﻿1
00:00:26,527 --> 00:00:29,279
A SHOCHIKU PRODUCTION

2
00:00:39,915 --> 00:00:43,126
FROM THE 1953 CULTURAL FESTIVAL

3
00:00:45,629 --> 00:00:50,634
TOKYO STORY

4
00:00:55,430 --> 00:01:01,687
Screenplay by KOGO NODA and YASUJIRO OZU

5
00:01:01,812 --> 00:01:04,856
Executive Producer TAKESHI YAMAMOTO

6
00:01:04,940 --> 00:01:07,985
Cinematography by YUHARU ATSUTA

7
00:01:08,068 --> 00:01:11,029
Art Direction by TATSUO HAMADA

8
00:01:11,113 --> 00:01:13,699
Sound by YOSHISABURO SENOO

9
00:01:13,782 --> 00:01:16,326
Music by TAKANOBU SAITO

10
00:01:16,410 --> 00:01:19,037
Edited by YOSHIYASU HAMAMURA

11
00:01:30,757 --> 00:01:32,593
Starring:

12
00:01:32,676 --> 00:01:35,887
SETSUKO HARA

13
00:01:35,971 --> 00:01:39,182
CHISHU RYU

14
00:01:39,266 --> 00:01:42,519
CHIEKO HIGASHIYAMA

15
00:01:42,603 --> 00:01:45,063
HARUKO SUGIMURA

16
00:01:45,147 --> 00:01:47,566
SO YAMAMURA

17
00:01:47,649 --> 00:01:50,068
KUNIKO MIYAKE

18
00:01:50,152 --> 00:01:52,571
KYOKO KAGAWA

19
00:01:52,654 --> 00:01:54,740
EIJIRO TONO

20
00:01:54,823 --> 00:01:56,867
NOBUO NAKAMURA

21
00:01:56,950 --> 00:01:59,036
SHIRO OSAKA

22
00:01:59,119 --> 00:02:01,163
HISAO TOAKE

23
00:02:01,246 --> 00:02:03,290
TERUKO NAGAOKA

24
00:02:27,814 --> 00:02:33,528
Directed by YASUJIRO OZU

25
00:03:38,218 --> 00:03:40,971
We'll pass Osaka at about 6:00 tonight.

26
00:03:41,096 --> 00:03:45,892
Keizo should be off work by then.

27
00:03:45,976 --> 00:03:46,977
Yeah.

28
00:03:47,060 --> 00:03:50,272
If he got our telegram,
he'll be at Osaka Station.

29
00:03:53,567 --> 00:03:55,485
Here are your lunches.

30
00:03:55,569 --> 00:03:57,320
Thank you.

31
00:04:07,539 --> 00:04:09,207
I'm leaving now.

32
00:04:09,291 --> 00:04:10,292
Yeah?

33
00:04:10,917 --> 00:04:14,254
You don't have to see us off
if you're busy at school.

34
00:04:14,337 --> 00:04:15,881
I think I'll have time.

35
00:04:16,006 --> 00:04:17,799
Fifth period is gym class.

36
00:04:17,883 --> 00:04:19,176
I see.

37
00:04:19,259 --> 00:04:21,511
We'll see you later, then.

38
00:04:21,636 --> 00:04:24,306
I've put tea in the thermos, Mother.

39
00:04:24,389 --> 00:04:25,807
Yeah? Thank you.

40
00:04:25,891 --> 00:04:27,267
I'll be going, then.

41
00:04:27,350 --> 00:04:30,854
- See you then.
- See you later.

42
00:04:41,698 --> 00:04:43,366
I'm off.

43
00:05:00,217 --> 00:05:03,178
Do you have the air cushion?

44
00:05:03,303 --> 00:05:05,847
Didn't I give it to you?

45
00:05:06,640 --> 00:05:08,517
It's not here.

46
00:05:08,600 --> 00:05:11,311
I'm sure I gave it to you.

47
00:05:11,394 --> 00:05:12,938
Really?

48
00:05:16,233 --> 00:05:17,692
Good morning.

49
00:05:17,818 --> 00:05:19,778
Good morning.

50
00:05:19,861 --> 00:05:21,154
Leaving today?

51
00:05:21,279 --> 00:05:23,281
Yes, this afternoon.

52
00:05:23,406 --> 00:05:24,574
Really?

53
00:05:24,658 --> 00:05:28,537
This is our chance to see all our children.

54
00:05:29,287 --> 00:05:31,122
That's nice.

55
00:05:31,248 --> 00:05:33,875
They must be looking forward
to your arrival.

56
00:05:33,959 --> 00:05:34,918
Well, I hope so.

57
00:05:35,001 --> 00:05:37,963
Keep an eye on our house
while we're gone, will you?

58
00:05:38,046 --> 00:05:39,631
Of course.

59
00:05:40,340 --> 00:05:44,344
Your children have all turned out so well.

60
00:05:44,469 --> 00:05:46,221
You're very lucky.

61
00:05:46,346 --> 00:05:48,974
I suppose so.

62
00:05:49,099 --> 00:05:51,601
And what beautiful weather.

63
00:05:51,685 --> 00:05:54,062
Yes, indeed.

64
00:05:54,145 --> 00:05:56,815
You'll have a lovely trip.

65
00:05:56,898 --> 00:05:58,692
Thank you.

66
00:06:04,698 --> 00:06:06,867
I still can't find it.

67
00:06:06,992 --> 00:06:09,536
No? It must be there.

68
00:06:12,539 --> 00:06:14,457
Oh, here it is.

69
00:06:14,583 --> 00:06:17,210
- You found it?
- Yes, I did.

70
00:06:47,741 --> 00:06:54,414
DR. HIRAYAMA - INTERNAL MEDICINE
AND CHILDREN'S DISEASES

71
00:07:59,187 --> 00:08:01,356
Don't mess up the room.

