1
00:01:00,049 --> 00:01:04,418
"SEXTO SENTIDO"

2
00:03:57,862 --> 00:04:01,764
"Dr. Crowe - Gracias"

3
00:04:08,806 --> 00:04:10,740
Está refrescando.

4
00:04:14,912 --> 00:04:17,176
Ese es un marco estupendo.

5
00:04:18,349 --> 00:04:20,613
Un marco estupendo, sí.

6
00:04:22,120 --> 00:04:23,678
¿Cuánto...

7
00:04:25,823 --> 00:04:30,021
crees que cueste
un marco como ése?

8
00:04:32,130 --> 00:04:36,226
Nunca te lo había dicho, pero suenas
como el Dr. Seuss cuando estás borracho.

9
00:04:36,300 --> 00:04:39,633
Anna, hablo en serio.

10
00:04:39,704 --> 00:04:41,638
Yo también.

11
00:04:44,008 --> 00:04:46,476
Diría que cuesta por lo menos
unos doscientos.

12
00:04:46,544 --> 00:04:51,038
- Te lo voy a leer.
- ¿De verdad sueno como el Dr. Seuss?

13
00:04:51,115 --> 00:04:54,243
"En reconocimiento
de su extraordinaria labor...

14
00:04:54,318 --> 00:04:56,582
en el campo
de la psicología infantil...

15
00:04:56,654 --> 00:04:58,622
su dedicación al trabajo...

16
00:04:58,690 --> 00:05:01,989
y sus continuos esfuerzos
por mejorar la calidad de vida--"

17
00:05:02,060 --> 00:05:04,528
¿Quieres concentrarte?

18
00:05:05,596 --> 00:05:08,861
"Sus continuos esfuerzos
por mejorar la calidad de vida...

19
00:05:08,933 --> 00:05:11,834
de innumerables niños
y sus familias...

20
00:05:11,903 --> 00:05:15,930
la ciudad de Filadelfia,
con orgullo otorga a su hijo...

21
00:05:16,007 --> 00:05:18,737
el Dr. Malcolm Crowe--"
Ese eres tú.

22
00:05:18,810 --> 00:05:21,745
"Esta Mención de Honor
por excelencia profesional".

23
00:05:23,648 --> 00:05:26,549
Te llaman: "su hijo".

24
00:05:26,617 --> 00:05:28,050
Caray.

25
00:05:29,420 --> 00:05:31,547
Deberíamos colgarlo
en el baño.

26
00:05:35,026 --> 00:05:37,654
Ésta es una noche importante
para nosotros.

27
00:05:39,097 --> 00:05:43,363
Finalmente, alguien reconoce
los sacrificios que hemos hecho--

28
00:05:43,434 --> 00:05:46,562
Que hayas puesto todo en segundo lugar,
incluyéndome a mí...

29
00:05:48,072 --> 00:05:51,064
por esas familias
de las que hablan ahí.

30
00:05:55,113 --> 00:05:58,048
También dice que mi marido
tiene un don.

31
00:05:59,484 --> 00:06:01,543
Tienes un don
que enseña a los niños...

32
00:06:01,619 --> 00:06:03,951
a ser fuertes
en situaciones...

33
00:06:04,021 --> 00:06:07,115
en las que muchos adultos
se harían pis encima.

34
00:06:08,192 --> 00:06:10,888
Creo que lo que escribieron
es cierto.

35
00:06:15,099 --> 00:06:16,691
Gracias.

36
00:06:20,738 --> 00:06:23,434
Quisiera un poco de vino
en una copa.

37
00:06:23,508 --> 00:06:25,476
No lo quiero
en un tarro.

38
00:06:25,543 --> 00:06:27,534
No me gustaría
en un tarro.

39
00:06:52,503 --> 00:06:54,130
Mira.

40
00:07:37,217 --> 00:07:39,913
Anna, no te muevas.
No hagas ningún ruido.

41
00:07:44,591 --> 00:07:46,855
Éste es el 47 de la calle Locus.

42
00:07:49,062 --> 00:07:51,292
Ha roto una ventana
y ha entrado en una residencia privada.

43
00:07:51,365 --> 00:07:53,629
Hay mucho que Ud. no sabe.

44
00:07:55,169 --> 00:07:59,128
No hay agujas, ni medicinas
de ningún tipo en esta casa.

45
00:08:09,349 --> 00:08:11,943
¿Sabe por qué le da miedo
estar sola?

46
00:08:14,788 --> 00:08:17,018
Yo sí. Yo sí.

47
00:08:18,091 --> 00:08:20,355
¿Qué quiere?

48
00:08:20,427 --> 00:08:24,227
¡Lo que me prometió!
Quiero lo que me prometió.

49
00:08:24,298 --> 00:08:26,698
- ¡Dios mío!
- ¿Lo conozco?

50
00:08:26,767 --> 00:08:30,396
¿No me reconoce, héroe?

51
00:08:30,470 --> 00:08:32,597
¿No se acuerda
de sus propios pacientes?

52
00:08:37,144 --> 00:08:39,840
La clínica del centro.

53
00:08:39,913 --> 00:08:41,847
Familia de un solo padre.

54
00:08:43,717 --> 00:08:45,651
Posibles desórdenes anímicos.

55
00:08:47,955 --> 00:08:50,219
¡Tenía miedo!

56
00:08:50,290 --> 00:08:55,250
Me dijo que tenía dificultades
de adaptación al divorcio de mis padres.

57
00:08:55,329 --> 00:08:57,797
Estaba equivocado.
Estaba en un error.

58
00:09:00,400 --> 00:09:02,960
¡Ahora, míreme!

59
00:09:03,036 --> 00:09:05,504
Ya no quiero tener miedo.

60
00:09:05,572 --> 00:09:07,506
Deme un minuto para pensar.

61
00:09:07,574 --> 00:09:11,738
¡Llevo diez años esperando!
¡No le doy nada!

62
00:09:11,812 --> 00:09:14,576
¿Ben Friedkin?

63
00:09:14,648 --> 00:09:17,947
Algunas personas
me llaman "el raro".

64
00:09:19,019 --> 00:09:21,214
¿Ryan Sumner?

65
00:09:21,288 --> 00:09:24,382
Y lo soy. Soy muy raro.
Mire--

66
00:09:25,993 --> 00:09:27,517
Vincent.

67
00:09:28,962 --> 00:09:30,589
Vincent Grey.

68
00:09:32,933 --> 00:09:35,561
No, no.

69
00:09:35,636 --> 00:09:38,070
Sí, te recuerdo.

70
00:09:39,072 --> 00:09:41,165
Callado, muy inteligente.

71
00:09:42,409 --> 00:09:43,740
Compasivo.

72
00:09:45,512 --> 00:09:47,946
Extraordinariamente compasivo.

73
00:09:49,950 --> 00:09:51,884
Olvidó "maldito".

74
00:09:55,188 --> 00:09:57,122
Me falló.

75
00:09:58,225 --> 00:10:00,090
¡Me falló!

76
00:10:03,697 --> 00:10:07,565
Vincent, siento mucho si no fui--
Si no te ayudé.

77
00:10:07,634 --> 00:10:10,467
Pero si me dejas intentarlo...

78
00:10:10,537 --> 00:10:12,732
si me das la oportunidad--

79
00:10:20,714 --> 00:10:23,512
¡Dios mío!

80
00:10:23,583 --> 00:10:26,518
- ¿Y Vincent--
- No hables.

81
00:10:40,267 --> 00:10:43,725
"El Otoño Siguiente"

82
00:10:45,472 --> 00:10:49,135
"Sur de Filadelfia"

83
00:11:12,232 --> 00:11:15,030
"Cole Sear - Edad 9 años.
Referido Septiembre 1998"

84
00:11:15,102 --> 00:11:17,468
"Estado de los Padres - Divorciados"

85
00:11:17,537 --> 00:11:19,300
"Ansiedad Aguda"

86
00:11:19,373 --> 00:11:21,034
"Socialmente Aislado"

87
00:11:21,108 --> 00:11:22,632
"Posible Desorden Anímico"

88
00:12:56,956 --> 00:12:59,390
Está bien, Cole.

89
00:12:59,458 --> 00:13:01,653
Soy el Dr. Malcolm Crowe.

90
00:13:02,828 --> 00:13:07,094
Se supone que nos encontraríamos hoy,
pero no pude acudir a nuestra cita.

91
00:13:07,166 --> 00:13:08,656
Lo siento.

92
00:13:17,276 --> 00:13:22,475
En los viejos tiempos, en Europa, la
gente solía esconderse en las iglesias.

93
00:13:22,548 --> 00:13:24,846
Pedían asilo en los santuarios.

94
00:13:29,989 --> 00:13:31,923
¿De qué se escondían?

95
00:13:35,594 --> 00:13:37,824
De la gente mala, básicamente.

96
00:13:37,896 --> 00:13:42,356
De gente que los quería encarcelar,
que los quería lastimar.

97
00:13:44,770 --> 00:13:48,672
Estaba mirando tus anteojos.
No tienen cristales.

98
00:13:49,541 --> 00:13:51,475
Son de mi papá.

99
00:13:51,543 --> 00:13:53,477
Con los cristales
me duelen los ojos.

100
00:13:55,147 --> 00:13:59,481
¿De qué hablabas con tus soldados
cuando llegué? De--

101
00:13:59,551 --> 00:14:02,452
<i>De profundus clamo adite domine.</i>

102
00:14:03,856 --> 00:14:05,448
Se llama "latín".

103
00:14:09,928 --> 00:14:12,192
¿Todos tus soldados hablan Latín?

104
00:14:13,532 --> 00:14:15,124
Sólo uno.

105
00:14:18,270 --> 00:14:20,204
¿Es Ud. un buen doctor?

106
00:14:21,073 --> 00:14:23,473
Bueno--

107
00:14:23,542 --> 00:14:25,271
Solía serlo.

108
00:14:26,845 --> 00:14:29,814
Una vez me dieron un premio
de la alcaldía.

109
00:14:31,083 --> 00:14:33,278
Tenía un marco muy caro.

110
00:14:47,533 --> 00:14:49,467
¿Voy a volver a verlo, verdad?

111
00:14:49,535 --> 00:14:52,231
Si a ti te parece bien.

