﻿0
00:00:01,061 --> 00:00:22,061
<font face="Monotype Corsiva" color=#808080"> © anoXmous </ font>
<font face="Monotype Corsiva" color=#D900D9"> @ https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud </font>

2
00:01:34,010 --> 00:01:37,346
ENCRUZILHADA

3
00:01:42,185 --> 00:01:45,437
-Quando vai voltar, Roy?
-Umas duas semanas.

4
00:01:45,605 --> 00:01:48,649
E você faça o favor de se comportar.

5
00:01:48,817 --> 00:01:50,901
Até mais.

6
00:01:57,867 --> 00:02:00,536
Pode me dar uma carona, moço?

7
00:02:00,703 --> 00:02:04,206
-Não viu o aviso?
-Claro.

8
00:02:04,374 --> 00:02:10,212
Mas um homem bom
não obedece a qualquer canalha.

9
00:02:10,380 --> 00:02:16,218
Bem, agache-se no estribo
até virarmos a esquina.

10
00:02:35,280 --> 00:02:38,699
-Vai longe?
-Só alguns quilômetros.

11
00:02:38,867 --> 00:02:43,370
Eu andaria se meus pés
não estivessem estourados.

12
00:02:43,538 --> 00:02:46,415
-Procurando emprego?
-Não. Meu pai tem um sítio.

13
00:02:46,583 --> 00:02:51,753
40 acres. Ele é arrendatário,
mas estamos lá faz tempo.

14
00:02:53,506 --> 00:02:56,133
-Tem trabalhado?
-Tenho.

15
00:02:57,802 --> 00:03:01,805
Vejo pelas mãos. Vem usando
uma picareta ou uma marreta.

16
00:03:01,973 --> 00:03:05,809
É isso que as deixa brilhantes.
Eu reparo nessas coisas.

17
00:03:05,977 --> 00:03:08,103
Tem profissão?

18
00:03:08,813 --> 00:03:11,690
-Por que não desembucha?
-O quê?

19
00:03:11,858 --> 00:03:15,944
Fica rodeando.
Por que não pergunta onde estive?

20
00:03:16,112 --> 00:03:19,698
Não meto meu nariz em assunto alheio.

21
00:03:19,866 --> 00:03:23,827
Está me rodeando
feito mariposa em volta da lâmpada.

22
00:03:23,995 --> 00:03:28,373
Não faço segredo.
Estive preso por quatro anos.

23
00:03:28,541 --> 00:03:30,626
-Algo mais?
-Não precisa se zangar.

24
00:03:30,793 --> 00:03:32,711
-Pergunte.
-Não quis dizer nada.

25
00:03:32,879 --> 00:03:38,342
Nem eu. Só quero cuidar
da minha vida sem mexer com ninguém.

26
00:03:38,509 --> 00:03:42,179
Vou descer naquela estrada ali adiante.

27
00:03:50,605 --> 00:03:56,485
Está doido para saber o que fiz,
não está? Não vou decepcioná-lo.

28
00:03:56,653 --> 00:03:58,278
Homicídio.

29
00:04:21,844 --> 00:04:23,720
Ele é meu salvador

30
00:04:32,855 --> 00:04:35,274
Olá, amigo.

31
00:04:37,902 --> 00:04:42,698
Não é o jovem Tom Joad,
filho do velho Tom?

32
00:04:42,865 --> 00:04:45,575
Sou. Estou a caminho de casa agora.

33
00:04:45,743 --> 00:04:49,663
Ora, quem diria. Eu o batizei, filho.

34
00:04:51,082 --> 00:04:53,709
Não é o pregador?

35
00:04:57,839 --> 00:04:59,798
Eu era.

36
00:04:59,966 --> 00:05:02,050
Não sou mais.

37
00:05:02,218 --> 00:05:04,303
Perdi o chamamento.

38
00:05:05,471 --> 00:05:08,598
Mas, rapaz, como era forte.

39
00:05:08,766 --> 00:05:12,227
Eu conseguia encher uma vala
com tantos pecadores arrependidos...

40
00:05:12,395 --> 00:05:15,314
que quase afogava metade deles.

41
00:05:15,481 --> 00:05:17,566
Mas nunca mais.

42
00:05:18,943 --> 00:05:21,028
Perdi o fervor.

43
00:05:23,323 --> 00:05:27,701
Não tenho mais
sobre o que pregar, só isso.

44
00:05:27,869 --> 00:05:30,078
Não tenho mais certeza das coisas.

45
00:05:30,246 --> 00:05:37,002
Lembro de um sermão em que
plantava bananeira e gritava feito louco.

46
00:05:37,170 --> 00:05:39,087
Eu me lembro.

47
00:05:39,255 --> 00:05:41,715
Foi um bom sermão.

48
00:05:41,883 --> 00:05:43,759
Mas aquilo não era nada.

49
00:05:43,926 --> 00:05:47,721
Preguei um sermão inteiro
empoleirado na trave de um celeiro.

50
00:05:47,889 --> 00:05:49,973
Assim:

51
00:05:53,227 --> 00:05:55,812
Viu esse?

52
00:05:57,065 --> 00:05:59,358
Não viu?

53
00:06:01,819 --> 00:06:04,696
Bem, está tudo no passado.

54
00:06:04,864 --> 00:06:07,949
Deveria ter se casado.

55
00:06:08,117 --> 00:06:13,997
Às vezes eu fazia as garotas
exaltarem-se tanto que desmaiavam.

56
00:06:14,165 --> 00:06:19,628
Daí eu as confortava. E acabava amando-as.

57
00:06:19,796 --> 00:06:24,341
Eu me sentia mal e rezava,
mas não adiantava nada.

58
00:06:24,509 --> 00:06:26,718
Eu fazia tudo de novo.

59
00:06:26,886 --> 00:06:29,763
Acho que não era digno de salvação.

60
00:06:29,931 --> 00:06:33,975
Papai sempre disse que você
não servia como pregador.

61
00:06:34,143 --> 00:06:37,979
Eu não deixaria escapar
nenhuma. Quer um trago?

62
00:06:38,147 --> 00:06:43,568
Mas você não era pregador.
Para você uma garota era só uma garota.

63
00:06:43,736 --> 00:06:46,405
Para mim elas eram instrumentos sagrados.

64
00:06:47,490 --> 00:06:50,409
Eu estava salvando suas almas.

65
00:06:52,120 --> 00:06:57,082
Eu me perguntava:
o que é o tal Espírito Santo?

66
00:06:57,250 --> 00:06:59,376
Talvez seja o amor.

67
00:06:59,544 --> 00:07:05,215
Às vezes eu amo tanto
as pessoas que até posso explodir.

68
00:07:06,676 --> 00:07:11,721
Então talvez não haja
pecado e não haja virtude.

69
00:07:11,889 --> 00:07:14,975
É só o que as pessoas fazem.

70
00:07:18,354 --> 00:07:22,732
Certas coisas que as pessoas fazem
são boas e outras nem tanto.

71
00:07:22,900 --> 00:07:25,819
Isso é tudo que um homem
tem direito a dizer.

72
00:07:25,987 --> 00:07:30,949
É claro, eu darei graças
se alguém me servir comida.

73
00:07:31,117 --> 00:07:33,535
Mas não de coração.

74
00:07:34,036 --> 00:07:39,708
-Bebida boa.
-É para ser. É de fábrica. Custou um dólar.

75
00:07:39,876 --> 00:07:44,463
-Tem viajado?
-Não soube? Saiu nos jornais.

76
00:07:44,630 --> 00:07:48,467
-Não. O quê?
-Estive preso por quatro anos.

77
00:07:48,634 --> 00:07:50,844
Desculpe por perguntar.

78
00:07:53,764 --> 00:07:57,392
Eu não ligo mais. Eu faria de novo.

79
00:07:58,186 --> 00:08:00,937
Matei um sujeito no baile.

80
00:08:01,731 --> 00:08:06,276
Ele estava bêbado. Ele tirou
uma faca e eu o acertei com uma pá.

81
00:08:06,444 --> 00:08:09,946
-Amassei a cabeça dele.
-Não tem vergonha?

82
00:08:10,114 --> 00:08:13,992
Não. Ele me apontou uma faca.
É por isso que só me deram sete anos.

83
00:08:14,160 --> 00:08:16,745
Saí em quatro. Liberdade condicional.

84
00:08:16,913 --> 00:08:20,749
-Não vê seu pessoal desde então?
-Não. Mas os verei antes do entardecer.

85
00:08:20,917 --> 00:08:23,043
Já estou ansioso.

86
00:08:23,211 --> 00:08:25,921
-Para que lado está indo?
-Não importa.

87
00:08:26,088 --> 00:08:30,592
Desde que perdi a fé,
parece que não importa, um lado ou outro.

88
00:08:30,760 --> 00:08:32,886
Irei com você.

89
00:08:34,847 --> 00:08:37,724
Talvez mamãe tenha feito
porco para o jantar.

90
00:08:37,892 --> 00:08:42,771
Comi porco quatro vezes
em quatro anos. Só no Natal.

91
00:08:42,939 --> 00:08:48,985
Ficarei feliz em ver seu pai.
Da última vez que o vi foi em um batismo.

92
00:08:49,153 --> 00:08:52,948
Ele tomou um dos maiores pileques
que já vi.

93
00:08:53,115 --> 00:08:57,786
Começou a pular arbustos.
Uivava feito um lobo.

94
00:08:57,954 --> 00:09:02,499
Finalmente, ele escolhe
um do tamanho de um piano,

95
00:09:02,667 --> 00:09:07,671
solta um guincho e corre em direção a ele.

96
00:09:18,975 --> 00:09:24,813
Ele consegue saltá-lo, mas quebra a perna.

97
00:09:25,690 --> 00:09:29,234
Um dentista itinerante
a endireitou e eu orei por ela.

98
00:09:29,402 --> 00:09:34,072
Mas, depois disso,
não sobrou muita fé no seu pai.

99
00:09:37,785 --> 00:09:42,747
-Ouça. Esse vento está aprontando algo.
-Claro que está.

100
00:09:42,915 --> 00:09:45,709
É sempre assim nesta época do ano.

101
00:10:16,866 --> 00:10:18,825
Mãe?

102
00:10:19,994 --> 00:10:21,870
Pai?

103
00:10:27,710 --> 00:10:30,003
Não tem ninguém aqui.

104
00:10:31,714 --> 00:10:35,634
-Aconteceu alguma coisa.
-Tem um fósforo?

105
00:10:55,905 --> 00:10:58,281
Todos se foram ou morreram.

106
00:10:58,449 --> 00:11:04,079
-Eles não escreveram?
-Não. Eles não são do tipo de escrever.

107
00:11:10,878 --> 00:11:13,713
É da mãe. Tem muitos anos.

108
00:11:34,860 --> 00:11:39,280
Isto era meu. Dei ao meu avô
quando fui embora.

109
00:11:45,830 --> 00:11:48,540
Acha que estão mortos?

110
00:11:48,708 --> 00:11:51,209
Eu não soube de nada.

111
00:11:57,717 --> 00:11:59,843
Tommy?

112
00:12:05,891 --> 00:12:10,228
-Muley. Cadê a minha família?
-Eles se foram.

113
00:12:10,396 --> 00:12:13,648
Eu sei, mas para onde?

114
00:12:13,816 --> 00:12:16,985
É Muley Graves. Lembra-se do pregador?

115
00:12:17,153 --> 00:12:20,822
-Não sou mais pregador.
-Lembra-se do homem?

116
00:12:20,990 --> 00:12:23,825
-Fico feliz em vê-lo de novo.
-Cadê a minha família?

117
00:12:23,993 --> 00:12:29,205
Foram para a casa do seu tio John.
Todos eles. Faz duas semanas.

118
00:12:29,373 --> 00:12:32,917
Mas não podem ficar lá.
Já mandaram John embora também.

119
00:12:33,085 --> 00:12:36,004
O que houve?
Por que tiveram de ir embora?

120
00:12:36,172 --> 00:12:39,007
Moramos aqui há 50 anos, no mesmo lugar.

121
00:12:39,633 --> 00:12:44,053
Todos têm de ir embora.
Estão todos indo para a Califórnia.

122
00:12:44,221 --> 00:12:47,766
O seu pessoal, o meu, todo mundo.

123
00:12:47,933 --> 00:12:51,352
Todos exceto eu. Não vou embora.

124
00:12:51,854 --> 00:12:54,230
-É culpa de quem?
-Escute.

125
00:12:54,398 --> 00:12:59,235
Em parte é culpa do vendaval.
Começou com ele.

126
00:12:59,403 --> 00:13:02,030
Soprando ano após ano.

127
00:13:02,198 --> 00:13:05,408
Soprando a terra embora.
Soprando as colheitas embora.

128
00:13:05,576 --> 00:13:08,036
Agora nos soprando para longe.

129
00:13:09,079 --> 00:13:11,164
Está louco?

130
00:13:11,332 --> 00:13:14,209
Alguns dizem que sim.
Quer saber como aconteceu?

131
00:13:14,376 --> 00:13:16,753
É o que estou perguntando, não é?

132
00:13:16,921 --> 00:13:22,801
Como aconteceu,
o que aconteceu comigo...

133
00:13:22,968 --> 00:13:24,969
Veio um homem um dia...

134
00:13:26,138 --> 00:13:30,141
Depois desse vendaval, o sistema
de arrendamento não funciona mais.

135
00:13:30,309 --> 00:13:32,811
Mal cobre os custos.

136
00:13:32,978 --> 00:13:36,397
Um homem e um trator
podem cuidar de 1 2 a 14 desses sítios.

137
00:13:36,565 --> 00:13:38,775
É só lhe pagar um salário e colher a safra.

138
00:13:38,943 --> 00:13:44,155
Mas com menos do que recebemos
não sobreviveríamos.

139
00:13:44,323 --> 00:13:47,033
As crianças mal têm o que comer.

140
00:13:47,201 --> 00:13:52,539
Andam tão esfarrapados que teríamos
vergonha se não estivessem todos assim.

141
00:13:52,706 --> 00:13:57,502
Sinto muito. Tenho ordens.
Eles me mandaram dizer para irem embora.

142
00:13:57,670 --> 00:13:59,629
Sair da minha terra?

143
00:13:59,797 --> 00:14:03,091
-Não é minha culpa.
-De quem é então?

144
00:14:03,259 --> 00:14:06,803
Sabe quem é a dona das terras.
A Agropecuária Shawnee.

145
00:14:06,971 --> 00:14:10,306
-E quem são eles?
-Ninguém. É uma companhia.

146
00:14:10,474 --> 00:14:14,769
Devem ter um presidente.
Alguém que sabe o que é uma espingarda.

147
00:14:14,937 --> 00:14:18,439
Filho, não é culpa dele.
O banco manda nele.

148
00:14:18,607 --> 00:14:22,777
-Está bem. Onde fica o banco?
-Tulsa. E o que adianta ir atrás dele?

149
00:14:22,945 --> 00:14:27,490
É só um gerente que mal dá conta
das ordens que recebe.

150
00:14:27,658 --> 00:14:30,910
-Então em quem atiramos?
-lrmão, eu não sei.

151
00:14:31,078 --> 00:14:34,789
Se soubesse, eu diria.
Eu não sei de quem é a culpa.

152
00:14:34,957 --> 00:14:39,127
Eu lhe digo, moço,
ninguém vai me expulsar das minhas terras.

153
00:14:39,295 --> 00:14:42,630
Meu avô recebeu estas terras há 70 anos!

