:23:51,548
嘿 呆頭 這是傑克的侄子

342
00:23:53,159 --> 00:23:55,389
什麼？ “哦”他媽什麼？

343
00:23:59,199 --> 00:24:00,530
他媽的滾出去

344
00:24:00,901 --> 00:24:02,368
對不起遲到了

345
00:24:02,535 --> 00:24:05,469
迪格納姆警官是我們的
臥底聯絡人

346
00:24:05,638 --> 00:24:07,230
他的臥底工作涉及很廣

347
00:24:07,406 --> 00:24:09,636
他來這裡給我們做報告
迪各納姆警官

348
00:24:09,808 --> 00:24:12,038
好的 我的人在裡面

349
00:24:12,211 --> 00:24:14,771
他們好像他媽的印地安人一樣
你們不會見到他們的

350
00:24:14,947 --> 00:24:17,380
你們從我和奎恩警長那裡
聽消息

351
00:24:17,548 --> 00:24:20,381
你們甚至不會知道
臥底的身份

352
00:24:20,551 --> 00:24:23,486
不幸的是 這個狗屎地方
比伊拉克戰爭漏洞還多

353
00:24:23,655 --> 00:24:25,919
- 操牆去吧
- 我正忙著操你老婆呢

354
00:24:26,090 --> 00:24:28,354
- 你媽怎麼樣？
- 正忙著操我爸呢

355
00:24:28,892 --> 00:24:30,359
很好 今天 姑娘們...

356
00:24:30,527 --> 00:24:32,427
我今天帶來的消息是關於微處理器的

357
00:24:33,630 --> 00:24:36,929
某個傢伙 可能你們已經知道了
偷了20個微處理器...

358
00:24:37,100 --> 00:24:39,660
是從集成處理器公司的128線路上弄走的

359
00:24:39,836 --> 00:24:42,099
這些晶片是一種放到電腦裡...

360
00:24:42,271 --> 00:24:45,104
可以讓洲際導彈從幾百公里外發射

361
00:24:45,274 --> 00:24:47,105
直接插到駱駝的屁眼裡

362
00:24:47,276 --> 00:24:50,109
這種塑膠玩意一個值10萬美元

363
00:24:50,279 --> 00:24:52,838
有個傢伙在這個公司裡
幹了兩個月...

364
00:24:53,014 --> 00:24:55,949
星期二從這個公司
弄走了一箱晶片...

365
00:24:56,117 --> 00:24:58,176
星期三正要坐飛機去弗羅裡達

366
00:24:58,353 --> 00:25:00,719
但是星期四就躺在垃圾堆裡了

367
00:25:00,889 --> 00:25:03,050
你知道這個人渣從哪裡
學會吸奶的嗎？

368
00:25:03,224 --> 00:25:04,781
南波士頓

369
00:25:04,959 --> 00:25:07,621
- 他叫什麼名字 死人？
- 麥樂斯 肯尼菲克.

370
00:25:07,795 --> 00:25:10,821
弄了一個假的麻塞諸塞州大學文憑

371
00:25:10,998 --> 00:25:12,727
- 也是發生在...
- 南波士頓？

372
00:25:12,900 --> 00:25:15,960
哦 你是個他媽的天才
誰給你偽造的他媽的文憑 雞巴頭？

373
00:25:16,136 --> 00:25:19,332
他老爹開了一家
愛爾蘭人超市 叫肯尼菲克

374
00:25:21,674 --> 00:25:24,234
我們現在不是解決這個
失蹤的癡呆的案子的

375
00:25:24,410 --> 00:25:25,843
我們的目的是抓獲科斯特洛

376
00:25:26,012 --> 00:25:27,479
好的 聽著
我們有個臥底...

377
00:25:27,647 --> 00:25:30,171
說科斯特洛要把晶片弄到中國去

378
00:25:30,349 --> 00:25:32,817
他計畫了整個他媽的過程
然後慫恿亨尼克斯

379
00:25:32,985 --> 00:25:35,385
如果科斯特洛厥厥屁股
你們是不會想錯過機會的

380
00:25:35,554 --> 00:25:38,990
如果你把臥底交給我們和FBI
我們就更不會錯過機會了

381
00:25:39,191 --> 00:25:42,887
不用問太詳細
你現在科斯特洛那裡有臥底嗎？

382
00:25:43,361 --> 00:25:45,659
可能有 可能沒有

383
00:25:45,830 --> 00:25:47,525
可能要你自己去操牆

384
00:25:47,698 --> 00:25:50,030
對FBI我的理論是
對他們像養蘑菇一樣

385
00:25:50,201 --> 00:25:52,101
別理他們
別讓他們見光

386
00:25:52,269 --> 00:25:53,895
祝姑娘們今天好心情

387
00:25:54,704 --> 00:25:58,367
一般他是人品非常好的傢伙

388
00:25:58,541 --> 00:26:00,441
不要單從這個會上對他下結論

389
00:26:03,513 --> 00:26:06,675
肯尼菲克夫人
我認識你兒子

390
00:26:06,849 --> 00:26:08,578
我認識麥樂斯

391
00:26:08,751 --> 00:26:11,584
他比我小
但是在學校的時候他就住我後面

392
00:26:11,754 --> 00:26:13,915
我想抓住對他
下毒手的罪犯

393
00:26:14,089 --> 00:26:17,080
你會幫我嗎？
你想幫我抓住這些人嗎...

394
00:26:17,258 --> 00:26:20,091
...這些逼你兒子去偷盜
然後謀殺了他的人？

395
00:26:20,728 --> 00:26:22,093
說的跟真的一樣

396
00:26:23,031 --> 00:26:24,259
說的跟真的一樣

397
00:26:24,432 --> 00:26:26,900
如果他被殺了
肯定是他做錯什麼事情了

398
00:26:27,068 --> 00:26:29,035
不是搶劫 那沒什麼錯誤

399
00:26:29,202 --> 00:26:31,261
他還做了什麼錯事嗎？

400
00:26:33,540 --> 00:26:36,566
給你的朋友打個招呼 親愛的

401
00:26:38,412 --> 00:26:40,606
操牆去吧

402
00:26:42,248 --> 00:26:44,716
- 你聽到了嗎？
- “說得跟真的一樣”還是“操牆去吧”？

403
00:26:44,884 --> 00:26:48,320
- 歡迎到鄰里家做客 -鄰居脾氣都不太一樣
- 人人有不同 警官

404
00:26:49,822 --> 00:26:51,289
我要喝杯咖啡

405
00:27:05,035 --> 00:27:07,299
你是來探訪的嗎？

406
00:27:07,938 --> 00:27:09,929
我們以前有工作往來嗎？

407
00:27:10,107 --> 00:27:13,599
不 不 不 但是我知道你是幹什麼的
我知道

408
00:27:13,777 --> 00:27:17,439
夥計們要執行公務發射子彈...

409
00:27:17,613 --> 00:27:21,208
...然後他們就要跟你談話告訴你
他們的感覺之類的東西

410
00:27:21,384 --> 00:27:25,218
不 不 我知道這回事
你是做精神理療的

411
00:27:25,388 --> 00:27:27,049
我在這層樓有個會

412
00:27:27,223 --> 00:27:30,680
哦 你會很開心的
這層樓的人都瘋狂的要命

413
00:27:30,859 --> 00:27:32,952
- 我在上面一層
- 哦 閃耀的員警先生

414
00:27:33,128 --> 00:27:35,221
- 是的 沒錯 閃耀的
- 你是洲警嗎？

415
00:27:35,397 --> 00:27:38,525
是的 實際上我也要去上法律學校了

416
00:27:38,700 --> 00:27:39,997
修法克 夜校？

417
00:27:40,168 --> 00:27:43,034
是的 上一次我查了一下
他們晚上沒有哈佛的課程

418
00:27:43,204 --> 00:27:46,696
- 你上一次查是什麼時候？
- 在我去修法克上學之前

419
00:27:46,874 --> 00:27:49,638
哦 聽著 我上的是州大學
沒有冒犯的意思

420
00:27:49,810 --> 00:27:52,471
哦 你可冒犯我了
你現在欠我一頓飯

421
00:27:52,645 --> 00:27:55,443
你可以向某個人開槍
然後你就可以來找我了

422
00:27:55,615 --> 00:28:00,415
我會用他媽的冰錐紮某人的心臟
如果能跟你一塊吃飯的話

423
00:28:00,887 --> 00:28:03,117
沒錯 我是探員
我會找到你的

424
00:28:03,289 --> 00:28:06,314
不 抱歉 只是開玩笑
我需要名片 名片會幫我的

425
00:28:06,492 --> 00:28:07,982
很高興見到你 馬德琳

426
00:28:17,902 --> 00:28:21,599
嘿 爸爸 我看到的時候
才知道你被跟蹤了

427
00:28:21,772 --> 00:28:24,605
不 我不行
當時我旁邊有人 我不能...

428
00:28:24,775 --> 00:28:27,903
好的 一輛藍色轎車
和一輛白色貨車

429
00:28:28,079 --> 00:28:31,206
車上塞滿了人
貨車是監聽用的

430
00:28:31,381 --> 00:28:32,678
好了 祝你心情愉快

431
00:28:33,950 --> 00:28:35,679
在這裡甩掉它

432
00:28:36,453 --> 00:28:37,920
再見

433
00:28:42,158 --> 00:28:43,182
畜牲！

434
00:28:43,359 --> 00:28:46,021
快點 巴布 我不能再說了
我忍不住了

435
00:28:46,195 --> 00:28:49,722
別讓我空著手回去
別這麼做 我是在幫你

436
00:28:49,899 --> 00:28:52,867
下週五來我的商店
到時候我會給你錢的

437
00:28:53,034 --> 00:28:55,525
今天就是星期五 巴布
我要告訴你多少次？

438
00:28:55,703 --> 00:28:58,729
你一直叫我巴布
我叫辛 操你媽的

439
00:28:58,907 --> 00:29:00,135
我是在幫你

440
00:29:00,308 --> 00:29:03,744
你一直告訴我你是我的朋友
你連他媽我的名字都不知道

441
00:29:03,912 --> 00:29:07,369
如果我像上周一樣空手回去我會挨揍的

442
00:29:07,548 --> 00:29:11,006
看見這個傢伙了嗎？你看見這個傢伙了嗎？
這個傢伙不想讓你給錢

443
00:29:11,185 --> 00:29:14,018
因為他想下次來擠碎你的腦袋

444
00:29:14,188 --> 00:29:16,621
我這裡就一個客人 我能怎麼辦？

445
00:29:16,789 --> 00:29:19,656
生意不好？ 你在愛爾蘭人的地盤上開的商店

446
00:29:19,825 --> 00:29:22,055
他們人很糟糕
你不知道嗎？

447
00:29:22,228 --> 00:29:24,458
賣土豆 我不知道你要幹什麼

448
00:29:24,630 --> 00:29:27,724
- 對不起 先生們 對不起
- 知道我在說什麼嗎？

449
00:29:27,900 --> 00:29:29,423
你們從普羅維登斯那邊過來嗎？

450
00:29:29,601 --> 00:29:31,660
不關你的事 好嗎？

451
00:29:31,836 --> 00:29:34,361
你他媽的是送蛋捲的還是什麼？

452
00:29:44,215 --> 00:29:47,378
嘿！你在毀掉我的生意 夥計！

453
00:29:48,118 --> 00:29:49,312
操！

454
00:29:49,486 --> 00:29:52,648
這個國家怎麼回事？
誰都看不慣誰！

455
00:29:57,994 --> 00:29:59,928
出去 出去！

456
00:30:06,568 --> 00:30:10,265
- 緩刑犯也是你工作的物件 是嗎？
- 沒錯 我見罪犯

457
00:30:10,439 --> 00:30:14,500
- 哦 壞人
- 不一定非要那樣

458
00:30:20,214 --> 00:30:23,149
他們有這個但是沒有橙汁鴨

459
00:30:23,317 --> 00:30:24,875
你吃的還好嗎？

460
00:30:25,052 --> 00:30:26,610
是的 不 龍蝦挺好的

461
00:30:26,787 --> 00:30:30,187
我只是 覺得吃驚 因為這是個法國餐廳

462
00:30:35,895 --> 00:30:37,692
我等著看你怎麼行動呢

463
00:30:37,864 --> 00:30:40,798
我不知道 如果這個東西會動的話
我會用槍射它的

464
00:30:40,966 --> 00:30:42,331
我都不知道這是什麼

465
00:30:49,642 --> 00:30:52,439
讓那些人一整天都呆在你辦公室裡

466
00:30:52,610 --> 00:30:54,475
討論他們自己是什麼滋味？

467
00:30:54,646 --> 00:30:57,274
說這說那讓你很煩嗎？

468
00:30:58,616 --> 00:31:00,982
為什麼 那樣讓你很不舒服嗎？

469
00:31:01,152 --> 00:31:02,551
- 不 不 不
- 不？

470
00:31:02,720 --> 00:31:05,051
不 不 不 不 我沒有躺你理療床上

471
00:31:06,423 --> 00:31:08,618
你知道佛洛德怎麼說愛爾蘭人嗎？

472
00:31:08,792 --> 00:31:10,191
我知道

473
00:31:10,761 --> 00:31:13,525
如果你真的知道
我讓你再見我一次

474
00:31:14,498 --> 00:31:17,330
誰說我要再見你了？

475
00:31:21,203 --> 00:31:22,966
你不想嗎？

476
00:31:24,707 --> 00:31:26,607
- 你應該看看你的表情
- 你不想嗎？

477
00:31:26,776 --> 00:31:28,208
當然我想再見你了

478
00:31:28,910 --> 00:31:30,935
佛洛德是這麼說愛爾蘭人的...

479
00:31:31,112 --> 00:31:35,378
...我們是唯一不受心理分析影響的人

480
00:31:36,351 --> 00:31:38,683
- 是的 他這麼說了
- 我知道

481
00:31:38,853 --> 00:31:42,015
所以你的客戶清單
裡要是有一幫愛爾蘭佬的話

482
00:31:42,189 --> 00:31:44,180
我是說 敞開心扉？
祝你好運吧

483
00:31:44,358 --> 00:31:46,519
你為什麼要做這個？

484
00:31:47,728 --> 00:31:49,855
有些人確實有好轉

485
00:31:52,865 --> 00:31:54,196
很好

486
00:31:54,367 --> 00:31:58,064
有時候我想讓人們忘掉這些爛事
繼續他們的工作

487
00:31:59,038 --> 00:32:00,266
包括罪犯？

488
00:32:00,440 --> 00:32:02,704
如果他們不做他們的工作
你們就沒工作了

489
00:32:03,476 --> 00:32:06,603
我總是會有工作的
我會逮捕沒有犯罪的人的

490
00:32:08,013 --> 00:32:10,607
- 等一下 你可是個問題
- 你連我一半都不瞭解呢

491
00:32:10,782 --> 00:32:12,875
我現在就要逮捕你

492
00:32:14,086 --> 00:32:15,986
我的意思和你剛好相反，

493
00:32:16,554 --> 00:32:20,081
-然後你猜我在婚禮上看到她和誰在跳舞

494
00:32:21,392 --> 00:32:23,292
我說 “為什麼你不去找單親仲介？”

495
00:32:23,461 --> 00:32:27,488
他說, “媽，單親仲介裡的人全是廢物”

496
00:32:30,166 --> 00:32:32,566
然後我就告訴他 “莫妮卡公主...”

497
00:32:35,271 --> 00:32:36,602
斯凱勒

498
00:32:50,285 --> 00:32:52,582
你知道我是誰嗎？

499
00:32:55,823 --> 00:32:57,347
不知道

500
00:33:01,362 --> 00:33:05,695
你以前見過我的朋友法蘭西先生

501
00:33:15,842 --> 00:33:18,366
他的真名叫法蘭西嗎？

502
00:33:21,280 --> 00:33:22,941
不

503
00:33:26,552 --> 00:33:28,519
跟我來

504
00:33:33,057 --> 00:33:37,323
我不是員警 我沒有逼你

505
00:33:39,431 --> 00:33:43,992
普羅維登斯一直都有黑手黨

506
00:33:44,168 --> 00:33:48,036
這會給我引起很大麻煩的

507
00:33:54,076 --> 00:33:56,943
那些你調教的人...

508
00:33:57,113 --> 00:33:59,274
...他們和普羅維登斯有聯繫

509
00:34:00,783 --> 00:34:02,182
他們會帶一幫人...

510
00:34:02,351 --> 00:34:05,945
回來幹掉你

511
00:34:06,121 --> 00:34:09,147
殺你就好像生你一樣自然

512
00:34:09,324 --> 00:34:11,724
除非我制止他們

513
00:34:11,993 --> 00:34:13,961
你想我制止他們嗎？

514
00:34:17,097 --> 00:34:19,327
這種事我不能自己解決嗎？

515
00:34:23,204 --> 00:34:25,001
我的同伴會搜查你

516
00:34:25,172 --> 00:34:27,470
誰也別想搜我
搜我幹什麼？

517
00:34:27,641 --> 00:34:30,370
他媽的違禁品
把你的鞋脫了

518
00:34:30,944 --> 00:34:32,411
鞋

519
00:34:39,052 --> 00:34:40,541
我認識你爸爸

520
00:34:42,688 --> 00:34:46,852
是嗎？你知道他死了嗎？

521
00:34:47,726 --> 00:34:50,695
哦 對不起 他是怎麼死的？

522
00:34:51,463 --> 00:34:54,522
- 死的頂天立地
- 他沒有抱怨

523
00:34:54,699 --> 00:34:57,429
是嗎 那就是他的問題了

524
00:34:58,069 --> 00:34:59,434
誰說他有問題了？

525
00:35:01,739 --> 00:35:04,263
我剛說他有他媽的問題

526
00:35:05,575 --> 00:35:07,907
他本來可以是個任何一個他想成為的人

527
00:35:08,078 --> 00:35:10,478
你是在說他什麼都不是嗎？

528
00:35:10,647 --> 00:35:14,083
- 我操
- 我是說他在機場工作

529
00:35:14,251 --> 00:35:16,115
- 人很乾淨
- 胳膊

530
00:35:16,285 --> 00:35:17,547
過來

531
00:35:17,720 --> 00:35:19,244
什麼胳膊？什麼他媽的胳膊？

532
00:35:19,421 --> 00:35:22,754
給我看看你的胳膊 翻過來

533
00:35:29,564 --> 00:35:33,091
讓我對你的底細很好奇

534
00:35:34,836 --> 00:35:36,167
他是乾淨的

535
00:35:36,337 --> 00:35:39,602
如果我能惡意中傷我自己的這片地盤...

