1
00:00:52,400 --> 00:00:55,400
főszereplő

2
00:00:59,500 --> 00:01:03,100
HATODIK ÉRZÉK

3
00:01:07,000 --> 00:01:10,400
további szereplők

4
00:01:57,400 --> 00:02:00,400
zene

5
00:02:17,900 --> 00:02:21,500
fényképezte

6
00:02:41,400 --> 00:02:44,800
írta és rendezte

7
00:04:08,700 --> 00:04:10,500
Kezd hideg lenni.

8
00:04:14,900 --> 00:04:17,900
Nagyon szép keret.

9
00:04:18,200 --> 00:04:20,200
Szép keret ez nagyon.

10
00:04:21,900 --> 00:04:23,400
Mennyibe kerül...

11
00:04:25,600 --> 00:04:29,800
szerinted
egy ilyen csodaszép keret?

12
00:04:32,000 --> 00:04:35,800
Még nem mondtam, de ha iszol,
úgy beszélsz, mint Dr. Seuss.

13
00:04:36,200 --> 00:04:39,300
Komolyan kérdem, Anna.

14
00:04:39,500 --> 00:04:41,300
Kérdésem komoly, Anna.

15
00:04:43,900 --> 00:04:46,100
Szerintem minimum
200 dollár lehet.

16
00:04:51,000 --> 00:04:55,900
''A gyermekpszichológia terén
elért kiemelkedő sikerei...

17
00:04:56,200 --> 00:04:58,500
fáradhatatlan ügybuzgalma,
elhivatottsága...

18
00:04:58,700 --> 00:05:01,600
számtalan gyermek és család
életminőségének...''

19
00:05:02,400 --> 00:05:05,200
Tessék figyelni!

20
00:05:05,400 --> 00:05:11,300
''életminőségének javításáért
végzett áldozatos munkája...

21
00:05:11,700 --> 00:05:15,500
elismeréséül Philadelphia
jeles fiának...

22
00:05:15,800 --> 00:05:18,400
Dr. Malcolm Crowe-nak... ''
Ez te vagy!

23
00:05:18,600 --> 00:05:21,400
''a polgármester díszplakettjét
adományozzuk.''

24
00:05:23,500 --> 00:05:26,200
Jeles fiuk vagy! Na?

25
00:05:26,400 --> 00:05:29,000
Hűha!

26
00:05:29,300 --> 00:05:31,700
Akasszuk ki a vécébe.

27
00:05:34,900 --> 00:05:37,300
Fontos este ez az életünkben.

28
00:05:39,000 --> 00:05:43,000
Valaki végre elismerte,
mekkora áldozatot hozol.

29
00:05:43,200 --> 00:05:47,600
Hogy mindent háttérbe szorítasz,
engem is beleértve...

30
00:05:47,900 --> 00:05:50,800
hogy azokon a családokon
segíts.

31
00:05:54,900 --> 00:05:57,700
Szerintük igazi tehetség vagy.

32
00:05:59,400 --> 00:06:02,300
Megtanítod a gyerekeket,
hogy talpon maradjanak...

33
00:06:02,500 --> 00:06:06,700
olyankor is, amikor a legtöbb
felnőtt összetojná magát.

34
00:06:08,100 --> 00:06:10,600
És én azt hiszem, ez így van.

35
00:06:15,000 --> 00:06:16,800
Köszönöm.

36
00:06:20,600 --> 00:06:23,100
Kérek egy kis bort a poharamba.

37
00:06:23,400 --> 00:06:27,600
Nem csöbörbe kérem,
nem is vödörbe.

38
00:06:52,100 --> 00:06:53,900
Malcolm!

39
00:07:37,100 --> 00:07:39,600
Anna, ne moccanj,
maradj csöndben!

40
00:07:44,400 --> 00:07:47,200
Ez itt magánlakás.

41
00:07:49,100 --> 00:07:51,000
Tudja, hogy betört valahová?

42
00:07:51,200 --> 00:07:54,700
Nagyon sok mindent nem tud!

43
00:07:55,100 --> 00:08:00,500
Itt nincs se injekciós tű, se
semmiféle különleges gyógyszer.

44
00:08:08,500 --> 00:08:11,200
Tudja, miért fél,
ha egyedül van?

45
00:08:14,900 --> 00:08:17,300
Én tudom.

46
00:08:17,600 --> 00:08:19,700
Mit akar?

47
00:08:19,900 --> 00:08:23,500
Amit a férje megígért!
Amit megígért!

48
00:08:23,700 --> 00:08:26,000
- Úristen!
- Ismerjük egymást?

49
00:08:26,200 --> 00:08:29,600
Nem ismer meg? A nap hőse!

50
00:08:30,100 --> 00:08:32,100
A saját betegét?!

51
00:08:36,700 --> 00:08:39,300
A belvárosi klinikán kezelt.

52
00:08:39,600 --> 00:08:41,900
Csonka család...

53
00:08:43,300 --> 00:08:45,100
labilis lelki egyensúly...

54
00:08:47,600 --> 00:08:49,700
Féltem!

55
00:08:49,900 --> 00:08:54,300
Azt mondta, nem tudom
feldolgozni a szüleim válását.

56
00:08:54,600 --> 00:08:57,300
Tévedett! Tévedett!

57
00:09:00,000 --> 00:09:02,400
Nézzen rám!

58
00:09:02,700 --> 00:09:06,800
- Nem akarok félni többet.
- Hadd gondolkozzam egy percet.

59
00:09:07,200 --> 00:09:09,200
Tíz évig vártam magára.

60
00:09:10,000 --> 00:09:11,800
Egy perccel sem akarok többet!

61
00:09:12,100 --> 00:09:14,600
Ben Friedkin?

62
00:09:14,900 --> 00:09:19,000
Van aki csak dilisnek hív.

63
00:09:19,300 --> 00:09:21,300
Ronald Summer?

64
00:09:21,500 --> 00:09:24,400
Az vagyok, dilis. Nézzen rám!

65
00:09:26,200 --> 00:09:28,200
Vincent.

66
00:09:28,400 --> 00:09:30,200
Vincent Gray.

67
00:09:35,400 --> 00:09:37,700
Emlékszem már.

68
00:09:37,900 --> 00:09:41,300
Csendes, nagyon okos...

69
00:09:41,500 --> 00:09:43,300
érzékeny fiú.

70
00:09:45,300 --> 00:09:47,600
Kivételesen érzékeny.

71
00:09:49,800 --> 00:09:51,700
És elátkozott, ezt kifelejtette.

72
00:09:55,300 --> 00:09:57,700
Cserben hagyott.

73
00:09:57,900 --> 00:09:59,700
Cserben hagyott!

74
00:10:03,500 --> 00:10:07,000
Sajnálom, Vincent, ha nem...
ha nem tudtam segíteni.

75
00:10:07,400 --> 00:10:10,000
De hadd próbáljam újra.

76
00:10:10,300 --> 00:10:12,300
Adjon rá lehetőséget.

77
00:10:24,600 --> 00:10:26,100
Ne beszélj!

78
00:10:39,700 --> 00:10:43,500
KÖVETKEZŐ ŐSSZEL

79
00:10:45,100 --> 00:10:49,000
DÉL-PHILADELPHIA

80
00:10:53,800 --> 00:10:55,500
Vincent Gray: 10 éves

81
00:11:11,500 --> 00:11:14,400
Cole Sear: 9 éves.
Fölvéve: 1998. szeptember

82
00:11:14,600 --> 00:11:16,600
szülők: elváltak

83
00:11:16,900 --> 00:11:18,700
akut szorongás

84
00:11:18,900 --> 00:11:22,200
társaitól elszigetelődött
érzelmi labilitásra hajlamos

85
00:12:56,100 --> 00:12:57,900
Semmi baj, Cole.

86
00:12:58,100 --> 00:13:00,700
A nevem Dr. Malcolm Crowe.

87
00:13:02,600 --> 00:13:06,200
Ma lett volna találkozónk,
de nem tudtam ott lenni.

88
00:13:06,400 --> 00:13:08,300
Elnézést.

89
00:13:17,100 --> 00:13:19,600
Réges-régen Európában...

90
00:13:19,900 --> 00:13:24,300
sokan templomokba rejtőztek,
és menedékjogot kértek.

91
00:13:29,700 --> 00:13:31,500
Mi elől rejtőztek?

92
00:13:35,300 --> 00:13:37,400
Rossz emberek elől.

93
00:13:37,600 --> 00:13:41,800
Akik be akarták börtönözni őket.
Vagy bántani.

94
00:13:44,600 --> 00:13:48,200
Néztem a szemüvegedet.
Nincs benne lencse.

95
00:13:48,500 --> 00:13:50,600
Az apámé.

96
00:13:50,700 --> 00:13:53,000
A lencsétől fájt a szemem.

97
00:13:54,800 --> 00:13:58,900
Mit mondtál a katonáidnak,
amikor megjöttem?

98
00:13:59,300 --> 00:14:02,000
De profundis clamo ad te domine.

99
00:14:03,300 --> 00:14:05,100
Latinul van.

100
00:14:09,700 --> 00:14:12,900
- A katonáid mind értenek latinul?
- Nem.

101
00:14:13,200 --> 00:14:15,100
Csak az egyik.

102
00:14:17,200 --> 00:14:19,500
Maga jó orvos?

