1
00:00:59,809 --> 00:01:01,686
6ÈME SENS

2
00:04:08,705 --> 00:04:10,374
Ça se rafraîchit.

3
00:04:14,837 --> 00:04:16,964
En voilà un joli cadre !

4
00:04:18,340 --> 00:04:20,676
Le joli cadre que voilà !

5
00:04:22,052 --> 00:04:23,512
Combien...

6
00:04:25,806 --> 00:04:30,227
coûte un joli cadre comme ça,
à ton avis ?

7
00:04:32,062 --> 00:04:36,066
Je te l'ai jamais dit,
mais tu te répètes, quand tu es soûl.

8
00:04:36,275 --> 00:04:38,318
Anna, je suis sérieux.

9
00:04:39,611 --> 00:04:41,446
Sérieux je suis, Anna.

10
00:04:43,907 --> 00:04:46,201
À mon avis, il coûte dans les 200 $.

11
00:04:47,452 --> 00:04:48,954
Je vais te lire le texte.

12
00:04:49,162 --> 00:04:50,706
C'est vrai, que je me répète ?

13
00:04:50,914 --> 00:04:56,461
"En reconnaissance de ses éminents
travaux en psychologie infantile,

14
00:04:56,670 --> 00:04:58,380
"de son dévouement à son métier,

15
00:04:58,589 --> 00:05:01,717
"et de ses efforts constants
pour améliorer la qualité de vie..."

16
00:05:02,718 --> 00:05:04,636
Tu veux bien te concentrer ?

17
00:05:05,429 --> 00:05:11,310
"...la qualité de vie d'innombrables
enfants et de leurs familles,

18
00:05:11,768 --> 00:05:15,605
"la ville de Philadelphie est fière
de décerner à son fils,

19
00:05:15,814 --> 00:05:18,358
"le docteur Malcolm Crowe,"
c'est toi,

20
00:05:18,567 --> 00:05:21,945
"le Grand Prix du Mérite Professionnel."

21
00:05:23,572 --> 00:05:25,449
Ils t'ont appelé leur fils

22
00:05:29,369 --> 00:05:31,371
On le mettra dans la salle de bains.

23
00:05:34,916 --> 00:05:37,669
C'est une soirée importante pour nous.

24
00:05:39,004 --> 00:05:43,216
Enfin, les gens reconnaissent
que tu as fait des sacrifices,

25
00:05:43,508 --> 00:05:46,845
et que tu as tout mis au second plan,
y compris moi,

26
00:05:48,013 --> 00:05:51,057
pour ces familles dont ils parlent.

27
00:05:54,936 --> 00:05:57,772
Ils disent aussi que mon mari a un don.

28
00:05:59,399 --> 00:06:03,028
Un don pour apprendre aux enfants
à être forts

29
00:06:03,236 --> 00:06:07,240
dans des situations où un tas d'adultes
feraient dans leur froc.

30
00:06:08,074 --> 00:06:10,702
Je crois que ce qu'ils disent est vrai.

31
00:06:14,998 --> 00:06:16,291
Merci.

32
00:06:20,670 --> 00:06:23,048
Je voudrais du vin, dans un verre.

33
00:06:23,381 --> 00:06:27,552
Mais pas dans une chope,
ni dans une cruche.

34
00:06:52,410 --> 00:06:53,620
Malcolm.

35
00:07:37,205 --> 00:07:39,666
Anna, ne bouge pas. Pas un bruit.

36
00:07:44,462 --> 00:07:46,923
Vous êtes au 47, Locus Street.

37
00:07:49,175 --> 00:07:51,052
Vous faites une violation de domicile.

38
00:07:51,427 --> 00:07:53,346
Vous ignorez tant de choses.

39
00:07:55,932 --> 00:07:57,892
Il n'y a ni seringues ni médicaments

40
00:07:58,101 --> 00:07:59,602
dans cette maison.

41
00:08:08,653 --> 00:08:11,072
Pourquoi on a peur
quand on est seul ?

42
00:08:14,200 --> 00:08:15,535
Je le sais, moi.

43
00:08:18,162 --> 00:08:19,497
Vous voulez quoi ?

44
00:08:19,705 --> 00:08:21,582
Ce qu'il m'a promis !

45
00:08:23,334 --> 00:08:24,710
Oh, mon Dieu !

46
00:08:25,378 --> 00:08:26,420
Je vous connais ?

47
00:08:26,629 --> 00:08:28,548
Vous ne me remettez pas, héros ?

48
00:08:29,590 --> 00:08:31,717
Vous ne reconnaissez pas
vos patients ?

49
00:08:36,389 --> 00:08:38,140
Une clinique en ville.

50
00:08:39,225 --> 00:08:41,185
Famille monoparentale.

51
00:08:43,229 --> 00:08:44,772
Peut-être caractériel.

52
00:08:47,066 --> 00:08:48,859
J'avais peur !

53
00:08:50,653 --> 00:08:53,864
Pour vous, ça venait
du divorce de mes parents.

54
00:08:54,740 --> 00:08:56,909
Vous vous trompiez !

55
00:08:59,662 --> 00:09:01,330
Maintenant regardez-moi !

56
00:09:02,999 --> 00:09:04,750
Je veux plus avoir peur.

57
00:09:04,959 --> 00:09:06,627
Donnez-moi le temps de réfléchir.

58
00:09:06,836 --> 00:09:10,881
Je vous ai attendu dix ans !
Je vous donnerai rien du tout !

59
00:09:12,341 --> 00:09:13,718
Ben Friedkin ?

60
00:09:14,552 --> 00:09:17,263
Certains disent que je suis anormal.

61
00:09:19,014 --> 00:09:20,349
Ronald Summer ?

62
00:09:21,016 --> 00:09:23,519
Je suis anormal. Regardez.

63
00:09:25,312 --> 00:09:26,605
Vincent.

64
00:09:28,315 --> 00:09:29,734
Vincent Gray.

65
00:09:34,905 --> 00:09:36,574
Je me souviens de toi.

66
00:09:38,284 --> 00:09:40,619
Calme, très intelligent,

67
00:09:41,996 --> 00:09:42,997
affectueux.

68
00:09:44,790 --> 00:09:46,792
Exceptionnellement affectueux.

69
00:09:49,336 --> 00:09:51,380
Vous oubliez "maudit".

70
00:09:54,675 --> 00:09:56,302
Vous m'avez lâché.

71
00:09:57,469 --> 00:09:59,221
Vous m'avez lâché !

72
00:10:03,058 --> 00:10:06,687
Vincent, je suis désolé
de ne pas t'avoir aidé.

73
00:10:07,396 --> 00:10:09,607
Mais si tu me laisses essayer...

74
00:10:10,524 --> 00:10:11,859
Donne-moi une chance...

75
00:10:23,871 --> 00:10:25,289
Ne dis rien.

76
00:10:39,387 --> 00:10:42,515
L'automne suivant

77
00:10:44,600 --> 00:10:47,728
Sud de Philadelphie

78
00:11:11,751 --> 00:11:14,421
Cole Sear, 9 ans,
adressé en sept. 98

79
00:11:14,629 --> 00:11:16,548
Parents divorcés

80
00:11:17,716 --> 00:11:19,259
Anxiété aiguë

81
00:11:19,467 --> 00:11:20,719
Socialement isolé

82
00:11:20,927 --> 00:11:22,262
Peut-être caractériel

83
00:12:44,135 --> 00:12:47,096
De profundis clamo ad te, Domine.

84
00:12:56,939 --> 00:12:57,940
N'aie pas peur, Cole.

85
00:12:59,275 --> 00:13:01,486
Je suis le docteur Malcolm Crowe.

86
00:13:02,820 --> 00:13:06,782
On devait se voir aujourd'hui,
mais j'ai raté le rendez-vous.

87
00:13:06,991 --> 00:13:08,326
Désolé.

88
00:13:17,668 --> 00:13:22,215
Autrefois, en Europe, les gens
se réfugiaient dans les églises.

89
00:13:22,465 --> 00:13:24,508
Ils réclamaient le droit d'asile.

90
00:13:29,889 --> 00:13:31,557
De quoi ils avaient peur ?

91
00:13:35,394 --> 00:13:37,313
Des gens méchants, surtout.

92
00:13:37,772 --> 00:13:40,149
De ceux qui voulaient les emprisonner,

93
00:13:41,067 --> 00:13:42,109
leur faire du mal.

94
00:13:44,612 --> 00:13:48,324
J'ai remarqué que tes lunettes
n'ont pas de verres.

95
00:13:49,492 --> 00:13:53,037
Elles sont à mon père.
Les verres me font mal.

96
00:13:54,830 --> 00:13:59,085
De quoi tu parlais avec tes soldats ?
"De..." ?

97
00:13:59,335 --> 00:14:02,630
De profundis clamo ad te, Domine.

98
00:14:03,881 --> 00:14:05,091
C'est du latin.

99
00:14:09,804 --> 00:14:11,972
Tous tes soldats parlent latin ?

100
00:14:13,933 --> 00:14:15,351
Un seul.

101
00:14:18,020 --> 00:14:20,064
Vous êtes un bon docteur ?

102
00:14:23,526 --> 00:14:25,069
Je l'ai été.

103
00:14:26,487 --> 00:14:27,571
J'ai eu un prix.

104
00:14:28,364 --> 00:14:29,615
Décerné par le maire.

105
00:14:30,908 --> 00:14:32,785
Le cadre a coûté cher.