536
00:35:39,774 --> 00:35:43,573
...會讓我很難過 感到退化

537
00:35:43,744 --> 00:35:48,544
還有 我不知道除了該死的奎恩之外...

538
00:35:48,882 --> 00:35:53,181
...你是否是從警隊裡出來搞我的

539
00:35:53,920 --> 00:35:56,286
我只是不知道

540
00:35:56,756 --> 00:36:00,954
我不知道他們在這個特別部門幹什麼

541
00:36:02,261 --> 00:36:05,354
- 你還是個員警嗎？
- 不！不！

542
00:36:05,897 --> 00:36:08,866
對你媽媽的墳墓發誓你不是員警？

543
00:36:09,034 --> 00:36:11,867
我不是他媽的員警！

544
00:36:12,804 --> 00:36:17,603
你會和你他媽的猥褻表兄停止白粉生意嗎？

545
00:36:17,875 --> 00:36:21,003
是的 是的 是的

546
00:36:22,079 --> 00:36:24,206
好的 好的 好的

547
00:36:24,381 --> 00:36:27,179
你沒事 你會好的

548
00:36:27,718 --> 00:36:30,584
把你的手包紮一下

549
00:36:31,654 --> 00:36:36,216
對不起 但是這是必須的

550
00:36:37,493 --> 00:36:41,121
至於我們和普羅維登斯的問題...

551
00:36:41,964 --> 00:36:44,762
...我們不要為丟了的錢哭泣

552
00:36:47,302 --> 00:36:50,271
誰讓他媽的在IRA（愛爾蘭共和軍）
當兵的的來我的酒吧的？

553
00:36:56,077 --> 00:36:57,874
開個玩笑 你媽媽怎麼樣？

554
00:36:58,813 --> 00:37:00,280
她快上路了

555
00:37:00,448 --> 00:37:03,508
我們都是 注意點

556
00:37:03,817 --> 00:37:06,047
給您 陛下 按您的吩咐

557
00:37:06,219 --> 00:37:08,380
上車 我要給你看點東西

558
00:37:08,555 --> 00:37:11,649
- 什麼讓你們那麼困擾的？
- 上車 你會知道的

559
00:37:12,525 --> 00:37:15,153
你相信他嗎？

560
00:37:15,794 --> 00:37:17,022
那些日子...

561
00:37:17,763 --> 00:37:19,321
...誰最可靠？

562
00:37:19,865 --> 00:37:21,833
他叔叔傑克最可靠

563
00:37:22,534 --> 00:37:26,994
但是你不能相信一個什麼都無所謂的小子

564
00:37:31,843 --> 00:37:33,640
我很可靠

565
00:37:34,445 --> 00:37:37,881
阿諾德 你是百萬分之一

566
00:37:38,049 --> 00:37:40,710
千萬 千萬分之一

567
00:37:42,653 --> 00:37:45,349
你老婆呢 阿諾德？

568
00:37:47,858 --> 00:37:49,416
我以為她是

569
00:37:50,894 --> 00:37:52,690
她不是的

570
00:37:54,997 --> 00:37:56,862
她以前很可靠

571
00:37:58,968 --> 00:38:01,994
你們他媽的不能閉嘴嗎？

572
00:38:03,172 --> 00:38:05,196
另外一個惱人的東西

573
00:38:05,373 --> 00:38:07,102
一個多 她是個大嘴巴

574
00:38:07,275 --> 00:38:09,368
幫我接個電話 可以嗎？

575
00:38:30,196 --> 00:38:33,757
偵測的法則告訴我
這兩位先生是來自普羅維登斯的

576
00:38:33,933 --> 00:38:37,630
雷斯頓警官 我是警部的
我很高興如果你能離開我的犯罪現場

577
00:38:37,804 --> 00:38:40,567
實際上 這是屬於我的犯罪現場
你可以走了

578
00:38:40,739 --> 00:38:42,206
謝謝

579
00:38:44,176 --> 00:38:48,704
我看見一個死人
我想我有視神經壓迫了

580
00:38:48,880 --> 00:38:50,677
我中午能請你吃飯嗎？

581
00:38:50,849 --> 00:38:52,110
好的 到時候見

582
00:38:56,554 --> 00:38:58,317
誰是探長？

583
00:38:58,489 --> 00:39:01,322
很好 他是死人了

584
00:39:09,466 --> 00:39:13,562
讓員警們去找吉米派普
他什麼都沒幹...

585
00:39:13,737 --> 00:39:15,466
...他會這麼說的

586
00:39:15,638 --> 00:39:19,937
搜他的車 你會找到那把槍
有官方註冊的 屬於普羅維登斯的

587
00:39:20,109 --> 00:39:22,304
在後背箱還是車裡面？

588
00:39:23,612 --> 00:39:25,637
嘿 你想看死人什麼樣嗎？

589
00:39:30,952 --> 00:39:33,580
嘿 這會讓艾樂柏警長上6點鐘新聞的

590
00:39:33,755 --> 00:39:35,052
難怪你升的這麼快

591
00:39:41,261 --> 00:39:43,286
請坐 比爾

592
00:39:51,004 --> 00:39:53,437
你認識約翰 列農嗎？

593
00:39:54,540 --> 00:39:57,600
當然 他是林肯前一任總統

594
00:40:00,146 --> 00:40:02,273
列農這麼說過：

595
00:40:03,015 --> 00:40:04,709
“我是一個藝術家

596
00:40:04,883 --> 00:40:09,286
你給我一個他媽的大號
我會從中間弄出點東西來”

597
00:40:13,558 --> 00:40:14,889
讓我來告訴你 科斯特洛先生...

598
00:40:15,059 --> 00:40:18,323
...我會從中間擠出來點錢的

599
00:40:25,803 --> 00:40:28,100
真會說

600
00:40:29,038 --> 00:40:30,938
太糟了

601
00:40:32,141 --> 00:40:34,439
如果你給我胡扯...

602
00:40:36,345 --> 00:40:37,345
又怎麼樣了？

603
00:40:38,881 --> 00:40:40,814
唱詩班練習

604
00:40:41,850 --> 00:40:43,181
唱詩班練習...

605
00:40:48,023 --> 00:40:50,457
我說約翰 列農的意思是...

606
00:40:51,592 --> 00:40:55,358
...一個人可以看到任何事...

607
00:40:55,563 --> 00:40:57,190
...然後從中弄出點什麼

608
00:40:57,364 --> 00:40:58,831
比如說...

609
00:40:58,999 --> 00:41:01,399
...我看著你想：

610
00:41:02,336 --> 00:41:04,735
我能用你幹什麼？

611
00:41:07,073 --> 00:41:08,734
把這個扔掉

612
00:41:08,908 --> 00:41:10,398
法蘭西

613
00:41:10,577 --> 00:41:13,045
把它放到樓下 這邊
快去 謝謝

614
00:41:13,213 --> 00:41:14,908
我們或許可以做點什麼

615
00:41:15,747 --> 00:41:19,046
- 很好
- 然後把這個給他老婆

616
00:41:19,218 --> 00:41:21,186
你問他用那支手打手槍的方式...

617
00:41:21,353 --> 00:41:23,583
...真是不錯

618
00:41:24,223 --> 00:41:25,690
我希望這不會讓麗塔震驚

619
00:41:27,092 --> 00:41:29,525
我記得她不是那麼情緒化

620
00:41:37,635 --> 00:41:40,398
真快 你說他是不是已經死了嗎？

621
00:41:41,204 --> 00:41:43,263
我們只能通過電話聯繫
我不會這麼做的

622
00:41:43,440 --> 00:41:45,704
...我不能帶竊聽器
不帶竊聽器 明白嗎？

623
00:41:45,876 --> 00:41:48,276
- 你不知道這是什麼樣的
- 微處理器

624
00:41:48,445 --> 00:41:50,743
- 微什麼？
- 微處理器

625
00:41:50,914 --> 00:41:53,780
我們可能過20多年就跟中國開戰了...

626
00:41:53,949 --> 00:41:56,884
...科斯特洛正賣給他們軍事科技

627
00:41:57,052 --> 00:41:59,452
微處理器 晶片 電腦上的玩意

628
00:41:59,622 --> 00:42:01,886
看到任何有關的消息...

629
00:42:02,057 --> 00:42:03,057
...別忘了告訴我們

630
00:42:07,028 --> 00:42:09,223
那是誰殺的這兩個普羅維登斯的傢伙？

631
00:42:10,131 --> 00:42:11,894
吉米 派普.

632
00:42:12,066 --> 00:42:14,057
吉米 派普怎麼了

633
00:42:15,336 --> 00:42:17,530
吉米嘴很硬

634
00:42:17,771 --> 00:42:20,035
在關押期間心臟病犯了...

635
00:42:20,207 --> 00:42:23,404
...然後在波士頓城市醫院被捅死了

636
00:42:23,577 --> 00:42:25,408
我想報紙上也都登了

637
00:42:26,680 --> 00:42:28,613
你看起來很滿意這個結果

638
00:42:30,149 --> 00:42:31,776
這他媽就是結果

639
00:42:31,951 --> 00:42:35,216
是啊 但是誰受益了？

640
00:42:35,388 --> 00:42:38,414
那又怎麼了？
該死的亂做一團

641
00:42:40,825 --> 00:42:43,658
我相信你是個員警 孩子

642
00:42:45,363 --> 00:42:46,990
- 你的執照呢？
- 什麼執照？

643
00:42:47,165 --> 00:42:50,100
我沒有看見什麼執照 當然沒有這類的執照

644
00:42:50,268 --> 00:42:53,395
但是你 你絕對需要他媽的有一個

645
00:42:53,570 --> 00:42:56,971
如果你沒有我們的執照
那你肯定被別人發過執照

646
00:42:57,141 --> 00:42:59,666
那就是說你給科斯特洛先生的地盤...

647
00:42:59,843 --> 00:43:01,777
...帶來了不穩定因素

648
00:43:07,150 --> 00:43:09,710
我他媽是拿煙！

649
00:43:09,886 --> 00:43:10,910
嘿

650
00:43:12,889 --> 00:43:14,186
那個是吉米八哥

651
00:43:18,360 --> 00:43:21,090
- 他正要- 我不知道
- 你他媽在幹什麼?

652
00:43:22,230 --> 00:43:23,891
我現在缺錢 我要賠2000美元

653
00:43:24,066 --> 00:43:25,863
如果賠2000塊我就沒利潤了

654
00:43:26,034 --> 00:43:27,933
那就去掙錢
這裡是美國

655
00:43:28,102 --> 00:43:31,401
你不掙錢 你就是飯桶
現在你打算怎麼做？

656
00:43:31,572 --> 00:43:34,200
- 多掙點錢
- 美國夢！

657
00:43:34,375 --> 00:43:36,468
- 哦 操
- 別擔心

658
00:43:36,644 --> 00:43:39,169
反正他也用不到牙了

659
00:43:39,379 --> 00:43:42,473
這是個小型檢查組 但是是屬於我的

660
00:43:42,649 --> 00:43:45,516
我做這份工作不是為了搞雜它的
或者讓任何人搞砸它的

661
00:43:45,685 --> 00:43:49,917
我親手挑選了這個團隊
你們是我的最優組合 現在 我們的主要...

662
00:43:50,724 --> 00:43:51,815
嗨 探長

663
00:43:51,991 --> 00:43:53,185
這個白癡...

664
00:43:53,359 --> 00:43:55,486
- ...打掉了吉米八哥的牙
- 然後呢？

665
00:43:55,661 --> 00:43:57,754
- 他當時...
- 他當時是拿煙

666
00:43:57,930 --> 00:44:00,763
你他媽想玩死我啊？
不是沒有原因的 弗蘭克

667
00:44:00,933 --> 00:44:02,195
他把手伸進他的大衣裡

668
00:44:02,368 --> 00:44:04,597
我不知道他是不是賭徒或者什麼的

669
00:44:04,769 --> 00:44:07,203
你知道賭徒是幹什麼的 是吧？

670
00:44:07,372 --> 00:44:09,431
是的 是的 他付你錢

671
00:44:09,607 --> 00:44:11,871
奎恩正把特別調查組分化...

672
00:44:12,043 --> 00:44:13,374
...這麼做是對的

673
00:44:13,544 --> 00:44:16,171
外面一半的人我都不相信

674
00:44:16,680 --> 00:44:18,580
底線是...

675
00:44:18,749 --> 00:44:20,842
...我們可能有問題了

676
00:44:21,018 --> 00:44:23,885
我們認為科斯特洛在警隊裡有內應

677
00:44:25,555 --> 00:44:27,954
- 真的？
- 是真的

678
00:44:28,124 --> 00:44:30,422
我們能直接跟奎恩的臥底聯繫嗎？

679
00:44:30,593 --> 00:44:33,187
不 不 現在不行

680
00:44:33,362 --> 00:44:34,795
但是我正在調查

681
00:44:34,964 --> 00:44:37,091
比爾 這個是給你的

682
00:44:37,767 --> 00:44:41,395
從現在開始 往酒吧打電話
找一個叫麥克的 只找叫麥克的

683
00:44:41,569 --> 00:44:45,061
你找麥克因為那裡沒有叫麥克的人

684
00:44:45,340 --> 00:44:48,138
你等著 我們會給你打電話的

685
00:44:48,309 --> 00:44:49,970
- 你知道嗎？
- 是的 我知道了

686
00:44:50,145 --> 00:44:53,079
- 對不起 我沒聽到
- 我知道了（愛爾蘭口音）

687
00:44:53,247 --> 00:44:54,874
很好

688
00:44:56,383 --> 00:44:58,248
嘿 爸爸

689
00:44:58,952 --> 00:45:01,216
我升官了 好的

690
00:45:18,770 --> 00:45:20,738
等我一下

691
00:45:21,840 --> 00:45:23,637
你知道...

692
00:45:24,910 --> 00:45:27,275
...如果你爸爸還活著...

693
00:45:27,445 --> 00:45:29,504
...看見你和我坐在一塊兒...

694
00:45:29,680 --> 00:45:31,944
...他會有話對我說的

695
00:45:32,116 --> 00:45:34,914
實際上 為了割我的喉嚨
他會殺掉7個人的

696
00:45:35,086 --> 00:45:37,316
而且他會這麼做的...

697
00:45:37,922 --> 00:45:41,789
...這個可能是你不瞭解的

698
00:45:46,563 --> 00:45:51,159
- 那他從來沒有...?我是說 從來沒有？
- 沒有 沒有

699
00:45:51,333 --> 00:45:54,825
他有自己的原則
他從來不想要錢

700
00:45:55,003 --> 00:45:57,301
誰對這樣的傢伙也都無可奈何

701
00:45:58,373 --> 00:46:00,000
你叔叔傑克...

702
00:46:00,175 --> 00:46:04,941
...如果他知道你跟我一塊的話
他也會殺掉我全家的

703
00:46:06,948 --> 00:46:09,542
我想了想這些事

704
00:46:15,455 --> 00:46:18,151
那我們他媽的到底在說什麼？

705
00:46:18,959 --> 00:46:21,860
你想過回警隊裡去嗎？

706
00:46:22,028 --> 00:46:24,053
警隊？

707
00:46:26,066 --> 00:46:28,795
說真心話， 科斯特洛先生...

708
00:46:28,968 --> 00:46:31,061
...警隊沒希望了

709
00:46:31,804 --> 00:46:34,568
可能某天你就開竅了

710
00:46:36,375 --> 00:46:37,637
你好 神父

711
00:46:38,844 --> 00:46:41,812
- 科斯特洛先生
- 早上好 弗蘭克 早上好

712
00:46:41,980 --> 00:46:44,642
你還記得我們的談話嗎？

713
00:46:44,949 --> 00:46:47,042
小孩子們...

714
00:46:47,485 --> 00:46:51,648
...吸他們的小鳥之類的事情...

715
00:46:52,256 --> 00:46:54,656
"上帝造就了這個我"
那就是你的理論嗎？

716
00:46:56,727 --> 00:47:01,527
我要提醒你 在這個教區
掌控的人不是上帝

717
00:47:02,232 --> 00:47:06,258
我要提醒你邪惡是永遠不能壓住正義的

718
00:47:08,771 --> 00:47:11,740
瑪麗 特蕾薩修女怎麼樣？

719
00:47:11,908 --> 00:47:15,308
她做修女之前跟我有一段甜蜜的關係

720
00:47:16,111 --> 00:47:18,272
用餐愉快 猥瑣男

721
00:47:18,446 --> 00:47:20,141
給他們付帳

722
00:47:21,416 --> 00:47:24,510
給這個屋裡的雞奸男一杯酒

723
00:47:31,325 --> 00:47:34,453
- 什麼情況？
- 抓到了一個駕照過期的

724
00:47:34,628 --> 00:47:36,994
但是 他是一次行動裡的嫌疑人

725
00:47:37,164 --> 00:47:39,098
不止這個 他是科斯特洛的手下

726
00:47:39,265 --> 00:47:41,825
我們有搜查令
但是還沒從他嘴里弄到地址

727
00:47:42,001 --> 00:47:44,663
他給他的律師打了傳呼
但是那個律師沒打過來

728
00:47:44,837 --> 00:47:47,465
- 誰是律師？
- 不知道名字 只有號碼

729
00:47:48,208 --> 00:47:49,607
傳呼號碼

730
00:47:50,310 --> 00:47:52,607
- 律師也沒過來？
- 沒有

731
00:47:53,679 --> 00:47:55,977
- 他給律師打傳呼了？
- 兩次

732
00:48:00,219 --> 00:48:02,687
把你的電話給我 把那個關掉

733
00:48:02,854 --> 00:48:04,980
- 什麼？
- 把他媽的監視器關掉

734
00:48:05,489 --> 00:48:08,583
把那個給我
他不知道律師長什麼樣

735
00:48:08,759 --> 00:48:10,818
誰的手提箱？ 好的

736
00:48:10,995 --> 00:48:12,257
- 關了？
- 關了

737
00:48:12,430 --> 00:48:15,092
下午好 費特格伯斯先生

738
00:48:15,398 --> 00:48:17,593
- 他不能這麼做
- 他就這麼做了

739
00:48:17,767 --> 00:48:21,225
- 你是我的律師嗎？
- 你想呢？

740
00:48:22,405 --> 00:48:24,396
你有什麼聲明或者要打的電話...