112
00:15:26,438 --> 00:15:28,030
¡Soy yo!

113
00:16:11,750 --> 00:16:13,741
"Diccionario de Latín"

114
00:16:46,318 --> 00:16:49,776
"Desde las profundidades
clamo por Ti, oh, Señor"

115
00:17:14,881 --> 00:17:17,941
<i>En dirección oeste, la autopista
está lenta en la 2 4 de Valley Forge.</i>

116
00:17:18,017 --> 00:17:21,350
<i>En el Blue Ridge, ambas direcciones
lentas entre las rutas 3 y 2--</i>

117
00:17:25,424 --> 00:17:27,358
Hola, buenos días.

118
00:17:34,700 --> 00:17:36,292
Cole.

119
00:17:43,209 --> 00:17:45,643
Oye, tu cereal
se está ablandando.

120
00:17:48,247 --> 00:17:52,115
Déjame ver.
Ay, cariño, tienes una mancha.

121
00:17:52,185 --> 00:17:53,777
Cabeza arriba.

122
00:18:00,626 --> 00:18:02,560
Bien, aquí vamos.

123
00:18:16,175 --> 00:18:18,439
¿Buscabas algo en especial, nene?

124
00:18:21,214 --> 00:18:23,148
¿Pastelillos?

125
00:18:25,184 --> 00:18:27,118
Aquí están.

126
00:18:36,662 --> 00:18:38,960
¿En qué pensabas, Mamá?

127
00:18:40,733 --> 00:18:42,667
En muchas cosas.

128
00:18:44,070 --> 00:18:46,265
¿Algo malo sobre mí?

129
00:18:46,339 --> 00:18:48,307
Oye, mírame a la cara.

130
00:18:49,375 --> 00:18:52,071
No estaba pensando
en nada malo sobre ti.

131
00:18:53,279 --> 00:18:54,871
¿Entendido?

132
00:18:57,483 --> 00:18:59,075
Entendido.

133
00:19:00,953 --> 00:19:02,887
La frente alta.

134
00:19:02,955 --> 00:19:05,116
- Ese es Tommy.
- Anda. Póntela bien.

135
00:19:05,191 --> 00:19:07,682
Cole, ¿quieres esto?

136
00:19:38,024 --> 00:19:41,482
Oye, raro, ¿qué te pareció
lo del brazo sobre los hombros?

137
00:19:41,560 --> 00:19:44,188
Se me ocurrió de pronto
y lo hice.

138
00:19:44,263 --> 00:19:46,959
Es lo que hacen los grandes actores.
Se le llama "improvisar".

139
00:20:25,671 --> 00:20:27,263
Hola, cariño.

140
00:20:28,574 --> 00:20:30,007
¿Cómo fue tu día?

141
00:20:37,416 --> 00:20:40,010
Sabes que puedes contarme cosas
si necesitas hacerlo.

142
00:20:45,324 --> 00:20:48,452
Bien, ¿sabes lo que hice hoy?

143
00:20:48,527 --> 00:20:53,931
Me gané la lotería de Pennsylvania
en la mañana...

144
00:20:53,999 --> 00:20:55,591
renuncié a mis empleos...

145
00:20:55,668 --> 00:21:00,662
y me comí un gran almuerzo en el parque
con mucho pastel de chocolate.

146
00:21:00,740 --> 00:21:04,107
Y después nadé en la fuente
toda la tarde.

147
00:21:04,176 --> 00:21:06,110
¿Tú qué hiciste?

148
00:21:11,484 --> 00:21:15,011
Me escogieron para el equipo
de fútbol en el recreo.

149
00:21:15,087 --> 00:21:17,021
Y metí un gol
para ganar el juego.

150
00:21:17,089 --> 00:21:21,150
Entre todos, me levantaron en hombros
y me pasearon, vitoreándome.

151
00:21:26,031 --> 00:21:29,057
Pues en ese caso, te voy a preparar
unos panqués triangulares.

152
00:21:30,169 --> 00:21:32,103
Tienes una hora.

153
00:21:38,110 --> 00:21:40,135
Hola.

154
00:21:44,150 --> 00:21:46,516
¿Quieres sentarte?

155
00:21:51,090 --> 00:21:53,354
¿No tienes ganas de hablar hoy?

156
00:21:57,463 --> 00:21:59,055
¿Quieres jugar un juego?

157
00:22:00,766 --> 00:22:03,030
Es un juego de leer la mente.

158
00:22:03,102 --> 00:22:05,127
Se juega así.

159
00:22:05,204 --> 00:22:07,638
Yo te leo la mente.

160
00:22:07,706 --> 00:22:11,005
Si lo que digo está bien,
tú das un paso hacia la silla.

161
00:22:11,076 --> 00:22:15,103
Si lo que digo está mal
das un paso hacia atrás...

162
00:22:15,181 --> 00:22:17,115
hacia la puerta.

163
00:22:17,183 --> 00:22:20,778
Si llegas a la silla,
te sientas.

164
00:22:20,853 --> 00:22:24,687
Si llegas a la puerta,
puedes irte.

165
00:22:26,225 --> 00:22:27,817
¿Quieres jugar?

166
00:22:53,085 --> 00:22:56,486
Cuando tu madre y tu padre
se divorciaron...

167
00:22:56,555 --> 00:23:00,889
tu mamá fue a ver a un doctor como yo,
pero no la ayudó.

168
00:23:00,960 --> 00:23:04,088
Así que piensas que no podré
ayudarte a ti.

169
00:23:20,112 --> 00:23:24,776
Te preocupa que ella
le dijera cosas al doctor--

170
00:23:24,850 --> 00:23:27,182
Cosas que no podría
decirle a nadie más.

171
00:23:28,621 --> 00:23:30,452
Secretos.

172
00:23:37,696 --> 00:23:39,926
Tú tienes un secreto,
pero no quieres decírmelo.

173
00:23:53,245 --> 00:23:57,375
Tu papá te regaló ese reloj
justo antes de irse.

174
00:24:08,246 --> 00:24:10,646
Se le olvidó en un cajón.

175
00:24:10,715 --> 00:24:12,649
No funciona.

176
00:24:24,696 --> 00:24:28,132
Te mantienes muy callado
en la escuela, pero...

177
00:24:28,199 --> 00:24:33,034
eres muy buen estudiante, nunca
te has metido en problemas serios.

178
00:24:40,378 --> 00:24:42,312
Debíamos hacer un dibujo.

179
00:24:42,380 --> 00:24:44,541
Cualquier cosa que quisiéramos.

180
00:24:47,452 --> 00:24:49,386
Yo dibujé un hombre.

181
00:24:50,555 --> 00:24:53,490
Tenía una herida en el cuello que le
hizo otro hombre con un destornillador.

182
00:24:57,162 --> 00:24:59,892
¿Viste eso en la TV, Cole?

183
00:25:03,401 --> 00:25:05,801
Todo el mundo se molestó.

184
00:25:06,905 --> 00:25:09,703
Tuvieron una junta.

185
00:25:09,774 --> 00:25:11,708
Mamá empezó a llorar.

186
00:25:11,776 --> 00:25:14,301
Ya no dibujo así.

187
00:25:16,414 --> 00:25:18,507
¿Cómo dibujas ahora?

188
00:25:20,752 --> 00:25:24,153
Dibujo a gente sonriendo...

189
00:25:24,222 --> 00:25:26,156
a perros corriendo...

190
00:25:27,659 --> 00:25:29,251
el arco iris.

191
00:25:30,829 --> 00:25:33,923
No hacen juntas
por un arco iris.

192
00:25:35,033 --> 00:25:38,264
No. Supongo que no.

193
00:25:47,178 --> 00:25:49,772
¿En qué estoy pensando ahora?

194
00:25:50,582 --> 00:25:53,380
No sé en qué
estás pensando ahora.

195
00:26:00,158 --> 00:26:01,591
Estaba pensando...

196
00:26:01,660 --> 00:26:03,594
que eres agradable...

197
00:26:06,064 --> 00:26:08,123
pero no me puedes ayudar.

198
00:26:24,749 --> 00:26:28,310
Creí que te referías al otro restaurante
italiano en el que pedí tu mano.

199
00:26:35,493 --> 00:26:37,427
Lo siento tanto, Anna.

200
00:26:38,830 --> 00:26:41,264
No me es posible
calcular bien el tiempo.

201
00:26:44,102 --> 00:26:46,764
Y no tuve
una buena sesión hoy.

202
00:26:51,576 --> 00:26:54,443
Ambos son tan similares.

203
00:26:54,512 --> 00:26:58,915
Las mismas características, expresiones,
las mismas cosas en su cabeza.

204
00:27:02,220 --> 00:27:04,814
Pienso que podría tratarse
de algún tipo de abuso.

205
00:27:05,890 --> 00:27:09,326
Cole tiene unos arañazos
en el brazo.

206
00:27:09,394 --> 00:27:12,022
Y parecen hechos
por uñas.

207
00:27:12,097 --> 00:27:14,429
Pequeñas heridas.
No sé cómo--

208
00:27:16,868 --> 00:27:19,393
Quizás un maestro, o un vecino.

209
00:27:19,471 --> 00:27:22,702
No creo que sea la madre.
La he visto con él...

210
00:27:22,774 --> 00:27:25,038
y no parece posible.

211
00:27:27,579 --> 00:27:29,604
Tel vez esté equivocado.

212
00:27:29,681 --> 00:27:32,741
Quizás es simplemente un niño
al que le gusta trepar a los árboles.

213
00:27:44,796 --> 00:27:48,493
Ya sé que he estado
un poco distante, ¿de acuerdo?

214
00:27:48,566 --> 00:27:52,969
Ya sé que te molesta. Simplemente siento
que me dieron una segunda oportunidad...

215
00:27:53,037 --> 00:27:55,403
y no quiero
desaprovecharla.

216
00:28:00,445 --> 00:28:02,379
Feliz aniversario.

217
00:28:12,190 --> 00:28:14,090
<i>Deje de mirarme.</i>

218
00:28:14,159 --> 00:28:17,026
No me gusta cuando la gente
me mira así.

219
00:28:20,165 --> 00:28:23,760
Por aquí camino a la escuela
con Tommy Tammisimo.

