1
00:01:00,434 --> 00:01:05,554
DEN SJETTE SANSEN

2
00:04:09,581 --> 00:04:12,334
Det begynner å bli kjølig.

3
00:04:15,671 --> 00:04:18,622
Det er litt av en ramme.

4
00:04:19,258 --> 00:04:21,823
Det er det.

5
00:04:23,053 --> 00:04:30,425
Hva koster en slik fin ramme, tror du?

6
00:04:32,980 --> 00:04:37,192
Jeg har aldri sagt det før, men du lyder som Dr Seuss når du er full.

7
00:04:37,401 --> 00:04:41,561
Anna, jeg mener det.
Mener det, gjør jeg.

8
00:04:44,825 --> 00:04:48,110
Jeg vil tro at den koster et par hundre dollar.

9
00:04:48,328 --> 00:04:51,696
- Jeg skal lese det.
- Lyder jeg virkelig som Dr Seuss?

10
00:04:51,915 --> 00:04:54,825
'I erkjennelse av hans framifrå resultater -

11
00:04:55,044 --> 00:04:58,370
- innen barnepsykologien, hans pliktroskap til yrket, og hans -

12
00:04:58,589 --> 00:05:02,634
- ustoppelige innsats for å...'.

13
00:05:03,594 --> 00:05:05,836
Konsentrer deg nå.

14
00:05:06,347 --> 00:05:10,674
'... innsats for å bedre livene til utallige barn og deres familier -

15
00:05:10,893 --> 00:05:16,315
- er det med stolthet at Philadelphia skjenker sitt bysbarn, -

16
00:05:16,565 --> 00:05:19,318
- Dr Malcolm Crowe -' Det er deg.

17
00:05:19,526 --> 00:05:23,979
'- Borgermesterens Æresbevisning for faglig utmerkelse'.

18
00:05:24,406 --> 00:05:27,274
De kaller deg bysbarn.

19
00:05:30,204 --> 00:05:32,821
Vi kan henge det på do.

20
00:05:35,834 --> 00:05:39,077
Dette er en viktig aften for oss.

21
00:05:39,838 --> 00:05:44,207
Endelig legger noen merke til alle de ofre du har gjort.

22
00:05:44,426 --> 00:05:48,879
Alt du har latt komme i annen rekke, meg blant annet, -

23
00:05:49,098 --> 00:05:52,507
- for disse familiene de snakker om.

24
00:05:55,813 --> 00:05:59,222
De sier også at min ektemann har spesielle evner.

25
00:06:00,234 --> 00:06:03,560
Du har evnen til å lære barn til å bli sterke -

26
00:06:03,779 --> 00:06:08,815
- i situasjoner der de fleste voksne ville ha tisset på seg.

27
00:06:09,034 --> 00:06:12,486
Jeg tror det er sant, det de sier.

28
00:06:15,833 --> 00:06:17,491
Takk.

29
00:06:21,547 --> 00:06:24,299
Jeg kunne tenke meg et glass vin.

30
00:06:24,508 --> 00:06:29,086
Helst ikke i en mugge, ei heller i en krukke.

31
00:06:53,328 --> 00:06:55,070
Se.

32
00:07:38,082 --> 00:07:40,991
Anna, ikke rør deg.
Ikke en lyd.

33
00:07:45,339 --> 00:07:48,665
Dette er Locust Street Nr 47.

34
00:07:49,510 --> 00:07:54,546
- Du har brutt deg inn på privat eiendom.
- Du vet ikke alt, du.

35
00:07:56,767 --> 00:08:00,896
Det finnes hverken sprøyter eller medisiner her.

36
00:08:09,405 --> 00:08:13,064
Vet du hvorfor man er redd når man er alene?

37
00:08:14,910 --> 00:08:18,028
Det gjør jeg.
Det gjør jeg.

38
00:08:18,914 --> 00:08:22,616
- Hva er det du er ute etter?
- Det han lovte!

39
00:08:22,835 --> 00:08:26,077
- Jeg vil ha det han lovte!
- Å, Gud!

40
00:08:26,338 --> 00:08:30,332
- Kjenner jeg deg?
- Kjenner du meg ikke igjen, helten?

41
00:08:30,551 --> 00:08:34,336
Husker du ikke engang dine egne pasienter?

42
00:08:37,182 --> 00:08:41,760
Klinikken i sentrum, enslig forelder, -

43
00:08:43,939 --> 00:08:46,932
- mulige humørsvingninger.

44
00:08:48,152 --> 00:08:50,268
Jeg var redd!

45
00:08:50,487 --> 00:08:55,148
Du sa jeg ikke taklet skilsmissen til foreldrene mine.

46
00:08:55,576 --> 00:08:58,360
Du tok feil. Du tok feil.

47
00:09:00,372 --> 00:09:02,937
Og se på meg nå!

48
00:09:03,751 --> 00:09:07,619
- Jeg orker ikke å være redd lengre!
- Gi meg et øyeblikk.

49
00:09:07,838 --> 00:09:11,915
Jeg ventet i 10 år på deg!
Jeg gir deg ingenting!

50
00:09:13,093 --> 00:09:17,754
- Ben Friedking?
- Mange kaller meg skrullingen!

51
00:09:19,767 --> 00:09:21,883
Ronald Sumner?

52
00:09:22,102 --> 00:09:25,929
Jeg er det - en skrulling.
Se på meg.

53
00:09:26,148 --> 00:09:27,889
Vincent.

54
00:09:28,942 --> 00:09:30,976
Vincent Gray.

55
00:09:35,616 --> 00:09:37,941
Jeg husker deg jo.

56
00:09:39,078 --> 00:09:41,445
Stille, veldig smart, -

57
00:09:42,748 --> 00:09:44,239
- medfølende, -

58
00:09:45,459 --> 00:09:47,409
- stor medfølelse.

59
00:09:50,089 --> 00:09:52,330
Du glemte forbannet.

60
00:09:55,302 --> 00:09:59,463
Du svek meg.
Du svek meg!

61
00:10:03,811 --> 00:10:07,721
Vincent, jeg beklager hvis jeg ikke... hvis jeg ikke var til hjelp...

62
00:10:08,232 --> 00:10:12,444
Hvis du bare vil la meg få prøve.
Gi meg en sjanse.

63
00:10:25,040 --> 00:10:26,948
Ikke snakk.

64
00:10:40,097 --> 00:10:43,131
Høsten etter

65
00:10:45,561 --> 00:10:49,054
Sørlige Philadelphia

66
00:10:54,278 --> 00:10:55,821
Vincent Gray: 10 år.

67
00:11:12,004 --> 00:11:15,205
Cole Sear, 9 år
Henv: Sept. 1998.

68
00:11:15,466 --> 00:11:17,374
Foreldrestatus: Skilt.

69
00:11:17,718 --> 00:11:19,543
Akutt angst, sosialt isolert.

70
00:11:19,762 --> 00:11:22,431
Mulige humørsvingninger.

71
00:12:57,317 --> 00:13:01,978
Det er OK, Cole.
Jeg er Dr Malcolm Crowe.

72
00:13:03,073 --> 00:13:06,691
Vi skulle møtes i dag, men jeg nådde det ikke.

73
00:13:07,286 --> 00:13:08,860
Beklager.

74
00:13:17,963 --> 00:13:20,288
I Europa i gamle dager -

75
00:13:20,507 --> 00:13:24,292
- skjulte folk seg i kirker, og søkte tilflukt der.

76
00:13:30,100 --> 00:13:32,467
Hva gjemte de seg for?

77
00:13:35,564 --> 00:13:37,931
Slemme mennesker, for det meste.

78
00:13:38,150 --> 00:13:41,017
Folk som ville putte dem i fengsel, -

79
00:13:41,236 --> 00:13:43,103
- gjøre dem vondt.

80
00:13:44,907 --> 00:13:48,650
Jeg la merke til brillene dine.
De har ikke glass.

81
00:13:49,745 --> 00:13:53,405
De er pappas.
Jeg fikk vondt av glassene.

82
00:13:55,042 --> 00:13:58,743
Hva var det du sa til soldatene i det jeg kom?

83
00:13:58,962 --> 00:14:02,664
<i>De profundis clamo ad te domine.</i>

84
00:14:04,093 --> 00:14:05,709
Det kalles latin.

85
00:14:09,932 --> 00:14:14,885
- Snakker alle soldatene dine latin?
- Nei. Bare én.

86
00:14:18,315 --> 00:14:20,640
Er du en flink lege?

87
00:14:23,612 --> 00:14:25,562
Jeg var det.

88
00:14:26,782 --> 00:14:29,733
Jeg fikk en utmerkelse engang.
Av borgermesteren.

89
00:14:31,120 --> 00:14:33,570
I en flott ramme.