154
00:14:42,798 --> 00:14:48,845
Meu pai nasceu aqui. Todos nós nascemos
aqui! E alguns de nós foram mortos aqui!

155
00:14:58,480 --> 00:15:01,733
E alguns de nós morremos aqui.

156
00:15:02,902 --> 00:15:04,986
É isso que a faz nossa.

157
00:15:05,154 --> 00:15:10,575
Nascer nela, trabalhar nela...

158
00:15:11,368 --> 00:15:14,579
e morrer nela.

159
00:15:14,747 --> 00:15:18,875
E nenhum papel com letra nele vai...

160
00:15:31,513 --> 00:15:33,598
O que aconteceu?

161
00:15:36,310 --> 00:15:41,856
Eles vieram e me expulsaram.
Vieram com os "cats".

162
00:15:42,024 --> 00:15:46,027
-Com o quê?
-Os tratores caterpílar.

163
00:16:07,883 --> 00:16:14,806
E, para cada um deles, 1 0 ou 1 5 famílias
foram expulsas de suas casas.

164
00:16:14,974 --> 00:16:19,811
Cem pessoas. Sem lugar
para morar a não ser a estrada.

165
00:16:19,979 --> 00:16:24,273
Os Rances, os Peterses,
os Perrys, os Joadses...

166
00:16:24,441 --> 00:16:27,735
Um depois do outro, eles foram expulsos.

167
00:16:27,903 --> 00:16:32,532
Metade das pessoas que conhecemos,
jogadas no olho da rua.

168
00:16:34,284 --> 00:16:37,912
O que me expulsou veio um mês atrás.

169
00:16:38,914 --> 00:16:40,873
Volte!

170
00:16:42,835 --> 00:16:45,378
Estou avisando. Volte!

171
00:16:54,930 --> 00:16:58,641
Se chegar mais perto,
vou explodi-lo desse trator!

172
00:16:58,809 --> 00:17:01,269
Eu avisei!

173
00:17:02,771 --> 00:17:07,025
-É o filho de Joe Davis.
-Não gosto que me apontem uma arma.

174
00:17:07,192 --> 00:17:10,319
Então por que está fazendo isso?
Contra sua própria gente.

175
00:17:10,487 --> 00:17:13,156
Três dólares por dia, é por isso.

176
00:17:13,323 --> 00:17:18,619
Tenho dois filhos, minha mulher,
a mãe dela. Eles precisam comer.

177
00:17:18,787 --> 00:17:23,124
Preciso pensar nos meus.
Os outros que cuidem de suas famílias.

178
00:17:23,292 --> 00:17:26,794
Mas você não entende, filho.
Esta terra é minha.

179
00:17:26,962 --> 00:17:29,005
Era sua. Agora é da companhia.

180
00:17:29,173 --> 00:17:34,302
Você que sabe. Mas, se encostar
na minha casa com esse trator...

181
00:17:34,470 --> 00:17:37,430
vou fazê-lo em pedacinhos.

182
00:17:37,598 --> 00:17:41,809
Não vai fazer nada disso.
Eles o enforcariam, sabe disso.

183
00:17:41,977 --> 00:17:45,730
E não levaria dois dias
para mandarem outro no meu lugar.

184
00:17:45,898 --> 00:17:48,441
Saiam da frente.

185
00:18:27,898 --> 00:18:30,983
O que adiantava? Ele estava certo.

186
00:18:31,151 --> 00:18:35,071
E não havia nada no mundo
que eu pudesse fazer.

187
00:18:35,239 --> 00:18:41,202
Não parece possível,
ser expulso desse jeito.

188
00:18:41,370 --> 00:18:43,996
O resto da família foi para o Oeste.

189
00:18:44,164 --> 00:18:50,711
Não tinha comida, mas eu não podia partir.
Algo não me deixava.

190
00:18:50,879 --> 00:18:56,259
Agora eu perambulo por aí
e durmo seja lá onde for.

191
00:18:59,054 --> 00:19:02,306
Eu me dizia que estava
cuidando das coisas...

192
00:19:02,474 --> 00:19:07,311
para que, quando o pessoal voltasse,
estivesse tudo no lugar.

193
00:19:07,479 --> 00:19:09,939
Mas eu sabia que não era verdade.

194
00:19:10,899 --> 00:19:16,946
Não há nada para eu tomar conta.
E ninguém vai voltar.

195
00:19:17,114 --> 00:19:19,198
Eles se foram.

196
00:19:20,367 --> 00:19:25,955
E eu sou apenas o fantasma
de um cemitério abandonado.

197
00:19:28,041 --> 00:19:30,918
É só isso que sou.

198
00:19:33,589 --> 00:19:36,424
Acha que estou louco?

199
00:19:40,721 --> 00:19:47,101
Não. Está solitário, mas não está louco.

200
00:19:48,770 --> 00:19:53,399
Não importa. Se estou louco,
estou louco e pronto.

201
00:19:53,567 --> 00:19:58,070
O que não entendo
é minha família partir. A minha mãe.

202
00:19:58,238 --> 00:20:01,866
Eu a vi surrar um mascate
com uma galinha quase até a morte.

203
00:20:02,034 --> 00:20:06,579
Ela ia usar o machado na outra mão, mas
se atrapalhou e esqueceu qual era qual.

204
00:20:06,747 --> 00:20:11,834
Quando ela terminou com o mascate, só
tinha sobrado as duas pernas da galinha.

205
00:20:12,002 --> 00:20:17,131
Só o fantasma
de um cemitério abandonado.

206
00:20:18,467 --> 00:20:20,551
Só isso.

207
00:20:34,816 --> 00:20:37,026
O vento está diminuindo.

208
00:20:40,989 --> 00:20:43,783
O que vai fazer?

209
00:20:43,951 --> 00:20:45,868
É difícil dizer.

210
00:20:46,036 --> 00:20:49,997
Ficar aqui até de manhã
e ir até o tio John, imagino.

211
00:20:50,165 --> 00:20:52,833
Depois disso, eu não sei.

212
00:20:54,211 --> 00:20:55,962
Escute.

213
00:21:03,637 --> 00:21:06,847
São eles. Os faróis.

214
00:21:07,015 --> 00:21:09,517
Vamos. Temos de nos esconder.

215
00:21:09,685 --> 00:21:12,853
Esconder por quê?
Não estamos fazendo nada.

216
00:21:13,021 --> 00:21:18,317
Estamos invadindo. Não é mais sua terra.
O superintendente está armado.

217
00:21:18,485 --> 00:21:22,029
-Vamos.
-Vamos, Tom. Você está em condicional.

218
00:21:45,012 --> 00:21:46,887
Muley!

219
00:22:00,944 --> 00:22:04,238
Só precisa se esconder e tomar cuidado.

220
00:22:04,406 --> 00:22:08,034
-Eles não vêm aqui?
-Acho que não.

221
00:22:08,201 --> 00:22:13,247
Uma vez um veio. Mas eu
o acertei com um pau de cerca.

222
00:22:13,415 --> 00:22:15,750
Agora eles nem se dão ao trabalho.

223
00:22:20,422 --> 00:22:22,506
Ele não está aqui.

224
00:22:31,975 --> 00:22:36,771
Quem diria que um dia
eu me esconderia na minha própria casa.

225
00:22:52,120 --> 00:22:58,501
Senhor, damos graça pelo
que estamos prestes a receber. Amém.

226
00:22:58,668 --> 00:23:00,961
Eu o vi. Comeu durante a oração.

227
00:23:01,129 --> 00:23:04,799
Foi só um bocadinho, só isso.

228
00:23:05,300 --> 00:23:09,804
-Ele faz uma sujeira.
-Eu o vi. Comendo feito um porco velho.

229
00:23:09,971 --> 00:23:12,681
Por que não fica de olhos fechados
durante a oração?

230
00:23:12,849 --> 00:23:15,017
O que diz aí, tio John?

231
00:23:16,186 --> 00:23:21,023
Diz: "Muito trabalho na Califórnia.
Precisa-se de 800 colhedores."

232
00:23:27,239 --> 00:23:32,868
Espere até eu chegar lá. Vou poder
comer laranja quando quiser.

233
00:23:33,036 --> 00:23:37,748
Ou uvas. Uva nunca é demais.

234
00:23:37,916 --> 00:23:41,377
Vou pegar um monte de uvas da videira

235
00:23:41,545 --> 00:23:46,841
e amassá-las no meu rosto
e deixar o suco escorrer pelo queixo.

236
00:23:47,008 --> 00:23:49,301
Viva o Senhor.

237
00:23:49,469 --> 00:23:52,763
Talvez eu encha uma banheira de uvas...

238
00:23:52,931 --> 00:23:58,686
sente nelas e me esfregue todo
até elas desaparecerem.

239
00:24:00,105 --> 00:24:02,773
Eu gostaria muito disso.

240
00:24:02,941 --> 00:24:08,195
Sim, eu gostaria muito disso.

241
00:24:27,132 --> 00:24:29,758
Graças a Deus.

242
00:24:37,726 --> 00:24:39,894
Mãe.

243
00:24:45,150 --> 00:24:51,280
-Você fugiu? Vai ter de se esconder?
-Recebi condicional.

244
00:24:54,034 --> 00:25:00,414
Estava com medo de partirmos
sem você e não nos vermos de novo.

245
00:25:00,582 --> 00:25:03,042
Eu a teria achado.

246
00:25:07,088 --> 00:25:11,759
Muley me contou o que aconteceu.
Vamos mesmo para a Califórnia?

247
00:25:11,927 --> 00:25:14,637
Temos de ir, mas vai dar tudo certo.

248
00:25:14,804 --> 00:25:20,017
Vi os folhetos sobre quanto trabalho tem
e os salários altos também.

249
00:25:20,936 --> 00:25:25,940
Tenho de saber algo primeiro.
Eles o machucaram, filho?

250
00:25:26,107 --> 00:25:29,735
-Eles o machucaram e o enlouqueceram?
-Enlouqueceram?

251
00:25:29,903 --> 00:25:33,656
-Às vezes eles fazem.
-Não, mãe. No começo, mas não agora.

252
00:25:33,823 --> 00:25:36,242
Às vezes eles fazem coisas com você.

253
00:25:36,409 --> 00:25:39,537
Eles o machucam
até você se tornar um homem mau.

254
00:25:39,704 --> 00:25:42,790
E o machucam de novo
e você se torna pior ainda...

255
00:25:42,958 --> 00:25:48,087
até que não é mais menino nem homem,
apenas malvadeza encarnada.

256
00:25:48,255 --> 00:25:54,009
-Eles o machucaram assim, filho?
-Não, mãe. Não se preocupe.

257
00:25:54,177 --> 00:25:56,470
Não quero ter um filho mau.

258
00:25:58,265 --> 00:25:59,640
O Tommy voltou.

259
00:25:59,808 --> 00:26:01,976
Você fugiu, filho?

260
00:26:02,143 --> 00:26:04,186
Tommy saiu da cadeia.

261
00:26:04,354 --> 00:26:09,692
Eu sabia. Não conseguiram mantê-lo preso.
Ninguém segura um Joad na cadeia.

262
00:26:09,859 --> 00:26:12,111
Eu sempre soube.

263
00:26:12,279 --> 00:26:17,950
Saia do caminho. Eu disse
que Tom fugiria daquela cadeia...

264
00:26:18,118 --> 00:26:22,830
como um touro pela cerca do curral.
Ninguém segura um Joad na cadeia.

265
00:26:22,998 --> 00:26:26,542
-Não fugi, recebi condicional.
-Eu era assim também.

266
00:26:26,710 --> 00:26:31,672
-Como vai, tio John?
-Olá, Tommy. Estou bem.

267
00:26:31,840 --> 00:26:35,926
-Como vai, Noah?
-Bem. Você fugiu?

268
00:26:36,094 --> 00:26:38,345
Não, condicional.

269
00:26:38,513 --> 00:26:40,514
Olá.

270
00:26:43,518 --> 00:26:46,979
O preso voltou.

271
00:26:52,152 --> 00:26:55,154
-Olá, Al.
-Olá, Tom.

272
00:26:55,864 --> 00:26:59,450
-Fugiu da cadeia?
-Eles me deram condicional.

273
00:26:59,618 --> 00:27:02,036
Rosasharn.

274
00:27:02,203 --> 00:27:04,038
Ele fugiu.

275
00:27:04,205 --> 00:27:07,374
É Connie Rivers com ela. Eles se casaram.

276
00:27:07,542 --> 00:27:10,919
Ela dará à luz daqui a três ou quatro meses.

277
00:27:11,087 --> 00:27:14,673
Ela não era mais
que uma criança quando fui preso.

278
00:27:15,467 --> 00:27:18,886
-Olá, Rosasharn.
-Como vai?

279
00:27:19,638 --> 00:27:22,765
Esse é Connie, meu marido.

280
00:27:24,017 --> 00:27:26,560
-Você...
-Não, condicional.

281
00:27:27,270 --> 00:27:31,899
Mas que coisa. Vejo que logo serei tio.

282
00:27:32,067 --> 00:27:34,068
Não vê nada.

283
00:27:34,235 --> 00:27:37,446
Veja ela ruborizando.

284
00:27:47,791 --> 00:27:50,709
Joad. John Joad.

285
00:27:58,259 --> 00:28:00,969
-Não se esqueceram?
-Não esquecemos.

286
00:28:01,137 --> 00:28:08,018
-Viremos cedo amanhã.
-Eu sei. Sairemos ao amanhecer.

287
00:28:25,120 --> 00:28:27,204
Como conseguiu todo esse dinheiro?

288
00:28:27,372 --> 00:28:30,999
Vendemos coisas.
Colhemos algodão. Até o vovô.

289
00:28:31,167 --> 00:28:36,630
Juntamos uns 200 dólares.
Gastamos 75 nesse caminhão.

290
00:28:36,798 --> 00:28:41,802
Ainda sobram 1 50. Acho que
conseguiremos nos estabelecer com isso.

291
00:28:41,970 --> 00:28:45,889
Facilmente. Afinal, somos apenas 12.

292
00:28:46,057 --> 00:28:49,893
Ele vai aos trancos, mas vai.

293
00:28:50,061 --> 00:28:54,064
Acho bom acordá-los
se vamos partir ao amanhecer.

294
00:28:54,232 --> 00:28:56,525
John, e os seus meninos?

295
00:29:16,296 --> 00:29:18,630
Saudações de
Nova York

296
00:29:21,217 --> 00:29:24,636
olá querida
Willy Mae

297
00:29:32,187 --> 00:29:35,105
Joad Pega Sete Anos

298
00:29:46,117 --> 00:29:50,120
SOUVENlR DA FEIRA DE LOUISIANA,
ST. LOUlS 1904

299
00:30:28,576 --> 00:30:32,079
-Mãe.
-Estou pronta.

300
00:30:40,088 --> 00:30:45,592
Rosasharn, querida, acorde as crianças.
Estamos de partida.

301
00:30:46,928 --> 00:30:49,096
Ruthie. Winfield. Levantem.

302
00:30:51,182 --> 00:30:55,561
-Cadê o vovô? Al, vá buscá-lo.
-Eu vou na frente. Alguém me ajude.

303
00:30:55,728 --> 00:30:57,062
Espere.

304
00:30:57,230 --> 00:31:00,691
-Crianças, subam.
-Vamos para a Califórnia.

305
00:31:00,859 --> 00:31:04,945
Al vai dirigir, mãe. Sente-se com ele
e com a vovó. Depois nós trocamos.