72
00:08:18,415 --> 00:08:20,083
I'm back.

73
00:08:20,166 --> 00:08:21,835
Welcome home.

74
00:08:26,006 --> 00:08:28,466
Have Grandpa and Grandma come yet?

75
00:08:28,591 --> 00:08:30,468
They'll be here soon.

76
00:08:52,032 --> 00:08:53,616
Mom!

77
00:08:57,370 --> 00:08:58,705
Mom!

78
00:09:00,206 --> 00:09:03,376
- What do you want?
- Why did you move my desk?

79
00:09:03,501 --> 00:09:05,420
To make room for your grandparents.

80
00:09:05,503 --> 00:09:07,964
I want my desk here!

81
00:09:08,048 --> 00:09:10,467
It can't be helped. We need the space.

82
00:09:10,550 --> 00:09:13,928
What about my exams?
I need a place to study.

83
00:09:14,012 --> 00:09:16,389
Study anywhere you like!

84
00:09:24,773 --> 00:09:28,109
Tell me, where am I supposed to study?

85
00:09:31,071 --> 00:09:32,739
Mama! Tell me where.

86
00:09:32,906 --> 00:09:36,117
Keep quiet. You never study anyway.

87
00:09:36,201 --> 00:09:37,660
Idotoo.

88
00:09:37,744 --> 00:09:40,163
You do not. Except for now.

89
00:09:40,246 --> 00:09:43,083
So I don't have to study, right?

90
00:09:43,249 --> 00:09:45,877
No more studying, right?

91
00:09:45,960 --> 00:09:47,587
What are you saying?

92
00:09:48,171 --> 00:09:49,923
They're here.

93
00:09:57,222 --> 00:09:58,765
Oh, you're back.

94
00:09:58,890 --> 00:10:01,059
Please come on in.

95
00:10:01,184 --> 00:10:03,061
- Please come in.
- Hello.

96
00:10:03,144 --> 00:10:04,771
Yes, please come in.

97
00:10:11,528 --> 00:10:13,530
- Come in.
- Thanks.

98
00:10:16,699 --> 00:10:18,451
- Over here.
- Thanks.

99
00:10:29,796 --> 00:10:31,548
You must be tired.

100
00:10:32,090 --> 00:10:35,927
- Sleep well on the train?
- Very well.

101
00:10:36,427 --> 00:10:38,429
Come here.

102
00:10:44,102 --> 00:10:46,229
- Welcome.
- Thanks.

103
00:10:47,230 --> 00:10:50,024
It's good to see you again.

104
00:10:51,359 --> 00:10:54,529
Well, I just hope
we're not inconveniencing you.

105
00:10:56,573 --> 00:11:00,493
- It's been a long time, Mother.
- It really has.

106
00:11:00,577 --> 00:11:03,872
It's wonderful to see you.
How's our sister Kyoko?

107
00:11:03,955 --> 00:11:06,749
Just fine, thank you.

108
00:11:06,833 --> 00:11:09,043
She stayed behind to look after the house.

109
00:11:14,132 --> 00:11:15,800
Fumiko...

110
00:11:17,635 --> 00:11:19,846
I've brought a little something.

111
00:11:20,346 --> 00:11:21,973
Some crackers.

112
00:11:22,098 --> 00:11:23,474
Got them in the neighborhood.

113
00:11:23,558 --> 00:11:25,768
- Some boiled seafood.
- Thank you.

114
00:11:25,852 --> 00:11:27,437
Mama likes them.

115
00:11:27,562 --> 00:11:29,606
Something to put them on?

116
00:11:30,273 --> 00:11:32,317
A tray will do.

117
00:11:33,151 --> 00:11:36,029
- How about this?
- Fine.

118
00:11:39,157 --> 00:11:41,701
Did Noriko come to the station?

119
00:11:41,826 --> 00:11:44,162
No, but I phoned her.

120
00:11:44,287 --> 00:11:45,830
Wonder what happened.

121
00:11:45,955 --> 00:11:47,582
Come along.

122
00:11:51,002 --> 00:11:53,671
Minoru and Isamu, what are you doing?

123
00:11:53,755 --> 00:11:54,756
Come here.

124
00:12:03,556 --> 00:12:05,892
These are your grandparents.

125
00:12:06,059 --> 00:12:09,896
My, aren't they getting big.

126
00:12:10,021 --> 00:12:12,190
Minoru is a junior high school student.

127
00:12:12,690 --> 00:12:13,942
He is?

128
00:12:14,067 --> 00:12:15,735
How old are you, Isamu?

129
00:12:16,027 --> 00:12:17,320
Tell her.

130
00:12:17,403 --> 00:12:18,571
How old?

131
00:12:24,869 --> 00:12:27,330
The bath is ready anytime.

132
00:12:27,830 --> 00:12:30,500
- How about a bath, Father?
- Well...

133
00:12:30,583 --> 00:12:32,585
Want to change your clothes, Mama?

134
00:12:32,752 --> 00:12:34,587
Please don't bother.

135
00:12:34,712 --> 00:12:36,589
Let's go.

136
00:12:39,133 --> 00:12:40,718
Let me carry these.

137
00:12:40,802 --> 00:12:42,387
- This way, please.
- Thanks.

138
00:12:57,777 --> 00:12:59,737
Did Keizo meet you at Osaka?

139
00:12:59,862 --> 00:13:03,366
Yes, he was there. We'd sent him a telegram.

140
00:13:03,491 --> 00:13:04,993
- Is he all right?
- Yeah.

141
00:13:05,076 --> 00:13:07,829
He sent you something.

142
00:13:07,954 --> 00:13:09,914
Later's all right.

143
00:13:10,164 --> 00:13:11,582
You have a towel, Father?