90
00:14:47,553 --> 00:14:51,421
- Vi treffes igjen, ikke sant?
- Hvis du vil, så.

91
00:15:26,592 --> 00:15:28,500
Det er meg.

92
00:16:10,928 --> 00:16:13,628
LATINSK
ORDBOK

93
00:16:45,170 --> 00:16:49,748
Fra dypet kaller jeg deg, O Herre.

94
00:17:25,669 --> 00:17:27,327
God morgen.

95
00:17:34,845 --> 00:17:36,253
Cole?

96
00:17:43,270 --> 00:17:46,596
Frokostblandingen din blir klissen.

97
00:17:48,317 --> 00:17:51,935
La meg få se.
Elskling, du har en flekk.

98
00:18:16,261 --> 00:18:18,826
Lette du etter noe?

99
00:18:21,225 --> 00:18:23,425
'Pop Tarts.'

100
00:18:25,354 --> 00:18:26,970
De er der.

101
00:18:36,949 --> 00:18:39,702
Hva tenker du på, mamma?

102
00:18:40,744 --> 00:18:42,861
Så mange ting.

103
00:18:44,289 --> 00:18:47,991
- Noe fælt om meg?
- Se meg i øynene.

104
00:18:49,503 --> 00:18:53,997
Jeg tenkte ikke noe fælt om deg.
Skjønner?

105
00:18:57,511 --> 00:18:59,127
Skjønner.

106
00:19:02,808 --> 00:19:05,258
- Det er Tommy.
- OK, få det innenfor.

107
00:19:05,477 --> 00:19:08,512
Cole, vil du ha med denne?

108
00:19:38,052 --> 00:19:41,420
Hva syntes du om det med armen over skulderen?

109
00:19:41,638 --> 00:19:42,963
Jeg bare fant det på.

110
00:19:43,182 --> 00:19:47,259
Det er sånt store skuespillere gjør.
Det kalles impro.

111
00:20:25,724 --> 00:20:27,799
Hei, vennen.

112
00:20:28,936 --> 00:20:31,052
Hvordan har dagen vært?

113
00:20:37,403 --> 00:20:40,687
Du må bare fortelle meg ting, om det er noe.

114
00:20:44,368 --> 00:20:47,652
Vet du hva jeg gjorde i dag?

115
00:20:48,539 --> 00:20:52,407
I morges vant jeg i lotteriet.

116
00:20:54,336 --> 00:20:56,369
Jeg sa opp jobben.

117
00:20:56,588 --> 00:21:00,999
Så åt jeg en diger niste i parken, med masse sjokoladepuddingpai.

118
00:21:01,301 --> 00:21:04,377
Og så badet jeg i fontenen hele ettermiddagen.

119
00:21:04,596 --> 00:21:06,421
Hva gjorde du?

120
00:21:11,520 --> 00:21:15,138
Jeg ble valgt ut først til kickball-laget.

121
00:21:15,357 --> 00:21:17,599
Jeg scoret målet som vant kampen.

122
00:21:17,818 --> 00:21:21,759
Alle bar meg på gullstol og hoiet.

123
00:21:25,993 --> 00:21:30,205
Da får jeg heller steke noen trekant-pannekaker til deg.

124
00:21:30,414 --> 00:21:33,115
Du har en time på deg.

125
00:21:44,887 --> 00:21:46,711
Vil du sette deg?

126
00:21:51,101 --> 00:21:53,885
Ikke lyst til å snakke i dag?

127
00:21:57,524 --> 00:22:02,018
Lyst til å leke en lek?
Det er en tankeleser-lek.

128
00:22:03,113 --> 00:22:06,440
Den går sånn:
Jeg leser tankene dine.

129
00:22:07,659 --> 00:22:11,194
Hvis det jeg sier er sant, så tar du et skritt nærmere stolen.

130
00:22:11,789 --> 00:22:16,199
Tar jeg feil, så tar du et skritt bakover mot døren.

131
00:22:17,336 --> 00:22:20,245
Når du fram til stolen, så setter du deg.

132
00:22:20,923 --> 00:22:23,832
Når du døren, så kan du gå.

133
00:22:26,261 --> 00:22:28,128
Er du med?

134
00:22:53,080 --> 00:22:56,281
Da foreldrene dine ble skilt, -

135
00:22:56,625 --> 00:23:01,453
- dro mammaen din til en lege som meg, og han greide ikke å hjelpe henne.

136
00:23:02,089 --> 00:23:06,301
Og da tenker du at jeg sikker ikke kan hjelpe deg heller.

137
00:23:20,190 --> 00:23:24,267
Det bekymrer deg at hun sa at hun fortalte ham saker og ting.

138
00:23:24,987 --> 00:23:29,231
Ting hun ikke kunne fortelle andre. Hemmeligheter.

139
00:23:37,666 --> 00:23:41,535
Du har en hemmelighet som du ikke vil fortelle meg.

140
00:23:53,849 --> 00:23:58,510
Pappaen din ga deg den klokka like før han dro sin vei.

141
00:24:08,530 --> 00:24:12,232
Han glemte den i en skuff.
Den virker ikke.

142
00:24:24,755 --> 00:24:28,081
Du er ganske taus på skolen, men -

143
00:24:28,300 --> 00:24:33,003
- du er en flink elev og har aldri vært oppe i alvorlig bråk.

144
00:24:40,521 --> 00:24:44,598
Vi skulle tegne en tegning.
Hva vi enn ville.

145
00:24:47,528 --> 00:24:49,936
Jeg tegnet en mann.

146
00:24:50,656 --> 00:24:54,702
Han ble stukket i halsen med en skrutrekker av en annen mann.

147
00:24:57,204 --> 00:25:00,155
Var det noe du så på TV?

148
00:25:04,253 --> 00:25:08,194
Alle ble så fra seg.
De hadde et møte.

149
00:25:09,925 --> 00:25:14,419
Mamma begynte å gråte.
Jeg tegner aldri sånn mere.

150
00:25:16,473 --> 00:25:18,882
Hva tegner du nå da?

151
00:25:20,686 --> 00:25:25,806
Jeg tegner folk som smiler.
Hunder som løper.

152
00:25:27,735 --> 00:25:33,438
Regnbuer.
Man holder ikke møter om regnbuer.

153
00:25:37,077 --> 00:25:39,528
Man gjør vel ikke det.

154
00:25:47,212 --> 00:25:49,830
Hva tenker jeg nå da?

155
00:25:50,674 --> 00:25:52,374
Jeg vet ikke.

156
00:26:00,434 --> 00:26:03,718
Jeg tenkte at du er hyggelig.

157
00:26:06,231 --> 00:26:08,932
Men at du ikke kan hjelpe meg.

158
00:26:24,875 --> 00:26:29,244
Jeg trodde du mente den restauranten der jeg fridde til deg.

159
00:26:35,469 --> 00:26:38,003
Beklager så mye, Anna.

160
00:26:38,806 --> 00:26:41,923
Jeg klarer ikke å passe tiden.

161
00:26:44,228 --> 00:26:47,971
Og jeg ga ingen god time i dag heller.

162
00:26:51,652 --> 00:26:54,436
De er så utrolig like.

163
00:26:54,655 --> 00:26:59,107
Samme manérer, samme uttrykk, det samme hengende over seg.

164
00:27:02,287 --> 00:27:05,739
Kanskje det er en eller annen form for mishandling.

165
00:27:05,958 --> 00:27:11,463
Cole har skrubbsår på armene.
Det kan være kloremerker.

166
00:27:12,131 --> 00:27:15,040
Forsvart seg mot noe.

167
00:27:17,011 --> 00:27:19,503
Kanskje en lærer, eller en av naboene.

168
00:27:19,722 --> 00:27:22,631
Jeg tviler på at det er moren.
Jeg har sett dem sammen.

169
00:27:22,891 --> 00:27:25,342
Det ville ikke stemme inn.

170
00:27:27,646 --> 00:27:32,849
Kanskje jeg tar feil. Kanskje han bare liker å klatre i trær.

171
00:27:42,119 --> 00:27:46,613
Anna, jeg vet at jeg har vært litt fjern.

172
00:27:48,709 --> 00:27:52,202
Jeg vet du er sur på grunn av det.
Men det føles som om jeg har fått -

173
00:27:52,421 --> 00:27:56,123
- enda en sjanse som jeg ikke vil miste.

174
00:28:00,554 --> 00:28:02,838
Til lykke med dagen.

175
00:28:12,232 --> 00:28:16,560
Slutt å se på meg.
Jeg liker ikke å bli glodd på sånn.

176
00:28:20,282 --> 00:28:23,733
Jeg går denne veien til skolen, sammen med Tommy Tammisimo.