306
00:31:05,113 --> 00:31:09,616
Connie. Ajude Rosasharn
a subir com as crianças.

307
00:31:10,577 --> 00:31:13,412
-Cadê o vovô?
-Vovô!

308
00:31:13,580 --> 00:31:16,456
Onde ele sempre está, provavelmente.

309
00:31:18,918 --> 00:31:21,128
Vovô.

310
00:31:21,629 --> 00:31:25,090
Guarde um lugar para ele.
John, você e Noah acomodem-se.

311
00:31:25,258 --> 00:31:28,427
Temos de dividir bem o peso.

312
00:31:37,937 --> 00:31:42,983
-Acha que ele agüenta?
-Se agüentar, será um milagre dos céus.

313
00:31:43,151 --> 00:31:45,027
Mãe. Pai.

314
00:31:45,194 --> 00:31:48,989
Solte-me, seu danado. Maldito!

315
00:31:49,157 --> 00:31:52,367
Por favor. Tem algo errado com ele.

316
00:31:52,535 --> 00:31:57,456
-Por que não fica parado?
-Tem algo errado com ele.

317
00:32:00,084 --> 00:32:03,211
Deixem-me em paz. Só isso.

318
00:32:04,088 --> 00:32:07,174
Qual o problema, vovô?

319
00:32:07,342 --> 00:32:13,055
Não tem problema nenhum.
Eu não vou, só isso.

320
00:32:13,222 --> 00:32:17,184
Como assim? Temos de ir.
Não temos onde ficar.

321
00:32:17,352 --> 00:32:21,813
Não estou falando de vocês.
Estou falando de mim.

322
00:32:21,981 --> 00:32:26,902
Pensei bem ontem à noite e resolvi ficar.

323
00:32:27,070 --> 00:32:31,073
Não pode. Vão passar o trator nesta terra.

324
00:32:31,240 --> 00:32:35,535
-Todos temos de ir.
-Todos menos eu. Eu vou ficar.

325
00:32:35,703 --> 00:32:39,206
-E quanto a vovó?
-Levem-na com vocês.

326
00:32:39,374 --> 00:32:42,960
Quem vai cozinhar? Como vai viver?

327
00:32:43,127 --> 00:32:47,589
Muley está vivendo, não está?
E sou muito mais forte que o Muley.

328
00:32:47,757 --> 00:32:50,968
Escute aqui um minuto.

329
00:32:51,135 --> 00:32:53,261
Também não vou escutar.

330
00:32:53,429 --> 00:32:58,892
Já disse o que vou fazer
e não dou a mínima...

331
00:32:59,060 --> 00:33:02,896
nem que tivesse laranja e uva
transbordando da minha cama.

332
00:33:03,064 --> 00:33:05,899
Não vou para a Califórnia.

333
00:33:08,069 --> 00:33:11,446
Esta é a minha terra e eu pertenço a ela.

334
00:33:11,614 --> 00:33:13,907
Sim, senhor.

335
00:33:14,075 --> 00:33:16,868
A terra é minha.

336
00:33:17,036 --> 00:33:22,833
Não é boa, mas é minha, é toda minha.

337
00:33:23,251 --> 00:33:28,255
Temos de amarrá-lo e jogá-lo no caminhão,
ou sei lá. Ele não pode ficar aqui.

338
00:33:28,423 --> 00:33:33,468
Não podemos amarrá-lo. Se não o
machucarmos, ele mesmo pode se machucar.

339
00:33:33,636 --> 00:33:37,055
-Será que dá para embebedá-lo?
-Não temos uísque, temos?

340
00:33:37,223 --> 00:33:42,102
Esperem. Tem meio frasco
de xarope calmante.

341
00:33:44,355 --> 00:33:47,858
Aqui. Botava as crianças para dormir.

342
00:33:49,819 --> 00:33:53,280
-Não é ruim.
-Sobrou café. Vamos fazer uma xícara.

343
00:33:53,448 --> 00:33:56,950
-Pingue um pouco.
-Acho bom dar uma boa dose.

344
00:33:57,118 --> 00:33:59,786
Ele tem cabeça dura.

345
00:34:01,372 --> 00:34:07,127
Se Muley consegue se virar, eu também.

346
00:34:09,630 --> 00:34:12,090
Sinto cheiro de costeletas.

347
00:34:13,509 --> 00:34:18,013
Alguém comeu costeletas.
Como é que eu não comi nenhuma?

348
00:34:18,181 --> 00:34:21,975
Guardei um pouco para você, vovô.
Estou esquentando.

349
00:34:22,143 --> 00:34:25,812
Tome uma xícara de café primeiro.

350
00:34:25,980 --> 00:34:32,903
Quero um mexido de costeletas.
Um bom mexido de costeletas.

351
00:34:33,071 --> 00:34:37,491
-Estou com fome.
-É claro que está.

352
00:34:47,376 --> 00:34:51,129
Eu gosto muito de costeletas.

353
00:34:58,596 --> 00:35:02,974
-Suba, Noah.
-Coloque os pés primeiro.

354
00:35:03,768 --> 00:35:05,852
Cuidado.

355
00:35:07,772 --> 00:35:11,358
Cubra-o para que não pegue
uma insolação.

356
00:35:11,526 --> 00:35:15,862
Está tudo pronto? Então vamos indo, Al.

357
00:35:18,116 --> 00:35:20,033
Entre, mãe.

358
00:35:20,201 --> 00:35:24,162
-Bem, adeus e boa sorte.
-Espere, Al.

359
00:35:24,330 --> 00:35:26,748
Não vem conosco?

360
00:35:26,916 --> 00:35:28,542
Eu gostaria.

361
00:35:28,709 --> 00:35:34,047
Tem algo acontecendo lá no Oeste,
e eu gostaria de saber o que é.

362
00:35:34,215 --> 00:35:36,883
Se acha que tem lugar.

363
00:35:39,011 --> 00:35:41,012
Tem lugar de sobra. Entre.

364
00:35:41,180 --> 00:35:45,142
-Pode ir, Al.
-Califórnia, aqui vamos nós.

365
00:36:04,745 --> 00:36:07,998
Não vai dar uma última olhada, mãe?

366
00:36:08,166 --> 00:36:12,169
Vamos para a Califórnia, não é?
Então vamos para a Califórnia.

367
00:36:12,336 --> 00:36:15,422
Nem parece você, mãe. Nunca foi assim.

368
00:36:15,590 --> 00:36:19,009
Nunca tive minha casa derrubada antes.

369
00:36:19,177 --> 00:36:22,012
Nunca tive minha família no olho da rua.

370
00:36:22,180 --> 00:36:25,765
Nunca tive de perder
tudo que já tive na vida.

371
00:36:58,966 --> 00:37:00,634
DIVISA MUNICIPAL
CIDADE DE SALLISAW

372
00:37:06,933 --> 00:37:09,184
PEIXE COM BOLINHO DE MILHO FRITO

373
00:37:09,769 --> 00:37:11,144
CIDADE DE CHECOTAH

374
00:37:12,813 --> 00:37:14,898
CIDADE DE OKLAHOMA

375
00:37:18,527 --> 00:37:19,569
CONSERTAMOS PNEU FURADO

376
00:37:19,737 --> 00:37:22,405
CONSERTAMOS SEU PNEU

377
00:37:37,129 --> 00:37:42,342
-Vai ficar tudo bem, vovô.
-Eu não vou.

378
00:37:49,267 --> 00:37:54,312
Está tudo bem, vovô.
Só está cansado, só isso.

379
00:37:55,147 --> 00:37:57,482
Isso mesmo.

380
00:37:57,650 --> 00:37:59,985
Só estou cansado.

381
00:38:38,399 --> 00:38:44,696
"Este aqui é William James Joad.
Teve um ataque, era um homem velho.

382
00:38:45,698 --> 00:38:52,412
Sua família o enterrou porque não tinha
dinheiro para pagar funerais.

383
00:38:59,337 --> 00:39:03,757
Ninguém o matou.
Foi só um ataque e ele morreu."

384
00:39:07,428 --> 00:39:11,139
Acho melhor colocar isto com ele...

385
00:39:11,307 --> 00:39:16,311
caso alguém o desenterre
e pense que foi morto.

386
00:39:16,479 --> 00:39:21,608
Parece que o governo tem mais interesse
em um homem morto do que nos vivos.

387
00:39:21,776 --> 00:39:25,195
Não será tão solitário,
sabendo que seu nome está lá com ele.

388
00:39:25,363 --> 00:39:29,240
Não é só um velho solitário
debaixo da terra.

389
00:39:31,160 --> 00:39:34,496
Quer dizer umas palavras, Casy?

390
00:39:34,663 --> 00:39:37,749
Não sou mais pregador, sabe.

391
00:39:37,917 --> 00:39:43,630
Nós sabemos, mas ninguém da família
foi enterrado sem algumas palavras.

392
00:39:46,133 --> 00:39:49,135
Eu direi, serei breve.

393
00:39:55,142 --> 00:40:00,146
Este é um homem velho
que viveu uma vida e morreu dela.

394
00:40:00,981 --> 00:40:04,317
Não sei se ele era bom ou mau.

395
00:40:04,485 --> 00:40:07,695
Não importa muito.

396
00:40:07,863 --> 00:40:10,657
Uma vez escutei um poema.

397
00:40:10,825 --> 00:40:14,035
Ele dizia: "Tudo que vive é sagrado."

398
00:40:15,204 --> 00:40:21,209
Eu não rezaria apenas por
um velho morto, porque ele está bem.

399
00:40:21,377 --> 00:40:27,465
Se tivesse de rezar, eu rezaria
pelos vivos, que não sabem para onde ir.

400
00:40:27,633 --> 00:40:32,762
Este avô não tem mais esses problemas.

401
00:40:34,014 --> 00:40:40,186
Ele já cumpriu sua missão,
é só cobri-lo e deixá-lo em paz.

402
00:41:16,557 --> 00:41:19,392
ÁGUA

403
00:41:28,402 --> 00:41:31,404
ACAMPAMENTO
50 CENTAVOS

404
00:42:11,028 --> 00:42:14,822
Puxa, o Connie canta bonito, não é?

405
00:42:26,961 --> 00:42:32,298
-Aquele é meu genro.
-Canta muito bem. De que estado são?

406
00:42:32,466 --> 00:42:36,386
Oklahoma. Tínhamos um sítio,
éramos arrendatários.

407
00:42:36,554 --> 00:42:39,180
Somos do Arkansas.

408
00:42:39,348 --> 00:42:43,977
Tínhamos um armarinho.

409
00:42:44,144 --> 00:42:47,647
Quando os sitiantes se foram,
a loja também se foi.

410
00:42:48,440 --> 00:42:52,318
Era uma loja tão bem-ajambrada.

411
00:42:52,486 --> 00:42:55,655
Odiei abandoná-la.

412
00:42:56,156 --> 00:42:58,324
Bem, não dá para dizer.

413
00:42:58,492 --> 00:43:01,327
Imagino que, quando acharmos trabalho...

414
00:43:01,495 --> 00:43:05,957
e quem sabe um pedaço de terra
perto da água, talvez não seja tão ruim.

415
00:43:06,208 --> 00:43:08,835
Isso mesmo.
Soube que estão pagando bem.

416
00:43:09,003 --> 00:43:12,547
-Todos poderemos trabalhar.
-Não pode ser pior que lá em casa.

417
00:43:12,715 --> 00:43:15,008
Vocês devem ter um bom dinheiro.

418
00:43:15,175 --> 00:43:20,054
Não, não temos dinheiro,
mas somos vários e todos bons homens.

419
00:43:20,222 --> 00:43:25,184
Mas eles pagam bom salário,
nós juntaremos e ficaremos bem.

420
00:43:25,352 --> 00:43:28,479
Bom salário?
Colhendo laranjas e pêssegos?

421
00:43:28,647 --> 00:43:32,817
-Aceitaremos o que oferecerem.
-Qual é a graça?

422
00:43:32,985 --> 00:43:35,903
Qual é a graça? Acabei de voltar de lá.

423
00:43:36,071 --> 00:43:39,824
Estive lá e vi. Vou voltar e morrer de fome...

424
00:43:39,992 --> 00:43:42,535
porque prefiro morrer de fome
de uma vez só.

425
00:43:42,703 --> 00:43:48,207
Do que está falando? Tenho um
folheto aqui dizendo que pagam bem.

426
00:43:48,375 --> 00:43:50,627
E nos jornais também.

427
00:43:50,794 --> 00:43:53,421
Está bem, vá. Ninguém vai impedi-lo.

428
00:43:53,589 --> 00:43:57,008
-Mas e isto?
-Não quero confundi-lo. Pode ir.

429
00:43:57,176 --> 00:44:02,180
Espere aí. Acabou de falar grosso.
Não pode se calar agora.

430
00:44:02,348 --> 00:44:06,684
Dizem que precisam de 800 colhedores.
Você ri e diz que não. Quem está mentindo?

431
00:44:06,935 --> 00:44:10,271
-Quantos de vocês têm um desses folhetos?
-Eu tenho um.

432
00:44:10,439 --> 00:44:13,149
-Eu também.
-Todos temos um.

433
00:44:13,317 --> 00:44:18,946
-O que isso prova?
-Aqui está. O mesmo folheto amarelo.

434
00:44:19,114 --> 00:44:21,074
Precisa-se de 800 colhedores.

435
00:44:21,241 --> 00:44:25,953
Certo, o homem quer 800 colhedores.
Ele imprime 5 mil folhetos...

436
00:44:26,121 --> 00:44:28,289
e talvez 20 mil pessoas os vêem.

437
00:44:28,457 --> 00:44:32,710
Talvez duas mil ou três mil pessoas partam
para o Oeste por causa desse folheto.

438
00:44:32,878 --> 00:44:36,089
Duas ou três mil pessoas desesperadas...

439
00:44:36,256 --> 00:44:40,009
em busca desses 800 empregos.
Isso faz sentido?

440
00:44:40,177 --> 00:44:44,847
É algum criador de caso? Tem certeza
de que não é um daqueles pelegos?

441
00:44:45,015 --> 00:44:46,974
Juro que não sou, moço.

442
00:44:47,142 --> 00:44:51,688
Não saia por aí criando confusão.

443
00:44:51,855 --> 00:44:55,775
Estou tentando lhes dizer
o que levei um ano para descobrir.

444
00:44:55,943 --> 00:45:02,156
Já havia perdido dois filhos e minha mulher
quando entendi. E ninguém me disse nada.

445
00:45:02,324 --> 00:45:07,537
Mas eu posso lhes falar sobre
meus pequeninos de barriga inchada...

446
00:45:07,705 --> 00:45:09,956
só pele e osso.

447
00:45:10,124 --> 00:45:13,000
Tremendo e gemendo como cachorrinhos.

448
00:45:13,168 --> 00:45:18,631
E eu perambulando atrás de trabalho.
Não por dinheiro. Não por salário.

449
00:45:18,799 --> 00:45:21,843
Só por uma xícara de farinha
e uma colher de banha.

450
00:45:22,010 --> 00:45:24,053
Daí veio o médico.

451
00:45:24,221 --> 00:45:29,434
"Morreram de insuficiência cardíaca",
ele disse. Foi o que escreveu no papel.

452
00:45:29,601 --> 00:45:31,602
Insuficiência cardíaca?

453
00:45:31,770 --> 00:45:35,648
Com as barriguinhas inchadas
feito bexiga de porco?