741
00:48:24,574 --> 00:48:26,235
...需要讓我知道的嗎？

742
00:48:28,310 --> 00:48:30,938
我給你打過傳呼

743
00:48:31,180 --> 00:48:34,240
他們給我的名片 就是這樣

744
00:48:34,416 --> 00:48:37,817
- 就這樣？
- 就這樣

745
00:48:41,022 --> 00:48:42,455
你需要給你媽媽打個電話...

746
00:48:42,624 --> 00:48:44,922
...告訴她你來不及回家吃晚飯了

747
00:48:49,631 --> 00:48:53,157
監視器關了
已經關了 告訴你媽媽

748
00:48:56,436 --> 00:48:59,769
聽著 他們現在馬上要行動了

749
00:49:00,007 --> 00:49:03,533
我不知道他們會去哪裡
但是他們會去的 而且你也是的

750
00:49:05,544 --> 00:49:07,068
所以快打電話

751
00:49:11,717 --> 00:49:15,174
聽著 白癡 你不用相信我...

752
00:49:16,588 --> 00:49:19,250
...只管聽我對你說了什麼

753
00:49:36,040 --> 00:49:40,533
媽媽 我今天晚上不能回家吃晚飯了

754
00:49:40,710 --> 00:49:42,644
對不起 我拖不開身

755
00:49:44,180 --> 00:49:47,115
不 不要管我 你繼續

756
00:49:48,151 --> 00:49:51,381
我再跟你聯繫 好的

757
00:49:51,553 --> 00:49:53,316
再見

758
00:49:53,522 --> 00:49:56,719
所有人都出去 快

759
00:50:13,841 --> 00:50:15,068
謝謝你

760
00:50:16,376 --> 00:50:17,809
你是誰？

761
00:50:17,977 --> 00:50:21,413
我想你需要另一個律師 費特格伯斯先生
祝你今天好心情

762
00:50:21,581 --> 00:50:23,242
那我他媽什麼時候能出去？

763
00:50:23,416 --> 00:50:26,749
好的 查一下他最後打的那個號
這是他的地點

764
00:50:26,920 --> 00:50:29,615
我會像法官發誓我在那邊監視著他...

765
00:50:29,788 --> 00:50:31,881
...而且他媽的我們有搜查證

766
00:50:32,057 --> 00:50:35,424
- 為什麼你用我的電話？
- 因為你不在裡面

767
00:50:46,537 --> 00:50:48,402
這邊早上的陽光很好

768
00:50:53,377 --> 00:50:56,005
你想聊聊昨天晚上的事嗎？

769
00:51:02,652 --> 00:51:06,178
沒事 一幫傢伙要幹一票大生意

770
00:51:11,761 --> 00:51:13,695
實際上很普通

771
00:51:13,863 --> 00:51:15,454
我要工作了

772
00:51:24,672 --> 00:51:26,503
你會撒謊嗎？

773
00:51:27,908 --> 00:51:30,399
為什麼？你會嗎？

774
00:51:30,577 --> 00:51:32,272
不 我在問你你會不會撒謊

775
00:51:33,347 --> 00:51:35,747
誠實不是真實的同義詞

776
00:51:35,916 --> 00:51:38,009
是的 你會撒謊

777
00:51:38,185 --> 00:51:39,344
你會撒謊

778
00:51:39,652 --> 00:51:42,177
是為了把事情做好 或者讓某個人...

779
00:51:42,355 --> 00:51:44,414
...或者就是為了糊弄過去？

780
00:51:45,057 --> 00:51:49,857
我希望人們是為了讓事情轉好而撒謊的

781
00:51:53,465 --> 00:51:55,456
那你父母酗酒嗎

782
00:51:59,337 --> 00:52:01,066
你父母是嗎？

783
00:52:01,239 --> 00:52:02,866
不是

784
00:52:05,176 --> 00:52:06,939
我們只談你

785
00:52:07,111 --> 00:52:09,705
談談你的感覺

786
00:52:11,515 --> 00:52:13,813
我感覺怎麼樣

787
00:52:13,984 --> 00:52:15,883
我感覺怎麼樣

788
00:52:36,738 --> 00:52:38,467
- 操
- 布朗 別動

789
00:52:43,744 --> 00:52:46,679
不 求你 別

790
00:52:46,848 --> 00:52:48,645
不會疼的

791
00:52:52,152 --> 00:52:53,483
你坐在那裡

792
00:52:53,653 --> 00:52:55,883
旁邊是一個連環殺手

793
00:52:56,122 --> 00:52:57,851
連環殺手

794
00:52:58,024 --> 00:53:01,221
你的心跳加快

795
00:53:02,295 --> 00:53:04,023
但是手

796
00:53:05,698 --> 00:53:07,097
很穩

797
00:53:09,502 --> 00:53:13,802
這是我在監獄裡發現我的一件事情 我的手...

798
00:53:13,973 --> 00:53:16,167
...不抖了

799
00:53:16,975 --> 00:53:18,465
再也沒有了

800
00:53:27,317 --> 00:53:29,444
醒醒吧

801
00:53:31,922 --> 00:53:33,913
我來的時候一個員警正要離開

802
00:53:34,324 --> 00:53:36,292
你怎麼知道他是個員警？

803
00:53:36,460 --> 00:53:41,259
頭髮剪的很糟 不會穿衣服
有一點 混蛋的味道

804
00:53:41,430 --> 00:53:43,591
- 你也見員警嗎？
- 這也是我工作的一部份

805
00:53:43,766 --> 00:53:46,963
我一般不見被從警校踢出來的人

806
00:53:47,136 --> 00:53:50,367
哦 夥計 你應該換一份更好的工作 哈？

807
00:53:51,239 --> 00:53:52,900
是嗎？

808
00:53:53,208 --> 00:53:56,541
那麼他們都過來...

809
00:53:56,711 --> 00:53:58,941
對著你哭嗎？

810
00:53:59,447 --> 00:54:02,416
有時候是的 是啊 當然
有時候他們也哭

811
00:54:02,584 --> 00:54:05,780
在家裡的麻煩
必須要使用他們的武器之類

812
00:54:05,953 --> 00:54:08,080
使用武器？

813
00:54:08,622 --> 00:54:10,089
讓我告訴你吧

814
00:54:10,257 --> 00:54:12,555
他們用槍是簽了字要的

815
00:54:12,726 --> 00:54:15,193
幾乎全部都是 好吧
但是他們看了很多電視...

816
00:54:15,361 --> 00:54:18,262
...知道用完武器之後必須要哭

817
00:54:18,431 --> 00:54:21,457
沒有比員警更扯淡的了

818
00:54:21,634 --> 00:54:23,431
除了電視上的員警

819
00:54:30,876 --> 00:54:32,776
我看了你的檔案

820
00:54:34,413 --> 00:54:36,472
我看你有一個人身襲擊的紀錄

821
00:54:36,648 --> 00:54:38,172
是的

822
00:54:38,450 --> 00:54:40,474
監獄對你來說是什麼樣的？

823
00:54:40,885 --> 00:54:45,117
怎麼 你想聽洗澡的事？
有什麼你想聽的嗎？

824
00:54:45,289 --> 00:54:47,120
有什麼事情發生了嗎？

825
00:54:47,491 --> 00:54:48,924
沒有

826
00:54:51,127 --> 00:54:55,587
- 好的 快點 分開腿
- 嘿 你以為你可以隨便打人

827
00:54:55,765 --> 00:54:59,166
...有什麼特別演出嗎？
吉米 八哥 被你打碎下巴的那個...

828
00:54:59,336 --> 00:55:02,237
...正好是波士頓警部的臥底

829
00:55:02,405 --> 00:55:04,770
我都瘋了 我不能每天都裝另外一個人

830
00:55:04,940 --> 00:55:06,532
已經有一年了 我受夠了！

831
00:55:06,709 --> 00:55:09,837
安靜 很多人每天都這麼做
有什麼大不了的？

832
00:55:10,012 --> 00:55:13,140
- 我不是他們 我不是他們 行了吧？
- 很好

833
00:55:13,315 --> 00:55:15,680
你誰也不是 你簽了名的 記得嗎？

834
00:55:15,850 --> 00:55:19,411
我們是這個世界上唯一知道你是員警的人

835
00:55:19,587 --> 00:55:21,612
我們把你的檔案刪了怎麼樣 哈？

836
00:55:21,789 --> 00:55:23,552
我們把你的檔案刪了...

837
00:55:23,725 --> 00:55:26,159
...你就成了科斯特洛的一個普通手下了...

838
00:55:26,327 --> 00:55:29,557
...有很多重罪都可以逮捕你 那樣怎麼樣？

839
00:55:29,730 --> 00:55:33,325
我他媽幹掉你怎麼樣 哈？
我他媽幹掉你怎麼樣！

840
00:55:33,500 --> 00:55:35,627
- 開個玩笑
- 那不是開玩笑

841
00:55:35,802 --> 00:55:38,032
你裝的像個硬漢 並不是說你就是...

842
00:55:38,205 --> 00:55:43,004
- ...你他媽的包皮過長愛爾蘭二逼!
- 嘿 嘿！住手！ 分開！住手！

843
00:55:43,743 --> 00:55:47,645
- 操你媽的 狗娘養的！
- 我操 住手！ 這是命令！

844
00:55:48,414 --> 00:55:50,507
該死的 放聰明點

845
00:55:50,682 --> 00:55:53,981
如果有人看見我們
我們沒辦法不逮捕你

846
00:55:54,152 --> 00:55:55,710
快點 進車裡去

847
00:55:55,887 --> 00:55:58,253
你們兩個都是 進車裡去

848
00:56:00,525 --> 00:56:02,220
你們打算怎麼對付科斯特洛？

849
00:56:02,394 --> 00:56:04,520
你們還有我都看到他犯了那麼多的重罪...

850
00:56:04,695 --> 00:56:07,994
...你們怎麼都不逮捕他？

851
00:56:08,165 --> 00:56:09,860
我是說 他殺了人 不是嗎？

852
00:56:10,034 --> 00:56:12,969
那個傢伙殺了很多人你都不逮捕他！

853
00:56:13,137 --> 00:56:16,833
你在等什麼？你想讓他把我剁了去喂窮人嗎？

854
00:56:17,006 --> 00:56:18,701
- 你是這麼想的嗎？
- 那倒很好

855
00:56:18,875 --> 00:56:20,638
閉嘴好吧

856
00:56:20,810 --> 00:56:23,176
我們在建檔 這要花時間的

857
00:56:23,346 --> 00:56:24,574
你知道的

858
00:56:25,882 --> 00:56:27,746
不太對勁

859
00:56:28,517 --> 00:56:30,348
我告訴你 不太對勁

860
00:56:32,354 --> 00:56:33,946
是 有可能

861
00:56:34,523 --> 00:56:37,253
你耳朵放尖點 好嗎？

862
00:56:37,693 --> 00:56:39,421
別廢話了

863
00:56:39,960 --> 00:56:43,123
我想科斯特洛在特別調查組裡有內鬼

864
00:56:46,033 --> 00:56:47,557
你說真的？

865
00:56:47,735 --> 00:56:49,532
恐怕是這樣

866
00:56:53,540 --> 00:56:56,100
你聽說過還有這種事情嗎？

867
00:56:56,276 --> 00:56:57,937
上帝啊

868
00:57:00,146 --> 00:57:01,977
看緊點兒 孩子

869
00:57:02,148 --> 00:57:03,944
再撐久一點

870
00:57:04,116 --> 00:57:06,414
我們就這麼接近了

871
00:57:08,487 --> 00:57:10,216
好不好？

872
00:57:11,523 --> 00:57:13,252
你來這邊目的是什麼？

873
00:57:13,425 --> 00:57:16,222
- 我必須要來
- 我知道你必須要來

874
00:57:16,794 --> 00:57:19,319
但是現在你已經在這裡了...

875
00:57:19,597 --> 00:57:21,394
...你要幹什麼？

876
00:57:21,799 --> 00:57:23,232
你想聽實話嗎？

877
00:57:25,536 --> 00:57:27,093
安定片

878
00:57:27,437 --> 00:57:30,565
如果你撒謊，你會更容易得到的

879
00:57:30,741 --> 00:57:34,142
- 你以前是怎麼說的來著？
- 在給你開處方之前...

880
00:57:34,311 --> 00:57:38,008
- ...我們要多見幾次面
- 看 我現在老是覺得恐懼

881
00:57:38,181 --> 00:57:42,514
每天晚上 我都以為我得了心臟病
我在來這的路上在一個桶裡吐了一大灘

882
00:57:42,685 --> 00:57:44,277
我都有一周沒有睡覺了

883
00:57:44,453 --> 00:57:45,977
- 是真的嗎？
- 是的 是真的

884
00:57:46,155 --> 00:57:48,851
我說的他媽是真的
我需要他媽的藥片...

885
00:57:49,024 --> 00:57:50,854
...你需要結束我的治療？

886
00:57:51,025 --> 00:57:54,654
- 我沒有說我要結束你的治療 沒有 我...
- 我還以為我應該在這裡說實話

887
00:57:54,829 --> 00:57:57,423
- 在他媽的這個地方
- 是的！你該說實話

888
00:57:57,599 --> 00:58:01,729
一個在這裡放棄個人隱私和自我保護的人...

889
00:58:01,903 --> 00:58:02,903
...你做了什麼？

890
00:58:03,070 --> 00:58:07,131
你做了什麼？你讓他上街去惹事？
你是這麼想的嗎？

891
00:58:07,674 --> 00:58:10,040
你他媽太可笑了

892
00:58:17,817 --> 00:58:19,614
兩片？

893
00:58:20,486 --> 00:58:22,647
為什麼你不給我一瓶威士卡...

894
00:58:22,822 --> 00:58:24,983
...一把手槍幹掉我自己呢？

895
00:58:25,158 --> 00:58:28,149
- 這個精神病療法的狗屎結束了嗎？
- 你可以走了！

896
00:58:28,326 --> 00:58:30,726
我剛才都說什麼廢話了？我他媽走了

897
00:58:30,896 --> 00:58:35,333
就說這是個合法威脅怎麼樣？
想想吧 操他媽的白領麗人

898
00:58:36,701 --> 00:58:38,328
操

899
00:58:47,044 --> 00:58:49,706
為什麼一天裡的最後一個病人
總是這麼難對付？

900
00:58:49,880 --> 00:58:51,676
你試了而且你不在乎

901
00:58:51,848 --> 00:58:53,748
- 這不是不正常德
- 聽著

902
00:58:53,917 --> 00:58:58,717
聽著 你知道 我不是那個你一定要見的
或者把你扔到監獄裡的人

903
00:58:59,189 --> 00:59:02,056
好嗎？我是說 如果你覺得沮喪
我會幫你的

904
00:59:04,092 --> 00:59:05,650
這是什麼？

905
00:59:06,128 --> 00:59:08,961
這是我的名片
還有一個20片安定藥的處方

906
00:59:09,131 --> 00:59:10,689
是嗎？

907
00:59:10,866 --> 00:59:12,493
夠讓人一次吃死嗎？

908
00:59:13,068 --> 00:59:15,558
可能是的 好嗎？好嗎？

909
00:59:15,736 --> 00:59:17,897
根據你該死的準則我完成了我的工作了嗎？

910
00:59:18,072 --> 00:59:21,803
因為根據我的準則
你符合尋找毒品的準則

911
00:59:21,976 --> 00:59:25,605
如果你不喜歡我的第一臨床反應也太糟了

912
00:59:25,780 --> 00:59:27,041
謝謝你

913
00:59:28,281 --> 00:59:30,841
我要把你轉到另外一個顧問那裡

914
00:59:31,017 --> 00:59:33,008
- 很好
- 好的

915
00:59:34,654 --> 00:59:36,747
你想喝杯咖啡嗎？

916
00:59:43,596 --> 00:59:46,463
拿過來
誰把它拿過來好嗎？

917
00:59:46,632 --> 00:59:47,997
進來

918
00:59:49,101 --> 00:59:53,093
我們的目標是一個晶片的重大交易

919
00:59:53,271 --> 00:59:54,863
是的 那邊

920
00:59:55,039 --> 00:59:58,770
我不知道他們在哪裡 你不知道他們在哪裡
管它呢 現金

921
00:59:58,943 --> 01:00:01,468
在一幢建築裡有很很大數量的現金交易...

922
01:00:01,646 --> 01:00:03,909
...我們已經在附近安裝了監視器

923
01:00:04,114 --> 01:00:07,675
我知道這個地方不是最好的
但是我們當時的時間很短

924
01:00:07,851 --> 01:00:09,716
- 你們知道這件事怎麼回事嗎？
- 不知道

925
01:00:09,887 --> 01:00:12,947
監視小組會查出這些壞蛋的身份
並監聽他的電話

926
01:00:13,123 --> 01:00:14,487
我們的小組不做行動

927
01:00:15,124 --> 01:00:18,992
我重複 沒有行動
知道奎恩探長的內線...