144
00:13:11,708 --> 00:13:12,959
Yes.

145
00:13:13,084 --> 00:13:14,669
Take your time.

146
00:13:17,213 --> 00:13:19,132
What shall we feed them?

147
00:13:19,215 --> 00:13:20,550
Let's see...

148
00:13:21,050 --> 00:13:24,178
- Brother, listen.
- What is it?

149
00:13:24,262 --> 00:13:26,055
What about some meat?

150
00:13:26,139 --> 00:13:27,098
<i>Maybe sukiyaki.</i>

151
00:13:27,223 --> 00:13:28,975
That sounds good.

152
00:13:29,058 --> 00:13:30,893
And some sashimi.

153
00:13:30,977 --> 00:13:34,814
We don't need that too.

154
00:13:34,897 --> 00:13:37,567
Oh, meat's enough. We'll just have <i>sukiyaki.</i>

155
00:13:38,609 --> 00:13:39,569
Hello.

156
00:13:39,652 --> 00:13:41,612
That's Noriko. Come on in.

157
00:13:45,408 --> 00:13:46,617
It's good to see you.

158
00:13:46,743 --> 00:13:48,619
- I got to the station late.
- You went?

159
00:13:48,703 --> 00:13:51,706
They had already left, so I missed them.

160
00:13:51,831 --> 00:13:54,334
- This is for you.
- Thank you.

161
00:13:58,004 --> 00:13:59,589
- There you are.
- Welcome.

162
00:13:59,672 --> 00:14:01,299
I'm sorry I'm late.

163
00:14:01,382 --> 00:14:02,633
They're upstairs.

164
00:14:02,800 --> 00:14:06,262
I'll just go up and say hello.

165
00:14:13,603 --> 00:14:15,438
Welcome to Tokyo.

166
00:14:15,688 --> 00:14:17,565
- Hello.
- Oh my.

167
00:14:17,648 --> 00:14:21,152
- What a long time it's been.
- Yes, hasn't it.

168
00:14:23,571 --> 00:14:25,531
You must have been very busy.

169
00:14:26,532 --> 00:14:28,034
Not really.

170
00:14:28,159 --> 00:14:33,039
But when I finished, it was too late.

171
00:14:33,122 --> 00:14:37,251
You didn't have to come today.

172
00:14:37,377 --> 00:14:39,420
We'll be here for some time.

173
00:14:40,546 --> 00:14:43,132
Are you still working for the same company?

174
00:14:43,216 --> 00:14:44,717
Yes.

175
00:14:47,720 --> 00:14:50,973
It must be hard to be on your own.

176
00:14:51,057 --> 00:14:52,308
Not really.

177
00:14:52,392 --> 00:14:54,268
<i>Your bath is ready.</i>

178
00:14:54,352 --> 00:14:56,229
Coming.

179
00:14:58,231 --> 00:14:59,440
Well, then.

180
00:15:08,241 --> 00:15:09,909
Let me help you.

181
00:15:10,034 --> 00:15:12,328
Oh, that's all right.

182
00:15:12,995 --> 00:15:17,166
It's like a dream being in Tokyo.

183
00:15:19,085 --> 00:15:23,714
And it didn't seem so far.

184
00:15:23,923 --> 00:15:25,883
Yesterday we were in Onomichi,

185
00:15:26,008 --> 00:15:29,470
and today here we are with you.

186
00:15:31,973 --> 00:15:35,977
I'm glad I lived to this day.
The world has changed so.

187
00:15:36,769 --> 00:15:40,273
But you haven't changed at all.

188
00:15:40,898 --> 00:15:45,987
Of course we have. We're old folks now.

189
00:15:47,155 --> 00:15:48,781
Mother.

190
00:15:50,533 --> 00:15:52,827
What are you chatting about?
Let's go downstairs.

191
00:15:52,910 --> 00:15:53,911
Sure.

192
00:15:57,290 --> 00:16:01,252
Mama, you've grown taller.

193
00:16:01,627 --> 00:16:05,131
Don't be silly. How could I have grown?

194
00:16:05,256 --> 00:16:08,050
But you have. And you're even fatter.

195
00:16:08,551 --> 00:16:12,138
She was so big when I was little

196
00:16:12,305 --> 00:16:14,724
that I used to feel ashamed
in front of my friends.

197
00:16:14,807 --> 00:16:15,975
Oh, my.

198
00:16:16,058 --> 00:16:18,060
Once in school, a chair broke under her.

199
00:16:18,144 --> 00:16:21,147
Oh, that chair was already broken.

200
00:16:21,314 --> 00:16:22,815
She still thinks that.

201
00:16:22,982 --> 00:16:24,650
Well, it was.

202
00:16:24,775 --> 00:16:26,694
Anyway, it doesn't matter.

203
00:17:25,962 --> 00:17:28,381
- I'll put this away.
- Thank you.

204
00:17:34,720 --> 00:17:37,431
- What about this?
- Leave it there.

205
00:17:51,737 --> 00:17:53,406
It's cooler now.

206
00:17:53,489 --> 00:17:54,490
Yeah.

207
00:17:55,116 --> 00:17:56,909
It must be very hot in Onomichi.

208
00:17:57,076 --> 00:18:00,037
Yes, it is.

209
00:18:00,204 --> 00:18:02,999
Mother, how is Mrs. Ko?

210
00:18:03,124 --> 00:18:08,754
She really must have been born
under an unlucky star.

211
00:18:09,088 --> 00:18:11,299
She's had bad luck this year again.

212
00:18:11,424 --> 00:18:15,344
After her husband died,
she married a man in Kurashiki.

213
00:18:15,469 --> 00:18:18,472
Took her child with her.

214
00:18:18,806 --> 00:18:22,810
But I hear she's not so happy.

215
00:18:22,935 --> 00:18:24,729
Poor woman.