103
00:14:23,300 --> 00:14:25,100
Az voltam.

104
00:14:26,500 --> 00:14:29,400
Egyszer díjat is kaptam.
A polgármestertől.

105
00:14:30,800 --> 00:14:32,800
Nagyon drága keretben adták.

106
00:14:47,300 --> 00:14:49,100
Még találkozunk, igaz?

107
00:14:49,200 --> 00:14:51,800
Ha nem bánod.

108
00:15:25,300 --> 00:15:27,600
Megjöttem!

109
00:16:19,200 --> 00:16:22,400
De profundis clamo ad te domine.

110
00:16:45,800 --> 00:16:49,400
A mélységből kiáltok hozzád, Uram.

111
00:17:25,300 --> 00:17:27,100
Jó reggelt!

112
00:17:34,700 --> 00:17:36,500
Cole!

113
00:17:40,100 --> 00:17:42,800
Cole!

114
00:17:43,100 --> 00:17:45,500
Szétázik a kakaós pehely.

115
00:17:48,100 --> 00:17:51,700
Hadd nézzelek.
Van rajta egy folt.

116
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
Kerestél valamit, kicsim?

117
00:18:21,100 --> 00:18:22,900
Kekszet.

118
00:18:25,000 --> 00:18:26,800
Itt van.

119
00:18:36,600 --> 00:18:38,700
Mire gondolsz, Mami?

120
00:18:40,600 --> 00:18:43,700
Mindenfélére.

121
00:18:43,900 --> 00:18:46,000
Valami rosszat gondolsz rólam?

122
00:18:46,200 --> 00:18:48,900
Nézz a szemembe!

123
00:18:49,200 --> 00:18:51,800
Semmi rosszat nem gondoltam rólad.

124
00:18:53,100 --> 00:18:54,900
Világos?

125
00:18:57,300 --> 00:18:59,100
Világos.

126
00:19:02,800 --> 00:19:04,800
- Megjött Tommy.
- Tűrd ezt be!

127
00:19:05,100 --> 00:19:07,400
Ezt nem viszed?

128
00:19:37,900 --> 00:19:41,100
Na, dilis,
hogy tetszett az átölelős szám?

129
00:19:41,500 --> 00:19:45,000
Eszembe jutott, megcsináltam.
Mint a nagy színészek.

130
00:19:45,200 --> 00:19:46,600
Ezt hívják imprónak.

131
00:20:25,500 --> 00:20:27,700
Szia, kicsim.

132
00:20:28,000 --> 00:20:29,700
Milyen volt a napod?

133
00:20:37,200 --> 00:20:39,500
Nekem elmondhatsz bármit.

134
00:20:45,200 --> 00:20:48,100
Tudod, mit csináltam ma?

135
00:20:50,100 --> 00:20:53,300
Reggel megnyertem
a telitalálatot a lottón.

136
00:20:53,500 --> 00:20:55,300
Otthagytam a munkahelyeimet.

137
00:20:55,500 --> 00:21:00,200
Aztán piknikeztem a parkban.
Ettem egy csomó csokis sütit.

138
00:21:00,600 --> 00:21:03,700
És egész délután
a szökőkútban úszkáltam.

139
00:21:04,000 --> 00:21:05,800
Hát te?

140
00:21:11,300 --> 00:21:14,600
Elsőnek választottak be
a focicsapatba.

141
00:21:14,900 --> 00:21:16,700
Megnyertem nekik a meccset.

142
00:21:16,900 --> 00:21:20,800
A vállukra emeltek,
és ujjongva körbecipeltek.

143
00:21:25,800 --> 00:21:28,700
Ennek örömére vacsorára
háromszögű palacsinta lesz.

144
00:21:30,000 --> 00:21:31,800
Addig van egy óra.

145
00:21:44,700 --> 00:21:46,900
Leülsz?

146
00:21:50,900 --> 00:21:53,100
Nincs kedved beszélgetni?

147
00:21:57,300 --> 00:21:59,100
Játsszunk?

148
00:22:00,600 --> 00:22:02,700
Gondolatolvasóst.

149
00:22:03,000 --> 00:22:04,800
Elmondom a szabályokat.

150
00:22:05,100 --> 00:22:07,300
Kitalálom, mire gondolsz.

151
00:22:07,600 --> 00:22:10,700
Ha sikerült kitalálnom,
egyet lépsz a szék felé.

152
00:22:10,900 --> 00:22:16,700
Ha nem találtam ki, egyet lépsz
hátra, az ajtó felé.

153
00:22:17,000 --> 00:22:20,300
Ha elérsz a székig, leülsz.

154
00:22:20,700 --> 00:22:24,300
Ha elérsz az ajtóig, elmehetsz.

155
00:22:26,000 --> 00:22:27,900
Na, játsszunk?

156
00:22:52,900 --> 00:22:56,100
Amikor a szüleid elváltak...

157
00:22:56,400 --> 00:23:00,500
a mamád elment egy orvoshoz,
de az nem segített rajta.

158
00:23:00,700 --> 00:23:03,700
Azt gondolod, én se tudok
rajtad segíteni.

159
00:23:19,900 --> 00:23:23,900
Azért félsz, mert a mamád
elmondott neki dolgokat...

160
00:23:24,300 --> 00:23:26,800
amiket másnak
nem mondhatott el.

161
00:23:28,400 --> 00:23:30,100
Titkokat.

162
00:23:37,600 --> 00:23:39,700
Neked is van egy titkod,
de nem akarod elmondani.

163
00:23:53,200 --> 00:23:57,100
Azt az órát a papád adta,
mielőtt itthagyott titeket.

164
00:24:08,200 --> 00:24:10,500
Bent felejtette egy fiókban.

165
00:24:10,700 --> 00:24:12,500
Nem is jár.

166
00:24:24,700 --> 00:24:27,900
Az iskolában csendes vagy, de...

167
00:24:28,200 --> 00:24:32,700
jól tanulsz, és soha nem volt
veled semmi probléma.

168
00:24:40,300 --> 00:24:42,100
Rajzolnunk kellett.

169
00:24:42,300 --> 00:24:44,300
Lehetett bármit.

170
00:24:47,400 --> 00:24:50,200
Én egy férfit rajzoltam...

171
00:24:50,600 --> 00:24:53,300
akit egy másik férfi
nyakon szúr egy csavarhúzóval.

172
00:24:57,100 --> 00:24:59,600
Ezt a tévében láttad?

173
00:25:03,400 --> 00:25:05,600
Föl voltak háborodva.

174
00:25:06,900 --> 00:25:09,500
Anyut behívták.

175
00:25:09,700 --> 00:25:11,500
Ő sírni kezdett.

176
00:25:11,800 --> 00:25:14,100
Azóta nem rajzolok ilyeneket.

177
00:25:16,400 --> 00:25:18,300
És most miket rajzolsz?

178
00:25:20,800 --> 00:25:23,900
Mosolygós embereket.

179
00:25:24,200 --> 00:25:26,000
Szaladgáló kutyákat.

180
00:25:27,700 --> 00:25:29,400
Szivárványt.

181
00:25:30,800 --> 00:25:33,700
A szivárvány miatt
nem hívatják be a szülőket.

182
00:25:35,000 --> 00:25:38,100
Biztos nem.

183
00:25:47,200 --> 00:25:49,600
Most mire gondolok?

184
00:25:49,800 --> 00:25:53,200
Nem tudom.

185
00:25:59,700 --> 00:26:01,400
Arra gondoltam...

186
00:26:01,700 --> 00:26:03,400
hogy maga rendes.

187
00:26:06,100 --> 00:26:08,000
De nem tud segíteni rajtam.

188
00:26:24,700 --> 00:26:28,100
Azt hittem, a másik olaszba
megyünk, ahol megkértem a kezed.

189
00:26:35,500 --> 00:26:37,300
Ne haragudj.

190
00:26:38,800 --> 00:26:41,300
Teljesen kicsúszik az idő
a kezemből.

191
00:26:44,100 --> 00:26:47,000
Nem haladok ezzel a fiúval.

192
00:26:51,500 --> 00:26:54,200
Nagyon hasonlít arra a másikra.

193
00:26:54,400 --> 00:26:58,600
Ugyanaz a viselkedés, ugyanolyan
kifejezések, azonos lelki bajok.

194
00:27:02,300 --> 00:27:04,700
Lehet, hogy bántotta valaki.

195
00:27:05,800 --> 00:27:09,100
A keze össze van vagdalva.

196
00:27:09,400 --> 00:27:11,900
Talán karmolás nyoma.

197
00:27:12,100 --> 00:27:14,300
Talán védte magát.

198
00:27:15,900 --> 00:27:19,100
Lehet egy tanár,
egy szomszéd.

199
00:27:19,500 --> 00:27:24,000
Nem hiszem, hogy az anyja volt,
nem illene a képbe.

200
00:27:27,600 --> 00:27:29,400
De lehet, hogy tévedek.

201
00:27:29,700 --> 00:27:32,600
És egyszerűen csak
szeret fára mászni.

202
00:27:41,700 --> 00:27:43,300
Anna!

203
00:27:44,700 --> 00:27:47,500
Tudom, hogy kicsit
eltávolodtam tőled.