106
00:14:47,341 --> 00:14:49,093
Je vous reverrai, c'est ça ?

107
00:14:49,635 --> 00:14:51,470
Si ça ne t'ennuie pas.

108
00:15:26,255 --> 00:15:27,673
C'est moi.

109
00:16:45,917 --> 00:16:49,463
Des profondeurs
je crie vers toi, Seigneur.

110
00:17:15,822 --> 00:17:17,782
Ralentissement sur la voie express.

111
00:17:17,824 --> 00:17:21,578
Circulation difficile
dans les deux sens à Blue Ridge.

112
00:17:25,123 --> 00:17:26,750
Bonjour, toi !

113
00:17:34,633 --> 00:17:36,051
Cole ?

114
00:17:43,016 --> 00:17:45,435
Tes céréales vont être ramollies.

115
00:17:47,937 --> 00:17:49,022
Laisse-moi voir.

116
00:17:49,647 --> 00:17:51,524
Mon chéri, tu as une tache.

117
00:18:16,007 --> 00:18:18,134
Tu cherchais quelque chose ?

118
00:18:21,095 --> 00:18:22,680
Les gâteaux à la fraise.

119
00:18:25,016 --> 00:18:26,518
Ils sont là.

120
00:18:36,486 --> 00:18:38,363
À quoi tu penses, maman ?

121
00:18:40,573 --> 00:18:42,116
À un tas de choses.

122
00:18:44,118 --> 00:18:46,079
Tu penses du mal de moi ?

123
00:18:46,454 --> 00:18:48,164
Regarde-moi bien.

124
00:18:49,290 --> 00:18:51,960
Je ne pensais pas du mal de toi.

125
00:18:53,169 --> 00:18:54,379
Compris ?

126
00:18:57,340 --> 00:18:58,549
Compris.

127
00:19:02,679 --> 00:19:04,931
- C'est Tommy.
- Arrange ta cravate.

128
00:19:06,265 --> 00:19:07,600
Tu en veux ?

129
00:19:37,588 --> 00:19:41,008
Alors, l'anormal,
t'as aimé, mon bras sur l'épaule ?

130
00:19:41,259 --> 00:19:43,636
Une idée comme ça.
J'ai joué à fond.

131
00:19:43,845 --> 00:19:46,764
Comme les grands acteurs
qui improvisent.

132
00:20:25,428 --> 00:20:26,762
Bonjour, mon chéri.

133
00:20:28,472 --> 00:20:29,598
Bonne journée ?

134
00:20:37,189 --> 00:20:39,692
Tu peux me parler, si tu en as besoin.

135
00:20:45,030 --> 00:20:46,949
Je te raconte ma journée ?

136
00:20:50,035 --> 00:20:52,830
J'ai gagné au Loto ce matin.

137
00:20:53,914 --> 00:20:55,166
J'ai plaqué mon boulot.

138
00:20:55,666 --> 00:21:00,588
J'ai pique-niqué dans le parc,
avec un gros gâteau au chocolat.

139
00:21:00,796 --> 00:21:03,674
Et j'ai nagé dans la fontaine
tout l'après-midi.

140
00:21:04,175 --> 00:21:05,551
Tu as fait quoi, toi ?

141
00:21:11,223 --> 00:21:14,393
Au base-ball,
j'ai été capitaine de l'équipe,

142
00:21:14,935 --> 00:21:16,604
et j'ai marqué un point fabuleux.

143
00:21:17,354 --> 00:21:21,025
Tout le monde m'a acclamé
et porté en triomphe.

144
00:21:25,779 --> 00:21:28,657
Dans ce cas,
je te fais des crêpes en triangle.

145
00:21:29,908 --> 00:21:31,493
Tu as une heure.

146
00:21:37,875 --> 00:21:38,917
Bonjour.

147
00:21:44,631 --> 00:21:45,966
Tu veux t'asseoir ?

148
00:21:50,763 --> 00:21:52,723
Pas envie de parler, aujourd'hui ?

149
00:21:57,352 --> 00:21:58,645
Tu veux jouer à un jeu ?

150
00:22:00,522 --> 00:22:02,274
Un jeu de télépathie.

151
00:22:02,900 --> 00:22:04,193
Ça marche comme ça.

152
00:22:05,027 --> 00:22:06,737
Je lis dans ton esprit.

153
00:22:07,446 --> 00:22:10,574
Si j'ai vu juste,
tu fais un pas vers le fauteuil.

154
00:22:11,492 --> 00:22:16,330
Si je me suis trompé, tu fais un pas
en arrière, vers la porte.

155
00:22:17,080 --> 00:22:19,875
Si tu atteins le fauteuil,
tu t'assieds.

156
00:22:20,626 --> 00:22:23,629
Si tu atteins la porte, tu peux partir.

157
00:22:26,006 --> 00:22:27,424
Tu veux jouer ?

158
00:22:52,866 --> 00:22:55,661
Juste après avoir divorcé de ton père,

159
00:22:56,370 --> 00:23:00,457
ta mère a vu un docteur comme moi,
et il ne l'a pas aidée.

160
00:23:01,667 --> 00:23:04,336
Donc tu crois
que je ne saurai pas t'aider.

161
00:23:19,893 --> 00:23:23,855
Tu es contrarié de savoir
qu'elle lui a dit des choses.

162
00:23:24,564 --> 00:23:27,109
Des choses
qu'elle ne pouvait dire qu'à lui.

163
00:23:28,401 --> 00:23:29,736
Des secrets.

164
00:23:37,452 --> 00:23:39,496
Tu as un secret,
que tu ne veux pas me dire.

165
00:23:53,635 --> 00:23:56,972
Ton père t'a offert cette montre
avant de partir.

166
00:24:08,108 --> 00:24:11,861
Il l'a oubliée dans un tiroir.
Ça marche pas.

167
00:24:24,499 --> 00:24:27,127
À l'école, tu ne parles pas, mais...

168
00:24:28,003 --> 00:24:32,507
tu es un bon élève,
et tu n'as jamais eu d'ennuis sérieux.

169
00:24:40,140 --> 00:24:41,933
On devait faire un dessin.

170
00:24:43,017 --> 00:24:44,811
Ce qu'on voulait.

171
00:24:47,272 --> 00:24:48,898
J'ai dessiné un homme.

172
00:24:50,358 --> 00:24:53,111
Frappé au cou par un autre
avec un tournevis.

173
00:24:56,990 --> 00:24:59,075
Tu as vu ça à la télé, Cole ?

174
00:25:03,955 --> 00:25:05,874
Ils en ont fait toute une histoire.

175
00:25:06,749 --> 00:25:08,543
Ils ont convoqué maman.

176
00:25:09,627 --> 00:25:11,337
Elle s'est mise à pleurer.

177
00:25:12,463 --> 00:25:14,716
Je ne fais plus de dessins comme ça.

178
00:25:16,259 --> 00:25:18,052
Tu dessines quoi maintenant ?

179
00:25:20,471 --> 00:25:23,474
Je dessine... des gens qui sourient,

180
00:25:24,100 --> 00:25:25,727
des chiens qui courent,

181
00:25:27,478 --> 00:25:28,938
des arcs-en-ciel.

182
00:25:30,648 --> 00:25:33,151
Ils la convoquent pas
pour des arcs-en-ciel.

183
00:25:36,821 --> 00:25:38,489
Je suppose que non.

184
00:25:46,956 --> 00:25:48,916
À quoi je pense, maintenant ?

185
00:25:50,418 --> 00:25:52,670
Je ne sais pas à quoi tu penses.

186
00:26:00,094 --> 00:26:01,220
Je pensais...

187
00:26:01,929 --> 00:26:03,514
que vous étiez gentil.

188
00:26:05,808 --> 00:26:07,852
Mais vous ne pouvez pas m'aider.

189
00:26:24,368 --> 00:26:27,955
Je suis allé à l'autre restaurant
où je t'avais demandée en mariage.

190
00:26:35,213 --> 00:26:37,089
Je suis navré, Anna.

191
00:26:38,549 --> 00:26:41,010
En plus, je perds la notion du temps.

192
00:26:43,804 --> 00:26:46,807
Et la séance d'aujourd'hui
n'a pas été très bonne.

193
00:26:51,354 --> 00:26:53,439
Ils sont tous deux si semblables.

194
00:26:54,273 --> 00:26:59,320
Mêmes manies, mêmes expressions,
et ce sentiment d'être menacé.

195
00:27:02,073 --> 00:27:04,408
Il peut s'agir de mauvais traitements.

196
00:27:05,576 --> 00:27:06,869
Cole a...

197
00:27:07,453 --> 00:27:09,455
des égratignures sur les bras.

198
00:27:09,663 --> 00:27:14,335
Des marques d'ongles, je crois.
Faites en se défendant ? Je sais pas.

199
00:27:16,754 --> 00:27:19,173
Peut-être un professeur, ou un voisin.

200
00:27:19,381 --> 00:27:24,220
Sans doute pas sa mère.
Je l'ai vue avec lui, et ça cadre pas.

201
00:27:27,389 --> 00:27:29,183
Ou je peux me tromper.

202
00:27:29,475 --> 00:27:32,436
Peut-être qu'il aime grimper aux arbres.

203
00:27:44,573 --> 00:27:47,284
Je sais que j'ai été un peu distant.

204
00:27:48,410 --> 00:27:50,871
Je sais que ça te rend furieuse.

205
00:27:51,080 --> 00:27:55,042
Mais cette seconde chance,
je ne la laisserai pas filer.