220
00:28:23,835 --> 00:28:25,769
¿Es tu mejor amigo?

221
00:28:25,837 --> 00:28:27,771
Me odia.

222
00:28:27,839 --> 00:28:30,273
¿Y tú lo odias a él?

223
00:28:30,341 --> 00:28:31,933
No.

224
00:28:33,878 --> 00:28:36,142
¿Tu mamá arregló eso?

225
00:28:36,214 --> 00:28:37,681
Sí.

226
00:28:39,918 --> 00:28:42,478
¿Has hablado con tu mamá
de cómo son las cosas con Tommy?

227
00:28:42,554 --> 00:28:45,682
- No le cuento las cosas.
- ¿Por qué no?

228
00:28:45,757 --> 00:28:48,453
Porque ella no me ve como todos
los demás, y no quiero que lo haga.

229
00:28:48,526 --> 00:28:51,256
- No quiero que lo sepa.
- ¿Que sepa qué?

230
00:28:51,329 --> 00:28:53,263
Que soy raro.

231
00:28:56,034 --> 00:28:58,798
Tú no eres raro.
¿Entiendes?

232
00:29:00,071 --> 00:29:03,871
No le creas a nadie que trate de
convencerte de eso. Eso es mierda.

233
00:29:04,943 --> 00:29:07,707
No tienes por qué ir por la vida
creyendo eso.

234
00:29:09,047 --> 00:29:10,639
¿Entendido?

235
00:29:13,418 --> 00:29:15,010
Vamos.

236
00:29:18,623 --> 00:29:22,684
- Dijo la palabra con "m".
- Sí, ya sé.

237
00:29:22,760 --> 00:29:24,352
Lo siento.

238
00:30:32,297 --> 00:30:35,892
<i>¿Tu papá vive en Pittsburgh
con la señora del puesto de peaje?</i>

239
00:30:38,770 --> 00:30:42,103
Me pregunto si necesita orinar
cuando está trabajando.

240
00:30:42,173 --> 00:30:44,232
¿Tendrá que aguantarse?

241
00:30:44,309 --> 00:30:47,608
No sé. Estaba pensando
en eso mismo.

242
00:30:49,180 --> 00:30:51,410
Hoy me preguntó muchas cosas
acerca de papá.

243
00:30:51,482 --> 00:30:53,712
¿Por qué?

244
00:30:53,785 --> 00:30:57,551
A veces hacemos cosas
para llamar la atención...

245
00:30:58,556 --> 00:31:02,788
para expresar nuestros sentimientos
acerca de ciertas cosas--

246
00:31:02,860 --> 00:31:04,794
El divorcio, o lo que sea.

247
00:31:06,297 --> 00:31:09,994
Una persona puede dejar algo sobre
una mesa para que otra lo encuentre.

248
00:31:14,439 --> 00:31:17,135
<i>¿Sabes lo que es la libre asociación
por medio de la escritura, Cole?</i>

249
00:31:17,208 --> 00:31:18,800
"No Entre"

250
00:31:20,545 --> 00:31:24,106
<i>Es tomar un lápiz en la mano...</i>

251
00:31:24,182 --> 00:31:27,709
<i>apoyarlo sobre un pedazo de papel...</i>

252
00:31:27,785 --> 00:31:30,276
<i>y empezar a escribir.</i>

253
00:31:30,355 --> 00:31:32,983
<i>No paras a mirar lo que escribes,
ni piensas en lo que escribes.</i>

254
00:31:33,057 --> 00:31:36,754
<i>Simplemente mantienes
la mano en movimiento.</i>

255
00:31:36,828 --> 00:31:40,559
<i>Y después de un rato, si mantienes
la mano en movimiento un buen tiempo...</i>

256
00:31:40,631 --> 00:31:44,043
<i>salen palabras y pensamientos que
ni siquiera sabías que tenías dentro.</i>

257
00:31:45,044 --> 00:31:49,538
<i>Podría ser algo
que escuchaste en alguna parte...</i>

258
00:31:49,615 --> 00:31:52,948
<i>o sentimientos que tenías
muy dentro de ti.</i>

259
00:31:56,622 --> 00:31:59,216
<i>¿Alguna vez has escrito por medio
de la libre asociación, Cole?</i>

260
00:31:59,292 --> 00:32:01,157
"Calla al maldito bebé--"

261
00:32:01,227 --> 00:32:02,956
"Los voy a matar--"

262
00:32:03,029 --> 00:32:04,963
"Los voy a matar a todos, bastardos--"

263
00:32:05,031 --> 00:32:07,090
<i>¿Qué escribiste?</i>

264
00:32:08,634 --> 00:32:10,226
Palabras de enojo.

265
00:32:12,371 --> 00:32:15,499
¿Alguna ves escribiste palabras de enojo
antes de que se fuera tu padre?

266
00:32:17,543 --> 00:32:19,135
No me acuerdo.

267
00:32:21,180 --> 00:32:23,239
¿Puedo pedirte un favor?

268
00:32:25,551 --> 00:32:29,578
Quiero que pienses en lo que te gustaría
lograr en el tiempo que pasamos juntos--

269
00:32:29,655 --> 00:32:31,452
Cuál debería ser nuestra meta.

270
00:32:32,625 --> 00:32:34,616
¿Algo que yo quiera?

271
00:32:36,395 --> 00:32:40,126
¿Si pudieras cambiar algo en tu vida,
cualquier cosa, que sería?

272
00:32:41,200 --> 00:32:44,499
¿En vez de algo que quiera,
puede ser algo que no quiera?

273
00:32:49,108 --> 00:32:51,440
Ya no quiero tener miedo.

274
00:32:56,516 --> 00:33:00,782
"Los moretones resultantes,
pueden, de hecho, ser auto-infligidos"

275
00:33:04,123 --> 00:33:06,057
¿Vas a abrir?

276
00:33:12,932 --> 00:33:15,127
¿Vas a abrir?

277
00:33:22,008 --> 00:33:24,602
- ¿No me ves lo suficiente en la tienda?
- Sí, voy de camino...

278
00:33:24,677 --> 00:33:26,611
al mercado de las pulgas
en la región Amish.

279
00:33:26,679 --> 00:33:31,446
Pensé que podrías acompañarme
y enseñarme qué se compra allí.

280
00:33:31,517 --> 00:33:34,281
No sé si pueda lidiar
con los Amish hoy.

281
00:33:34,353 --> 00:33:37,948
No se puede hablar mal, ni escupir,
ni nada delante de ellos.

282
00:33:38,024 --> 00:33:40,925
Se me ocurrió que quizás querrías
salir y tomar un poco de aire...

283
00:33:40,993 --> 00:33:43,325
has estado un poco
desanimada últimamente.

284
00:33:46,566 --> 00:33:48,124
Estoy bien.

285
00:33:49,201 --> 00:33:51,999
¿Puedo pasar por ahí cuando regrese
para mostrarte lo que haya comprado?

286
00:33:52,071 --> 00:33:54,471
Porque eso
no sería problema.

287
00:33:54,540 --> 00:33:57,976
No, yo--
Puedo verte el lunes.

288
00:33:58,044 --> 00:34:01,070
Seguro, sí, está bien.
Yo sólo--

289
00:34:01,147 --> 00:34:04,776
Está bien, entonces me voy.
Hablaremos más tarde.

290
00:34:04,850 --> 00:34:07,717
- No pises el estiércol de caballo.
- Muchas gracias.

291
00:34:17,763 --> 00:34:20,231
Lárgate, cabeza de chorlito.

292
00:34:43,990 --> 00:34:48,825
¿Quién adivina qué ciudad fue la capital
de los Estados Unidos de América...

293
00:34:48,894 --> 00:34:52,853
de 1790 a 1800?

294
00:34:52,932 --> 00:34:56,095
"Filadelfia - su lugar
en la Revolución Americana"

295
00:34:56,168 --> 00:34:59,729
Les daré una pista--
Es la ciudad en la que viven.

296
00:34:59,805 --> 00:35:02,774
- ¡Filadelfia!
- Correcto, correcto.

297
00:35:02,842 --> 00:35:05,367
Filadelfia es una de las ciudades
más antiguas de este país.

298
00:35:05,444 --> 00:35:07,810
Muchas generaciones
han vivido y han muerto aquí.

299
00:35:07,880 --> 00:35:12,476
En cualquier parte de la ciudad
puedes encontrar lugares históricos.

300
00:35:12,551 --> 00:35:15,611
Incluso esta escuela
y el terreno en el que está.

301
00:35:15,688 --> 00:35:20,284
¿Quién adivina para qué se utilizaba
este edificio hace cien años...

302
00:35:20,359 --> 00:35:24,227
antes de que fuera su escuela,
incluso antes de que fuera mi escuela?

303
00:35:31,737 --> 00:35:33,671
¿Sí, Cole?

304
00:35:36,042 --> 00:35:38,101
Solían colgar gente.

305
00:35:42,948 --> 00:35:46,475
No, eso-- Eso no es correcto.
¿Dónde lo escuchaste?

306
00:35:46,552 --> 00:35:51,649
Empujaban a la gente hacia adentro
y lloraban y besaban a su familia.

307
00:35:51,724 --> 00:35:55,592
Y los mirones los escupían.

308
00:35:58,164 --> 00:36:01,759
Cole, este edificio
era el tribunal de justicia.

309
00:36:01,834 --> 00:36:05,270
Aquí se hacían las leyes-
Algunas de las primeras leyes del país.

310
00:36:05,337 --> 00:36:08,465
El edificio entero estaba
lleno de abogados, personas de leyes.

311
00:36:08,541 --> 00:36:10,839
Ellos eran los que colgaban
a todos.

312
00:36:15,081 --> 00:36:17,811
Yo no sé cuál de todos
estos chicos te dijo eso...

313
00:36:17,883 --> 00:36:20,977
pero sólo quería asustarte.

314
00:36:30,896 --> 00:36:33,831
No me gusta que la gente
me mire de esa manera.

315
00:36:35,234 --> 00:36:37,168
¿Cómo?

316
00:36:37,236 --> 00:36:39,329
¡Basta!

317
00:36:39,405 --> 00:36:42,806
No sé de qué otra manera mirarte.