204
00:27:47,800 --> 00:27:50,800
És hogy ez bánt téged.
De úgy érzem,

205
00:27:51,100 --> 00:27:55,000
kaptam még egy lehetőséget,
és nem akarom elszalasztani.

206
00:27:56,200 --> 00:27:58,300
Anna!

207
00:28:00,400 --> 00:28:02,300
Boldog házassági évfordulót.

208
00:28:12,100 --> 00:28:13,900
Ne nézzen így!

209
00:28:14,100 --> 00:28:16,800
Nem szeretem, ha így néznek.

210
00:28:19,700 --> 00:28:23,500
Erre szoktam iskolába menni
Tommyval.

211
00:28:23,800 --> 00:28:25,600
Ő a legjobb barátod?

212
00:28:25,800 --> 00:28:27,600
Utál engem.

213
00:28:27,900 --> 00:28:30,100
Te is őt?

214
00:28:30,400 --> 00:28:32,300
Nem.

215
00:28:33,900 --> 00:28:36,000
Anyád akarja, hogy vele menj?

216
00:28:36,200 --> 00:28:38,000
Igen.

217
00:28:40,000 --> 00:28:42,300
Nem meséltél neki Tommyról?

218
00:28:42,600 --> 00:28:45,500
- Semmit nem szoktam elmesélni.
- Miért nem?

219
00:28:45,800 --> 00:28:48,300
Ő is úgy nézne, mint mások.

220
00:28:48,500 --> 00:28:51,100
- Nem akarom, hogy megtudja.
- Mit?

221
00:28:51,300 --> 00:28:53,500
Hogy dilis vagyok.

222
00:28:56,000 --> 00:28:58,100
Nem vagy dilis.

223
00:28:58,300 --> 00:28:59,800
Hallod?

224
00:29:00,100 --> 00:29:04,600
És ne higgy senkinek, aki azt
mondja, mert az mind seggfej.

225
00:29:05,000 --> 00:29:07,200
Ezt jegyezd meg egész életedre.

226
00:29:09,100 --> 00:29:10,900
Hallod?

227
00:29:13,500 --> 00:29:15,300
Na, menjünk.

228
00:29:18,700 --> 00:29:22,500
- Az előbb csúnya szót mondott.
- Igen.

229
00:29:22,700 --> 00:29:24,500
Bocsánat.

230
00:30:31,800 --> 00:30:36,400
Szóval a papád élettársa
díjszedő az autópályán?

231
00:30:38,800 --> 00:30:42,000
Mi van, ha munka közben
kell pisilnie?

232
00:30:42,200 --> 00:30:44,100
Visszatartja?

233
00:30:44,300 --> 00:30:47,400
Nem tudom.
Nekem is eszembe jutott.

234
00:30:49,300 --> 00:30:51,200
Sokat kérdezett ma a papáról.

235
00:30:51,500 --> 00:30:53,600
Miért?

236
00:30:53,800 --> 00:30:57,400
Néha azért teszünk valamit,
hogy figyeljenek ránk.

237
00:30:57,600 --> 00:31:02,500
Hogy kifejezhessük, amit érzünk.

238
00:31:02,900 --> 00:31:06,100
A válással kapcsolatban például.

239
00:31:06,300 --> 00:31:09,800
Mint amikor valaki elöl hagy
valamit, hogy más megtalálja.

240
00:31:14,500 --> 00:31:17,000
Tudod, mi az a
szabad asszociációs írás?

241
00:31:17,200 --> 00:31:20,200
TILOS A BEMENET

242
00:31:20,600 --> 00:31:24,600
Azt jelenti, hogy
fogsz egy ceruzát...

243
00:31:24,900 --> 00:31:30,000
hozzáérinted a papírhoz,
és elkezdesz írni.

244
00:31:30,400 --> 00:31:32,900
Nem nézed meg és nem
gondolod végig, mit írsz...

245
00:31:33,100 --> 00:31:36,300
csak hagyod, hogy
a kezed vigyen.

246
00:31:36,500 --> 00:31:40,300
És ha elég sokáig csinálod,
egy idő után...

247
00:31:40,600 --> 00:31:43,800
azok a gondolatok is kijönnek,
amelyekről nem is tudtál.

248
00:31:44,100 --> 00:31:49,300
Valami, amit valahol hallottál.

249
00:31:49,700 --> 00:31:52,900
Vagy egy érzés,
amit mélyen elrejtettél.

250
00:31:56,700 --> 00:31:59,100
Próbáltál már így írni?

251
00:31:59,400 --> 00:32:02,800
CSENDESÍTSD LE A KÖLYKÖT
SZÉTVÁGLAK MEGÖLLEK ROHADÉK

252
00:32:03,100 --> 00:32:04,800
Igen.

253
00:32:05,100 --> 00:32:07,000
Miket írtál?

254
00:32:08,800 --> 00:32:10,500
Dühös szavakat.

255
00:32:12,400 --> 00:32:15,600
Azelőtt is, hogy a papád elment?

256
00:32:17,300 --> 00:32:19,000
Nem emlékszem.

257
00:32:21,300 --> 00:32:23,200
Megtennél valamit a kedvemért?

258
00:32:25,700 --> 00:32:29,400
Gondolkozz, mit szeretnél
nyerni a találkozásainkból.

259
00:32:29,600 --> 00:32:31,300
Hogy mi lehetne a közös célunk.

260
00:32:32,600 --> 00:32:34,500
Hogy mit akarok?

261
00:32:36,500 --> 00:32:40,900
Ha valamit megváltoztathatnál
az életben, mi volna az?

262
00:32:41,300 --> 00:32:44,400
Ahelyett, hogy mit akarok,
mondhatom, mit nem akarok?

263
00:32:46,300 --> 00:32:48,100
Mondd.

264
00:32:49,300 --> 00:32:51,600
Nem akarok többet félni.

265
00:32:57,800 --> 00:33:02,500
A TESTI SÉRÜLÉSEKET ESETLEG
ÖNMAGA OKOZZA.

266
00:33:04,200 --> 00:33:05,900
Kinyitod?

267
00:33:13,000 --> 00:33:15,000
Kinyitod?

268
00:33:22,100 --> 00:33:26,400
- Eleget láthat a boltban, nem?
- Megyek az amisokhoz a piacra.

269
00:33:26,800 --> 00:33:31,300
Gondoltam, eljöhetne velem.
Megmutatná, hogy kell alkudni.

270
00:33:31,600 --> 00:33:34,200
Nem hiszem, hogy volna ma
türelmem hozzájuk.

271
00:33:34,400 --> 00:33:37,800
Náluk még köpködni meg
káromkodni sem lehet.

272
00:33:38,000 --> 00:33:43,100
Nem akar kimozdulni kicsit?
Maga alatt van mostanában.

273
00:33:44,800 --> 00:33:47,200
Nincs különösebb bajom.

274
00:33:49,300 --> 00:33:54,200
Szívesen benézek visszafelé
jövet, megmutatni, mit vettem.

275
00:33:54,600 --> 00:33:57,800
Nem. Majd megmutatja hétfőn.

276
00:33:58,000 --> 00:34:00,900
Persze. Értem. Jó.

277
00:34:01,200 --> 00:34:04,600
Hát akkor megyek.
Viszlát.

278
00:34:04,900 --> 00:34:07,600
- Vigyázzon a lótrágyára!
- Köszönöm.

279
00:34:17,900 --> 00:34:20,200
Menj már, kis fasz!

280
00:34:27,800 --> 00:34:31,800
NEM RUGDOSOK ÉS VEREKSZEM TÖBBET

281
00:34:44,000 --> 00:34:49,200
Meg tudná nekem mondani valaki,
mi volt az USA fővárosa...

282
00:34:49,700 --> 00:34:53,100
1 790 és 1 800 között?

283
00:34:56,200 --> 00:34:59,500
Segítek: az a város,
amelyben élünk.

284
00:34:59,900 --> 00:35:02,600
- Philadelphia!
- Helyes.

285
00:35:02,900 --> 00:35:05,000
Ez az ország
egyik legrégibb városa.

286
00:35:05,200 --> 00:35:07,700
Generációk sora nőtt itt fel.

287
00:35:07,900 --> 00:35:12,200
Bárhová megyünk,
a történelembe ütközünk.

288
00:35:12,600 --> 00:35:15,400
Ennek az iskolának is
megvan a története.

289
00:35:15,700 --> 00:35:20,000
Kitaláljátok, mire használták
ezt a helyet száz éve?

290
00:35:20,400 --> 00:35:24,000
Még azelőtt, hogy idejártatok?
Sőt, mielőtt én idejártam?

291
00:35:31,800 --> 00:35:33,600
Igen, Cole.

292
00:35:36,100 --> 00:35:38,000
Embereket akasztottak itt.

293
00:35:43,000 --> 00:35:46,400
Nem, rosszul tudod.
Hol hallottad ezt?

294
00:35:46,600 --> 00:35:51,400
Idevonszolták őket, és ők
sírva búcsúztak a családjuktól.

295
00:35:51,800 --> 00:35:55,400
A többiek nézték,
és leköpdösték őket.

296
00:35:57,500 --> 00:36:01,700
Ebben az épületben
bíróság működött.

297
00:36:01,900 --> 00:36:05,100
Első törvényeink közül
néhányat itt alkottak.

298
00:36:05,400 --> 00:36:07,500
Az épület
törvényhozókkal volt tele.