216
00:18:25,354 --> 00:18:28,024
Papa, what was the name of that man?

217
00:18:28,149 --> 00:18:30,776
The one who worked for the city.

218
00:18:31,611 --> 00:18:34,572
Mr. Mihashi? He died.

219
00:18:34,697 --> 00:18:37,074
Some time ago.

220
00:18:37,199 --> 00:18:38,743
Yes, that's right.

221
00:18:38,993 --> 00:18:42,622
Oh, yeah. Remember Mr. Hattori?

222
00:18:42,705 --> 00:18:44,832
Of the Military Affairs Section?

223
00:18:44,915 --> 00:18:46,542
I remember him.

224
00:18:46,626 --> 00:18:50,338
Yeah? He's living in Tokyo now.

225
00:18:50,421 --> 00:18:51,756
Really?

226
00:18:51,839 --> 00:18:55,051
I plan to visit him.

227
00:18:55,134 --> 00:18:56,093
Where does he live?

228
00:18:56,218 --> 00:18:58,429
He lives in the Taito Ward.

229
00:18:58,554 --> 00:19:01,223
- His address is in my notebook.
- Is it?

230
00:19:02,558 --> 00:19:03,934
- Finished?
- Yes.

231
00:19:04,018 --> 00:19:04,852
Thanks.

232
00:19:04,935 --> 00:19:09,982
Thanks. Have one, Noriko.
They're from Keizo.

233
00:19:10,149 --> 00:19:11,651
Well, thank you.

234
00:19:12,902 --> 00:19:14,737
- Thank you.
- Don't mention it.

235
00:19:14,820 --> 00:19:16,197
He's sound asleep.

236
00:19:16,322 --> 00:19:19,825
Don't bother. Let him sleep.

237
00:19:20,326 --> 00:19:23,537
They'll go sightseeing tomorrow?

238
00:19:23,663 --> 00:19:25,748
I'll take them around.

239
00:19:25,873 --> 00:19:28,334
Good. Shall we leave, Noriko?

240
00:19:28,501 --> 00:19:30,836
I suppose so.

241
00:19:31,337 --> 00:19:33,005
- Well then.
- See you.

242
00:19:33,089 --> 00:19:34,924
It was good of you to come.

243
00:19:35,007 --> 00:19:37,259
- Thanks for dinner.
- Sorry to stay so late.

244
00:19:37,343 --> 00:19:40,346
- See you soon, Papa.
- Thanks for coming.

245
00:19:40,429 --> 00:19:41,931
Thank you.

246
00:19:43,182 --> 00:19:44,850
Don't bother.

247
00:19:58,739 --> 00:20:00,241
Sorry to stay so long.

248
00:20:00,324 --> 00:20:02,993
- Thanks for dinner.
- Thanks for coming.

249
00:20:14,380 --> 00:20:16,966
You must be tired, Father.

250
00:20:17,049 --> 00:20:18,509
Not really.

251
00:20:18,592 --> 00:20:22,221
- <i>Mama,</i> how about going to bed?
- Yes.

252
00:20:22,304 --> 00:20:25,182
- Shall we go to bed, then?
- Yes.

253
00:20:25,850 --> 00:20:27,435
Good night.

254
00:20:27,518 --> 00:20:28,728
Good night.

255
00:20:35,776 --> 00:20:38,028
- Good night.
- Good night.

256
00:20:39,155 --> 00:20:40,614
- Good night.
- Yeah.

257
00:20:40,698 --> 00:20:41,866
Good night.

258
00:20:41,949 --> 00:20:43,784
I'll bring some water.

259
00:21:09,435 --> 00:21:11,562
Aren't you tired?

260
00:21:11,687 --> 00:21:13,397
Not really.

261
00:21:18,027 --> 00:21:20,279
I'm glad they're all well.

262
00:21:23,365 --> 00:21:25,493
We're here at last.

263
00:21:25,576 --> 00:21:27,119
Yes.

264
00:21:28,621 --> 00:21:32,082
What part of Tokyo is this, I wonder?

265
00:21:33,334 --> 00:21:34,835
A suburb, I think.

266
00:21:34,919 --> 00:21:37,254
It must be.

267
00:21:37,755 --> 00:21:41,884
It was a long ride from the station.

268
00:21:41,967 --> 00:21:43,135
Yeah.

269
00:21:43,803 --> 00:21:47,681
I thought it would be
in some livelier part of the city.

270
00:21:47,807 --> 00:21:49,475
Here?

271
00:21:49,558 --> 00:21:50,810
Yes.

272
00:21:51,727 --> 00:21:56,440
Koichi wanted to move to a livelier place,

273
00:21:57,650 --> 00:22:00,236
but I'm afraid it wasn't easy.

274
00:22:00,319 --> 00:22:02,822
I guess.

275
00:22:26,512 --> 00:22:29,515
OOH I. I. BEAUTY PARLOR

276
00:22:49,368 --> 00:22:52,538
How long will they stay in Tokyo?

277
00:22:52,705 --> 00:22:55,374
A few more days. Give me that.

278
00:22:57,209 --> 00:22:59,545
Shouldn't I go see them?

279
00:22:59,712 --> 00:23:02,590
Don't bother. They'll come here anyway.

280
00:23:04,383 --> 00:23:08,470
I'll take them to a show or something.

281
00:23:08,554 --> 00:23:11,807
You needn't bother.

282
00:23:16,312 --> 00:23:18,439
These beans are good.

283
00:23:21,108 --> 00:23:24,612
What are they doing today?

284
00:23:26,488 --> 00:23:29,408
Don't eat them all up.

285
00:23:30,868 --> 00:23:33,287
Today my brother's taking them somewhere.

286
00:23:33,412 --> 00:23:36,457
Really? Then I'm free.

