﻿0
00:00:01,061 --> 00:00:22,061
<font face="Monotype Corsiva" color=#808080"> © anoXmous </ font>
<font face="Monotype Corsiva" color=#D900D9"> @ https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud </font>

2
00:01:31,174 --> 00:01:33,592
COMPAÑÍA DE TRANSPORTE
CIUDAD DE OKLAHOMA

3
00:01:34,010 --> 00:01:37,346
CRUCE DE RUTAS

4
00:01:42,393 --> 00:01:45,646
- ¿Cuándo piensas regresar, Roy?
- En un par de semanas.

5
00:01:45,814 --> 00:01:48,857
Que no me entere
que te portaste mal.

6
00:01:49,025 --> 00:01:51,110
- Bueno, nos vemos.
- Nos vemos.

7
00:01:58,076 --> 00:02:00,744
¿Me puede llevar, señor?

8
00:02:00,912 --> 00:02:03,038
- ¿Acaso no ve lo que dice ahí?
- Claro que sí.

9
00:02:03,206 --> 00:02:04,498
NO SE PERMlTEN
PASAJEROS

10
00:02:04,666 --> 00:02:07,334
Pero a un buen tipo
no le debería importar

11
00:02:07,502 --> 00:02:10,504
lo que un rastrero le haga
poner en el camión.

12
00:02:10,672 --> 00:02:16,426
Está bien. Súbase al estribo
y agáchese hasta que pasemos la curva.

13
00:02:35,405 --> 00:02:38,824
- ¿Va muy lejos?
- A un par de kilómetros.

14
00:02:38,992 --> 00:02:43,495
Habría caminado
si no estuviera tan reventado.

15
00:02:43,663 --> 00:02:46,582
- ¿Está buscando trabajo?
- No. Mi apá tiene unas tierras.

16
00:02:46,749 --> 00:02:51,920
Son 16 hectáreas. Es aparcero,
pero ya hace mucho que vivimos ahí.

17
00:02:53,631 --> 00:02:56,300
- ¿Estuvo trabajando la tierra?
- Sí.

18
00:02:57,927 --> 00:03:01,930
Me di cuenta por las manos.
Estuvo usando un pico o una rastra.

19
00:03:02,140 --> 00:03:05,976
Por eso, se ven tan lustrosas.
Siempre noto ese tipo de cosas.

20
00:03:06,144 --> 00:03:08,228
¿Tiene algún oficio?

21
00:03:08,938 --> 00:03:11,815
- ¿Por qué no me lo preguntas de una vez?
- ¿Qué?

22
00:03:11,983 --> 00:03:16,069
Me estás escudriñando desde que subí.
¿Por qué no me preguntas dónde estuve?

23
00:03:16,279 --> 00:03:19,865
No me meto en lo que no me importa.

24
00:03:20,033 --> 00:03:23,952
¿Ah, no?
Eres un metiche de no creer.

25
00:03:24,120 --> 00:03:28,540
Igual no es ningún secreto.
Estuve preso cuatro años.

26
00:03:28,708 --> 00:03:30,792
- ¿Qué más quiere saber?
- No se irrite.

27
00:03:30,960 --> 00:03:32,836
- Vamos. ¿Qué más?
- No quiero problemas.

28
00:03:33,004 --> 00:03:38,467
Yo tampoco. Sólo trato de hacer mi vida
sin molestar a nadie. Eso es todo.

29
00:03:38,635 --> 00:03:42,346
¿Ves esa ruta?
Ahí me bajo.

30
00:03:50,688 --> 00:03:56,610
Te mueres por saber por qué me
encerraron, no te voy a dejar con la intriga.

31
00:03:56,778 --> 00:03:58,320
Por homicidio.

32
00:04:21,844 --> 00:04:24,012
Él es mi Salvador

33
00:04:25,807 --> 00:04:27,432
Mi Salvador

34
00:04:30,019 --> 00:04:32,187
Mi Salvador ahora

35
00:04:32,855 --> 00:04:35,315
- Hola, amigo.
- Hola.

36
00:04:37,944 --> 00:04:42,739
¿No eres Tom Joad, el hijo del viejo Tom?

37
00:04:42,907 --> 00:04:45,617
Sí. Estoy volviendo a casa.

38
00:04:45,785 --> 00:04:49,705
Válgame Dios. Yo te bauticé.

39
00:04:51,124 --> 00:04:53,709
¿Eres el pastor?

40
00:04:57,880 --> 00:04:59,840
Era.

41
00:05:00,008 --> 00:05:02,134
Ya no.

42
00:05:02,302 --> 00:05:04,386
Perdí el llamado divino.

43
00:05:05,513 --> 00:05:08,682
Pero te aseguro que lo tenía.

44
00:05:08,850 --> 00:05:12,269
Solía llenar una acequia
con tantos pecadores arrepentidos

45
00:05:12,437 --> 00:05:15,397
que la mitad por poco se ahogaba.

46
00:05:15,565 --> 00:05:17,649
Pero ya no.

47
00:05:19,110 --> 00:05:21,236
Perdí la vocación divina.

48
00:05:23,531 --> 00:05:27,909
Ya no tengo nada que predicar.
Se acabó.

49
00:05:28,077 --> 00:05:29,953
Ya no estoy tan seguro de las cosas.

50
00:05:30,413 --> 00:05:37,169
Te recuerdo dando un sermón
caminando de cabeza, gritando como loco.

51
00:05:37,337 --> 00:05:39,254
Me acuerdo.

52
00:05:39,422 --> 00:05:41,882
Ése fue bueno.

53
00:05:42,050 --> 00:05:44,009
Pero no el mejor.

54
00:05:44,177 --> 00:05:47,763
Una vez, di todo un sermón
sobre el techo de un granero.

55
00:05:47,930 --> 00:05:50,057
Así.

56
00:05:53,394 --> 00:05:55,979
- ¿Viste ese?
- No.

57
00:05:57,231 --> 00:05:59,566
¿No?

58
00:06:01,986 --> 00:06:04,905
Bueno, de todos modos ya se acabó.

59
00:06:05,073 --> 00:06:08,116
Deberías haberte casado.

60
00:06:08,284 --> 00:06:14,122
En mis reuniones, las mujeres gritaban
por la gloria del Señor como locas.

61
00:06:14,290 --> 00:06:19,711
Luego las consolaba.
Siempre terminaba acostándome con ellas.

62
00:06:19,879 --> 00:06:24,299
Después me arrepentía y me ponía a rezar,
pero no servía de nada.

63
00:06:24,550 --> 00:06:26,760
Siempre volvía a hacerlo.

64
00:06:26,969 --> 00:06:29,596
Era un caso perdido, por lo visto.

65
00:06:29,764 --> 00:06:34,101
Apá siempre decía
que no estabas hecho para ser pastor.

66
00:06:34,310 --> 00:06:38,146
Yo no le perdono la vida a ninguna.
¿Quieres un trago?

67
00:06:38,314 --> 00:06:43,610
Pero tú no eres pastor.
Para ti, una chica es una chica nomás.

68
00:06:43,820 --> 00:06:46,488
Para mí, eran sagradas.

69
00:06:47,532 --> 00:06:50,492
Yo tenía que salvarles el alma.

70
00:06:52,161 --> 00:06:57,165
Me preguntaba:
¿qué es eso que llaman Espíritu Santo?

71
00:06:57,333 --> 00:06:59,501
Tal vez, sea el amor.

72
00:06:59,669 --> 00:07:05,340
Tengo tanto amor para dar
que a veces estallo, ¿no?

73
00:07:06,801 --> 00:07:11,847
Tal vez, no exista ni el pecado ni la virtud.

74
00:07:12,014 --> 00:07:15,016
Sino simples acciones.

75
00:07:18,521 --> 00:07:22,858
Algunas buenas y otras no tanto.

76
00:07:23,025 --> 00:07:25,902
Y eso es todo lo que un hombre
tiene derecho a decir.

77
00:07:26,070 --> 00:07:31,074
Por supuesto que diré una oración
si me invitan a compartir la mesa

78
00:07:31,242 --> 00:07:33,618
pero ya no me sale del corazón.

79
00:07:34,162 --> 00:07:39,624
- Qué rico licor.
- Tiene que serlo. Me costó un dólar.

80
00:07:40,042 --> 00:07:44,588
- ¿Estuviste de viaje?
- ¿No te enteraste? Salió en los diarios.

81
00:07:44,755 --> 00:07:48,592
- No. ¿Qué te pasó?
- Estuve cuatro años en la cárcel.

82
00:07:48,759 --> 00:07:50,969
Disculpa que te haya preguntado.

83
00:07:53,931 --> 00:07:57,476
Ya no me importa más nada.
Ni me arrepiento

84
00:07:58,269 --> 00:08:00,812
de haber matado a un tipo en un baile.

85
00:08:01,898 --> 00:08:06,401
Estábamos borrachos. Me clavó
un cuchillo y lo tumbé de un palazo.

86
00:08:06,569 --> 00:08:10,113
- Le reventé la cabeza.
- ¿No te da vergüenza?

87
00:08:10,281 --> 00:08:14,117
No. Él me clavó un cuchillo.
Por eso, sólo me dieron siete años.

88
00:08:14,285 --> 00:08:16,912
Salí a los cuatro en libertad condicional.

89
00:08:17,079 --> 00:08:20,916
- ¿No ves a los tuyos desde entonces?
- No. Espero verlos antes del anochecer.

90
00:08:21,083 --> 00:08:23,210
Estoy ansioso.

91
00:08:23,377 --> 00:08:26,087
- ¿Para dónde vas?
- Me da lo mismo.

92
00:08:26,255 --> 00:08:30,592
Desde que perdí la vocación,
me da igual ir a un lado que a otro.

93
00:08:30,760 --> 00:08:32,886
Iré contigo.

94
00:08:35,223 --> 00:08:37,766
Tal vez, amá haya preparado
cerdo para cenar.

95
00:08:37,934 --> 00:08:42,771
Sólo comí cerdo cuatro veces en estos
cuatro años. Todas las Navidades.

96
00:08:42,939 --> 00:08:49,110
Me agradará ver a tu apá.
La última vez que lo vi fue en un bautizo.

97
00:08:49,278 --> 00:08:53,114
Jamás había visto que el Espíritu Santo
se apoderara de alguien de esa forma.

98
00:08:53,282 --> 00:08:57,953
Se puso a saltar arbustos
y a aullar como lobo al anochecer.

99
00:08:58,120 --> 00:09:02,541
Al final, eligió un arbusto
grande como una casa

100
00:09:02,750 --> 00:09:07,754
pegó un aullido y se acercó corriendo.

101
00:09:19,100 --> 00:09:25,021
Lo saltó, pero se sacó la pierna de lugar.

102
00:09:25,856 --> 00:09:29,401
Un dentista que pasaba por ahí
se la acomodó, y yo recé para que sanara

103
00:09:29,569 --> 00:09:34,281
pero, después de eso, a tu apá
no le quedó ni un gramo del Espíritu Santo.

104
00:09:37,785 --> 00:09:42,789
- Escucha. Ese viento anuncia algo.
- Sin duda.

105
00:09:42,957 --> 00:09:45,709
Siempre es así en esta época del año.

106
00:10:16,991 --> 00:10:18,950
¿Amá?

107
00:10:20,161 --> 00:10:22,037
¿Apá?

108
00:10:27,793 --> 00:10:30,045
No hay nadie.

109
00:10:31,797 --> 00:10:35,300
- Aquí pasó algo.
- ¿Tienes un fósforo?

110
00:10:56,113 --> 00:10:58,406
O se fueron o se murieron.

111
00:10:58,574 --> 00:11:04,162
- ¿Nunca te escribieron?
- No. No eran de mucho escribir.

112
00:11:10,961 --> 00:11:13,797
Es de amá.
Hace mucho que los tiene.

113
00:11:34,985 --> 00:11:39,406
Era mío.
Se lo di al abuelo cuando me fui.

114
00:11:45,871 --> 00:11:48,540
¿Se habrán muerto?

115
00:11:48,791 --> 00:11:51,251
No me enteré de nada.

116
00:11:57,800 --> 00:11:59,926
¿Tommy?

117
00:12:05,933 --> 00:12:10,270
- Muley. ¿Dónde está mi familia?
- Se fueron.

118
00:12:10,438 --> 00:12:13,690
Ya sé que se fueron, pero ¿adónde?

119
00:12:13,858 --> 00:12:16,985
Es Muley Graves.
Recuerdas al pastor, ¿no?

120
00:12:17,153 --> 00:12:20,905
- Ya no soy pastor.
- ¿Lo recuerdas?

121
00:12:21,115 --> 00:12:23,908
- Me alegra volver a verte.
- Ahora, dime dónde están ellos.

122
00:12:24,118 --> 00:12:29,497
Hace dos semanas se fueron todos
a casa del tío John.

123
00:12:29,665 --> 00:12:33,042
Pero no pueden quedarse ahí
porque a él también lo obligan a irse.

124
00:12:33,210 --> 00:12:36,171
¿Qué pasó?
¿Cómo que tienen que irse?

125
00:12:36,338 --> 00:12:39,132
Hace 50 años que vivimos aquí.
En el mismo lugar.

126
00:12:39,675 --> 00:12:44,179
Todos tienen que irse.
Se están yendo a California.

127
00:12:44,346 --> 00:12:47,849
Tu familia, la mía, la de todos.

128
00:12:48,017 --> 00:12:51,352
Menos yo. Yo no me voy.

129
00:12:51,937 --> 00:12:54,272
- ¿Por qué?
- Escucha.

130
00:12:54,523 --> 00:12:59,360
Es culpa de eso en gran parte.
Del viento. Así empezó todo.

131
00:12:59,528 --> 00:13:02,197
Hace años que sopla sin cesar.

132
00:13:02,364 --> 00:13:05,408
Nos despojó de las tierras.
Arruinó los cultivos.

133
00:13:05,618 --> 00:13:08,077
Y ahora nos obliga a irnos.

134
00:13:09,205 --> 00:13:11,206
¿Estás loco?

135
00:13:11,373 --> 00:13:14,250
Algunos dicen que sí.
¿Te cuento qué pasó exactamente?

136
00:13:14,418 --> 00:13:16,836
Es lo que te estoy preguntando, ¿no?

137
00:13:17,004 --> 00:13:22,842
Lo que pasó, al menos a mí

138
00:13:23,052 --> 00:13:25,011
Un día, llegó un hombre

139
00:13:26,138 --> 00:13:30,225
Con lo que los vientos hicieron a la tierra,
el sistema de arrendamiento no funciona.

140
00:13:30,392 --> 00:13:32,852
No se cubren ni los gastos.

141
00:13:33,020 --> 00:13:36,481
Un hombre con un tractor puede
encargarse de 12 ó 14 lugares así.

142
00:13:36,649 --> 00:13:38,858
Le pagas un salario
y se encarga de la cosecha.

143
00:13:39,026 --> 00:13:44,239
Pero no podríamos vivir
con menos de lo que nos toca ahora.

144
00:13:44,406 --> 00:13:47,075
Como están las cosas,
la comida no alcanza ni para los niños.

145
00:13:47,243 --> 00:13:52,580
Andan tan andrajosos que sentiríamos
vergüenza si los demás no estuvieran igual.

146
00:13:52,748 --> 00:13:57,585
No puedo remediarlo, sólo cumplo órdenes.
Me ordenaron decirles que se vayan.

147
00:13:57,753 --> 00:13:59,712
¿Que abandone mi propia tierra?

148
00:13:59,880 --> 00:14:03,174
- No me culpen a mí.
- ¿Y quién tiene la culpa?

149
00:14:03,342 --> 00:14:06,886
Ya saben de quién es la tierra.
De la Shawnee Land y Cattle Company.

150
00:14:07,054 --> 00:14:10,390
- ¿Y ése quién es?
- Nadie. Es una empresa.

151
00:14:10,558 --> 00:14:14,894
Tiene un presidente. ¡Él debe
saber para qué sirve una escopeta!

152
00:14:15,062 --> 00:14:18,523
No es su culpa, hijo.
El banco le dice qué hacer.

153
00:14:18,691 --> 00:14:22,902
- De acuerdo. ¿Dónde está el banco?
- En Tulsa. ¿De qué sirve ir con él?