318
00:36:44,276 --> 00:36:46,210
¡Eres Stanley el Tartamudo!

319
00:36:49,648 --> 00:36:50,945
¿Perdón?

320
00:36:51,016 --> 00:36:54,782
Hablabas raro cuando venías a esta
escuela, y hasta en la escuela superior.

321
00:36:54,854 --> 00:36:56,151
¿Qué?

322
00:36:56,222 --> 00:36:58,952
No debería mirar a la gente.
Los hace sentir mal.

323
00:36:59,024 --> 00:37:01,959
- ¿Cómo--
- ¡Deje de mirarme!

324
00:37:02,027 --> 00:37:05,053
¿Con quién has estado hablando?

325
00:37:05,131 --> 00:37:07,691
¡Stanley el Tartamudo!
¡Stanley el Tartamudo!

326
00:37:07,767 --> 00:37:10,031
Basta.

327
00:37:10,102 --> 00:37:12,400
¡Basta ya!

328
00:37:18,043 --> 00:37:21,410
¡Cállate, fenómeno!

329
00:37:36,462 --> 00:37:38,054
Oye, grandullón.

330
00:37:43,068 --> 00:37:45,024
¿Qué tal todo?

331
00:37:45,158 --> 00:37:47,422
No quiero hablar de nada
en este momento.

332
00:37:47,493 --> 00:37:48,926
Está bien.

333
00:38:04,210 --> 00:38:06,144
¿Te gusta la magia?

334
00:38:12,452 --> 00:38:15,979
Observa:
el centavo mágico.

335
00:38:16,823 --> 00:38:19,291
Parece un centavo cualquiera.

336
00:38:19,358 --> 00:38:21,622
Pero le doy una ligera
sacudida mágica y--

337
00:38:23,396 --> 00:38:25,387
Ahora está en mi mano derecha.

338
00:38:25,465 --> 00:38:27,399
Pero ese no es el final
del truco de magia.

339
00:38:28,968 --> 00:38:31,061
Le doy otra ligera sacudida, y--

340
00:38:34,140 --> 00:38:36,335
Está ahí, en el bolsillo.

341
00:38:37,410 --> 00:38:39,878
Pero ese no es el final
del truco de magia.

342
00:38:39,946 --> 00:38:42,471
Otra ligera sacudida...

343
00:38:42,548 --> 00:38:43,981
y--

344
00:38:46,052 --> 00:38:49,044
De regreso en la mano izquierda,
que es donde empezó.

345
00:38:51,090 --> 00:38:52,682
Eso no es magia.

346
00:38:52,758 --> 00:38:56,592
¿De qué estás hablando?
Por supuesto que es magia.

347
00:38:56,662 --> 00:38:59,256
Sólo guardó el centavo
en esa mano todo el tiempo.

348
00:39:04,370 --> 00:39:05,962
¿Tú crees?

349
00:39:07,507 --> 00:39:09,566
No sabía que fuera gracioso.

350
00:39:24,056 --> 00:39:27,355
<i>Malcolm, siéntate sobre
tu lindo trasero y escúchame.</i>

351
00:39:28,928 --> 00:39:32,455
<i>Sin duda alguna.
Anna es como mi hermana.</i>

352
00:39:33,266 --> 00:39:36,667
<i>Y más vale que la hagas feliz.
Y no estoy hablando de...</i>

353
00:39:36,736 --> 00:39:39,136
<i>"Esto sabe a mantequilla de verdad",
cuando digo feliz.</i>

354
00:39:39,205 --> 00:39:42,174
<i>Me refiero a--
¿Cómo se llama?</i>

355
00:39:42,241 --> 00:39:44,835
<i>A Julie Andrews
girando como una...</i>

356
00:39:44,911 --> 00:39:47,379
<i>enloquecida en lo alto de la montaña
cuando digo feliz.</i>

357
00:39:47,446 --> 00:39:50,938
<i>De ese tipo de felicidad
es de la que estoy hablando.</i>

358
00:39:51,017 --> 00:39:52,644
<i>Ven aquí.</i>

359
00:39:52,718 --> 00:39:55,243
<i>No le digas que yo te lo dije...</i>

360
00:39:55,321 --> 00:39:58,722
<i>pero ella me dijo
que supo que te amaba...</i>

361
00:39:58,791 --> 00:40:01,658
<i>desde la primera vez
que te conoció en la calle.</i>

362
00:40:02,962 --> 00:40:05,692
<i>Haría cualquier cosa por ti.</i>

363
00:40:07,333 --> 00:40:09,267
<i>Los adoro, chicos.</i>

364
00:40:12,238 --> 00:40:14,172
<i>Me escurre la nariz.
Quítate de--</i>

365
00:40:56,549 --> 00:41:01,316
"Zoloft - Anti-Depresivo"

366
00:41:33,552 --> 00:41:35,747
Y entonces le das
la sacudida mágica.

367
00:41:36,822 --> 00:41:39,256
El centavo fue
desde mi bolsillo...

368
00:41:39,325 --> 00:41:41,520
de regreso a la mano
en la que empezó.

369
00:41:44,330 --> 00:41:46,264
Eso es estúpido.

370
00:41:48,200 --> 00:41:50,896
Se supone que sea gracioso.

371
00:41:50,970 --> 00:41:54,303
Es estúpido.
Quiero mi centavo.

372
00:41:57,009 --> 00:42:00,376
No suelen invitarlo a ninguna parte,
así que es un placer.

373
00:42:00,446 --> 00:42:03,938
La última vez fue a una fiesta
de Chuck E. Cheese hace un año.

374
00:42:04,016 --> 00:42:08,180
Se escondió en uno de esos túneles
de plástico violeta y no salió.

375
00:42:08,254 --> 00:42:11,280
- ¿Qué Chucky?
- Cheese. Es un lugar para niños.

376
00:42:11,357 --> 00:42:14,258
- Disculpa.
- Lo siento.

377
00:42:48,828 --> 00:42:52,025
<i>¿Hay alguien allá fuera?</i>

378
00:42:52,098 --> 00:42:54,464
<i>Abre la puerta, por favor.
Vamos.</i>

379
00:42:54,533 --> 00:42:59,436
<i>No puedo respirar.
Si me oyes, abre la puerta.</i>

380
00:42:59,505 --> 00:43:03,669
<i>Juro por mi vida
que no me llevé el caballo del amo.</i>

381
00:43:03,743 --> 00:43:07,440
<i>¡Abre la puerta, o le voy a abrir
un hueco y te voy a agarrar!</i>

382
00:43:07,513 --> 00:43:10,505
La estrella del comercial
siempre tiene su propio remolque.

383
00:43:10,583 --> 00:43:12,016
¿Para qué?

384
00:43:12,084 --> 00:43:15,178
Necesita un lugar donde pensar
en su personaje, a solas.

385
00:43:15,254 --> 00:43:17,586
Sólo tenías una frase.

386
00:43:20,192 --> 00:43:22,319
Derrick, mira esto.

387
00:43:24,730 --> 00:43:26,994
Mi papá me obligó a invitarlo.

388
00:43:45,284 --> 00:43:47,912
Feliz cumpleaños, Derrick.

389
00:43:47,987 --> 00:43:50,217
¿Quieres ver algo
allá adentro?

390
00:43:54,827 --> 00:43:56,818
Vamos a hacer una obra de teatro
de mentirijillas.

391
00:43:56,896 --> 00:44:01,060
- ¿Quieres estar en la obra?
- Está bien.

392
00:44:01,133 --> 00:44:04,660
Se llama:
"Encerrado en el Calabozo".

393
00:44:04,737 --> 00:44:08,070
Sí, Cole, y a ti te toca ser
el que está encerrado en el calabozo.

394
00:44:12,144 --> 00:44:14,408
¡No! ¡No!
¡No! ¡No!

395
00:44:17,866 --> 00:44:19,697
¡Déjenme salir!
¡No! ¡No!

396
00:44:53,868 --> 00:44:56,132
Cielos.
¿Tiene llave esta puerta?

397
00:44:56,204 --> 00:44:59,071
¿Cole? ¿Cariño?
¿Cariño, me oyes?

398
00:45:03,878 --> 00:45:05,368
¡Oh, Dios mío! ¡Cole!

399
00:45:05,446 --> 00:45:08,973
¡Socorro! ¡Auxilio!

400
00:45:21,796 --> 00:45:24,492
<i>Los exámenes indican
que no sufrió un ataque.</i>

401
00:45:24,566 --> 00:45:27,000
Está bien.

402
00:45:27,068 --> 00:45:29,559
Después de descansar un poco,
puede volver a casa esta noche.

403
00:45:36,411 --> 00:45:39,278
Su hijo tiene algunas cortadas
y moretones...

404
00:45:39,347 --> 00:45:41,178
que me preocupan.

405
00:45:41,249 --> 00:45:42,341
Oh, no.

406
00:45:44,485 --> 00:45:46,419
Son de los deportes.

407
00:45:52,493 --> 00:45:54,427
¿Piensa que maltrato a mi hijo?

408
00:45:58,266 --> 00:46:00,131
¿Piensa que soy una mala madre?

409
00:46:01,135 --> 00:46:03,296
La Sra. Sloan,
esa que está ahí...

410
00:46:03,371 --> 00:46:05,965
es trabajadora social
aquí en el hospital.

411
00:46:06,040 --> 00:46:08,838
Va a hacerle un par de preguntas
de rutina.

412
00:46:09,911 --> 00:46:12,505
¿Qué le ocurrió
a mi hijo hoy?

413
00:46:13,548 --> 00:46:17,882
Algo le estaba pasando, físicamente.
¡Le pasaba algo muy malo!

414
00:46:35,536 --> 00:46:37,970
¿Tu papá te contaba historias
a la hora de dormir?

415
00:46:48,549 --> 00:46:51,677
Erase una vez
un joven príncipe...

416
00:46:52,620 --> 00:46:56,420
que decidió que quería
pasear en coche.

417
00:46:56,491 --> 00:47:01,588
Así que llamó a su chofer
y se fueron de paseo.

418
00:47:01,663 --> 00:47:03,722
Y pasearon, y pasearon.

419
00:47:05,700 --> 00:47:07,634
Pasearon mucho.
Y...