287
00:23:36,957 --> 00:23:39,585
- Breakfast time, Kiyo-chan.
- Yes, <i>ma'am.</i>

288
00:23:42,963 --> 00:23:47,051
Behave yourselves.
Grandma and Grandma will be with us.

289
00:23:47,176 --> 00:23:49,553
- Do you understand?
- I understand.

290
00:23:49,637 --> 00:23:51,639
Good. Sit down.

291
00:23:52,306 --> 00:23:54,600
- We're late. Aren't we going?
- Yes, soon.

292
00:23:54,767 --> 00:23:58,437
Go upstairs and ask them if they're ready.

293
00:24:07,780 --> 00:24:09,865
- Are you ready?
- Yes, ready.

294
00:24:09,949 --> 00:24:10,950
<i>We've</i> kept you waiting.

295
00:24:11,075 --> 00:24:13,118
He says we can go now.

296
00:24:19,375 --> 00:24:21,460
- I told them.
- All right.

297
00:24:22,628 --> 00:24:23,671
Ready.

298
00:24:26,465 --> 00:24:27,800
Where will you eat?

299
00:24:27,883 --> 00:24:31,303
At the department store.

300
00:24:31,470 --> 00:24:32,972
The children will like that.

301
00:24:33,055 --> 00:24:36,642
Good. Isamu likes
the children's lunch there.

302
00:24:36,725 --> 00:24:38,227
Does he?

303
00:24:51,865 --> 00:24:53,033
Hello.

304
00:24:55,703 --> 00:24:57,579
How is he?

305
00:24:57,663 --> 00:24:59,331
So-so, Doctor.

306
00:25:00,290 --> 00:25:02,001
Any appetite?

307
00:25:02,167 --> 00:25:06,672
No. He only wants something cold,
but then he won't drink anything.

308
00:25:06,880 --> 00:25:11,885
- Did his fever go down?
- His temperature is still 102.

309
00:25:12,011 --> 00:25:14,013
I'd better go see him.

310
00:25:14,096 --> 00:25:17,683
Thank you. I'm sorry to spoil your Sunday.

311
00:25:25,357 --> 00:25:26,525
Listen.

312
00:25:27,526 --> 00:25:29,528
- Are the hypodermics disinfected?
- Yes.

313
00:25:29,611 --> 00:25:31,780
- I have to see a patient.
- You do?

314
00:25:34,033 --> 00:25:38,579
Father, I've got to go see a sick child.

315
00:25:38,704 --> 00:25:40,622
He's not doing well.

316
00:25:40,706 --> 00:25:41,540
I see.

317
00:25:41,623 --> 00:25:44,376
- I'm sorry.
- We'll wait.

318
00:25:45,044 --> 00:25:47,629
It may take quite a while.

319
00:25:47,755 --> 00:25:49,798
That's all right.

320
00:25:49,882 --> 00:25:52,301
Then I'll be back. I'm sorry, Mother.

321
00:25:52,384 --> 00:25:54,053
See you later.

322
00:25:55,345 --> 00:25:57,681
- Aren't we going yet?
- No.

323
00:26:05,064 --> 00:26:06,482
I may be late.

324
00:26:06,565 --> 00:26:09,234
Really? What will we do about them?

325
00:26:09,860 --> 00:26:11,236
Shall I take them?

326
00:26:12,488 --> 00:26:15,407
You can't leave the house
without someone here.

327
00:26:16,408 --> 00:26:17,951
We'll just go next Sunday.

328
00:26:18,035 --> 00:26:21,080
All right.

329
00:26:28,087 --> 00:26:30,881
- Where's he going?
- To a patient's.

330
00:26:34,968 --> 00:26:36,804
Dad's making a house call.

331
00:26:36,887 --> 00:26:39,431
I'm awfully sorry.

332
00:26:39,556 --> 00:26:42,434
No, no. A good doctor is a busy doctor.

333
00:26:42,559 --> 00:26:44,812
He works very hard.

334
00:26:44,937 --> 00:26:47,189
- <i>Mama,</i> aren't we going?
- No.

335
00:26:47,272 --> 00:26:48,774
It's not fair!

336
00:26:48,857 --> 00:26:51,735
It can't be helped. A patient needs him.

337
00:26:51,819 --> 00:26:52,903
It's not fair!

338
00:26:54,071 --> 00:26:55,739
There'll be another time.

339
00:26:56,281 --> 00:26:57,074
I hate it!

340
00:26:57,157 --> 00:26:59,284
Minoru, behave yourself.
Just leave the room.

341
00:26:59,368 --> 00:27:02,037
- You liar!
- You heard me!

342
00:27:05,791 --> 00:27:08,127
- Come here.
- Don't want to.

343
00:27:09,086 --> 00:27:10,504
Bad boys!

344
00:27:10,629 --> 00:27:13,632
Well, boys should be lively.

345
00:27:24,518 --> 00:27:27,521
You ought to be ashamed of yourself.

346
00:27:27,646 --> 00:27:29,231
It's not fair!

347
00:27:31,650 --> 00:27:33,068
But we'll go next time.

348
00:27:33,152 --> 00:27:34,987
Always next time!

349
00:27:35,154 --> 00:27:36,780
We never go!

350
00:27:36,864 --> 00:27:39,283
It can't be helped.

351
00:27:39,366 --> 00:27:40,659
You always say that.

352
00:27:40,742 --> 00:27:44,163
Don't be silly. Stop complaining.

353
00:27:44,246 --> 00:27:46,248
- It's not fair!
- It's not fair!

354
00:27:47,666 --> 00:27:48,417
It's not fair!

355
00:27:48,500 --> 00:27:52,838
Behave yourself or I'll tell your father.

356
00:27:52,921 --> 00:27:54,214
Go ahead.

357
00:27:54,298 --> 00:27:57,217
Very well. Remember those words.