206
00:28:00,214 --> 00:28:02,007
Joyeux anniversaire.

207
00:28:12,059 --> 00:28:13,727
Arrêtez de me regarder.

208
00:28:14,395 --> 00:28:16,772
J'aime pas
qu'on me regarde comme ça.

209
00:28:19,984 --> 00:28:23,112
C'est par ici
que je vais à l'école avec Tommy.

210
00:28:23,612 --> 00:28:25,364
Ton meilleur copain ?

211
00:28:25,572 --> 00:28:27,157
Il me déteste.

212
00:28:27,658 --> 00:28:29,243
Et tu le détestes ?

213
00:28:30,160 --> 00:28:31,286
Non.

214
00:28:33,664 --> 00:28:35,541
C'est une combine de ta mère ?

215
00:28:36,291 --> 00:28:37,418
Oui.

216
00:28:40,212 --> 00:28:42,089
Tu lui parles parfois de ce Tommy ?

217
00:28:42,297 --> 00:28:44,174
Je ne lui raconte rien.

218
00:28:44,675 --> 00:28:45,676
Pourquoi ?

219
00:28:45,801 --> 00:28:49,096
Je veux pas qu'elle aussi me regarde.
Je veux pas qu'elle sache.

220
00:28:49,304 --> 00:28:50,722
Qu'elle sache quoi ?

221
00:28:51,098 --> 00:28:52,891
Que je suis anormal.

222
00:28:55,853 --> 00:28:59,106
Tu n'es pas anormal. Compris ?

223
00:28:59,940 --> 00:29:03,610
Ne crois pas ceux qui te le disent.
C'est une connerie !

224
00:29:04,736 --> 00:29:07,239
Ne passe pas ta vie à croire ça.

225
00:29:18,500 --> 00:29:20,377
Vous avez dit un gros mot.

226
00:29:21,086 --> 00:29:23,297
Je sais. Excuse-moi.

227
00:30:32,032 --> 00:30:35,785
Ton père vit avec une dame
qui travaille à un péage ?

228
00:30:38,538 --> 00:30:41,166
Si elle doit faire pipi,
comment elle fait ?

229
00:30:42,000 --> 00:30:43,877
Elle se retient ?

230
00:30:44,127 --> 00:30:47,255
Je sais pas. J'y pensais moi aussi.

231
00:30:49,049 --> 00:30:51,051
Vous m'interrogez beaucoup sur papa.

232
00:30:51,718 --> 00:30:53,011
Pourquoi ?

233
00:30:53,637 --> 00:30:57,182
Parfois on fait des choses
pour attirer l'attention.

234
00:30:58,433 --> 00:31:00,310
Pour exprimer notre opinion sur...

235
00:31:00,852 --> 00:31:02,604
certaines questions.

236
00:31:02,812 --> 00:31:04,773
Un divorce, ou autre chose.

237
00:31:06,107 --> 00:31:09,652
On laisse une chose sur un bureau
pour qu'un autre la trouve.

238
00:31:14,282 --> 00:31:16,951
Tu connais
l'écriture par libre association ?

239
00:31:18,244 --> 00:31:19,245
Non.

240
00:31:20,538 --> 00:31:24,876
La libre association,
c'est quand on prend un crayon,

241
00:31:25,627 --> 00:31:29,422
qu'on le place sur une feuille,
et qu'on se met à écrire.

242
00:31:30,131 --> 00:31:33,718
On ne regarde pas ce qu'on écrit,
on n'y réfléchit pas,

243
00:31:33,927 --> 00:31:35,595
on bouge la main.

244
00:31:36,679 --> 00:31:40,350
Et quand on a bougé la main
assez longtemps,

245
00:31:40,558 --> 00:31:43,645
arrivent des mots et des pensées
qu'on ignorait avoir en soi.

246
00:31:44,896 --> 00:31:46,940
Ça peut être quelque chose

247
00:31:47,148 --> 00:31:49,234
qu'on a entendu ailleurs, ou

248
00:31:50,526 --> 00:31:53,029
des sentiments cachés au fond de soi.

249
00:31:56,449 --> 00:31:58,910
Tu as déjà fait
de la libre association ?

250
00:31:59,118 --> 00:32:02,747
Que diable se passe-t-il ?
Sale bébé... Vous tuerai...

251
00:32:02,956 --> 00:32:04,040
Oui.

252
00:32:04,791 --> 00:32:06,376
Tu as écrit quoi ?

253
00:32:08,503 --> 00:32:10,338
Des mots d'angoisse.

254
00:32:12,173 --> 00:32:15,301
Tu en avais déjà écrit
avant le départ de ton père ?

255
00:32:17,470 --> 00:32:18,805
Je ne me souviens pas.

256
00:32:20,932 --> 00:32:22,767
Tu peux me rendre un service ?

257
00:32:25,353 --> 00:32:29,232
Pense à ce que tu veux retirer
de nos séances.

258
00:32:29,732 --> 00:32:31,109
Au but qu'on se fixe.

259
00:32:32,485 --> 00:32:34,070
À une chose que je veux ?

260
00:32:36,197 --> 00:32:39,784
Si tu pouvais changer
une chose dans ta vie, ce serait quoi ?

261
00:32:40,827 --> 00:32:43,913
Je peux dire
une chose que je ne veux pas ?

262
00:32:46,040 --> 00:32:47,208
D'accord.

263
00:32:48,960 --> 00:32:51,129
Je ne veux plus avoir peur.

264
00:32:57,510 --> 00:33:01,013
Les contusions peuvent, en fait,
être volontaires.

265
00:33:03,933 --> 00:33:05,560
Tu vas ouvrir ?

266
00:33:12,733 --> 00:33:14,485
Tu vas ouvrir ?

267
00:33:21,742 --> 00:33:23,536
Tu me vois pas assez au magasin ?

268
00:33:23,744 --> 00:33:26,330
Je vais chiner chez les Amish.

269
00:33:26,539 --> 00:33:30,334
Tu veux venir, et me montrer
comment on achète avec goût ?

270
00:33:31,335 --> 00:33:33,879
Ça ne me dit rien de voir des Amish.

271
00:33:34,088 --> 00:33:37,633
On ne peut ni jurer, ni cracher,
ni rien, chez eux.

272
00:33:37,925 --> 00:33:42,722
Ça te ferait peut-être du bien
de changer d'air. Tu as l'air déprimée.

273
00:33:46,392 --> 00:33:47,727
Je vais bien.

274
00:33:48,644 --> 00:33:53,816
Bon. Je passe te voir au retour ?
Pour te montrer mes achats ?

275
00:33:54,775 --> 00:33:57,903
Non, je pourrai les voir lundi.

276
00:33:58,112 --> 00:34:00,030
Bien sûr, oui, je comprends.

277
00:34:00,990 --> 00:34:03,075
Eh bien, dans ce cas, j'y vais.

278
00:34:03,284 --> 00:34:04,910
Je te raconterai plus tard.

279
00:34:05,119 --> 00:34:07,371
- Fais gaffe au crottin.
- Merci du conseil.

280
00:34:17,548 --> 00:34:19,675
Casse-toi, enfoiré !

281
00:34:27,600 --> 00:34:31,353
Je ne dois pas frapper
mes camarades.

282
00:34:43,949 --> 00:34:48,495
Qui va me dire quelle ville
a été la capitale des États-Unis

283
00:34:48,704 --> 00:34:53,042
de 1790 à 1800 ?

284
00:34:55,919 --> 00:34:59,423
Je vais vous aider.
C'est la ville où vous vivez.

285
00:34:59,798 --> 00:35:01,592
Philadelphie !

286
00:35:02,593 --> 00:35:07,473
C'est une ville fort ancienne.
Des générations y ont vécu et disparu.

287
00:35:08,182 --> 00:35:12,144
Il y a plein de lieux historiques,
et qui racontent une histoire.

288
00:35:12,686 --> 00:35:15,481
Même cette école,
et le terrain qu'elle occupe.

289
00:35:15,689 --> 00:35:21,111
À quoi servait ce bâtiment
il y a 100 ans ? Avant votre arrivée ?

290
00:35:21,695 --> 00:35:24,198
Avant mon arrivée aussi, d'ailleurs.

291
00:35:31,830 --> 00:35:33,290
Oui. Cole ?

292
00:35:35,876 --> 00:35:37,753
Il servait à pendre les gens.

293
00:35:42,841 --> 00:35:46,136
Non, c'est faux.
Où as-tu entendu ça ?

294
00:35:47,304 --> 00:35:51,099
On y traînait des gens en larmes
qui disaient adieu à leur famille.

295
00:35:51,725 --> 00:35:55,187
La foule... leur crachait dessus.

296
00:35:58,065 --> 00:36:01,485
Cole, ce bâtiment était
un palais de justice.

297
00:36:01,860 --> 00:36:05,030
On y a voté des lois.
Les premières du pays.

298
00:36:05,238 --> 00:36:07,199
C'était plein de juristes,

299
00:36:07,407 --> 00:36:08,408
de législateurs.

300
00:36:08,533 --> 00:36:10,494
C'étaient eux qui pendaient les gens.

301
00:36:14,956 --> 00:36:20,629
J'ignore quel élève t'a dit ça,
mais il voulait juste te faire peur.

302
00:36:30,847 --> 00:36:33,475
J'aime pas
qu'on me regarde comme ça.

303
00:36:35,852 --> 00:36:36,853
Comme quoi ?