420
00:47:10,271 --> 00:47:13,672
pasearon tanto,
que se quedaron dormidos.

421
00:47:13,741 --> 00:47:15,333
Y--

422
00:47:18,846 --> 00:47:22,805
Se despertó, y se dio cuenta de que
todavía seguían paseando en el auto.

423
00:47:22,884 --> 00:47:25,216
- Fue un viaje muy largo.
- ¿Dr. Crowe?

424
00:47:26,821 --> 00:47:29,722
Nunca ha contado una historia.

425
00:47:29,791 --> 00:47:31,986
No, no muchas.

426
00:47:32,060 --> 00:47:34,551
Tiene que agregar
complicaciones y giros.

427
00:47:36,331 --> 00:47:38,492
Bien. Complicaciones.

428
00:47:40,134 --> 00:47:43,365
¿Qué clase de complicaciones?
Dame un ejemplo.

429
00:47:45,206 --> 00:47:48,733
- Tal vez se les acaba el combustible.
- ¿Se quedan sin combustible?

430
00:47:48,810 --> 00:47:51,904
Eso es bueno, porque están paseando
en auto. Bien, entonces--

431
00:47:51,979 --> 00:47:54,345
Cuénteme la historia
de por qué está triste.

432
00:47:57,352 --> 00:47:59,286
¿Crees que estoy triste?

433
00:48:02,256 --> 00:48:04,190
¿Qué te hace pensar eso?

434
00:48:06,361 --> 00:48:08,295
Me lo dijeron sus ojos.

435
00:48:10,164 --> 00:48:13,099
No se supone que hable
de cosas como ésa.

436
00:48:24,245 --> 00:48:27,271
Erase una vez, una persona
llamada Malcolm.

437
00:48:27,348 --> 00:48:29,839
Trabajaba con niños.

438
00:48:31,452 --> 00:48:34,012
Le gustaba.

439
00:48:34,088 --> 00:48:36,818
Le gustaba más
que ninguna otra cosa.

440
00:48:39,594 --> 00:48:41,528
Y entonces una noche,
descubrió que...

441
00:48:41,596 --> 00:48:44,759
había cometido un error
con uno de ellos.

442
00:48:45,600 --> 00:48:47,534
A él no lo pudo ayudar.

443
00:48:49,036 --> 00:48:51,630
Y no puede dejar
de pensar en eso.

444
00:48:51,706 --> 00:48:53,970
No puede olvidar.

445
00:48:57,145 --> 00:48:59,477
Desde entonces, las cosas
han sido muy diferentes.

446
00:49:01,249 --> 00:49:04,241
Ya no es la misma persona
que era antes.

447
00:49:05,987 --> 00:49:08,319
Y a su esposa...

448
00:49:08,389 --> 00:49:12,086
no le gusta la persona
en la que se ha convertido.

449
00:49:12,160 --> 00:49:14,754
Ya casi nunca hablan.
Son como dos extraños.

450
00:49:18,266 --> 00:49:21,929
Y entonces un día, Malcolm conoce
a este niño maravilloso.

451
00:49:22,003 --> 00:49:25,700
Un niño excelente.

452
00:49:25,773 --> 00:49:28,333
Le recuerda mucho
al otro pequeño.

453
00:49:31,012 --> 00:49:34,140
Y Malcolm decide intentar
ayudar a este nuevo niño...

454
00:49:36,284 --> 00:49:40,778
porque siente que
si puede ayudar a éste...

455
00:49:40,855 --> 00:49:43,255
será como si...

456
00:49:43,324 --> 00:49:45,918
ayudara al otro también.

457
00:49:48,062 --> 00:49:50,758
¿Cómo termina la historia?

458
00:49:52,600 --> 00:49:54,534
No lo sé.

459
00:50:12,520 --> 00:50:14,784
Quiero decirte
mi secreto ahora.

460
00:50:28,669 --> 00:50:31,194
Veo a la gente muerta.

461
00:50:34,175 --> 00:50:35,767
¿En tus sueños?

462
00:50:37,945 --> 00:50:39,970
¿Cuando estás despierto?

463
00:50:46,020 --> 00:50:49,421
¿Gente muerta?
¿Cómo? ¿En tumbas, en ataúdes?

464
00:50:50,358 --> 00:50:52,724
Caminando, como gente normal.

465
00:50:53,828 --> 00:50:56,353
Ellos no se ven entre sí.

466
00:50:56,430 --> 00:50:59,228
Sólo ven lo que quieren ver.

467
00:51:00,434 --> 00:51:02,425
No saben que están muertos.

468
00:51:04,972 --> 00:51:07,304
¿Con qué frecuencia los ves?

469
00:51:10,678 --> 00:51:13,203
Todo el tiempo.

470
00:51:15,650 --> 00:51:17,777
Están en todas partes.

471
00:51:20,555 --> 00:51:23,649
¿No le dirá mi secreto
a nadie, verdad?

472
00:51:23,724 --> 00:51:26,158
No. Te lo prometo.

473
00:51:28,329 --> 00:51:31,127
¿Se quedará aquí
hasta que me quede dormido?

474
00:51:33,401 --> 00:51:35,699
Por supuesto.

475
00:51:45,913 --> 00:51:51,317
<i>La patología de Cole es más severa de
lo que había estimado inicialmente.</i>

476
00:51:52,486 --> 00:51:55,319
Sufre de alucinaciones visuales...

477
00:51:55,389 --> 00:51:58,153
paranoia...

478
00:51:58,225 --> 00:52:02,321
algún tipo de esquizofrenia
de edad escolar.

479
00:52:04,432 --> 00:52:07,765
Tal vez se requiera hospitalización
y medicamentos.

480
00:52:14,342 --> 00:52:16,435
Y no lo estoy ayudando.

481
00:53:43,898 --> 00:53:46,560
Hola. Habla Lynn Sear,
la mamá de Cole.

482
00:53:48,202 --> 00:53:50,864
Sí, yo--
Quisiera hablar con Ud...

483
00:53:50,938 --> 00:53:55,568
acerca de que su hijo y sus amigos
dejen en paz a mi hijo y no lo toquen.

484
00:55:33,336 --> 00:55:34,633
¿Mamá?

485
00:55:35,871 --> 00:55:40,934
¡No, la cena no está lista!
¿Qué vas a hacer al respecto?

486
00:55:42,011 --> 00:55:44,309
¡Ya no puedes lastimarme!

487
00:55:45,548 --> 00:55:48,915
¡Neddy!
¡Eres un marido terrible, Neddy!

488
00:55:48,985 --> 00:55:51,920
¡Mira lo que me obligaste a hacer!
¡Neddy!

489
00:56:11,374 --> 00:56:13,672
<i>Erase una vez un niño...</i>

490
00:56:13,743 --> 00:56:16,268
<i>muy diferente de todos
los otros niños.</i>

491
00:56:17,313 --> 00:56:20,282
Vivía en la selva...

492
00:56:20,349 --> 00:56:23,944
y podía hablar
con los animales.

493
00:56:38,267 --> 00:56:40,531
<i>¿Le pareció que la obra
fue una verdadera porquería?</i>

494
00:56:42,238 --> 00:56:43,796
¿Qué?

495
00:56:43,873 --> 00:56:47,206
Tommy Tammisimo actuó en un comercial
de jarabe para la tos.

496
00:56:47,276 --> 00:56:50,143
Dijo que todo el mundo
lucía tímido y poco realista.

497
00:56:50,212 --> 00:56:52,237
Dijo que la obra
fue una verdadera porquería.

498
00:56:52,314 --> 00:56:55,044
Ese chico Tommy suena
como un verdadero bandido.

499
00:56:57,086 --> 00:57:00,852
<i>A mí la obra me pareció excelente.
Mejor que Cats.</i>

500
00:57:00,923 --> 00:57:03,517
<i>- ¿Cats?
- Olvídalo.</i>

501
00:57:06,195 --> 00:57:09,323
Me interesó mucho
lo que me dijiste en el hospital.

502
00:57:09,398 --> 00:57:11,958
Me gustaría saber más.

503
00:57:27,249 --> 00:57:28,375
¿Qué?

504
00:57:41,764 --> 00:57:43,789
¿Hay algo allá arriba?

505
00:57:53,909 --> 00:57:56,139
Yo no veo nada.

506
00:58:00,416 --> 00:58:02,384
Quédese muy quieto.

507
00:58:07,056 --> 00:58:09,320
A veces sientes por dentro...

508
00:58:09,391 --> 00:58:12,224
como si estuvieras
cayendo muy rápido...

509
00:58:12,294 --> 00:58:15,092
pero en realidad
estás de pie, quieto.

510
00:58:19,869 --> 00:58:24,135
¿Ha sentido cosquillas
en la parte de atrás del cuello?

511
00:58:24,206 --> 00:58:25,798
Sí.

512
00:58:27,176 --> 00:58:31,044
¿Y los pelillos de los brazos,
cuando se paran?

513
00:58:31,113 --> 00:58:32,705
Sí.

514
00:58:35,384 --> 00:58:37,352
Son ellos.

515
00:58:40,756 --> 00:58:42,917
Cuando se enojan...

516
00:58:46,862 --> 00:58:48,796
todo se pone frío.

517
00:59:06,115 --> 00:59:09,846
Yo no veo nada.
¿Estás seguro de que están ahí?

518
00:59:15,758 --> 00:59:18,522
Por favor, haga que se vayan.

519
00:59:18,594 --> 00:59:20,653
Estoy intentándolo.

520
00:59:22,998 --> 00:59:24,932
Vamos.

521
01:00:09,912 --> 01:00:12,346
¿Mami? ¿Papi?

522
01:00:15,551 --> 01:00:17,542
Me duele la garganta.

523
01:00:26,495 --> 01:00:28,429
¡Corre! ¡Corre!

524
01:00:29,932 --> 01:00:31,866
<i>Jarabe para la Tos Pedia Fácil.</i>

525
01:00:31,934 --> 01:00:33,868
<i>Suave, rápido--</i>

526
01:00:37,940 --> 01:00:40,374
No me importa lo que digan.
Esta cosa está rota.

527
01:00:48,384 --> 01:00:50,318
Quítatelos.