358
00:27:57,301 --> 00:27:59,803
I'm not afraid.

359
00:28:02,014 --> 00:28:03,515
What's the matter?

360
00:28:03,640 --> 00:28:05,184
I just don't know.

361
00:28:05,350 --> 00:28:09,354
Come on, Isamu. Let's take a walk.

362
00:28:09,605 --> 00:28:11,106
Minoru too.

363
00:28:11,190 --> 00:28:12,524
Minoru?

364
00:28:13,275 --> 00:28:14,860
Let's go.

365
00:28:14,985 --> 00:28:16,778
Go with Grandma, all right?

366
00:28:17,362 --> 00:28:19,156
Let's go.

367
00:28:19,656 --> 00:28:22,951
Why don't you come too? We're going.

368
00:28:25,495 --> 00:28:27,581
I'm sorry.

369
00:28:28,957 --> 00:28:31,960
Minoru, go with her.

370
00:28:32,044 --> 00:28:33,045
Don't want to!

371
00:28:33,128 --> 00:28:34,838
As you like.

372
00:28:40,052 --> 00:28:42,054
- Enjoy yourselves.
- We will.

373
00:29:10,916 --> 00:29:11,959
I'm sorry.

374
00:29:12,918 --> 00:29:14,211
Oh well.

375
00:29:15,462 --> 00:29:17,005
Thank you.

376
00:29:19,383 --> 00:29:21,260
What's the matter?

377
00:29:22,010 --> 00:29:24,012
He's so stubborn.

378
00:29:24,096 --> 00:29:28,850
So was Koichi. Never listened to anyone.

379
00:29:28,976 --> 00:29:31,687
Always had to have his own way.

380
00:29:31,770 --> 00:29:34,982
You must be disappointed, Father.

381
00:29:35,065 --> 00:29:37,484
No, not at all.

382
00:29:37,567 --> 00:29:40,112
We'll go next Sunday.

383
00:29:40,195 --> 00:29:42,239
That would be fine.

384
00:29:42,364 --> 00:29:47,744
After a few days here,
I think we'll go to Shige's.

385
00:29:53,458 --> 00:29:56,461
Look. There they are.

386
00:30:22,154 --> 00:30:26,491
What are you going to be when you grow up?

387
00:30:32,956 --> 00:30:36,293
A doctor like your father?

388
00:30:36,793 --> 00:30:42,966
By the time you become a doctor,
I wonder if I'll still be here.

389
00:31:24,091 --> 00:31:27,094
OOH I. I. BEAUTY PARLOR

390
00:31:41,066 --> 00:31:42,818
- Welcome back, sir.
- Yep.

391
00:31:44,069 --> 00:31:46,071
Thank you for coming.

392
00:31:47,072 --> 00:31:52,077
There was a phone call
from Mr. Enomoto about the job.

393
00:31:52,244 --> 00:31:54,079
Then it's all arranged.

394
00:31:57,666 --> 00:31:59,751
Where are they?

395
00:31:59,918 --> 00:32:01,503
Upstairs.

396
00:32:02,546 --> 00:32:05,715
I bought some cakes for them.

397
00:32:07,092 --> 00:32:08,593
What cakes?

398
00:32:09,386 --> 00:32:11,888
Have one. They're good.

399
00:32:13,890 --> 00:32:17,894
They don't need such expensive cakes.

400
00:32:23,275 --> 00:32:24,484
Good, eh?

401
00:32:25,694 --> 00:32:27,654
Good, but too expensive.

402
00:32:27,779 --> 00:32:31,074
Crackers would have been
good enough for them.

403
00:32:31,158 --> 00:32:33,160
But they had crackers yesterday.

404
00:32:33,452 --> 00:32:36,496
They like them.

405
00:32:40,083 --> 00:32:43,670
Will you take them out somewhere tomorrow?

406
00:32:43,753 --> 00:32:45,380
Tomorrow?

407
00:32:45,630 --> 00:32:48,925
I'm afraid I'll have to collect some bills.

408
00:32:49,050 --> 00:32:50,760
I see.

409
00:32:52,846 --> 00:32:55,724
Koichi should do something.

410
00:32:55,891 --> 00:32:58,226
How about the <i>Kinsha-tei</i> tonight?

411
00:32:58,351 --> 00:32:59,769
What's on?

412
00:32:59,895 --> 00:33:01,605
Some <i>naniwabushi</i> recital.

413
00:33:01,730 --> 00:33:04,274
That's good. They'd like that.

414
00:33:04,399 --> 00:33:06,443
They haven't gone anywhere
since they got here.

415
00:33:06,568 --> 00:33:09,237
Too bad they have to stay upstairs all day.

416
00:33:09,362 --> 00:33:13,700
It is, but there's nobody to take them out.

417
00:34:01,581 --> 00:34:02,916
She's got you working.

418
00:34:03,041 --> 00:34:04,793
Well, hello.

419
00:34:04,876 --> 00:34:07,879
- Here you go.
- Thank you.

420
00:34:10,173 --> 00:34:11,883
What a job.

421
00:34:12,634 --> 00:34:14,052
It's nothing.

422
00:34:14,135 --> 00:34:16,721
- Where's Father?
- Up on the laundry platform.

423
00:34:16,805 --> 00:34:19,558
Don't you want to go to the baths?

424
00:34:26,815 --> 00:34:29,234
Father.

425
00:34:31,570 --> 00:34:32,404
Yeah?

426
00:34:33,154 --> 00:34:34,322
Let's go to the baths.

427
00:34:34,406 --> 00:34:35,615
Sure.

428
00:34:53,508 --> 00:34:54,801
Oh, hello.

429
00:34:54,926 --> 00:34:57,137
Let's go out to a public bath.

430
00:34:57,762 --> 00:35:00,599
And get ice cream on the way back.