454
00:45:38,152 --> 00:45:41,446
Bem, é tarde. Vou dormir.

455
00:45:45,117 --> 00:45:47,201
Boa noite, pessoal.

456
00:46:00,174 --> 00:46:04,218
Acha que ele está dizendo a verdade?

457
00:46:04,386 --> 00:46:07,013
Está sim.

458
00:46:07,181 --> 00:46:09,390
A verdade para ele.

459
00:46:09,558 --> 00:46:12,059
Não foi invenção.

460
00:46:12,227 --> 00:46:14,896
A verdade para nós também?

461
00:46:15,063 --> 00:46:17,148
Não sei.

462
00:46:34,917 --> 00:46:36,876
RIO PECOS

463
00:46:40,422 --> 00:46:43,424
NOVO MÉXICO
US 66

464
00:47:07,407 --> 00:47:11,828
Estou dizendo que preciso sair.
Preciso sair agora.

465
00:47:21,088 --> 00:47:25,091
-Vão comprar algo?
-Queremos gasolina, moço.

466
00:47:25,259 --> 00:47:28,678
-Têm dinheiro?
-O que acha? Que estamos mendigando?

467
00:47:28,846 --> 00:47:33,599
-Eu só perguntei, só isso.
-Pergunte direito. Não somos pedintes.

468
00:47:33,767 --> 00:47:36,686
Tudo que fiz foi perguntar.

469
00:47:37,437 --> 00:47:41,440
-Que tipo de torta você tem?
-Banana, abacaxi, chocolate e maçã.

470
00:47:41,608 --> 00:47:44,151
Dê-me uma fatia da de banana
e uma xícara de café.

471
00:47:44,319 --> 00:47:46,821
-Duas.
-Saindo duas.

472
00:47:46,989 --> 00:47:49,574
Tem alguma piada nova, Bill?

473
00:47:49,741 --> 00:47:54,662
Esta é boa. Um garotinho
chega tarde na escola e a professora diz...

474
00:47:54,830 --> 00:47:56,914
Espere.

475
00:47:57,749 --> 00:48:00,960
Pode nos vender um pão, dona?

476
00:48:01,128 --> 00:48:04,463
Aqui não é venda.
Temos pão para fazer sanduíches.

477
00:48:04,631 --> 00:48:08,801
Eu sei, dona. Só que é
para uma senhora de idade.

478
00:48:08,969 --> 00:48:13,973
Sem dentes. Molhamos na água para que
possa mastigar, e ela está com fome.

479
00:48:14,141 --> 00:48:16,517
Por que não compra um sanduíche?

480
00:48:16,685 --> 00:48:22,565
Eu gostaria. Mas só temos
dez centavos para o pão.

481
00:48:22,733 --> 00:48:25,192
Está tudo dividido, para a viagem.

482
00:48:25,360 --> 00:48:29,655
Com dez centavos não se compra um pão.
Só temos pães de 1 5 centavos.

483
00:48:29,823 --> 00:48:33,117
-Dê-lhe o pão.
-Ficaremos sem.

484
00:48:33,285 --> 00:48:35,703
Está bem, ficaremos sem.

485
00:49:00,228 --> 00:49:02,438
Este é um pão de 1 5 centavos.

486
00:49:02,606 --> 00:49:06,609
Acha que poderia cortar
o equivalente a dez centavos?

487
00:49:06,777 --> 00:49:11,822
-Dê-lhe o pão.
-Não, senhor. Só 10 centavos de pão.

488
00:49:11,990 --> 00:49:14,325
Pode pegar, é pão dormido.

489
00:49:14,493 --> 00:49:17,954
Aceite. Bert diz para pegá-lo.

490
00:49:18,121 --> 00:49:20,915
Parece estranho, ser tão avaro...

491
00:49:21,083 --> 00:49:26,295
mas temos 1.600 km pela frente
e não sabemos se conseguiremos.

492
00:49:33,053 --> 00:49:35,137
São doces de um centavo?

493
00:49:35,305 --> 00:49:38,140
-Quais?
-Esses listrados.

494
00:49:38,308 --> 00:49:42,103
Ah, esses. Bem... não.

495
00:49:43,063 --> 00:49:47,233
-Esses são dois por um centavo.
-Então queremos dois, dona.

496
00:49:51,238 --> 00:49:54,115
Vamos, peguem.

497
00:49:54,282 --> 00:49:56,242
Obrigado, dona.

498
00:50:03,875 --> 00:50:07,753
-Não são dois por um centavo.
-E daí?

499
00:50:07,921 --> 00:50:13,259
-São cinco centavos cada um.
-Vamos indo. Já estamos atrasados.

500
00:50:18,432 --> 00:50:21,142
-Até mais.
-Espere, tem troco.

501
00:50:21,309 --> 00:50:23,436
E daí?

502
00:50:30,902 --> 00:50:32,778
Bert.

503
00:50:34,281 --> 00:50:36,282
Veja.

504
00:50:37,242 --> 00:50:39,577
Motoristas de caminhão.

505
00:50:53,091 --> 00:50:56,093
ESTÁ SAINDO DO NOVO MÉXICO
VOLTE SEMPRE

506
00:51:01,600 --> 00:51:03,809
O ARlZONA
DÁ AS BOAS-VINDAS

507
00:51:06,146 --> 00:51:09,148
POSTO DE INSPEÇÃO ESTADUAL

508
00:51:18,909 --> 00:51:21,118
-Aonde vão?
-Califórnia.

509
00:51:21,286 --> 00:51:24,705
-Quanto tempo pretendem ficar no Arizona?
-Só vamos atravessá-lo.

510
00:51:24,873 --> 00:51:27,541
-Tem alguma planta?
-Nenhuma.

511
00:51:30,504 --> 00:51:34,298
-Pode ir, mas não parem.
-Não pretendemos.

512
00:51:39,346 --> 00:51:42,348
ARIZONA - US 66
RODOVIA WILL ROGERS

513
00:52:26,268 --> 00:52:29,270
RIO COLORADO

514
00:52:55,463 --> 00:53:00,593
Lá está, pessoal. A terra prometida.

515
00:53:00,760 --> 00:53:02,928
Califórnia.

516
00:53:07,475 --> 00:53:10,102
Se foi por isso que viemos aqui...

517
00:53:10,270 --> 00:53:16,025
Talvez seja melhor do outro lado.
Os cartões-postais eram muito bonitos.

518
00:53:16,193 --> 00:53:19,403
Ali, vovó. Ali está a Califórnia.

519
00:53:26,036 --> 00:53:29,538
Vamos indo. Não me parece
tão ruim assim, hein, John?

520
00:53:29,706 --> 00:53:31,790
Bem, não sei, não.

521
00:53:46,056 --> 00:53:48,140
Segurem-se.

522
00:54:09,788 --> 00:54:12,790
Bem-vindos a NEEDLES, Califórnia

523
00:54:36,147 --> 00:54:40,693
-Não é fria demais?
-Você se acostuma.

524
00:54:40,860 --> 00:54:44,071
Vamos ver.

525
00:54:54,541 --> 00:54:56,875
É bom para você.

526
00:54:57,043 --> 00:55:01,297
-Ande, antes que ela vá embora.
-Aqui vamos nós.

527
00:55:06,219 --> 00:55:08,512
-Vocês têm coragem.
-Como assim?

528
00:55:09,180 --> 00:55:11,348
Atravessar o deserto nesse calhambeque.

529
00:55:11,516 --> 00:55:12,725
Já o atravessou?

530
00:55:12,892 --> 00:55:16,603
Várias vezes, mas nunca
em um ferro-velho desses.

531
00:55:16,771 --> 00:55:19,773
Se quebrarmos, talvez alguém nos ajude.

532
00:55:19,941 --> 00:55:23,277
Talvez, mas eu não gostaria de tentar.
Não tenho coragem.

533
00:55:23,445 --> 00:55:28,282
Não é preciso coragem se você
não tem escolha. Espero que ele agüente.

534
00:55:41,963 --> 00:55:43,839
Vovô.

535
00:55:49,512 --> 00:55:52,306
Quero o vovô.

536
00:55:58,938 --> 00:56:01,648
Não se aflija.

537
00:56:02,317 --> 00:56:04,276
Isso.

538
00:56:05,195 --> 00:56:08,614
Não se aflija, vovó.

539
00:56:09,115 --> 00:56:13,410
Estão todos sentados? Vamos.

540
00:56:13,578 --> 00:56:15,954
Muito obrigado.

541
00:56:23,922 --> 00:56:28,425
-Minha nossa, que gente sofrida.
-Todos de Oklahoma são assim.

542
00:56:28,593 --> 00:56:32,179
Rapaz, odiaria atravessar
o deserto em um calhambeque desses.

543
00:56:32,347 --> 00:56:37,351
Você e eu temos bom senso.
Essa gente não tem senso nem sentimento.

544
00:56:37,519 --> 00:56:41,730
Não são humanos.
Nenhum ser humano viveria desse jeito.

545
00:56:41,898 --> 00:56:45,567
Um ser humano não agüentaria
tanta miséria.

546
00:56:45,735 --> 00:56:48,821
É que não conhecem nada melhor, imagino.

547
00:57:09,426 --> 00:57:13,929
Que lugar. Já pensou atravessá-lo a pé?

548
00:57:14,097 --> 00:57:17,516
Muita gente já atravessou.
Se eles conseguiram, nós também.

549
00:57:17,684 --> 00:57:20,894
Muitos também devem ter morrido.

550
00:57:21,062 --> 00:57:23,355
Bem, a gasolina ainda não acabou.

551
00:57:27,527 --> 00:57:31,196
-Isto é o deserto. Estamos bem no meio.
-Queria que fosse dia.

552
00:57:31,364 --> 00:57:36,076
Tom disse que, se fosse de dia,
sua barriga explodiria.

553
00:57:36,244 --> 00:57:39,204
Vi uma fotografia uma vez,
tinha ossos por todo lado.

554
00:57:39,372 --> 00:57:43,959
-De homens?
-Alguns sim. Mas a maioria de gado.

555
00:57:44,127 --> 00:57:48,046
Gostaria muito de ver alguns
desses ossos de homens.

556
00:57:52,719 --> 00:57:55,762
Vovô. Quero o vovô.

557
00:57:55,930 --> 00:57:59,224
Sim. Vai ficar tudo bem agora.

558
00:57:59,392 --> 00:58:05,272
Temos de atravessar, vovó.
A família precisa chegar lá.

559
00:58:05,440 --> 00:58:07,524
Isso.

560
00:58:14,741 --> 00:58:19,912
Não paramos de nos mover. Estou cansada.

561
00:58:20,079 --> 00:58:22,372
Mulher está sempre cansada.

562
00:58:23,917 --> 00:58:27,252
Não se arrependeu, não é, querido?

563
00:58:27,420 --> 00:58:29,254
Não, mas...

564
00:58:29,422 --> 00:58:34,051
Você viu a propaganda
na revista Spicy Western Story.

565
00:58:34,219 --> 00:58:39,681
Não precisa pagar. É só mandar
o cupom que você é um técnico de rádio.

566
00:58:39,849 --> 00:58:42,226
Trabalho bom e limpo.

567
00:58:42,393 --> 00:58:44,353
Ainda podemos fazê-lo, querido.

568
00:58:44,521 --> 00:58:49,191
Eu tinha de ter feito
antes de embarcar nesta viagem.

569
00:59:12,298 --> 00:59:15,259
-Do que se trata?
-lnspeção agrícola.

570
00:59:15,426 --> 00:59:18,303
Temos de verificar.
Leva algum vegetal ou semente?

571
00:59:18,471 --> 00:59:19,555
Não.

572
00:59:19,722 --> 00:59:22,558
Temos de olhar. Precisam descarregar.

573
00:59:22,725 --> 00:59:25,644
Descarregar? Minha nossa.

574
00:59:35,572 --> 00:59:38,740
Precisam descer
para podermos inspecionar.

575
00:59:38,908 --> 00:59:44,621
A senhora está doente. Temos de levá-la
a um médico. Não pode nos fazer esperar.

576
00:59:44,789 --> 00:59:46,832
Mas temos de inspecionar.

577
00:59:47,000 --> 00:59:49,793
Eu juro que não temos nada.

578
00:59:49,961 --> 00:59:52,254
A vovó está muito doente.

579
00:59:52,422 --> 00:59:54,339
Veja.

580
00:59:58,094 --> 01:00:00,345
Não estavam brincando.

581
01:00:01,681 --> 01:00:05,601
-Jura que não tem fruta nem vegetal?
-Eu juro.

582
01:00:05,768 --> 01:00:08,854
Podem ir. Vejam
o médico em Barstow. São 1 3 km.

583
01:00:09,022 --> 01:00:11,064
Mas não parem. Entendido?

584
01:00:11,232 --> 01:00:13,775
Certo, capitão. Muito obrigado.

585
01:00:41,346 --> 01:00:43,847
Mãe, vovó. Vejam.

586
01:00:55,360 --> 01:01:00,947
Lá está ela. Eu não fazia idéia
de que existia algo assim.

587
01:01:01,115 --> 01:01:04,910
-Vejam só.
-Olhe lá adiante, John.

588
01:01:05,078 --> 01:01:07,704
Veja como é bonito e verde, Winfield.

589
01:01:07,872 --> 01:01:11,416
-Será que são laranjeiras?
-É o que me parece.

590
01:01:11,584 --> 01:01:14,378
Como é bonito, seja lá o que for.

591
01:01:14,545 --> 01:01:18,882
Vejam os montes de feno.
Seria bem divertido brincar neles.

592
01:01:19,050 --> 01:01:22,594
Lindo, não é? Que beleza.

593
01:01:22,762 --> 01:01:26,264
Cadê a mamãe? Quero
que a mãe veja isso. Venha aqui, mãe.

594
01:01:26,432 --> 01:01:28,350
Venha.

595
01:01:30,770 --> 01:01:33,730
-Está doente?
-Nós atravessamos?

596
01:01:33,898 --> 01:01:35,649
Veja.

597
01:01:35,817 --> 01:01:38,276
Graças a Deus.

598
01:01:38,444 --> 01:01:41,613
Continuamos juntos. A maior parte.

599
01:01:43,116 --> 01:01:45,158
Não dormiu nada?

600
01:01:45,326 --> 01:01:48,203
-A vovó não está bem?
-A vovó morreu.

601
01:01:49,580 --> 01:01:51,289
Quando?

602
01:01:51,457 --> 01:01:57,087
-Antes de nos pararem ontem à noite.
-Por isso não queria que olhassem?

603
01:01:57,255 --> 01:02:01,800
Tinha medo que nos parassem
e não nos deixassem atravessar.

604
01:02:02,885 --> 01:02:05,303
Eu disse à vovó.

605
01:02:05,471 --> 01:02:10,434
Eu disse quando ela estava morrendo.
Eu disse que a família tinha de atravessar.

606
01:02:10,601 --> 01:02:15,355
Eu disse que não podíamos
nos arriscar sermos parados.

607
01:02:17,358 --> 01:02:19,359
Então está tudo bem.

608
01:02:20,361 --> 01:02:26,366
Ela será enterrada onde é bonito
e verde, com árvores e flores em volta.

609
01:02:28,870 --> 01:02:33,915
Ela descansará na Califórnia afinal.

610
01:02:53,811 --> 01:02:57,022
Até onde pensam
que vão chegar empurrando?

611
01:02:57,190 --> 01:02:58,899
Até aqui. Acabou a gasolina.