304
00:36:37,187 --> 00:36:38,522
Arrêtez !

305
00:36:39,689 --> 00:36:42,484
Je ne sais pas comment
regarder autrement...

306
00:36:44,194 --> 00:36:46,738
Vous êtes Stanley le Bègue !

307
00:36:49,825 --> 00:36:50,826
Pardon ?

308
00:36:51,243 --> 00:36:54,454
Vous étiez bègue à l'école !
Vous l'êtes resté jusqu'au lycée !

309
00:36:56,122 --> 00:36:58,625
Ne regardez pas les gens.
Ça les gêne !

310
00:36:58,959 --> 00:37:01,378
- Comment sais-tu... ?
- Ne me regardez pas !

311
00:37:01,836 --> 00:37:04,756
Qui t'a ra... raconté ça ?

312
00:37:04,965 --> 00:37:07,384
Stanley le Bègue ! Stanley le Bègue !

313
00:37:10,762 --> 00:37:12,055
Arrête ! Arrête !

314
00:37:18,478 --> 00:37:19,521
Tais-toi, espèce de...

315
00:37:20,230 --> 00:37:21,439
d'anormal !

316
00:37:36,371 --> 00:37:37,747
Salut, mon grand.

317
00:37:42,961 --> 00:37:44,337
Comment ça va ?

318
00:37:44,879 --> 00:37:46,840
Je ne veux pas parler maintenant.

319
00:38:04,149 --> 00:38:05,733
Tu aimes la magie ?

320
00:38:12,282 --> 00:38:13,700
Observe...

321
00:38:14,159 --> 00:38:15,660
la pièce magique.

322
00:38:16,786 --> 00:38:18,788
On dirait une pièce ordinaire.

323
00:38:19,330 --> 00:38:21,541
Mais je fais ma secousse magique et...

324
00:38:23,334 --> 00:38:27,130
elle est dans ma main droite.
Mais ce n'est pas fini.

325
00:38:28,882 --> 00:38:31,092
Je fais une autre secousse et...

326
00:38:34,053 --> 00:38:36,055
elle est dans la poche de ma veste.

327
00:38:37,348 --> 00:38:39,642
Mais ce n'est pas encore fini

328
00:38:40,018 --> 00:38:42,020
Je fais encore une secousse...

329
00:38:42,478 --> 00:38:43,688
et...

330
00:38:45,898 --> 00:38:48,776
la revoilà dans ma main gauche,
comme au début.

331
00:38:51,029 --> 00:38:52,405
C'est pas de la magie.

332
00:38:52,905 --> 00:38:54,407
Qu'est-ce que tu dis ?

333
00:38:54,741 --> 00:38:56,367
Si, c'est de la magie.

334
00:38:56,576 --> 00:38:59,203
La pièce n'a pas bougé de cette main.

335
00:39:04,375 --> 00:39:05,710
Tu crois ?

336
00:39:07,295 --> 00:39:09,464
Je savais pas
que vous étiez amusant.

337
00:39:23,978 --> 00:39:27,106
Malcolm, pose tes jolies fesses,
et écoute-moi.

338
00:39:28,858 --> 00:39:32,153
Ça fait aucun doute.
Anna est comme ma sœur.

339
00:39:33,112 --> 00:39:36,282
T'as intérêt à la rendre heureuse.
Je parle pas...

340
00:39:36,491 --> 00:39:38,826
d'un bonheur genre
"Oui, tout va bien",

341
00:39:39,410 --> 00:39:41,829
je parle d'un bonheur genre...

342
00:39:42,038 --> 00:39:47,043
Julie Andrews chantant comme une folle
en haut d'une montagne.

343
00:39:47,251 --> 00:39:50,004
Voilà le genre de bonheur
dont je parle.

344
00:39:51,589 --> 00:39:52,590
Approche.

345
00:39:53,049 --> 00:39:54,967
Lui dis pas que je te l'ai dit.

346
00:39:55,176 --> 00:39:56,677
Mais elle m'a dit

347
00:39:56,886 --> 00:40:01,349
qu'elle a su qu'elle t'aimait
à la seconde où elle t'a vu dans la rue.

348
00:40:02,808 --> 00:40:05,186
Elle ferait n'importe quoi pour toi.

349
00:40:07,396 --> 00:40:08,939
Je vous adore, tous les deux.

350
00:40:12,276 --> 00:40:13,861
J'ai le nez qui coule. Coupez.

351
00:41:33,524 --> 00:41:35,442
Tu fais la secousse magique.

352
00:41:36,527 --> 00:41:41,365
La pièce est revenue de ma poche
à la main où elle était au départ.

353
00:41:44,201 --> 00:41:45,786
C'est idiot.

354
00:41:48,038 --> 00:41:49,873
C'est censé être amusant.

355
00:41:50,749 --> 00:41:54,002
C'est idiot. Rends-moi ma pièce.

356
00:41:56,880 --> 00:42:00,050
- Il n'est pas souvent invité.
- Ça nous fait plaisir.

357
00:42:00,551 --> 00:42:03,679
L'an dernier,
à un goûter chez Chucky,

358
00:42:03,887 --> 00:42:07,724
il s'est caché dans un tunnel de jeu
et n'en est pas sorti.

359
00:42:07,933 --> 00:42:08,934
Chucky qui ?

360
00:42:09,101 --> 00:42:10,978
Cheese. Une pizzeria.

361
00:42:11,895 --> 00:42:13,438
Excusez-moi.

362
00:42:43,677 --> 00:42:44,845
Monsieur ?

363
00:42:46,596 --> 00:42:47,806
Madame ?

364
00:42:48,765 --> 00:42:50,517
Il y a quelqu'un ?

365
00:42:52,019 --> 00:42:54,187
Ouvrez cette porte, je vous en prie.

366
00:42:54,396 --> 00:42:56,273
Je ne peux pas respirer.

367
00:42:56,565 --> 00:42:58,859
Si vous m'entendez,
ouvrez cette porte.

368
00:42:59,609 --> 00:43:02,946
Je le jure, je n'ai pas volé
le cheval du maître.

369
00:43:03,572 --> 00:43:06,950
Ouvrez cette porte,
ou je l'enfonce et je vous attrape !

370
00:43:07,784 --> 00:43:10,620
La star du clip
a droit à une caravane.

371
00:43:10,829 --> 00:43:11,830
Pourquoi ?

372
00:43:12,038 --> 00:43:14,958
Pour réfléchir à son personnage.
Seul.

373
00:43:15,167 --> 00:43:17,210
Tu n'avais qu'une ligne.

374
00:43:20,589 --> 00:43:22,007
Darren, vise un peu ça.

375
00:43:24,509 --> 00:43:26,678
Mon père m'a obligé à l'inviter.

376
00:43:45,113 --> 00:43:46,865
Joyeux anniversaire, Darren.

377
00:43:48,533 --> 00:43:49,910
Tu veux voir un truc, là ?

378
00:43:54,706 --> 00:43:56,499
On va monter une saynète.

379
00:43:57,626 --> 00:43:59,294
Tu veux y jouer ?

380
00:44:01,921 --> 00:44:04,007
Elle s'appelle "Dans le cachot".

381
00:44:04,591 --> 00:44:07,761
Oui, et c'est toi qui seras
dans le cachot.

382
00:44:53,806 --> 00:44:55,642
Où est la clé ?

383
00:44:55,850 --> 00:44:58,311
Cole ? Mon chéri, tu m'entends ?

384
00:45:02,523 --> 00:45:05,068
Cole ! C'est pas vrai ! Mon Dieu !

385
00:45:05,318 --> 00:45:07,987
Mon Dieu ! Aidez-moi !
Au secours !

386
00:45:21,417 --> 00:45:24,212
D'après les examens,
ce n'était pas une crise.

387
00:45:25,046 --> 00:45:26,631
Il va bien.

388
00:45:27,048 --> 00:45:29,384
Il se repose,
et il pourra rentrer ce soir.

389
00:45:36,391 --> 00:45:38,976
Il a des éraflures et des contusions.

390
00:45:39,977 --> 00:45:41,604
Elles me préoccupent.

391
00:45:44,482 --> 00:45:46,109
Elles viennent du sport.

392
00:45:52,365 --> 00:45:54,200
Vous croyez que je le bats ?

393
00:45:58,287 --> 00:45:59,831
Que je suis une mauvaise mère ?

394
00:46:00,957 --> 00:46:02,834
Mme Sloan, là-bas,

395
00:46:03,334 --> 00:46:05,586
est notre assistante sociale.

396
00:46:05,795 --> 00:46:08,548
Elle vous posera
des questions de routine.

397
00:46:09,841 --> 00:46:12,218
Qu'est-il arrivé
à mon fils aujourd'hui ?

398
00:46:13,302 --> 00:46:14,554
Il a subi quelque chose !

399
00:46:14,762 --> 00:46:17,849
Physiquement ! Une chose très anormale !

400
00:46:35,366 --> 00:46:37,660
Ton père te racontait des histoires ?

401
00:46:48,462 --> 00:46:51,298
Il était une fois un jeune prince.

402
00:46:52,466 --> 00:46:56,220
Il décida de faire
une promenade en voiture.

403
00:46:57,722 --> 00:47:01,308
Il appela son chauffeur,
et ils se mirent à rouler.

404
00:47:02,143 --> 00:47:04,061
Ils roulèrent, ils roulèrent,

405
00:47:05,730 --> 00:47:07,940
ils roulèrent beaucoup, et...