528
01:00:54,323 --> 01:00:56,689
No los quiero
sobre mi mesa.

529
01:01:01,497 --> 01:01:04,523
Vi lo que había en el cajón de tu
escritorio cuando estaba limpiando.

530
01:01:04,600 --> 01:01:06,864
¿Hay algo que quieras confesar?

531
01:01:09,638 --> 01:01:13,199
¿El pendiente de abejorro?

532
01:01:13,275 --> 01:01:15,436
¿Por qué sigues llevándotelo?

533
01:01:19,615 --> 01:01:21,810
Era de la abuela.

534
01:01:21,884 --> 01:01:25,047
¿Y si se rompe?
Sabes que me pondría muy triste.

535
01:01:27,356 --> 01:01:30,086
Llorarías, porque extrañas
mucho a la abuela.

536
01:01:31,427 --> 01:01:33,361
Es verdad.

537
01:01:37,633 --> 01:01:41,228
A veces la gente piensa
que pierde cosas...

538
01:01:43,138 --> 01:01:46,904
pero en realidad no las pierden--
Sólo se mueven.

539
01:01:46,976 --> 01:01:49,274
¿Moviste tú el pendiente de abejorro?

540
01:01:57,753 --> 01:01:59,846
No te enojes.

541
01:01:59,922 --> 01:02:01,947
¿Quién lo movió esta vez?

542
01:02:02,024 --> 01:02:05,687
Quizás alguien entró en la casa,
sacó el pendiente del armario...

543
01:02:05,761 --> 01:02:08,025
y lo colocó con cuidado
en tu cajón.

544
01:02:09,298 --> 01:02:12,665
- Quizás.
- Dios, estoy tan cansada, Cole.

545
01:02:12,735 --> 01:02:15,226
Estoy cansada del cuerpo,
estoy cansada de la mente...

546
01:02:15,304 --> 01:02:18,296
estoy cansada del corazón.

547
01:02:18,374 --> 01:02:20,467
Necesito ayuda.

548
01:02:20,542 --> 01:02:24,774
No sé si te has dado cuenta,
pero nuestra familia no va muy bien.

549
01:02:24,847 --> 01:02:26,815
He estado rezando...

550
01:02:26,882 --> 01:02:29,976
pero no debo estar
rezando bien.

551
01:02:30,052 --> 01:02:33,078
Parece que vamos a tener que responder
a nuestras oraciones nosotros mismos.

552
01:02:36,525 --> 01:02:39,494
Si no podemos hablar el uno con el otro,
no vamos a salir adelante.

553
01:02:43,165 --> 01:02:46,828
Ahora dime, nene.
No me voy a enojar, cariño.

554
01:02:46,902 --> 01:02:49,700
¿Tomaste el pendiente de abejorro?

555
01:03:02,184 --> 01:03:05,210
Ya comiste suficiente carne.
Debes levantarte de la mesa.

556
01:03:07,556 --> 01:03:09,148
¡Vete!

557
01:03:32,711 --> 01:03:37,671
Oye, ven. Te enseñaré dónde guarda
el arma papá. Vamos.

558
01:03:43,956 --> 01:03:46,481
¡Sebastián, vamos!

559
01:03:46,558 --> 01:03:48,116
¿Mamá?

560
01:03:55,067 --> 01:03:57,763
Si no estás muy enojada...

561
01:03:57,836 --> 01:04:00,396
¿puedo dormir en tu cama
esta noche?

562
01:04:02,274 --> 01:04:04,834
Mírame a la cara.

563
01:04:04,910 --> 01:04:07,310
No estoy muy enojada.

564
01:04:12,084 --> 01:04:14,518
Nene, ¿por qué tiemblas?

565
01:04:15,754 --> 01:04:17,984
Cole, ¿qué pasa?

566
01:04:18,057 --> 01:04:21,857
¡Dios mío, por favor, dime!

567
01:04:21,927 --> 01:04:23,724
Por favor.

568
01:04:38,310 --> 01:04:41,211
Es de la época Eduardiana,
preciosamente trabajado...

569
01:04:41,280 --> 01:04:46,343
con diamantes cortados
y un zafiro real birmano.

570
01:04:46,418 --> 01:04:48,545
Su valor es eterno.

571
01:04:51,924 --> 01:04:54,085
¿Y no...

572
01:04:54,159 --> 01:04:56,889
tendría algo más simple?

573
01:04:56,962 --> 01:05:01,729
¿Más simple? ¿Quieres un anillo simple
que vaya con tu prometida simple?

574
01:05:01,800 --> 01:05:05,668
¡No! Nena, no te enojes.

575
01:05:09,842 --> 01:05:12,572
Eres tan hermosa.

576
01:05:12,644 --> 01:05:16,375
Tú eres como un zafiro de Birmania
por ti misma.

577
01:05:16,448 --> 01:05:19,281
No te hace falta eso.

578
01:05:19,351 --> 01:05:21,478
¿Por qué no se lo prueba...

579
01:05:21,553 --> 01:05:24,147
y ven lo que opinan ambos?

580
01:05:29,428 --> 01:05:32,955
Ya está.
¿Cómo se siente?

581
01:05:33,032 --> 01:05:37,332
Creo que esta pieza
transmite cierta nostalgia.

582
01:05:37,403 --> 01:05:40,429
Me imagino que la mujer
que lo poseía...

583
01:05:40,506 --> 01:05:43,600
amaba a un hombre
con el que no podía estar.

584
01:05:45,077 --> 01:05:48,171
¿Tenía el cabello ondulado
y los ojos avellanados?

585
01:05:50,416 --> 01:05:52,407
No lo sé, pero...

586
01:05:52,484 --> 01:05:54,850
muchas de las piezas
en esta tienda transmiten cosas...

587
01:05:54,920 --> 01:05:58,947
y creo que debería elegir
una pieza que le diga algo.

588
01:06:00,459 --> 01:06:05,226
Creo que a veces la gente posee algo
y cuando mueren...

589
01:06:05,297 --> 01:06:08,755
una parte de ellos
queda impresa en esas cosas...

590
01:06:08,834 --> 01:06:12,565
como--
Como huellas digitales.

591
01:06:14,640 --> 01:06:16,733
Lo envolveré.

592
01:06:23,615 --> 01:06:25,913
No necesitas a un tipo
con título universitario.

593
01:06:25,984 --> 01:06:28,953
Necesitas a un luchador con el cuello
más grande que la cabeza.

594
01:06:29,021 --> 01:06:32,013
No, necesito un luchador
con título universitario.

595
01:06:33,158 --> 01:06:35,683
- ¿Qué es esto?
- Feliz cumpleaños.

596
01:06:35,761 --> 01:06:38,127
¿De tu parte?

597
01:06:45,504 --> 01:06:49,770
Es una primera edición.

598
01:06:49,842 --> 01:06:52,310
Caray.

599
01:06:52,377 --> 01:06:55,244
- Esto es demasiado.
- No.

600
01:06:55,314 --> 01:06:57,441
Lo tomé de tu bono de Navidad.

601
01:06:58,917 --> 01:07:01,613
Es perfecto, Anna.

602
01:07:01,687 --> 01:07:03,484
Gracias.

603
01:07:09,728 --> 01:07:12,595
<i>¿Qué es lo que desea
más que nada?</i>

604
01:07:12,664 --> 01:07:14,894
<i>No lo sé.</i>

605
01:07:14,967 --> 01:07:17,265
<i>Yo le dije lo que quiero.</i>

606
01:07:20,506 --> 01:07:22,440
<i>Yo sé lo que quiero.</i>

607
01:07:24,643 --> 01:07:27,373
<i>Quiero poder hablar
con mi esposa otra vez.</i>

608
01:07:29,548 --> 01:07:31,482
<i>De la manera
en que solíamos hablar.</i>

609
01:07:33,085 --> 01:07:35,713
<i>Como si no hubiera en el mundo
nadie más que nosotros.</i>

610
01:07:37,890 --> 01:07:39,824
<i>¿Cómo va a hacer eso?</i>

611
01:07:45,297 --> 01:07:47,322
No puedo seguir
siendo tu doctor.

612
01:07:48,667 --> 01:07:51,966
No le he estado prestando
suficiente atención a mi familia.

613
01:07:52,037 --> 01:07:54,130
Pasan cosas malas
cuando uno hace eso.

614
01:07:55,908 --> 01:07:58,308
¿Entiendes?

615
01:07:58,377 --> 01:08:00,311
Voy a transferirte.

616
01:08:00,379 --> 01:08:02,313
- Conozco a dos psicólogos--
- No me falle.

617
01:08:04,850 --> 01:08:07,444
No se dé por vencido. Sé que Ud.
es el único que puede ayudarme.

618
01:08:09,154 --> 01:08:11,952
No puedo ayudarte.

619
01:08:13,859 --> 01:08:15,053
Ud.--

620
01:08:16,261 --> 01:08:18,388
Alguien más puede ayudarte.

621
01:08:22,034 --> 01:08:24,059
¿Me crees, verdad?

622
01:08:28,407 --> 01:08:31,001
Dr. Crowe, Ud. cree
en mi secreto, ¿verdad?

623
01:08:33,178 --> 01:08:36,011
No sé cómo
contestar eso, Cole.

624
01:08:46,124 --> 01:08:47,887
¿Cómo puede ayudarme...

625
01:08:49,261 --> 01:08:51,923
si no me cree?

626
01:08:56,401 --> 01:08:58,733
Alguna magia es real.

627
01:09:14,987 --> 01:09:18,987
¿Sabes por qué tiene miedo
cuando está sola?

628
01:09:20,389 --> 01:09:22,949
Yo sí. Yo sí.

629
01:09:30,232 --> 01:09:30,941
<i>"Archivos de Sesiones"</i>

630
01:09:30,942 --> 01:09:32,700
Lo siento, Vincent. Espero no
haberte dejado solo mucho tiempo.