612
01:03:00,443 --> 01:03:04,863
Onde é o melhor lugar de se
arranjar trabalho por aqui? Qualquer tipo.

613
01:03:05,031 --> 01:03:09,201
Eu já vi milhares desses.

614
01:03:09,368 --> 01:03:12,537
-Não vale nada?
-Não aqui. Não agora.

615
01:03:12,705 --> 01:03:17,125
Teve colheita aqui um mês atrás.
Mas agora foi para o sul.

616
01:03:17,293 --> 01:03:21,254
-De que parte de Oklahoma vocês são?
-Sallisaw.

617
01:03:21,422 --> 01:03:24,674
Eu mesmo vim do condado
de Cherokee dois anos atrás.

618
01:03:24,842 --> 01:03:27,385
Condado de Cherokee. Puxa vida.

619
01:03:28,262 --> 01:03:32,682
-A família de Connie é de Cherokee.
-Não me diga.

620
01:03:32,850 --> 01:03:36,353
Está bem. Nem vamos começar.

621
01:03:36,521 --> 01:03:41,942
Eu preciso dizer: não tente ficar na cidade.
Vá direto para o acampamento.

622
01:03:42,109 --> 01:03:44,861
Se pegá-lo na cidade à noite,
terei de prendê-lo.

623
01:03:45,029 --> 01:03:49,282
-Mas o que faremos?
-lsso não é comigo.

624
01:03:49,450 --> 01:03:55,413
Para mim quem deve ser preso
é o sujeito que distribui essas coisas.

625
01:03:58,960 --> 01:04:01,211
Quanto, pessoal?

626
01:04:01,379 --> 01:04:03,255
Um.

627
01:04:11,931 --> 01:04:13,932
DIVISA DA CIDADE

628
01:04:14,725 --> 01:04:17,060
ACAMPAMENTO TRANSITÓRIO
3 QUILÔMETROS

629
01:04:42,003 --> 01:04:43,503
VENDE-SE

630
01:05:30,426 --> 01:05:34,012
Não me parece muito próspero.

631
01:05:34,180 --> 01:05:37,891
-Quer ir para outro lugar?
-Com um galão de gasolina?

632
01:05:38,059 --> 01:05:41,686
Vamos armar a barraca,
talvez eu possa fazer um cozido.

633
01:06:06,420 --> 01:06:10,340
Posso pegar uns gravetos para a senhora.

634
01:06:10,508 --> 01:06:13,802
-Quer um pouco de comida, não é?
-Sim, senhora.

635
01:06:13,970 --> 01:06:18,056
-Não tomaram café da manhã?
-Não. Não tem trabalho por aqui.

636
01:06:18,224 --> 01:06:22,394
Papai está tentando vender
algumas coisas para comprar gasolina.

637
01:06:22,561 --> 01:06:26,314
Nenhum de vocês tomou café da manhã?

638
01:06:26,482 --> 01:06:30,735
Eu tomei. E meu irmão.
Comemos muito bem.

639
01:06:30,903 --> 01:06:35,281
-Então não estão com fome?
-Comemos bem.

640
01:06:35,449 --> 01:06:39,411
Que bom então. Porque
é muito pouco para tanta gente.

641
01:06:39,578 --> 01:06:41,913
É só conversa. Sabe o que ele fez?

642
01:06:42,081 --> 01:06:44,916
Disse que iam comer frango ontem à noite.

643
01:06:45,084 --> 01:06:50,964
Eu olhei e eles só tinham pão frito,
como todo mundo.

644
01:06:51,132 --> 01:06:53,258
Mãe? E então?

645
01:06:53,426 --> 01:06:56,970
Não sei o que fazer.
Tenho de alimentar a família.

646
01:06:57,138 --> 01:07:00,432
O que vou fazer com eles?

647
01:07:07,106 --> 01:07:09,441
Dê isto para Ruthie.

648
01:07:15,781 --> 01:07:18,450
Aqui está, John.

649
01:07:28,252 --> 01:07:31,087
Tom, tome. Não estou com fome.

650
01:07:31,255 --> 01:07:35,341
-Você não comeu hoje.
-Eu sei, mas estou com dor de estômago.

651
01:07:35,509 --> 01:07:37,844
Não estou com fome.

652
01:07:38,012 --> 01:07:44,309
-Leve para a barraca e coma.
-Não adiantaria. Eu ainda os veria.

653
01:07:46,145 --> 01:07:48,354
Vão indo. Vão.

654
01:07:48,522 --> 01:07:53,860
Não adianta nada.
Não tem suficiente para nós.

655
01:07:54,028 --> 01:07:56,362
Vão indo.

656
01:08:08,501 --> 01:08:11,044
Não pode mandá-los embora.

657
01:08:11,212 --> 01:08:14,506
Tome. Peguem seus pratos
e vão para dentro.

658
01:08:15,424 --> 01:08:20,053
Escutem, crianças. Vão pegar uma vasilha.

659
01:08:20,221 --> 01:08:23,014
Eu os servirei do que sobrou.

660
01:08:23,182 --> 01:08:25,225
Vão indo.

661
01:08:29,647 --> 01:08:33,441
Não sei se estou fazendo o que é certo.

662
01:08:34,443 --> 01:08:39,364
Entrem e fiquem lá dentro.

663
01:08:39,532 --> 01:08:43,409
A moça vai nos dar comida.
Pegue uma lata.

664
01:08:56,799 --> 01:09:00,760
-Dê-me um pouco.
-Está pegando demais.

665
01:09:23,242 --> 01:09:25,535
Vocês querem trabalhar?

666
01:09:26,537 --> 01:09:28,788
Claro. Onde?

667
01:09:28,956 --> 01:09:32,333
Em Tovaris. É safra de fruta.
Precisam de colhedores.

668
01:09:32,501 --> 01:09:36,421
-Está contratando?
-Bem, eu arrendei as terras.

669
01:09:36,589 --> 01:09:42,093
-Quanto está pagando?
-Não dá para dizer exatamente, 30 centavos.

670
01:09:42,261 --> 01:09:45,597
Por que não pode dizer?
Arrendou as terras, não foi?

671
01:09:45,764 --> 01:09:50,435
Depende do preço. Pode ser
um pouco mais ou um pouco menos.

672
01:09:51,437 --> 01:09:54,022
Está bem, moço. Eu irei.

673
01:09:54,190 --> 01:09:57,567
Apenas mostre sua licença para contratar.
E daí faça um pedido.

674
01:09:57,735 --> 01:10:01,321
Onde, quando e quanto pagará.
Assine que nós iremos.

675
01:10:01,488 --> 01:10:04,324
Escute, espertalhão.
Farei as coisas do meu jeito.

676
01:10:04,491 --> 01:10:10,288
Eu tenho trabalho. Se quiser, muito bem.
Senão, fique aqui sentado.

677
01:10:10,956 --> 01:10:13,583
Já caí nessa conversa duas vezes.

678
01:10:13,751 --> 01:10:19,339
Talvez ele precise de mil homens. Então ele
consegue 5 mil e paga 1 5 centavos a hora.

679
01:10:19,506 --> 01:10:22,342
Vocês aceitarão porque estarão com fome.

680
01:10:22,509 --> 01:10:26,054
Se ele quer contratar,
que diga quanto vai pagar.

681
01:10:26,222 --> 01:10:30,099
Peçam para ver a licença.
Ele não pode contratar sem licença.

682
01:10:30,267 --> 01:10:33,478
Joe. Agitador.

683
01:10:39,944 --> 01:10:44,072
-Já viu esse cara antes?
-Acho que sim.

684
01:10:44,240 --> 01:10:48,660
Acho que o vi rondando
uma concessionária que foi assaltada.

685
01:10:48,827 --> 01:10:52,288
É ele mesmo. Entre no carro.

686
01:10:52,456 --> 01:10:56,042
-Não tem nada contra ele.
-Abra a boca de novo que irá junto.

687
01:10:56,418 --> 01:11:01,422
Não escutem esses agitadores.
Venham todos para o condado de Tovaris.

688
01:11:01,590 --> 01:11:03,758
Venha, você.

689
01:11:35,708 --> 01:11:39,502
Dê-me essa arma. Saia daqui.
Vá até os salgueiros e espere.

690
01:11:39,670 --> 01:11:43,172
-Não vou fugir.
-O xerife o viu.

691
01:11:43,340 --> 01:11:48,303
Quer que tirem suas digitais?
Quer ser preso por quebrar a condicional?

692
01:11:48,470 --> 01:11:50,847
Acho que tem razão.

693
01:11:51,765 --> 01:11:58,062
Esconda-se nos salgueiros. Assobiarei
se estiver limpo para você voltar.

694
01:12:24,465 --> 01:12:28,634
-O que está havendo aqui?
-Seu policial ficou durão, então eu o acertei.

695
01:12:28,802 --> 01:12:33,264
E daí ele começou a atirar. Acertou aquela
mulher ali, então eu o acertei de novo.

696
01:12:33,432 --> 01:12:37,602
-E o que fez, para começo de conversa?
-Eu retruquei.

697
01:12:38,937 --> 01:12:41,439
É esse o sujeito que o acertou?

698
01:12:42,232 --> 01:12:45,360
-Não parece com ele.
-Fui eu, sim.

699
01:12:45,527 --> 01:12:47,904
Meteu-se com o sujeito errado.

700
01:12:48,072 --> 01:12:50,406
Entre no carro.

701
01:13:11,470 --> 01:13:16,724
-Esta senhora está sangrando até a morte.
-Rapaz, que estrago faz uma .45.

702
01:13:16,892 --> 01:13:19,519
Acho melhor chamar o médico.

703
01:13:59,518 --> 01:14:02,019
-Pode entrar agora.
-Temos de sair daqui.

704
01:14:02,187 --> 01:14:06,732
Os rapazes do salão de bilhar
vão queimar o acampamento inteiro.

705
01:14:06,900 --> 01:14:10,194
Temos de carregar o caminhão. Mãe.

706
01:14:10,362 --> 01:14:12,196
Pai.

707
01:14:15,701 --> 01:14:21,205
-O que está fazendo com essa chave?
-Ela ficou valente, só isso.

708
01:14:21,373 --> 01:14:24,333
Discutam mais tarde.
Temos de ir. Cadê o Connie?

709
01:14:24,501 --> 01:14:30,173
Ele se foi. Partiu hoje à noite.
Disse que não sabia que seria assim.

710
01:14:30,340 --> 01:14:33,384
Melhor. Ele não prestava mesmo.

711
01:14:33,552 --> 01:14:36,262
Ele nos abandonou, não foi?

712
01:14:36,430 --> 01:14:38,556
Chega, pai. Ajude Al com o caminhão.

713
01:14:38,724 --> 01:14:44,103
Alguns dos rapazes da cidade
vão queimar o acampamento hoje à noite.

714
01:14:53,238 --> 01:14:56,991
Não se aflija, querida. Você ficará bem.

715
01:15:00,412 --> 01:15:04,957
Tom, eu não sinto nada.

716
01:15:06,210 --> 01:15:09,462
Eu não quero viver sem ele.

717
01:15:12,424 --> 01:15:16,427
Ele voltará. Deixaremos um recado para ele.

718
01:15:16,595 --> 01:15:18,513
Não precisa se preocupar.

719
01:15:31,527 --> 01:15:34,779
Vamos. Mãe, subam você e a Rosasharn.

720
01:16:12,067 --> 01:16:13,818
Mãe.

721
01:16:13,986 --> 01:16:18,406
Talvez Connie tenha ido
buscar uns livros para estudar.

722
01:16:18,574 --> 01:16:23,911
Ele vai ser técnico de rádio, sabe.
Talvez ele queira nos fazer uma surpresa.

723
01:16:24,079 --> 01:16:26,831
Talvez seja isso mesmo que ele fez.

724
01:16:28,500 --> 01:16:30,751
Chega uma hora
que um homem enlouquece.

725
01:16:30,919 --> 01:16:33,504
-Você me prometeu...
-Eu sei. Estou tentando.

726
01:16:33,672 --> 01:16:37,174
Se fosse lei, talvez aceitássemos.
Mas isso não é lei.

727
01:16:37,342 --> 01:16:41,679
Estão nos corrompendo, nos humilhando,
aproveitando-se da nossa decência.

728
01:16:41,847 --> 01:16:45,182
-Você prometeu.
-Eu sei. Estou tentando, eu juro.

729
01:16:45,350 --> 01:16:48,978
Não pode se meter em apuros.
A família está se desfazendo.

730
01:16:49,146 --> 01:16:51,022
O que é isso? Um desvio?

731
01:17:00,866 --> 01:17:02,742
Tom, por favor.

732
01:17:07,164 --> 01:17:10,750
Onde pensa que vai?

733
01:17:12,753 --> 01:17:18,257
Somos de fora, moço. Soubemos
que tem trabalho em Tovaris.

734
01:17:18,425 --> 01:17:24,305
Estão indo na direção errada. Mas
não queremos mais gente de Oklahoma.

735
01:17:24,473 --> 01:17:29,393
Mal tem trabalho para os que já estão aqui.

736
01:17:29,561 --> 01:17:32,897
-Em que direção?
-Dê a volta e vá para o norte.

737
01:17:33,065 --> 01:17:38,569
E não volte até a safra do algodão.
Entendido?

738
01:18:01,134 --> 01:18:03,886
Pai. Vamos tentar o outro pneu.

739
01:18:04,513 --> 01:18:09,183
-É outro pneu furado?
-Mais um?

740
01:18:11,228 --> 01:18:14,105
Pai, quer pegar o estepe?

741
01:18:31,623 --> 01:18:37,002
Mãe, quer sair daí? Já está bem pesado.

742
01:18:37,796 --> 01:18:40,381
Eu digo, algo tem de acontecer logo.

743
01:18:40,549 --> 01:18:46,387
A banha está no fim, temos farinha
para dois dias e só dez batatas.

744
01:18:46,555 --> 01:18:50,641
E Rosasharn, temos
de lembrar que logo ela dará à luz.

745
01:18:53,145 --> 01:18:55,646
-Bom dia.
-Bom dia.

746
01:18:55,814 --> 01:19:00,443
-Estão procurando trabalho?
-Aceitamos qualquer coisa.

747
01:19:00,610 --> 01:19:03,237
-Colhem pêssegos?
-Colhemos qualquer coisa.

748
01:19:03,405 --> 01:19:07,116
Tem trabalho de sobra a 60 km daqui,
deste lado de Pixley.

749
01:19:07,284 --> 01:19:12,955
Vire à direita na 32, procure pelo
rancho Keene. Diga que Spencer o mandou.

750
01:19:13,123 --> 01:19:15,750
Muito obrigado, moço.

751
01:19:17,127 --> 01:19:19,170
Vamos, mãe.

752
01:19:41,109 --> 01:19:44,028
-O que é? Um acidente?
-Aonde vão?

753
01:19:44,196 --> 01:19:47,239
Um senhor chamado Spencer
disse que tem trabalho aqui.

754
01:19:47,407 --> 01:19:49,867
-Querem trabalhar?
-Com certeza.

755
01:19:50,035 --> 01:19:52,745
Muito bem. É só entrar na fila.

756
01:19:52,913 --> 01:19:56,874
-Deixem este passar.
-O que houve?

757
01:19:57,042 --> 01:20:00,586
Não é nada, você passará sem problema.

758
01:20:05,801 --> 01:20:07,885
Podem ir.

759
01:20:17,562 --> 01:20:19,647
O que acha que foi? Um desmoronamento?