177
00:28:23,952 --> 00:28:26,736
- Er han bestevennen din?
- Han hater meg.

178
00:28:27,915 --> 00:28:30,824
- Hater du ham?
- Nei.

179
00:28:33,962 --> 00:28:36,329
Er det mammaen din som har fått det i stand?

180
00:28:36,548 --> 00:28:38,290
Ja.

181
00:28:40,469 --> 00:28:44,296
- Har du fortalt henne om Tommy?
- Jeg forteller henne ingenting.

182
00:28:44,723 --> 00:28:45,881
Hvorfor ikke?

183
00:28:46,100 --> 00:28:50,385
Da vil hun se på meg slik de andre gjør. Jeg vil ikke at hun skal vite det.

184
00:28:50,604 --> 00:28:53,388
At jeg er en raring.

185
00:28:56,026 --> 00:28:59,352
Du er da ingen raring.
OK?

186
00:29:00,239 --> 00:29:03,690
Ikke la noen innbille deg det.
Det er pisspreik.

187
00:29:04,993 --> 00:29:08,779
Ikke gå gjennom livet i troen på sånt.

188
00:29:08,997 --> 00:29:10,864
OK?

189
00:29:13,502 --> 00:29:15,368
Kom.

190
00:29:18,716 --> 00:29:20,957
Du sa 'P'-ordet.

191
00:29:21,301 --> 00:29:23,376
Beklager.

192
00:30:32,414 --> 00:30:37,075
<i>Så pappa bor sammen med en dame</i> <i>som jobber i en bombod?</i>

193
00:30:38,837 --> 00:30:44,259
Hva om hun må tisse mens hun jobber?
Tror du hun bare må holde seg?

194
00:30:44,468 --> 00:30:48,462
Jeg vet ikke.
Jeg tenkte på det jeg også.

195
00:30:49,390 --> 00:30:52,966
Du spurte mye om pappa i dag.
Hvorfor det?

196
00:30:54,103 --> 00:30:58,232
Tja, nå og da gjør vi ting for å få oppmerksomhet.

197
00:30:58,732 --> 00:31:02,976
For å uttrykke følelser om forskjellige ting.

198
00:31:03,195 --> 00:31:05,270
Skilsmisse, alt mulig.

199
00:31:06,323 --> 00:31:11,485
For eksempel, man legger noe på en pult slik at noen andre finner det.

200
00:31:14,623 --> 00:31:17,741
<i>Vet du h va assosiativ skriving er?</i>

201
00:31:20,254 --> 00:31:27,250
Det er når man tar en blyant, setter den mot et ark papir, -

202
00:31:27,553 --> 00:31:30,305
- og begynner å skrive.

203
00:31:30,514 --> 00:31:35,425
<i>Man h verken ser eller tenker på h va</i> <i>man skriver. Man bare skriver i vei.</i>

204
00:31:37,062 --> 00:31:40,180
<i>Etter en stund, h vis du skriver nok, -</i>

205
00:31:40,858 --> 00:31:44,935
<i>- dukker det opp tanker du</i> <i>ikke visste at du hadde engang.</i>

206
00:31:45,195 --> 00:31:48,230
<i>Det kan være</i> <i>noe du har hørt et sted -</i>

207
00:31:48,449 --> 00:31:52,984
<i>- eller noe dypt inne</i> <i>fra deg selv.</i>

208
00:31:56,707 --> 00:31:59,616
<i>Har du noensinne skrevet sånn?</i>

209
00:32:03,172 --> 00:32:05,841
<i>- Ja.</i>
<i>- Hva skrev du?</i>

210
00:32:08,761 --> 00:32:10,627
<i>Sinte ord.</i>

211
00:32:12,473 --> 00:32:15,757
<i>Skrev du noe på den måten</i> <i>før faren din forsvant?</i>

212
00:32:17,770 --> 00:32:19,146
<i>Jeg husker ikke.</i>

213
00:32:21,273 --> 00:32:23,557
Kan du gjøre noe for meg?

214
00:32:25,694 --> 00:32:29,636
Tenk over hva du vil ha ut av disse timene.

215
00:32:30,115 --> 00:32:33,733
- Hva målet vårt bør være.
- Noe jeg ønsker meg?

216
00:32:36,622 --> 00:32:40,449
Om du kunne forandre på noe i livet, hva ville det være?

217
00:32:41,043 --> 00:32:44,870
I stedet for hva jeg vil, kan det være noe jeg ikke vil?

218
00:32:46,173 --> 00:32:47,716
OK.

219
00:32:49,259 --> 00:32:53,305
Jeg vil slippe å være så redd alltid.

220
00:32:55,015 --> 00:32:58,957
...disse blåmerker kan, viser det seg, være selvpåførte...

221
00:33:04,274 --> 00:33:06,641
<i>Åpner du?</i>

222
00:33:13,033 --> 00:33:15,567
Åpner du?

223
00:33:22,167 --> 00:33:26,828
<i>- Ser du meg ikke nok i butikken?</i>
<i>- Jeg skal til Amish'enes loppemarked.</i>

224
00:33:27,047 --> 00:33:30,989
<i>Kunne du bli med</i> <i>og vise h va jeg burde kjøpe.</i>

225
00:33:31,760 --> 00:33:37,214
<i>Vet ikke om jeg orker Amish'er i dag.</i>
<i>Man må ikke banne eller spytte der.</i>

226
00:33:38,267 --> 00:33:43,053
<i>Jeg tenkte du kunne trenge å komme</i> <i>deg ut litt. Du er så trist for tiden.</i>

227
00:33:46,608 --> 00:33:48,517
<i>Jeg er OK.</i>

228
00:33:49,278 --> 00:33:53,355
<i>Jeg kan stikke innom etterpå, og vise</i> <i>deg h va jeg fikk?</i>

229
00:33:54,950 --> 00:33:59,653
<i>- Nei, jeg kan se det på mandag.</i>
<i>- Greit.</i>

230
00:34:01,290 --> 00:34:05,117
<i>Da fårjeg vel komme</i> <i>meg a vgårde. Vi snakkes.</i>

231
00:34:05,794 --> 00:34:09,037
<i>- Pass deg for hestemøkk.</i>
<i>- Hjertelig takk.</i>

232
00:34:17,806 --> 00:34:20,966
Fortsett, ostepikk.

233
00:34:44,083 --> 00:34:48,160
Vet noen hvilken by som var hovedstad -

234
00:34:48,379 --> 00:34:52,591
- i årene 1790-1800?

235
00:34:56,095 --> 00:34:59,796
Jeg skal gi et hint.
Byen dere bor i.

236
00:35:00,057 --> 00:35:02,622
Philadelphia!

237
00:35:02,851 --> 00:35:06,793
Philadelphia er en av landets eldste byer.

238
00:35:07,022 --> 00:35:12,444
Historien kan sees nesten overalt i byen.

239
00:35:12,778 --> 00:35:14,936
Selv skolen her.

240
00:35:15,864 --> 00:35:20,192
Vet noen hva denne bygningen ble brukt til for 100 år siden?

241
00:35:20,411 --> 00:35:25,238
Før dere begynte på skole her, før selv jeg begynte her.

242
00:35:31,964 --> 00:35:33,538
Ja, Cole.

243
00:35:36,051 --> 00:35:38,585
De pleide å henge folk her.

244
00:35:42,975 --> 00:35:46,593
Nei, det stemmer ikke, hvem har sagt det?

245
00:35:47,521 --> 00:35:51,734
Folk ble dratt gråtende inn her og kysset sine kjære farvel.

246
00:35:51,942 --> 00:35:55,435
De som så på spyttet på dem.

247
00:35:57,322 --> 00:36:01,650
Cole, bygningen var en rettsal.

248
00:36:02,036 --> 00:36:05,278
Noen av landets første lover ble fattet her.

249
00:36:05,497 --> 00:36:08,615
Huset var fullt av advokater, lovskrivere.

250
00:36:08,834 --> 00:36:11,827
Det var de som fikk hengt alle sammen.

251
00:36:13,630 --> 00:36:18,041
Jeg vet ikke hvem som har sagt dette, -

252
00:36:19,678 --> 00:36:22,712
- men de har bare prøvd å skremme deg.

253
00:36:31,065 --> 00:36:34,850
Jeg liker ikke at man ser på meg slik.

254
00:36:36,028 --> 00:36:38,520
- Hvordan da?
- Slutt!

255
00:36:39,490 --> 00:36:43,431
Jeg vet ikke hvordan jeg ellers skal se.

256
00:36:44,495 --> 00:36:47,654
Du er Stamme-Stanley!

257
00:36:50,125 --> 00:36:51,397
Hva sa du?

258
00:36:51,627 --> 00:36:55,370
Du snakket rart da du gikk på skole her. Og på videregående.