299
00:36:07,700 --> 00:36:10,700
Ők akasztottak föl mindenkit.

300
00:36:15,200 --> 00:36:17,700
Nem tudom, melyik társad
beszélte tele a fejed....

301
00:36:18,000 --> 00:36:20,900
de csak meg akart ijeszteni.

302
00:36:30,900 --> 00:36:33,700
Nem szeretem, ha így néznek rám.

303
00:36:35,300 --> 00:36:37,100
Hogy így?

304
00:36:37,300 --> 00:36:39,300
Nem érti?!

305
00:36:39,500 --> 00:36:42,700
Nem tudok máshogy nézni.

306
00:36:44,400 --> 00:36:46,200
Dadogós Stanley!

307
00:36:49,100 --> 00:36:50,900
Tessék?

308
00:36:51,200 --> 00:36:54,700
Amikor iskolába járt,
nem tudott rendesen beszélni!

309
00:36:54,900 --> 00:36:58,800
Ne bámuljon így!
Ezt mindenki utálja.

310
00:36:59,100 --> 00:37:01,900
- Ne bámuljon!
- Kivel...

311
00:37:02,100 --> 00:37:05,000
Kivel beszéltél?

312
00:37:05,200 --> 00:37:07,600
Dadogós Stanley!
Dadogós Stanley!

313
00:37:07,800 --> 00:37:09,900
Hagyd abba!

314
00:37:10,100 --> 00:37:13,700
Dadogós Stanley!
Dadogós Stanley!

315
00:37:18,200 --> 00:37:21,400
Fogd be, te...
d-dilis!

316
00:37:36,500 --> 00:37:38,300
Helló, nagylegény!

317
00:37:43,100 --> 00:37:44,900
Mi újság?

318
00:37:45,200 --> 00:37:47,400
Nem akarok beszélgetni.

319
00:38:04,400 --> 00:38:06,800
Varázsoljak neked?

320
00:38:12,600 --> 00:38:14,300
Figyeld...

321
00:38:14,500 --> 00:38:16,000
a varázspénzt.

322
00:38:16,200 --> 00:38:19,300
Nincs rajta semmi különös.

323
00:38:19,500 --> 00:38:21,900
De megrázom a kezem...

324
00:38:23,600 --> 00:38:25,400
és máris átkerült a másikba.

325
00:38:25,600 --> 00:38:27,400
Nincs még vége.

326
00:38:29,100 --> 00:38:31,600
Újra megrázom...

327
00:38:34,300 --> 00:38:35,900
és itt van a mellényzsebemben.

328
00:38:37,600 --> 00:38:39,800
De még mindig nincs vége.

329
00:38:40,000 --> 00:38:42,400
Még egyszer megrázom...

330
00:38:46,200 --> 00:38:49,000
És íme, visszakerült
a bal kezembe.

331
00:38:50,900 --> 00:38:52,700
Ez nem varázslás.

332
00:38:53,000 --> 00:38:56,500
Hogyhogy nem?
Dehogynem.

333
00:38:56,800 --> 00:38:59,200
Végig ott volt a bal kezében.

334
00:39:04,200 --> 00:39:05,900
Gondolod?

335
00:39:07,700 --> 00:39:10,500
Nem tudtam, hogy
maga ilyen vicces.

336
00:39:24,300 --> 00:39:27,400
Tedd le a kis seggedet,
és figyelj rám, Malcolm.

337
00:39:29,000 --> 00:39:32,300
Anna olyan,
mintha a húgom volna.

338
00:39:32,600 --> 00:39:34,900
Úgyhogy tessék boldoggá tenni!

339
00:39:35,100 --> 00:39:39,000
De nem ám csak így-úgy,
''jaj, de örülök''-szinten.

340
00:39:39,300 --> 00:39:42,100
Minimum olyan boldog legyen...

341
00:39:42,400 --> 00:39:47,100
mint Julie Andrews, amikor
sikongatva táncikál a hegytetőn.

342
00:39:47,500 --> 00:39:50,500
Hogy megőrüljön a boldogságtól.

343
00:39:52,800 --> 00:39:55,100
Gyere közelebb!
Ne mondd, hogy elárultam...

344
00:39:55,400 --> 00:39:58,300
de elmesélte, hogy
rögtön beléd zúgott...

345
00:39:58,700 --> 00:40:01,600
az első pillanatban,
amikor meglátott.

346
00:40:03,000 --> 00:40:07,100
És bármire képes lenne érted.

347
00:40:07,400 --> 00:40:09,200
Imádlak benneteket.

348
00:40:12,300 --> 00:40:14,100
Még a taknyom is elfolyik.
Kapcsold...

349
00:40:56,800 --> 00:41:01,300
ANTI-DEPRESSZÁNS

350
00:41:33,800 --> 00:41:35,900
Aztán megrázom...

351
00:41:36,700 --> 00:41:39,100
és a varázspénz
kimászott a zsebemből...

352
00:41:39,400 --> 00:41:41,600
vissza a kezembe, ahol volt.

353
00:41:44,500 --> 00:41:46,300
Ez hülyeség.

354
00:41:48,600 --> 00:41:50,900
Szerintem vicces.

355
00:41:51,200 --> 00:41:54,400
Hülyeség.
Add vissza az egycentesemet.

356
00:41:57,200 --> 00:42:00,400
- Cole-t nem szokták meghívni.
- Örülünk, hogy eljött.

357
00:42:00,700 --> 00:42:04,000
Legutóbb egy éve volt egy
játszóházi buliban.

358
00:42:04,200 --> 00:42:08,100
Bebújt a játszóházba,
és ki se jött.

359
00:42:08,500 --> 00:42:11,300
- Milyen házba?
- Játszóház. Az alagútba.

360
00:42:44,200 --> 00:42:46,600
Uram!

361
00:42:46,800 --> 00:42:48,900
Asszonyom!

362
00:42:49,100 --> 00:42:52,000
Van ott valaki?

363
00:42:52,300 --> 00:42:54,500
Nyissák ki!
Nem kapok levegőt.

364
00:42:54,700 --> 00:42:59,400
Ha hallanak, nyissák ki.

365
00:42:59,700 --> 00:43:03,600
Esküszöm, nem loptam el
az uraság lovát.

366
00:43:04,000 --> 00:43:07,500
Nyissa ki, vagy kitörök,
és elkapom!

367
00:43:07,700 --> 00:43:10,900
A reklámfilm szereplője
saját lakókocsit kap.

368
00:43:11,200 --> 00:43:15,200
- Minek?
- Hogy összpontosíthasson a szerepére.

369
00:43:15,500 --> 00:43:17,700
Egyetlen mondatod volt.

370
00:43:20,400 --> 00:43:22,400
Nézz oda!

371
00:43:24,900 --> 00:43:27,000
Apám akarta, hogy meghívjam.

372
00:43:45,500 --> 00:43:48,000
Boldog születésnapot!

373
00:43:48,200 --> 00:43:50,300
Meg akarsz ott nézni valamit?

374
00:43:50,500 --> 00:43:52,700
Nem.

375
00:43:55,100 --> 00:43:56,900
Játsszunk szerepjátékot.

376
00:43:57,100 --> 00:44:01,000
- Beszállsz?
- Jó.

377
00:44:01,300 --> 00:44:04,600
Az a címe, hogy
''fogoly a toronyban''.

378
00:44:05,000 --> 00:44:08,100
És téged fogunk bezárni.

379
00:44:17,900 --> 00:44:19,800
Ne! Ne! Ne!

380
00:44:51,300 --> 00:44:53,200
Cole!

381
00:44:53,500 --> 00:44:56,200
Hozzátok ide a kulcsot!

382
00:44:56,500 --> 00:44:59,100
Cole! Kicsim!
Hallasz engem?!

383
00:45:02,900 --> 00:45:05,500
Cole! Ez nem...
Úristen!

384
00:45:05,700 --> 00:45:10,000
Segítség! Segítség!

385
00:45:21,900 --> 00:45:24,500
A vizsgálatok szerint
nem volt rohama.

386
00:45:24,800 --> 00:45:27,100
Nincs nagy baj.

387
00:45:27,300 --> 00:45:29,700
Némi pihenés után este hazamehet.

388
00:45:35,300 --> 00:45:41,000
Karcolásokat és horzsolásokat
láttam a fiún, ez aggaszt.

389
00:45:41,400 --> 00:45:42,400
Jaj, istenem...

390
00:45:44,800 --> 00:45:46,500
Tornaórán szerezte őket.

391
00:45:52,800 --> 00:45:55,500
Azt hiszi, bántottam a fiamat?

392
00:45:58,600 --> 00:46:00,300
Hogy rossz anya vagyok?

393
00:46:00,400 --> 00:46:05,900
Az a hölgy a kórház
családvédelmi munkatársa.

394
00:46:06,300 --> 00:46:09,000
Föltesz majd pár kérdést önnek.

395
00:46:10,100 --> 00:46:12,600
Mi történt ma a fiammal?!

396
00:46:12,800 --> 00:46:17,900
Valami történt! Fizikailag!
Valami nagyon rossz történt!

397
00:46:35,800 --> 00:46:38,100
A papád szokott régen mesélni?

398
00:46:48,800 --> 00:46:51,700
Egyszer volt, hol nem volt,
volt egy kis királyfi.