154
00:14:23,070 --> 00:14:27,615
No es sino el gerente. Ya está medio loco
tratando de cumplir las órdenes que recibe.

155
00:14:27,783 --> 00:14:30,994
- Entonces, ¿a quién debemos dispararle?
- No lo sé.

156
00:14:31,161 --> 00:14:34,914
Si lo supiera, se los diría,
pero no sé quién tiene la culpa.

157
00:14:35,082 --> 00:14:39,252
Sólo voy a decirle algo, señor:
¡Nadie me echará de mi tierra!

158
00:14:39,420 --> 00:14:42,755
¡Mi abuelo la ocupó hace 70 años!

159
00:14:42,923 --> 00:14:48,970
¡Mi apá nació aquí! ¡Todos nacimos aquí!
¡A algunos los mataron aquí!

160
00:14:58,522 --> 00:15:01,774
Y otros hasta murieron en ella.

161
00:15:02,902 --> 00:15:04,986
Eso hace que sea nuestra.

162
00:15:05,237 --> 00:15:10,658
Nacimos en esta tierra, la trabajamos

163
00:15:11,410 --> 00:15:14,621
¡y terminamos nuestros días en ella!

164
00:15:14,788 --> 00:15:18,917
Aunque no figure en ningún papel.

165
00:15:31,513 --> 00:15:33,640
¿Qué pasó?

166
00:15:36,352 --> 00:15:41,731
Vinieron y me sacaron.
Vinieron con las orugas.

167
00:15:41,982 --> 00:15:45,985
- ¿Las qué?
- Los tractores oruga.

168
00:16:08,008 --> 00:16:14,722
Cada tractor desalojó
a unas diez o 1 5 familias

169
00:16:14,890 --> 00:16:19,727
cien personas que se quedaron en la calle,
sin un lugar donde vivir.

170
00:16:19,895 --> 00:16:24,232
Los Rance, los Peters,
los Perry, los Joad.

171
00:16:24,483 --> 00:16:27,568
Poco a poco, fueron desalojándolos
a todos.

172
00:16:27,778 --> 00:16:32,407
La mitad de la gente que conocemos
quedó en la calle.

173
00:16:34,326 --> 00:16:37,954
A mí, vinieron a echarme
hace como un mes.

174
00:16:38,872 --> 00:16:40,832
¡Retroceda!

175
00:16:42,751 --> 00:16:45,294
¡Se lo advierto! ¡Retroceda!

176
00:16:54,930 --> 00:16:58,599
¡Si se acerca más,
lo bajaré de un escopetazo!

177
00:16:58,767 --> 00:17:01,269
¡Se lo advierto!

178
00:17:02,771 --> 00:17:06,941
- Pero si eres el hijo de Joe Davis.
- No me gusta que me apunten.

179
00:17:07,234 --> 00:17:10,611
Entonces, ¿por qué haces esto
contra tu propia gente?

180
00:17:10,779 --> 00:17:13,239
Por tres dólares al día.
Por eso mismo.

181
00:17:13,407 --> 00:17:18,661
Debo mantener a dos hijos,
a mi esposa y a mi suegra.

182
00:17:18,829 --> 00:17:23,166
Mi familia está primero. Lo que
les pase a los demás, no me incumbe.

183
00:17:23,333 --> 00:17:26,836
Pero no entiendes, hijo.
Ésta es mi tierra.

184
00:17:27,004 --> 00:17:29,088
Lo era.
Ahora es de la compañía.

185
00:17:29,256 --> 00:17:34,385
Como quieras, pero te aseguro
que si tocas mi casa con ese tractor

186
00:17:34,553 --> 00:17:37,472
te volaré la tapa de los sesos.

187
00:17:37,639 --> 00:17:41,934
No le dispararás a nadie.
Primero, te colgarían

188
00:17:42,102 --> 00:17:45,563
y, en menos de dos días, enviarían
a otro para que se encargue de ustedes.

189
00:17:45,773 --> 00:17:48,316
¡Ahora, sal del camino!

190
00:18:27,815 --> 00:18:30,942
¿Qué iba a hacer?
Él tenía razón.

191
00:18:31,193 --> 00:18:35,113
No había absolutamente nada
que pudiera hacer.

192
00:18:35,280 --> 00:18:41,202
No puedo creer
que los desalojaran de esa manera.

193
00:18:41,370 --> 00:18:44,038
El resto de mi familia
partió hacia el oeste.

194
00:18:44,206 --> 00:18:50,753
No había qué comer, pero yo no fui
capaz de irme. Algo me lo impidió.

195
00:18:50,921 --> 00:18:56,300
Ahora, vago por las tierras
y duermo en cualquier lado.

196
00:18:59,096 --> 00:19:02,348
Quise auto-convencerme
de que me quedaba a cuidar las cosas

197
00:19:02,516 --> 00:19:07,353
para que todo estuviera bien
cuando regresen.

198
00:19:07,521 --> 00:19:10,022
Pero siempre supe que no era cierto.

199
00:19:10,732 --> 00:19:16,946
No hay nada que cuidar.
Además, nadie va a regresar.

200
00:19:17,197 --> 00:19:19,240
¡Se fueron para siempre!

201
00:19:20,325 --> 00:19:25,913
Y yo
no soy más que un fantasma.

202
00:19:28,083 --> 00:19:31,002
No soy más que eso.

203
00:19:33,547 --> 00:19:36,382
¿Crees que estoy loco?

204
00:19:40,637 --> 00:19:47,059
No.
Te sientes solo, pero no estás loco.

205
00:19:48,687 --> 00:19:53,316
Qué más da.
Si estoy loco, es así y punto.

206
00:19:53,483 --> 00:19:57,987
Lo que no entiendo es que mi familia
lo aceptara. Sobre todo, amá.

207
00:19:58,155 --> 00:20:01,782
Una vez, casi mata a golpes a
un vendedor ambulante con un pollo vivo.

208
00:20:01,950 --> 00:20:06,495
Pensaba usar el hacha de la otra mano,
pero se confundió de mano.

209
00:20:06,663 --> 00:20:11,792
Cuando terminó con el vendedor,
sólo quedaron dos patas del pobre pollo.

210
00:20:11,960 --> 00:20:17,089
Yo no soy más
que un viejo fantasma.

211
00:20:18,425 --> 00:20:20,551
Ni más ni menos.

212
00:20:34,816 --> 00:20:36,984
Está amainando.

213
00:20:41,114 --> 00:20:43,866
¿Qué piensas hacer?

214
00:20:44,034 --> 00:20:45,993
No tengo idea.

215
00:20:46,161 --> 00:20:50,122
Quedarme aquí hasta la mañana,
ir a casa del tío John, supongo.

216
00:20:50,290 --> 00:20:52,959
Después, no sé.

217
00:20:54,294 --> 00:20:56,003
Escuchen.

218
00:21:03,637 --> 00:21:06,847
Son ellos. Allí vienen.

219
00:21:07,015 --> 00:21:09,517
Vamos.
Tenemos que escondernos.

220
00:21:09,685 --> 00:21:12,895
¿Escondernos de qué?
No estamos haciendo nada malo.

221
00:21:13,063 --> 00:21:18,317
Es propiedad privada. Ya no es tu tierra.
Es el comisario y está armado.

222
00:21:18,485 --> 00:21:22,029
- Vamos.
- Hazle caso. Estás en libertad condicional

223
00:21:45,012 --> 00:21:46,887
¡Muley!

224
00:22:01,028 --> 00:22:04,280
Lo único que debes hacer
es esconderte y mirar.

225
00:22:04,448 --> 00:22:08,075
- ¿No vendrán a buscarnos aquí?
- Lo dudo.

226
00:22:08,243 --> 00:22:13,080
Una vez, se acercó uno
y le di en la espalda con una estaca.

227
00:22:13,248 --> 00:22:15,624
Desde entonces,
ni se les ocurre acercarse.

228
00:22:20,380 --> 00:22:22,465
Aquí no está.

229
00:22:31,933 --> 00:22:36,771
Nunca hubiera pensado
que iba a esconderme en mi propia casa.

230
00:22:52,162 --> 00:22:58,417
Señor, te damos las gracias
por estos alimentos. Amén.

231
00:22:58,627 --> 00:23:00,920
Te vi.
Comiste durante la bendición.

232
00:23:01,213 --> 00:23:04,882
Un pedacito chiquito.
Nada más.

233
00:23:05,300 --> 00:23:09,678
- Qué maleducado.
- Lo vi. Tragaba como un cerdo.

234
00:23:09,888 --> 00:23:12,556
¿Por qué no cierras los ojos
durante la bendición?

235
00:23:12,766 --> 00:23:14,975
¿Lo lees otra vez, tío?

236
00:23:16,144 --> 00:23:20,981
Dice: "Mucho trabajo en California.
Se necesitan 800 recolectores".

237
00:23:27,280 --> 00:23:32,910
Esperen a que llegue a California. Agarraré
naranjas de los árboles cuando quiera.

238
00:23:33,078 --> 00:23:37,790
O uvas.
Tengo debilidad por las uvas.

239
00:23:37,958 --> 00:23:41,419
Y arrancaré un racimo enorme

240
00:23:41,586 --> 00:23:46,882
y me lo devoraré como un desesperado.
Terminaré con la cara chorreada de jugo.

241
00:23:47,050 --> 00:23:49,343
¡Alabado sea el Señor
por la victoria!

242
00:23:49,511 --> 00:23:52,805
Tal vez, hasta llene toda una tina de uvas

243
00:23:52,973 --> 00:23:58,769
y me siente encima y las aplaste
hasta que se deshagan toditas.

244
00:24:00,105 --> 00:24:02,857
Cómo me gustaría hacerlo.

245
00:24:27,132 --> 00:24:29,800
Gracias a Dios. Gracias a Dios.

246
00:24:37,684 --> 00:24:39,768
Amá.

247
00:24:45,192 --> 00:24:51,280
- No te escapaste, ¿no?
- No. Salí en libertad condicional.

248
00:24:53,909 --> 00:25:00,331
Tenía miedo de que nos fuéramos sin ti
y no volviéramos a verte más.

249
00:25:00,499 --> 00:25:02,917
Los hubiera encontrado, amá.

250
00:25:07,047 --> 00:25:11,634
Muley me contó todo lo que pasó.
¿Es verdad que nos vamos a California?

251
00:25:11,801 --> 00:25:14,553
No nos queda alternativa,
pero todo saldrá bien.

252
00:25:14,721 --> 00:25:19,934
Según los volantes,
allá hay mucho trabajo y pagan bien.

253
00:25:20,810 --> 00:25:25,773
Primero, debo saber algo.
¿Te lastimaron, hijo?

254
00:25:25,941 --> 00:25:29,568
- ¿Te hicieron enloquecer de la rabia?
- ¿Enloquecer, amá?

255
00:25:29,736 --> 00:25:33,489
- A veces, lo hacen.
- Al principio sí, pero ya se me pasó.

256
00:25:33,657 --> 00:25:36,075
A veces, ellos te hacen cambiar.

257
00:25:36,243 --> 00:25:39,411
Te lastiman tanto
que te conviertes en un ser malvado.

258
00:25:39,579 --> 00:25:42,665
Te lastiman sin cesar,
una y otra vez

259
00:25:42,832 --> 00:25:48,087
hasta que, de un muchacho o un hombre,
pasas a ser un ser lleno de rabia.

260
00:25:48,296 --> 00:25:52,800
- ¿Te convertiste en eso, hijo?
- No, amá. Nada que ver.

261
00:25:54,219 --> 00:25:56,470
Bueno, yo no quiero tener
un hijo malvado.

262
00:25:58,265 --> 00:25:59,515
- Es Tommy. ¡Tommy volvió!
- ¡Tommy!

263
00:25:59,683 --> 00:26:01,809
¿Qué hiciste? ¿Te escapaste, hijo?

264
00:26:02,018 --> 00:26:04,061
¡Tommy salió de la cárcel!

265
00:26:04,229 --> 00:26:09,567
Lo sabía. No podían tenerlo encerrado.
Nadie puede tener preso a un Joad.

266
00:26:09,734 --> 00:26:11,986
Siempre lo supe.

267
00:26:12,153 --> 00:26:17,825
¡Hazte a un lado!
Les dije que Tom huiría de esa cárcel

268
00:26:17,993 --> 00:26:22,746
como un toro de un corral.
¡Nadie puede tener preso a un Joad!

269
00:26:22,914 --> 00:26:26,458
- No huí. Estoy en libertad condicional.
- Yo era así.

270
00:26:26,626 --> 00:26:31,547
- ¿Cómo estás, tío John?
- Hola, Tommy. Me siento bien.

271
00:26:31,715 --> 00:26:35,843
- ¿Cómo estás, Noah?
- Bien. ¿Te escapaste?

272
00:26:36,011 --> 00:26:38,178
No. Salí en libertad condicional.

273
00:26:38,346 --> 00:26:40,431
- Hola.
- ¡Tommy!

274
00:26:43,393 --> 00:26:46,854
¡Volvió el presidiario!
¡Volvió el presidiario!

275
00:26:52,027 --> 00:26:55,029
- Hola, Al.
- Hola, Tom.

276
00:26:55,780 --> 00:26:59,366
- ¿Te escapaste de la cárcel?
- Salí en libertad condicional.

277
00:26:59,534 --> 00:27:01,952
Rosasharn.

278
00:27:02,120 --> 00:27:03,954
Conque se escapó.

279
00:27:04,122 --> 00:27:07,249
Ese es Connie Rivers.
Ellos se casaron.

280
00:27:07,417 --> 00:27:10,878
Dará a luz en tres o cuatro meses.

281
00:27:11,046 --> 00:27:14,590
Pero si no era más que una niña
cuando me fui.

282
00:27:15,383 --> 00:27:18,802
- Hola, Rosasharn.
- ¿Cómo estás, Tom?

283
00:27:19,846 --> 00:27:23,015
Te presento a Connie, mi esposo.

284
00:27:23,975 --> 00:27:26,560
- ¿Te..?
- Salí en libertad condicional.

285
00:27:27,228 --> 00:27:31,899
Qué maravilla. Se nota a leguas
que pronto voy a ser tío.

286
00:27:32,067 --> 00:27:33,984
No se nota nada.

287
00:27:34,152 --> 00:27:37,404
Se puso colorada.

288
00:27:47,666 --> 00:27:50,542
¡Oye, Joad! John Joad.

289
00:27:58,259 --> 00:28:00,969
- No se olvidaron, ¿no?
- No nos olvidamos.

290
00:28:01,137 --> 00:28:08,018
- Miren que venimos mañana.
- Ya sabemos. Nos iremos antes del alba.

291
00:28:24,994 --> 00:28:30,999
- ¿Cómo consiguieron todo este dinero?
- Vendimos cosas. Hasta el abuelo trabajó.

292
00:28:31,167 --> 00:28:36,463
Reunimos 200 dólares en total.
Gastamos 75 en la camioneta.

293
00:28:36,631 --> 00:28:41,635
Todavía tenemos como 1 50 para empezar.
Nos tiene que alcanzar con eso.

294
00:28:41,803 --> 00:28:45,723
Claro que sí.
Después de todo, sólo somos 12.

295
00:28:45,890 --> 00:28:49,727
No se verá muy bien,
pero nos llevará a destino.

296
00:28:49,894 --> 00:28:54,022
Será mejor que vayan despertando
si queremos partir antes del amanecer.

297
00:28:54,232 --> 00:28:56,316
¿Cómo vas, John?
¿Cómo va eso?

298
00:29:16,296 --> 00:29:18,672
RECUERDOS DESDE NUEVA YORK

299
00:29:21,217 --> 00:29:24,511
HOLA, CARIÑO.
FIRMA: WILLY MAE.

300
00:29:32,187 --> 00:29:35,230
A JOAD LE DAN SIETE AÑOS

301
00:29:46,117 --> 00:29:51,121
RECUERDO DE LA FERIA COMERCIAL
DE LUISIANA, SAN LUIS, 1904

302
00:30:28,493 --> 00:30:31,995
- Amá.
- Estoy lista.

303
00:30:40,088 --> 00:30:45,592
Rosasharn, despierta a los niños
que ya nos vamos.

304
00:30:46,803 --> 00:30:49,054
Ruthie. Winfield. Arriba.