259
00:36:55,589 --> 00:36:59,291
Ikke glo på folk!
Det liker de ikke!

260
00:36:59,510 --> 00:37:04,546
- Slutt å se på meg!
- Hvem har fortalt deg det?

261
00:37:04,765 --> 00:37:07,799
Stamme-Stanley!

262
00:37:11,021 --> 00:37:13,430
Stopp det der.

263
00:37:18,278 --> 00:37:21,605
Hold munn, din skrulling!

264
00:37:36,630 --> 00:37:38,789
Hei, unge mann.

265
00:37:43,178 --> 00:37:46,922
- Hvordan går det?
- Jeg orker ikke prate akkurat nå.

266
00:38:04,283 --> 00:38:06,399
Liker du tryllerier?

267
00:38:12,624 --> 00:38:15,826
Observer den magiske mynten.

268
00:38:16,920 --> 00:38:18,912
Den likner en vanlig mynt.

269
00:38:19,506 --> 00:38:24,845
Men jeg tar det magiske håndristet, og nå er den i høyre hånd.

270
00:38:25,929 --> 00:38:27,712
Men det er ikke det hele.

271
00:38:29,016 --> 00:38:35,554
Jeg rister en gang til, og...
Her, i lomma på vesten.

272
00:38:37,691 --> 00:38:42,644
Men det er ikke alt.
Jeg gjør et nytt rist, -

273
00:38:46,075 --> 00:38:49,818
- og der er den tilbake i venstre igjen.

274
00:38:51,246 --> 00:38:55,866
- Det er ikke trylleri.
- Hva mener du? Selvsagt er det det!

275
00:38:56,794 --> 00:39:00,704
Du bare holdt den i hånden hele tiden.

276
00:39:04,551 --> 00:39:06,835
Tror du det?

277
00:39:07,221 --> 00:39:10,547
Jeg ante ikke at du var morsom.

278
00:39:24,321 --> 00:39:27,773
<i>Malcolm, sett deg og hør etter:</i>

279
00:39:29,118 --> 00:39:32,861
<i>Ikke noe å lure på,</i>
<i>Anna er som en søster for meg.</i>

280
00:39:33,080 --> 00:39:36,573
<i>Og du har å gjøre henne lykkelig.</i>
<i>Jeg mener ikke -</i>

281
00:39:36,792 --> 00:39:40,202
<i>- 'Dette smaker skikkelig smør'-</i> <i>lykkelig. Jeg snakker om -</i>

282
00:39:40,713 --> 00:39:47,709
<i>- Julie Andrews snurrende rundt som</i> <i>et mentaltilfelle på et fjell-lykkelig.</i>

283
00:39:47,928 --> 00:39:51,671
<i>Sånn lykkelig er det jeg mener.</i>

284
00:39:51,890 --> 00:39:55,217
<i>Kom hit.</i>
<i>Ikke si at jeg sa det.</i>

285
00:39:55,436 --> 00:40:01,389
<i>Men hun sa hun har elsket deg</i> <i>fra første gang hun så deg.</i>

286
00:40:03,027 --> 00:40:05,936
<i>Hun gjør h va som helst for deg.</i>

287
00:40:07,740 --> 00:40:09,815
<i>Jeg er så glad i dere.</i>

288
00:40:12,536 --> 00:40:15,737
<i>Nesen renner, snu...</i>

289
00:40:56,705 --> 00:40:59,739
Anti-depressivum

290
00:41:33,701 --> 00:41:39,039
Så gjør du den magiske ristingen.
Mynten har gått fra lommen min -

291
00:41:39,331 --> 00:41:42,616
- tilbake i hånden der den var.

292
00:41:44,420 --> 00:41:46,495
Så teit.

293
00:41:48,298 --> 00:41:54,127
- Det skal liksom være morsomt.
- Det er teit. Gi tilbake mynten min.

294
00:41:57,307 --> 00:41:59,216
Han blir aldri invitert med.

295
00:41:59,435 --> 00:42:03,970
Siste gang var på en Chuck E. ostefest for et år siden.

296
00:42:04,189 --> 00:42:08,016
Han gjemte seg i en plasttunnel og nektet å vise seg.

297
00:42:08,235 --> 00:42:12,229
- Chuck E.?
- Ost. Et slikt barnested.

298
00:42:43,937 --> 00:42:45,345
<i>Sir?</i>

299
00:42:48,692 --> 00:42:51,017
<i>Er det noen der ute?</i>

300
00:42:52,237 --> 00:42:56,106
<i>Åpne døren. Vær så vennlig,</i> <i>jeg får ikke puste.</i>

301
00:42:56,784 --> 00:42:59,234
<i>Om noen hører meg,</i> <i>åpne døren.</i>

302
00:42:59,912 --> 00:43:03,530
<i>Jeg sverger på at jeg ikke</i> <i>tok Herrens hest.</i>

303
00:43:03,832 --> 00:43:07,367
<i>Åpne døren, ellers bryterjeg</i> <i>meg inn og tar deg!</i>

304
00:43:08,045 --> 00:43:11,204
- Stjernen får alltid egen bobil.
- Hvorfor det?

305
00:43:11,423 --> 00:43:15,365
Et sted til å tenke over rollen, alene.

306
00:43:15,636 --> 00:43:18,253
Du hadde bare én replikk.

307
00:43:20,849 --> 00:43:23,008
Darren, sjekk der.

308
00:43:24,853 --> 00:43:27,690
Det var pappa som fikk meg til å invitere ham.

309
00:43:45,290 --> 00:43:47,491
Gratulerer med dagen, Darren.

310
00:43:48,961 --> 00:43:51,745
- Er det noe du vil ha der inne?
- Nei.

311
00:43:54,925 --> 00:43:59,586
Vi leker skuespill.
Vil du være med?

312
00:44:00,139 --> 00:44:01,755
OK.

313
00:44:02,141 --> 00:44:07,844
- Det heter 'innelåst i fangehullet'.
- Og du blir innelåst!

314
00:44:12,317 --> 00:44:14,935
Nei! Ikke!

315
00:44:54,193 --> 00:44:59,771
Finns det en nøkkel til denne døren!
Cole, kan du høre meg?

316
00:45:22,012 --> 00:45:24,682
<i>Prøvene tyder ikke på anfall.</i>

317
00:45:25,265 --> 00:45:30,500
Han har det bra nå. Etter en hvil kan han dra hjem i kveld.

318
00:45:36,735 --> 00:45:41,104
Din sønn har noen kutt og blåmerker som bekymrer meg.

319
00:45:41,323 --> 00:45:43,231
Å, nei...

320
00:45:44,702 --> 00:45:47,652
De er fra lek.

321
00:45:52,584 --> 00:45:55,577
Tror du jeg skader mitt eget barn?

322
00:45:58,632 --> 00:46:01,082
At jeg er en dårlig mor?

323
00:46:01,301 --> 00:46:05,921
Mrs. Sloan der borte er sosialarbeider her på sykehuset.

324
00:46:06,140 --> 00:46:09,966
Hun kommer til å stille deg noen prosedyremessige spørsmål.

325
00:46:10,185 --> 00:46:15,055
Hva var det som hendte med barnet mitt i dag? Noe skjedde ham!

326
00:46:15,274 --> 00:46:19,267
<i>Skjedde rent fysisk!</i>
<i>Noe var fryktelig galt!</i>

327
00:46:35,586 --> 00:46:38,537
Pleide faren din å fortelle godnatthistorier?

328
00:46:48,640 --> 00:46:51,591
En gang for lenge siden, levde det en ung prins.

329
00:46:52,686 --> 00:46:56,221
Og han bestemte seg for å kjøre en tur.

330
00:46:56,648 --> 00:47:01,476
Så han hentet sjåføren sin og de begynte å kjøre.

331
00:47:02,321 --> 00:47:05,105
Kjøre, kjøre.

332
00:47:05,324 --> 00:47:08,316
De kjørte veldig lenge.

333
00:47:10,496 --> 00:47:13,655
De kjørte så langt at han sovnet -

334
00:47:13,916 --> 00:47:15,907
- og, -

335
00:47:18,879 --> 00:47:22,122
- da han våknet så han at de kjørte fremdeles.

336
00:47:23,050 --> 00:47:25,917
- Det var en lang tur.
- Dr Crowe?

337
00:47:26,929 --> 00:47:30,172
Du har aldri fortalt godnatthistorier før?

338
00:47:30,516 --> 00:47:34,645
- Ikke så mange, nei.
- Du må legge til noen vrier.

339
00:47:36,397 --> 00:47:38,305
OK, noen vrier.

340
00:47:40,776 --> 00:47:43,852
Hva slags vri da?
Gi meg et eksempel.