399
00:46:52,000 --> 00:46:56,400
Egy nap kedve támadt
kocsikázni egyet.

400
00:46:56,700 --> 00:47:01,500
Hívatta a sofőrjét,
és elindultak.

401
00:47:02,000 --> 00:47:04,800
Mentek, mentek...

402
00:47:05,000 --> 00:47:07,400
Sokáig mentek.

403
00:47:10,300 --> 00:47:13,700
Annyit mentek, hogy elaludt...

404
00:47:13,900 --> 00:47:15,700
és...

405
00:47:19,200 --> 00:47:22,900
amikor fölébredt,
még mindig mentek.

406
00:47:23,100 --> 00:47:25,300
- Hosszú út volt.
- Dr. Crow?

407
00:47:27,100 --> 00:47:29,800
Még sosem mondott
esti mesét, igaz?

408
00:47:30,000 --> 00:47:32,100
Nem túl sokszor.

409
00:47:32,300 --> 00:47:34,700
Kellenek bele fordulatok.

410
00:47:36,600 --> 00:47:38,600
Jó. Fordulatok.

411
00:47:40,400 --> 00:47:43,500
Milyen fordulatok?
Mondj egy példát!

412
00:47:45,400 --> 00:47:48,800
- Például: elfogy a benzin.
- Elfogy a benzin.

413
00:47:49,100 --> 00:47:52,000
Ez jó.
Hiszen kocsival mennek.

414
00:47:52,300 --> 00:47:54,400
Arról meséljen, miért szomorú.

415
00:47:57,600 --> 00:47:59,400
Szerinted szomorú vagyok?

416
00:48:02,500 --> 00:48:04,300
Miből gondolod?

417
00:48:06,600 --> 00:48:08,500
A szeméből.

418
00:48:10,500 --> 00:48:12,900
Nem volna szabad
ilyesmit mesélnem.

419
00:48:24,400 --> 00:48:27,300
Volt egyszer
egy Malcolm nevű férfi.

420
00:48:27,700 --> 00:48:30,100
Gyerekekkel foglalkozott.

421
00:48:31,700 --> 00:48:34,100
Imádta a munkáját.

422
00:48:34,500 --> 00:48:37,200
Mindennél jobban.

423
00:48:39,900 --> 00:48:44,800
De egy este rájött, hogy
egyikükkel nagyot hibázott.

424
00:48:45,100 --> 00:48:47,600
Nem tudta meggyógyítani.

425
00:48:49,400 --> 00:48:51,800
És azóta másra se tud gondolni.

426
00:48:52,000 --> 00:48:54,200
Nem megy ki a fejéből.

427
00:48:57,500 --> 00:48:59,600
Azóta minden megváltozott.

428
00:49:01,600 --> 00:49:04,400
Ő sem ugyanaz, aki volt.

429
00:49:06,400 --> 00:49:12,100
És a felesége nem örül
ennek a változásnak.

430
00:49:12,400 --> 00:49:16,800
Alig szólnak egymáshoz.
Mint két idegen.

431
00:49:18,600 --> 00:49:22,100
Egy nap aztán Malcolm
találkozik egy csodás kisfiúval.

432
00:49:22,400 --> 00:49:25,700
Egy igazán remek kis fickóval.

433
00:49:26,100 --> 00:49:28,500
Aki nagyon emlékezteti
arra a másikra.

434
00:49:31,300 --> 00:49:34,300
Malcolm elhatározza, hogy
segít a fiún.

435
00:49:36,600 --> 00:49:40,800
Mert úgy érzi, ha rajta segít...

436
00:49:41,200 --> 00:49:43,300
az olyan, mintha....

437
00:49:43,500 --> 00:49:45,700
azon a régin is segítene.

438
00:49:48,300 --> 00:49:50,900
Mi a történet vége?

439
00:49:52,900 --> 00:49:54,700
Nem tudom.

440
00:50:12,100 --> 00:50:15,100
Most elmondom a titkomat, jó?

441
00:50:20,000 --> 00:50:21,800
Jó.

442
00:50:29,000 --> 00:50:31,400
Halottakat szoktam látni.

443
00:50:34,200 --> 00:50:35,900
Álmodban?

444
00:50:38,200 --> 00:50:40,100
Ébren?

445
00:50:46,300 --> 00:50:49,500
Halottakat?
Sírban? Koporsóban?

446
00:50:49,800 --> 00:50:52,800
Járnak-kelnek, mint az élők.

447
00:50:54,100 --> 00:50:56,500
Nem látják egymást.

448
00:50:56,700 --> 00:50:59,300
Csak azt látják, amit akarnak.

449
00:51:00,700 --> 00:51:03,600
Nem tudják, hogy halottak.

450
00:51:05,300 --> 00:51:07,400
Gyakran látod őket?

451
00:51:10,900 --> 00:51:13,300
Állandóan.

452
00:51:15,900 --> 00:51:17,900
Ott vannak mindenütt.

453
00:51:20,800 --> 00:51:23,700
Ugye nem árulja el másnak
a titkomat?

454
00:51:24,000 --> 00:51:26,200
Nem. Megígérem.

455
00:51:28,600 --> 00:51:31,200
Itt marad, amíg elalszom?

456
00:51:33,600 --> 00:51:35,700
Persze.

457
00:51:46,100 --> 00:51:47,400
Cole...

458
00:51:47,700 --> 00:51:51,300
a rendellenesség sokkal
súlyosabb, mint gondoltam.

459
00:51:52,700 --> 00:51:54,900
Hallucinációk...

460
00:51:55,200 --> 00:51:57,200
paranoia...

461
00:51:58,400 --> 00:52:02,300
valamiféle
gyerekkori skizofrénia.

462
00:52:04,700 --> 00:52:07,800
Gyógyszerezés és kórházi
kezelés javallott.

463
00:52:14,600 --> 00:52:16,600
Én nem tudok segíteni rajta.

464
00:53:44,200 --> 00:53:46,700
Halló, itt Lynn.
Cole mamája.

465
00:53:49,800 --> 00:53:52,700
Azért hívom, hogy a fia
és a barátai...

466
00:53:52,900 --> 00:53:55,800
szálljanak le a gyerekemről!

467
00:55:33,100 --> 00:55:34,900
Anya!

468
00:55:36,200 --> 00:55:39,400
Nem! Nincs kész a vacsora!

469
00:55:39,900 --> 00:55:42,400
Most mit fogsz csinálni?

470
00:55:42,600 --> 00:55:45,600
Engem már nem tudsz bántani!

471
00:55:46,000 --> 00:55:49,300
Szörnyeteg férj vagy, Lenny!

472
00:55:49,600 --> 00:55:52,100
Látod? Ezt miattad csináltam!

473
00:56:11,700 --> 00:56:16,300
Volt egyszer egy fiú, aki
nagyon más volt, mint a többi.

474
00:56:16,800 --> 00:56:20,400
A dzsungelben élt...

475
00:56:20,700 --> 00:56:24,100
és értett az állatok nyelvén.

476
00:56:38,700 --> 00:56:40,800
Nagyon szar volt a darabom?

477
00:56:40,900 --> 00:56:43,900
Mi?

478
00:56:44,300 --> 00:56:47,500
Tommy egyszer játszott egy
kanalasgyógyszer-reklámban.

479
00:56:47,700 --> 00:56:52,400
Szerinte rosszak a figuráim, és
tök szar a darab.

480
00:56:52,700 --> 00:56:55,300
Ez a Tommy nagyon szemét kis
kölyök lehet.

481
00:56:57,400 --> 00:57:01,000
Nekem nagyon tetszett a darab.
Jobban, mint a Macskák.

482
00:57:01,300 --> 00:57:03,700
- Az mi?
- Nem fontos.

483
00:57:06,600 --> 00:57:09,500
Nagyon érdekes volt, amit
a kórházban mondtál.

484
00:57:09,800 --> 00:57:12,200
Szeretnék többet hallani róla.

485
00:57:27,900 --> 00:57:29,700
Mi az?

486
00:57:42,200 --> 00:57:45,200
Van ott fönt valami?

487
00:57:54,300 --> 00:57:56,900
Én nem látok semmit.

488
00:58:00,800 --> 00:58:03,800
Ne mozduljon!

489
00:58:07,400 --> 00:58:12,300
Néha belül érzi az ember,
mintha lefelé zuhanna...

490
00:58:12,700 --> 00:58:15,500
pedig meg sem moccan.

491
00:58:20,200 --> 00:58:24,200
Szokott libabőrözni a tarkója?

492
00:58:24,600 --> 00:58:27,300
Igen.

493
00:58:27,600 --> 00:58:31,200
És a kis szőrszálak a karján
égnek állnak néha?

494
00:58:31,500 --> 00:58:34,000
Igen.

495
00:58:35,800 --> 00:58:38,400
Az tőlük van.

496
00:58:41,200 --> 00:58:43,300
És ha megharagszanak...

497
00:58:47,200 --> 00:58:49,800
nagyon hideg lesz.

498
00:59:06,500 --> 00:59:10,000
Én semmit sem látok.
Biztos, hogy ott vannak?

499
00:59:16,100 --> 00:59:18,700
Küldje el őket!

500
00:59:18,900 --> 00:59:21,300
Megpróbálom.

501
00:59:23,300 --> 00:59:25,700
Gyere.