406
00:47:10,192 --> 00:47:12,611
ils roulèrent tellement qu'il s'endormit

407
00:47:13,654 --> 00:47:14,864
Et...

408
00:47:18,659 --> 00:47:23,914
il se réveilla, et ils roulaient encore.
C'était un très long voyage.

409
00:47:24,123 --> 00:47:25,124
Docteur Crowe ?

410
00:47:26,667 --> 00:47:29,253
Vous n'avez jamais raconté d'histoires.

411
00:47:30,337 --> 00:47:31,714
Pas tellement, non.

412
00:47:32,089 --> 00:47:34,258
Il faut ajouter des péripéties.

413
00:47:36,177 --> 00:47:38,220
D'accord. Des péripéties.

414
00:47:40,514 --> 00:47:43,434
Dans quel genre ?
Donne-moi un exemple.

415
00:47:45,144 --> 00:47:47,229
Ils tombent en panne d'essence.

416
00:47:47,438 --> 00:47:50,774
En panne d'essence. Très bon.
Parce qu'ils roulent.

417
00:47:51,859 --> 00:47:54,069
Racontez-moi pourquoi vous êtes triste.

418
00:47:57,239 --> 00:47:58,824
Tu me trouves triste ?

419
00:48:02,202 --> 00:48:03,871
Pourquoi tu crois ça ?

420
00:48:06,290 --> 00:48:07,958
Vos yeux me l'ont dit.

421
00:48:10,127 --> 00:48:12,713
Je ne suis pas censé
parler de ces choses-là.

422
00:48:24,141 --> 00:48:27,019
Il était une fois
un homme nommé Malcolm.

423
00:48:28,103 --> 00:48:29,980
Il travaillait avec des enfants.

424
00:48:31,356 --> 00:48:32,858
Il adorait ça.

425
00:48:33,984 --> 00:48:36,612
Il adorait ça plus que tout au monde.

426
00:48:39,406 --> 00:48:44,495
Un soir, il a découvert qu'il avait fait
une erreur avec l'un d'eux.

427
00:48:45,454 --> 00:48:47,331
Il n'avait pas su l'aider.

428
00:48:48,916 --> 00:48:51,376
Depuis, il n'arrête pas d'y penser.

429
00:48:52,252 --> 00:48:53,837
Il ne peut pas oublier.

430
00:48:57,049 --> 00:48:59,218
Depuis, tout est différent.

431
00:49:01,136 --> 00:49:03,972
Il n'est plus la même personne qu'avant.

432
00:49:06,391 --> 00:49:08,143
Et sa femme

433
00:49:08,352 --> 00:49:10,854
n'aime pas la personne qu'il est devenu.

434
00:49:12,105 --> 00:49:14,483
Ils se parlent à peine,
tels des étrangers.

435
00:49:18,111 --> 00:49:21,657
Et un jour, il rencontre
ce merveilleux petit garçon.

436
00:49:21,907 --> 00:49:24,493
Un garçon vraiment remarquable,

437
00:49:25,869 --> 00:49:28,288
qui lui rappelle beaucoup l'autre.

438
00:49:30,832 --> 00:49:33,960
Et il décide d'essayer de l'aider.

439
00:49:36,213 --> 00:49:39,966
Il se dit que,
s'il peut aider ce nouveau garçon,

440
00:49:40,926 --> 00:49:44,805
ce sera...
comme s'il aidait l'autre aussi.

441
00:49:48,558 --> 00:49:50,477
L'histoire finit comment ?

442
00:49:52,646 --> 00:49:54,106
Je ne sais pas.

443
00:50:12,290 --> 00:50:14,793
J'ai envie de vous dire mon secret.

444
00:50:28,556 --> 00:50:30,809
Je vois des gens qui sont morts.

445
00:50:34,187 --> 00:50:35,480
Dans tes rêves ?

446
00:50:38,483 --> 00:50:39,693
En étant réveillé ?

447
00:50:45,865 --> 00:50:49,119
Des gens morts,
dans des tombes, des cercueils ?

448
00:50:50,328 --> 00:50:52,414
Ils marchent comme des gens normaux.

449
00:50:53,623 --> 00:50:55,583
Ils ne se voient pas entre eux.

450
00:50:56,292 --> 00:50:58,878
Ils ne voient
que ce qu'ils veulent voir.

451
00:51:00,338 --> 00:51:02,340
Ils ignorent qu'ils sont morts.

452
00:51:04,843 --> 00:51:06,761
Tu en vois souvent ?

453
00:51:10,515 --> 00:51:12,183
Tout le temps.

454
00:51:15,437 --> 00:51:17,272
Il y en a partout.

455
00:51:20,441 --> 00:51:23,069
Vous ne direz mon secret à personne ?

456
00:51:23,611 --> 00:51:25,822
Non. Je te le promets.

457
00:51:28,158 --> 00:51:30,785
Vous resterez
jusqu'à ce que je m'endorme ?

458
00:51:33,162 --> 00:51:34,581
Bien sûr.

459
00:51:45,633 --> 00:51:46,926
Cole...

460
00:51:47,302 --> 00:51:50,888
sa pathologie est plus grave
que je ne croyais.

461
00:51:52,307 --> 00:51:54,976
Il souffre d'hallucinations,

462
00:51:55,310 --> 00:51:56,936
de paranoïa,

463
00:51:58,104 --> 00:51:59,522
d'une sorte de...

464
00:51:59,897 --> 00:52:02,150
schizophrénie enfantine.

465
00:52:04,235 --> 00:52:07,989
Un traitement et une hospitalisation
s'imposeront peut-être.

466
00:52:14,162 --> 00:52:16,039
Et je ne l'aide pas.

467
00:53:43,709 --> 00:53:46,295
Bonsoir.
Lynn Sear, la mère de Cole.

468
00:53:49,298 --> 00:53:51,133
J'aimerais vous demander

469
00:53:51,342 --> 00:53:55,346
que votre fils et ses copains
ne touchent plus à mon fils

470
00:55:33,277 --> 00:55:34,361
Maman ?

471
00:55:35,654 --> 00:55:38,907
Non. Le dîner n'est pas prêt.

472
00:55:39,658 --> 00:55:40,659
Tu vas faire quoi ?

473
00:55:41,785 --> 00:55:43,036
Tu peux plus me faire mal.

474
00:55:45,497 --> 00:55:50,836
Lenny, tu es un mari abominable !
Regarde à quoi tu m'as poussée !

475
00:56:11,356 --> 00:56:13,358
Il était une fois un garçon

476
00:56:13,650 --> 00:56:15,986
très différent des autres garçons.

477
00:56:17,237 --> 00:56:19,364
Il vivait dans la jungle,

478
00:56:20,323 --> 00:56:23,201
et il savait parler aux animaux.

479
00:56:38,216 --> 00:56:40,260
La pièce était vraiment nulle, non ?

480
00:56:43,847 --> 00:56:47,017
Tommy a joué
dans une pub pour un sirop.

481
00:56:47,225 --> 00:56:51,980
Il a dit qu'on jouait tous
de façon empruntée et pas réaliste.

482
00:56:52,772 --> 00:56:54,774
Ce Tommy m'a l'air d'un pauvre mec.

483
00:56:56,943 --> 00:57:00,280
La pièce était excellente.
Meilleure que Cats.

484
00:57:00,906 --> 00:57:01,907
Cats ?

485
00:57:02,449 --> 00:57:03,867
Peu importe.

486
00:57:06,077 --> 00:57:09,039
Ce que tu m'as dit à l'hôpital
m'a intrigué.

487
00:57:09,789 --> 00:57:11,791
J'aimerais en savoir plus.

488
00:57:22,052 --> 00:57:23,219
Cole ?

489
00:57:27,515 --> 00:57:28,516
Quoi ?

490
00:57:41,738 --> 00:57:43,448
Il y a quelque chose là-haut ?

491
00:57:53,875 --> 00:57:55,710
Je ne vois rien.

492
00:58:00,340 --> 00:58:02,300
Restez immobile.

493
00:58:06,888 --> 00:58:11,893
Parfois on le sent à l'intérieur,
comme si on tombait très vite.

494
00:58:12,143 --> 00:58:14,771
Mais en fait on est immobile.

495
00:58:19,692 --> 00:58:23,404
Ça vous arrive
d'avoir la chair de poule ?

496
00:58:27,075 --> 00:58:30,828
Et les poils de vos bras
qui se redressent ?

497
00:58:35,333 --> 00:58:36,834
C'est eux.

498
00:58:40,505 --> 00:58:42,173
Quand ils sont en colère...

499
00:58:46,803 --> 00:58:48,638
il fait froid.

500
00:59:05,988 --> 00:59:09,700
Je ne vois rien.
Tu es sûr qu'ils sont là ?

501
00:59:15,623 --> 00:59:17,625
Faites-les partir.

502
00:59:18,543 --> 00:59:20,169
J'y travaille.

503
00:59:22,922 --> 00:59:24,090
Viens.

504
01:00:09,969 --> 01:00:12,346
Maman, papa.

505
01:00:15,474 --> 01:00:17,560
J'ai mal à la gorge.

506
01:00:29,947 --> 01:00:31,574
Pedia Ease, contre la toux.

507
01:00:32,116 --> 01:00:34,201
Agréable, rapide, eff...

508
01:00:37,663 --> 01:00:40,082
Ce thermostat est vraiment déréglé.

509
01:00:48,424 --> 01:00:49,466
Enlève-moi ça.