760
01:20:19,815 --> 01:20:24,109
Não sei o que a polícia tem a ver com isso,
mas não estou gostando.

761
01:20:24,277 --> 01:20:28,823
São nossa gente também.
Todos eles. Não gosto disto.

762
01:20:28,990 --> 01:20:31,575
Vá indo. Fique em fila.

763
01:20:32,869 --> 01:20:34,954
Podem ir.

764
01:20:38,583 --> 01:20:41,544
O que vai fazer, pelego?

765
01:20:48,844 --> 01:20:51,011
RANCHO KEENE

766
01:21:24,880 --> 01:21:26,964
Vão indo. Depressa.

767
01:21:29,009 --> 01:21:31,635
Vamos.

768
01:21:31,803 --> 01:21:33,888
Vão indo.

769
01:21:34,639 --> 01:21:37,057
Por ali.

770
01:21:39,561 --> 01:21:42,021
Fiquem em fila, é só subir.

771
01:22:01,166 --> 01:22:03,334
Espere, colega.

772
01:22:06,838 --> 01:22:09,506
-Quer trabalhar?
-Claro, mas o que é isto?

773
01:22:09,674 --> 01:22:13,010
-Não é da sua conta. Nome?
-Joad.

774
01:22:13,178 --> 01:22:15,471
-Quantos homens?
-Quatro.

775
01:22:15,639 --> 01:22:18,474
-Mulheres?
-Duas.

776
01:22:18,642 --> 01:22:20,476
-Crianças?
-Duas.

777
01:22:20,644 --> 01:22:22,895
Todos podem trabalhar?

778
01:22:23,063 --> 01:22:26,273
-Acho que sim.
-Certo. Casa 63.

779
01:22:26,441 --> 01:22:29,902
Cinco centavos por caixa.
Sem machucar a fruta.

780
01:22:30,070 --> 01:22:33,322
Vá indo. Vão trabalhar imediatamente.

781
01:22:59,057 --> 01:23:01,141
Venha, querida.

782
01:23:03,895 --> 01:23:06,480
-Nome?
-Joad.

783
01:23:06,648 --> 01:23:08,816
O que é isso tudo?

784
01:23:08,984 --> 01:23:11,735
-Joad. Não está aqui.
-Placa?

785
01:23:11,903 --> 01:23:16,490
Oklahoma EL204. Não bate.

786
01:23:16,658 --> 01:23:19,743
Veja, não queremos confusão com você.

787
01:23:19,911 --> 01:23:25,332
Faça seu trabalho, não se meta
em encrencas que ficará tudo bem.

788
01:23:26,251 --> 01:23:30,587
Eles querem que você
se sinta bem-recebido.

789
01:23:37,012 --> 01:23:39,263
-Vamos morar aqui?
-Claro.

790
01:23:39,431 --> 01:23:42,975
Não será tão ruim depois que limparmos.

791
01:23:43,143 --> 01:23:45,477
Eu prefiro a barraca.

792
01:23:45,645 --> 01:23:50,607
Aqui tem chão.
E não vai pingar quando chover.

793
01:23:52,444 --> 01:23:55,320
Tome. Talvez venha a servir.

794
01:23:59,951 --> 01:24:02,161
-Nome?
-Continua Joad.

795
01:24:02,328 --> 01:24:04,329
-Quantos?
-Seis. Vão vocês.

796
01:24:04,497 --> 01:24:07,666
Rosasharn e eu
descarregaremos o caminhão.

797
01:24:55,673 --> 01:24:58,634
-Tem mais desses hambúrgueres?
-Não.

798
01:24:58,802 --> 01:25:02,596
-Ganhou um dólar, isso é um dólar de carne.
-lsso aí?

799
01:25:02,764 --> 01:25:06,558
Eles cobram a mais na venda
da companhia, e não tem outro lugar.

800
01:25:06,726 --> 01:25:08,894
Não estou cheio.

801
01:25:09,062 --> 01:25:16,026
Amanhã receberão uma diária inteira
e então teremos o suficiente.

802
01:25:16,194 --> 01:25:21,532
Quem diria que levantar o braço
e colher a fruta lhe arrebentaria as costas?

803
01:25:21,699 --> 01:25:25,536
Vou dar uma volta e descobrir o que era
a bagunça do outro lado da cerca.

804
01:25:25,703 --> 01:25:29,623
-Alguém quer vir comigo?
-Não, acho que vou para a cama.

805
01:25:29,791 --> 01:25:33,293
Acho que vou ver se conheço uma garota.

806
01:25:33,461 --> 01:25:35,587
-Na sua idade eu...
-Pai.

807
01:25:35,755 --> 01:25:40,217
Estou curioso sobre aquela gritaria toda.

808
01:25:40,385 --> 01:25:42,845
Eu volto daqui a pouco.

809
01:25:45,056 --> 01:25:49,351
Tom... Tome cuidado.
Não vá se meter em confusão.

810
01:25:49,519 --> 01:25:51,603
Não se preocupe.

811
01:26:02,866 --> 01:26:05,492
Aonde pensa que vai?

812
01:26:05,660 --> 01:26:07,703
Dar uma volta.

813
01:26:07,871 --> 01:26:12,207
-É contra a lei?
-Pode ir dando meia-volta.

814
01:26:12,375 --> 01:26:15,794
-Nem posso sair daqui?
-Não hoje à noite.

815
01:26:15,962 --> 01:26:22,259
Quer voltar? Ou devo pedir ajuda
e fazê-lo voltar à força?

816
01:26:24,596 --> 01:26:27,306
Não, eu volto.

817
01:27:13,311 --> 01:27:15,354
-Boa noite.
-Quem é você?

818
01:27:15,521 --> 01:27:18,232
-Só estava de passagem.
-Conhece alguém aqui?

819
01:27:18,399 --> 01:27:21,193
Não. Só de passagem.

820
01:27:24,030 --> 01:27:27,658
-Casy!
-Se não é Tom Joad. Olá, rapaz.

821
01:27:28,534 --> 01:27:32,496
-Pensei que estivesse na cadeia.
-Eles só me expulsaram da cidade.

822
01:27:32,664 --> 01:27:35,624
Entre. Tom Joad.

823
01:27:37,377 --> 01:27:41,255
-É dele de quem falou?
-Ele mesmo. O que está fazendo?

824
01:27:41,422 --> 01:27:43,465
Colhendo pêssegos.

825
01:27:43,633 --> 01:27:48,512
Ouvi um pessoal gritando quando
chegamos. Vim descobrir o que é.

826
01:27:48,680 --> 01:27:51,014
É uma greve.

827
01:27:51,182 --> 01:27:53,767
Cinco centavos a caixa não é muito,
mas dá para comer.

828
01:27:53,935 --> 01:27:58,480
-Estão lhe pagando cinco centavos?
-Sim. Ganhamos um dólar desde o meio-dia.

829
01:27:58,648 --> 01:28:01,692
Veja, Tom. Viemos aqui trabalhar.

830
01:28:01,859 --> 01:28:05,696
Eles dizem que será cinco centavos,
mas há muitos de nós.

831
01:28:05,863 --> 01:28:08,615
Então o homem diz dois centavos e meio.

832
01:28:09,575 --> 01:28:13,537
Uma pessoa não pode
comer com isso, e se tiver filhos...

833
01:28:13,705 --> 01:28:15,539
Então dissemos que não aceitaríamos.

834
01:28:15,707 --> 01:28:19,042
Eles nos expulsaram.
Agora estão pagando cinco centavos.

835
01:28:19,210 --> 01:28:22,087
Se pararem a greve,
acha que continuarão pagando cinco?

836
01:28:22,255 --> 01:28:24,256
Não sei. Estão pagando agora.

837
01:28:24,424 --> 01:28:27,551
Eles pagarão dois centavos e meio
assim que formos embora.

838
01:28:27,719 --> 01:28:29,761
Sabe o que significa isso?

839
01:28:29,929 --> 01:28:34,057
Uma tonelada de pêssegos,
colhida e carregada por um dólar.

840
01:28:34,225 --> 01:28:37,894
Desse jeito não dá nem para a comida.

841
01:28:38,062 --> 01:28:42,065
Diga para eles saírem conosco.
Os pêssegos estão maduros.

842
01:28:42,233 --> 01:28:46,903
Dois dias fora e eles
nos pagarão cinco. Talvez até sete.

843
01:28:48,072 --> 01:28:51,533
Estão recebendo cinco agora.
Não se importam com mais nada.

844
01:28:51,701 --> 01:28:55,162
Quando não estiverem furando a greve,
eles não receberão cinco.

845
01:28:55,330 --> 01:28:59,333
Logo você será dispensado.
Está tudo planejado.

846
01:28:59,500 --> 01:29:03,545
Depois da colheita, você só é um
itinerante. Depois, um mendigo.

847
01:29:03,713 --> 01:29:07,090
Estão recebendo cinco agora.
É só nisso que pensam.

848
01:29:07,258 --> 01:29:10,427
Sei o que meu pai diria:
não é da conta dele.

849
01:29:10,595 --> 01:29:13,597
Ele terá de sofrer para aprender.

850
01:29:13,765 --> 01:29:16,600
Terá de sofrer? Não tínhamos comida.

851
01:29:16,768 --> 01:29:20,103
Comemos carne hoje.
Não muita, mas comemos.

852
01:29:20,271 --> 01:29:24,608
Acha que papai vai abrir mão
de carne por causa de estranhos?

853
01:29:24,776 --> 01:29:27,110
Rosasharn precisa de leite.

854
01:29:27,278 --> 01:29:32,115
Acha que mamãe vai deixar o bebê
passar fome por causa daquela gente?

855
01:29:32,283 --> 01:29:35,160
Você deve aprender como eu.

856
01:29:35,328 --> 01:29:39,373
Eu mesmo não sei o que é certo,
mas estou tentando descobrir.

857
01:29:39,540 --> 01:29:42,751
É por isso que não posso ser
pregador de novo.

858
01:29:42,919 --> 01:29:46,880
Pregadores devem saber. E eu não sei.

859
01:29:47,715 --> 01:29:49,508
Eu tenho de perguntar.

860
01:29:49,675 --> 01:29:51,802
-Não estou gostando.
-Qual o problema?

861
01:29:51,969 --> 01:29:57,474
Parece que escuto algo e, quando
presto atenção, parece que não é nada.

862
01:29:57,642 --> 01:30:00,977
-Mas pode ser.
-Estamos tensos.

863
01:30:01,145 --> 01:30:04,481
Os tiras ficam dizendo como vão
nos bater e nos expulsar daqui.

864
01:30:04,649 --> 01:30:09,653
Não os policiais de verdade,
mas esses que se passam por guardas.

865
01:30:09,821 --> 01:30:12,614
Pensam que sou o líder porque falo muito.

866
01:30:12,782 --> 01:30:16,326
Apaguem a luz.
Venham aqui fora. Tem algo aqui.

867
01:30:22,166 --> 01:30:25,502
-O que é?
-Não sei. Ouçam.

868
01:30:25,670 --> 01:30:29,172
-Não dá para dizer se ouço ou não.
-Está ouvindo, Tom?

869
01:30:29,340 --> 01:30:33,927
Eu ouço. Acho que tem gente
vindo nesta direção. Muitos.

870
01:30:34,095 --> 01:30:39,683
-Temos de sair daqui.
-Por ali. Por baixo da ponte.

871
01:30:59,370 --> 01:31:02,914
Lá está ele. O do meio,
o magricela. Peguem-no.

872
01:31:07,545 --> 01:31:11,089
Não sabem o que estão fazendo.
As crianças estão morrendo de fome.

873
01:31:11,257 --> 01:31:13,592
Cale-se, seu...

874
01:31:14,677 --> 01:31:17,762
-Você o matou.
-Foi bem merecido.

875
01:31:17,930 --> 01:31:20,015
Cuidado!

876
01:31:28,649 --> 01:31:32,527
-Ele está morto.
-Viu quem foi?

877
01:31:32,695 --> 01:31:36,656
Eu o acertei no rosto.
A marca não sairá tão facilmente.

878
01:31:55,092 --> 01:31:57,677
Pai, acorde. Al, acenda a luz.

879
01:32:02,683 --> 01:32:04,142
Venha.

880
01:32:56,654 --> 01:32:59,072
-Alguém perguntou algo?
-Não, senhora.

881
01:32:59,240 --> 01:33:01,658
-Fique à porta.
-Sim, senhora.

882
01:33:07,665 --> 01:33:09,749
Como está?

883
01:33:11,836 --> 01:33:15,005
Estou com o rosto estourado,
mas posso ver.

884
01:33:17,300 --> 01:33:20,677
-O que soube?
-Foi aquilo mesmo.

885
01:33:22,471 --> 01:33:25,265
Foi o que pensei. Eu senti.

886
01:33:27,059 --> 01:33:29,936
Não falam de outra coisa.

887
01:33:30,104 --> 01:33:35,442
Estão patrulhando. Estão falando
de linchamento se pegarem o culpado.

888
01:33:36,027 --> 01:33:38,361
Mataram Casy primeiro.

889
01:33:38,529 --> 01:33:42,824
Não é isso que estão dizendo.
Dizem que você matou primeiro.

890
01:33:42,992 --> 01:33:46,703
Eles sabem como o sujeito é?

891
01:33:48,039 --> 01:33:50,874
Sabem que foi atingido no rosto.

892
01:33:53,628 --> 01:33:59,591
Desculpe, mãe. Eu nem percebi
o que estava fazendo.

893
01:33:59,759 --> 01:34:03,053
Eu nem sabia que iria fazê-lo.

894
01:34:03,220 --> 01:34:05,889
Está tudo bem.

895
01:34:07,892 --> 01:34:13,396
Quisera que não tivesse feito.
Mas você fez o que tinha de fazer.

896
01:34:13,564 --> 01:34:16,232
Não posso culpá-lo.

897
01:34:20,321 --> 01:34:23,365
Vou embora hoje à noite.
Não posso envolvê-los nisso.

898
01:34:25,117 --> 01:34:28,411
Tem muita coisa que eu não entendo.

899
01:34:28,579 --> 01:34:31,706
Mas você ir embora não vai nos ajudar.

900
01:34:33,626 --> 01:34:39,714
Quando cultivávamos a terra,
havia uma certeza nas coisas.

901
01:34:40,341 --> 01:34:46,930
Os velhos morriam e os pequeninos
nasciam, mas éramos sempre uma coisa.

902
01:34:47,098 --> 01:34:49,599
Éramos uma família.

903
01:34:50,101 --> 01:34:52,686
Era perfeito e simples.

904
01:34:53,646 --> 01:34:59,859
Mas agora nada mais é simples.
Ficou tudo complicado.

905
01:35:00,027 --> 01:35:03,780
Al fica falando de ficar por conta própria.

906
01:35:03,948 --> 01:35:07,659
O tio John fica se arrastando.

907
01:35:07,827 --> 01:35:12,205
Papai perdeu seu lugar.
Ele não é mais o cabeça da família.

908
01:35:13,624 --> 01:35:16,000
Estamos nos dividindo.

909
01:35:17,169 --> 01:35:19,879
Não existe mais família.

910
01:35:23,217 --> 01:35:28,972
Rosasharn vai ter o bebê,
mas ele não vai ter família.

911
01:35:29,140 --> 01:35:32,308
Estou tentando mantê-la otimista, mas...

912
01:35:34,603 --> 01:35:39,524
E Winfield. O que será dele desse jeito?