305
00:30:51,182 --> 00:30:55,477
- ¿Y el abuelo? Al, ve a buscarlo.
- Voy adelante. Que alguien me ayude.

306
00:30:55,645 --> 00:30:56,979
Espera. Que alguien me ayude.

307
00:30:57,146 --> 00:31:00,649
- Niños, suban primero.
- ¡Vamos a California!

308
00:31:00,817 --> 00:31:04,570
Al conducirá, amá. Siéntate con él
y la abuela. Luego, cambiamos de lugar.

309
00:31:04,779 --> 00:31:09,116
Connie, ayuda a subir a Rosasharn.
Que vaya al lado de los niños.

310
00:31:10,451 --> 00:31:13,287
- ¿Dónde está el abuelo?
- ¡Abuelo!

311
00:31:13,496 --> 00:31:16,415
Debe de estar donde siempre.

312
00:31:18,751 --> 00:31:20,961
¡Abuelo! ¡Abuelo!

313
00:31:21,421 --> 00:31:24,840
Guárdenle un lugar.
John, tú y Noah, siéntense donde puedan.

314
00:31:25,216 --> 00:31:28,427
Hay que mantenerla nivelada.

315
00:31:37,729 --> 00:31:42,816
- ¿Crees que vaya a resistir?
- Si resiste, es un milagro.

316
00:31:43,151 --> 00:31:44,985
Amá. Apá.

317
00:31:45,153 --> 00:31:49,114
¡Suéltame, por todos los demonios!

318
00:31:49,324 --> 00:31:52,242
No, apá, por favor.
Algo le pasa a apá.

319
00:31:52,493 --> 00:31:57,456
- ¿Por qué no te quedas quieto?
- No sé qué tiene.

320
00:32:00,001 --> 00:32:03,086
Déjenme en paz. Eso es todo.

321
00:32:04,005 --> 00:32:07,049
¿Qué pasa, abuelo?

322
00:32:07,216 --> 00:32:12,971
No pasa nada.
No me voy y punto.

323
00:32:13,139 --> 00:32:17,059
¿Qué quieres decir? Tenemos que irnos.
No tenemos dónde quedarnos aquí.

324
00:32:17,226 --> 00:32:21,688
Ustedes hagan lo que quieran,
pero yo no me voy.

325
00:32:21,856 --> 00:32:26,693
Lo estuve pensando toda la noche.
Yo me quedo.

326
00:32:26,861 --> 00:32:30,864
Pero no puedes.
Los tractores arrasarán con todo.

327
00:32:31,157 --> 00:32:35,494
- Todos debemos irnos.
- Todos menos yo, porque me quedo.

328
00:32:35,662 --> 00:32:39,081
- ¿Y la abuela?
- ¡Llévensela!

329
00:32:39,248 --> 00:32:42,793
¿Quién te cocinará?
¿De qué vivirás?

330
00:32:42,961 --> 00:32:47,464
Muley sobrevive, ¿o no?
Yo soy mucho más hombre que Muley.

331
00:32:47,674 --> 00:32:50,926
Escúchame un momento.

332
00:32:51,094 --> 00:32:52,970
No escucho nada.

333
00:32:53,137 --> 00:32:58,642
Ya te dije qué pienso hacer
y me importa un rábano

334
00:32:58,810 --> 00:33:02,604
que allí haya naranjas y uvas
hasta el hartazgo.

335
00:33:02,772 --> 00:33:05,607
¡Yo no voy a California!

336
00:33:07,151 --> 00:33:11,196
Éste es mi lugar y aquí me quedo.

337
00:33:11,364 --> 00:33:13,615
Sí, señor.

338
00:33:13,783 --> 00:33:16,618
Es mi tierra.

339
00:33:16,786 --> 00:33:22,582
No servirá, pero es mía.
Toda mía.

340
00:33:23,334 --> 00:33:28,005
Debemos atarlo y meterlo en la camioneta.
No puede quedarse.

341
00:33:28,339 --> 00:33:33,427
No podemos atarlo. Lo lastimaremos
o se lastimará él mismo de la rabia.

342
00:33:33,594 --> 00:33:36,888
- ¿Y si lo emborrachamos?
- Pero ¿hay whisky?

343
00:33:37,098 --> 00:33:42,019
Esperen.
Hay media botella de calmante.

344
00:33:44,272 --> 00:33:47,774
Aquí está.
Hacía dormir a los niños.

345
00:33:49,736 --> 00:33:53,196
- No sabe mal.
- Quedó café. Le prepararemos una taza.

346
00:33:53,364 --> 00:33:56,700
- Y le agregamos un poco de eso.
- Mejor le ponemos bastante.

347
00:33:56,909 --> 00:33:59,494
Es más terco que una mula.

348
00:33:59,787 --> 00:34:06,460
Si Muley se las arregla,
yo también me las arreglaré.

349
00:34:09,547 --> 00:34:12,049
Huele a costillas.

350
00:34:13,468 --> 00:34:17,804
Alguien comió costillas.
¿Cómo es que no me dieron?

351
00:34:17,972 --> 00:34:21,767
Te guardé un poco, abuelo.
Las estoy calentando.

352
00:34:22,060 --> 00:34:25,729
Y te traje una taza de café
para que tomes primero.

353
00:34:25,897 --> 00:34:32,652
Tráeme unas costillas.
Quiero una porción bien grande.

354
00:34:32,820 --> 00:34:37,324
- Tengo hambre.
- Ya sé que tienes hambre.

355
00:34:47,293 --> 00:34:51,004
Me encantan las costillas.

356
00:34:58,471 --> 00:35:02,849
- Sube, Noah.
- Primero, le subimos los pies.

357
00:35:03,559 --> 00:35:05,685
Despacio, ahora. ¡Despacio!

358
00:35:07,563 --> 00:35:11,191
Mejor cúbrelo con algo
para que no le dé una insolación.

359
00:35:11,359 --> 00:35:15,612
¿Ya está todo listo?
Muy bien. En marcha.

360
00:35:17,907 --> 00:35:19,908
Sube, amá.

361
00:35:20,118 --> 00:35:23,995
- Bueno. Adiós y buena suerte.
- Espera, Al.

362
00:35:24,205 --> 00:35:26,498
¿No vienes con nosotros?

363
00:35:26,666 --> 00:35:28,291
Me encantaría.

364
00:35:28,459 --> 00:35:33,713
Están pasando cosas en el oeste
y me gustaría saber de qué se trata.

365
00:35:34,006 --> 00:35:36,716
Y si les parece que tienen lugar para mí.

366
00:35:38,803 --> 00:35:40,846
Sobra lugar. Sube.

367
00:35:41,013 --> 00:35:44,933
- En marcha.
- California, allí vamos.

368
00:36:04,537 --> 00:36:07,789
¿No vas a mirar por última vez
nuestro antiguo hogar?

369
00:36:07,957 --> 00:36:12,002
Nos vamos a California, ¿no?
Pues, concentrémonos en eso.

370
00:36:12,211 --> 00:36:15,213
No pareces tú, amá.
Nunca habías hablado así.

371
00:36:15,381 --> 00:36:18,592
Es que nunca me habían arrebatado
mi propia casa.

372
00:36:18,801 --> 00:36:21,803
Nunca había tenido
a mi familia en la calle.

373
00:36:21,971 --> 00:36:25,557
Nunca antes había perdido
todo lo que tenía en la vida.

374
00:36:52,126 --> 00:36:54,711
OKLAHOMA
RUTA 66

375
00:36:58,966 --> 00:37:01,092
LÍMITE DE LA CIUDAD DE SALLISAW

376
00:37:06,933 --> 00:37:09,559
PESCADO CALIENTE
CON TORTILLA DE MAÍZ

377
00:37:09,769 --> 00:37:11,311
LÍMITE DE LA CIUDAD DE CHECOTAH

378
00:37:12,813 --> 00:37:15,690
LÍMITE DE LA CIUDAD DE OKLAHOMA

379
00:37:18,527 --> 00:37:19,986
SE COLOCAN PARCHES

380
00:37:20,154 --> 00:37:22,822
PARADA DE CAMIONES
SE ARREGLAN PINCHAZOS

381
00:37:36,170 --> 00:37:38,672
- Yo me quedo.
- Todo está bien, abuelo.

382
00:37:38,881 --> 00:37:41,800
Yo no voy. Yo me quedo.

383
00:37:44,136 --> 00:37:47,347
Yo me quedo.

384
00:37:49,183 --> 00:37:54,187
Todo está bien, abuelo.
Estás cansado. Eso es todo.

385
00:37:55,022 --> 00:37:57,357
Así es.

386
00:37:57,525 --> 00:37:59,859
Sólo estás cansado.

387
00:38:38,232 --> 00:38:44,487
"Aquí yace William James Joad.
El anciano murió de un ataque.

388
00:38:45,489 --> 00:38:52,120
Lo enterró su familia, que no tenía
dinero para pagar el entierro.

389
00:38:59,628 --> 00:39:04,049
Nadie lo mató. Tuvo un ataque".

390
00:39:07,636 --> 00:39:11,348
Mejor lo enterramos con esta nota

391
00:39:11,515 --> 00:39:16,561
por si alguien lo desentierra
y cree que lo mataron.

392
00:39:16,729 --> 00:39:21,816
A veces, parece que al gobierno
le importan más los muertos que los vivos.

393
00:39:21,984 --> 00:39:25,445
No estará tan desamparado
si lo dejamos con el nombre.

394
00:39:25,613 --> 00:39:29,449
No es un tipo abandonado así nomás.

395
00:39:31,410 --> 00:39:34,579
¿Dirías unas palabras?

396
00:39:34,747 --> 00:39:37,791
Ya no soy pastor, lo sabes.

397
00:39:38,084 --> 00:39:43,797
Ya sabemos, pero nunca enterramos
a ningún familiar sin decir unas palabras.

398
00:39:46,300 --> 00:39:49,302
De acuerdo, pero seré breve.

399
00:39:55,309 --> 00:40:00,313
Este hombre
vivió su vida y murió.

400
00:40:01,190 --> 00:40:04,526
No sé si fue bueno o malo.

401
00:40:04,777 --> 00:40:07,987
Igual eso no importa demasiado.

402
00:40:08,155 --> 00:40:10,907
Una vez, oí a un hombre
que recitaba un poema.

403
00:40:11,075 --> 00:40:14,327
Decía: "Todo lo que vive es sagrado".

404
00:40:15,496 --> 00:40:21,501
No rezaría sólo por un hombre
que está muerto, porque él está bien.

405
00:40:21,669 --> 00:40:27,715
Si rezara, lo haría por los que están vivos
y no saben qué camino tomar.

406
00:40:27,883 --> 00:40:33,054
El abuelo ya no tiene ese problema.

407
00:40:34,223 --> 00:40:40,395
Su camino está trazado,
así que cúbranlo y dejen que lo siga.

408
00:41:16,515 --> 00:41:19,225
AGUA

409
00:41:28,402 --> 00:41:31,112
CAMPAMENTO
50 CENTAVOS

410
00:42:11,195 --> 00:42:14,989
Qué bien canta Connie, ¿no?

411
00:42:27,127 --> 00:42:32,465
- Es mi yerno.
- Canta muy bien. ¿De qué Estado son?

412
00:42:32,675 --> 00:42:36,553
De Oklahoma.
Teníamos una granja. Era aparcero.

413
00:42:36,720 --> 00:42:39,347
Nosotros somos de Arkansas.

414
00:42:39,515 --> 00:42:44,185
Teníamos una tienda.
Una especie de mercería.

415
00:42:44,353 --> 00:42:47,814
Al desaparecer las granjas,
también lo hicieron las tiendas.

416
00:42:48,607 --> 00:42:52,485
Tenía la tienda más linda del mundo.

417
00:42:52,653 --> 00:42:55,822
Ni te digo lo que me costó dejarla.

418
00:42:56,365 --> 00:42:58,491
Bueno. Nunca se sabe.

419
00:42:58,659 --> 00:43:01,494
Cuando lleguemos y consigamos trabajo

420
00:43:01,662 --> 00:43:06,165
quizá nos compremos un terreno fértil
cerca de un río y no estaremos tan mal.

421
00:43:06,417 --> 00:43:09,002
Así es. Dicen que pagan bien.

422
00:43:09,169 --> 00:43:12,755
- Todos conseguiremos trabajo.
- No estaremos peor que antes.

423
00:43:12,923 --> 00:43:15,216
Deben de estar forrados en plata.

424
00:43:15,384 --> 00:43:20,263
No. No tenemos dinero,
pero somos muchos y trabajamos bien.

425
00:43:20,431 --> 00:43:25,435
La paga es buena. Si todos trabajamos
estaremos bien.

426
00:43:25,603 --> 00:43:28,688
¿Que pagan bien?
¿Por recolectar naranjas y duraznos?

427
00:43:28,856 --> 00:43:33,026
- Haremos lo que sea.
- ¿Qué te causa tanta gracia?

428
00:43:33,193 --> 00:43:36,154
¿Qué me causa gracia?
Vengo de allí.

429
00:43:36,322 --> 00:43:40,033
Lo vi con mis propios ojos.
Vuelvo a casa a morirme de hambre

430
00:43:40,200 --> 00:43:42,744
porque prefiero morirme de una buena vez.

431
00:43:42,911 --> 00:43:48,374
¿De qué hablas? En este volante,
dice que pagan bien.

432
00:43:48,542 --> 00:43:50,877
Buscan recolectores.
Salió en los diarios.

433
00:43:51,045 --> 00:43:53,671
Bueno. Entonces, vayan.
Nadie los detiene.

434
00:43:53,839 --> 00:43:57,258
- ¿Y qué dices de esto?
- No te irrites. Vayan.

435
00:43:57,426 --> 00:44:02,388
Espera. Acabas de hacerte el entendido.
Ahora no puedes quedarte callado.

436
00:44:02,556 --> 00:44:06,893
Aquí dice que buscan 800 recolectores.
Tú dices que no es así. ¿Quién miente?

437
00:44:07,144 --> 00:44:10,521
- ¿Cuántos tienen esos volantes?
- Yo tengo uno.

438
00:44:10,689 --> 00:44:13,399
- Yo también tengo uno.
- Todos tenemos uno.

439
00:44:13,567 --> 00:44:19,238
- ¿Y eso qué prueba?
- ¿Lo ven? El mismo volante amarillo

440
00:44:19,406 --> 00:44:21,366
Se buscan 800 recolectores.

441
00:44:21,533 --> 00:44:26,245
Necesitan 800,
pero imprimen 5.000 volantes

442
00:44:26,413 --> 00:44:28,539
para que los vean
unas 20.000 personas.

443
00:44:28,707 --> 00:44:32,960
Y unas dos o 3.000 personas se
van al Este por lo que dice el volante.

444
00:44:33,128 --> 00:44:36,381
Dos o 3.000 personas desesperadas

445
00:44:36,548 --> 00:44:40,259
en busca de 800 trabajos.
¿No se dan cuenta?

446
00:44:40,427 --> 00:44:45,139
¿Acaso quieres armar alboroto? ¿No serás
uno de esos empresarios explotadores?

447
00:44:45,307 --> 00:44:47,266
Para nada. Lo juro.

448
00:44:47,434 --> 00:44:51,938
No quieras armar alboroto.

449
00:44:52,106 --> 00:44:56,067
Sólo trato de decirles
lo que me tomó un año descubrir.

450
00:44:56,235 --> 00:45:02,448
Lo que me costó la muerte de dos hijos
y mi esposa. A mí, nadie me lo advirtió.

451
00:45:02,616 --> 00:45:07,829
Qué decirles de esos niños tendidos
en la carpa con la barriga hinchada.

452
00:45:07,996 --> 00:45:10,248
Eran piel y hueso.

453
00:45:10,416 --> 00:45:13,292
Temblaban y gemían como cachorritos.

454
00:45:13,460 --> 00:45:18,965
Y yo, de aquí para allá buscando trabajo.
No pedía dinero ni una paga.

455
00:45:19,133 --> 00:45:22,135
Sólo una taza de harina
y una cucharada de manteca.

456
00:45:22,302 --> 00:45:24,387
Y no se imaginan qué dijo el forense:

457
00:45:24,555 --> 00:45:29,475
que los niños murieron del corazón.
Eso anotó en los papeles.