510
01:00:54,388 --> 01:00:56,307
Les laisse pas sur la table !

511
01:01:01,395 --> 01:01:04,273
J'ai ouvert ton tiroir
en faisant le ménage.

512
01:01:04,481 --> 01:01:06,442
T'as pas un aveu à faire ?

513
01:01:11,280 --> 01:01:14,992
Le pendentif au bourdon.
Pourquoi tu le prends toujours ?

514
01:01:19,580 --> 01:01:21,373
Il était à grand-mère.

515
01:01:21,832 --> 01:01:24,918
Et s'il se cassait ?
Je serais très triste.

516
01:01:27,338 --> 01:01:30,090
Tu pleurerais
parce que grand-mère te manque.

517
01:01:31,300 --> 01:01:32,634
C'est vrai.

518
01:01:37,598 --> 01:01:41,185
Quelquefois,
on croit avoir perdu une chose,

519
01:01:43,061 --> 01:01:46,190
et elle n'est pas perdue :
on l'a déplacée.

520
01:01:46,940 --> 01:01:49,234
Tu as déplacé le pendentif au bourdon ?

521
01:01:57,743 --> 01:01:59,411
Te fâche pas.

522
01:01:59,912 --> 01:02:01,788
Qui l'a déplacé cette fois-ci ?

523
01:02:01,997 --> 01:02:05,542
Un homme est entré,
a sorti le bourdon de mon placard

524
01:02:05,751 --> 01:02:07,628
et l'a mis dans ton tiroir ?

525
01:02:09,254 --> 01:02:10,589
Peut-être.

526
01:02:10,797 --> 01:02:15,844
Je suis épuisée. Épuisée dans mon corps,
épuisée dans mon esprit,

527
01:02:16,053 --> 01:02:17,846
épuisée dans mon cœur.

528
01:02:18,347 --> 01:02:20,098
J'ai besoin d'aide.

529
01:02:20,390 --> 01:02:23,894
Notre petite famille
ne va pas si bien que ça.

530
01:02:24,853 --> 01:02:28,690
J'ai prié,
mais peut-être pas comme il fallait.

531
01:02:29,983 --> 01:02:33,153
On va devoir communiquer
par prières interposées.

532
01:02:36,490 --> 01:02:39,159
Si on ne se parle pas,
on n'y arrivera pas.

533
01:02:43,121 --> 01:02:46,666
Dis-moi, mon chéri.
Je ne me fâcherai pas.

534
01:02:46,875 --> 01:02:49,503
Tu as pris le pendentif au bourdon ?

535
01:02:57,969 --> 01:02:59,096
Non.

536
01:03:02,140 --> 01:03:05,310
Tu as eu assez de rosbif.
Sors de table.

537
01:03:32,671 --> 01:03:34,005
Hé, viens voir !

538
01:03:34,214 --> 01:03:37,217
Je vais te montrer
où mon père cache son arme.

539
01:03:43,848 --> 01:03:44,849
Sebastian, sors !

540
01:03:46,434 --> 01:03:47,727
Maman ?

541
01:03:54,943 --> 01:03:56,945
Si tu n'es pas très fâchée,

542
01:03:57,696 --> 01:03:59,906
je peux dormir dans ton lit
cette nuit ?

543
01:04:02,158 --> 01:04:03,910
Regarde-moi bien.

544
01:04:04,828 --> 01:04:06,621
Je ne suis pas très fâchée.

545
01:04:12,127 --> 01:04:14,337
Mon chéri, pourquoi tu trembles ?

546
01:04:15,630 --> 01:04:17,632
Cole, qu'est-ce qui t'arrive ?

547
01:04:17,966 --> 01:04:21,052
Mon Dieu !
Je t'en prie, dis-le-moi !

548
01:04:38,536 --> 01:04:40,163
Elle date du début du siècle.

549
01:04:40,371 --> 01:04:46,002
Superbement ouvragée,
avec neuf diamants, et un saphir birman.

550
01:04:46,627 --> 01:04:48,588
Elle est intemporelle.

551
01:04:52,258 --> 01:04:55,970
Vous n'avez pas quelque chose
de plus ordinaire ?

552
01:04:57,096 --> 01:04:58,222
Ordinaire ?

553
01:04:58,472 --> 01:05:01,767
Une bague ordinaire,
pour ta fiancée ordinaire ?

554
01:05:01,976 --> 01:05:05,438
Non, ma chérie.
Ne... ne t'énerve pas.

555
01:05:10,067 --> 01:05:11,986
Tu es tellement belle.

556
01:05:12,903 --> 01:05:18,159
Tu es à toi seule un saphir birman.
Tu n'as pas besoin de ça.

557
01:05:19,702 --> 01:05:24,332
Pourquoi ne pas l'essayer,
et voir vos réactions à tous deux ?

558
01:05:29,670 --> 01:05:31,714
Quel effet ça vous fait ?

559
01:05:33,341 --> 01:05:37,303
Je trouve que ce bijou
est empreint de nostalgie.

560
01:05:37,595 --> 01:05:40,431
J'imagine que la femme
qui le possédait

561
01:05:40,723 --> 01:05:43,601
a quitté un homme
devenu pour elle un étranger.

562
01:05:45,311 --> 01:05:48,689
Avait-il des cheveux ondulés
et des yeux noisette ?

563
01:05:50,649 --> 01:05:52,526
Je ne sais pas, mais...

564
01:05:52,735 --> 01:05:55,529
beaucoup d'objets ici
ont une personnalité.

565
01:05:55,738 --> 01:05:58,866
Il faut choisir un bijou qui vous parle.

566
01:06:00,659 --> 01:06:04,914
Quand une personne
qui a possédé un objet disparaît,

567
01:06:05,498 --> 01:06:08,834
une partie d'elle-même
reste imprimée sur cet objet,

568
01:06:10,920 --> 01:06:12,713
comme une empreinte.

569
01:06:14,840 --> 01:06:16,425
Je vous fais un paquet.

570
01:06:23,891 --> 01:06:25,976
Il te faut pas un licencié en lettres,

571
01:06:26,185 --> 01:06:29,146
mais un catcheur,
avec un cou plus gros que la tête.

572
01:06:29,355 --> 01:06:32,274
Non. Il me faut un catcheur licencié.

573
01:06:33,359 --> 01:06:35,736
- C'est quoi ?
- Joyeux anniversaire !

574
01:06:35,986 --> 01:06:37,321
De ta part ?

575
01:06:48,248 --> 01:06:49,792
Une édition originale.

576
01:06:52,586 --> 01:06:54,088
C'est trop.

577
01:06:54,296 --> 01:06:57,508
Non, je l'ai pris sur ta prime de Noël.

578
01:06:59,218 --> 01:07:01,220
C'est le cadeau idéal, Anna.

579
01:07:09,978 --> 01:07:12,231
Que voulez-vous plus que tout ?

580
01:07:12,981 --> 01:07:14,525
Je ne sais pas.

581
01:07:15,067 --> 01:07:16,985
Je vous l'ai dit,
moi, ce que je veux.

582
01:07:20,739 --> 01:07:22,449
Je sais ce que je veux.

583
01:07:24,827 --> 01:07:27,412
Je veux pouvoir reparler à ma femme.

584
01:07:29,873 --> 01:07:31,500
Comme on se parlait avant.

585
01:07:33,377 --> 01:07:35,754
Comme si nous étions seuls au monde.

586
01:07:38,382 --> 01:07:39,841
Comment vous ferez ?

587
01:07:45,555 --> 01:07:47,349
Je ne peux plus être ton docteur.

588
01:07:49,017 --> 01:07:51,728
Je n'ai pas fait assez attention
à ma famille.

589
01:07:52,312 --> 01:07:54,147
Et ça a des effets négatifs.

590
01:07:56,149 --> 01:07:57,818
Tu comprends ?

591
01:07:59,152 --> 01:08:00,988
Je vais t'envoyer à deux psycho...

592
01:08:01,196 --> 01:08:02,322
Ne me lâchez pas !

593
01:08:05,075 --> 01:08:07,452
Vous seul pouvez m'aider.
Je le sais.

594
01:08:09,413 --> 01:08:11,081
Je ne peux pas t'aider.

595
01:08:16,545 --> 01:08:18,547
Un autre pourra t'aider.

596
01:08:21,883 --> 01:08:23,844
Vous me croyez, n'est-ce pas ?

597
01:08:28,682 --> 01:08:31,435
Docteur Crowe,
vous croyez mon secret ?

598
01:08:33,478 --> 01:08:35,522
Je ne sais pas comment répondre.

599
01:08:46,408 --> 01:08:47,909
Comment pouvez-vous m'aider

600
01:08:49,578 --> 01:08:51,746
si vous ne me croyez pas ?

601
01:08:56,501 --> 01:08:58,795
Il y a de la magie qui est réelle.

602
01:09:14,978 --> 01:09:17,731
Pourquoi on a peur
quand on est seul ?

603
01:09:20,442 --> 01:09:21,818
Je le sais, moi.

604
01:09:30,201 --> 01:09:32,537
Désolé, Vincent.
Je ne suis pas parti trop longtemps ?

605
01:09:35,957 --> 01:09:37,417
Il fait froid ici.

606
01:09:40,336 --> 01:09:43,465
Vincent ? Pourquoi tu pleures ?

607
01:09:49,554 --> 01:09:51,347
Vous me croirez pas.

608
01:09:56,519 --> 01:10:00,064
Désolé, Vincent.
Je ne suis pas parti trop longtemps ?