502
01:00:10,200 --> 01:00:13,500
Anyu, Apu!

503
01:00:15,900 --> 01:00:18,200
Fáj a torkom.

504
01:00:30,300 --> 01:00:35,000
Gyermekálom köhögéscsillapító.
Kíméletes, gyors...

505
01:00:38,400 --> 01:00:40,600
Akármit mondanak, ez elromlott.

506
01:00:48,800 --> 01:00:50,900
Vedd azt le.

507
01:00:54,700 --> 01:00:57,300
De ne az asztalra tedd.

508
01:01:02,000 --> 01:01:04,800
Találtam valamit a fiókodban.

509
01:01:05,000 --> 01:01:06,800
Nincs semmi mondanivalód?

510
01:01:11,700 --> 01:01:13,500
És a borostyán-fülbevaló?

511
01:01:13,600 --> 01:01:16,000
Miért veszed el mindig?

512
01:01:20,000 --> 01:01:22,000
A nagymamáé volt.

513
01:01:22,300 --> 01:01:25,300
És ha eltörik?
Tudod, milyen szomorú lennék.

514
01:01:27,700 --> 01:01:30,300
Sírnál, mert hiányzik
a Nagymama.

515
01:01:31,800 --> 01:01:34,200
Igen.

516
01:01:38,100 --> 01:01:41,500
Néha az emberek azt hiszik,
elvesztettek valamit.

517
01:01:43,600 --> 01:01:47,100
Pedig nem.
Csak máshová tette valaki.

518
01:01:47,400 --> 01:01:49,500
Szóval máshová tetted
a fülbevalót?

519
01:01:58,200 --> 01:02:00,100
Ne légy dühös.

520
01:02:00,400 --> 01:02:02,300
Hát akkor ki tette máshová?

521
01:02:02,500 --> 01:02:08,200
Talán bejött valaki, kivette a
szekrényből és a fiókodba tette.

522
01:02:09,800 --> 01:02:12,900
- Lehet.
- Elfáradtam, Cole.

523
01:02:13,200 --> 01:02:18,400
Testileg, szellemileg, lelkileg.

524
01:02:18,800 --> 01:02:20,700
Segítened kell.

525
01:02:21,000 --> 01:02:24,900
Ha nem látnád, kis családunkban
nincs minden rendben.

526
01:02:25,300 --> 01:02:30,100
Sokat imádkoztam,
de úgy látszik nem elég jól.

527
01:02:30,500 --> 01:02:33,100
Jó volna, ha ezután
ugyanazért imádkoznánk.

528
01:02:36,900 --> 01:02:39,600
Ha nem értünk szót egymással,
nem boldogulunk.

529
01:02:43,500 --> 01:02:47,000
Valld be, kicsim.
Nem leszek dühös.

530
01:02:47,300 --> 01:02:49,800
Te vetted el a fülbevalót?

531
01:02:58,500 --> 01:03:00,400
Nem.

532
01:03:02,600 --> 01:03:05,200
Eleget ettél.
Menj be a szobádba!

533
01:03:07,900 --> 01:03:10,000
Indulás!

534
01:03:33,100 --> 01:03:37,900
Gyere! Megmutatom,
hol tartja apám a pisztolyát.

535
01:03:44,300 --> 01:03:46,700
Gyere ki, Sebastian!

536
01:03:46,900 --> 01:03:48,800
Anyu?

537
01:03:55,500 --> 01:04:00,600
Ha nem vagy rám nagyon dühös,
alhatok ma a te ágyadban?

538
01:04:02,700 --> 01:04:05,100
Nézz a szemembe.

539
01:04:05,300 --> 01:04:08,000
Nem vagyok rád nagyon dühös.

540
01:04:12,500 --> 01:04:14,700
Miért reszketsz, kicsim?

541
01:04:16,100 --> 01:04:18,200
Cole, mi a baj?

542
01:04:18,400 --> 01:04:22,000
Az Isten szerelmére,
mondd el!

543
01:04:22,400 --> 01:04:25,500
Mondd el!

544
01:04:38,700 --> 01:04:41,400
A századfordulóról való.
Csodás kidolgozású,

545
01:04:41,700 --> 01:04:46,500
gyémántberakásos, és
igazi burmai zafírkő van benne.

546
01:04:46,800 --> 01:04:49,300
Örök darab.

547
01:04:54,500 --> 01:04:57,100
Nincs valami szimplább?

548
01:04:57,300 --> 01:04:58,600
Szimplább?

549
01:04:58,900 --> 01:05:01,900
Ami jobban illik a szimpla
menyasszonyodhoz, igaz?

550
01:05:02,200 --> 01:05:05,800
Nem, drágám. Nem kell
rögtön a plafonra mászni.

551
01:05:10,200 --> 01:05:12,800
Te olyan gyönyörű vagy.

552
01:05:13,100 --> 01:05:16,600
Magadtól is igazi
burmai zafír vagy.

553
01:05:16,800 --> 01:05:19,500
Minden ékesség nélkül.

554
01:05:19,800 --> 01:05:24,300
Mi volna, ha fölpróbálná, hogy
meglássák, tetszik-e?

555
01:05:29,800 --> 01:05:33,100
Milyen?

556
01:05:33,400 --> 01:05:37,400
Szerintem ez a gyűrű
a sóvárgásról beszél.

557
01:05:37,800 --> 01:05:40,600
A nő, akié volt, talán...

558
01:05:40,900 --> 01:05:43,800
olyan férfit szeretett,
akivel nem lehetett együtt.

559
01:05:45,400 --> 01:05:48,400
Hullámos haja és barna
szeme volt a férfinak?

560
01:05:50,400 --> 01:05:52,600
Azt nem tudom, de...

561
01:05:52,900 --> 01:05:55,600
ebben a boltban sok tárgy
szól valamiről.

562
01:05:55,800 --> 01:05:59,100
Olyat válasszon, amely
magához beszél.

563
01:06:00,800 --> 01:06:05,300
Azt hiszem, ha az embernek
van valamije, amikor meghal...

564
01:06:05,600 --> 01:06:08,900
átragad belőle valami
a tárgyaira...

565
01:06:09,200 --> 01:06:12,800
mint... mint egy ujjlenyomat.

566
01:06:15,000 --> 01:06:16,900
Becsomagoljam?

567
01:06:24,000 --> 01:06:26,100
Ide nem diplomás
pasas kell...

568
01:06:26,400 --> 01:06:29,000
hanem egy egybenyakú birkózó.

569
01:06:29,200 --> 01:06:32,200
Nem, nekem
egy diplomás birkózó kell.

570
01:06:33,600 --> 01:06:35,900
- Mi ez?
- Boldog születésnapot!

571
01:06:36,100 --> 01:06:38,400
Nekem?

572
01:06:48,000 --> 01:06:50,000
Első kiadás.

573
01:06:50,200 --> 01:06:52,600
Hű!

574
01:06:52,800 --> 01:06:55,500
Nem kellett volna!

575
01:06:55,700 --> 01:06:57,500
Úgyis levonom a prémiumából.

576
01:06:59,400 --> 01:07:01,900
Ez csodálatos.

577
01:07:02,100 --> 01:07:04,100
Köszönöm.

578
01:07:10,100 --> 01:07:12,800
Mit szeretne mindennél jobban?

579
01:07:13,000 --> 01:07:15,100
Nem tudom.

580
01:07:15,300 --> 01:07:18,000
Én is megmondtam,
mit szeretnék.

581
01:07:20,900 --> 01:07:22,600
De tudom, mit.

582
01:07:25,100 --> 01:07:27,600
Hogy beszélgetni tudjak
a feleségemmel.

583
01:07:30,000 --> 01:07:33,200
Úgy, mint régen.

584
01:07:33,500 --> 01:07:36,000
Mintha rajtunk kívül
senki sem létezne.

585
01:07:38,300 --> 01:07:40,100
Hogy tudja ezt megcsinálni?

586
01:07:45,800 --> 01:07:47,700
Nem foglalkozhatom veled tovább.

587
01:07:47,800 --> 01:07:52,100
Nem törődtem eleget
a családommal.

588
01:07:52,500 --> 01:07:54,500
És annak mindig rossz vége lesz.

589
01:07:56,400 --> 01:07:58,600
Megérted?

590
01:07:58,900 --> 01:08:02,600
- Rábízlak másra, aki...
- Ne hagyjon cserben!

591
01:08:09,600 --> 01:08:12,200
Nem tudok segíteni.

592
01:08:13,600 --> 01:08:15,400
Megígér...!

593
01:08:15,600 --> 01:08:18,500
Valaki más majd segít.

594
01:08:22,500 --> 01:08:25,400
Hisz nekem, ugye?

595
01:08:28,900 --> 01:08:31,300
Dr. Crowe, elhiszi
a titkomat, ugye?

596
01:08:33,600 --> 01:08:36,300
Nem tudom, mit mondjak erre.

597
01:08:46,700 --> 01:08:49,400
Hogy segíthetne...

598
01:08:49,700 --> 01:08:52,300
ha nem is hisz nekem?

599
01:08:56,000 --> 01:09:00,000
A varázslat néha működik.

600
01:09:15,400 --> 01:09:19,200
Tudja, miért fél,
ha egyedül van?

601
01:09:19,600 --> 01:09:23,300
Én tudom.