458
00:45:29,643 --> 00:45:36,524
¿Del corazón? ¿Y las barriguitas
hinchadas como las de los cerdos?

459
00:45:38,444 --> 00:45:41,779
Bueno. Ya es tarde.
Hora de irse a dormir.

460
00:45:45,409 --> 00:45:47,535
Buenas noches.

461
00:46:00,257 --> 00:46:04,385
¿Crees que sea verdad lo que dijo?

462
00:46:04,553 --> 00:46:07,138
Sí que lo es.

463
00:46:07,306 --> 00:46:09,515
Es su verdad.

464
00:46:09,683 --> 00:46:12,226
No estaba inventándolo.

465
00:46:12,394 --> 00:46:15,021
¿Será nuestra verdad también?

466
00:46:15,189 --> 00:46:17,273
No lo sé.

467
00:46:34,917 --> 00:46:36,876
RÍO PECOS

468
00:46:40,422 --> 00:46:43,341
NUEVO MÉXICO
RUTA 66

469
00:47:07,574 --> 00:47:12,036
Te digo que tengo que bajar.
Tengo que bajar.

470
00:47:21,129 --> 00:47:25,216
- ¿Piensan comprar algo?
- Necesitamos combustible.

471
00:47:25,384 --> 00:47:28,761
- ¿Tienen dinero?
- ¿Qué cree? ¿Que estamos mendigando?

472
00:47:28,929 --> 00:47:33,724
- Era solo una pregunta.
- No se equivoque. No somos vagabundos.

473
00:47:33,892 --> 00:47:36,769
No se lo tome así. Sólo preguntaba.

474
00:47:37,604 --> 00:47:41,607
- ¿De qué son los pasteles?
- Banana, ananá, chocolate y manzana.

475
00:47:41,775 --> 00:47:44,360
Quiero una porción del de banana
y una taza de café.

476
00:47:44,528 --> 00:47:47,029
- Que sean dos.
- Perfecto.

477
00:47:47,197 --> 00:47:49,782
¿Aprendiste algún chiste nuevo?

478
00:47:49,950 --> 00:47:54,871
Éste no está mal. Un pequeño llega tarde
a la escuela y la maestra le dice

479
00:47:55,038 --> 00:47:57,123
Espera.

480
00:47:57,916 --> 00:48:01,127
¿Podría vendernos pan, señora?

481
00:48:01,295 --> 00:48:04,589
Esto no es un mercado.
Tenemos pan, pero para hacer sándwiches.

482
00:48:04,756 --> 00:48:08,843
Ya lo sé, señora.
Es que es para una anciana.

483
00:48:09,052 --> 00:48:14,056
No tiene dientes y tiene hambre. Tengo
que humedecerlo para que pueda comerlo.

484
00:48:14,224 --> 00:48:16,601
¿Por qué no le compra un sándwich?
Son buenos.

485
00:48:16,768 --> 00:48:22,648
Me encantaría,
pero sólo tenemos diez centavos.

486
00:48:22,816 --> 00:48:25,276
Tenemos el dinero contado para el viaje.

487
00:48:25,444 --> 00:48:29,697
No tenemos pan de diez centavos.
El que tenemos cuesta 1 5.

488
00:48:29,865 --> 00:48:33,242
- Dale el pan.
- Nos quedaremos sin pan.

489
00:48:33,410 --> 00:48:35,828
Muy bien, ¡pues que se acabe!

490
00:49:00,354 --> 00:49:02,563
Aquí tiene, pero son 1 5 centavos.

491
00:49:02,731 --> 00:49:06,817
¿No me cortaría un trozo de 1 0 centavos?

492
00:49:07,152 --> 00:49:12,198
- Dáselo todo.
- No. Queremos comprar diez centavos.

493
00:49:12,366 --> 00:49:14,492
Lléveselo. Igual es pan de ayer.

494
00:49:14,701 --> 00:49:17,828
Tómelo. Bert dice que se lo lleve.

495
00:49:18,163 --> 00:49:20,957
Puede parecer curioso
que estemos tan ajustados

496
00:49:21,124 --> 00:49:26,337
pero nos falta recorrer 1 .600 kilómetros
y no sabemos si nos alcanzará el dinero.

497
00:49:33,095 --> 00:49:35,221
¿Ésos son caramelos de un centavo?

498
00:49:35,389 --> 00:49:38,182
- ¿Cuáles?
- Los rayados.

499
00:49:38,350 --> 00:49:42,144
Ah, esos. Bueno, no.

500
00:49:43,146 --> 00:49:47,316
- Son de dos por un centavo.
- Entonces, deme dos.

501
00:49:51,446 --> 00:49:54,073
Vamos. Agárrenlos.

502
00:49:54,324 --> 00:49:56,283
Gracias, señora.

503
00:50:03,917 --> 00:50:07,837
- Ésos no se venden a dos por un centavo.
- ¿Y a ti qué te incumbe?

504
00:50:08,005 --> 00:50:13,342
- Valen cinco centavos cada uno.
- Vamos saliendo. Se nos hace tarde.

505
00:50:18,598 --> 00:50:21,225
- Hasta luego.
- Espera. Toma el vuelto.

506
00:50:21,393 --> 00:50:23,519
¿Y a ti qué te incumbe?

507
00:50:30,986 --> 00:50:32,862
Bert.

508
00:50:34,489 --> 00:50:36,490
Mira.

509
00:50:37,492 --> 00:50:39,785
Estos camioneros.

510
00:50:53,091 --> 00:50:56,969
AQUÍ TERMINA NUEVO MÉXICO
REGRESEN PRONTO

511
00:51:01,600 --> 00:51:04,143
BIENVENIDOS A ARIZONA

512
00:51:06,146 --> 00:51:08,564
PUESTO DE INSPECCIÓN ESTATAL

513
00:51:19,034 --> 00:51:21,243
- ¿Hacia dónde van?
- A California.

514
00:51:21,411 --> 00:51:24,663
- ¿Cuánto tiempo planean estar en Arizona?
- Lo que nos tome cruzar.

515
00:51:24,831 --> 00:51:27,500
- ¿Llevan plantas?
- No, ninguna.

516
00:51:30,629 --> 00:51:34,423
- Bueno. Adelante, pero no se detengan.
- Ese es el plan.

517
00:51:38,345 --> 00:51:42,098
CARRETERA WlLL ROGERS
ARIZONA, RUTA 66

518
00:52:25,267 --> 00:52:29,186
RÍO COLORADO
ARIZONA, RUTA 66

519
00:52:55,714 --> 00:53:00,634
Allí está.
La tierra de la prosperidad:

520
00:53:00,886 --> 00:53:03,012
California.

521
00:53:07,601 --> 00:53:10,102
¿Viajamos tanto para esto?

522
00:53:10,312 --> 00:53:16,066
Tal vez, sea mejor del otro lado.
En las postales, se ve precioso.

523
00:53:16,234 --> 00:53:19,403
Mira, abuela. Eso es California.

524
00:53:26,119 --> 00:53:29,663
Pongámonos en marcha. No es
un lugar que me apabulle, ¿cierto, John?

525
00:53:29,831 --> 00:53:31,916
Yo no digo nada, mejor.

526
00:53:46,056 --> 00:53:48,140
Agárrense fuerte.

527
00:54:09,788 --> 00:54:13,958
NEEDLES LES DA LA BIENVENIDA
A CALIFORNIA

528
00:54:36,231 --> 00:54:40,776
- ¿Está muy fría?
- Una vez que te metes, está bien.

529
00:54:40,944 --> 00:54:44,196
Vamos. Probémosla.

530
00:54:54,666 --> 00:54:57,001
Se supone que te hace bien.

531
00:54:57,168 --> 00:55:01,714
- Métanse antes de que baje el agua.
- Aquí vamos.

532
00:55:06,219 --> 00:55:08,512
- Vaya coraje.
- ¿Qué quiere decir?

533
00:55:09,139 --> 00:55:12,725
- Cruzar el desierto en una carcacha así.
- ¿Alguna vez lo cruzó?

534
00:55:12,892 --> 00:55:16,562
Claro. Muchas veces.
Pero nunca en semejante cacharro.

535
00:55:16,855 --> 00:55:19,356
Si se descompone,
alguien nos dará una mano.

536
00:55:19,566 --> 00:55:23,235
No me gustaría estar en sus zapatos.
Hay que tener coraje.

537
00:55:23,403 --> 00:55:28,282
No se necesita coraje para hacer algo,
si no te queda otra. Espero que resista.

538
00:55:41,921 --> 00:55:43,797
Abuelo.

539
00:55:49,512 --> 00:55:52,306
Quiero estar con el abuelo.

540
00:55:58,938 --> 00:56:01,607
No te pongas así.

541
00:56:02,317 --> 00:56:04,234
No.

542
00:56:05,195 --> 00:56:08,614
No te pongas así, abuela.

543
00:56:09,157 --> 00:56:13,410
¿Están todos listos allí atrás?
Nos vamos.

544
00:56:13,578 --> 00:56:15,954
Muchísimas gracias.

545
00:56:23,963 --> 00:56:28,425
- Santo Dios. Qué gente más tosca.
- Todos los de Oklahoma son así.

546
00:56:28,593 --> 00:56:32,221
Ni loco me meto en el desierto
con semejante carcacha.

547
00:56:32,389 --> 00:56:37,559
Nosotros usamos la cabeza.
Ellos no tienen corazón ni cabeza.

548
00:56:37,727 --> 00:56:41,730
No son humanos.
Nadie podría vivir en esas condiciones.

549
00:56:41,898 --> 00:56:45,609
Un ser humano no soportaría
vivir en semejante miseria.

550
00:56:45,777 --> 00:56:48,862
No les da la cabeza para más.

551
00:57:09,509 --> 00:57:14,012
¡Qué lugar!
Imaginen cruzarlo caminando.

552
00:57:14,180 --> 00:57:17,558
Mucha gente lo hizo.
Si ellos pudieron, nosotros también.

553
00:57:17,725 --> 00:57:20,978
Muchos deben de haber muerto, también.

554
00:57:21,146 --> 00:57:23,397
No cantemos victoria.
Aún no lo cruzamos.

555
00:57:27,610 --> 00:57:31,113
- Estamos justo en el medio del desierto.
- Ojalá fuera de día.

556
00:57:31,322 --> 00:57:36,034
Tom dice que, si fuera de día,
nos moriríamos de calor.

557
00:57:36,244 --> 00:57:39,329
Una vez vi una foto
y había huesos por todos lados.

558
00:57:39,497 --> 00:57:43,959
- ¿Huesos humanos?
- Algunos, pero la mayoría eran de vacas.

559
00:57:44,127 --> 00:57:48,046
Me muero por ver huesos humanos.

560
00:57:52,844 --> 00:57:55,888
Viejo. Quiero a mi viejo.

561
00:57:56,055 --> 00:57:59,349
Sí. Todo saldrá bien.

562
00:57:59,517 --> 00:58:05,272
Debemos cruzar, abuela.
La familia tiene que cruzar.

563
00:58:05,440 --> 00:58:07,566
Ya pasa.

564
00:58:14,991 --> 00:58:20,120
Parece que no hacemos otra cosa
que movernos. Estoy cansada.

565
00:58:20,330 --> 00:58:22,581
Las mujeres siempre están cansadas.

566
00:58:23,917 --> 00:58:27,252
Tú no estás arrepentido, ¿no?

567
00:58:27,420 --> 00:58:29,254
No, pero

568
00:58:29,422 --> 00:58:34,051
¿Recuerdas el aviso de la revista
Spicy Western Story?

569
00:58:34,219 --> 00:58:39,681
No pagas nada. Les envías el cupón y
te preparan para ser especialista en radio

570
00:58:39,849 --> 00:58:42,267
Un trabajo digno.

571
00:58:42,435 --> 00:58:44,436
Aún puedes hacerlo.

572
00:58:44,604 --> 00:58:49,274
Tendría que haberlo hecho antes,
y no embarcarme en semejante viaje.

573
00:59:12,215 --> 00:59:15,425
- ¿Qué sucede?
- Inspección agrícola.

574
00:59:15,593 --> 00:59:18,303
Debemos revisarles las cosas.
¿Llevan verduras o semillas?

575
00:59:18,471 --> 00:59:19,471
No.

576
00:59:19,639 --> 00:59:22,432
Debemos inspeccionar las cosas.
Descarguen.

577
00:59:22,600 --> 00:59:25,519
¿Que descarguemos?
Santo Dios.

578
00:59:35,822 --> 00:59:38,657
Deberán bajarlo
para que inspeccionemos.

579
00:59:38,908 --> 00:59:44,580
Mire, la anciana está enferma. Debemos
llevarla a un médico. No nos demore.

580
00:59:44,831 --> 00:59:46,790
¿Sí?
Bueno, tenemos que inspeccionar.

581
00:59:46,958 --> 00:59:49,751
Le juro que no tenemos nada.

582
00:59:49,919 --> 00:59:52,212
La abuela está muy enferma.

583
00:59:52,380 --> 00:59:54,339
Mírela.

584
00:59:58,094 --> 01:00:00,345
No mentía.

585
01:00:01,723 --> 01:00:05,517
- ¿Seguro que no llevan frutas ni verduras?
- Se lo juro.

586
01:00:05,810 --> 01:00:08,854
Sigan. Hay un médico
en Barstow, a unos 1 5 km.

587
01:00:09,022 --> 01:00:10,939
Pero no se detengan. ¿Entendido?

588
01:00:11,107 --> 01:00:13,650
- Gracias.
- De acuerdo, jefe. Muchas gracias.

589
01:00:41,471 --> 01:00:43,930
¡Amá! ¡Abuela! ¡Miren!

590
01:00:55,526 --> 01:01:00,822
Allí está.
No imaginé que sería tan lindo.

591
01:01:01,157 --> 01:01:04,993
- Ven a ver.
- Mira, John.

592
01:01:05,161 --> 01:01:07,746
Mira, Winfield.
Es verde y hermoso.

593
01:01:07,914 --> 01:01:11,500
- Me pregunto si esos serán naranjos.
- Parecen naranjos.

594
01:01:11,668 --> 01:01:14,419
- Sean lo que sean, son bellísimos.
- Sí, lo son.

595
01:01:14,587 --> 01:01:18,924
Mira esos almiares. Apuesto
a que nos divertiríamos jugando allí.

596
01:01:19,092 --> 01:01:22,636
Es hermoso, ¿no?
Muy hermoso. Tom.

597
01:01:22,804 --> 01:01:26,348
¿Dónde está amá?
Mira, amá. Ven a ver esto, amá.

598
01:01:26,516 --> 01:01:28,433
- Vamos.
- Vamos.

599
01:01:30,853 --> 01:01:33,814
- ¿Te sientes mal?
- ¿Ya cruzamos?

600
01:01:33,981 --> 01:01:35,732
Mira.

601
01:01:35,900 --> 01:01:38,193
Gracias a Dios.

602
01:01:38,403 --> 01:01:41,530
Lo logramos.
Casi todos, a decir verdad.

603
01:01:43,116 --> 01:01:45,200
¿No dormiste nada?

604
01:01:45,368 --> 01:01:48,245
- ¿La abuela se sintió muy mal?
- La abuela murió.

605
01:01:49,664 --> 01:01:51,373
¿Cuándo murió?

606
01:01:51,541 --> 01:01:57,087
- Anoche, antes de la inspección.
- Por eso no querías que revisaran, ¿no?

607
01:01:57,255 --> 01:02:01,883
Tenía miedo de que nos detuvieran
y no pudiéramos cruzar.

608
01:02:02,885 --> 01:02:05,303
Se lo dije a la abuela.

609
01:02:05,471 --> 01:02:10,434
Se lo dije cuando se estaba muriendo.
Le dije que la familia tenía que cruzar.

610
01:02:10,601 --> 01:02:15,397
Le dije que no podíamos arriesgarnos
a que nos detuvieran.

611
01:02:17,400 --> 01:02:19,401
Y aquí estamos.

612
01:02:20,319 --> 01:02:26,324
Al menos, la enterraremos
en un lugar lindo, lleno de árboles y flores.

613
01:02:28,911 --> 01:02:33,915
Su cuerpo descansará en California,
después de todo.

614
01:02:53,853 --> 01:02:57,063
¿Qué tan lejos piensan llegar empujando?