341
00:47:45,364 --> 00:47:49,024
- Kanskje de gikk tom for bensin.
- Tom for bensin, det er greit.

342
00:47:49,243 --> 00:47:51,276
Fordi de kjører.

343
00:47:51,662 --> 00:47:55,322
Fortell en historie om hvorfor du er så trist.

344
00:47:57,459 --> 00:48:00,076
Synes du jeg er trist?

345
00:48:02,339 --> 00:48:07,501
- Hvorfor tror du det?
- Det sier øynene dine.

346
00:48:10,389 --> 00:48:13,799
Jeg skal liksom ikke snakke om slikt.

347
00:48:24,361 --> 00:48:30,107
En gang fantes det en som hette
Malcolm. Han jobbet med barn.

348
00:48:31,535 --> 00:48:37,322
Han elsket å gjøre det.
Han elsket det over alt på jord.

349
00:48:39,626 --> 00:48:44,965
En kveld fikk han vite at han hadde gjort en feil med en av dem.

350
00:48:45,716 --> 00:48:48,750
Den ene hadde han ikke greid å hjelpe.

351
00:48:49,219 --> 00:48:52,337
Og han kunne ikke la være å tenke på det.

352
00:48:52,556 --> 00:48:54,965
Han klarte ikke å glemme det.

353
00:48:57,269 --> 00:49:00,345
Siden dengang, har ting vært annerledes.

354
00:49:01,357 --> 00:49:04,724
Han er ikke samme person han engang var.

355
00:49:06,653 --> 00:49:11,106
Kona hans liker ikke den han er blitt.

356
00:49:12,284 --> 00:49:15,569
De snakkes knapt.
De er som fremmede.

357
00:49:18,415 --> 00:49:21,992
Så en dag, traff Malcolm en fantastisk gutt.

358
00:49:22,211 --> 00:49:28,498
En skikkelig kul, liten gutt. Han minner ham en masse om den andre.

359
00:49:31,011 --> 00:49:35,057
Og Malcolm bestemte seg for å hjelpe denne nye gutten.

360
00:49:36,350 --> 00:49:40,635
For han føler at om han kan hjelpe denne nye gutten, -

361
00:49:41,146 --> 00:49:45,640
- så vil det være som å hjelpe den andre også.

362
00:49:48,654 --> 00:49:53,273
- Hvordan ender historien?
- Jeg vet ikke.

363
00:50:12,553 --> 00:50:15,837
Nå vil jeg fortelle deg hemmeligheten min.

364
00:50:19,309 --> 00:50:20,926
OK.

365
00:50:28,777 --> 00:50:31,311
Jeg ser døde mennesker.

366
00:50:34,366 --> 00:50:36,233
I drømmene dine?

367
00:50:38,704 --> 00:50:40,946
Når du er våken?

368
00:50:45,294 --> 00:50:49,506
Døde mennesker, sånn som i graver, i kister?

369
00:50:50,591 --> 00:50:55,502
De går rundt som vanlige folk.
De ser ikke hverandre.

370
00:50:56,513 --> 00:51:01,675
De ser bare det de vil se.
De vet ikke at de er døde.

371
00:51:05,022 --> 00:51:07,347
Hvor ofte ser du dem?

372
00:51:10,736 --> 00:51:12,436
Hele tiden.

373
00:51:15,657 --> 00:51:17,566
De er overalt.

374
00:51:20,579 --> 00:51:25,866
- Du forteller det ikke til noen?
- Nei, det lover jeg.

375
00:51:28,379 --> 00:51:31,413
Blir du her til jeg sovner?

376
00:51:33,300 --> 00:51:35,083
Selvfølgelig.

377
00:51:47,648 --> 00:51:51,516
<i>... hans psykiske patologi er</i> <i>mer dyptgripende enn først antatt.</i>

378
00:51:52,528 --> 00:51:55,437
Han lider av visuelle hallusinasjoner, -

379
00:51:55,656 --> 00:52:01,943
- paranoia, - en slags ungdomssløvsinn.

380
00:52:04,415 --> 00:52:08,658
Medisinering samt hospitalisering bør taes under overveielse.

381
00:52:14,466 --> 00:52:17,417
Og jeg er ikke til mye hjelp.

382
00:53:43,972 --> 00:53:46,965
Hei, dette er
Lynn Sear, Coles mor.

383
00:53:47,226 --> 00:53:52,731
Jeg vil gjerne be deg holde gutten din og hans venner -

384
00:53:52,981 --> 00:53:56,183
- unna min sønn!

385
00:55:33,540 --> 00:55:34,739
Mamma?

386
00:55:35,918 --> 00:55:39,453
Nei.
Middagen er ikke ferdig.

387
00:55:40,130 --> 00:55:44,259
Og hva gjør du med det?
Du kan ikke skade meg lengre!

388
00:55:45,803 --> 00:55:51,141
Lenny, du er en forferdelig mann!
Se hva du har fått meg til!

389
00:56:11,704 --> 00:56:16,239
<i>Engang fantes det en gutt, helt</i> <i>annerledes enn de andre guttene.</i>

390
00:56:17,459 --> 00:56:20,410
Han bodde ute i jungelen

391
00:56:20,629 --> 00:56:24,122
og kunne snakke med alle dyrene.

392
00:56:38,564 --> 00:56:41,233
<i>Synes du stykket stinket?</i>

393
00:56:44,153 --> 00:56:47,562
Tommy Tammisimo har spilt i en reklamefilm for hostesaft engang.

394
00:56:47,781 --> 00:56:52,567
Han sa at alle var selvforherligende og utroverdige og at stykket stinket.

395
00:56:53,078 --> 00:56:56,279
Denne Tommy lyder som en real drittunge.

396
00:56:57,291 --> 00:57:01,034
Jeg syntes stykket var strålende.
Bedre enn 'Cats'.

397
00:57:01,295 --> 00:57:03,912
- 'Cats'?
- Glem det.

398
00:57:06,342 --> 00:57:10,001
Jeg ble veldig nysgjerrig på det du fortalte meg på sykehuset.

399
00:57:10,220 --> 00:57:12,785
Jeg vil gjerne høre mere.

400
00:57:22,316 --> 00:57:23,859
Cole?

401
00:57:27,863 --> 00:57:30,105
Hva er det?

402
00:57:42,127 --> 00:57:43,869
Er det noe der?

403
00:57:54,014 --> 00:57:56,579
Jeg ser ingenting.

404
00:58:00,646 --> 00:58:02,888
Vær veldig stille.

405
00:58:07,152 --> 00:58:11,563
Av og til kjennes det som om du faller skikkelig fort -

406
00:58:12,408 --> 00:58:15,400
- mens du står helt stille.

407
00:58:19,998 --> 00:58:23,700
Har du noensinne kjent det prikke i nakken?

408
00:58:27,089 --> 00:58:31,917
Og sånn når håret på armene reiser seg?

409
00:58:35,431 --> 00:58:37,672
Da er det dem.

410
00:58:40,936 --> 00:58:43,136
Når de blir sinte, -

411
00:58:45,691 --> 00:58:48,225
- blir det kaldt.

412
00:59:06,295 --> 00:59:10,080
Jeg ser ikke noe. Er du sikker på at de er der?

413
00:59:15,888 --> 00:59:20,841
- Få dem til å forsvinne.
- Jeg jobber med det.

414
00:59:23,228 --> 00:59:25,262
Kom igjen.

415
01:00:10,234 --> 01:00:12,799
Mamma. Pappa.

416
01:00:15,739 --> 01:00:18,304
Det gjør vondt i halsen.

417
01:00:30,337 --> 01:00:34,915
<i>Media Ease hostedempende,</i>
<i>Mild, rask, effek...</i>

418
01:00:37,594 --> 01:00:40,504
Jeg blåser i hva de sier.
Den er i stykker.

419
01:00:48,689 --> 01:00:50,597
Ta dem av.

420
01:00:54,611 --> 01:00:56,812
Jeg vil ikke ha dem på bordet.

421
01:01:01,577 --> 01:01:06,196
Jeg så hva du hadde i skuffen da jeg ryddet. Har du noe å tilstå?

422
01:01:11,503 --> 01:01:15,831
Humlehalsbåndet? Hvorfor tar du det hele tiden?

423
01:01:19,803 --> 01:01:21,920
Det var bestemors.

424
01:01:22,181 --> 01:01:25,924
Hva om det gikk i stykker?
Du vet hvor trist jeg ville bli.

425
01:01:27,603 --> 01:01:31,430
Du ville gråte, fordi du savner bestemor slik.

426
01:01:31,648 --> 01:01:33,515
Det stemmer.