602
01:09:30,800 --> 01:09:34,600
Elnézést, hogy
egyedül hagytalak.

603
01:09:34,900 --> 01:09:37,900
Hideg van itt.

604
01:09:40,800 --> 01:09:44,000
Vincent. Miért sírsz?

605
01:09:49,500 --> 01:09:51,500
Úgyse hiszi el.

606
01:09:57,100 --> 01:10:00,900
Elnézést, hogy
egyedül hagytalak.

607
01:10:01,200 --> 01:10:04,100
Hideg van itt.

608
01:10:07,200 --> 01:10:09,900
Vincent.

609
01:10:10,200 --> 01:10:14,200
Hideg van itt.

610
01:10:19,900 --> 01:10:23,200
Én is mindig utáltam a tűt.

611
01:10:23,500 --> 01:10:25,800
Egyszer vért vettek tőlem...

612
01:10:26,100 --> 01:10:30,400
és egy tányér sültkrumplit
hánytam az ápolóra szószostul.

613
01:10:31,900 --> 01:10:34,500
Elnézést, Dr. Reed a vonalban.

614
01:10:34,700 --> 01:10:38,300
Bocs, Vincent, ez fontos.
Egy perc és itt vagyok, jó?

615
01:10:38,600 --> 01:10:39,800
Jó.

616
01:12:09,200 --> 01:12:11,900
Atyaúristen!

617
01:12:18,000 --> 01:12:21,600
Sokat rohangált?

618
01:12:24,100 --> 01:12:26,200
És most jobb?

619
01:12:27,700 --> 01:12:30,100
Én szeretek rohangálni.
Jót tesz.

620
01:12:34,200 --> 01:12:36,000
Most kérdezhet, ha akar.

621
01:12:38,400 --> 01:12:41,800
Hármas tengerészgyalogos
hadosztály, hetes szakasz.

622
01:12:42,000 --> 01:12:44,900
A Quang Nam körzetben
dobtak le minket.

623
01:12:45,200 --> 01:12:47,500
Talán majd máskor.

624
01:12:49,900 --> 01:12:51,800
Történt valami, igaz?

625
01:12:55,100 --> 01:12:57,500
Kezd bekattanni?

626
01:12:59,200 --> 01:13:02,100
Igen, azt hiszem.

627
01:13:05,000 --> 01:13:08,100
Tudod, mi az, hogy
''Yo no quiero morir''?

628
01:13:08,400 --> 01:13:11,500
Spanyolul annyit jelent:
''Nem akarok meghalni''.

629
01:13:14,500 --> 01:13:16,900
Szerinted mit akarnak tőled
ezek a szellemek?

630
01:13:25,100 --> 01:13:27,200
Gondolkozz rajta!

631
01:13:28,900 --> 01:13:32,200
Gondold végig nagyon komolyan!

632
01:13:32,400 --> 01:13:35,000
Szerinted mit akarnak?

633
01:13:38,900 --> 01:13:43,000
- Hogy segítsek nekik.
- Igen. Szerintem is.

634
01:13:43,200 --> 01:13:45,500
Csak ezért jönnek.
A legijesztőbbek is.

635
01:13:45,900 --> 01:13:48,800
Rájöttem, hogy lehet
megszabadulni tőlük.

636
01:13:49,100 --> 01:13:51,800
Hogy?

637
01:13:52,000 --> 01:13:54,300
Hallgasd meg őket.

638
01:13:55,600 --> 01:13:57,800
És ha nem segítséget akarnak?

639
01:13:57,900 --> 01:14:01,100
Hanem bántani valakit?

640
01:14:01,300 --> 01:14:03,500
Szerintem ez nem így megy.

641
01:14:03,700 --> 01:14:06,200
Biztos ebben?

642
01:14:07,800 --> 01:14:10,400
Nem.

643
01:14:54,900 --> 01:14:56,400
Mi ez?

644
01:15:02,200 --> 01:15:04,500
Cole!

645
01:15:17,300 --> 01:15:19,900
Mi van veled?

646
01:15:20,100 --> 01:15:23,200
Bánt valaki?
Ha igen, agyonverem.

647
01:15:23,500 --> 01:15:26,000
Ha bánt valaki...!

648
01:15:39,100 --> 01:15:42,000
Aludj, mami.

649
01:17:49,000 --> 01:17:51,600
Most már sokkal jobban vagyok.

650
01:17:56,200 --> 01:17:59,000
Mondani szeretnél valamit?

651
01:18:35,100 --> 01:18:37,800
Jó messziről jött hozzám ez a lány.

652
01:18:39,300 --> 01:18:41,800
Eléggé.

653
01:19:28,000 --> 01:19:30,000
Hoznál egy kis vizet?

654
01:19:34,000 --> 01:19:35,800
Ez itt a húga.

655
01:19:53,800 --> 01:19:57,900
Végigcsináltam ezt,
amikor apám rákos volt.

656
01:19:58,300 --> 01:20:01,400
De hogy egy gyerek legyen
két évig ágyban...

657
01:20:01,600 --> 01:20:04,900
- Hány orvosa volt?
- Hat.

658
01:20:05,200 --> 01:20:09,400
- Hat különböző orvos?
- Igen, azt hiszem.

659
01:20:15,400 --> 01:20:19,700
Állítólag most
a kisebbik is megbetegedett.

660
01:20:20,000 --> 01:20:22,200
Te jó ég!

661
01:20:41,800 --> 01:20:44,200
Ne hagyjon itt, jó?

662
01:20:44,400 --> 01:20:46,700
Nem hagylak.

663
01:22:45,300 --> 01:22:47,500
Uram?

664
01:22:50,800 --> 01:22:53,000
Elnézést, uram.

665
01:22:57,400 --> 01:22:59,700
Maga Kyra papája?

666
01:23:13,300 --> 01:23:16,700
Ezt magának hoztam.

667
01:23:17,000 --> 01:23:19,900
Kyra szeretett volna üzenni.

668
01:23:58,200 --> 01:24:00,600
Jaj, jaj! Erre jön!

669
01:24:05,400 --> 01:24:08,100
Táncolsz velem?

670
01:24:08,500 --> 01:24:12,200
Én csak a barátaimat
kísértem el.

671
01:24:12,500 --> 01:24:14,800
Van egy ötletem.

672
01:24:15,000 --> 01:24:18,200
Táncoljunk egy kicsit,
és ha nem esik jól...

673
01:24:18,600 --> 01:24:20,400
belém rúghatsz.

674
01:24:20,500 --> 01:24:22,500
Na jó.

675
01:25:32,700 --> 01:25:35,700
Itt az ebéd, Kyra.

676
01:25:40,000 --> 01:25:42,600
- Sokkal jobban vagyok.
- Örülök, drágám.

677
01:25:42,800 --> 01:25:45,000
Itt az ebéd.

678
01:25:47,100 --> 01:25:49,200
Ha megettem, kimehetek?

679
01:25:49,500 --> 01:25:51,700
Délután mindig rád jön a hányás.

680
01:25:52,000 --> 01:25:54,600
Meglátjuk, jó?

681
01:25:56,400 --> 01:26:00,100
De ne kezdd, hogy fura az íze.
Hallottam már eleget.

682
01:26:03,000 --> 01:26:07,000
Sam mamája csókoltat.

683
01:26:22,700 --> 01:26:24,900
Te mérgezted meg!

684
01:26:41,900 --> 01:26:44,500
Kyra azt mondta,
ez a kedvenced.

685
01:26:47,700 --> 01:26:50,500
Megvédett téged.

686
01:26:50,800 --> 01:26:52,900
Vissza fog jönni?

687
01:26:56,200 --> 01:26:58,900
Többet már nem.

688
01:27:06,200 --> 01:27:08,400
Ennyi smink elég lesz.

689
01:27:11,300 --> 01:27:14,800
- Az istállósfiút hívják.
- Sietnünk kell.

690
01:27:18,500 --> 01:27:20,600
Kivel beszéltél?

691
01:27:27,500 --> 01:27:30,400
A szövegemet gyakoroltam.

692
01:27:33,800 --> 01:27:36,400
Kösz, hogy
nekem adta ezt a szerepet.

693
01:27:36,600 --> 01:27:40,200
Egyszer régen hatalmas tűz
volt ebben a színházban.

694
01:27:40,500 --> 01:27:42,400
Teljesen újjá kellett építeni.

695
01:27:42,500 --> 01:27:45,300
Igen, tudom.

696
01:27:55,700 --> 01:28:00,400
Csakis a legtisztább szívű
húzhatja ki a kardot a kőből.

697
01:28:00,700 --> 01:28:03,100
Hadd próbálja meg ez a legény.

698
01:28:10,500 --> 01:28:13,300
De ez az istállósfiú.
Lótrágyát takarít.

699
01:28:13,500 --> 01:28:16,100
Csend, falu bolondja!

700
01:28:16,300 --> 01:28:19,000
Lépjen elő a legény!

701
01:28:46,600 --> 01:28:49,300
Dicsőség néked,
Arthur nagy király!

702
01:29:21,600 --> 01:29:24,300
Nagy voltál a darabban.

703
01:29:24,600 --> 01:29:26,600
- Tényleg?
- Bizony.

704
01:29:26,800 --> 01:29:29,100
És még valami.

705
01:29:29,300 --> 01:29:33,600
Szerintem Tommy
tök szarul játszott.