913
01:35:39,692 --> 01:35:43,570
Crescendo selvagem, e a Ruthie também.

914
01:35:44,405 --> 01:35:46,698
Como animais.

915
01:35:48,826 --> 01:35:51,661
Sem nada em que confiar.

916
01:35:54,749 --> 01:35:56,833
Não vá.

917
01:35:58,002 --> 01:36:00,170
Fique e ajude.

918
01:36:01,172 --> 01:36:03,047
Ajude-me.

919
01:36:08,512 --> 01:36:13,308
Está bem, mãe.
Eu sei que não deveria, mas está bem.

920
01:36:16,687 --> 01:36:19,606
Vem gente aí.

921
01:36:19,774 --> 01:36:22,025
-Quantos?
-Dez de nós.

922
01:36:22,193 --> 01:36:24,569
Casa 25. O número está na porta.

923
01:36:24,737 --> 01:36:28,615
-Certo. Quanto está pagando?
-Dois centavos e meio.

924
01:36:28,783 --> 01:36:32,660
Dois e meio? Mas não dá
nem para uma refeição.

925
01:36:32,828 --> 01:36:37,207
Pegue ou largue. Tem 200 homens vindos
do Sul que ficarão felizes em aceitar.

926
01:36:37,374 --> 01:36:39,876
Mas como vamos comer?

927
01:36:40,044 --> 01:36:44,714
Eu não estabeleci o preço.
Se quer, muito bem. Se não, caia fora.

928
01:36:44,882 --> 01:36:48,843
-Onde fica a casa 25?
-Subindo a rua.

929
01:36:57,645 --> 01:36:59,646
Aquele Casy.

930
01:36:59,814 --> 01:37:04,234
Talvez fosse um pregador,
mas ele enxergava bem as coisas.

931
01:37:04,401 --> 01:37:08,947
Ele era como uma lanterna.
Ele também me ajudou a ver as coisas.

932
01:37:09,114 --> 01:37:12,242
Sairemos quando anoitecer.

933
01:37:14,119 --> 01:37:16,204
Como uma lanterna.

934
01:37:20,751 --> 01:37:23,211
Vou ligar o carro.

935
01:37:34,056 --> 01:37:36,182
Pode vir, Tom.

936
01:37:38,561 --> 01:37:40,603
Pule.

937
01:37:44,275 --> 01:37:46,651
É só até nos afastarmos.

938
01:37:46,819 --> 01:37:49,529
Odiaria ficar preso aqui.

939
01:37:49,697 --> 01:37:51,739
Entre, mãe.

940
01:37:55,244 --> 01:37:57,495
-Aonde vão?
-Vamos sair.

941
01:37:57,663 --> 01:38:00,498
-Por quê?
-Tivemos uma oferta. Trabalho bom.

942
01:38:00,666 --> 01:38:04,043
É? Deixe-me dar uma boa olhada.

943
01:38:22,479 --> 01:38:26,107
-Não tinha um outro sujeito com vocês?
-Quer dizer o carona?

944
01:38:26,275 --> 01:38:30,153
-Um fulano baixinho e pálido?
-Acho que era esse mesmo.

945
01:38:30,321 --> 01:38:34,991
Nós só lhe demos carona.
Ele foi embora quando a taxa caiu.

946
01:38:35,159 --> 01:38:39,495
-Como ele se parecia mesmo?
-Baixinho. Pálido.

947
01:38:39,663 --> 01:38:43,958
-Estava ferido no rosto?
-Eu não vi nada.

948
01:38:44,126 --> 01:38:46,711
Está bem, pode ir.

949
01:39:05,731 --> 01:39:10,610
-Estão indo de vez?
-Sim. Ao norte. Achamos trabalho.

950
01:39:12,696 --> 01:39:14,530
Está bem.

951
01:39:24,667 --> 01:39:28,461
-Saiu-se muito bem, Al.
-Sabe aonde estamos indo?

952
01:39:28,629 --> 01:39:33,758
Não importa. Não podemos parar
até nos afastarmos bastante.

953
01:39:50,776 --> 01:39:52,944
Está fervendo.

954
01:39:53,112 --> 01:39:55,279
-O que houve?
-A correia estourou.

955
01:39:55,447 --> 01:39:58,658
Mas que lugar para isso acontecer.

956
01:39:58,826 --> 01:40:01,995
-Tem gasolina?
-Meio galão.

957
01:40:02,162 --> 01:40:04,706
Mãe, parece que desta vez não tem jeito.

958
01:40:04,873 --> 01:40:07,834
Tem luz lá adiante.
Talvez seja um acampamento.

959
01:40:08,002 --> 01:40:11,379
Parece 1,5 km. Dá para ir em ponto morto?

960
01:40:11,547 --> 01:40:14,632
-É o jeito.
-Vamos tentar.

961
01:40:14,800 --> 01:40:17,051
Vamos, crianças. Entrem.

962
01:40:38,407 --> 01:40:42,035
ACAMPAMENTO

963
01:40:42,202 --> 01:40:45,413
DEPARTAMENTO DE AGRICULTURA

964
01:40:54,298 --> 01:40:56,591
Machucou-se, John?

965
01:40:56,759 --> 01:40:58,634
Não.

966
01:40:59,803 --> 01:41:03,181
-Passou com muita velocidade.
-Para que isso?

967
01:41:03,348 --> 01:41:08,936
Muitas crianças brincam aqui. As pessoas
esquecem que é para dirigir devagar...

968
01:41:09,104 --> 01:41:12,148
mas, quando passam nesse
calombo, não esquecem mais.

969
01:41:12,316 --> 01:41:14,817
-Tem lugar para nós?
-Estão com sorte.

970
01:41:14,985 --> 01:41:18,488
Como vai, senhora? Como vai?

971
01:41:19,782 --> 01:41:25,036
Em frente e à esquerda. Vocês verão.
Ficarão na unidade sanitária número quatro.

972
01:41:25,204 --> 01:41:29,040
-O que é isso?
-Banheiro, chuveiro, tanque de lavar roupa.

973
01:41:30,042 --> 01:41:33,920
-Teremos tanque com água corrente?
-Sim, senhora.

974
01:41:34,088 --> 01:41:37,673
O comitê explicará tudo de manhã.

975
01:41:37,841 --> 01:41:40,718
-Tiras?
-Tiras não.

976
01:41:40,886 --> 01:41:45,389
As pessoas elegem seus próprios tiras.
O comitê feminino falará com a senhora.

977
01:41:45,557 --> 01:41:51,062
Explicarão sobre as crianças, as escolas,
as unidades sanitárias e quem cuida deles.

978
01:41:51,230 --> 01:41:54,065
Quer entrar e se registrar?

979
01:42:05,077 --> 01:42:07,954
Pode ir, Al. Eu faço o registro.

980
01:42:08,122 --> 01:42:10,998
Por aqui. Aqui dentro.

981
01:42:19,550 --> 01:42:22,635
Não quero parecer curioso...

982
01:42:22,803 --> 01:42:28,015
mas preciso de algumas informações.
Qual é seu nome?

983
01:42:28,183 --> 01:42:30,601
Joad. Tom Joad.

984
01:42:30,769 --> 01:42:33,062
-J-O...
-A-D.

985
01:42:35,149 --> 01:42:37,567
Quantos são?

986
01:42:38,402 --> 01:42:40,736
Oito. Agora.

987
01:42:42,906 --> 01:42:47,451
-Tio John, não parece muito bem.
-Não me sinto bem, mas vou ajudar.

988
01:42:47,619 --> 01:42:48,953
Vamos.

989
01:42:50,539 --> 01:42:51,664
Empurrem.

990
01:42:51,832 --> 01:42:54,667
O acampamento é um dólar
por semana. Mas podem pagar...

991
01:42:54,835 --> 01:42:58,629
carregando lixo, limpando, coisas assim.

992
01:42:58,797 --> 01:43:00,673
Nós trabalharemos.

993
01:43:00,841 --> 01:43:03,718
Que comitê é esse de que está falando?

994
01:43:03,886 --> 01:43:08,848
Temos cinco unidades sanitárias.
Cada uma elege um representante.

995
01:43:09,016 --> 01:43:11,684
Eles fazem as leis e todos obedecem.

996
01:43:11,852 --> 01:43:17,356
Está dizendo que quem cuida do
acampamento é a própria gente que acampa?

997
01:43:17,524 --> 01:43:21,402
-É assim que é.
-E não tem tiras?

998
01:43:21,570 --> 01:43:24,614
Nenhum policial vem aqui
sem um mandado.

999
01:43:24,781 --> 01:43:27,241
Mal posso acreditar.

1000
01:43:27,409 --> 01:43:32,288
O acampamento em que estava
foi queimado por uns sujeitos da cidade.

1001
01:43:32,456 --> 01:43:36,292
Eles não entram aqui.
Às vezes os rapazes patrulham as cercas.

1002
01:43:36,460 --> 01:43:40,004
-Especialmente nas noites de baile.
-Têm bailes também?

1003
01:43:40,172 --> 01:43:43,549
Os melhores do condado,
todos os sábados à noite.

1004
01:43:43,717 --> 01:43:46,469
-Quem administra este lugar?
-O governo.

1005
01:43:46,637 --> 01:43:50,890
-Por que não há mais assim?
-Talvez você descubra. Eu não sei.

1006
01:43:52,726 --> 01:43:54,977
Tem trabalho por aqui?

1007
01:43:55,145 --> 01:44:01,400
Não posso prometer nada, mas mais tarde
poderá falar com um agente licenciado.

1008
01:44:01,568 --> 01:44:03,694
O que é esse corte?

1009
01:44:03,862 --> 01:44:06,656
-Uma caixa caiu em cima de mim.
-Cuide dele.

1010
01:44:06,823 --> 01:44:10,618
O gerente da venda lhe dará algo.
Até mais tarde.

1011
01:44:11,787 --> 01:44:13,955
A mãe vai gostar daqui.

1012
01:44:14,122 --> 01:44:19,502
Ela não é tratada decentemente
já faz tempo.

1013
01:44:20,963 --> 01:44:22,797
Até mais tarde.

1014
01:45:03,797 --> 01:45:07,883
-Winfield. Quero mostrar uma coisa.
-O que é?

1015
01:45:08,051 --> 01:45:13,055
Tem umas coisas brancas feitas de louça.
Como nas revistas. Eu mostro.

1016
01:45:25,736 --> 01:45:28,612
Venha. Ninguém vai dizer nada.

1017
01:45:34,661 --> 01:45:37,621
Aqui você lava as mãos.

1018
01:45:38,373 --> 01:45:41,459
-O que é isso?
-Acho que você fica de pé aí dentro.

1019
01:45:41,626 --> 01:45:45,212
A água desce daquele negócio
e você se lava.

1020
01:45:45,380 --> 01:45:50,593
-Veja. Como nas revistas.
-Não mexa em nada.

1021
01:45:51,219 --> 01:45:54,430
Está vendo? Você quebrou.

1022
01:45:54,598 --> 01:45:57,683
Eu só puxei a cordinha.

1023
01:46:16,119 --> 01:46:19,080
-Olá, Sr. Thomas.
-Bom dia.

1024
01:46:20,290 --> 01:46:22,208
Bom trabalho.

1025
01:46:22,376 --> 01:46:27,463
Escutem. Talvez eu comprometa
a minha fazenda, mas gosto de vocês.

1026
01:46:27,631 --> 01:46:30,049
São bons trabalhadores. Então vou dizer.

1027
01:46:30,217 --> 01:46:32,802
-Moram no acampamento do governo?
-Sim, senhor.

1028
01:46:32,969 --> 01:46:36,305
-Têm bailes todos os sábados.
-lsso mesmo.

1029
01:46:36,473 --> 01:46:40,101
-Tomem cuidado no próximo sábado.
-Qual o problema?

1030
01:46:40,268 --> 01:46:42,937
Sou o chefe do comitê central.
Eu preciso saber.

1031
01:46:43,105 --> 01:46:45,898
Bem, não digam que fui eu quem contou.

1032
01:46:46,066 --> 01:46:47,983
Escutem.

1033
01:46:48,819 --> 01:46:53,989
"Cidadãos zangados com agitadores
vermelhos queimam outro acampamento...

1034
01:46:54,157 --> 01:46:56,700
e os expulsam de suas terras."

1035
01:46:56,868 --> 01:46:59,745
Quem são esses vermelhos?

1036
01:46:59,913 --> 01:47:03,707
Toda hora tem alguém
chamando outro de vermelho.

1037
01:47:03,875 --> 01:47:08,170
-Quem são esses vermelhos?
-Não quero falar sobre isso.

1038
01:47:08,338 --> 01:47:12,091
Só estou dizendo que haverá uma briga
no acampamento sábado à noite.

1039
01:47:12,259 --> 01:47:15,511
E a polícia estará pronta para invadir.

1040
01:47:15,679 --> 01:47:17,930
Continuem com o trabalho.

1041
01:47:18,098 --> 01:47:24,520
Talvez eu tenha comprado briga,
mas vocês gostam de nós e nós de vocês.

1042
01:47:24,688 --> 01:47:27,523
-Não contaremos nada. Obrigado.
-Tudo bem.

1043
01:47:27,691 --> 01:47:31,026
E também não haverá briga nenhuma.

1044
01:47:45,375 --> 01:47:48,711
-Boa noite. Quem o convidou?
-O Sr. e a Sra. Brown.

1045
01:47:48,879 --> 01:47:52,006
Vão entrando, pessoal. Olá.

1046
01:47:52,174 --> 01:47:54,842
Olá, Sra. Jennings.
Como vai? Que bom vê-la.

1047
01:48:12,068 --> 01:48:13,903
-Olá.
-Olá.

1048
01:48:14,070 --> 01:48:18,741
-Vai ao baile? Eu sei valsar.
-Qualquer um pode valsar.

1049
01:48:18,909 --> 01:48:21,744
-Não como eu.
-Vá indo.

1050
01:48:21,912 --> 01:48:27,583
Ela já está comprometida.
O noivo está vindo buscá-la. Vá indo!

1051
01:48:33,924 --> 01:48:36,759
Olá, Bill. Que mocinha bonita.

1052
01:48:36,927 --> 01:48:40,179
-Olá, Sr. Thomas, Sra. Thomas.
-Está de olho, não?

1053
01:48:40,347 --> 01:48:45,684
-Não se preocupe. Não haverá problema.
-Espero que saiba o que está falando.

1054
01:48:45,852 --> 01:48:48,771
Boa noite, rapazes. Quem os convidou?

1055
01:48:48,939 --> 01:48:52,691
Um sujeito chamado Jackson.
Buck Jackson.

1056
01:48:52,859 --> 01:48:56,153
-Certo. Divirtam-se.
-Obrigado.

1057
01:49:05,247 --> 01:49:08,749
-São eles.
-Como sabe?

1058
01:49:10,252 --> 01:49:12,711
É só uma intuição.

1059
01:49:12,879 --> 01:49:15,589
Eles parecem assustados.

1060
01:49:15,757 --> 01:49:20,844
Siga-os. Pergunte se Jackson
os conhece. Eu ficarei aqui.

1061
01:49:23,056 --> 01:49:24,807
-Olá.
-Olá.

1062
01:49:25,976 --> 01:49:28,018
Até mais.

1063
01:49:32,232 --> 01:49:37,236
Como vai, Sra. Joad?
Ora, como está bonita.

1064
01:49:46,413 --> 01:49:50,749
-Quer dançar?
-Obrigada, mas ela está meio doentinha.