928
01:00:19,161 --> 01:00:21,356
...證實了交易 大家都明白了嗎？

929
01:00:21,530 --> 01:00:25,489
還有誰？有什麼問題嗎？沒有了？
這是我們的目標

930
01:00:26,335 --> 01:00:29,269
我們已經盯這個傢伙很久了
今天晚上...

931
01:00:29,437 --> 01:00:31,962
...我們要逮捕他
開始幹活吧

932
01:00:32,140 --> 01:00:34,904
好的 你們去查一下我們在幹什麼

933
01:00:35,076 --> 01:00:37,408
對不起最後才通知你
但是是為了避免走漏風聲

934
01:00:37,579 --> 01:00:39,603
這次行動時奎恩的臥底報告的

935
01:00:39,780 --> 01:00:44,342
我要抽根煙 你不抽嗎？
保持健康的混蛋 哈？操牆吧

936
01:00:49,456 --> 01:00:51,582
- 嘿 爸爸？
- 是的

937
01:00:51,758 --> 01:00:53,919
是的 有大事情要發生了

938
01:00:54,093 --> 01:00:56,584
- 我晚上不回家吃飯了
- 太糟了

939
01:00:57,430 --> 01:00:59,330
你媽媽忙了一天了

940
01:00:59,632 --> 01:01:02,998
我們剛要和你的朋友們坐下

941
01:01:03,168 --> 01:01:05,329
哦 不 我的朋友們正在過來

942
01:01:08,807 --> 01:01:11,640
那我們 我們明天中午吃飯見吧

943
01:01:12,544 --> 01:01:14,307
你媽媽會為你感到驕傲的

944
01:01:14,478 --> 01:01:16,343
好的 謝謝爸爸 再見

945
01:01:16,647 --> 01:01:19,138
準備工作結束

946
01:01:19,917 --> 01:01:23,785
這些人你都認識 你來做解說

947
01:01:25,556 --> 01:01:26,715
謝謝

948
01:01:27,958 --> 01:01:29,892
- 準備好了？
- 陛下你...

949
01:01:30,060 --> 01:01:33,223
...在工作之前要讓我先做懺悔
還是先操我 還是別的什麼？

950
01:01:33,396 --> 01:01:36,126
你對搞雞奸的牧師做什麼懺悔？

951
01:01:36,299 --> 01:01:39,233
封閉懺悔 那些日子

952
01:01:39,401 --> 01:01:41,028
...我不知道

953
01:01:46,008 --> 01:01:48,738
他會操作監視器的
你來辨認這些人然後把他們記錄下來

954
01:01:49,178 --> 01:01:51,407
我們那邊的FBI朋友

955
01:01:51,579 --> 01:01:54,343
...會幫我們監視所有的手機信號

956
01:01:56,851 --> 01:02:00,651
愛國者法案 愛國者法案
我愛它 我愛它 我愛它

957
01:02:03,857 --> 01:02:05,017
盯緊了

958
01:02:40,224 --> 01:02:42,454
好了 我們開始

959
01:02:45,129 --> 01:02:47,427
這是科斯特洛 法蘭西先生

960
01:02:47,698 --> 01:02:49,427
這是菲特茲 德拉赫特

961
01:02:49,800 --> 01:02:51,630
...還有一個新手 比爾 考斯特根

962
01:02:58,207 --> 01:03:00,675
時間是 10：46

963
01:03:02,744 --> 01:03:04,803
好的 把你的手機關掉

964
01:03:04,980 --> 01:03:07,972
菲特茲拿著錢
檢查一下武器

965
01:03:30,737 --> 01:03:33,763
- 我們有一個盲點
- 有一個盲點是什麼意思？

966
01:03:33,940 --> 01:03:35,840
我們有兩個小時的準備時間 兩個小時

967
01:03:36,009 --> 01:03:38,738
- 你他媽以為這是什麼 宇航局嗎？
- 我從來沒想過

968
01:03:38,911 --> 01:03:41,971
- 你在後面裝監視器了嗎？
- 什麼後面？

969
01:03:48,720 --> 01:03:51,347
- 怎麼樣 羅伯特？
- 很好 科斯特洛先生

970
01:03:51,756 --> 01:03:55,385
我要告訴你
那邊至少有兩個人有衝鋒槍

971
01:04:09,106 --> 01:04:11,631
他是中國政府的人
嚇的連屎都沒有了

972
01:04:12,075 --> 01:04:14,941
政府的人 嚇壞了

973
01:04:15,344 --> 01:04:19,041
我很想知道是誰自做聰明...

974
01:04:19,215 --> 01:04:22,616
...來做交易...

975
01:04:22,918 --> 01:04:24,681
...還帶著衝鋒槍

976
01:04:31,526 --> 01:04:34,495
為他自己好 告訴李小龍們
和那些空手道的傢伙...

977
01:04:34,662 --> 01:04:37,290
...我們沒有一個帶衝鋒槍的

978
01:04:37,465 --> 01:04:40,763
因為在這裡 這個國家...

979
01:04:41,201 --> 01:04:43,726
...這不會讓你的雞巴看上去更威風

980
01:04:43,904 --> 01:04:46,099
你得到的是終身監禁

981
01:05:02,154 --> 01:05:06,954
好像我們有什麼他媽國家安全基金可以用一樣...

982
01:05:07,192 --> 01:05:09,353
- 有什麼電話嗎？
- 他們把電話全關了

983
01:05:09,861 --> 01:05:12,056
隨機搜查這個地區的電話

984
01:05:12,230 --> 01:05:14,629
這個地區有807個電話

985
01:05:14,798 --> 01:05:16,265
那麼就縮小範圍

986
01:05:16,433 --> 01:05:18,993
你在那邊看到的在服務的就是

987
01:05:19,170 --> 01:05:21,070
為什麼他們他媽的都關機了？

988
01:05:21,238 --> 01:05:24,207
- 等一下 還有一個電話開著
- 哪裡？

989
01:05:36,386 --> 01:05:38,250
買家到了

990
01:05:41,924 --> 01:05:45,291
直接和你的臥底聯繫會更好一點

991
01:05:45,460 --> 01:05:46,950
跟我的臥底聯繫不行

992
01:05:47,496 --> 01:05:50,225
看不到 誰裝的攝像頭？

993
01:05:50,598 --> 01:05:51,860
哦 你他媽的是誰？

994
01:05:52,400 --> 01:05:55,528
我就是做我那份工作的那個人
你肯定就是另外那個人（指內鬼)

995
01:05:58,673 --> 01:06:02,006
如果那些中國人這個世紀
任何時候想炸掉臺灣...

996
01:06:02,175 --> 01:06:06,441
...他們最好老實點給我看到1百萬

997
01:06:11,585 --> 01:06:15,020
在這個國家我們的規矩是...

998
01:06:15,588 --> 01:06:17,317
...一個傢伙...

999
01:06:17,623 --> 01:06:19,682
...把東西拿過來...

1000
01:06:19,858 --> 01:06:22,156
...另一個傢伙...

1001
01:06:22,461 --> 01:06:23,758
...付錢給他

1002
01:06:27,498 --> 01:06:29,557
不做手腳...

1003
01:06:30,168 --> 01:06:32,398
...別想打劫

1004
01:06:40,844 --> 01:06:42,937
過去吧 菲特

1005
01:06:59,061 --> 01:07:02,052
車走了 你看到有人出來嗎？

1006
01:07:03,765 --> 01:07:05,824
請告訴我車不是空的

1007
01:07:06,001 --> 01:07:10,801
我是說 他媽的耶穌基督
告訴我那些中國人的車不是空的

1008
01:07:15,643 --> 01:07:18,578
他們不知道我們還有海路

1009
01:07:24,418 --> 01:07:26,647
你在後面放攝像頭了嗎？

1010
01:07:28,354 --> 01:07:30,584
我能跟你談一下嗎？

1011
01:07:32,925 --> 01:07:35,155
你他媽的白癡一根筋！

1012
01:07:35,995 --> 01:07:37,519
你把整個計畫都搞砸了！

1013
01:07:37,697 --> 01:07:40,961
你他媽幹什麼
你個雞奸男 住手！

1014
01:07:41,133 --> 01:07:44,398
我要把你他媽的胳膊扯了
塞你屁眼裡！

1015
01:07:44,736 --> 01:07:46,931
為什麼我們不見面？
我會給你買個霜淇淋

1016
01:07:47,105 --> 01:07:49,335
如果你不讓奎恩接電話
我就上飛機了

1017
01:07:49,508 --> 01:07:52,499
奎恩要參加一個葬禮
今天是我值班 冷靜點

1018
01:07:52,677 --> 01:07:54,702
為什麼我不上他媽的飛機 哈？

1019
01:07:54,879 --> 01:07:57,507
見面？ 你肯定是想我死？

1020
01:07:57,682 --> 01:08:00,515
你們內部有內鬼 這是事實 好嗎？

1021
01:08:00,685 --> 01:08:02,151
- 奎恩呢?
- 他不在這邊

1022
01:08:02,319 --> 01:08:05,379
他們知道你在裡面安了監視器
他們什麼都知道

1023
01:08:05,555 --> 01:08:08,718
內部有內鬼 是真的 夥計 把他嗅出來

1024
01:08:08,892 --> 01:08:12,919
我們怎麼做
連警校都沒畢業的聰明蛋？

1025
01:08:13,096 --> 01:08:16,622
弄假情報
給特別調查組弄一個假的從科斯特洛的公寓裡

1026
01:08:16,799 --> 01:08:21,259
...弄的磁帶證據...
別告訴我們部分的任何人 告訴特別調查組

1027
01:08:21,437 --> 01:08:23,905
把它放到那邊
看會不會又到我這邊

1028
01:08:24,073 --> 01:08:25,937
這是我們首先應該做的
把範圍縮小

1029
01:08:26,107 --> 01:08:29,167
- 他媽的奎恩呢 哈？
- 他不在這裡

1030
01:08:29,344 --> 01:08:32,438
要麼見面要麼你有真憑實據 再打給我

1031
01:08:38,452 --> 01:08:41,615
...從根本上改變你的命運

1032
01:08:41,788 --> 01:08:44,188
改變一切 好嗎？
改變所有的東西

1033
01:08:44,358 --> 01:08:46,383
- 是嗎？
- 是的

1034
01:08:49,296 --> 01:08:51,661
你和這個傢伙多久了？

1035
01:08:52,498 --> 01:08:55,126
- 我男朋友？
- 是的

1036
01:08:57,837 --> 01:09:01,034
- 4個月 差不多4個月了
- 4個月

1037
01:09:01,207 --> 01:09:02,730
你愛他嗎？

1038
01:09:04,909 --> 01:09:07,377
這是非常正經的關係 是的

1039
01:09:07,545 --> 01:09:08,910
非常正經

1040
01:09:09,080 --> 01:09:12,777
像我這樣讓人頭疼
我只是好奇

1041
01:09:13,385 --> 01:09:15,409
沒我嚴重

1042
01:09:16,053 --> 01:09:18,044
我知道這是很正經的關係

1043
01:09:18,689 --> 01:09:20,919
我知道有時候有高有低 好嗎？

1044
01:09:21,091 --> 01:09:23,423
大家都有疑問和問題

1045
01:09:23,894 --> 01:09:27,556
沒問題 但是有懷疑

1046
01:09:30,299 --> 01:09:34,065
如果他站在那裡看到我們怎麼辦？

1047
01:09:39,074 --> 01:09:42,441
我會說慌得 是的 我會說謊的

1048
01:09:42,611 --> 01:09:46,138
讓事情順利渡過 對嗎？

1049
01:09:46,314 --> 01:09:48,407
對嗎？ 我們談過這個

1050
01:09:53,954 --> 01:09:55,922
- 早上好
- 早上好

1051
01:09:56,490 --> 01:09:58,515
想要甜麵包圈嗎？

1052
01:09:59,026 --> 01:10:00,493
好

1053
01:10:01,928 --> 01:10:03,520
- 嘿 我能看一下嗎？
- 好的

1054
01:10:03,930 --> 01:10:05,158
當然

1055
01:10:07,801 --> 01:10:10,429
- 好的 我們不要把這個拿出來
- 什麼？

1056
01:10:10,603 --> 01:10:12,764
你也沒看我以前的照片

1057
01:10:13,239 --> 01:10:14,705
我尊重你的過去...