609
01:10:02,275 --> 01:10:03,985
Il fait froid ici.

610
01:10:06,696 --> 01:10:07,864
Vincent ?

611
01:10:11,242 --> 01:10:12,994
Il fait froid ici.

612
01:10:20,251 --> 01:10:22,962
Moi non plus,
j'aimais pas les piqûres.

613
01:10:23,171 --> 01:10:25,465
À ton âge, lors d'une prise de sang,

614
01:10:25,673 --> 01:10:30,094
j'ai vomi plein de boustifaille
sur l'infirmier.

615
01:10:31,387 --> 01:10:34,057
Le docteur Reed est sur la ligne 2.

616
01:10:34,265 --> 01:10:36,809
Vincent, excuse-moi.
Je dois le prendre.

617
01:10:37,018 --> 01:10:38,603
Accorde-moi une minute.

618
01:11:56,806 --> 01:11:58,849
Yo no quiero morir !

619
01:12:02,645 --> 01:12:03,896
Salvame !

620
01:12:08,442 --> 01:12:09,902
Oh, mon Dieu !

621
01:12:17,952 --> 01:12:19,829
Vous vous êtes baladé ?

622
01:12:23,624 --> 01:12:25,334
Vous vous sentez mieux ?

623
01:12:27,294 --> 01:12:29,630
J'aime me balader.
Un bon entraînement.

624
01:12:33,634 --> 01:12:35,511
Vous voulez me poser des questions ?

625
01:12:38,347 --> 01:12:41,308
Vous voulez être
un caporal dans les marines ?

626
01:12:41,851 --> 01:12:44,436
On nous envoie en mission au Vietnam.

627
01:12:44,812 --> 01:12:46,313
Peut-être plus tard.

628
01:12:49,441 --> 01:12:51,193
Il est arrivé quelque chose ?

629
01:12:54,613 --> 01:12:55,656
Vous craquez ?

630
01:13:00,703 --> 01:13:01,704
Je crois bien.

631
01:13:04,582 --> 01:13:07,626
Tu sais ce que signifie
"Yo no quiero morir" ?

632
01:13:07,918 --> 01:13:11,046
C'est de l'espagnol.
Ça veut dire "Je ne veux pas mourir".

633
01:13:13,924 --> 01:13:16,719
Ils veulent quoi, ces fantômes,
quand ils te parlent ?

634
01:13:24,643 --> 01:13:26,770
Je te demande d'y réfléchir.

635
01:13:28,397 --> 01:13:30,774
Réfléchis attentivement.

636
01:13:31,984 --> 01:13:33,694
Ils veulent quoi, tu crois ?

637
01:13:38,407 --> 01:13:39,408
De l'aide.

638
01:13:39,658 --> 01:13:42,578
Très juste.
C'est ce que je pense aussi.

639
01:13:42,786 --> 01:13:45,038
Même ceux qui font peur
veulent de l'aide.

640
01:13:45,831 --> 01:13:48,459
Il y a peut-être un moyen
de les faire partir.

641
01:13:48,667 --> 01:13:49,835
Comment ?

642
01:13:51,587 --> 01:13:53,046
En les écoutant.

643
01:13:55,466 --> 01:13:57,384
Et s'ils veulent pas d'aide ?

644
01:13:57,801 --> 01:14:00,637
S'ils veulent seulement faire du mal ?

645
01:14:01,388 --> 01:14:03,473
Je ne crois pas que ce soit le cas.

646
01:14:03,682 --> 01:14:05,100
Comment vous le savez ?

647
01:14:07,728 --> 01:14:09,021
Je ne le sais pas.

648
01:14:55,025 --> 01:14:56,693
Qu'est-ce qui se passe ?

649
01:15:02,157 --> 01:15:03,533
Cole !

650
01:15:17,255 --> 01:15:19,049
Qu'est-ce qui t'arrive ?

651
01:15:20,133 --> 01:15:23,136
Ils te font du mal ?
Je leur botterai les fesses !

652
01:15:23,345 --> 01:15:25,430
Cole, s'ils te font du mal...

653
01:15:39,069 --> 01:15:40,987
Maman, dors maintenant.

654
01:17:48,739 --> 01:17:51,033
Je me sens beaucoup mieux
maintenant.

655
01:17:56,038 --> 01:17:58,541
Vous voulez me dire quelque chose ?

656
01:18:34,869 --> 01:18:37,621
Elle est venue de bien loin
pour me voir.

657
01:18:39,206 --> 01:18:40,833
Effectivement.

658
01:19:27,922 --> 01:19:29,590
Apporte un peu d'eau.

659
01:19:33,886 --> 01:19:35,554
C'est sa soeur.

660
01:19:53,614 --> 01:19:56,575
J'ai déjà vécu cela
avec le cancer de mon père.

661
01:19:58,077 --> 01:20:01,872
Mais je n'imagine pas une enfant
clouée au lit pendant 2 ans.

662
01:20:02,873 --> 01:20:05,042
- Combien de médecins ?
- 6 en tout.

663
01:20:05,250 --> 01:20:08,504
- Six médecins différents ?
- Je crois, oui.

664
01:20:15,344 --> 01:20:19,139
J'ai appris que la plus jeune
est tombée malade aussi.

665
01:20:19,932 --> 01:20:21,433
Que Dieu les aide !

666
01:20:41,703 --> 01:20:43,622
Ne partez pas. D'accord ?

667
01:20:44,373 --> 01:20:46,124
Tu peux compter sur moi.

668
01:22:45,201 --> 01:22:46,578
Monsieur ?

669
01:22:50,623 --> 01:22:52,459
Excusez-moi, monsieur.

670
01:22:57,255 --> 01:22:59,382
Vous êtes le père de Kyra ?

671
01:23:13,313 --> 01:23:14,898
C'est pour vous.

672
01:23:17,358 --> 01:23:19,611
Elle voulait vous dire quelque chose.

673
01:23:58,024 --> 01:24:00,401
Oh, le voilà. Il vient par ici.

674
01:24:05,239 --> 01:24:07,075
Vous voulez danser ?

675
01:24:09,077 --> 01:24:11,788
En fait, je suis venue avec mes amis.

676
01:24:12,747 --> 01:24:14,540
Voici ce que je propose.

677
01:24:14,749 --> 01:24:16,417
On danse un moment,

678
01:24:16,667 --> 01:24:20,129
et si ça marche pas,
vous me bottez les fesses.

679
01:24:21,422 --> 01:24:22,924
Bon, alors d'accord.

680
01:25:32,410 --> 01:25:34,537
C'est l'heure du déjeuner, Kyra.

681
01:25:39,750 --> 01:25:41,210
Je me sens beaucoup mieux.

682
01:25:41,419 --> 01:25:43,045
C'est super, ma chérie !

683
01:25:43,546 --> 01:25:44,755
Il faut te nourrir.

684
01:25:46,966 --> 01:25:49,093
Je pourrai sortir si je mange ça ?

685
01:25:49,301 --> 01:25:51,470
L'après-midi, tu as des malaises.

686
01:25:52,221 --> 01:25:53,556
On verra.

687
01:25:56,100 --> 01:25:59,395
Et ne me dis pas
que ça a un drôle de goût.

688
01:26:02,648 --> 01:26:03,983
La mère de Sammy a appelé.

689
01:26:22,376 --> 01:26:24,420
Tu la maintenais malade.

690
01:26:42,521 --> 01:26:44,898
Elle m'a dit que tu l'aimais bien.

691
01:26:47,276 --> 01:26:49,153
Elle te protégeait.

692
01:26:50,654 --> 01:26:52,656
Kyra reviendra ?

693
01:26:56,076 --> 01:26:57,494
Plus maintenant.

694
01:27:07,212 --> 01:27:08,839
Ça va. Assez de maquillage.

695
01:27:11,049 --> 01:27:12,634
On demande le valet d'écurie.

696
01:27:13,343 --> 01:27:14,761
Dépêche-toi !

697
01:27:18,807 --> 01:27:20,309
À qui tu parlais ?

698
01:27:27,357 --> 01:27:29,443
Je répétais mon texte.

699
01:27:33,697 --> 01:27:36,116
Merci pour ce rôle,
monsieur Cunningham.

700
01:27:36,325 --> 01:27:39,911
Quand j'allais en classe ici,
le théâtre a brûlé.

701
01:27:40,120 --> 01:27:41,830
On a tout reconstruit.

702
01:27:42,289 --> 01:27:43,707
Oui, je sais.

703
01:27:55,594 --> 01:27:59,806
Seul celui qui a un coeur pur
peut tirer l'épée de la pierre.

704
01:28:00,640 --> 01:28:02,517
Que le garçon essaie !

705
01:28:10,400 --> 01:28:13,320
C'est un valet d'écurie.
Il ramasse le crottin.

706
01:28:13,528 --> 01:28:15,489
Silence, idiot du village !

707
01:28:16,865 --> 01:28:19,242
Que le garçon s'avance !

708
01:28:46,645 --> 01:28:48,980
Vive le Roi Arthur !

709
01:29:22,263 --> 01:29:24,265
Tu as très bien joué dans la pièce.

710
01:29:24,474 --> 01:29:25,558
Vraiment ?

711
01:29:26,976 --> 01:29:29,354
- Et il y a autre chose.
- Quoi ?

712
01:29:29,729 --> 01:29:32,399
J'ai trouvé Tommy complètement nul.