706
01:29:41,000 --> 01:29:44,200
Kitaláltam,
hogy beszélhetne a feleségével.

707
01:29:44,500 --> 01:29:47,500
Beszéljen vele, amikor alszik.

708
01:29:47,800 --> 01:29:51,200
Akkor végighallgatja
anélkül, hogy tudná.

709
01:29:58,500 --> 01:30:01,600
Nem találkozunk többet, igaz?

710
01:30:04,000 --> 01:30:06,700
Azt hiszem,
mindent megbeszéltünk már.

711
01:30:08,200 --> 01:30:11,100
Most már beszéld meg azzal is,
aki közelebb áll hozzád.

712
01:30:13,200 --> 01:30:16,200
Azért eljátszhatnánk, hogy
holnap is találkozunk.

713
01:30:18,700 --> 01:30:20,900
Csak játszásiból.

714
01:30:27,300 --> 01:30:29,500
Jó.

715
01:30:33,900 --> 01:30:36,200
Mennem kell.

716
01:30:42,400 --> 01:30:44,600
Viszlát holnap, Cole.

717
01:31:12,100 --> 01:31:15,500
Én jól vagyok, biztos úr.

718
01:31:15,700 --> 01:31:17,800
Fogalmam sincs, hogy történt.

719
01:31:26,300 --> 01:31:29,200
Jézusom!
Remélem, senki nem sérült meg.

720
01:31:32,600 --> 01:31:35,600
Nagyon csöndben vagy.

721
01:31:35,800 --> 01:31:38,900
Dühös vagy,
mert nem láttam a darabot.

722
01:31:39,300 --> 01:31:41,500
Két helyen dolgozom, kicsim.

723
01:31:41,700 --> 01:31:44,500
Tudod, hogy szükségünk van rá.

724
01:31:46,800 --> 01:31:49,000
Bármit megadtam volna,
hogy ott legyek.

725
01:32:01,100 --> 01:32:03,300
Most már képes leszek megnyílni.

726
01:32:08,600 --> 01:32:10,600
Megnyílni?

727
01:32:12,200 --> 01:32:14,400
Elmondani a titkaimat.

728
01:32:16,200 --> 01:32:18,500
Mondd!

729
01:32:22,400 --> 01:32:25,000
Ott az a baleset elöl.

730
01:32:25,300 --> 01:32:28,100
Igen?

731
01:32:28,400 --> 01:32:30,300
Valaki megsérült.

732
01:32:30,600 --> 01:32:32,600
Tényleg?

733
01:32:32,800 --> 01:32:36,200
Egy nő.

734
01:32:36,400 --> 01:32:38,500
Meghalt.

735
01:32:38,700 --> 01:32:41,000
Úristen. Innen látod?

736
01:32:42,700 --> 01:32:45,600
- Igen.
- Hol van?

737
01:32:49,400 --> 01:32:53,100
Itt áll az ablakomnál.

738
01:32:59,400 --> 01:33:02,100
Megrémítesz.

739
01:33:02,400 --> 01:33:04,600
Ők is megrémítenek néha engem.

740
01:33:07,300 --> 01:33:09,400
Kik?

741
01:33:12,500 --> 01:33:14,200
A szellemek.

742
01:33:18,800 --> 01:33:21,100
Szellemeket látsz?

743
01:33:23,300 --> 01:33:26,000
Segítséget kérnek tőlem.

744
01:33:29,100 --> 01:33:31,100
Beszélnek hozzád?

745
01:33:31,400 --> 01:33:34,300
Megkérnek, hogy tégy valamit?

746
01:33:35,600 --> 01:33:38,400
Tőlük szenvedtem eddig.

747
01:33:40,000 --> 01:33:42,500
Mire gondolsz, Mami?

748
01:33:42,900 --> 01:33:47,300
- Azt hiszed, dilis vagyok?
- Nézz a szemembe.

749
01:33:47,500 --> 01:33:50,300
Soha nem gondolnék rólad ilyet.
Soha!

750
01:33:51,800 --> 01:33:54,100
- Világos?
- Világos.

751
01:34:01,600 --> 01:34:03,500
Hadd gondolkozzam.

752
01:34:07,600 --> 01:34:09,500
Nagyi üdvözöl.

753
01:34:13,100 --> 01:34:16,100
Bocsánatot kér,
hogy elvette a fülbevalót...

754
01:34:16,300 --> 01:34:18,800
de nagyon szereti.

755
01:34:21,400 --> 01:34:25,100
- Mi?
- Eljön hozzám néha.

756
01:34:27,800 --> 01:34:30,400
Cole, nem szabad ilyet beszélni!

757
01:34:30,600 --> 01:34:33,000
- Tudod, hogy ő már nem él.
- Tudom.

758
01:34:33,200 --> 01:34:36,300
- Azt üzeni...
- Hagyd abba!

759
01:34:36,700 --> 01:34:39,300
Azt üzeni, hogy látott táncolni.

760
01:34:41,000 --> 01:34:44,400
Amikor kicsi voltál,

761
01:34:44,800 --> 01:34:46,500
összevesztetek...

762
01:34:46,800 --> 01:34:49,400
az előadásod előtt.

763
01:34:53,300 --> 01:34:56,300
És te azt hitted, nem jött el
megnézni, hogy táncolsz.

764
01:35:00,300 --> 01:35:02,500
De eljött.

765
01:35:08,100 --> 01:35:11,700
Hátul állt, hogy ne lásd meg.

766
01:35:12,000 --> 01:35:14,600
Azt üzeni, tündéri voltál.

767
01:35:19,500 --> 01:35:24,800
Azt is mondta,
hogy kimentél a sírjához...

768
01:35:27,200 --> 01:35:29,500
és kérdeztél valamit.

769
01:35:32,300 --> 01:35:36,300
Azt üzeni, hogy a válasz...

770
01:35:36,600 --> 01:35:38,500
''Mindennél jobban.''

771
01:35:41,200 --> 01:35:43,500
Mit kérdeztél?

772
01:35:55,000 --> 01:35:58,500
Hogy büszke-e rám?

773
01:36:01,100 --> 01:36:03,500
Mami!

774
01:36:33,000 --> 01:36:36,400
Üdv mindenkinek.
Legtöbben tudják, hogy...

775
01:36:36,700 --> 01:36:41,700
ez nem az én műfajom. Nem akarom
Annát kínos helyzetbe hozni...

776
01:36:42,100 --> 01:36:44,400
át is adom a szót az anyjának.

777
01:36:46,300 --> 01:36:51,200
Köszönjük mindenkinek, hogy
velünk tart ezen a szép napon.

778
01:36:51,500 --> 01:36:56,400
Sírok is és nevetek is, mert nem
szívesen válok meg a lányomtól.

779
01:36:56,700 --> 01:36:58,700
Anna.

780
01:37:08,700 --> 01:37:10,500
Hiányzol.

781
01:37:16,500 --> 01:37:19,000
Te is nekem.

782
01:37:19,200 --> 01:37:21,800
Miért, Malcolm?

783
01:37:22,200 --> 01:37:24,700
Mit?

784
01:37:26,600 --> 01:37:30,000
- Mire gondolsz?
- Miért hagytál el?

785
01:37:30,300 --> 01:37:33,400
Nem hagytalak el.

786
01:37:54,300 --> 01:37:57,900
Embereket látok.

787
01:37:58,100 --> 01:38:00,400
Nem tudják, hogy halottak.

788
01:38:12,200 --> 01:38:13,900
Mindenütt ott vannak.

789
01:38:25,600 --> 01:38:27,900
Csak azt látják,
amit látni akarnak.

790
01:38:33,400 --> 01:38:36,700
Oké, Mikey.

791
01:38:37,000 --> 01:38:40,000
Várj, egy percig hagyj.

792
01:39:18,300 --> 01:39:20,400
Úristen!

793
01:39:20,700 --> 01:39:24,100
- Nem is fáj!
- Mutasd! Hadd nézzen!

794
01:39:26,900 --> 01:39:30,000
Mutasd!
Vidd a kezed!

795
01:39:30,200 --> 01:39:32,300
Úristen.

796
01:39:58,900 --> 01:40:04,800
Nincs semmi baj.
Csak bement és kijött.

797
01:40:08,200 --> 01:40:11,200
Már nem is fáj.

798
01:40:40,700 --> 01:40:43,100
Most már elmehetek.

799
01:40:47,000 --> 01:40:49,300
Csak el kellett végeznem
egy-két dolgot.

800
01:40:54,500 --> 01:40:57,000
Segítenem kellett valakin.

801
01:40:59,700 --> 01:41:01,800
Azt hiszem, sikerült.

802
01:41:08,000 --> 01:41:10,600
És neked is el kellett
mondanom valamit.

803
01:41:15,600 --> 01:41:18,700
Semmi nem volt nálad fontosabb.

804
01:41:19,000 --> 01:41:20,200
Soha.

805
01:41:23,600 --> 01:41:26,100
Szeretlek.

806
01:41:31,800 --> 01:41:33,900
Most aludj.

807
01:41:36,000 --> 01:41:38,400
Reggelre minden megváltozik.

808
01:41:44,800 --> 01:41:47,500
Szép álmokat, Malcolm.

809
01:41:52,500 --> 01:41:54,800
Szép álmokat, szerelmem.