427
01:01:37,905 --> 01:01:42,149
Noen ganger tror folk at de har mistet noe -

428
01:01:43,327 --> 01:01:47,112
- når de egentlig ikke har det, det har bare blitt flyttet på.

429
01:01:47,331 --> 01:01:50,490
Så du flyttet humlehalsbåndet?

430
01:01:58,050 --> 01:02:00,083
Ikke bli sint.

431
01:02:00,302 --> 01:02:03,670
Hvem flyttet det denne gangen?
Kanskje noen kom inn, -

432
01:02:03,889 --> 01:02:09,259
- tok det fra skapet mitt, og la det i skuffen din?

433
01:02:09,478 --> 01:02:12,804
- Kanskje.
- Jeg er så sliten, Cole.

434
01:02:13,023 --> 01:02:17,309
Sliten i kroppen, sliten til sinns, sliten i hjertet.

435
01:02:18,612 --> 01:02:20,562
Jeg behøver litt hjelp.

436
01:02:20,781 --> 01:02:25,275
Den lille familien vår har det ikke så bra, så du vet det.

437
01:02:25,494 --> 01:02:29,488
Jeg har bedt, men det hjalp ikke.

438
01:02:30,165 --> 01:02:34,785
Vi må være svaret på hverandres bønner, vi to.

439
01:02:36,755 --> 01:02:41,333
Vi klarer oss ikke hvis vi ikke kan snakker sammen.

440
01:02:43,387 --> 01:02:46,797
Fortell meg det nå, jeg blir ikke sint.

441
01:02:47,141 --> 01:02:50,425
Tok du smykket?

442
01:02:58,068 --> 01:02:59,684
Nei.

443
01:03:02,406 --> 01:03:06,452
Du har spist nok.
Du kan gå fra bordet.

444
01:03:07,703 --> 01:03:09,361
Gå!

445
01:03:32,978 --> 01:03:37,264
Kom. Jeg skal vise deg hvor far gjemmer pistolen sin.

446
01:03:44,198 --> 01:03:46,606
Sebastian, kom da.

447
01:03:46,825 --> 01:03:48,859
Mamma?

448
01:03:55,250 --> 01:03:59,995
Hvis du ikke er veldig sint, kan jeg få sove hos deg i natt?

449
01:04:02,508 --> 01:04:06,877
Se meg i øynene.
Jeg er ikke veldig sint.

450
01:04:12,309 --> 01:04:17,053
Vennen, hvorfor skjelver du?
Cole, hva er i veien?

451
01:04:18,273 --> 01:04:23,508
Vær så snill, fortell meg det. Vær så snill.

452
01:04:38,544 --> 01:04:40,202
Den er edvardiansk.

453
01:04:40,421 --> 01:04:45,582
Nydelig utført, med mineslipte fasetter og en ekte Burma-safir.

454
01:04:46,301 --> 01:04:48,251
Den er tidløs.

455
01:04:54,393 --> 01:04:58,053
- Har du - noe enklere?
- Enklere?

456
01:04:58,522 --> 01:05:01,932
Vil du ha en enkel ring for din enkle forlovede?

457
01:05:02,151 --> 01:05:06,520
Nei, vennen da.
Ikke ta av nå.

458
01:05:10,034 --> 01:05:12,192
Du er så vakker.

459
01:05:12,870 --> 01:05:17,572
Du er som en Burma-safir helt av deg selv. Du trenger ikke alt sånt.

460
01:05:19,251 --> 01:05:24,246
Hva med å prøve den på og se hva dere synes?

461
01:05:29,845 --> 01:05:32,462
Hvordan kjennes det?

462
01:05:33,390 --> 01:05:36,842
Jeg synes den kommuniserer en lengsel.

463
01:05:37,686 --> 01:05:42,806
Jeg føler at kvinnen som eide den elsket en mann hun ikke kunne få.

464
01:05:45,235 --> 01:05:49,020
Hadde han bølger i håret og brune øyne?

465
01:05:50,616 --> 01:05:56,194
Jeg vet ikke. Men mange av smykkene her har sitt å fortelle.

466
01:05:56,413 --> 01:06:00,115
Du burde velge et som snakker til deg.

467
01:06:00,584 --> 01:06:04,494
Jeg tror at kanskje når noen eier ting og så dør, -

468
01:06:05,005 --> 01:06:12,127
- så preges en del av dem på tingene, som fingeravtrykk.

469
01:06:14,848 --> 01:06:16,757
Jeg pakker den inn.

470
01:06:23,941 --> 01:06:26,266
Du trenger ikke en fyr med mellomfag.

471
01:06:26,485 --> 01:06:29,186
Du trenger en fribryter med nakke større enn hodet.

472
01:06:29,405 --> 01:06:32,314
Nei, en bryter med mellomfag.

473
01:06:33,367 --> 01:06:35,776
- Hva er dette?
- Gratulerer med dagen.

474
01:06:35,994 --> 01:06:37,903
Fra deg?

475
01:06:45,963 --> 01:06:49,122
Det er en førsteutgave.

476
01:06:52,594 --> 01:06:54,169
Det er alt for mye.

477
01:06:54,388 --> 01:06:58,256
Nei, jeg trekker det fra julegratialet ditt.

478
01:06:59,184 --> 01:07:02,719
Den er perfekt, Anna.
Takk.

479
01:07:09,903 --> 01:07:12,468
<i>Hva ønsker du deg mer</i> <i>enn noe annet?</i>

480
01:07:12,698 --> 01:07:14,689
<i>Jeg vet ikke.</i>

481
01:07:14,908 --> 01:07:17,150
<i>Jeg har sagt h va jeg ønsker meg.</i>

482
01:07:20,748 --> 01:07:22,781
<i>Jeg vet h va jeg ønsker meg.</i>

483
01:07:24,918 --> 01:07:27,671
<i>Å kunne snakke</i> <i>med min kone igjen.</i>

484
01:07:29,923 --> 01:07:32,488
<i>Slik vi kunne engang.</i>

485
01:07:33,886 --> 01:07:36,837
<i>Som om vi var de eneste i verden.</i>

486
01:07:38,390 --> 01:07:39,965
<i>Hvordan skal du få til det?</i>

487
01:07:45,522 --> 01:07:48,682
Jeg kan ikke være legen din lengre.

488
01:07:48,942 --> 01:07:52,185
Jeg har ikke tatt meg nok av min egen familie.

489
01:07:52,404 --> 01:07:55,313
Det skjer ille ting når man gjør slikt.

490
01:07:56,075 --> 01:07:58,400
Skjønner du?

491
01:07:59,161 --> 01:08:02,988
- Jeg skal henvise deg til...
- Ikke svikt meg.

492
01:08:04,708 --> 01:08:08,243
Du er den eneste som kan hjelpe meg.

493
01:08:09,380 --> 01:08:11,663
Jeg kan ikke hjelpe deg.

494
01:08:16,470 --> 01:08:19,171
Noen andre kan hjelpe deg.

495
01:08:21,975 --> 01:08:24,593
Du tror på meg, ikke sant?

496
01:08:28,649 --> 01:08:32,267
Dr Crowe, du tror på hemmeligheten min, ikke sant?

497
01:08:33,445 --> 01:08:36,281
Jeg vet ikke hva jeg skal svare på det.

498
01:08:46,542 --> 01:08:51,912
Hvordan kan du hjelpe meg når du ikke tror på meg?

499
01:08:56,510 --> 01:08:59,419
Noe trolldom er ekte.

500
01:09:15,237 --> 01:09:19,366
Vet du hvorfor man er redd når man er alene?

501
01:09:20,617 --> 01:09:22,943
Det gjør jeg.

502
01:09:30,502 --> 01:09:33,995
<i>Beklager at du ble så</i> <i>lenge alene, Vincent.</i>

503
01:09:34,715 --> 01:09:36,998
<i>Det er kaldt her.</i>

504
01:09:40,554 --> 01:09:43,588
<i>Vincent, h vorfor gråter du?</i>

505
01:09:49,772 --> 01:09:52,139
<i>Du vil ikke tro meg.</i>

506
01:09:56,779 --> 01:10:00,689
<i>Beklager at du ble så</i> <i>lenge alene, Vincent.</i>

507
01:10:00,949 --> 01:10:03,650
<i>Det er kaldt her.</i>

508
01:10:06,914 --> 01:10:08,374
<i>Vincent...</i>

509
01:10:10,000 --> 01:10:12,242
<i>Det er kaldt her.</i>

510
01:10:20,427 --> 01:10:23,295
<i>Vet du,</i> <i>jeg har aldri likt dem heller.</i>

511
01:10:23,514 --> 01:10:25,922
<i>Da jeg var barn,</i> <i>tok jeg en blodprøve.</i>

512
01:10:26,141 --> 01:10:29,718
<i>Jeg kastet opp</i> <i>o ver hele pleieren.</i>

513
01:10:31,563 --> 01:10:38,278
<i>- Unnskyld, Dr Reed er på linje 2.</i>
<i>- Vincent, denne må jeg ta.</i>

514
01:11:57,066 --> 01:12:02,436
<i>Yo no quiero morir.</i>
(Jeg vil ikke dø).