615
01:02:57,231 --> 01:02:58,899
Hasta aquí.
Nos quedamos sin combustible.

616
01:03:00,526 --> 01:03:04,905
¿Cuál es el mejor lugar para conseguir
trabajo? Cualquier clase de trabajo.

617
01:03:05,072 --> 01:03:09,117
Ya me sé de memoria esos volantes.

618
01:03:09,285 --> 01:03:12,621
- ¿Qué? ¿No es verdad?
- Aquí no. Ya no.

619
01:03:12,789 --> 01:03:17,042
La recolección terminó hace como un mes.
Ahora se está recolectando en el sur.

620
01:03:17,210 --> 01:03:21,213
- ¿De qué parte de Oklahoma son?
- De Sallisaw.

621
01:03:21,380 --> 01:03:24,716
Yo vine de Cherokee hace unos dos años.

622
01:03:24,884 --> 01:03:27,427
- Cherokee. ¡Guao!
- ¡Vaya!

623
01:03:28,221 --> 01:03:32,599
- La familia de Connie es de Cherokee.
- ¡No me digan!

624
01:03:32,850 --> 01:03:36,394
Muy bien, muy bien.
No entremos en detalles.

625
01:03:36,562 --> 01:03:42,067
No pueden pasar la noche en la camioneta
aquí. Deberán ir al campamento.

626
01:03:42,276 --> 01:03:44,861
Si los veo por aquí de noche,
tendré que encerrarlos.

627
01:03:45,029 --> 01:03:49,324
- Pero ¿qué haremos?
- Eso es asunto de ustedes.

628
01:03:49,492 --> 01:03:55,413
Deberían meter preso
a quien haya repartido esos volantes.

629
01:03:59,043 --> 01:04:01,253
¿Cuántos?

630
01:04:01,420 --> 01:04:03,296
Uno.

631
01:04:11,889 --> 01:04:14,266
LÍMITE DE LA CIUDAD

632
01:04:14,725 --> 01:04:16,977
CAMPAMENTO DE PASO
3 KM

633
01:04:41,961 --> 01:04:44,337
SE VENDE

634
01:05:30,384 --> 01:05:34,012
La verdad es que no se ve
mucha prosperidad por estos lares.

635
01:05:34,180 --> 01:05:37,849
- ¿Quieren ir a otro lado?
- ¿Con cuatro litros de combustible?

636
01:05:38,017 --> 01:05:41,686
Armemos la carpa
y quizá pueda preparar un guiso.

637
01:06:06,420 --> 01:06:10,340
Si quiere, le traigo unas ramas, señora.

638
01:06:10,508 --> 01:06:13,843
- Quieres que te invite a comer, ¿no?
- Sí, señora.

639
01:06:14,011 --> 01:06:17,931
- ¿No desayunaste?
- No. Por aquí, no hay trabajo.

640
01:06:18,140 --> 01:06:22,394
Apá quiere vender algunas cosas para
comprar combustible y que podamos irnos.

641
01:06:22,561 --> 01:06:26,231
¿Ninguno desayunó?

642
01:06:26,399 --> 01:06:30,735
Yo sí. Mi hermano y yo ya comimos.
Comimos bien.

643
01:06:31,153 --> 01:06:35,073
- Entonces, no tienen hambre.
- Comimos bien.

644
01:06:35,324 --> 01:06:39,411
Me alegra que algunos no tengan hambre.
No hay suficiente para todos.

645
01:06:39,620 --> 01:06:41,788
Estaba alardeando.
¿Sabe lo que hizo?

646
01:06:42,039 --> 01:06:44,749
Anoche dijo que iban a cenar pollo.

647
01:06:44,917 --> 01:06:50,880
Los espié y estaban comiendo tortilla,
como todos los demás.

648
01:06:51,048 --> 01:06:53,174
¿Cómo va eso?

649
01:06:53,342 --> 01:06:56,928
No sé qué hacer.
Tengo que alimentar a mi familia.

650
01:06:57,096 --> 01:07:00,348
¿Qué haré con todos ellos?

651
01:07:06,939 --> 01:07:09,357
Pásale a Ruthie.

652
01:07:15,740 --> 01:07:18,324
Toma, John.

653
01:07:28,127 --> 01:07:30,962
Toma, Tom.
Toma. Yo no tengo hambre.

654
01:07:31,130 --> 01:07:35,300
- Pero si hoy no comiste.
- Ya sé, pero me duele la panza.

655
01:07:35,468 --> 01:07:37,802
No tengo hambre.

656
01:07:37,970 --> 01:07:44,225
- Llévate el plato a la carpa y come.
- Los veo igual desde adentro.

657
01:07:46,020 --> 01:07:48,313
Váyanse. Vamos. Fuera.

658
01:07:48,481 --> 01:07:53,818
No conseguirán nada.
Igual no alcanza para todos.

659
01:07:53,986 --> 01:07:56,279
Váyanse.

660
01:08:08,667 --> 01:08:10,835
No puedes echarlos.

661
01:08:11,087 --> 01:08:14,339
Llévense los platos
y vayan a comer adentro.

662
01:08:15,299 --> 01:08:19,928
Escuchen, chiquitos.
Cada uno se trae un plato

663
01:08:20,096 --> 01:08:22,847
que les daré lo que quede, ¿está bien?

664
01:08:23,015 --> 01:08:25,100
Andando.

665
01:08:29,605 --> 01:08:33,399
No sé si estaré haciendo bien.

666
01:08:34,360 --> 01:08:39,197
Vayan adentro ustedes
y quédense allí.

667
01:08:39,448 --> 01:08:43,368
La señora nos dará de comer.
Agárrate una lata.

668
01:08:56,757 --> 01:09:00,718
- Dame un poco.
- Estás sirviéndote mucho.

669
01:09:22,992 --> 01:09:25,243
¿Quieren trabajar?

670
01:09:26,579 --> 01:09:28,705
Por supuesto. ¿Dónde?

671
01:09:28,873 --> 01:09:32,250
En Tovaris, empieza la temporada de fruta.
Buscamos recolectores.

672
01:09:32,418 --> 01:09:36,588
- ¿Usted es quien contrata?
- Bueno, sí. Estoy a cargo de las tierras.

673
01:09:36,839 --> 01:09:42,177
- ¿Cuánto paga?
- No sé exactamente. 30 centavos, supongo.

674
01:09:42,428 --> 01:09:45,597
¿Cómo que no sabe?
Usted es quien contrata, ¿o no?

675
01:09:45,764 --> 01:09:50,476
Depende del precio.
Podría ser un poco más o un poco menos.

676
01:09:51,228 --> 01:09:53,938
Muy bien, señor. Yo voy.

677
01:09:54,106 --> 01:09:57,525
Muéstrenos la licencia y listo.
Haga un contrato en el que figure

678
01:09:57,693 --> 01:10:01,321
dónde, cuándo y cuánto pagará.
Lo firma e iremos.

679
01:10:01,488 --> 01:10:04,324
No te pases de listo.
Dirigiré mi negocio como quiera.

680
01:10:04,491 --> 01:10:10,288
Les ofrezco trabajo. Si lo quieren, bien.
Si no, quédense de brazos cruzados.

681
01:10:10,915 --> 01:10:13,541
Ya caí dos veces con ese cuento.

682
01:10:13,709 --> 01:10:19,339
Necesita unos 1 .000 hombres, pero
lleva 5.000 y les paga 1 5 centavos la hora.

683
01:10:19,506 --> 01:10:22,342
Y tienen que aceptarlo
para no morirse de hambre.

684
01:10:22,509 --> 01:10:26,054
Si quiere contratar gente,
que lo escriba y diga cuánto pagará.

685
01:10:26,222 --> 01:10:30,183
Le pedí que mostrara la licencia.
No puede contratar sin licencia.

686
01:10:30,392 --> 01:10:33,645
Oye, Joe. Un agitador.

687
01:10:39,944 --> 01:10:44,072
- ¿Habías visto a este tipo?
- Me parece que sí.

688
01:10:44,240 --> 01:10:48,660
Creo que lo vi merodeando en un lote de
autos usados donde hicimos una redada.

689
01:10:48,827 --> 01:10:52,330
Sí, es él. Súbete al auto.

690
01:10:52,498 --> 01:10:56,042
- No tienen pruebas.
- Si vuelves a abrir la boca, nos acompañas

691
01:10:56,460 --> 01:11:01,422
No los oigan. Sólo quieren armar alboroto.
Les conviene empacar y venirse a Tovaris.

692
01:11:01,674 --> 01:11:03,841
Tú, ven aquí.

693
01:11:35,749 --> 01:11:39,544
Dame esa arma. Vete de aquí.
Escóndete entre los sauces y espera.

694
01:11:39,712 --> 01:11:43,172
- No voy a huir.
- Te vio el sheriff.

695
01:11:43,340 --> 01:11:48,219
¿Quieres que te arresten?
¿Quieres volver a la cárcel?

696
01:11:48,387 --> 01:11:50,763
Tienes razón.

697
01:11:51,640 --> 01:11:57,937
Escóndete allá. Si todo está bien
te silbo cuatro veces para que regreses.

698
01:12:24,590 --> 01:12:28,676
- ¿Qué está pasando?
- Ese hombre se puso terco y le pegué.

699
01:12:28,844 --> 01:12:33,097
Luego empezó a disparar.
Le dio a esa mujer y le pegué de nuevo.

700
01:12:33,265 --> 01:12:37,477
- ¿Y por qué se puso así el oficial?
- Porque le contesté.

701
01:12:38,937 --> 01:12:41,439
¿Éste es el tipo que te pegó?

702
01:12:42,191 --> 01:12:45,276
- Creo que no.
- Claro que sí. Fui yo.

703
01:12:45,444 --> 01:12:47,904
Te hiciste el vivo con el tipo equivocado.

704
01:12:48,072 --> 01:12:50,490
Sube al auto.

705
01:13:11,345 --> 01:13:16,599
- Esta señora se está desangrando.
- Qué desastre que hacen las 45.

706
01:13:16,767 --> 01:13:19,394
Ve a buscar al doctor.

707
01:13:57,057 --> 01:13:58,808
Al.

708
01:13:59,476 --> 01:14:02,019
- Ya puedes venir.
- Tenemos que largarnos de aquí.

709
01:14:02,187 --> 01:14:06,732
Un tipo dice que los del billar
planean incendiar el campamento.

710
01:14:06,900 --> 01:14:10,111
Hay que cargar la camioneta. Amá.

711
01:14:10,279 --> 01:14:12,071
Apá.

712
01:14:15,701 --> 01:14:20,371
- ¿Qué haces con ese palo?
- Le dio por pelearse, nada más.

713
01:14:20,664 --> 01:14:23,875
Déjalo para después.
Debemos apresurarnos. ¿Y Connie?

714
01:14:24,084 --> 01:14:30,047
Se marchó esta misma tarde.
Dijo que no se esperaba que fuera así.

715
01:14:30,215 --> 01:14:33,342
Por suerte, nos lo sacamos de encima.
No servía para nada.

716
01:14:33,552 --> 01:14:36,012
¡Qué me voy a callar,
si nos dejó plantados!

717
01:14:36,180 --> 01:14:38,306
Ya basta. Ayuda a Al con la camioneta.

718
01:14:38,557 --> 01:14:43,936
Unos tipos del pueblo
incendiarán el campamento esta noche.

719
01:14:53,197 --> 01:14:56,908
Tranquilízate. Todo saldrá bien.

720
01:15:00,287 --> 01:15:04,916
Tom, nunca me sentí tan mal.

721
01:15:06,084 --> 01:15:09,378
Sin él, no me interesa vivir.

722
01:15:12,716 --> 01:15:16,219
Volverá.
Le dejaremos dicho adónde vamos.

723
01:15:16,428 --> 01:15:18,346
No te preocupes.

724
01:15:31,443 --> 01:15:34,737
Arriba.
Amá, tú y Rosasharn vayan arriba.

725
01:16:11,984 --> 01:16:13,734
Amá.

726
01:16:13,902 --> 01:16:18,322
Tal vez, Connie haya ido
a buscar unos libros para estudiar.

727
01:16:18,490 --> 01:16:23,828
Quiere ser especialista en radios.
Tal vez, haya querido sorprendernos.

728
01:16:23,996 --> 01:16:26,664
Es posible que haya sido eso.

729
01:16:28,417 --> 01:16:30,668
A veces, los hombres se enojan
y enloquecen.

730
01:16:30,836 --> 01:16:33,462
- Me lo prometiste.
- Lo sé. Lo estoy intentando.

731
01:16:33,672 --> 01:16:36,966
Si existiera la justicia,
podríamos valernos de ella, pero no.

732
01:16:37,134 --> 01:16:41,762
Nos dan en el alma, quieren que nos
arrastremos, arrasan con nuestra decencia.

733
01:16:41,972 --> 01:16:45,141
- Me lo prometiste.
- Lo sé. Lo estoy intentando. De verdad.

734
01:16:45,309 --> 01:16:48,853
No puedes meterte en líos.
La familia está desintegrándose.

735
01:16:49,021 --> 01:16:51,022
¿Qué es eso? ¿Un desvío?

736
01:17:00,907 --> 01:17:02,867
- ¡Tom! ¡Tom! ¡Por favor!
- ¡Tom!

737
01:17:06,997 --> 01:17:10,625
¿Adónde creen que van?

738
01:17:12,711 --> 01:17:18,049
No conocemos la zona. Nos dijeron que
había trabajo en un lugar llamado Tovaris.

739
01:17:18,300 --> 01:17:24,180
No es para este lado. Y no queremos
ver a más gentuza de Oklahoma.

740
01:17:24,348 --> 01:17:29,226
El trabajo no alcanza
ni para los que ya estamos aquí.

741
01:17:29,394 --> 01:17:32,605
- ¿Para dónde queda?
- Den la vuelta y vayan hacia el norte.

742
01:17:32,814 --> 01:17:38,277
Y no vuelvan hasta que el algodón
esté listo. ¿Les quedó claro?

743
01:18:01,134 --> 01:18:03,886
Apá. Probemos el otro neumático.

744
01:18:04,429 --> 01:18:09,058
- ¿Otra pinchadura?
- ¿Qué? ¿Otra más?

745
01:18:11,144 --> 01:18:14,063
Apá, ¿traes el auxiliar de atrás?

746
01:18:31,665 --> 01:18:37,086
Amá, ¿por qué no te sientas en otro lado?
Esto ya está bastante pesado.

747
01:18:37,838 --> 01:18:40,339
Les digo que tenemos
que hacer algo rápido.

748
01:18:40,507 --> 01:18:46,470
Sólo nos queda grasa para un día,
harina para dos y diez papas.

749
01:18:46,722 --> 01:18:50,808
Y no se olviden que Rosasharn
está por parir.

750
01:18:53,145 --> 01:18:55,646
- Buenos días.
- Buenos días.

751
01:18:55,856 --> 01:19:00,401
- ¿Están buscando trabajo?
- Hasta debajo de las piedras.

752
01:19:00,569 --> 01:19:03,195
- ¿Pueden recolectar duraznos?
- Lo que sea.

753
01:19:03,363 --> 01:19:07,074
Hay trabajo a 65 kilómetros,
de este lado de Pixley.

754
01:19:07,242 --> 01:19:12,913
Vayan al Este en la 32 y busquen el rancho
Keene. Digan que los envía Spencer.

755
01:19:13,081 --> 01:19:15,708
Se lo agradecemos muchísimo.

756
01:19:17,085 --> 01:19:19,170
Vamos, amá.

757
01:19:41,109 --> 01:19:43,819
- ¿Qué pasó? ¿Un accidente?
- ¿Adónde van?

758
01:19:44,029 --> 01:19:47,114
Nos envía un tal Spencer.
Dijo que había trabajo.

759
01:19:47,365 --> 01:19:49,825
- ¿Quieren trabajar?
- No tenga duda de eso.

760
01:19:50,035 --> 01:19:52,745
Muy bien. Póngase en la fila.

761
01:19:52,996 --> 01:19:56,874
- Dejen pasar a éste.
- ¿Qué pasó?

762
01:19:57,042 --> 01:20:02,546
Hubo un pequeño incidente,
pero ustedes pasarán sin inconvenientes.

763
01:20:05,884 --> 01:20:08,010
Andando.