713
01:29:40,907 --> 01:29:43,785
J'ai une idée pour que
vous parliez à votre femme.

714
01:29:45,036 --> 01:29:46,871
Attendez qu'elle dorme.

715
01:29:47,664 --> 01:29:49,124
Alors elle vous écoutera...

716
01:29:49,332 --> 01:29:51,167
sans même s'en apercevoir.

717
01:29:58,591 --> 01:30:00,718
Je ne vous reverrai plus,
n'est-ce pas ?

718
01:30:03,846 --> 01:30:06,391
On s'est dit
tout ce qu'on devait se dire.

719
01:30:08,268 --> 01:30:11,271
Il faut que tu parles
à quelqu'un de plus proche.

720
01:30:13,314 --> 01:30:16,401
On peut faire comme si
on allait se voir demain.

721
01:30:18,695 --> 01:30:20,446
Juste pour faire semblant.

722
01:30:33,876 --> 01:30:35,169
Je file, maintenant.

723
01:30:42,468 --> 01:30:44,303
À demain, Cole.

724
01:31:11,739 --> 01:31:13,324
Ça va, je n'ai rien.

725
01:31:26,004 --> 01:31:28,590
J'espère qu'il n'y a pas de victimes.

726
01:31:32,343 --> 01:31:34,053
Tu es bien calme.

727
01:31:35,555 --> 01:31:37,598
Tu m'en veux d'avoir raté la pièce ?

728
01:31:38,975 --> 01:31:43,646
J'ai deux boulots, mon chéri.
Ils sont importants pour nous.

729
01:31:46,357 --> 01:31:48,526
J'aurais tout donné pour y aller.

730
01:32:00,830 --> 01:32:03,124
Je suis prêt à communiquer avec toi.

731
01:32:08,254 --> 01:32:09,672
Communiquer ?

732
01:32:11,966 --> 01:32:13,843
À te dire mes secrets.

733
01:32:15,928 --> 01:32:17,305
Qu'est-ce que c'est ?

734
01:32:22,101 --> 01:32:24,103
Tu sais, l'accident, là-bas ?

735
01:32:28,065 --> 01:32:29,775
Il y a eu une victime.

736
01:32:30,234 --> 01:32:31,611
Ah oui ?

737
01:32:32,445 --> 01:32:33,696
Une dame.

738
01:32:36,073 --> 01:32:37,491
Elle est morte.

739
01:32:38,451 --> 01:32:40,620
Oh, mon Dieu ! Tu la vois ?

740
01:32:42,371 --> 01:32:43,414
Oui.

741
01:32:44,040 --> 01:32:45,499
Où elle est ?

742
01:32:48,920 --> 01:32:51,172
Debout à côté de ma vitre.

743
01:32:58,971 --> 01:33:00,348
Cole, tu me fais peur.

744
01:33:02,058 --> 01:33:04,143
Eux aussi, des fois.

745
01:33:07,021 --> 01:33:08,064
Eux ?

746
01:33:12,360 --> 01:33:13,652
Les fantômes.

747
01:33:18,240 --> 01:33:19,742
Tu vois des fantômes ?

748
01:33:23,079 --> 01:33:25,289
Ils me demandent des services.

749
01:33:28,626 --> 01:33:30,711
Ils... ils te parlent ?

750
01:33:31,921 --> 01:33:33,506
Ils te font faire des trucs ?

751
01:33:35,132 --> 01:33:37,343
C'étaient eux qui me griffaient.

752
01:33:39,595 --> 01:33:41,430
Tu penses quoi, maman ?

753
01:33:43,140 --> 01:33:44,391
Que je suis anormal ?

754
01:33:45,267 --> 01:33:46,894
Regarde-moi bien.

755
01:33:47,228 --> 01:33:49,939
Jamais je ne penserais ça.
Jamais.

756
01:33:51,482 --> 01:33:52,733
Compris ?

757
01:33:52,983 --> 01:33:54,151
Compris.

758
01:34:01,116 --> 01:34:02,826
Laisse-moi réfléchir un peu.

759
01:34:07,164 --> 01:34:08,958
Grand-mère te dit bonjour.

760
01:34:12,753 --> 01:34:15,798
Elle regrette d'avoir pris
le pendentif au bourdon.

761
01:34:16,006 --> 01:34:17,675
Elle l'aime bien.

762
01:34:21,053 --> 01:34:22,054
Quoi ?

763
01:34:22,721 --> 01:34:24,765
Grand-mère me rend parfois visite.

764
01:34:27,267 --> 01:34:31,647
Cole, c'est très mal, ça.
Grand-mère est morte, tu le sais.

765
01:34:31,855 --> 01:34:32,856
Je sais.

766
01:34:33,107 --> 01:34:34,775
Elle veut que je te dise...

767
01:34:34,983 --> 01:34:37,820
que je te dise qu'elle t'a vue danser.

768
01:34:40,614 --> 01:34:43,909
Elle a dit...
que quand tu étais petite

769
01:34:44,201 --> 01:34:46,078
vous vous êtes disputées

770
01:34:46,912 --> 01:34:48,914
juste avant ton récital de danse.

771
01:34:53,001 --> 01:34:56,171
Tu as cru
qu'elle n'était pas allée te voir.

772
01:35:00,384 --> 01:35:01,802
Elle y est allée.

773
01:35:07,599 --> 01:35:10,352
Elle s'est mise au fond
pour ne pas être vue.

774
01:35:11,562 --> 01:35:14,231
Elle a dit que tu étais comme un ange.

775
01:35:19,278 --> 01:35:20,779
Elle a dit...

776
01:35:21,113 --> 01:35:24,241
que tu es allée là où elle est enterrée

777
01:35:26,785 --> 01:35:29,037
et que tu lui as posé une question.

778
01:35:31,790 --> 01:35:34,584
Elle a dit... que la réponse est :

779
01:35:36,461 --> 01:35:38,046
"Tous les jours."

780
01:35:40,882 --> 01:35:42,718
Quelle était la question ?

781
01:35:54,563 --> 01:35:57,107
Est-ce qu'elle est fière de moi ?

782
01:36:32,684 --> 01:36:36,062
Bonjour tout le monde.
Comme vous le savez,

783
01:36:36,271 --> 01:36:41,443
je ne fais pas ça tous les jours.
J'ai promis à Anna de ne pas la gêner,

784
01:36:42,068 --> 01:36:43,820
alors je laisserai ce soin à sa mère.

785
01:36:45,697 --> 01:36:50,869
Mais merci à tous d'être là,
et de partager cette journée avec nous.

786
01:36:51,077 --> 01:36:53,747
C'est une joie un peu triste pour moi,

787
01:36:53,955 --> 01:36:56,041
qui dois me séparer de ma fille...

788
01:36:56,249 --> 01:36:57,459
Anna ?

789
01:37:08,511 --> 01:37:10,013
Tu me manques.

790
01:37:16,061 --> 01:37:17,979
Tu me manques aussi.

791
01:37:19,397 --> 01:37:21,357
Pourquoi, Malcolm ?

792
01:37:22,692 --> 01:37:23,902
Quoi ?

793
01:37:26,154 --> 01:37:27,238
Qu'y a-t-il ?

794
01:37:27,363 --> 01:37:29,199
Pourquoi m'as-tu quittée ?

795
01:37:30,825 --> 01:37:32,744
Je ne t'ai pas quittée.

796
01:37:53,890 --> 01:37:55,767
Je vois des gens...

797
01:37:58,186 --> 01:38:00,021
Ils ignorent qu'ils sont morts.

798
01:38:04,275 --> 01:38:06,361
Tu en vois souvent ?

799
01:38:07,779 --> 01:38:08,905
Tout le temps.

800
01:38:12,492 --> 01:38:13,493
Il y en a partout.

801
01:38:25,004 --> 01:38:27,298
Ils ne voient
que ce qu'ils veulent voir.

802
01:38:32,887 --> 01:38:33,888
Ça va, Mike.

803
01:38:36,682 --> 01:38:39,310
Lâche-moi un peu.

804
01:39:21,477 --> 01:39:23,771
- Laisse-moi voir.
- J'ai pas mal.

805
01:39:26,482 --> 01:39:29,318
Laisse-moi voir. Enlève ta main.

806
01:39:29,860 --> 01:39:30,861
Oh mon Dieu !

807
01:39:59,140 --> 01:40:04,186
Je crois que ça va, je t'assure.
Elle est entrée et ressortie.

808
01:40:07,731 --> 01:40:10,109
Ça ne fait même plus mal.

809
01:40:40,222 --> 01:40:42,182
Je peux partir, maintenant.

810
01:40:46,562 --> 01:40:49,273
Il me restait deux choses à faire.

811
01:40:54,069 --> 01:40:56,030
Je devais aider quelqu'un.

812
01:40:59,241 --> 01:41:00,909
Je crois que j'ai réussi.

813
01:41:07,583 --> 01:41:10,002
Et je devais te dire quelque chose.

814
01:41:15,049 --> 01:41:17,259
Tu n'as jamais été au second plan.

815
01:41:18,552 --> 01:41:19,762
Jamais !

816
01:41:23,182 --> 01:41:24,767
Je t'aime.

817
01:41:31,440 --> 01:41:33,150
Dors, maintenant.

818
01:41:35,527 --> 01:41:38,030
Tout sera différent demain matin.

819
01:41:44,328 --> 01:41:46,121
Bonne nuit, Malcolm.

820
01:41:52,085 --> 01:41:53,879
Bonne nuit, ma chérie.