631
01:09:32,768 --> 01:09:35,794
"Cinta Sesión 7/1 "

632
01:09:35,871 --> 01:09:37,566
<i>Hace frío aquí.</i>

633
01:09:40,275 --> 01:09:43,711
<i>Vincent, ¿por qué lloras?</i>

634
01:09:49,451 --> 01:09:51,385
<i>No me va a creer.</i>

635
01:09:52,854 --> 01:09:53,980
"Retroceder"

636
01:09:56,491 --> 01:09:59,756
<i>Lo siento, Vincent. Espero
no haberte dejado solo mucho tiempo.</i>

637
01:10:02,164 --> 01:10:04,029
<i>Hace frío aquí.</i>

638
01:10:06,601 --> 01:10:08,068
<i>Vincent--</i>

639
01:10:11,173 --> 01:10:13,903
<i>Hace frío aquí.</i>

640
01:10:20,148 --> 01:10:22,912
<i>No, ¿sabes qué?
Nunca me gustaron tampoco.</i>

641
01:10:22,984 --> 01:10:25,509
<i>Cuando era niño,
me hicieron un análisis de sangre...</i>

642
01:10:25,587 --> 01:10:30,081
<i>y vomité papas fritas con queso
encima del enfermero.</i>

643
01:10:31,326 --> 01:10:34,124
<i>Disculpe.
El Dr. Reed está en la línea dos.</i>

644
01:10:34,196 --> 01:10:36,926
<i>Vincent, ¿me disculpas?
Tengo que tomar la llamada.</i>

645
01:10:36,998 --> 01:10:39,296
<i>- Permíteme un minuto, ¿de acuerdo?
- Bien.</i>

646
01:10:57,419 --> 01:10:59,319
"Volumen"

647
01:11:25,146 --> 01:11:27,080
"Parar"

648
01:11:36,091 --> 01:11:38,491
"Reproducir"

649
01:12:08,423 --> 01:12:10,357
Dios mío.

650
01:12:17,766 --> 01:12:20,291
¿Ha estado corriendo?

651
01:12:23,572 --> 01:12:25,802
¿Se siente mejor?

652
01:12:27,208 --> 01:12:29,802
Me gusta correr.
Es buen ejercicio.

653
01:12:33,748 --> 01:12:35,682
¿Quiere hacerme preguntas?

654
01:12:37,819 --> 01:12:41,482
¿Quiere ser lancero de la Compañía M,
Tercer Batallón, Séptimo de Marina?

655
01:12:41,556 --> 01:12:44,582
Nos están despachando
hacia la provincia de Quang Nam.

656
01:12:44,659 --> 01:12:47,093
Quizá más tarde.

657
01:12:49,397 --> 01:12:51,365
¿Algo sucedió, verdad?

658
01:12:54,402 --> 01:12:55,801
¿Estás desertando?

659
01:12:58,673 --> 01:13:01,733
Sí.
Creo que sí.

660
01:13:04,479 --> 01:13:07,778
<i>¿Sabes lo que quiere decir
Yo no quiero morir?</i>

661
01:13:07,849 --> 01:13:11,182
Es español.
Quiere decir "Yo no quiero morir".

662
01:13:13,888 --> 01:13:16,482
¿Qué crees que quieren estos fantasmas
cuando te hablan?

663
01:13:24,599 --> 01:13:26,760
Quiero que lo pienses bien, Cole.

664
01:13:28,303 --> 01:13:31,830
Quiero que lo pienses
muy cuidadosamente.

665
01:13:31,906 --> 01:13:34,602
¿Qué crees que quieren?

666
01:13:38,313 --> 01:13:42,716
- Solamente ayuda.
- Así es. Yo también creo eso.

667
01:13:42,784 --> 01:13:45,184
Sólo quieren ayuda,
incluso los más espantosos.

668
01:13:45,253 --> 01:13:48,484
Creo que quizá sepa de una manera
de hacer que se vayan.

669
01:13:48,556 --> 01:13:50,114
¿Cómo?

670
01:13:51,526 --> 01:13:53,892
Escuchándolos.

671
01:13:55,363 --> 01:13:57,695
¿Qué pasa si no quieren ayuda?

672
01:13:57,766 --> 01:14:01,167
¿Qué tal si nada más están enojados
y quieren lastimar a alguien?

673
01:14:01,236 --> 01:14:03,329
No creo que eso funcione así.

674
01:14:03,405 --> 01:14:05,236
¿Cómo puede saberlo con seguridad?

675
01:14:07,676 --> 01:14:09,473
No lo sé.

676
01:14:30,331 --> 01:14:31,855
¡Oye!

677
01:14:54,956 --> 01:14:56,890
¿Qué pasa?

678
01:15:02,097 --> 01:15:03,655
¡Cole!

679
01:15:17,245 --> 01:15:20,009
¿Qué te está ocurriendo?

680
01:15:20,081 --> 01:15:23,312
¿Te está lastimando alguien?
Les daré una patada por el trasero.

681
01:15:23,384 --> 01:15:25,716
Cole, si te están lastimando--

682
01:15:39,033 --> 01:15:41,092
Mamá, duérmete ya.

683
01:17:48,730 --> 01:17:51,528
Ya me siento
mucho mejor.

684
01:17:56,004 --> 01:17:58,973
¿Quieres decirme alguna cosa?

685
01:18:34,840 --> 01:18:37,707
Ella vino desde muy lejos
para visitarme, ¿verdad?

686
01:18:39,144 --> 01:18:41,374
Supongo que sí.

687
01:19:27,826 --> 01:19:29,987
¿Puedes traer un poco de agua?

688
01:19:33,832 --> 01:19:35,800
Esa es su hermana.

689
01:19:53,585 --> 01:19:57,988
¿Sabes qué? Cuando pasé por esto
con el cáncer de mi padre--

690
01:19:58,057 --> 01:20:01,356
No puedo imaginarme a una niña
en una cama durante dos años.

691
01:20:01,427 --> 01:20:03,952
¿Cuántos--
¿Cuántos doctores?

692
01:20:04,029 --> 01:20:06,964
- Creo que fueron seis.
- ¿Seis doctores diferentes?

693
01:20:07,032 --> 01:20:09,432
Eso creo, sí.

694
01:20:15,274 --> 01:20:19,734
Acabo de oír que la pequeña
está enferma también.

695
01:20:19,812 --> 01:20:21,905
Dios los ayude.

696
01:20:41,633 --> 01:20:44,158
¿No te vayas a casa, quieres?

697
01:20:44,236 --> 01:20:46,704
Definitivamente, no me iré.

698
01:22:45,123 --> 01:22:46,681
¿Señor?

699
01:22:50,562 --> 01:22:52,689
Disculpe, señor.

700
01:22:57,236 --> 01:22:59,727
¿Es Ud. el papá de Kyra?

701
01:23:13,185 --> 01:23:15,119
Es para Ud.

702
01:23:16,989 --> 01:23:19,981
Ella quería decirle algo.

703
01:23:57,963 --> 01:24:00,557
<i>Oh, no, ahí viene.
Viene para acá.</i>

704
01:24:05,203 --> 01:24:08,104
<i>¿Quieres bailar?</i>

705
01:24:08,173 --> 01:24:12,166
<i>Bien, de hecho,
sólo vine con mis amigos.</i>

706
01:24:12,244 --> 01:24:14,712
<i>Bien, ¿qué tal esto?</i>

707
01:24:14,780 --> 01:24:18,739
<i>Podemos bailar un poco
y si no te gusta cómo bailo...</i>

708
01:24:18,817 --> 01:24:20,284
<i>me puedes dar una patada.</i>

709
01:24:21,320 --> 01:24:23,254
<i>Bien, entonces sí.</i>

710
01:25:32,491 --> 01:25:35,392
<i>Es hora de almorzar, Kyra.</i>

711
01:25:39,831 --> 01:25:43,358
<i>- Ya me siento mucho mejor.
- Qué bien, cariño.</i>

712
01:25:43,435 --> 01:25:44,902
<i>Es hora de que comas.</i>

713
01:25:46,905 --> 01:25:49,169
<i>¿Puedo salir si me como esto?</i>

714
01:25:49,241 --> 01:25:51,641
<i>No sé. Ya sabes que enferma
te sientes por las tardes.</i>

715
01:25:51,710 --> 01:25:53,507
<i>Ya veremos.</i>

716
01:25:56,114 --> 01:26:00,016
<i>No digas que sabe raro.
Sabes que no me gusta oír eso.</i>

717
01:26:02,487 --> 01:26:04,114
<i>Llamó la mamá de Tami--</i>

718
01:26:22,374 --> 01:26:24,774
Tú la mantenías enferma.

719
01:26:42,594 --> 01:26:44,562
Dijo que a ti te gustaba.

720
01:26:47,365 --> 01:26:49,390
Ella te cuidaba.

721
01:26:50,535 --> 01:26:52,833
¿Kyra va a regresar?

722
01:26:55,941 --> 01:26:57,875
Ya no.

723
01:27:07,171 --> 01:27:09,332
- Suficiente maquillaje.
- Está bien.

724
01:27:10,942 --> 01:27:14,605
- Están llamando al mozo de cuadra.
- ¡Tenemos que apurarnos!

725
01:27:18,116 --> 01:27:20,414
¿Con quién hablabas?

726
01:27:27,258 --> 01:27:30,318
Sólo practicaba mis líneas.

727
01:27:33,464 --> 01:27:36,262
Gracias por darme
este papel, Sr. Cunningham.

728
01:27:36,334 --> 01:27:40,100
Cuando yo venía a esta escuela,
hubo un fuego terrible en esta sección.

729
01:27:40,171 --> 01:27:42,196
Lo reconstruyeron todo.

730
01:27:42,273 --> 01:27:43,968
Sí, ya sé.

731
01:27:55,386 --> 01:28:00,289
Sólo el que sea puro de corazón
puede sacar la espada de la piedra.

732
01:28:00,358 --> 01:28:02,451
Dejad que el chico lo intente.

733
01:28:10,168 --> 01:28:13,194
Pero es un mozo de cuadra.
Limpia la porquería de los caballos.

734
01:28:13,271 --> 01:28:16,035
Silencio, tonto del pueblo.

735
01:28:16,107 --> 01:28:18,905
Dejad que el chico avance.

736
01:28:46,337 --> 01:28:49,204
¡Viva el Rey Arturo!

737
01:29:22,006 --> 01:29:24,201
Me pareció que estuviste estupendo
en la obra, Cole.

738
01:29:24,275 --> 01:29:26,436
- ¿De verdad?
- Sí.