431
00:35:00,765 --> 00:35:03,143
Why, thank you.

432
00:35:05,437 --> 00:35:06,771
Off we go.

433
00:35:25,457 --> 00:35:27,417
We're going off to the baths.

434
00:35:29,377 --> 00:35:31,546
- Have a good bath.
- We will.

435
00:35:32,130 --> 00:35:33,465
- Have a good bath.
- Sure.

436
00:35:33,548 --> 00:35:36,509
Use my wooden sandals, Mother. The old ones.

437
00:35:37,302 --> 00:35:39,554
Really?

438
00:35:51,733 --> 00:35:52,651
Take this.

439
00:36:05,455 --> 00:36:08,166
Hello. Is this the Yoneyama Firm?

440
00:36:08,333 --> 00:36:11,670
May I speak to Noriko Hirayama? Thank you.

441
00:36:16,883 --> 00:36:19,761
Noriko? It's me.

442
00:36:19,969 --> 00:36:22,013
Oh, no. Don't mention it.

443
00:36:22,806 --> 00:36:25,600
Look, I need a favor.

444
00:36:25,725 --> 00:36:29,312
Do you have any time to spare tomorrow?

445
00:36:29,437 --> 00:36:33,191
Father and Mother haven't been anywhere yet.

446
00:36:33,316 --> 00:36:35,068
That's right.

447
00:36:35,235 --> 00:36:40,115
I wonder if you could take them out
somewhere tomorrow.

448
00:36:41,116 --> 00:36:42,117
Yeah?

449
00:36:42,617 --> 00:36:46,996
I really should take them myself,
but I'm just too busy.

450
00:36:47,539 --> 00:36:50,542
Sorry to trouble you.

451
00:36:50,709 --> 00:36:53,211
What? I see. Yeah?

452
00:36:53,712 --> 00:36:54,796
Thanks.

453
00:36:54,879 --> 00:36:59,676
No problem at all. Will you wait a second?

454
00:37:06,224 --> 00:37:08,226
Excuse me.

455
00:37:09,310 --> 00:37:09,978
What is it?

456
00:37:10,061 --> 00:37:12,731
- May I have the day off tomorrow?
- Fine.

457
00:37:12,814 --> 00:37:14,774
- Thank you.
- How about Asahi Aluminum?

458
00:37:14,899 --> 00:37:17,110
I'll finish it today.

459
00:37:21,239 --> 00:37:23,867
Hello? Sorry to keep you waiting.

460
00:37:24,075 --> 00:37:26,953
I'll be at your place at 9:00 tomorrow.

461
00:37:27,078 --> 00:37:31,583
No, don't worry. Give them my best regards.

462
00:37:32,000 --> 00:37:33,668
See you tomorrow.

463
00:37:40,675 --> 00:37:44,095
<i>Ladies and gentlemen, welcome to Tokyo.</i>

464
00:37:44,345 --> 00:37:50,810
<i>Let's trace the history
of the great city of Tokyo.</i>

465
00:37:53,813 --> 00:37:56,775
<i>The Imperial Palace,
formerly called the Chiyoda Castle,</i>

466
00:37:56,900 --> 00:38:02,113
<i>was built some 500 years ago
by Lord Dokan Ola.</i>

467
00:38:02,280 --> 00:38:06,993
<i>Its quiet setting
with its green pine trees and meat</i>

468
00:38:07,076 --> 00:38:11,581
<i>is quite a contrast to the bustle of Tokyo.</i>

469
00:39:07,679 --> 00:39:09,889
Koichi's house is that way.

470
00:39:10,765 --> 00:39:12,308
Is it?

471
00:39:12,392 --> 00:39:14,185
And Shige's?

472
00:39:14,310 --> 00:39:18,857
Probably over there.

473
00:39:20,191 --> 00:39:21,609
And yours?

474
00:39:21,734 --> 00:39:24,153
My place is -

475
00:39:30,535 --> 00:39:33,329
- Someplace over there, I think.
- Is it?

476
00:39:33,413 --> 00:39:37,876
It's really a mess,
but I hope you'll drop in later.

477
00:39:37,959 --> 00:39:38,960
Sure.

478
00:40:07,405 --> 00:40:08,364
Who is it?

479
00:40:09,741 --> 00:40:11,200
Me.

480
00:40:11,326 --> 00:40:12,827
You're back early.

481
00:40:12,952 --> 00:40:16,080
- Is Mike-Chan asleep?
- She just went to bed.

482
00:40:16,247 --> 00:40:18,416
Do you have any sake?

483
00:40:18,499 --> 00:40:19,876
Sake?

484
00:40:21,085 --> 00:40:25,214
- My parents-in-law are visiting.
- I have a little.

485
00:40:28,801 --> 00:40:30,470
Is this enough?

486
00:40:30,553 --> 00:40:32,597
Yes. Let me have it.

487
00:40:44,150 --> 00:40:47,779
Where did Shoji have this photo taken?

488
00:40:48,780 --> 00:40:51,532
Kamakura. A friend of his took it.

489
00:40:51,616 --> 00:40:53,618
- I see.
- When was it?

490
00:40:54,202 --> 00:40:56,204
A year before he was drafted.

491
00:40:56,287 --> 00:40:57,789
I see.

492
00:40:59,040 --> 00:41:01,584
So like him.

493
00:41:02,085 --> 00:41:04,087
With his head to one side.

494
00:41:04,170 --> 00:41:07,840
- He always stood like that.
- Yeah.

495
00:41:17,475 --> 00:41:18,643
What is it?

496
00:41:18,768 --> 00:41:21,104
- Some cups?
- Of course.

497
00:41:25,817 --> 00:41:27,068
Just washed them.

498
00:41:27,151 --> 00:41:31,656
Take these stewed green peppers.