1058
01:10:14,873 --> 01:10:17,034
...只是 不是在這間屋子裡

1059
01:10:17,209 --> 01:10:18,801
我們可能有同伴

1060
01:10:18,977 --> 01:10:20,968
- 同伴？
- 是的 同伴

1061
01:10:21,713 --> 01:10:25,114
- 嘿 為什麼你要為州政府工作？
- 為什麼不？ 你也是啊

1062
01:10:25,284 --> 01:10:28,980
不 你的工作 那些學位和你做的工作
你可是白領麗人

1063
01:10:29,353 --> 01:10:30,353
是嗎？

1064
01:10:31,329 --> 01:10:34,264
說說你為什麼要當指導顧問？

1065
01:10:34,432 --> 01:10:37,958
因為我相信公共服務

1066
01:10:39,737 --> 01:10:43,104
那麼你現在要跟我上床嗎？
你要亂來了，嗯？

1067
01:10:43,874 --> 01:10:46,342
- 不，別跟我玩，不要
- 嘿

1068
01:10:47,077 --> 01:10:49,637
他媽的破電話！別吵！

1069
01:10:49,812 --> 01:10:51,507
- 電話
- 別管它

1070
01:10:51,681 --> 01:10:53,148
接，接電話

1071
01:10:53,416 --> 01:10:55,543
這是你搬新家的頭個電話

1072
01:10:55,718 --> 01:10:57,913
這已經是你的家了，你是主人了

1073
01:10:59,889 --> 01:11:01,618
莎麗文市長辦公室

1074
01:11:01,790 --> 01:11:04,588
馬上叫科林聽電話

1075
01:11:05,060 --> 01:11:06,357
天啊，不好意思

1076
01:11:06,528 --> 01:11:08,052
怎麼？

1077
01:11:08,530 --> 01:11:10,657
我想是一個

1078
01:11:10,832 --> 01:11:14,824
- 像有癌症的傢伙打來的
- 喂

1079
01:11:15,002 --> 01:11:18,165
你他媽的電話是怎麼了，嗯？

1080
01:11:20,007 --> 01:11:21,372
工作的事

1081
01:11:21,542 --> 01:11:25,410
嘿，沒什麼，沒什麼
沒電了，我不知道，我以為……

1082
01:11:25,613 --> 01:11:27,876
剛才是那賤逼接的電話嗎？

1083
01:11:28,048 --> 01:11:30,676
還記得嗎，我跟你提過
我們……，她搬過來一起住

1084
01:11:30,850 --> 01:11:32,545
- 噢
- 她搬過來了

1085
01:11:32,719 --> 01:11:36,450
- 你最好趕快振作起來，要快
- 嘿，上一次我查了，我通知過你

1086
01:11:36,623 --> 01:11:38,453
你才不至於坐牢

1087
01:11:38,624 --> 01:11:42,025
- 你有聽我說話嗎？
- 聽著

1088
01:11:42,194 --> 01:11:45,925
你還想跟你的小美人上床嗎？

1089
01:11:48,634 --> 01:11:49,998
對，是的

1090
01:11:50,168 --> 01:11:51,795
那就好好幹

1091
01:11:52,670 --> 01:11:54,729
我有種感覺

1092
01:11:54,906 --> 01:11:56,806
我的手下裡有臥底

1093
01:11:57,108 --> 01:11:59,508
嗯，我知道，我感覺到了

1094
01:11:59,677 --> 01:12:02,474
他是你們中的一個，內部的人

1095
01:12:02,646 --> 01:12:03,738
你察覺到什麼沒有？

1096
01:12:03,914 --> 01:12:07,509
奎納關於臥底的檔我進不去
他和迪格納兩個安排的臥底

1097
01:12:07,684 --> 01:12:08,878
- 我盡力了
- 盡力？

1098
01:12:09,052 --> 01:12:11,919
你以為我們一天無所是事嗎？

1099
01:12:12,089 --> 01:12:13,647
好，福蘭克，你要冷靜不了

1100
01:12:13,823 --> 01:12:17,691
你冷靜不了，我也冷靜不了，知道嗎？
聽著，我現在要你把

1101
01:12:17,860 --> 01:12:21,318
把昨晚跟你在一起的人
的資料給我，你的手下

1102
01:12:21,497 --> 01:12:23,431
給我他們的社會保險號
給我…

1103
01:12:23,599 --> 01:12:27,762
給你？給你？
他媽的，誰為誰幹活？

1104
01:12:27,936 --> 01:12:31,201
行了，行了，福蘭克，福蘭克
行了，對不起

1105
01:12:31,373 --> 01:12:34,570
如果你方便的話，請把
他們的社會保險號，出生年月

1106
01:12:34,743 --> 01:12:39,270
就是所有基本資訊
這樣我就能在我的電腦查出那個人渣

1107
01:12:39,446 --> 01:12:41,243
如果可能把這些資訊給我

1108
01:12:41,415 --> 01:12:43,849
我就能…，我們就能搞定它
我能搞定它

1109
01:12:44,017 --> 01:12:46,212
冷靜，當心別尿褲子

1110
01:12:46,387 --> 01:12:48,116
我會給你那些個記錄什麼的

1111
01:12:48,288 --> 01:12:51,450
不過，聽我說，孩子
不要讓我失望

1112
01:12:51,624 --> 01:12:54,923
否則，有人就會要上你的小美人

1113
01:12:55,094 --> 01:12:57,585
佛洛德小姐

1114
01:13:04,403 --> 01:13:06,769
你好呀，福蘭西斯

1115
01:13:11,943 --> 01:13:15,434
- 我媽媽就叫我福蘭西斯
- 我知道這樣叫你

1116
01:13:15,613 --> 01:13:18,411
我還知道你父親叫你人渣

1117
01:13:18,582 --> 01:13:21,244
那你老爹叫你什麼，查裡？

1118
01:13:21,419 --> 01:13:25,412
噢，對了，我忘了，他已經不在了

1119
01:13:25,589 --> 01:13:27,715
你有個做過喉頭手術的老闆？

1120
01:13:27,891 --> 01:13:31,793
不，不是，剛才那是我一個手下

1121
01:13:31,961 --> 01:13:33,952
你騙我

1122
01:13:35,732 --> 01:13:37,097
不完全是

1123
01:13:37,267 --> 01:13:40,724
你把那些真的微處理器怎麼樣了

1124
01:13:41,170 --> 01:13:43,866
微處理器

1125
01:13:44,373 --> 01:13:45,601
噢，對了

1126
01:13:45,774 --> 01:13:48,937
我聽說了一件事
你們捉了一些中國政府人員……

1127
01:13:49,111 --> 01:13:52,443
在邊界，帶著電燈插座什麼的

1128
01:13:54,148 --> 01:13:56,981
我真恨不得能扇你兩巴掌

1129
01:13:57,652 --> 01:14:00,314
那你還不如幫我擦擦屁股

1130
01:14:00,488 --> 01:14:04,446
工作上的一些事，我不能告訴你

1131
01:14:04,825 --> 01:14:09,592
我也不准你破壞我們的行動

1132
01:14:09,763 --> 01:14:11,788
或者你的生活

1133
01:14:12,766 --> 01:14:15,757
說真的，有些事你不知道為好

1134
01:14:16,402 --> 01:14:18,131
沒事，說說看

1135
01:14:20,219 --> 01:14:21,584
那好，你說了

1136
01:14:22,221 --> 01:14:24,382
噢，搬東西的來了

1137
01:14:24,557 --> 01:14:26,319
嗯，你還不想搬？

1138
01:14:27,292 --> 01:14:29,453
- 是的
- 是的？

1139
01:14:29,628 --> 01:14:33,257
來了，來了！真不是時候

1140
01:14:33,699 --> 01:14:35,667
我會捉到你的

1141
01:14:36,868 --> 01:14:39,700
如果你能，你早捉了

1142
01:14:39,971 --> 01:14:43,532
不過我想你還是喜歡走自己的路

1143
01:14:43,708 --> 01:14:48,077
失陪，跟天使們有個約會

1144
01:14:56,119 --> 01:14:57,119
福蘭奇

1145
01:14:58,054 --> 01:14:59,521
福蘭奇！

1146
01:15:00,390 --> 01:15:02,482
聖母啊原諒我吧

1147
01:15:07,262 --> 01:15:09,127
你在商場開走了輛裝甲車

1148
01:15:09,298 --> 01:15:11,323
你他媽的交保護費了嗎？

1149
01:15:11,500 --> 01:15:14,332
- 我他媽的交了
- 你他媽的幹了什麼？

1150
01:15:14,502 --> 01:15:18,905
我給科斯特洛錢要他別把我出賣給FBI
因為他經常這樣幹

1151
01:15:19,073 --> 01:15:21,564
FBI？你他媽的說什麼，FBI？

1152
01:15:25,013 --> 01:15:26,536
天啊，是那個法蘭西在後面嗎？

1153
01:15:26,713 --> 01:15:28,874
你他媽的剛剛說FBI怎麼了？

1154
01:15:29,049 --> 01:15:30,983
沒什麼，我只是頭暈了

1155
01:15:31,651 --> 01:15:34,142
不管你豬腦袋裡現在怎麼了

1156
01:15:34,321 --> 01:15:38,086
我是不會傷害你的，知道嗎？

1157
01:15:38,357 --> 01:15:40,518
- 只要你告訴我你剛才說什麼
- 沒什麼

1158
01:15:40,693 --> 01:15:44,595
我頭暈，我他媽的頭好暈
我腦袋一定壞了，我什麼也沒說

1159
01:15:45,431 --> 01:15:46,431
媽的！

1160
01:15:46,599 --> 01:15:49,897
快說，他媽的你剛才他媽的說了什麼？

1161
01:15:50,068 --> 01:15:54,027
你說他每次怎麼都沒事？
科斯特洛是FBI保護的線人

1162
01:15:54,205 --> 01:15:56,696
他會把你們都出賣掉

1163
01:15:57,075 --> 01:15:59,771
我還以為
我以為你只是嚇唬我

1164
01:15:59,944 --> 01:16:03,037
你還來真的，媽呀，好痛！

1165
01:16:03,213 --> 01:16:06,205
好痛呀！

1166
01:16:13,723 --> 01:16:15,953
嘿，是我

1167
01:16:16,125 --> 01:16:18,457
- 你來這幹什麼？
- 過來

1168
01:16:20,663 --> 01:16:23,427
科斯特洛把他的人出賣給FBI

1169
01:16:23,599 --> 01:16:27,898
- FBI？
- 他向FBI提供情報

1170
01:16:28,070 --> 01:16:30,436
他是他媽的受保護的線人

1171
01:16:30,605 --> 01:16:34,837
我是說，他們不是一直想讓聯邦
來管這件案子，但卻一直沒批准嗎？

1172
01:16:36,011 --> 01:16:38,638
到後面去，我給你開後門，快去

1173
01:16:42,349 --> 01:16:45,716
- 喝點冰水
- 噢，謝謝

1174
01:16:50,790 --> 01:16:52,485
那是我兒子，派翠克

1175
01:16:52,792 --> 01:16:55,920
- 去了巴黎讀書
- 哦，是嗎？

1176
01:16:56,096 --> 01:16:59,463
我老婆睡了，不過她留了一些吃的
你要不要吃一點？

1177
01:16:59,632 --> 01:17:01,122
不用了，謝謝

1178
01:17:01,301 --> 01:17:04,895
來吧，快，吃一點
我們到廚房裡談

1179
01:17:05,070 --> 01:17:06,697
走

1180
01:17:42,238 --> 01:17:43,466
要來點刺激嗎？

1181
01:17:49,011 --> 01:17:50,910
來了

1182
01:17:51,546 --> 01:17:54,037
別動直到你麻木為止

1183
01:18:09,062 --> 01:18:10,996
快，進來

1184
01:18:13,332 --> 01:18:15,163
老闆想知道你的真實姓名

1185
01:18:15,868 --> 01:18:18,860
你的身份證和駕駛執照號，銀行帳號

1186
01:18:19,038 --> 01:18:21,131
我沒有銀行帳戶

1187
01:18:21,307 --> 01:18:24,504
- 我自己也是用現金
- 他要幹什麼，給我們開個人退休帳戶嗎？

1188
01:18:24,677 --> 01:18:28,612
填就是了
你的真實姓名，銀行帳號

1189
01:18:28,780 --> 01:18:30,611
然後一起在這裡等

1190
01:18:31,449 --> 01:18:34,179
- 你耍我
- 沒有

1191
01:18:45,563 --> 01:18:47,690
把表格裝進去

1192
01:18:51,201 --> 01:18:53,567
我不知道“公民”是不是這樣拼寫的

1193
01:18:53,736 --> 01:18:56,398
管他呢，是吧？

1194
01:18:56,906 --> 01:18:59,374
不對，不對，拿過來

1195
01:19:04,346 --> 01:19:06,337
什麼，你是不是腦袋進水了還是？

1196
01:19:06,515 --> 01:19:08,676
那樣不對

1197
01:19:08,850 --> 01:19:10,112
你耍我吧？

1198
01:19:10,285 --> 01:19:11,582
你們看看

1199
01:19:12,354 --> 01:19:14,344
你們看“公民”

1200
01:19:14,689 --> 01:19:16,020
比利，他說過呆在這

1201
01:19:16,390 --> 01:19:18,915
嗯，我才不坐呢
我又不是破傷風

1202
01:19:19,093 --> 01:19:20,458
你他媽要去哪？

1203
01:19:20,628 --> 01:19:24,792
我不想呆在這，行了吧？
你就跟他這麼說

1204
01:19:44,116 --> 01:19:46,141
- 嘿
- 嗨

1205
01:19:48,187 --> 01:19:50,245
- 外面雨真大啊
- 是呀

1206
01:19:57,161 --> 01:19:59,026
瞧…

1207
01:19:59,197 --> 01:20:00,960
- 如果太樣冒昧了，我…
- 沒事

1208
01:20:01,132 --> 01:20:03,759
沒事，沒什麼的
你現在不是病人

1209
01:20:06,603 --> 01:20:08,571
那麼你已經準備搬了，還是要？

1210
01:20:09,339 --> 01:20:11,500
我這的房租還有三周才到期

1211
01:20:20,683 --> 01:20:22,344
那是我

1212
01:20:25,420 --> 01:20:26,910
啊，知道

1213
01:20:32,994 --> 01:20:36,691
- 腳踏兩隻船？
- 不，不是

1214
01:20:37,065 --> 01:20:38,463
還要做出選擇

1215
01:20:38,632 --> 01:20:41,294
- 得做一個…
- 決定

1216
01:20:41,468 --> 01:20:44,869
一個決定，還得忠於自己的選擇

1217
01:20:45,039 --> 01:20:47,303
- 得…
- 跟你男朋友同居？

1218
01:20:47,474 --> 01:20:50,067
對，不這樣…

1219
01:20:51,010 --> 01:20:53,911
哦，我明白，明白

1220
01:21:04,723 --> 01:21:09,523
你的弱點現在看起來是那麼可愛

1221
01:21:15,166 --> 01:21:16,827
是真的嗎？

1222
01:21:20,738 --> 01:21:22,467
應該是

1223
01:21:28,378 --> 01:21:30,243
你沒有養貓

1224
01:21:30,413 --> 01:21:31,971
沒有

1225
01:21:32,949 --> 01:21:34,712
我喜歡

1226
01:22:47,017 --> 01:22:48,211
我不明白

1227
01:22:51,120 --> 01:22:53,748
我們都覺得科斯特洛

1228
01:22:53,923 --> 01:22:57,086
在特殊調查隊裡至少有一個內線

1229
01:22:57,260 --> 01:23:01,491
你要對每個人進行調查，所有人

1230
01:23:01,663 --> 01:23:05,827
好吧，這真不是什麼好使事

1231
01:23:06,001 --> 01:23:09,266
我們觀察了所有可能的人選
你沒有任何不良記錄

1232
01:23:09,438 --> 01:23:12,771
有些人不信任沒有污點的人
我相信

1233
01:23:12,941 --> 01:23:14,407
我的記錄就沒有污點

1234
01:23:15,676 --> 01:23:17,541
你婚禮籌備得怎麼樣了？

1235
01:23:17,711 --> 01:23:20,145
好，很好，她是個醫生

1236
01:23:20,681 --> 01:23:23,081
- 相當不錯
- 是呀

1237
01:23:23,250 --> 01:23:25,376
婚姻對以後的發展是相當重要的一部分

1238
01:23:25,552 --> 01:23:28,453
讓人家知道你已經不再是毛小子了
結婚的人更穩重

1239
01:23:28,621 --> 01:23:31,283
人家看見戴戒指的人會想
至少這個人還有人欣賞

1240
01:23:31,458 --> 01:23:35,519
女人要看見戴戒指的男人會想
這個傢伙一定有錢，而且應該有功能

1241
01:23:36,329 --> 01:23:38,762
啊，相當有功能，超能

1242
01:23:39,198 --> 01:23:41,928
- 很不錯
- 謝謝

1243
01:24:30,011 --> 01:24:33,674
再騷一點，再騷一點

1244
01:24:35,850 --> 01:24:38,044
對了…

1245
01:24:43,257 --> 01:24:45,987
福蘭克，你他媽的怎麼了？

1246
01:24:46,860 --> 01:24:49,885
- 喜歡嗎，科兒？
- 我他媽的差點就開了槍

1247
01:24:50,062 --> 01:24:52,963
- 你不是正沉醉了自我推殘吧？
- 快坐下

1248
01:24:53,132 --> 01:24:57,193
我不希望你變得跟他們一樣
哭姐兒就知道找人操

1249
01:24:57,570 --> 01:24:59,265
你不是開始墮落了吧？

1250
01:25:00,206 --> 01:25:02,765
- 我不墮落
- 選了這樣一個地方

1251
01:25:02,941 --> 01:25:04,841
這周圍絛子多得是，真是的

1252
01:25:05,010 --> 01:25:08,173
這個主意真的很壞嗎
那你怎麼還來

1253
01:25:08,780 --> 01:25:10,441
這是我的地盤

1254
01:25:12,751 --> 01:25:15,344
難怪？

1255
01:25:16,687 --> 01:25:20,418
- 嗯，我有事情跟你說
- 你又調職了，我知道

1256
01:25:21,125 --> 01:25:22,592
操，你怎麼知道？

1257
01:25:22,760 --> 01:25:25,057
- 他們安排你做什麼？
- 嘿，福蘭克

1258
01:25:25,228 --> 01:25:28,789
他們要我把我自己找出來

1259
01:25:28,965 --> 01:25:30,557
我聽不明白，小朋友

1260
01:25:31,167 --> 01:25:33,567
我來幫你找出在你家搗亂的“老鼠”

1261
01:25:34,304 --> 01:25:37,932
大家都看著他們自己的屁股
你也管好你自己的就行了

1262
01:25:38,106 --> 01:25:40,165
我花那麼多錢，連個屁也沒找到

1263
01:25:40,342 --> 01:25:44,779
我知道，不過，福蘭克
看，為我，你得避一避

1264
01:25:44,947 --> 01:25:46,778
- 現在
- 寇里

1265
01:25:46,949 --> 01:25:49,348
避不是我的風格

1266
01:25:49,517 --> 01:25:52,179
得，你利害，利害

1267
01:25:52,353 --> 01:25:54,583
聽我的對你有什麼不好？

1268
01:25:54,755 --> 01:25:56,347
聽我的對你有什麼不好？

1269
01:26:01,494 --> 01:26:04,292
奎納正使反間計
他會把你們搞得四分五裂

1270
01:26:04,464 --> 01:26:06,125
他很精，你又不是不知道

1271
01:26:06,299 --> 01:26:09,894
我能捉到那只“老鼠”
只要你讓我用自己的方法幹

1272
01:26:13,439 --> 01:26:14,599
那好

1273
01:26:18,444 --> 01:26:21,311
不過，科林
我還是要提醒你

1274
01:26:21,480 --> 01:26:25,506
如果你找不出這只偷吃“家鼠”的話

1275
01:26:25,683 --> 01:26:29,915
那麼受罪可就不是我了

1276
01:26:30,855 --> 01:26:33,346
你跟我說這個幹什麼？

1277
01:26:33,524 --> 01:26:38,323
知道這個對我有幫助嗎？

1278
01:26:38,862 --> 01:26:41,296
福蘭克，放心吧

1279
01:26:41,832 --> 01:26:44,198
知道嗎？你就放心吧

1280
01:26:45,435 --> 01:26:49,996
不就騙人嗎，這個易如反掌，對吧？

1281
01:26:50,172 --> 01:26:51,833
對吧？

1282
01:26:52,008 --> 01:26:54,636
可能是我太好說話了

1283
01:26:54,810 --> 01:26:59,440
我不太熟的妓女
也能在我的劇院混

1284
01:27:05,954 --> 01:27:07,512
上帝！

1285
01:27:09,658 --> 01:27:12,183
誰也不知道是難是易？

1286
01:27:12,960 --> 01:27:17,624
科林，我知道你能處理好這件事

1287
01:28:02,372 --> 01:28:03,839
媽的！

1288
01:28:42,743 --> 01:28:44,176
操

1289
01:30:02,315 --> 01:30:03,805
嘿，好呀？

1290
01:30:03,983 --> 01:30:06,144
嗨，達琳

1291
01:30:10,323 --> 01:30:12,188
- 我要走了
- 那好，再見

1292
01:30:12,358 --> 01:30:14,052
玩得開心

1293
01:30:37,180 --> 01:30:39,341
我聞到了死“老鼠”味

1294
01:30:45,989 --> 01:30:47,217
真他媽的

1295
01:30:48,291 --> 01:30:49,882
你有馬子嗎？

1296
01:30:51,827 --> 01:30:53,488
沒有

1297
01:30:53,662 --> 01:30:55,721
沒有，怎麼，有關係嗎？

1298
01:30:57,466 --> 01:30:58,831
那要看對於什麼了

1299
01:31:01,035 --> 01:31:04,664
我肯定現在你已經知道

1300
01:31:05,273 --> 01:31:08,401
我有一個線人在那邊

1301
01:31:09,377 --> 01:31:10,605
條子

1302
01:31:10,778 --> 01:31:15,577
州級的，波士警察局，我不太清楚

1303
01:31:16,216 --> 01:31:18,377
操

1304
01:31:19,987 --> 01:31:22,615
你確定不是FBI？

1305
01:31:24,091 --> 01:31:26,957
不是FBI

1306
01:31:27,994 --> 01:31:29,928
前妻

1307
01:31:31,230 --> 01:31:33,289
老馬子

1308
01:31:34,667 --> 01:31:36,600
還是愚蠢

1309
01:31:37,769 --> 01:31:41,136
在這次行動中拖累了你

1310
01:31:41,306 --> 01:31:43,001
太愚蠢了？

1311
01:31:43,675 --> 01:31:45,575
我想我就是太蠢了

1312
01:31:49,813 --> 01:31:54,613
你知道嗎，要在以前
遇到這樣的情況，我就把所有人殺掉

1313
01:31:55,920 --> 01:31:58,354
為我幹活的所有人

1314
01:31:58,822 --> 01:32:01,119
對，福蘭克

1315
01:32:01,291 --> 01:32:03,384
我觀察了其他的人

1316
01:32:04,193 --> 01:32:07,128
他們都他媽的是殺人犯，對吧？
對吧？

1317
01:32:07,797 --> 01:32:10,960
我也想，“我能殺人嗎？”

1318
01:32:13,035 --> 01:32:16,198
結果我告訴自己：

1319
01:32:17,706 --> 01:32:19,731
“那有什麼不一樣嗎？”