515
01:12:08,994 --> 01:12:11,153
Å, Gud.

516
01:12:18,253 --> 01:12:20,245
Har du løpt rundt?

517
01:12:23,842 --> 01:12:26,042
Føler du deg bedre?

518
01:12:27,513 --> 01:12:30,464
Jeg liker å løpe.
Det er bra trening.

519
01:12:33,852 --> 01:12:36,553
Vil du spørre meg om noe nå?

520
01:12:38,565 --> 01:12:44,019
Vil du være i Kompani M, 3. bataljon, 7. marine? Vi sendes ut til Quang Nam.

521
01:12:45,030 --> 01:12:47,189
Kanskje senere.

522
01:12:49,660 --> 01:12:52,360
Noe har skjedd, har det ikke?

523
01:12:54,790 --> 01:12:57,407
Friker du ut?

524
01:12:58,919 --> 01:13:02,412
Ja, jeg tror jeg gjør det.

525
01:13:04,758 --> 01:13:08,210
<i>Vet du h va</i> <i>'Yo no quiero morir' betyr?</i>

526
01:13:08,429 --> 01:13:12,474
<i>Det er spansk, det betyr:</i> <i>jeg vil ikke dø.</i>

527
01:13:14,143 --> 01:13:17,552
Hva tror du at disse spøkelsene vil deg?

528
01:13:24,903 --> 01:13:30,273
Jeg vil at du tenker litt på det. Tenk grundig over det.

529
01:13:32,202 --> 01:13:34,486
Hva tror du de vil?

530
01:13:38,542 --> 01:13:42,369
- Bare ha hjelp.
- Ja. Det er det jeg tror også.

531
01:13:43,005 --> 01:13:45,997
De vil bare ha hjelp.
Selv de skumle.

532
01:13:46,216 --> 01:13:48,708
Og jeg tror jeg vet hvordan man får dem til å forsvinne.

533
01:13:48,927 --> 01:13:54,005
- Hvordan?
- Bare hør på dem.

534
01:13:54,850 --> 01:14:00,272
Hva om de ikke vil ha hjelp?
Hva om de bare vil gjøre noen noe?

535
01:14:01,523 --> 01:14:06,560
- Jeg tror ikke det er slik.
- Hvordan kan du vite det sikkert?

536
01:14:07,821 --> 01:14:09,980
Det kan jeg ikke.

537
01:14:55,327 --> 01:14:57,652
<i>Hva skjer?</i>

538
01:15:02,418 --> 01:15:04,201
<i>Cole.</i>

539
01:15:17,474 --> 01:15:20,144
Hva skjer det med deg?

540
01:15:20,352 --> 01:15:26,014
Er noen slemme mot deg?
Jeg skal banke dem flate.

541
01:15:39,413 --> 01:15:42,489
Mamma, sov nå.

542
01:17:49,001 --> 01:17:51,785
Jeg er mye bedre nå.

543
01:17:56,342 --> 01:17:59,876
Er det noe du vil fortelle meg?

544
01:18:35,089 --> 01:18:39,134
Hun kom lang vei for å besøke meg, ikke sant?

545
01:18:39,343 --> 01:18:41,543
Hun gjorde vel det.

546
01:19:28,100 --> 01:19:30,634
Kan du hente litt vann?

547
01:19:34,148 --> 01:19:36,556
Det er søsteren hennes.

548
01:19:53,876 --> 01:19:57,702
Jeg måtte igjennom dette med min fars kreft.

549
01:19:58,297 --> 01:20:02,343
Men jeg klarer ikke forestille meg et barn sengeliggende i 2 år.

550
01:20:03,218 --> 01:20:05,293
- Hvor mange leger?
- 6, tror jeg.

551
01:20:05,512 --> 01:20:09,454
- 6 forskjellige leger?
- Jeg tror det. Ja.

552
01:20:15,689 --> 01:20:19,975
Jeg hører at den lille er i ferd med å bli dårlig nå.

553
01:20:20,194 --> 01:20:22,185
Gud hjelpe dem.

554
01:20:41,882 --> 01:20:45,667
- Ikke dra din vei, OK?
- Absolutt ikke.

555
01:22:45,381 --> 01:22:47,998
Mister?

556
01:22:50,803 --> 01:22:53,044
Unnskyld...

557
01:22:57,434 --> 01:23:00,218
Er du Kyras pappa?

558
01:23:13,534 --> 01:23:16,234
Det er til deg.

559
01:23:17,871 --> 01:23:20,655
Det er noe hun ville si deg.

560
01:23:58,245 --> 01:24:01,279
<i>Å nei, nå kommer han.</i>

561
01:24:05,544 --> 01:24:11,706
<i>- Vil du danse?</i>
<i>- Tja, jeg bare ble med vennene mine.</i>

562
01:24:12,468 --> 01:24:17,129
<i>Vel, h va med dette? Vi danser litt</i> <i>og h vis du ikke liker -</i>

563
01:24:17,348 --> 01:24:20,882
<i>- måten jeg danser på,</i> <i>så kan du få sparke meg.</i>

564
01:24:21,602 --> 01:24:23,343
<i>OK da.</i>

565
01:25:32,715 --> 01:25:35,665
<i>Det er tid for lunsj, Kyra.</i>

566
01:25:40,222 --> 01:25:45,133
<i>- Jeg er mye bedre nå.</i>
<i>- Så fint, kjære. Tid for mat.</i>

567
01:25:47,271 --> 01:25:49,471
<i>Fårjeg gå ut</i> <i>h visjeg spiser dette?</i>

568
01:25:49,690 --> 01:25:53,819
<i>Du blir alltid dårlig</i> <i>utpå ettermiddagen. Vi får se.</i>

569
01:25:56,405 --> 01:26:00,982
<i>Og ikke si at det smaker rart.</i>
<i>Det orkerjeg ikke å høre på.</i>

570
01:26:03,078 --> 01:26:05,529
<i>Mammaen til Sammy ringte.</i>

571
01:26:22,598 --> 01:26:25,549
Du holdt henne syk.

572
01:26:42,910 --> 01:26:45,819
Du likte den, sa hun.

573
01:26:47,539 --> 01:26:50,209
Hun passet på deg.

574
01:26:50,834 --> 01:26:53,702
Kommer Kyra tilbake?

575
01:26:56,256 --> 01:26:58,290
Ikke nå lengre.

576
01:27:06,183 --> 01:27:09,843
Sånn. Det er nok sminke.

577
01:27:11,188 --> 01:27:15,234
- De roper på stallgutten.
- Vi må skynde oss.

578
01:27:18,320 --> 01:27:21,438
Hvem snakket du med?

579
01:27:27,579 --> 01:27:30,572
Bare øvde på replikkene mine.

580
01:27:33,877 --> 01:27:36,369
Takk for at jeg fikk rollen.

581
01:27:36,588 --> 01:27:40,123
For lenge siden, var det en fæl brann her i teateret.

582
01:27:40,342 --> 01:27:42,417
De bygget det opp fra grunnen av igjen.

583
01:27:42,636 --> 01:27:45,389
Ja, jeg vet det.

584
01:27:55,566 --> 01:28:00,560
Kun den rene av hjerte kan trekke sverdet fra stenen.

585
01:28:00,779 --> 01:28:03,188
La gutten prøve.

586
01:28:10,372 --> 01:28:13,490
Men han er bare stallgutt.
Han gjør rent hod hestene.

587
01:28:13,709 --> 01:28:18,578
Stille, landsbyidiot.
La gutten komme fram.

588
01:28:46,492 --> 01:28:50,068
Hill deg, Kong Arthur!

589
01:29:22,361 --> 01:29:25,979
- Du var flott i stykket.
- Var jeg?

590
01:29:26,990 --> 01:29:29,024
Vet du hva mere?

591
01:29:29,743 --> 01:29:33,236
Jeg synes at
Tommy Tammasisimo var fæl.

592
01:29:41,046 --> 01:29:44,748
Jeg har en idé om hvordan du kan snakke med konen din.

593
01:29:45,134 --> 01:29:47,667
Snakk med henne mens hun sover.

594
01:29:47,886 --> 01:29:51,963
Da vil hun høre på deg uten å vite det engang.

595
01:29:58,689 --> 01:30:01,556
Jeg ser deg ikke igjen, gjør jeg vel?

596
01:30:03,736 --> 01:30:06,686
Jeg tror vi har sagt alt som behøvdes.