764
01:20:17,646 --> 01:20:19,730
¿Qué habrá pasado?
¿Una inundación?

765
01:20:19,898 --> 01:20:24,109
No sé qué tiene que ver la policía
con todo esto, pero me huele mal.

766
01:20:24,277 --> 01:20:28,823
Esta gente es como nosotros.
Esto me huele mal.

767
01:20:29,032 --> 01:20:31,617
Continúen. Manténgase en fila.

768
01:20:32,911 --> 01:20:35,037
Andando.

769
01:20:38,583 --> 01:20:41,585
¿Qué vas a hacer, vendido?

770
01:20:48,844 --> 01:20:50,928
RANCHO KEENE

771
01:21:24,921 --> 01:21:27,047
Sigan. Deprisa.

772
01:21:29,009 --> 01:21:31,594
Vamos, vamos, vamos.

773
01:21:31,845 --> 01:21:33,971
Sigan por allí.

774
01:21:34,681 --> 01:21:37,141
Sigan la calle.

775
01:21:39,603 --> 01:21:42,062
Manténganse en fila. Sigan la calle.

776
01:22:01,207 --> 01:22:03,375
Alto, amigo.

777
01:22:06,838 --> 01:22:09,465
- ¿Quieren trabajar?
- Sí, pero ¿qué pasa?

778
01:22:09,633 --> 01:22:13,010
- No es asunto tuyo. ¿Apellido?
- Joad.

779
01:22:13,178 --> 01:22:15,471
- ¿Cuántos hombres?
- Cuatro.

780
01:22:15,639 --> 01:22:18,474
- ¿Mujeres?
- Dos.

781
01:22:18,642 --> 01:22:20,476
- ¿Niños?
- Dos.

782
01:22:20,644 --> 01:22:22,895
¿Todos pueden trabajar?

783
01:22:23,063 --> 01:22:26,231
- Creo que sí.
- Bien. Casilla 63.

784
01:22:26,399 --> 01:22:29,902
La paga: cinco centavos por balde.
Nada de fruta magullada.

785
01:22:30,070 --> 01:22:33,280
Muévanse.
Empezarán a trabajar enseguida.

786
01:22:59,057 --> 01:23:01,183
Vamos, linda.

787
01:23:03,895 --> 01:23:06,522
- ¿Apellido?
- Joad.

788
01:23:06,690 --> 01:23:08,857
¿Qué es lo que pasa?

789
01:23:09,025 --> 01:23:11,735
- Joad. Aquí no está.
- ¿Placa?

790
01:23:11,903 --> 01:23:16,532
Oklahoma EL 204.
No verifiques.

791
01:23:16,700 --> 01:23:19,743
Escúchame bien: no queremos
tener problemas contigo.

792
01:23:19,911 --> 01:23:25,416
Sólo haz tu trabajo,
métete en lo tuyo y no te pasará nada.

793
01:23:26,292 --> 01:23:30,629
Se ve que quieren hacernos sentir
como en casa.

794
01:23:37,053 --> 01:23:39,346
- ¿Viviremos aquí?
- Claro.

795
01:23:39,514 --> 01:23:43,058
Se verá mejor
una vez que la limpiemos.

796
01:23:43,226 --> 01:23:45,060
La carpa me gustaba más.

797
01:23:45,228 --> 01:23:50,649
Pero esto tiene piso
y no habrá goteras cuando llueva.

798
01:23:52,360 --> 01:23:55,279
Toma. Puede que sea útil.

799
01:23:59,951 --> 01:24:02,202
- ¿Apellido?
- Joad, por ahora.

800
01:24:02,370 --> 01:24:04,163
- ¿Cuántos son?
- Seis. Ustedes vayan.

801
01:24:04,330 --> 01:24:07,499
Nosotras descargaremos la camioneta.

802
01:24:55,673 --> 01:24:58,592
- ¿Hay más carne?
- No, no hay más.

803
01:24:58,760 --> 01:25:02,679
- Ganaron un dólar. Y con eso compré.
- ¿Nada más?

804
01:25:02,931 --> 01:25:06,350
La tienda es de la empresa y es cara,
pero es la única.

805
01:25:06,559 --> 01:25:08,727
Bueno, no me llené.

806
01:25:09,020 --> 01:25:15,943
Mañana tendremos la paga de un día
completo y habrá suficiente.

807
01:25:16,111 --> 01:25:21,448
Parece mentira que recolectar fruta
te rompa tanto la espalda.

808
01:25:21,616 --> 01:25:25,369
Voy a dar una vuelta y a averiguar
qué era todo ese barullo de afuera.

809
01:25:25,537 --> 01:25:29,540
- ¿Alguien quiere acompañarme?
- No, descansaré un rato y me acostaré.

810
01:25:29,707 --> 01:25:33,252
Yo me voy a dar una vuelta
para ver si encuentro alguna chica.

811
01:25:33,419 --> 01:25:35,546
- Cuando yo tenía tu edad..
- ¡Apá!

812
01:25:35,713 --> 01:25:40,175
Me quedé pensando en todo ese alboroto.
Me pregunto a qué se debería.

813
01:25:40,343 --> 01:25:42,803
Vuelvo en un rato.

814
01:25:44,764 --> 01:25:49,059
Tom, ten cuidado.
No te metas en camisa de once varas.

815
01:25:49,394 --> 01:25:51,520
No te preocupes.

816
01:26:02,782 --> 01:26:05,284
¿Adónde crees que vas?

817
01:26:05,451 --> 01:26:07,452
A dar una vuelta.

818
01:26:07,829 --> 01:26:12,040
- ¿Hay alguna ley que lo prohíba?
- Date la vuelta y vuélvete a tu casa.

819
01:26:12,208 --> 01:26:15,627
- ¿Ni siquiera puedo salir a dar una vuelta?
- Esta noche no.

820
01:26:15,920 --> 01:26:22,217
¿Te devuelves solito o llamo a alguien
para que me ayude a llevarte?

821
01:26:24,512 --> 01:26:27,222
No. Me devuelvo solo.

822
01:27:13,144 --> 01:27:15,229
- Buenas noches.
- ¿Y tú quién eres?

823
01:27:15,396 --> 01:27:17,981
- Pasaba por aquí, es todo.
- ¿Conoces a alguien de aquí?

824
01:27:18,149 --> 01:27:21,068
No. Ya te dije
que sólo pasaba por aquí.

825
01:27:25,031 --> 01:27:27,824
- ¡Casy!
- Pero si es Tom Joad. Hola, amigo.

826
01:27:28,493 --> 01:27:32,412
- Pensé que estabas preso.
- No. Sólo me echaron del pueblo.

827
01:27:32,580 --> 01:27:35,499
Pasa. Tom Joad.

828
01:27:37,293 --> 01:27:40,963
- ¿Éste es el hombre del que hablabas?
- Sí. ¿Qué estás haciendo por aquí?

829
01:27:41,130 --> 01:27:43,173
Trabajo en la recolección de duraznos.

830
01:27:43,466 --> 01:27:48,220
Oímos los gritos cuando entramos.
Vine a averiguar qué es lo que pasa.

831
01:27:48,429 --> 01:27:50,305
Estamos en huelga.

832
01:27:50,515 --> 01:27:53,517
Cinco por balde es poco,
pero alcanza para comer.

833
01:27:53,726 --> 01:27:58,272
- ¿Están pagando cinco centavos?
- Sí. Hicimos un dólar desde el mediodía.

834
01:27:58,439 --> 01:28:01,650
Escucha lo que te digo:
vinimos aquí a trabajar.

835
01:28:01,859 --> 01:28:05,570
Nos dijeron que nos pagarían
cinco centavos pero somos muchos.

836
01:28:05,780 --> 01:28:08,573
Entonces nos bajaron
a dos centavos y medio.

837
01:28:09,409 --> 01:28:13,370
Eso a uno no le alcanza ni para comer.
Y si tienes hijos, menos.

838
01:28:13,538 --> 01:28:15,372
Así que nos negamos a trabajar por eso.

839
01:28:15,540 --> 01:28:18,875
Entonces, nos corrieron.
Ahora les están pagando cinco centavos.

840
01:28:19,043 --> 01:28:21,878
Si paran la huelga,
¿crees que les pagarán cinco?

841
01:28:22,046 --> 01:28:24,089
No sé. Están pagando cinco ahora.

842
01:28:24,257 --> 01:28:27,384
Les pagarán dos y medio
en cuanto nos vayamos.

843
01:28:27,552 --> 01:28:29,678
Sabes qué significa eso.

844
01:28:29,887 --> 01:28:33,890
Es lo mismo que recolectar y acarrear
una tonelada de duraznos por un dólar.

845
01:28:34,100 --> 01:28:37,728
Con eso, no alcanza ni para sobrevivir.

846
01:28:37,895 --> 01:28:41,940
Diles que se unan a nosotros.
Los duraznos ya están maduros.

847
01:28:42,108 --> 01:28:46,737
En dos días, nos pagarán cinco a todos.
Tal vez, hasta siete.

848
01:28:48,072 --> 01:28:51,575
Ahora les están pagando cinco.
Es lo único que les importa.

849
01:28:51,743 --> 01:28:55,037
En cuanto acaben con la huelga,
dejarán de pagarles cinco.

850
01:28:55,204 --> 01:28:59,207
Estarán fuera en menos que canta un gallo.
Lo tienen planeado con lujo de detalle.

851
01:28:59,375 --> 01:29:03,170
En la época de cosecha, eres un trabajador
inmigrante. Luego, un vagabundo.

852
01:29:03,338 --> 01:29:06,757
Ahora les están pagando cinco.
Es lo único que les interesa.

853
01:29:07,008 --> 01:29:10,177
Ya sé lo que dirá apá:
que no es asunto suyo.

854
01:29:10,345 --> 01:29:13,347
Le darán una paliza
cuando menos se la espere.

855
01:29:13,514 --> 01:29:16,475
¿Una paliza?
No teníamos qué comer.

856
01:29:16,726 --> 01:29:20,062
Esta noche, comimos carne.
No mucha, pero carne al fin.

857
01:29:20,229 --> 01:29:24,566
¿Crees que apá renunciará
a comer carne por otra gente?

858
01:29:24,734 --> 01:29:27,069
Rosasharn necesita leche.

859
01:29:27,236 --> 01:29:32,032
Amá no dejará que el bebé muera de
hambre por tipos quejándose allá afuera.

860
01:29:32,200 --> 01:29:35,035
Tienes que aprender
como estoy aprendiendo yo.

861
01:29:35,203 --> 01:29:39,164
Todavía no sé qué es lo correcto,
pero intento averiguarlo.

862
01:29:39,374 --> 01:29:42,667
Es por eso que ya no puedo ser pastor.

863
01:29:42,835 --> 01:29:46,838
Un pastor debe saber.
Yo no sé.

864
01:29:47,715 --> 01:29:49,549
Debo preguntar.

865
01:29:49,717 --> 01:29:51,802
- No me gusta.
- ¿Qué pasa?

866
01:29:51,969 --> 01:29:57,307
Es como si oyera algo pero,
cuando presto atención, no escucho nada.

867
01:29:57,475 --> 01:30:00,811
- Es comprensible.
- Todos estamos un poco nerviosos.

868
01:30:00,978 --> 01:30:04,106
La policía nos estuvo amenazando
con echarnos a garrotazos.

869
01:30:04,482 --> 01:30:09,403
No son agentes comunes.
Esos guardias que tienen son de plomo.

870
01:30:09,737 --> 01:30:12,656
Me tildaron de líder,
porque hablo mucho.

871
01:30:12,824 --> 01:30:17,661
Apaguen la luz y vengan afuera.
Hay ruidos.

872
01:30:21,999 --> 01:30:25,335
- ¿Qué es?
- No sé. Escucha.

873
01:30:25,503 --> 01:30:29,047
- Es difícil saber qué es.
- ¿Oyes algo?

874
01:30:29,215 --> 01:30:33,802
Sí. Parece que vienen unos tipos
hacia aquí. Un montón de tipos.

875
01:30:33,970 --> 01:30:37,139
- Tenemos que largarnos.
- Por allí. Debajo del puente.

876
01:30:59,203 --> 01:31:03,748
Allí está. Es el del medio,
el flacucho. Atrápenlo.

877
01:31:07,712 --> 01:31:10,714
¡No saben lo que están haciendo!
Los niños están muriendo de hambre.

878
01:31:10,923 --> 01:31:13,258
- Cállate, mugriento.
- ¡Casy!

879
01:31:14,552 --> 01:31:17,721
- ¡Lo mataste!
- Se lo merecía.

880
01:31:17,889 --> 01:31:19,973
¡Cuidado!

881
01:31:28,524 --> 01:31:32,235
- Está muerto. Bien muerto.
- ¿Viste al que lo mató?

882
01:31:32,445 --> 01:31:36,406
Muy bien no, pero le di en la cara.
La marca le quedará un buen rato.

883
01:31:51,672 --> 01:31:53,089
Amá.

884
01:31:53,257 --> 01:31:57,385
¡Tom! ¡Tom!
Apá, despierta. Al, trae la luz.

885
01:32:02,600 --> 01:32:04,684
Vamos.

886
01:32:56,654 --> 01:32:59,030
- ¿Nadie vino a preguntar nada?
- No.

887
01:32:59,240 --> 01:33:01,700
- Quédate vigilando la puerta.
- Sí.

888
01:33:07,665 --> 01:33:09,749
¿Cómo te sientes?

889
01:33:11,794 --> 01:33:14,963
Me rompieron la mejilla, pero veo bien.

890
01:33:17,300 --> 01:33:20,677
- ¿Qué oíste?
- Parece que la hiciste buena.

891
01:33:22,430 --> 01:33:25,181
Me lo imaginé. Me pareció.

892
01:33:27,101 --> 01:33:29,936
Está en boca de todos.

893
01:33:30,104 --> 01:33:35,483
Dicen que hay patrullas y que lincharán
al que lo hizo cuando lo atrapen.

894
01:33:36,068 --> 01:33:38,361
Ellos mataron a Casy primero.

895
01:33:38,529 --> 01:33:42,866
No es lo que se comenta.
Dicen que tú lo mataste primero.

896
01:33:43,034 --> 01:33:46,703
¿Saben cómo es el tipo que buscan?

897
01:33:48,039 --> 01:33:50,915
Saben que tiene un golpe en la cara.

898
01:33:53,628 --> 01:33:59,633
Lo siento, amá. No tenía
la menor idea de lo que hacía.

899
01:33:59,800 --> 01:34:03,053
Nunca pensé que podría terminar así.

900
01:34:03,220 --> 01:34:05,889
Está bien.

901
01:34:07,933 --> 01:34:13,271
Ojalá no lo hubieras hecho,
pero hiciste lo que debías hacer.

902
01:34:13,481 --> 01:34:16,191
No te culpo.

903
01:34:20,404 --> 01:34:23,406
Me iré esta misma noche.
No puedo hacerles esto.

904
01:34:25,201 --> 01:34:28,453
Hay muchísimas cosas que no entiendo.

905
01:34:28,621 --> 01:34:31,748
Pero que te vayas
no nos ayudará en nada.

906
01:34:33,751 --> 01:34:39,756
Antes estábamos en nuestra tierra.
Ella nos protegía.

907
01:34:40,299 --> 01:34:46,930
Los viejos morían y nacían niños,
pero éramos un todo.

908
01:34:47,181 --> 01:34:49,641
Éramos una familia.

909
01:34:50,184 --> 01:34:52,769
Como una unidad.

910
01:34:53,771 --> 01:34:59,943
Pero ya no lo somos.
Ya nada nos mantiene unidos.

911
01:35:00,111 --> 01:35:03,863
Al sólo habla de sus ansias
de irse por su lado.

912
01:35:04,031 --> 01:35:07,617
El tío John apenas arrastra los pies.

913
01:35:07,827 --> 01:35:12,247
Tu apá perdió su lugar.
Ya no es el jefe de la familia.

914
01:35:13,457 --> 01:35:15,875
Nos estamos desmoronando.

915
01:35:17,128 --> 01:35:19,838
Ya no somos una familia.

916
01:35:23,175 --> 01:35:28,972
Rosasharn parirá un bebé
que no tendrá una familia.

917
01:35:29,140 --> 01:35:32,267
Trato de ayudarla
a que siga adelante.