739
01:29:26,511 --> 01:29:29,275
- ¿Sabes qué más?
- ¿Qué?

740
01:29:29,347 --> 01:29:33,443
Me pareció que Tommy Tammisimo
estuvo terrible.

741
01:29:40,658 --> 01:29:44,025
Tengo una idea para que
pueda hablar con su esposa.

742
01:29:44,095 --> 01:29:47,360
Espere a que se duerma.

743
01:29:47,431 --> 01:29:50,958
Entonces lo escuchará
y ni siquiera se dará cuenta.

744
01:29:58,309 --> 01:30:01,506
Ya no voy a volver a verlo, ¿verdad?

745
01:30:03,614 --> 01:30:06,481
Creo que ya dijimos
todo lo que necesitábamos decir.

746
01:30:07,985 --> 01:30:11,011
Quizás sea hora de hablar con alguien
que esté más cerca de ti.

747
01:30:12,990 --> 01:30:16,084
Quizás podamos jugar
a que nos vamos a ver mañana.

748
01:30:18,429 --> 01:30:20,420
Sólo de juego.

749
01:30:26,737 --> 01:30:28,329
Está bien.

750
01:30:33,377 --> 01:30:35,072
Ya me voy.

751
01:30:42,153 --> 01:30:44,485
Nos vemos mañana, Cole.

752
01:31:11,727 --> 01:31:13,786
Estoy bien, oficial.
Estoy bien.

753
01:31:15,364 --> 01:31:17,491
No sé qué pasó.

754
01:31:25,974 --> 01:31:28,909
Espero que nadie
se haya lastimado.

755
01:31:32,314 --> 01:31:35,442
Estás muy callado.

756
01:31:35,517 --> 01:31:38,816
Estás enojado porque
me perdí la obra, ¿no?

757
01:31:38,887 --> 01:31:41,287
Tengo dos trabajos, nene.

758
01:31:41,356 --> 01:31:44,325
Sabes lo importantes
que son para nosotros.

759
01:31:46,395 --> 01:31:48,829
Hubiera dado cualquier cosa
por haber estado ahí.

760
01:32:00,742 --> 01:32:03,438
Estoy listo para
comunicarme contigo.

761
01:32:08,283 --> 01:32:09,978
¿Comunicarte?

762
01:32:11,887 --> 01:32:14,253
Contarte mis secretos.

763
01:32:15,824 --> 01:32:17,758
¿Qué pasa?

764
01:32:22,064 --> 01:32:24,862
¿Ves el accidente
de allá adelante?

765
01:32:24,933 --> 01:32:26,662
Sí.

766
01:32:28,036 --> 01:32:30,129
Alguien salió lastimado.

767
01:32:30,205 --> 01:32:32,400
¿Quién?

768
01:32:32,474 --> 01:32:34,408
Una señora.

769
01:32:36,078 --> 01:32:38,376
Murió.

770
01:32:38,447 --> 01:32:40,881
Dios mío.
¿Puedes verla?

771
01:32:42,351 --> 01:32:45,411
- Sí.
- ¿Dónde está?

772
01:32:48,991 --> 01:32:51,721
Parada junto a mi ventana.

773
01:32:58,867 --> 01:33:00,528
Me estás asustando.

774
01:33:02,070 --> 01:33:04,334
A mí también me asustan a veces.

775
01:33:06,908 --> 01:33:08,239
¿Quiénes?

776
01:33:12,314 --> 01:33:14,043
Los fantasmas.

777
01:33:18,253 --> 01:33:19,914
¿Ves fantasmas, Cole?

778
01:33:23,091 --> 01:33:25,924
Quieren que yo
haga cosas por ellos.

779
01:33:28,697 --> 01:33:30,892
¿Hablan contigo?

780
01:33:31,867 --> 01:33:34,062
¿Te dicen que hagas cosas?

781
01:33:35,170 --> 01:33:38,105
Ellos eran los que solían lastimarme.

782
01:33:39,608 --> 01:33:42,338
¿En qué piensas, mamá?

783
01:33:42,411 --> 01:33:47,075
- ¿Crees que soy extraño?
- Mírame a la cara.

784
01:33:47,149 --> 01:33:50,118
Yo nunca pensaría eso de ti.
Nunca.

785
01:33:51,420 --> 01:33:53,854
- ¿Entendido?
- Entendido.

786
01:34:01,096 --> 01:34:03,257
Déjame pensar
por un minuto.

787
01:34:07,135 --> 01:34:09,228
La abuela te manda saludos.

788
01:34:12,708 --> 01:34:15,871
Dice que siente haber tomado
el pendiente de abejorro.

789
01:34:15,944 --> 01:34:18,606
Es que le gusta mucho.

790
01:34:21,049 --> 01:34:24,951
- ¿Qué?
- La abuela viene a visitarme a veces.

791
01:34:27,255 --> 01:34:30,122
Cole, eso está muy mal.

792
01:34:30,192 --> 01:34:32,717
- La abuela murió. Tú lo sabes.
- Ya sé.

793
01:34:32,794 --> 01:34:36,161
- Ella quería que te dijera--
- Cole, por favor, basta.

794
01:34:36,231 --> 01:34:37,994
Que te dijera
que te vio bailar.

795
01:34:40,635 --> 01:34:44,264
Me dijo que cuando eras pequeña...

796
01:34:44,339 --> 01:34:46,273
Uds. dos tuvieron una pelea...

797
01:34:46,341 --> 01:34:49,105
justo antes
de tu recital de baile.

798
01:34:52,881 --> 01:34:56,078
Tú pensaste que no había ido
a verte bailar.

799
01:34:59,921 --> 01:35:01,855
Pero sí fue.

800
01:35:07,629 --> 01:35:11,463
Se escondió en la parte de atrás
para que no la vieras.

801
01:35:11,533 --> 01:35:14,366
Me dijo que parecías un ángel.

802
01:35:19,274 --> 01:35:21,071
Me dijo...

803
01:35:21,143 --> 01:35:24,670
que fuiste al lugar
donde la enterraron...

804
01:35:26,882 --> 01:35:29,350
y le hiciste una pregunta.

805
01:35:31,920 --> 01:35:34,548
Me dijo que la respuesta es:

806
01:35:36,391 --> 01:35:38,222
"Todos los días".

807
01:35:40,829 --> 01:35:43,320
¿Qué le preguntaste?

808
01:35:51,273 --> 01:35:52,831
Que--

809
01:35:54,576 --> 01:35:57,909
Si se sentía orgullosa de mí.

810
01:36:01,616 --> 01:36:03,243
Mamá.

811
01:36:32,612 --> 01:36:35,137
<i>Hola, todos.
Como muchos de Uds. saben...</i>

812
01:36:35,215 --> 01:36:37,843
<i>no estoy acostumbrado
a hacer esto...</i>

813
01:36:37,918 --> 01:36:41,581
<i>y le prometí a Anna
que no la pondría en ridículo.</i>

814
01:36:41,655 --> 01:36:44,351
<i>Le dejo eso a su madre.</i>

815
01:36:45,625 --> 01:36:48,093
<i>Pero queremos darle las gracias
a todos por venir...</i>

816
01:36:48,161 --> 01:36:50,994
<i>y por compartir
este día maravilloso con nosotros.</i>

817
01:36:51,064 --> 01:36:53,897
<i>Para mí, es casi agridulce,
porque...</i>

818
01:36:53,967 --> 01:36:56,162
<i>detesto renunciar a ella.</i>

819
01:37:08,348 --> 01:37:10,179
Te extraño.

820
01:37:16,089 --> 01:37:18,649
Yo también.

821
01:37:18,725 --> 01:37:21,523
¿Por qué, Malcolm?

822
01:37:22,595 --> 01:37:24,392
¿Qué?

823
01:37:26,166 --> 01:37:29,795
- ¿Qué pasa?
- ¿Por qué me dejaste?

824
01:37:30,770 --> 01:37:33,170
Yo no te dejé.

825
01:37:53,793 --> 01:37:55,727
<i>Veo gente.</i>

826
01:37:57,630 --> 01:38:00,155
No saben que están muertos.

827
01:38:04,304 --> 01:38:09,037
<i>-¿Con qué frecuencia los ves?
- Todo el tiempo.</i>

828
01:38:11,745 --> 01:38:13,645
<i>Están en todas partes.</i>

829
01:38:24,424 --> 01:38:27,518
<i>Sólo ven lo que quieren ver.</i>

830
01:38:32,899 --> 01:38:35,231
<i>Muy bien, Mikey.</i>

831
01:38:36,503 --> 01:38:39,768
<i>Vamos.
Dame un minuto.</i>

832
01:39:17,844 --> 01:39:20,142
Dios mío.

833
01:39:20,213 --> 01:39:23,910
- Ni siquiera duele.
- Déjame ver.

834
01:39:26,453 --> 01:39:30,981
Déjame ver.
Dame la mano-- Oh, Dios.

835
01:39:38,298 --> 01:39:39,458
Está bien.

836
01:39:59,152 --> 01:40:02,280
Me parece que estoy bien.
De verdad, sólo--

837
01:40:02,355 --> 01:40:04,687
entró y salió.

838
01:40:07,727 --> 01:40:10,696
Ya ni siquiera duele.

839
01:40:40,193 --> 01:40:42,457
Creo que ya puedo irme.

840
01:40:46,533 --> 01:40:49,024
Sólo necesitaba
hacer un par de cosas.

841
01:40:54,073 --> 01:40:56,303
Necesitaba ayudar a alguien.

842
01:40:59,045 --> 01:41:00,979
Y creo que ya lo hice.

843
01:41:07,620 --> 01:41:10,180
Y necesitaba decirte algo.

844
01:41:15,094 --> 01:41:18,188
Nunca estuviste en segundo lugar.

845
01:41:18,264 --> 01:41:19,891
Nunca.

846
01:41:23,102 --> 01:41:25,036
Te amo.

847
01:41:31,377 --> 01:41:33,311
Ahora duerme.

848
01:41:35,448 --> 01:41:38,212
Todo será diferente
por la mañana.

849
01:41:44,290 --> 01:41:46,383
Buenas noches, Malcolm.

850
01:41:51,998 --> 01:41:54,466
Buenas noches, cariño.