1320
01:32:20,475 --> 01:32:22,807
由上帝去裁決吧

1321
01:32:23,345 --> 01:32:26,040
你知道，我正想這樣說

1322
01:32:26,814 --> 01:32:31,308
你怪過我一次，我就忍了

1323
01:32:31,485 --> 01:32:32,816
你要怪我第二次

1324
01:32:34,455 --> 01:32:36,355
我就不幹了

1325
01:32:36,957 --> 01:32:41,360
你要逼得我走投無路
我他媽的就幹了你

1326
01:32:41,528 --> 01:32:44,463
我可不管你是誰

1327
01:32:55,607 --> 01:32:59,270
你對我有意見嗎？

1328
01:33:01,412 --> 01:33:05,439
睢，你都70了，福蘭克
我只是說說而已

1329
01:33:06,317 --> 01:33:08,615
你的一個手下想要幹掉你

1330
01:33:08,786 --> 01:33:11,118
- 你的一個手下想要幹掉你
- 行了，行了

1331
01:33:11,289 --> 01:33:13,586
你販毒，都不知道你那根經搭錯了？

1332
01:33:13,757 --> 01:33:17,352
你又不缺錢，自找什麼麻煩
他們會捉到你的

1333
01:33:17,527 --> 01:33:19,654
我從來就不缺錢

1334
01:33:19,830 --> 01:33:23,960
從三年級，我偷了阿琪的牛奶錢起

1335
01:33:24,134 --> 01:33:27,398
說真的，我其實也不需要女人

1336
01:33:28,871 --> 01:33:30,702
可是我喜歡

1337
01:33:31,874 --> 01:33:34,638
我想說的是，比爾

1338
01:33:34,810 --> 01:33:37,642
我招來這只“老鼠”

1339
01:33:37,812 --> 01:33:42,112
這只到處亂咬
偷吃乳酪的死“老鼠”

1340
01:33:42,283 --> 01:33:44,683
搞出了這麼多麻煩

1341
01:33:44,853 --> 01:33:48,845
你知道，比爾
好像，因為你是新來的

1342
01:33:50,090 --> 01:33:51,921
又沒有女朋友

1343
01:33:53,761 --> 01:33:58,561
我跟你們要那些號碼的那天晚上
你為什麼不好好呆在酒巴里？

1344
01:33:59,400 --> 01:34:02,061
社會保險號

1345
01:34:02,235 --> 01:34:05,170
- 哦
- 大家的那些什麼的號碼

1346
01:34:05,338 --> 01:34:08,136
你還有別的要問我嗎？

1347
01:34:08,307 --> 01:34:10,707
我都他媽的給你滿意的答案，行了吧？

1348
01:34:10,877 --> 01:34:12,810
福蘭克，看著我，看著我

1349
01:34:12,978 --> 01:34:16,277
我不是那只“老鼠”

1350
01:34:16,448 --> 01:34:17,847
我不是那只他媽的什麼“老鼠”

1351
01:34:18,950 --> 01:34:21,282
你自己說我們中有“老鼠”的

1352
01:34:22,187 --> 01:34:23,711
是你自己說的，對不對？

1353
01:34:23,889 --> 01:34:27,415
我做的大部分事情
都是因為相信你才去做的

1354
01:34:27,591 --> 01:34:29,684
對，對

1355
01:34:29,860 --> 01:34:34,354
你，威廉，那你會怎麼做？

1356
01:34:39,369 --> 01:34:40,893
福蘭克，有多少你的手下

1357
01:34:41,071 --> 01:34:43,471
已經跟你太久了
開始對你不滿？

1358
01:34:43,640 --> 01:34:46,609
想想吧，你給的錢又不多

1359
01:34:46,776 --> 01:34:49,744
這麼大的家當

1360
01:34:49,912 --> 01:34:53,439
問題是，也是最重要的問題是

1361
01:34:54,283 --> 01:34:58,777
誰會想他能取代你
並且能比你做得更好？

1362
01:34:59,721 --> 01:35:02,883
唯一能取代我的人是我自己

1363
01:35:04,158 --> 01:35:07,594
很多人得為我賣命
才能混到我這個位置

1364
01:35:10,098 --> 01:35:12,123
你想取代我嗎？

1365
01:35:15,836 --> 01:35:18,498
我也許會取代你，沒錯

1366
01:35:18,672 --> 01:35:20,162
這個我很清楚

1367
01:35:21,475 --> 01:35:24,534
不過我不想取代你，福蘭克

1368
01:35:24,710 --> 01:35:26,974
我不想成為你

1369
01:35:27,980 --> 01:35:32,780
“王冠千斤重”對吧

1370
01:35:33,419 --> 01:35:34,852
沒錯

1371
01:35:35,688 --> 01:35:38,155
- 福蘭西斯
- 我就在外面，有事叫我

1372
01:35:38,323 --> 01:35:42,419
- 好的，沒事，我們耶誕節見
- 那好，晚安

1373
01:35:44,929 --> 01:35:47,796
你知道我喜歡餐館的什麼嗎？

1374
01:35:47,966 --> 01:35:49,830
菜？我不知道，什麼？

1375
01:35:50,334 --> 01:35:54,236
你看別人吃東西能
瞭解這個人的很多東西

1376
01:35:56,473 --> 01:35:58,805
有只船運來了格洛斯特白粉

1377
01:35:59,776 --> 01:36:02,608
法蘭西會給你講詳細，別忘了

1378
01:36:02,778 --> 01:36:05,941
看在上帝的份上，吃點東西吧

1379
01:36:10,119 --> 01:36:14,918
不久，我會叫你去做件事
你只要照做就行了，明白嗎？

1380
01:36:16,191 --> 01:36:18,455
我明白了，行了吧？

1381
01:36:20,829 --> 01:36:22,387
不好意思

1382
01:36:22,564 --> 01:36:25,225
- 法蘭西，我忘了我的…
- 沒事，福蘭西斯

1383
01:36:25,399 --> 01:36:26,399
煙

1384
01:36:29,370 --> 01:36:31,702
去吃點吧

1385
01:36:40,346 --> 01:36:41,346
有問題嗎？

1386
01:36:41,514 --> 01:36:45,041
對，我有一個問題，跟你一樣
我也在安排臥底，我不喜歡他們

1387
01:36:45,218 --> 01:36:47,550
哪天你有晉升機會而不要，再跟我說

1388
01:36:47,720 --> 01:36:49,846
這事你要幹漂亮了
我也不會在這

1389
01:36:50,022 --> 01:36:53,549
- 操你媽，你這坨屎
- 我需要你那些臥底的真實身份

1390
01:36:53,725 --> 01:36:57,286
糟糕，很不幸晉升這一次沒有你的份

1391
01:36:57,462 --> 01:36:58,462
王八蛋！

1392
01:36:58,864 --> 01:37:01,855
- 嗨，隊長
- 瞧是誰來了，舞會皇后

1393
01:37:02,033 --> 01:37:04,365
- 他們對我有意見
- 那你希望他們怎麼樣？

1394
01:37:04,702 --> 01:37:08,035
大家都知道你調到這裡
來查科斯特羅的內線

1395
01:37:08,806 --> 01:37:11,400
他跟你一樣希望找出這個漏洞

1396
01:37:11,876 --> 01:37:15,936
如我所說，兩天前，我的人差點
就查出你誰是科斯特羅安排的內線

1397
01:37:17,681 --> 01:37:20,582
- 但是在街上被他給跑了
- 真的嗎？

1398
01:37:22,919 --> 01:37:26,183
- 那麼，他有沒有正面看到那個傢伙？
- 沒有

1399
01:37:26,355 --> 01:37:29,119
我是說，什麼也沒有嗎？
有沒有什麼有幫助的

1400
01:37:29,291 --> 01:37:30,519
沒有

1401
01:37:32,995 --> 01:37:35,896
那你有沒有什麼建議給我？
只要，大概的，在概的

1402
01:37:36,664 --> 01:37:40,361
科斯特羅如果還要做生意
他就會繼續與這個內線接觸

1403
01:37:40,535 --> 01:37:42,400
這個人就在這裡，州警屬

1404
01:37:44,172 --> 01:37:46,538
盯著科斯特羅，你會查出這個人的

1405
01:37:54,181 --> 01:37:56,809
你要盯緊我這些人

1406
01:37:57,017 --> 01:38:01,248
徹查他們的銀行記錄
電話記錄和醫療記錄

1407
01:38:01,420 --> 01:38:06,220
如果他們沒人給你買啤酒
或請你去家裡做客，那也別感到驚奇

1408
01:38:07,660 --> 01:38:09,651
我去給你倒杯咖啡

1409
01:38:12,597 --> 01:38:15,828
如果我不上警校

1410
01:38:16,468 --> 01:38:19,403
如果我去讀法律

1411
01:38:20,005 --> 01:38:22,166
我一年就能讀完

1412
01:38:23,475 --> 01:38:25,374
如果我不是個員警

1413
01:38:29,680 --> 01:38:32,513
而在別外一座城市
我以前是這樣想的

1414
01:38:33,751 --> 01:38:35,480
別一座城市

1415
01:38:35,719 --> 01:38:38,050
別一座城市，嗯？

1416
01:38:39,555 --> 01:38:42,683
是呀，那我們都可以重頭來過

1417
01:38:43,226 --> 01:38:46,491
我要你知道，你不能留下

1418
01:38:48,830 --> 01:38:50,627
如果我們過不了這一關

1419
01:38:50,799 --> 01:38:55,259
那你就得走，因為我也無能為力了

1420
01:38:56,571 --> 01:39:00,904
我是愛爾蘭人
我會一直這樣錯下去

1421
01:39:09,684 --> 01:39:13,517
去別的城市也未曾不可

1422
01:39:31,770 --> 01:39:34,534
- 我當然知道怎麼認出條子
- 怎麼認？

1423
01:39:34,707 --> 01:39:37,732
如果他對我們視而不見那他就是條子

1424
01:39:37,909 --> 01:39:41,174
看見那邊那個傢伙沒？就那邊

1425
01:39:41,346 --> 01:39:42,346
看見了

1426
01:39:42,513 --> 01:39:46,210
對我們視而不見，他是條子

1427
01:39:46,851 --> 01:39:49,683
- 嗯
- 你明白了吧？

1428
01:39:55,625 --> 01:39:57,593
- 這個傢伙呢？
- 條子

1429
01:40:00,162 --> 01:40:02,892
嘿，你好嗎？
這是什麼狗呀？

1430
01:40:04,667 --> 01:40:06,999
她不理咱們，她一定是個條子

1431
01:40:07,169 --> 01:40:09,467
她可能是個他媽的警屬專員

1432
01:40:20,982 --> 01:40:25,008
你可以走了，我今晚要用新人

1433
01:40:26,754 --> 01:40:31,384
- 我還準備一起去
- 我改變主意了，今晚休息吧

1434
01:40:31,558 --> 01:40:35,756
福蘭西斯，我們都準備好去壽司巴了

1435
01:40:36,529 --> 01:40:39,089
- 吉米，拿把托把過來
- 從後門走

1436
01:40:40,099 --> 01:40:42,192
那些人有些回答對了問題

1437
01:40:42,368 --> 01:40:44,666
- 有些沒有回答對
- 還有提桶

1438
01:40:47,073 --> 01:40:48,699
你是條子

1439
01:40:49,174 --> 01:40:50,505
什麼？

1440
01:40:50,675 --> 01:40:52,802
你對我們視而不見，你是條子

1441
01:40:53,845 --> 01:40:57,576
我們在猜誰是條子
知道嗎，大部分美女都是條子

1442
01:40:59,017 --> 01:41:02,144
好了，我要回家了
他今晚要跟那些新人玩

1443
01:41:02,319 --> 01:41:04,253
- 回頭見
- 回頭見

1444
01:41:11,095 --> 01:41:14,154
我和一班新人不知道幹什麼
全都是新人

1445
01:41:14,330 --> 01:41:17,527
我不能告訴你，幹什麼，在哪裡
可能是假情報

1446
01:41:17,700 --> 01:41:20,999
你就跟著他就行了，知道嗎？
聽著，我得見你，今天

1447
01:41:21,171 --> 01:41:22,604
- 明天
- 不，不，今天

1448
01:41:22,772 --> 01:41:25,137
- 你沒聽說關於毒品的什麼？
- 沒有

1449
01:41:25,307 --> 01:41:28,765
沒有關於新人的？
沒有關於格洛斯特白粉的？

1450
01:41:28,944 --> 01:41:32,710
什麼也沒有
有，我會知道的，我會聽到消息的

1451
01:41:34,583 --> 01:41:36,209
不是比爾

1452
01:41:36,384 --> 01:41:38,147
不可能，他說了

1453
01:41:50,664 --> 01:41:53,030
跟著科斯特羅
你會捉到那只“老鼠”