1065
01:49:50,917 --> 01:49:53,335
Obrigado assim mesmo.

1066
01:49:54,838 --> 01:49:56,839
Como vai?

1067
01:50:04,222 --> 01:50:06,015
Jackson.

1068
01:50:06,182 --> 01:50:09,184
Ali. Já os viu antes?

1069
01:50:14,524 --> 01:50:19,236
Desculpe, vizinho, mas temos
de manter o acampamento limpo.

1070
01:50:20,614 --> 01:50:24,742
Conheço um deles. Trabalhei para ele.
Mas não o convidei para o baile.

1071
01:50:24,909 --> 01:50:29,788
Certo. Fique de olho neles.
Não os perca de vista, só isso.

1072
01:50:36,921 --> 01:50:40,716
Eu os vi. Um carro com
cinco homens perto dos eucaliptos.

1073
01:50:40,884 --> 01:50:44,720
E outro na estrada com quatro homens.
Eles estão armados.

1074
01:50:44,888 --> 01:50:50,309
Obrigado, Willy. Fez muito bem.
Vá se divertir agora.

1075
01:50:50,477 --> 01:50:53,395
Acho que querem chegar às vias de fato.

1076
01:50:53,563 --> 01:50:57,316
Por que querem prejudicar o acampamento?
Por que não nos deixam em paz?

1077
01:50:57,484 --> 01:51:02,738
-Vamos pegar umas picaretas...
-É isso que eles querem.

1078
01:51:02,906 --> 01:51:07,660
Querem começar uma briga para chamar
os tiras. Dirão que somos baderneiros.

1079
01:51:07,827 --> 01:51:10,704
-Já sabemos quem são.
-Está tudo pronto?

1080
01:51:10,872 --> 01:51:13,999
-Não haverá problema.
-Não quero que os machuquem.

1081
01:51:14,167 --> 01:51:17,753
Está tudo arranjado. Talvez ninguém veja.

1082
01:51:17,921 --> 01:51:22,591
Mas não usem paus, facas ou ferros.

1083
01:51:22,759 --> 01:51:26,053
Se tiverem de acertá-los,
acertem onde não sangra.

1084
01:51:40,527 --> 01:51:43,862
Senhores, sem chapéu, por favor.
Obrigado.

1085
01:52:00,839 --> 01:52:07,219
-Ela fica cada dia mais bonita, mãe.
-Moça com bebê é sempre bonita.

1086
01:52:25,655 --> 01:52:29,158
-Mãe, vamos dançar.
-Não sei.

1087
01:52:30,577 --> 01:52:32,661
Bem, está bem.

1088
01:52:36,875 --> 01:52:38,876
Tom, pare.

1089
01:53:17,916 --> 01:53:20,375
21 h29. Vamos.

1090
01:53:26,049 --> 01:53:28,842
Certo, 21 h30. Vamos.

1091
01:53:33,723 --> 01:53:36,266
-Eu danço com ela.
-Você e quem mais?

1092
01:53:36,434 --> 01:53:38,143
Com licença, mãe.

1093
01:53:46,528 --> 01:53:48,779
Abram. Viemos por causa do tumulto.

1094
01:53:48,947 --> 01:53:53,200
-Não vejo nada. Quem são vocês?
-Ajudantes do xerife.

1095
01:53:53,368 --> 01:53:56,703
-Têm um mandado?
-Não precisamos quando há tumulto.

1096
01:53:56,871 --> 01:54:02,668
Não ouço nem vejo nenhum tumulto.
E digo mais, não acho que haja nenhum.

1097
01:54:02,836 --> 01:54:04,878
Olhe você mesmo.

1098
01:54:17,225 --> 01:54:19,560
Certo, vamos indo.

1099
01:55:12,405 --> 01:55:16,366
Oklahoma... EL204.

1100
01:55:58,284 --> 01:56:01,203
Não podem prender ninguém
sem um mandado.

1101
01:56:01,371 --> 01:56:05,374
Teremos um assim que indagarmos.

1102
01:57:32,879 --> 01:57:35,797
Não vai dizer adeus?

1103
01:57:42,889 --> 01:57:46,975
Eu não tinha certeza, mãe.
Eu não sabia o que fazer.

1104
01:57:47,143 --> 01:57:50,479
-Mãe...
-Quieta, Ruthie.

1105
01:57:53,066 --> 01:57:55,150
Venha para fora.

1106
01:58:31,979 --> 01:58:36,358
Tinha uns policiais aqui
anotando as chapas dos carros.

1107
01:58:36,526 --> 01:58:38,860
Acho que alguém sabe de alguma coisa.

1108
01:58:39,028 --> 01:58:42,572
Cedo ou tarde ia acontecer.

1109
01:59:19,652 --> 01:59:22,070
Sente-se um minuto.

1110
01:59:24,657 --> 01:59:27,200
Eu gostaria de ficar.

1111
01:59:27,368 --> 01:59:33,248
Gostaria de ver seu rosto e o do pai
quando se assentarem em um bom lugar.

1112
01:59:33,416 --> 01:59:36,001
Gostaria de vê-los então.

1113
01:59:37,753 --> 01:59:41,840
Mas acho que agora
não terei essa oportunidade.

1114
01:59:42,008 --> 01:59:46,094
-Eu poderia escondê-lo.
-Eu sei que sim, mas não vou deixá-la.

1115
01:59:46,262 --> 01:59:51,308
Se esconder um criminoso,
você também fica em apuros.

1116
01:59:51,475 --> 01:59:53,977
Está bem, Tommy.

1117
01:59:54,145 --> 01:59:57,856
Mas o que vai fazer?

1118
01:59:58,024 --> 02:00:03,403
Sabe no que venho pensando? No Casy.

1119
02:00:03,571 --> 02:00:05,864
Sobre o que ele disse.

1120
02:00:06,032 --> 02:00:08,241
O que ele fez.

1121
02:00:08,409 --> 02:00:10,744
Sobre como morreu.

1122
02:00:11,662 --> 02:00:14,581
Eu me lembro de tudo.

1123
02:00:15,958 --> 02:00:18,627
Ele era um homem bom.

1124
02:00:18,794 --> 02:00:21,463
Venho pensando em nós também.

1125
02:00:21,631 --> 02:00:27,802
Como vivemos feito porcos
com tantas terras desocupadas.

1126
02:00:29,096 --> 02:00:34,976
Ou sobre um sujeito com milhões
de acres com 100 mil sitiantes famintos.

1127
02:00:35,144 --> 02:00:40,315
Fico pensando se todos nós
nos uníssemos e gritássemos...

1128
02:00:40,483 --> 02:00:42,859
Não. Eles o perseguiriam e o matariam.

1129
02:00:43,027 --> 02:00:46,238
-Como fizeram com Casy.
-Serei perseguido de qualquer jeito.

1130
02:00:46,405 --> 02:00:50,825
Cedo ou tarde eles me alcançarão,
por uma coisa ou por outra.

1131
02:00:50,993 --> 02:00:52,869
Mas até lá...

1132
02:00:54,830 --> 02:00:59,084
-Não está planejando matar ninguém?
-Não, mãe. Não é isso.

1133
02:00:59,252 --> 02:01:05,840
Já que sou um fora-da-lei mesmo,
talvez eu possa fazer algo.

1134
02:01:06,008 --> 02:01:08,593
Talvez eu possa aprender algo.

1135
02:01:08,761 --> 02:01:14,099
Apenas buscar e talvez
descobrir o que está errado.

1136
02:01:15,142 --> 02:01:20,647
E então ver se dá para fazer algo a respeito.

1137
02:01:20,815 --> 02:01:26,111
Não pensei direito ainda.
Não posso. Não sei o suficiente.

1138
02:01:27,863 --> 02:01:30,573
Como saberei de você?

1139
02:01:30,741 --> 02:01:36,329
Eles podem matá-lo e eu não saberei.
Eles podem machucá-lo. Como vou saber?

1140
02:01:38,499 --> 02:01:42,419
Talvez seja como Casy disse.

1141
02:01:43,504 --> 02:01:49,217
Um homem não tem sua própria alma,
apenas um pedaço de uma alma grande.

1142
02:01:49,385 --> 02:01:53,555
Uma alma grande que pertence a todos.

1143
02:01:53,723 --> 02:01:55,557
Então...

1144
02:01:55,725 --> 02:01:58,935
-Então o quê?
-Então não importará.

1145
02:01:59,729 --> 02:02:04,733
Eu estarei nos cantos escuros.
Estarei em todo lugar.

1146
02:02:04,900 --> 02:02:07,068
Onde quer que olhe.

1147
02:02:08,070 --> 02:02:14,200
Onde houver uma luta para que
os famintos possam comer, eu estarei lá.

1148
02:02:14,368 --> 02:02:18,997
Onde houver um policial
surrando um sujeito, eu estarei lá.

1149
02:02:20,583 --> 02:02:24,294
Estarei onde os homens gritam
quando estão enlouquecidos.

1150
02:02:24,462 --> 02:02:30,633
Estarei onde as crianças riem quando estão
com fome e sabem que o jantar está pronto.

1151
02:02:31,344 --> 02:02:35,722
E quando as pessoas estiverem
comendo o que plantaram...

1152
02:02:36,515 --> 02:02:39,893
e vivendo nas casas que construíram...

1153
02:02:40,061 --> 02:02:41,936
eu também estarei lá.

1154
02:02:45,983 --> 02:02:48,318
Eu não compreendo.

1155
02:02:49,612 --> 02:02:55,158
Nem eu, mas é algo
em que venho pensando.

1156
02:02:56,952 --> 02:02:58,828
Dê-me sua mão.

1157
02:03:01,415 --> 02:03:05,251
-Adeus.
-Adeus, Tommy.

1158
02:03:05,669 --> 02:03:10,924
Mais tarde, quando
tudo isso passar, você voltará?

1159
02:03:11,092 --> 02:03:13,134
É claro, mãe.

1160
02:03:14,345 --> 02:03:17,972
Não somos do tipo que beija, mas...

1161
02:03:25,439 --> 02:03:27,482
Adeus, mãe.

1162
02:03:28,109 --> 02:03:30,318
Adeus, Tommy.

1163
02:04:20,244 --> 02:04:21,327
Adeus.

1164
02:04:25,499 --> 02:04:27,876
Vire, Al. E enrole direito.

1165
02:04:28,043 --> 02:04:31,379
-Como está, John?
-Estamos indo bem.

1166
02:04:32,840 --> 02:04:35,091
Winfield, suba, saia do caminho.

1167
02:04:35,259 --> 02:04:39,888
Não sei por que a pressa.
Dizem que tem 20 dias de trabalho lá.

1168
02:04:40,055 --> 02:04:42,557
Sim, senhor,
e queremos trabalhar todos eles.

1169
02:04:42,725 --> 02:04:45,894
-Está pronta, mãe?
-Sim. Como está, Rosasharn?

1170
02:04:46,061 --> 02:04:49,731
Todos a bordo. Todos a bordo para Fresno.

1171
02:04:49,899 --> 02:04:52,317
Eu darei uma mão.

1172
02:04:52,485 --> 02:04:55,361
-Cuidado com ela.
-Cuidado.

1173
02:05:00,951 --> 02:05:02,994
Ela ficará bem.

1174
02:05:06,665 --> 02:05:10,001
-Cuidado com ela, John.
-Pode deixar.

1175
02:05:11,462 --> 02:05:14,589
-Como está, Al?
-Tudo bem, pai.

1176
02:05:18,552 --> 02:05:20,637
Vamos, mãe.

1177
02:05:32,983 --> 02:05:35,026
Adeus.

1178
02:05:36,946 --> 02:05:39,656
Muito obrigado. Adeus.

1179
02:05:39,823 --> 02:05:41,991
Obrigado, Sr. Conway.

1180
02:05:44,787 --> 02:05:47,080
-Adeus.
-Tomem cuidado.

1181
02:06:06,559 --> 02:06:09,477
Vinte dias de trabalho. Puxa.

1182
02:06:09,645 --> 02:06:13,439
Ficarei feliz em ver algodão.
É esse tipo de colheita que eu entendo.

1183
02:06:14,608 --> 02:06:19,237
Talvez. Talvez 20 dias
de trabalho e talvez nenhum.

1184
02:06:19,405 --> 02:06:23,157
-Não temos nada até fazê-lo.
-Qual o problema? Está com medo?

1185
02:06:23,576 --> 02:06:25,285
Medo.

1186
02:06:25,452 --> 02:06:28,162
Eu nunca mais terei medo.

1187
02:06:28,330 --> 02:06:34,085
Eu tive, porém. Cheguei
a pensar que estávamos perdidos.

1188
02:06:34,253 --> 02:06:37,589
Parecia que só tínhamos
inimigos nesse mundo.

1189
02:06:37,756 --> 02:06:40,675
Como se ninguém mais fosse amistoso.

1190
02:06:40,843 --> 02:06:47,223
Eu me senti mal e assustada. Como se
estivéssemos perdidos e ninguém ligasse.

1191
02:06:49,018 --> 02:06:51,936
É você quem nos dá força, mãe.

1192
02:06:52,104 --> 02:06:55,023
Eu não sirvo mais para nada e sei disso.

1193
02:06:55,190 --> 02:07:00,028
Parece que só fico pensando
como costumava ser.

1194
02:07:00,195 --> 02:07:02,905
Pensando na nossa casa.

1195
02:07:03,073 --> 02:07:05,617
Que nunca mais a verei.

1196
02:07:05,784 --> 02:07:10,204
Bem, a mulher se adapta
melhor que o homem.

1197
02:07:10,372 --> 02:07:14,751
Um homem vive meio que,
bem, aos solavancos.

1198
02:07:14,918 --> 02:07:17,462
Bebês nascem e alguém morre,
isso é um solavanco.

1199
02:07:17,630 --> 02:07:21,466
Ele compra um sítio ou o perde,
isso é um solavanco.

1200
02:07:21,634 --> 02:07:25,136
Com a mulher é constante,
como um riacho.

1201
02:07:25,304 --> 02:07:31,309
Pequenos redemoinhos e cascatas,
mas o rio continua.

1202
02:07:31,477 --> 02:07:34,562
A mulher encara dessa maneira.

1203
02:07:36,482 --> 02:07:41,402
-Talvez, mas como nós sofremos.
-Eu sei.

1204
02:07:42,029 --> 02:07:44,197
É isso que nos faz fortes.

1205
02:07:44,365 --> 02:07:49,452
Os ricos nascem, morrem, e seus filhos
também não prestam e desaparecem.

1206
02:07:49,620 --> 02:07:53,581
Mas nós continuamos.
Somos nós que vivemos.

1207
02:07:53,749 --> 02:07:56,918
Eles não podem acabar conosco.
Não podem nos vencer.

1208
02:07:57,086 --> 02:08:01,673
Nós viveremos para sempre, pai,
porque nós somos o povo.

1209
02:09:01,650 --> 02:09:02,650
<font face="Monotype Corsiva" color=#808080"> © anoXmous </ font>
<font face="Monotype Corsiva" color=#D900D9"> @ https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud </font>

1210
02:09:02,818 --> 02:09:03,818
<font face="Monotype Corsiva" color=#808080"> © anoXmous </ font>
<font face="Monotype Corsiva" color=#D900D9"> @ https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud </font>

1211
02:09:03,986 --> 02:09:04,986
<font face="Monotype Corsiva" color=#808080"> © anoXmous </ font>
<font face="Monotype Corsiva" color=#D900D9"> @ https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud </font>