918
01:35:34,478 --> 01:35:39,482
¿Y Winfield?
¿Qué será de él?

919
01:35:39,650 --> 01:35:43,486
Crecerá sin Dios ni ley,
al igual que Ruthie.

920
01:35:44,321 --> 01:35:46,656
Como animales.

921
01:35:48,868 --> 01:35:51,745
Sin nada en qué creer.

922
01:35:54,832 --> 01:35:56,875
No te vayas.

923
01:35:57,960 --> 01:36:00,086
Quédate a ayudar.

924
01:36:01,172 --> 01:36:03,715
Ayúdame.

925
01:36:08,262 --> 01:36:13,099
Está bien.
Sé que no es lo mejor, pero está bien.

926
01:36:16,562 --> 01:36:19,481
Viene un montón de gente.

927
01:36:19,732 --> 01:36:21,983
- ¿Cuántos son?
- Diez.

928
01:36:22,151 --> 01:36:24,277
Casa 25.
El número está en la puerta.

929
01:36:24,487 --> 01:36:28,406
- Está bien, señor. ¿Cuánto nos pagarán?
- Dos centavos y medio.

930
01:36:28,657 --> 01:36:32,577
¿Dos y medio?
Eso no alcanza ni para comer.

931
01:36:32,828 --> 01:36:36,956
Tómenlo o déjenlo. Vienen 200 hombres
del sur que aceptarán gustosos el trabajo.

932
01:36:37,166 --> 01:36:39,834
Pero ¿qué comeremos?

933
01:36:40,044 --> 01:36:44,714
Yo no establezco la paga.
Si lo quieren, bien. Si no, váyanse.

934
01:36:44,924 --> 01:36:48,885
- ¿Cómo llegamos a la Casa 25?
- Derecho por la calle.

935
01:36:57,603 --> 01:36:59,646
Ese Casy.

936
01:36:59,814 --> 01:37:04,067
Ya no sería pastor,
pero veía todo con claridad.

937
01:37:04,318 --> 01:37:08,863
Fue como una luz
que me ayudó a ver las cosas.

938
01:37:09,031 --> 01:37:12,116
Está anocheciendo.
Debemos irnos de aquí.

939
01:37:14,036 --> 01:37:16,079
Como una luz.

940
01:37:20,626 --> 01:37:23,086
Encenderé el motor.

941
01:37:34,014 --> 01:37:36,099
Ya puedes salir, Tom.

942
01:37:38,435 --> 01:37:40,478
Arriba. Arriba.

943
01:37:44,149 --> 01:37:46,609
En cuanto nos alejemos un poco,
podrás salir.

944
01:37:46,819 --> 01:37:49,445
No quisiera quedar atrapado aquí.

945
01:37:49,613 --> 01:37:51,656
Sube, amá.

946
01:37:55,494 --> 01:37:57,287
- ¿Adónde van?
- Nos vamos.

947
01:37:57,454 --> 01:38:00,248
- ¿Por qué?
- Nos ofrecieron un buen trabajo.

948
01:38:00,541 --> 01:38:01,708
-¿Sí?
-Sí.

949
01:38:01,876 --> 01:38:05,295
Bueno, echaremos un vistazo.

950
01:38:22,646 --> 01:38:25,982
- ¿No había otro con ustedes?
- ¿El que levantamos en el camino?

951
01:38:26,191 --> 01:38:30,111
- ¿El tipo bajo y pálido?
- Sí, ese mismo.

952
01:38:30,279 --> 01:38:34,908
Lo levantamos cuando veníamos.
Se fue cuando bajaron la paga.

953
01:38:35,075 --> 01:38:39,412
- ¿Cómo dijo que era?
- Bajo y pálido.

954
01:38:39,580 --> 01:38:43,917
- Esta mañana, ¿tenía un golpe en la cara?
- No noté nada.

955
01:38:44,084 --> 01:38:46,669
De acuerdo, sigan.

956
01:39:05,689 --> 01:39:10,568
- ¿Se van definitivamente?
- Sí. Vamos al norte. Conseguimos trabajo.

957
01:39:12,696 --> 01:39:14,530
De acuerdo.

958
01:39:24,416 --> 01:39:28,294
- Te salió perfecto, Al.
- ¿Saben adónde vamos?

959
01:39:28,462 --> 01:39:33,549
Eso no importa. Tenemos que seguir
hasta que estemos bien lejos de aquí.

960
01:39:50,776 --> 01:39:53,403
Está que pela.

961
01:39:53,612 --> 01:39:55,238
Se rompió la correa
del ventilador.

962
01:39:55,406 --> 01:39:58,449
Qué lindo lugar para que se rompa.

963
01:39:58,617 --> 01:40:01,953
- ¿Tenemos combustible?
- Unos dos litros.

964
01:40:02,121 --> 01:40:04,664
Bueno, amá, ahora sí que estamos fritos.

965
01:40:04,832 --> 01:40:07,834
Adelante se ven luces.
Quizá sea un campamento.

966
01:40:08,002 --> 01:40:11,337
Falta como un kilómetro y medio.
¿Crees que podamos llevarla?

967
01:40:11,505 --> 01:40:14,632
- Tenemos que poder.
- Probemos.

968
01:40:14,800 --> 01:40:17,010
Vamos, niños.
Sube. ¡John!

969
01:40:38,407 --> 01:40:41,909
CAMPAMENTO
DE TRABAJADORES DEL TRIGO

970
01:40:42,202 --> 01:40:45,538
DEPARTAMENTO DE AGRICULTURA

971
01:40:54,339 --> 01:40:56,424
¿Te lastimaste, John?

972
01:40:56,675 --> 01:40:58,509
No.

973
01:40:59,970 --> 01:41:03,139
- Entraron demasiado rápido.
- ¿Para qué sirve eso?

974
01:41:03,307 --> 01:41:09,437
Aquí juegan muchos niños. Si pides que
conduzcan despacio, la gente te ignora.

975
01:41:09,646 --> 01:41:11,939
Con esa lomada,
la gente suele hacerte más caso.

976
01:41:12,149 --> 01:41:14,400
- ¿Hay lugar?
- Tienen suerte.

977
01:41:14,860 --> 01:41:18,321
Hola, señora. ¿Cómo está?

978
01:41:19,782 --> 01:41:25,036
Por allí, doblen a la izquierda. La verán.
La unidad sanitaria Número Cuatro.

979
01:41:25,204 --> 01:41:29,040
- ¿Y eso qué es?
- Un lugar con inodoros, duchas y tinas.

980
01:41:30,042 --> 01:41:34,087
- ¿Tendremos tinas con agua corriente?
- Así es, señora.

981
01:41:34,338 --> 01:41:37,548
El comité del campamento los verá
en la mañana. Pónganse cómodos.

982
01:41:37,758 --> 01:41:40,676
- ¿Son policías?
- No. No son policías.

983
01:41:40,886 --> 01:41:45,431
La gente de aquí elige su propia policía.
Las damas del comité la visitarán, señora

984
01:41:45,599 --> 01:41:51,062
Le informarán de las escuelas para niños,
las unidades y quién se ocupa de ellos.

985
01:41:51,230 --> 01:41:54,107
¿Me haría el favor de pasar a registrarse?

986
01:42:04,952 --> 01:42:07,870
Lleva la camioneta. Yo me registraré.

987
01:42:08,038 --> 01:42:10,873
Venga por aquí. Pase.

988
01:42:19,424 --> 01:42:22,552
No quisiera pecar de curioso

989
01:42:22,719 --> 01:42:28,099
pero debo pedirle cierta información.
¿Su nombre?

990
01:42:35,065 --> 01:42:37,483
¿Cuántos son?

991
01:42:38,277 --> 01:42:40,570
Ocho. Ahora.

992
01:42:42,906 --> 01:42:47,243
- Tío, no te ves nada bien.
- No estoy muy bien, pero igual los ayudo.

993
01:42:47,452 --> 01:42:49,537
Vamos.

994
01:42:50,414 --> 01:42:51,497
Empujen.

995
01:42:51,665 --> 01:42:54,500
El lugar cuesta un dólar semanal.
Pueden pagarlo con trabajo:

996
01:42:54,668 --> 01:42:58,462
acarreando basura, manteniendo
el lugar limpio, cosas por el estilo.

997
01:42:58,714 --> 01:43:00,423
Lo pagaremos con trabajo.

998
01:43:00,591 --> 01:43:03,593
Cuénteme de ese comité
sobre el que habló.

999
01:43:03,760 --> 01:43:08,764
Tenemos cinco unidades sanitarias.
En cada una, se elige un encargado.

1000
01:43:08,932 --> 01:43:11,350
Ellos establecen las reglas
y éstas deben cumplirse.

1001
01:43:11,560 --> 01:43:17,231
¿Es decir que los encargados
son personas corrientes que viven aquí?

1002
01:43:17,399 --> 01:43:21,319
- Así es.
- ¿Y no hay policías?

1003
01:43:21,486 --> 01:43:24,530
No puede entrar ningún policía
sin una orden.

1004
01:43:24,698 --> 01:43:27,116
No lo puedo creer.

1005
01:43:27,284 --> 01:43:32,163
Ellos y una gente del pueblo incendiaron
el campamento del que venimos.

1006
01:43:32,331 --> 01:43:36,167
Aquí no entran. A veces,
los muchachos patrullan el vallado.

1007
01:43:36,335 --> 01:43:39,962
- Sobre todo, cuando hay baile.
- ¿También hacen bailes?

1008
01:43:40,130 --> 01:43:43,466
Los mejores del condado,
todos los sábados a la noche.

1009
01:43:43,634 --> 01:43:46,344
- ¿Quién dirige este lugar?
- El gobierno.

1010
01:43:46,511 --> 01:43:50,806
- ¿Por qué no hay más lugares así?
- Quién sabe.

1011
01:43:52,559 --> 01:43:54,977
¿Hay trabajo por aquí?

1012
01:43:55,145 --> 01:44:01,317
No se lo puedo prometer, más tarde vendrá
un agente con licencia. Hable con él.

1013
01:44:01,485 --> 01:44:03,653
¿Y ese golpe en la cara?

1014
01:44:03,820 --> 01:44:06,364
- Se me cayó un cajón encima.
- Será mejor que lo cuide.

1015
01:44:06,573 --> 01:44:11,410
El encargado de las provisiones le
dará algo para ponerse. Nos vemos luego.

1016
01:44:11,578 --> 01:44:13,871
A amá le va a encantar este lugar.

1017
01:44:14,081 --> 01:44:19,460
Hace mucho que no la tratan
como se lo merece.

1018
01:44:20,921 --> 01:44:22,755
Hasta luego.

1019
01:44:30,013 --> 01:44:33,766
CIERRE EL GRIFO
AYUDE A MANTENER LA LIMPlEZA

1020
01:45:03,714 --> 01:45:07,800
- Winfield. Tengo que mostrarte algo.
- ¿Qué sucede?

1021
01:45:08,010 --> 01:45:13,014
Hay unas cosas blancas de porcelana,
como en los catálogos. Te las mostraré.

1022
01:45:25,569 --> 01:45:29,363
Vamos. Nadie nos dirá nada.

1023
01:45:34,494 --> 01:45:38,080
Aquí es donde te lavas las manos.

1024
01:45:38,248 --> 01:45:41,167
- ¿Y esto para qué es?
- Te tienes que quedar parado ahí abajo

1025
01:45:41,335 --> 01:45:44,920
y de ese aparatito sale agua y te bañas.

1026
01:45:45,088 --> 01:45:50,259
- Mira. Igual que en los catálogos.
- No vayas a tocar nada.

1027
01:45:51,094 --> 01:45:54,263
¡Ya metiste la pata! ¡Lo rompiste!

1028
01:45:54,431 --> 01:45:57,558
Yo sólo tire de la cadena.

1029
01:46:15,952 --> 01:46:18,954
- Hola, señor Thomas.
- Buenos días.

1030
01:46:20,123 --> 01:46:22,083
Buen trabajo.

1031
01:46:22,250 --> 01:46:27,380
Oigan. Quizá, me esté metiendo en lo que
no me incumbe, pero me caen bien.

1032
01:46:27,547 --> 01:46:29,965
Son buenos trabajadores,
así que les diré algo.

1033
01:46:30,133 --> 01:46:32,635
- ¿Viven en el campamento del gobierno?
- Sí, señor.

1034
01:46:32,803 --> 01:46:36,263
- Hacen bailes los sábados a la noche.
- Así es.

1035
01:46:36,431 --> 01:46:39,975
- El próximo sábado, tengan cuidado.
- ¿Por qué?

1036
01:46:40,143 --> 01:46:42,812
Soy jefe del comité central.
Tengo que saberlo.

1037
01:46:42,979 --> 01:46:45,815
De acuerdo,
pero no digan que yo les conté.

1038
01:46:45,982 --> 01:46:48,401
Escuchen.

1039
01:46:48,735 --> 01:46:53,906
"Ciudadanos furiosos con agitadores
rojos incendian campamentos

1040
01:46:54,074 --> 01:46:56,534
y les ordenan a éstos
que abandonen el condado".

1041
01:46:56,701 --> 01:46:59,662
¿Qué es eso de "rojos"?

1042
01:46:59,830 --> 01:47:03,499
Cada vez que te das vuelta,
alguien llama a alguien "rojo".

1043
01:47:03,667 --> 01:47:07,962
- ¿Qué es eso de "rojos"?
- No es eso de lo que quiero hablarles.

1044
01:47:08,171 --> 01:47:11,882
Yo sólo les digo que habrá una pelea
en el campamento el sábado a la noche.

1045
01:47:12,092 --> 01:47:15,344
Y habrá policías preparados
para intervenir.

1046
01:47:15,512 --> 01:47:17,763
Pueden seguir trabajando.

1047
01:47:17,931 --> 01:47:24,353
Tal vez, haya hablado de más, pero
ustedes son como nosotros y me agradan.

1048
01:47:24,521 --> 01:47:26,647
- No diremos quién nos avisó.
Gracias.

1049
01:47:26,857 --> 01:47:30,192
- Muy bien.
- Además, no habrá ninguna pelea.

1050
01:47:45,417 --> 01:47:48,461
- Buenas noches. ¿Quién los invitó?
- El señor y la señora Brown.

1051
01:47:48,628 --> 01:47:51,714
Entonces, pasen.
Hola. ¿Cómo están?

1052
01:47:52,048 --> 01:47:54,717
Hola, señora Jennings. ¿Cómo está?
Un gusto verla.

1053
01:48:11,902 --> 01:48:13,736
- Hola.
- Hola.

1054
01:48:13,904 --> 01:48:18,616
- ¿No vas al baile? Sé bailar vals.
- Quién no sabe bailar vals.

1055
01:48:18,783 --> 01:48:21,577
- Mira que como yo, no baila nadie.
- Ya vete.

1056
01:48:21,745 --> 01:48:27,958
Ella está comprometida. Se casará y su
novio vendrá a buscarla, así que lárgate.

1057
01:48:33,798 --> 01:48:36,592
Hola, Bill.
Qué linda chica trajiste.

1058
01:48:36,760 --> 01:48:40,054
- Hola, señor Thomas. Señora Thomas.
- Estás atento, ¿no?

1059
01:48:40,222 --> 01:48:45,434
- No se preocupe. No habrá problemas.
- Espero que no te equivoques.

1060
01:48:45,602 --> 01:48:48,521
Buenas noches.
¿Quién los invitó?

1061
01:48:48,813 --> 01:48:52,441
Un tal Jackson. Buck Jackson.

1062
01:48:52,609 --> 01:48:55,903
- Bueno. Pasen. Que se diviertan.
- Gracias.

1063
01:49:03,370 --> 01:49:04,912
Oye.

1064
01:49:05,121 --> 01:49:09,291
- Son ellos.
- ¿Cómo lo sabes?

1065
01:49:10,085 --> 01:49:12,419
Tengo el presentimiento.

1066
01:49:12,587 --> 01:49:15,297
Además, están como asustados.

1067
01:49:15,465 --> 01:49:20,553
Síguelos. Busca a Jackson y pregúntale
si los conoce. Yo me quedaré aquí.

1068
01:49:22,889 --> 01:49:24,682
- Hola.
- Hola.

1069
01:49:25,850 --> 01:49:27,977
Hasta luego.