1454
01:41:53,200 --> 01:41:54,724
沒錯，我是莎麗文長官

1455
01:41:54,901 --> 01:41:59,304
我要你們二十四小時監視奎納隊長
現在就開始

1456
01:42:00,339 --> 01:42:02,034
好，謝謝

1457
01:42:04,877 --> 01:42:08,813
我能問個問題嗎，長官？
我們為什麼要跟蹤奎納隊長？

1458
01:42:08,981 --> 01:42:10,881
瞭解一個好天主教徒的生活嗎？

1459
01:42:11,050 --> 01:42:14,212
不管他到哪都跟著
不管多不可能

1460
01:42:14,385 --> 01:42:18,151
不管給你脆弱的敏感性
造成多大的痛苦

1461
01:42:18,323 --> 01:42:20,314
誰告訴你我有脆弱的敏感性？

1462
01:42:20,492 --> 01:42:24,018
- 我只是不喜歡這樣，長官，我覺得不對勁
- 我有理由相信

1463
01:42:24,194 --> 01:42:26,924
奎納隊長就是科斯特羅的線人

1464
01:42:27,097 --> 01:42:29,395
跟著就行，別問那麼多

1465
01:42:32,736 --> 01:42:35,603
長官，目標出現了

1466
01:43:12,071 --> 01:43:13,299
嘿，你在哪？

1467
01:43:13,473 --> 01:43:15,441
往後看

1468
01:43:16,843 --> 01:43:19,311
- 看見我了嗎？
- 嗯，看見了

1469
01:43:19,479 --> 01:43:21,344
有沒有可能有人跟蹤你？

1470
01:43:21,848 --> 01:43:23,247
不可能

1471
01:43:24,883 --> 01:43:27,716
- 因為，我想…
- 比利，沒有人跟蹤我

1472
01:43:29,054 --> 01:43:32,683
在下一站下，知道嗎？
南站，你在哪等十分鐘

1473
01:43:32,858 --> 01:43:35,122
南站，等十分鐘

1474
01:44:11,060 --> 01:44:14,256
他剛剛進了碼頭邊的一幢樓
華西344號

1475
01:44:14,429 --> 01:44:16,954
收到了嗎？華西344號

1476
01:44:21,135 --> 01:44:22,762
對，他上了樓頂

1477
01:44:27,341 --> 01:44:30,003
樓是空的，沒有人住

1478
01:44:31,511 --> 01:44:34,810
他有貨要進來
我不知道在哪

1479
01:44:35,649 --> 01:44:37,138
他最近變得很怪，隊長

1480
01:44:37,316 --> 01:44:38,442
- 什麼？
- 我剛見他

1481
01:44:38,618 --> 01:44:41,143
滿手都是血，像他媽的瘋了

1482
01:44:47,726 --> 01:44:50,160
我也不知道我們在這幹嘛，夥計們

1483
01:44:50,795 --> 01:44:53,764
這一次叫的全是新人
不過有一些事我很清楚

1484
01:44:53,932 --> 01:44:57,459
早晚他會發現我的真實身份
操，他一定會殺我的

1485
01:44:57,636 --> 01:44:59,967
- 我知道，他一定會殺我的！
- 好了！

1486
01:45:06,810 --> 01:45:09,779
這回他跑不了啦
我想奎納正在跟他接頭

1487
01:45:09,947 --> 01:45:11,642
行了，行了，聽我說

1488
01:45:11,814 --> 01:45:14,612
你遇到麻煩，我也很難過
我發誓，我確實很難過

1489
01:45:14,784 --> 01:45:18,049
我會把你弄出來的
我會儘快把你弄出來的

1490
01:45:19,122 --> 01:45:20,180
喂？

1491
01:45:20,356 --> 01:45:23,052
嘿，去開車，我們要出發了，重活

1492
01:45:23,226 --> 01:45:25,557
- FBI那邊呢？
- 他們妥協了

1493
01:45:25,727 --> 01:45:27,160
- 他們什麼？
- 他們操他老娘

1494
01:45:31,199 --> 01:45:32,359
- 喂
- 你他媽在哪？

1495
01:45:32,534 --> 01:45:34,832
我們到處找你
我們找到那“老鼠”了

1496
01:45:35,303 --> 01:45:37,293
聽著，我們去接你

1497
01:45:37,471 --> 01:45:40,065
地址是：華盛頓街314號
知道了嗎？

1498
01:45:40,241 --> 01:45:41,674
那好，我們到那見

1499
01:45:42,209 --> 01:45:43,437
- 什麼？
- 你被跟蹤了

1500
01:45:43,611 --> 01:45:45,203
- 被誰跟蹤
- 科斯特羅的人

1501
01:45:45,379 --> 01:45:46,812
- 不可能
- 其中一個條子

1502
01:45:46,981 --> 01:45:49,710
內部的人，告訴他的
快走，快走

1503
01:45:50,684 --> 01:45:52,208
快！

1504
01:45:58,858 --> 01:46:01,325
他媽的，這是演的哪一出？

1505
01:46:02,428 --> 01:46:05,261
操，奎納像是跟這一班人接頭

1506
01:46:06,165 --> 01:46:08,599
嗯，他應該是我們自己人

1507
01:46:08,767 --> 01:46:12,065
長官，我們得把他救出來
那群傢伙現在不在

1508
01:46:17,008 --> 01:46:19,841
天啊，太晚了，回去

1509
01:46:23,914 --> 01:46:25,711
- 操！
- 你得逃出去！

1510
01:46:25,882 --> 01:46:27,713
- 從防火梯出去
- 那你怎麼辦？

1511
01:46:27,884 --> 01:46:30,910
我沒事，你要被捉了
我現在還保護不了你，快走！

1512
01:46:48,536 --> 01:46:51,096
- 蠢貨們，借個火
- 那小子在哪？

1513
01:46:51,272 --> 01:46:54,298
- 他在巴黎學法律
- 操他媽，那小子在哪？

1514
01:46:54,476 --> 01:46:56,569
- 嘿！嘿！
- 天殺的，操你老媽！

1515
01:46:56,745 --> 01:46:58,770
- 媽的，殺了你！
- 那小子在哪？

1516
01:47:15,094 --> 01:47:18,086
那是什麼？
操，你們看見了沒？

1517
01:47:22,435 --> 01:47:24,459
長官，有東西剛從樓上落下

1518
01:47:25,270 --> 01:47:27,329
操，這？

1519
01:47:30,408 --> 01:47:31,408
媽的

1520
01:47:31,576 --> 01:47:33,476
從樓上落下是什麼意思？

1521
01:47:33,645 --> 01:47:36,340
- 有東西從樓頂上落下來
- 他媽的是個屍體

1522
01:47:45,055 --> 01:47:46,955
我們看不太清
要我們出去看嗎？

1523
01:47:47,124 --> 01:47:49,887
如果你充許我們管這件事的話
我們要衝上樓頂去

1524
01:47:50,493 --> 01:47:51,983
- 你死哪去？
- 操，出了什麼事？

1525
01:47:52,162 --> 01:47:53,959
你他媽的來晚了，上車！

1526
01:47:54,130 --> 01:47:55,495
有東西從樓頂上落下來指什麼？

1527
01:47:55,665 --> 01:47:57,326
到底出了什麼事？
我趕過來與你們會合

1528
01:47:57,500 --> 01:47:59,024
- 他媽的，出了…？
- 上車！

1529
01:47:59,202 --> 01:48:02,136
我也不知道，現在樓前有四名
武裝分子，是否充許我們出擊

1530
01:48:02,304 --> 01:48:04,363
不，不要出擊，呆在車裡

1531
01:48:04,540 --> 01:48:06,667
- 媽的，不充出擊
- 我需要資訊

1532
01:48:06,842 --> 01:48:08,207
什麼從樓頂落下來？

1533
01:48:08,377 --> 01:48:09,867
- 不出擊
- 亂彈琴

1534
01:48:10,045 --> 01:48:11,807
去他媽的

1535
01:48:19,887 --> 01:48:21,514
菲奇！讓我上車！

1536
01:48:23,024 --> 01:48:25,958
上車！快走！快！

1537
01:48:26,126 --> 01:48:27,753
好了，上來了

1538
01:48:34,201 --> 01:48:36,395
32X呼叫總部
我們遭受火力攻擊！

1539
01:48:36,569 --> 01:48:39,970
一人受傷，重複
一人受傷，一個警員中槍！

1540
01:48:40,139 --> 01:48:42,164
快他媽的回話…

1541
01:48:59,523 --> 01:49:02,686
那麼你知不知道
為什麼奎納去那幢樓？

1542
01:49:02,860 --> 01:49:04,691
- 不知道
- 嗯，這樣問好一點

1543
01:49:04,862 --> 01:49:07,023
你他媽的為什麼派人跟蹤他？

1544
01:49:07,197 --> 01:49:09,927
我叫內部偵查員跟蹤奎納隊長

1545
01:49:10,100 --> 01:49:12,499
- 為什麼？
- 那是內部偵查的事

1546
01:49:13,402 --> 01:49:15,063
操你媽，你這坨屎！

1547
01:49:15,238 --> 01:49:16,728
- 好了
- 嘿，嘿！

1548
01:49:16,906 --> 01:49:18,271
- 狗娘養的！
- 讓他過來

1549
01:49:18,441 --> 01:49:21,604
你這龜孫子！
我不需要向任何人解釋任何問題

1550
01:49:21,777 --> 01:49:23,937
我想查誰就查誰！

1551
01:49:24,112 --> 01:49:26,342
- 放馬過來！
- 我不管你他媽的怎麼想！

1552
01:49:26,514 --> 01:49:29,915
我有理由相信
奎納是他的線人殺的

1553
01:49:30,085 --> 01:49:31,177
鬼才信

1554
01:49:31,353 --> 01:49:34,914
你有加密檔裡邊有東西
奎納隊長也有

1555
01:49:35,090 --> 01:49:36,681
我要看這些東西

1556
01:49:36,857 --> 01:49:39,883
我忘記密碼了
不過你要跟我來的話我會給你的

1557
01:49:40,060 --> 01:49:42,187
- 你他媽的，騙鬼
- 沒人敢說我騙人！

1558
01:49:42,363 --> 01:49:45,161
閉嘴！叫技術人員把檔解開

1559
01:49:45,332 --> 01:49:48,198
- 迪格納，你暫時休職
- 暫時什麼？

1560
01:49:48,368 --> 01:49:51,303
奎納死了
我現在就是你的上司

1561
01:49:51,471 --> 01:49:53,837
我才不在乎呢
我寧願辭職不幹

1562
01:49:54,007 --> 01:49:57,408
巴台招待現在吃香
去吧，一個月才工作兩周

1563
01:49:57,577 --> 01:49:59,044
好呀

1564
01:50:00,879 --> 01:50:02,471
- 狗屎
- 操

1565
01:50:04,416 --> 01:50:06,247
- 我需要那些檔
- 不

1566
01:50:06,418 --> 01:50:08,545
你要那些檔

1567
01:50:11,656 --> 01:50:13,385
你剛才他媽的在哪？

1568
01:50:15,059 --> 01:50:17,619
哦，老爺子叫我回家

1569
01:50:17,795 --> 01:50:21,993
隨你怎麼說，也許他叫了
也許沒有，但你並沒有在家

1570
01:50:22,166 --> 01:50:23,632
你他媽的到底去了哪？

1571
01:50:24,234 --> 01:50:27,135
我在小賣部那裡
手機沒信號，行了吧？

1572
01:50:27,304 --> 01:50:29,295
當有了信號，我接到了電話

1573
01:50:29,472 --> 01:50:32,498
你他媽的到底想問什麼？
我到底在那，還是沒在那嗎？

1574
01:50:32,676 --> 01:50:34,735
比利！比利！

1575
01:50:41,116 --> 01:50:42,640
什麼事？

1576
01:50:44,853 --> 01:50:46,844
什麼事？

1577
01:50:47,323 --> 01:50:49,483
你知道我今天想到了什麼嗎？

1578
01:50:51,292 --> 01:50:52,987
什麼？

1579
01:50:53,995 --> 01:50:57,453
今天沒有出現的就是那只“老鼠”