597
01:30:08,282 --> 01:30:12,275
Det er på tide å si ting til en som står deg nærmere.

598
01:30:13,287 --> 01:30:17,499
Vi kan late som om vi skal treffes i morgen.

599
01:30:18,667 --> 01:30:20,992
Bare for å late som.

600
01:30:26,759 --> 01:30:28,542
OK.

601
01:30:33,932 --> 01:30:36,299
Jeg går nå.

602
01:30:42,399 --> 01:30:45,559
Vi sees i morgen, Cole.

603
01:31:26,610 --> 01:31:29,175
<i>Jeg håper ingen ble skadet.</i>

604
01:31:32,616 --> 01:31:35,150
<i>Du er veldig stille.</i>

605
01:31:35,869 --> 01:31:38,904
<i>Du er sint fordijeg</i> <i>gikk glipp a v stykket.</i>

606
01:31:39,248 --> 01:31:44,284
<i>Jeg har to jobber, vennen min.</i>
<i>Du vet h vor viktige de er for oss.</i>

607
01:31:46,714 --> 01:31:50,081
Jeg skulle gitt hva som helst for å ha vært der.

608
01:32:01,228 --> 01:32:04,888
Jeg er rede til å kommunisere med deg nå.

609
01:32:08,527 --> 01:32:10,811
Kommunisere?

610
01:32:12,197 --> 01:32:15,315
Fortelle hemmelighetene mine.

611
01:32:16,160 --> 01:32:18,193
Hva er det?

612
01:32:22,458 --> 01:32:25,242
Du vet den ulykken der framme?

613
01:32:28,339 --> 01:32:31,456
- Noen ble skadet.
- Ble de?

614
01:32:32,718 --> 01:32:35,001
En dame.

615
01:32:36,388 --> 01:32:38,672
Hun døde.

616
01:32:38,891 --> 01:32:41,383
Å, Gud. Kan du se henne?

617
01:32:42,603 --> 01:32:45,439
- Ja.
- Hvor er hun?

618
01:32:49,151 --> 01:32:52,519
Hun står utenfor vinduet mitt.

619
01:32:59,370 --> 01:33:01,653
Du skremmer meg.

620
01:33:02,498 --> 01:33:05,449
De skremmer meg også, av og til.

621
01:33:07,252 --> 01:33:08,869
De?

622
01:33:12,508 --> 01:33:14,332
Spøkelser.

623
01:33:18,681 --> 01:33:21,517
Ser du spøkelser?

624
01:33:23,268 --> 01:33:26,428
De vil jeg skal gjøre ting for dem.

625
01:33:28,899 --> 01:33:33,810
Snakker de med deg?
Ber de deg om å gjøre ting?

626
01:33:35,447 --> 01:33:38,857
Det var de som pleide å gjøre meg vondt.

627
01:33:39,910 --> 01:33:42,579
Hva tenker du, mamma?

628
01:33:43,372 --> 01:33:45,530
At jeg er en skrulling?

629
01:33:45,749 --> 01:33:50,494
Se meg i øynene. Jeg ville aldri tenke slik om deg. Aldri!

630
01:33:51,714 --> 01:33:53,090
Skjønner?

631
01:33:53,298 --> 01:33:54,956
Skjønner.

632
01:34:01,390 --> 01:34:05,133
Bare la meg få tenke litt.

633
01:34:07,396 --> 01:34:09,679
Bestemor hilser.

634
01:34:12,943 --> 01:34:18,063
Hun sier hun er lei for at hun tar det smykket. Hun bare liker det sånn.

635
01:34:22,995 --> 01:34:26,071
Bestemor besøker meg av og til.

636
01:34:27,541 --> 01:34:31,827
Cole, det er fryktelig galt.
Du vet at bestemor er borte.

637
01:34:33,422 --> 01:34:35,705
- Hun sa at jeg...
- Slutt, vær så snill!

638
01:34:35,924 --> 01:34:40,252
Hun sa jeg skulle si at hun så deg danse.

639
01:34:40,846 --> 01:34:46,299
Hun sa at da du var liten så hadde hun og du en krangel -

640
01:34:46,518 --> 01:34:50,647
- like før danseforestillingen din.

641
01:34:53,317 --> 01:34:57,477
Du trodde at hun ikke kom og så deg danse.

642
01:35:00,491 --> 01:35:02,899
Det gjorde hun.

643
01:35:07,915 --> 01:35:11,960
Hun gjemte seg bak, så du ikke så henne.

644
01:35:12,211 --> 01:35:15,704
Hun sa du var som en engel.

645
01:35:19,718 --> 01:35:24,504
Hun sa at du kom der hun lå begravd -

646
01:35:27,184 --> 01:35:30,635
- og spurte henne om noe.

647
01:35:32,106 --> 01:35:35,515
Hun sier at svaret er:

648
01:35:36,694 --> 01:35:39,394
'Hver eneste dag'.

649
01:35:41,156 --> 01:35:43,940
Hva spurte du henne om?

650
01:35:54,253 --> 01:35:58,163
Om hun var stolt av meg.

651
01:36:01,802 --> 01:36:03,502
Mamma.

652
01:36:33,083 --> 01:36:37,953
<i>Hei, alle sammen. Som de fleste vet,</i> <i>så erjeg ikke så vant med dette.</i>

653
01:36:38,172 --> 01:36:42,082
<i>Ogjeg Io vte</i>
<i>Anna å ikke gjøre henne flau.</i>

654
01:36:42,301 --> 01:36:45,210
<i>Det o verlaterjeg til hennes mor.</i>

655
01:36:46,180 --> 01:36:50,966
<i>Men vi takker for at dere kom</i> <i>for å dele denne dagen med oss.</i>

656
01:36:51,393 --> 01:36:55,637
<i>Det er bittersøtt for meg,</i> <i>jeg hater å se henne gå.</i>

657
01:36:56,482 --> 01:36:58,098
<i>Anna.</i>

658
01:37:08,827 --> 01:37:11,069
Jeg savner deg.

659
01:37:16,293 --> 01:37:18,577
Jeg savner deg, også.

660
01:37:19,713 --> 01:37:22,080
Hvorfor, Malcolm?

661
01:37:22,925 --> 01:37:24,499
Hva da?

662
01:37:27,513 --> 01:37:30,078
Hvorfor forlot du meg?

663
01:37:31,058 --> 01:37:33,216
Jeg forlot deg ikke.

664
01:37:54,248 --> 01:37:56,698
<i>Jeg ser folk.</i>

665
01:37:58,460 --> 01:38:01,161
<i>De vet ikke at de er døde.</i>

666
01:38:04,591 --> 01:38:07,000
<i>Hvor ofte ser du dem?</i>

667
01:38:08,053 --> 01:38:10,003
<i>Hele tiden.</i>

668
01:38:12,766 --> 01:38:14,966
<i>De er o veralt.</i>

669
01:38:24,778 --> 01:38:27,938
<i>De ser bare det de vil se.</i>

670
01:38:32,953 --> 01:38:35,362
<i>OK, Mikey.</i>

671
01:38:37,041 --> 01:38:39,991
<i>Kom an, gi meg et øyeblikk.</i>

672
01:39:17,873 --> 01:39:20,031
Å, Gud!

673
01:39:21,210 --> 01:39:24,619
- Det gjør ikke vondt engang.
- La meg få se.

674
01:39:26,799 --> 01:39:29,708
La meg se. Flytt hånden.

675
01:39:30,260 --> 01:39:32,377
Å Gud!

676
01:39:59,498 --> 01:40:05,118
Jeg tror det er OK. Virkelig.
Jeg tror den gikk rett igjennom.

677
01:40:08,048 --> 01:40:12,177
Det gjør ikke vondt lengre engang.

678
01:40:40,622 --> 01:40:43,698
Jeg tror jeg kan dra nå.

679
01:40:46,837 --> 01:40:50,497
Jeg måtte bare ha gjort et par ting.

680
01:40:54,345 --> 01:40:57,097
Det var noen jeg måtte hjelpe.

681
01:40:59,558 --> 01:41:02,311
Det tror jeg at jeg gjorde.

682
01:41:07,816 --> 01:41:10,809
Og så behøvde jeg si deg noe.

683
01:41:15,407 --> 01:41:19,776
Du kom aldri i annen rekke.
Aldri.

684
01:41:23,457 --> 01:41:26,074
Jeg elsker deg.

685
01:41:31,757 --> 01:41:33,957
Sov nå.

686
01:41:35,719 --> 01:41:39,212
Alt blir annerledes i morgen.

687
01:41:44,687 --> 01:41:46,887
God natt, Malcolm.

688
01:41:52,403 --> 01:41:54,644
God natt, kjære deg.