1070
01:49:32,065 --> 01:49:37,027
Buenas noches, señora Joad.
¿Cómo está?

1071
01:49:46,246 --> 01:49:50,499
- ¿Me concede esta pieza?
- Gracias, pero no se siente bien.

1072
01:49:50,667 --> 01:49:53,085
Gracias de todos modos.

1073
01:49:54,671 --> 01:49:56,672
Hola.

1074
01:50:04,097 --> 01:50:05,848
Hola, Jackson.

1075
01:50:06,016 --> 01:50:09,018
Mira.
¿Conoces a esos tipos?

1076
01:50:14,357 --> 01:50:19,069
Lo siento, pero debemos
mantener el campamento limpio.

1077
01:50:20,447 --> 01:50:24,575
Conozco a uno. Trabajábamos juntos.
Pero no lo invité al baile.

1078
01:50:24,784 --> 01:50:29,622
Muy bien. Vigílalos.
Que no se te pierdan de vista, nada más.

1079
01:50:36,963 --> 01:50:40,591
Los vi. Hay un auto con cinco tipos
estacionado cerca de los eucaliptos.

1080
01:50:40,759 --> 01:50:44,595
Y otro con cuatro
en la ruta principal. Y tienen armas.

1081
01:50:44,763 --> 01:50:50,184
Gracias, Willy. Muy bien.
Ya puedes irte al baile.

1082
01:50:50,352 --> 01:50:53,228
Parece que ya no hay vuelta atrás.

1083
01:50:53,396 --> 01:50:57,191
¿Por qué quieren meterse con nosotros?
¿Por qué no nos dejan en paz?

1084
01:50:57,359 --> 01:51:02,613
- Armémonos con picos.
- Eso mismo es lo que quieren.

1085
01:51:02,781 --> 01:51:07,409
Si logran que se desate una pelea, la
policía podrá entrar. Tendrán una excusa.

1086
01:51:07,577 --> 01:51:10,454
- Los tenemos identificados.
- ¿Está todo listo?

1087
01:51:10,622 --> 01:51:13,707
- No habrá problemas.
- No quiero que los lastimen.

1088
01:51:13,875 --> 01:51:17,294
Todo está preparado.
La gente ni se va a dar cuenta.

1089
01:51:17,462 --> 01:51:22,383
Asegúrense de no usar palos,
ni cuchillos ni armas.

1090
01:51:22,550 --> 01:51:25,928
Si tienen que golpearlos,
que sea donde no sangren.

1091
01:51:40,360 --> 01:51:43,696
Caballeros, quítense
el sombrero, por favor. Gracias.

1092
01:52:00,797 --> 01:52:07,177
- Cada día está más linda.
- Las embarazadas siempre son lindas.

1093
01:52:25,447 --> 01:52:28,991
- Vamos a bailar.
- Tom. No puedo.

1094
01:52:30,326 --> 01:52:32,453
Bueno. Está bien.

1095
01:52:36,666 --> 01:52:38,667
Basta, Tom.

1096
01:53:17,707 --> 01:53:20,209
Las 9:29. ¡Vamos!

1097
01:53:25,882 --> 01:53:28,675
Muy bien. Ya son las 9:30.
Vamos.

1098
01:53:33,473 --> 01:53:36,058
- Yo bailaré con ella.
- ¿Tú y cuántos más?

1099
01:53:36,476 --> 01:53:38,185
Con permiso, amá.

1100
01:53:46,569 --> 01:53:48,612
Abran paso.
Vinimos por un disturbio.

1101
01:53:48,822 --> 01:53:53,075
- Yo no veo disturbios. ¿Quiénes son?
- Ayudantes del sheriff.

1102
01:53:53,243 --> 01:53:56,453
- ¿Tienen una orden?
- No necesitamos orden si hay disturbios.

1103
01:53:56,621 --> 01:54:02,417
Yo no oigo ni veo disturbios.
Me parece que están equivocados.

1104
01:54:02,627 --> 01:54:04,711
Verifíquelo con sus propios ojos.

1105
01:54:17,016 --> 01:54:19,351
Muy bien. Vámonos.

1106
01:55:12,155 --> 01:55:16,158
Oklahoma. E-L-2-0-4.

1107
01:55:58,242 --> 01:56:00,869
No tienen derecho
a arrestar a nadie sin una orden.

1108
01:56:01,037 --> 01:56:05,040
Tendremos la orden
en cuanto lo verifiquemos con el cuartel.

1109
01:57:32,587 --> 01:57:35,464
¿No piensas despedirte al menos?

1110
01:57:42,555 --> 01:57:46,808
No sabía, amá.
No sabía si despedirme o no.

1111
01:57:47,226 --> 01:57:50,479
- Amá.
- Silencio, Ruthie.

1112
01:57:52,857 --> 01:57:54,983
Vamos afuera.

1113
01:58:31,771 --> 01:58:36,024
Unos policías estuvieron por aquí
anotando números de placa.

1114
01:58:36,192 --> 01:58:38,443
Me parece que alguien sabe algo.

1115
01:58:38,611 --> 01:58:42,197
Tarde o temprano, tenía que pasar.

1116
01:59:19,318 --> 01:59:21,736
Siéntate aquí un momento.

1117
01:59:24,323 --> 01:59:26,908
Me encantaría quedarme.

1118
01:59:27,076 --> 01:59:32,873
Me muero por estar con ustedes para verlos
cuando se establezcan en un buen lugar.

1119
01:59:33,082 --> 01:59:35,709
Te aseguro que me encantaría

1120
01:59:37,420 --> 01:59:41,506
pero no creo que vaya a poder ahora.

1121
01:59:41,716 --> 01:59:45,760
- Si quieres, yo te escondo.
- Sé que lo harías, pero no te lo permitiré.

1122
01:59:45,928 --> 01:59:50,974
Si escondes a quien mató a un hombre,
te meterás en problemas.

1123
01:59:51,142 --> 01:59:53,685
Está bien, Tommy.

1124
01:59:53,936 --> 01:59:57,564
Pero ¿qué piensas hacer?

1125
01:59:57,732 --> 02:00:03,111
¿Sabes en qué estuve pensando?
En Casy.

1126
02:00:03,279 --> 02:00:05,614
En lo que él decía.

1127
02:00:05,781 --> 02:00:08,074
En lo que él hacía.

1128
02:00:08,284 --> 02:00:10,452
En cómo murió.

1129
02:00:11,370 --> 02:00:14,289
Lo recuerdo a la perfección.

1130
02:00:15,791 --> 02:00:18,293
Era un buen hombre.

1131
02:00:18,502 --> 02:00:21,213
También estuve pensando en nosotros.

1132
02:00:21,380 --> 02:00:27,552
En los nuestros. Vivimos como cerdos,
mientras hay tierras fértiles sin explotar.

1133
02:00:28,846 --> 02:00:34,851
Hay gente con medio millón de hectáreas
mientras granjeros se mueren de hambre.

1134
02:00:35,019 --> 02:00:40,190
Estuve pensando que si
nos uniéramos todos y reclamáramos.

1135
02:00:40,358 --> 02:00:42,484
No, Tommy. Te matarían.

1136
02:00:42,652 --> 02:00:46,112
- Como hicieron con Casy.
- Tendré que irme de todos modos.

1137
02:00:46,280 --> 02:00:50,700
Tarde o temprano,
por una u otra cosa, me atraparán.

1138
02:00:50,868 --> 02:00:52,744
Mientras tanto.

1139
02:00:52,995 --> 02:00:54,496
Tommy.

1140
02:00:54,705 --> 02:00:59,000
- ¿No pensarás matar a alguien?
- No, amá. No es eso. Nada que ver.

1141
02:00:59,168 --> 02:01:05,465
Es sólo que mientras sea un forajido,
tal vez, pueda hacer algo.

1142
02:01:05,633 --> 02:01:08,218
Tal vez, pueda descubrir algo.

1143
02:01:08,386 --> 02:01:13,765
Me escurriré entre la gente
y tal vez descubra qué está mal.

1144
02:01:15,017 --> 02:01:20,355
Entonces, veré qué se puede hacer
para cambiar las cosas.

1145
02:01:20,523 --> 02:01:26,861
Todavía no lo tengo muy claro, amá.
No puedo. No sé lo suficiente.

1146
02:01:27,613 --> 02:01:30,365
¿Cómo sabré de ti, Tommy?

1147
02:01:30,533 --> 02:01:36,037
Podrían matarte y yo nunca me enteraría.
Podrían lastimarte. ¿Cómo sabré de ti?

1148
02:01:38,291 --> 02:01:43,003
Tal vez, sea como decía Casy.

1149
02:01:43,296 --> 02:01:48,967
Los hombres no tienen un alma propia,
sino pedazos de un alma grande.

1150
02:01:49,135 --> 02:01:53,305
Un alma grande y única
que nos pertenece a todos.

1151
02:01:53,472 --> 02:01:55,390
Entonces.

1152
02:01:55,558 --> 02:01:58,727
- Entonces, ¿qué?
- Entonces, no importa.

1153
02:01:59,520 --> 02:02:04,441
Vagaré por las sombras.
Estaré en todas partes

1154
02:02:04,650 --> 02:02:06,735
dondequiera que mires.

1155
02:02:07,903 --> 02:02:13,992
Estaré dondequiera que haya una lucha
para que los hambrientos puedan comer.

1156
02:02:14,160 --> 02:02:18,747
Estaré dondequiera que un policía
golpee con brutalidad a un hombre.

1157
02:02:20,291 --> 02:02:22,792
Estaré en los gritos
de los que enloquecen de ira.

1158
02:02:24,503 --> 02:02:30,425
Estaré en las risas de los niños cuando
sientan hambre y la cena esté lista.

1159
02:02:31,135 --> 02:02:35,555
Y cuando la gente
coma de la tierra que haya trabajado

1160
02:02:36,307 --> 02:02:39,642
y viva en la casa que haya levantado

1161
02:02:39,810 --> 02:02:41,770
también estaré allí.

1162
02:02:45,775 --> 02:02:48,109
No entiendo.

1163
02:02:49,403 --> 02:02:55,158
Yo tampoco, pero es algo
en lo que estuve pensando.

1164
02:02:56,952 --> 02:02:59,913
Dame la mano, amá.

1165
02:03:01,415 --> 02:03:03,249
Adiós.

1166
02:03:05,419 --> 02:03:10,673
Algún día, cuando haya pasado
todo esto, ¿regresarás?

1167
02:03:11,008 --> 02:03:13,093
Seguro, amá.

1168
02:03:14,178 --> 02:03:17,806
No somos de darnos besos, pero

1169
02:03:25,439 --> 02:03:27,816
Adiós, amá.

1170
02:04:20,244 --> 02:04:21,369
Adiós.

1171
02:04:25,541 --> 02:04:27,917
Levántalo, Al
y enróllalo.

1172
02:04:28,085 --> 02:04:31,379
- ¿Cómo anda eso, John?
- Todo bien.

1173
02:04:33,048 --> 02:04:35,008
Winfield, arriba.
Sal del paso.

1174
02:04:35,176 --> 02:04:39,637
No sé para qué se apuran tanto.
Dicen que allí sólo hay trabajo para 20 días.

1175
02:04:40,055 --> 02:04:42,557
Sí, y queremos trabajar los 20.

1176
02:04:42,725 --> 02:04:46,060
- ¿Todo listo, amá?
- Sí. ¿Cómo te sientes, Rosasharn?

1177
02:04:46,228 --> 02:04:49,731
Todos a bordo. Nos vamos a Fresno.

1178
02:04:49,899 --> 02:04:52,275
Espera que te doy una mano.

1179
02:04:52,526 --> 02:04:55,403
- Tengan cuidado.
- Aguanta, hija.

1180
02:05:00,910 --> 02:05:02,952
Ella estará bien.

1181
02:05:06,582 --> 02:05:09,959
- Cuídala, John.
- Yo la cuidaré.

1182
02:05:11,420 --> 02:05:14,589
- ¿Está todo listo, Al?
- Listo, apá.

1183
02:05:18,511 --> 02:05:20,637
Vamos, amá.

1184
02:05:26,268 --> 02:05:27,769
Adiós.

1185
02:05:28,187 --> 02:05:30,563
- Adiós.
- Adiós.

1186
02:05:33,025 --> 02:05:35,026
- Adiosito.
- Adiós.

1187
02:05:36,862 --> 02:05:39,614
- Muchas gracias. Adiós.
- Adiós.

1188
02:05:39,782 --> 02:05:41,950
Gracias, señor Conway.

1189
02:05:44,787 --> 02:05:47,038
- Adiós.
- Tengan cuidado.

1190
02:06:06,517 --> 02:06:09,394
Trabajo para 20 días.
¡Qué maravilla!

1191
02:06:09,562 --> 02:06:13,439
Me muero por volver a recolectar algodón.
Yo sí que sé de recolección de algodón.

1192
02:06:14,567 --> 02:06:19,195
Tal vez.
Pueden ser 20 días de trabajo o ninguno.

1193
02:06:19,363 --> 02:06:23,241
- No estaremos seguros hasta llegar.
- ¿Qué pasa? ¿Tienes miedo?

1194
02:06:25,452 --> 02:06:28,162
Yo ya no me asusto de nada.

1195
02:06:28,330 --> 02:06:34,127
Sí que me asusté. En un momento,
parecía que nos estábamos desmoronando.

1196
02:06:34,295 --> 02:06:37,630
Como que no teníamos a nadie
en el mundo, salvo enemigos.

1197
02:06:37,798 --> 02:06:40,592
Como si no quedara
gente buena en el mundo.

1198
02:06:40,759 --> 02:06:47,181
Ahí sí me asusté. Estábamos
como perdidos, pero a nadie le importaba.

1199
02:06:49,018 --> 02:06:52,020
Continuamos gracias a ti.

1200
02:06:52,187 --> 02:06:55,148
Ya no sirvo para nada y lo sé.

1201
02:06:55,316 --> 02:07:00,153
En todos estos días, parece que no hice
más que pensar en las viejas épocas.

1202
02:07:00,321 --> 02:07:02,947
En nuestro antiguo hogar.

1203
02:07:03,115 --> 02:07:05,366
El que no volveré a ver.

1204
02:07:06,535 --> 02:07:10,204
Bueno, para una mujer, cambiar
es más sencillo que para un hombre.

1205
02:07:10,372 --> 02:07:14,667
El hombre vive como a las sacudidas.

1206
02:07:14,835 --> 02:07:17,378
Nace un bebé o muere alguien
y es una sacudida para él.

1207
02:07:17,588 --> 02:07:21,382
Consigue una granja o la pierde
y es una sacudida para él.

1208
02:07:21,592 --> 02:07:25,053
Para la mujer, todo fluye,
como el agua de un río.

1209
02:07:25,304 --> 02:07:31,351
Hay saltos y remolinos pequeños,
pero el río sigue su curso.

1210
02:07:31,518 --> 02:07:34,604
La mujer ve las cosas de ese modo.

1211
02:07:36,899 --> 02:07:41,694
- Puede ser, pero lo estamos pasando mal.
- Lo sé.

1212
02:07:41,904 --> 02:07:44,155
Eso es lo que nos hace fuertes.

1213
02:07:44,365 --> 02:07:49,410
Los ricos van y vienen. Se mueren.
Sus hijos no sirven y desaparecen

1214
02:07:49,620 --> 02:07:53,456
pero nosotros siempre seguimos.
Siempre para adelante.

1215
02:07:53,666 --> 02:07:56,918
No pueden acabar con nosotros.
No pueden vencernos.

1216
02:07:57,086 --> 02:08:02,048
Siempre saldremos adelante,
porque somos los de abajo.

1217
02:09:01,650 --> 02:09:02,650
<font face="Monotype Corsiva" color=#808080"> © anoXmous </ font>
<font face="Monotype Corsiva" color=#D900D9"> @ https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud </font>

1218
02:09:02,818 --> 02:09:03,818
<font face="Monotype Corsiva" color=#808080"> © anoXmous </ font>
<font face="Monotype Corsiva" color=#D900D9"> @ https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud </font>

1219
02:09:03,986 --> 02:09:04,986
<font face="Monotype Corsiva" color=#808080"> © anoXmous </ font>
<font face="Monotype Corsiva" color=#D900D9"> @ https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud </font>