1580
01:51:00,934 --> 01:51:02,299
嗯？

1581
01:51:03,337 --> 01:51:07,137
- 那又怎麼？
- 你趕得總那麼巧

1582
01:51:09,042 --> 01:51:11,272
我給你打電話時

1583
01:51:11,444 --> 01:51:13,674
我犯了個錯誤

1584
01:51:13,846 --> 01:51:17,646
我把地址說錯了

1585
01:51:17,817 --> 01:51:21,651
但你卻在正確的地方出現了

1586
01:51:22,121 --> 01:51:24,020
不是嗎？

1587
01:51:25,290 --> 01:51:27,850
告訴我，為什麼我沒有告訴別人，嗯？

1588
01:51:29,127 --> 01:51:30,458
告訴我為什麼

1589
01:51:53,349 --> 01:51:56,750
那個條子很利害
這一回我們幹得過火了

1590
01:51:56,919 --> 01:51:58,716
他死了

1591
01:51:58,888 --> 01:52:00,514
我回家去

1592
01:52:00,689 --> 01:52:03,487
- 你們的人不應該那麼做
- 我們也死了一個

1593
01:52:03,658 --> 01:52:05,683
我以為會是別人

1594
01:52:05,861 --> 01:52:07,328
是奎納，現在我沒辦法查

1595
01:52:07,496 --> 01:52:10,693
你把掌握資訊的人殺了
現在迪格納也走，別想了

1596
01:52:10,866 --> 01:52:13,527
- 他不幹了
- 我才不管什麼迪格納

1597
01:52:13,701 --> 01:52:15,168
他遞了辭職信，福蘭克

1598
01:52:15,336 --> 01:52:19,397
- 他走了，我也不知道他去哪
- 別亂了方寸，寇里

1599
01:52:19,573 --> 01:52:21,006
那愛爾蘭的操心鬼

1600
01:52:21,175 --> 01:52:24,837
他那麼崇拜我，我放個屁
他就會乖乖鑽進我的屁股

1601
01:52:25,011 --> 01:52:27,070
讓我來搞定

1602
01:52:27,247 --> 01:52:30,910
- 好吧
- 別擔心，我會處理的

1603
01:52:32,585 --> 01:52:34,246
甜心

1604
01:52:34,421 --> 01:52:36,615
給我爽一把吧

1605
01:52:37,222 --> 01:52:38,621
你真的要我嗎？

1606
01:52:39,124 --> 01:52:42,389
不是光聊你的屁
鑽進屁股之類的就滿足了嗎？

1607
01:52:42,861 --> 01:52:44,852
看好你的臭嘴

1608
01:52:45,030 --> 01:52:47,463
不，你看好你自己的

1609
01:52:48,166 --> 01:52:50,464
我來幫你修理一下

1610
01:52:58,376 --> 01:53:01,242
我給你打了幾個電話

1611
01:53:04,448 --> 01:53:06,211
我知道

1612
01:53:32,607 --> 01:53:36,508
聽著，我不能當你的朋友

1613
01:53:41,648 --> 01:53:43,548
抱歉

1614
01:53:50,022 --> 01:53:51,751
嗯

1615
01:53:56,329 --> 01:53:57,956
我明白

1616
01:56:06,581 --> 01:56:08,071
喂

1617
01:56:08,883 --> 01:56:12,113
你給死人打電話

1618
01:56:12,553 --> 01:56:14,111
你是誰？

1619
01:56:14,355 --> 01:56:16,619
原來是你

1620
01:56:17,825 --> 01:56:20,817
謝天謝地，你沒事，我們很擔心

1621
01:56:22,229 --> 01:56:23,855
你是誰？

1622
01:56:24,764 --> 01:56:26,789
我是莎利文警官

1623
01:56:26,966 --> 01:56:28,729
奎納的工作由我接管

1624
01:56:29,435 --> 01:56:31,460
我要跟迪格納確定

1625
01:56:31,638 --> 01:56:32,969
迪格納上士

1626
01:56:33,139 --> 01:56:36,335
暫時離職了，他現在很難過

1627
01:56:36,508 --> 01:56:38,703
我們都很難過

1628
01:56:39,344 --> 01:56:42,108
我想現在是你回來的時候

1629
01:56:43,081 --> 01:56:45,982
我們需要你回來
你能回來嗎？

1630
01:56:47,451 --> 01:56:48,451
我們在…

1631
01:57:27,622 --> 01:57:29,920
警方確認，昨天下午在芬威沼澤地

1632
01:57:30,091 --> 01:57:32,059
找到的屍體

1633
01:57:32,226 --> 01:57:35,217
是蒂莫西-德拉漢特
一個在波士頓當臥底的警官

1634
01:57:35,395 --> 01:57:37,886
這是昨天的現場

1635
01:57:38,065 --> 01:57:41,034
德拉漢特的屍體是
在芬威附近的沼澤地被發現的

1636
01:57:41,201 --> 01:57:42,759
至於兇手是誰和為什麼殺他

1637
01:57:42,936 --> 01:57:45,336
有待警方的進一步調查

1638
01:57:45,505 --> 01:57:48,962
- 我不信
- 你不信什麼？

1639
01:57:49,208 --> 01:57:52,666
我忙和了一晚把
這可憐蟲拖到那裡

1640
01:57:52,845 --> 01:57:54,779
你說他們怎麼那麼快就找到了

1641
01:57:54,947 --> 01:57:57,575
難道有人會到三英尺深的泥地裡溜狗？

1642
01:57:57,750 --> 01:57:59,910
媽的，這狗該有多大？

1643
01:58:00,085 --> 01:58:02,212
一定是只巨型狗，哥們

1644
01:58:02,387 --> 01:58:04,617
我忙和了一整晚，哥們

1645
01:58:04,989 --> 01:58:06,286
太不給面子了

1646
01:58:06,958 --> 01:58:09,620
我還是不信他會是條子
我就是不信

1647
01:58:09,794 --> 01:58:14,321
既然條子已經承認了他是條子

1648
01:58:14,698 --> 01:58:16,893
那我也不用再找我們中的條子了

1649
01:58:18,168 --> 01:58:19,795
你是不是暈了頭了，菲子？

1650
01:58:19,970 --> 01:58:24,769
我告訴你把屍體扔在沼澤地

1651
01:58:25,108 --> 01:58:28,043
你就把它扔在沼澤地

1652
01:58:29,078 --> 01:58:32,377
不是某些人在星期四常去

1653
01:58:32,548 --> 01:58:34,641
吹喇叭的地方

1654
01:58:35,417 --> 01:58:37,578
還笑！

1655
01:58:38,420 --> 01:58:41,321
這不是鬧著玩的！

1656
01:58:45,260 --> 01:58:47,022
幹活

1657
01:59:09,482 --> 01:59:10,948
- 什麼？
- 嗯

1658
01:59:11,116 --> 01:59:13,880
有兩輛車跟著你，情況不太妙

1659
01:59:14,052 --> 01:59:17,613
我想說的是
從現在起我們的情況不樂觀

1660
01:59:17,790 --> 01:59:18,916
那就把他們調走

1661
01:59:19,091 --> 01:59:22,185
福蘭克，你沒有必要自己去

1662
01:59:22,361 --> 01:59:24,590
他媽的，調走他們！

1663
01:59:29,534 --> 01:59:31,092
那好

1664
01:59:37,407 --> 01:59:40,604
媽的人渣，把我惹急了

1665
01:59:40,777 --> 01:59:43,575
福蘭西斯，到處都有人渣

1666
01:59:59,894 --> 02:00:03,227
停，停，把他們調開
沒有必要監視科斯特羅

1667
02:00:03,398 --> 02:00:05,764
- 你說什麼胡話？
- 我從臥底那得到消息

1668
02:00:05,934 --> 02:00:08,596
說他知道有人跟蹤
讓臥底把他引進去就行了

1669
02:00:08,803 --> 02:00:10,168
- 什麼臥底？
- 奎納的人

1670
02:00:10,338 --> 02:00:12,999
奎納死後他聯繫我
現在我接管他

1671
02:00:13,173 --> 02:00:16,108
- 你把他交過來
- 不，我能告訴你科斯特羅去哪

1672
02:00:16,310 --> 02:00:18,778
- 你知道他去哪？
- 沒錯，我還知道他去幹什麼

1673
02:00:18,946 --> 02:00:21,107
把他們調走，叫特種部隊準備好

1674
02:00:21,281 --> 02:00:23,714
- 我們今晚就能逮住這老狐狸
- 那好，行動

1675
02:00:23,883 --> 02:00:26,875
所有人員撤退
所有人員撤退

1676
02:00:47,238 --> 02:00:49,297
在他在色菲爾德的庫房

1677
02:00:49,473 --> 02:00:52,067
他接到一個集裝箱
還是卡車什麼的，快，快

1678
02:01:16,365 --> 02:01:17,889
裝車

1679
02:01:25,907 --> 02:01:28,205
福蘭克，你怎麼知道沒有人跟蹤？

1680
02:01:29,477 --> 02:01:31,445
你剛才沒有在車裡嗎？

1681
02:01:31,612 --> 02:01:34,672
如果他們調走了這一批
又給你調來另一批呢？

1682
02:01:37,884 --> 02:01:39,681
裝車

1683
02:01:47,259 --> 02:01:49,090
快，快！

1684
02:01:51,530 --> 02:01:53,088
快，還磨蹭什麼！

1685
02:01:55,167 --> 02:01:57,294
福蘭克要我斷後，你先走吧

1686
02:01:57,469 --> 02:02:00,926
- 當心點
- 走！快！

1687
02:02:09,948 --> 02:02:12,381
龜孫子

1688
02:02:18,388 --> 02:02:20,948
操他老娘的！

1689
02:02:24,393 --> 02:02:26,054
操他老娘的！

1690
02:02:29,465 --> 02:02:31,729
媽的，快退！

1691
02:02:31,901 --> 02:02:33,994
媽的，我中槍了

1692
02:02:37,706 --> 02:02:38,832
趴下！

1693
02:02:41,843 --> 02:02:43,401
來啊，你們這些狗娘養的！

1694
02:03:02,128 --> 02:03:03,595
操

1695
02:03:43,033 --> 02:03:46,798
怎麼會他媽的發生這樣的事？

1696
02:03:48,203 --> 02:03:50,797
你是FBI的線人？

1697
02:03:50,973 --> 02:03:53,168
你他媽的在耍我嗎？

1698
02:03:54,643 --> 02:03:56,338
上來了

1699
02:03:57,046 --> 02:03:59,980
我當然跟FBI有關係

1700
02:04:00,148 --> 02:04:01,638
他們知道我嗎？

1701
02:04:03,584 --> 02:04:07,953
我從來沒有放棄
任何一個沒有犯錯的人

1702
02:04:08,990 --> 02:04:11,423
沒有人知道

1703
02:04:13,026 --> 02:04:14,516
福蘭克

1704
02:04:14,828 --> 02:04:17,729
福蘭克，福蘭克

1705
02:04:17,898 --> 02:04:19,889
他們知道我嗎？

1706
02:04:21,601 --> 02:04:24,125
我知道你，寇里

1707
02:04:24,303 --> 02:04:27,136
你知道我從來沒有放棄你

1708
02:04:27,873 --> 02:04:30,637
- 你就像我的一個
- 什麼？兒子嗎？

1709
02:04:31,544 --> 02:04:34,910
你的兒子？你是想說這個嗎？

1710
02:04:35,880 --> 02:04:40,214
你幹了這麼多尚盡天良的事
到頭來卻沒有兒子

1711
02:05:02,238 --> 02:05:04,672
老王八蛋！

1712
02:05:26,260 --> 02:05:27,852
福蘭克？

1713
02:05:28,028 --> 02:05:29,518
喂？

1714
02:05:31,265 --> 02:05:32,493
你是誰？

1715
02:05:34,401 --> 02:05:36,027
格溫？

1716
02:05:37,170 --> 02:05:39,263
福蘭克死哪去了？

1717
02:05:40,340 --> 02:05:42,137
福蘭克中槍了

1718
02:05:44,978 --> 02:05:47,377
格溫，他不行了

1719
02:05:55,754 --> 02:05:57,381
我捉到他了！

1720
02:05:57,556 --> 02:05:59,989
我捉到科斯特羅了！

1721
02:06:04,128 --> 02:06:06,619
嘿，長官，幹得漂亮

1722
02:06:07,398 --> 02:06:08,956
不，沒什麼…

1723
02:06:10,368 --> 02:06:11,959
給你的

1724
02:06:13,036 --> 02:06:16,096
- 謝謝你
- 不，謝謝你

1725
02:06:19,609 --> 02:06:22,839
他可在這等你很久了

1726
02:06:23,045 --> 02:06:25,479
沒有檔，你怎麼知道是他？

1727
02:06:25,648 --> 02:06:28,446
電話號碼，在奎納的手機裡

1728
02:06:29,418 --> 02:06:30,783
你認識他？

1729
02:06:30,953 --> 02:06:33,820
沒錯，我們在警校是同班同學

1730
02:06:41,262 --> 02:06:42,923
很高興見到你，警官

1731
02:06:43,097 --> 02:06:45,759
- 哦
- 科林-莎利文，我們通過電話

1732
02:06:45,934 --> 02:06:47,491
- 沒錯
- 那麼

1733
02:06:49,036 --> 02:06:50,799
你當臥底多久了？

1734
02:06:50,971 --> 02:06:52,871
很久

1735
02:06:53,040 --> 02:06:54,871
- 很久了
- 嗯

1736
02:06:55,275 --> 02:07:00,074
我們欠你的太多了

1737
02:07:03,049 --> 02:07:06,382
我會推薦給你頒佈榮譽勳章

1738
02:07:06,552 --> 02:07:08,247
- 哦，是嗎？
- 沒錯

1739
02:07:09,188 --> 02:07:11,553
那可就成了這裡名人了，對吧？

1740
02:07:13,592 --> 02:07:15,389
那是最高榮譽

1741
02:07:15,560 --> 02:07:18,358
可是，我只想做回我自己

1742
02:07:18,530 --> 02:07:20,521
- 就這個要求
- 那好

1743
02:07:20,699 --> 02:07:23,599
- 我理解，你想再當回員警
- 不，不

1744
02:07:23,767 --> 02:07:27,362
員警不是我的身份
我要我原來的身份

1745
02:07:27,638 --> 02:07:30,607
查你的電腦，去
你會原諒我的所做所為的

1746
02:07:30,774 --> 02:07:34,732
過去半年裡，我唯一的聯絡人
卻是一個縮頭烏龜

1747
02:07:37,380 --> 02:07:39,678
這對你有什麼作用？

1748
02:07:39,849 --> 02:07:41,578
有幫助嗎？

1749
02:07:42,318 --> 02:07:45,082
你們對科斯特羅
在這裡安的耳目怎麼處置？

1750
02:07:47,689 --> 02:07:50,920
- 我要找出這個人渣
- 嗯

1751
02:07:51,360 --> 02:07:54,056
我要把他找出來，捉起來

1752
02:07:54,229 --> 02:07:57,392
- 好
- 你有沒有什麼可以幫助我的

1753
02:07:57,566 --> 02:08:01,399
福蘭克有沒有提到過什麼名字？
隨便什麼都可以

1754
02:08:01,569 --> 02:08:04,163
他跟誰聯繫，有沒有

1755
02:08:04,338 --> 02:08:06,898
我只做我份內的事

1756
02:08:07,074 --> 02:08:09,235
我只要我應得的錢，然後回老家

1757
02:08:09,410 --> 02:08:11,809
那好，那對大家都是最好不過

1758
02:08:11,978 --> 02:08:13,377
夠公平

1759
02:08:13,980 --> 02:08:18,440
不過，沒有密碼我打不開檔

1760
02:08:20,620 --> 02:08:21,644
密碼是我的名字

1761
02:08:22,454 --> 02:08:24,820
小威廉-卡斯迪岡

1762
02:08:24,990 --> 02:08:28,255
他們給我設的
以免我與像你這樣的人多費口舌

1763
02:08:28,827 --> 02:08:30,761
原來是你的名字

1764
02:08:32,865 --> 02:08:34,264
那好

1765
02:08:34,432 --> 02:08:37,128
真是沒想到，他媽的
好，一切真相大白了

1766
02:08:37,302 --> 02:08:39,532
聽著，比爾，我得去另一個房間查

1767
02:08:39,704 --> 02:08:41,968
這台電腦他媽的壞了

1768
02:08:42,140 --> 02:08:45,906
給我兩分鐘，我會儘快

1769
02:10:19,229 --> 02:10:23,062
好了，都查出來了
該付你多少就多少

1770
02:10:54,027 --> 02:10:55,790
我知道

1771
02:10:57,330 --> 02:10:59,820
我知道，我不是來…
我不是找你做那種事

1772
02:11:00,099 --> 02:11:01,691
我不是

1773
02:11:03,903 --> 02:11:07,168
聽著，我有東西給你

1774
02:11:07,339 --> 02:11:09,773
有東西要你保管

1775
02:11:09,942 --> 02:11:11,533
幫我保管

1776
02:11:13,812 --> 02:11:15,404
行嗎？

1777
02:11:19,017 --> 02:11:23,316
- 是什麼？
- 這個只有你能拿，只有你

1778
02:11:23,487 --> 02:11:27,446
如果我出了什麼事，你就把它打開
或者我打電話叫你打開時你才打開

1779
02:11:27,624 --> 02:11:30,184
你是我唯一可以信任的人，知道嗎？

1780
02:11:31,795 --> 02:11:33,387
求你了

1781
02:11:36,933 --> 02:11:39,333
- 好吧
- 瞧，我甚至感到…

1782
02:11:39,502 --> 02:11:42,198
我感到很抱歉在這裡這樣出現

1783
02:11:42,371 --> 02:11:45,636
我…我實在沒有別的人可以託付

1784
02:11:47,075 --> 02:11:49,236
沒有

1785
02:11:50,011 --> 02:11:52,741
- 我很抱歉
- 我…

1786
02:11:53,348 --> 02:11:55,316
你知道嗎，我有了…

1787
02:11:55,484 --> 02:11:57,918
- 我…
- 不管你要說什麼

1788
02:11:58,085 --> 02:12:00,280
要真的考慮清楚了

1789
02:12:00,454 --> 02:12:03,981
如果你還想告訴我什麼
在兩周內跟我說，好吧？

1790
02:12:33,752 --> 02:12:35,685
我夢見我死了

1791
02:12:37,054 --> 02:12:41,252
死是痛苦的，活著才會輕鬆

1792
02:12:42,193 --> 02:12:45,424
- 是什麼？
- 打開

1793
02:12:54,271 --> 02:12:56,933
- 真的嗎？
- 是的

1794
02:12:57,974 --> 02:12:59,440
真的嗎？

1795
02:13:00,109 --> 02:13:01,633
是的

1796
02:13:01,810 --> 02:13:05,371
他們還說這個小斑點

1797
02:13:05,548 --> 02:13:07,743
是個小雞雞

1798
02:13:11,019 --> 02:13:12,884
是個小子

1799
02:13:13,054 --> 02:13:15,852
沒錯，通常生一個就會接著有下一個

1800
02:13:17,358 --> 02:13:19,349
你還能…？

1801
02:14:09,907 --> 02:14:11,897
不過，科林
我還是要提醒你

1802
02:14:12,075 --> 02:14:16,273
如果你找不出這只偷吃的“家鼠”的話

1803
02:14:16,446 --> 02:14:20,109
那麼受罪可就不是我了

1804
02:14:20,283 --> 02:14:23,115
你跟我說這個幹什麼？

1805
02:14:23,285 --> 02:14:28,085
知道這個對我有幫助嗎？

1806
02:14:28,757 --> 02:14:31,954
福蘭克，放心吧
我能捉到這只“老鼠”

1807
02:14:32,127 --> 02:14:34,492
你只要讓我用自己的方法幹

1808
02:14:34,662 --> 02:14:38,063
讓我來幹，按我的想法做

1809
02:14:38,232 --> 02:14:42,100
不就騙人嗎，這個易如反掌，對吧？

1810
02:14:45,773 --> 02:14:47,330
是什麼？

1811
02:14:50,944 --> 02:14:52,434
是什麼？

1812
02:14:54,748 --> 02:14:57,046
- 我的手下裡有臥底
- 是的，我知道

1813
02:14:57,217 --> 02:15:01,175
- 我也察覺到了
- 他是你們其中一個，內部人員

1814
02:15:01,353 --> 02:15:02,684
- 你察覺到了什麼？
- 福蘭克

1815
02:15:02,855 --> 02:15:06,450
奎納關於臥底的檔我進不去
他和迪格納兩個安排的臥底

1816
02:15:06,625 --> 02:15:11,186
- 我盡…
- 你知道嗎，我一直以為我是個大騙子

1817
02:15:11,362 --> 02:15:14,297
嘿，我可解釋的！

1818
02:15:19,470 --> 02:15:21,495
科斯特羅錄下了所有的東西

1819
02:15:21,673 --> 02:15:26,234
他把所有的磁帶放在箱子裡
由他律師保管，以防萬一

1820
02:15:26,410 --> 02:15:27,900
他的律師來找我

1821
02:15:28,078 --> 02:15:29,841
想不到吧，你這王八

1822
02:15:30,013 --> 02:15:32,004
我是科斯特羅最信任的人

1823
02:15:32,683 --> 02:15:35,879
音質還不錯吧？我還真有點擔心

1824
02:15:36,385 --> 02:15:38,979
- 你到底想要什麼？
- 我告訴過你我要當回我自己

1825
02:15:39,155 --> 02:15:41,180
你這小人

1826
02:15:41,490 --> 02:15:45,324
- 好，你在哪？
- 三點，在奎納死的地方

1827
02:15:45,494 --> 02:15:47,427
別關手機

1828
02:15:59,540 --> 02:16:01,303
開門

1829
02:16:05,312 --> 02:16:09,305
開門，我沒跟你說過嗎？

1830
02:16:10,483 --> 02:16:12,644
這是我的工作

1831
02:16:37,908 --> 02:16:39,899
- 別動！他媽的舉起手來！
- 嘿！

1832
02:16:40,077 --> 02:16:41,601
把槍放下！

1833
02:16:41,779 --> 02:16:45,010
把槍放下！我是來這裡談條件的

1834
02:16:45,182 --> 02:16:46,739
- 手！
- 好，按常規辦事

1835
02:16:46,916 --> 02:16:48,941
- 我能幫你拿到錢
- 你說什麼？

1836
02:16:49,119 --> 02:16:52,714
- 我能幫你拿到錢
- 你不是來談條件的，知道嗎？

1837
02:16:52,889 --> 02:16:55,858
- 你是來被捉的
- 你有什麼磁帶？關於什麼的？

1838
02:16:56,025 --> 02:16:59,516
科斯特羅是我的線人
我是“老鼠”？去你媽的，你有證據嗎

1839
02:16:59,695 --> 02:17:01,686
他為我工作，他是我的線人

1840
02:17:01,864 --> 02:17:03,729
閉上你的臭嘴，起來！

1841
02:17:03,899 --> 02:17:06,299
這算什麼，逮捕守法公民嗎？
別嚇我，好不好？

1842
02:17:06,468 --> 02:17:09,301
我們倆只有一個是員警，比爾
你明白的，比爾？

1843
02:17:09,471 --> 02:17:11,370
- 沒有人知道你
- 閉上你的狗嘴！

1844
02:17:11,539 --> 02:17:14,804
我是麻塞諸塞州警屬的警官
你他媽的算什麼？

1845
02:17:14,976 --> 02:17:18,104
- 我把你刪除了
- 你把我刪除了？

1846
02:17:18,279 --> 02:17:20,941
沒錯，來呀，有膽你就開槍
看看會怎麼樣

1847
02:17:21,115 --> 02:17:23,582
會怎麼樣
這顆子彈就會穿過你這個狗頭！

1848
02:17:23,750 --> 02:17:26,446
- 試試看！
- 就會有大隊警員給你送葬？

1849
02:17:26,620 --> 02:17:31,080
有風笛和什麼狗屎？去你媽的！
去你媽的！我這就把你捉起來！

1850
02:17:31,258 --> 02:17:34,021
- 這是你做的最蠢的事
- 閉上你的狗嘴！

1851
02:17:36,762 --> 02:17:38,992
如果審判不公正的話
那我就自己幹

1852
02:17:39,165 --> 02:17:40,860
我還是要捉你

1853
02:17:41,300 --> 02:17:43,200
起來

1854
02:17:44,370 --> 02:17:47,395
放下你的武器
放開莎利文長官

1855
02:17:47,572 --> 02:17:50,097
是我打電話給你的，只有你

1856
02:17:50,275 --> 02:17:53,642
你知道我是誰，我不會開槍的
我跟你說過在樓下見

1857
02:17:53,812 --> 02:17:56,781
把你的武器放在地板上
並放開莎利文長官

1858
02:17:56,948 --> 02:17:59,074
迪格納在哪？我叫你把他帶來！

1859
02:17:59,249 --> 02:18:01,479
開槍打死這人渣
你他媽的快開槍

1860
02:18:01,652 --> 02:18:05,349
- 放下武器，我們可以商量
- 他是科斯特羅的手下，知道嗎？

1861
02:18:05,522 --> 02:18:10,185
我有幾箱的磁帶！證據！
還有其他的文件能證明！

1862
02:18:12,595 --> 02:18:14,529
也許你能

1863
02:18:14,697 --> 02:18:16,824
可是現在，我要你放下武器！

1864
02:18:16,999 --> 02:18:19,968
我跟你說，我有鐵證
證明這人渣跟科斯特羅有關係

1865
02:18:20,136 --> 02:18:23,104
- 快開槍打死這人渣！
- 你知道我是誰

1866
02:18:23,271 --> 02:18:25,364
- 你知道我是誰
- 打死這人渣

1867
02:18:25,540 --> 02:18:27,735
我要把他帶下去

1868
02:18:31,046 --> 02:18:32,877
你知道我是誰

1869
02:18:58,003 --> 02:18:59,868
閉嘴

1870
02:19:00,906 --> 02:19:03,932
我真想看看你怎麼跟
薩克福馬郡陪審團解釋

1871
02:19:04,109 --> 02:19:05,303
你這王八蛋

1872
02:19:05,477 --> 02:19:08,002
這很好玩嗎？

1873
02:19:19,156 --> 02:19:21,454
他媽的，殺了我算了

1874
02:19:23,059 --> 02:19:25,220
殺了我算了

1875
02:19:27,497 --> 02:19:29,556
我會殺了你的

1876
02:20:05,766 --> 02:20:08,496
你以為你是一個人嗎？

1877
02:20:08,735 --> 02:20:11,032
科斯特羅要把我們出賣給FBI

1878
02:20:11,203 --> 02:20:12,898
現在就剩我和你了，你明白嗎？

1879
02:20:13,072 --> 02:20:15,939
我們得互相照應，你明白嗎？

1880
02:20:29,554 --> 02:20:31,146
把那個給我

1881
02:20:46,569 --> 02:20:49,936
向右轉，慢，齊步走

1882
02:20:58,146 --> 02:21:00,341
我試途制服巴里岡警官

1883
02:21:00,515 --> 02:21:05,043
當他撲向我的時候
我才開了槍

1884
02:21:05,220 --> 02:21:07,381
打中了他的頭

1885
02:21:07,556 --> 02:21:09,989
隨後，我立即檢查了

1886
02:21:10,157 --> 02:21:12,352
他們兩人的脈搏
布朗警官和卡斯迪岡警官

1887
02:21:12,526 --> 02:21:15,689
發現他們都已經斷了氣

1888
02:21:18,866 --> 02:21:21,130
繼續錄

1889
02:21:21,868 --> 02:21:25,827
我推薦威廉-卡斯迪岡授予榮譽勳章

1890
02:21:36,815 --> 02:21:39,147
- 賜與他永久地安息吧，上帝
- 準備？

1891
02:21:39,318 --> 02:21:42,219
- 賜與他永久的光明吧
- 疊

1892
02:21:42,388 --> 02:21:45,186
願他安息吧，阿門

1893
02:21:45,357 --> 02:21:47,688
願他的靈魂和那些

1894
02:21:47,859 --> 02:21:52,659
剛剛死去忠誠人們的靈魂
一起得到上帝的寬恕，安息吧

1895
02:21:52,864 --> 02:21:54,456
阿門

1896
02:22:23,892 --> 02:22:26,122
整理，小息，敬禮

1897
02:22:27,495 --> 02:22:29,486
準備開火

1898
02:22:29,731 --> 02:22:31,358
開火

1899
02:22:31,533 --> 02:22:34,023
準備開火

1900
02:22:34,935 --> 02:22:37,961
準備開火，開火

1901
02:22:38,405 --> 02:22:41,704
整理，小息，禮畢

1902
02:22:55,121 --> 02:22:57,486
我隨後就來

1903
02:23:04,763 --> 02:23:06,594
那孩子呢？

1904
02:23:24,314 --> 02:23:25,941
嗨，小帕帕

1905
02:23:57,477 --> 02:23:59,104
好吧