499
00:41:31,781 --> 00:41:34,909
Thank you. I keep bothering you.

500
00:41:34,993 --> 00:41:36,661
Don't mention it.

501
00:41:46,629 --> 00:41:50,425
Don't go to any trouble, Noriko.

502
00:41:50,550 --> 00:41:52,969
It's no trouble at all.

503
00:41:55,638 --> 00:41:59,017
Thank you so much for today.

504
00:41:59,100 --> 00:42:00,810
Not at all.

505
00:42:00,935 --> 00:42:03,563
But I'm afraid you're tired.

506
00:42:03,646 --> 00:42:04,772
Oh, no.

507
00:42:04,856 --> 00:42:08,192
We saw so many places, thanks to you.

508
00:42:08,776 --> 00:42:10,278
Not at all.

509
00:42:20,830 --> 00:42:25,460
I'm sorry you had to take a day off for us.

510
00:42:25,543 --> 00:42:26,586
No problem.

511
00:42:27,879 --> 00:42:29,505
Was it really all right?

512
00:42:29,589 --> 00:42:32,216
Certainly, Father. Please don't worry.

513
00:42:32,300 --> 00:42:34,093
We used to work even on Sunday.

514
00:42:34,177 --> 00:42:37,221
Now, we're not so busy,
so I can take a day off.

515
00:42:37,305 --> 00:42:39,849
Really? Then I hope it was all right.

516
00:42:54,197 --> 00:42:57,742
- Please have some.
- Oh, thank you.

517
00:43:00,203 --> 00:43:02,997
I don't have much to offer.

518
00:43:03,081 --> 00:43:04,207
Please.

519
00:43:09,087 --> 00:43:11,756
It's very good.

520
00:43:12,423 --> 00:43:14,842
Do you like drinking, Father?

521
00:43:14,926 --> 00:43:18,638
Indeed he does.

522
00:43:18,763 --> 00:43:22,767
In the old days he used to get angry
when the sake ran out.

523
00:43:22,892 --> 00:43:25,978
Even at midnight he'd go out for more.

524
00:43:27,063 --> 00:43:29,941
Every time a boy was born,

525
00:43:30,066 --> 00:43:34,779
I prayed he wouldn't become a drinker.

526
00:43:36,114 --> 00:43:37,448
Did Shoji like to drink?

527
00:43:39,283 --> 00:43:43,454
- Yes, he did.
- Really?

528
00:43:44,664 --> 00:43:47,792
He'd go drinking after work,
and sometimes when it would get late,

529
00:43:47,875 --> 00:43:51,712
he'd bring his drinking buddies
home with him.

530
00:43:51,796 --> 00:43:53,548
Really?

531
00:43:53,631 --> 00:43:57,009
Then you had as much trouble as I did.

532
00:43:57,093 --> 00:43:58,761
Yes.

533
00:43:59,387 --> 00:44:03,307
But now I miss it.

534
00:44:03,391 --> 00:44:05,810
Poor Shoji.

535
00:44:06,144 --> 00:44:08,437
He lived so far from us.

536
00:44:08,563 --> 00:44:11,482
I feel as if he were still alive somewhere.

537
00:44:12,525 --> 00:44:16,487
Father often scolds me for my foolishness.

538
00:44:16,571 --> 00:44:21,659
He must be dead.
It's been eight years since...

539
00:44:21,784 --> 00:44:24,078
I know, but...

540
00:44:25,163 --> 00:44:31,127
He was such a willful boy.
I'm afraid he gave you trouble.

541
00:44:32,170 --> 00:44:33,671
Not at all.

542
00:44:35,006 --> 00:44:39,635
It seems he really gave you
a lot of trouble.

543
00:44:43,181 --> 00:44:44,348
Coming.

544
00:44:48,769 --> 00:44:50,688
- Thank you for waiting.
- Thank you.

545
00:44:54,400 --> 00:44:57,486
- It's not much, but...
- Wow.

546
00:44:59,906 --> 00:45:02,408
- Please, Mother.
- Thank you.

547
00:45:03,159 --> 00:45:04,452
Help yourself.

548
00:45:04,535 --> 00:45:08,372
Really? Thank you.

549
00:45:18,132 --> 00:45:19,634
Thank you.

550
00:45:45,159 --> 00:45:46,744
They're late.

551
00:45:46,911 --> 00:45:48,913
They'll be back soon.

552
00:45:53,751 --> 00:45:56,462
I wonder how long they will stay in Tokyo.

553
00:45:57,129 --> 00:45:58,464
Well...

554
00:46:01,008 --> 00:46:04,178
- Didn't they tell you?
- Not really.

555
00:46:07,223 --> 00:46:08,891
Listen...

556
00:46:10,601 --> 00:46:14,438
would you put up some money?

557
00:46:15,231 --> 00:46:18,693
- What for?
- I'm putting some in too.

558
00:46:18,818 --> 00:46:22,947
Two thousand yen or so, maybe three.

559
00:46:23,030 --> 00:46:24,365
Why?

560
00:46:24,448 --> 00:46:28,703
What do you say to sending them
to Atami Hot Springs?

561
00:46:28,786 --> 00:46:30,121
Huh.

562
00:46:30,204 --> 00:46:35,334
You're busy, and I can't change
my work schedule either.

563
00:46:36,043 --> 00:46:40,047
We can't always ask Noriko.
What do you think?

564
00:46:40,131 --> 00:46:42,550
Not a bad idea.

565
00:46:42,633 --> 00:46:45,261
I know a nice hotel.

566
00:46:45,761 --> 00:46:47,638
Inexpensive, with a good view.

567
00:46:49,348 --> 00:46:52,476
Good. Let's do it, then.

568
00:46:52,560 --> 00:46:55,229
I'm sure they'll like it.

569
00:46:55,313 --> 00:46:56,981
Good idea.

570
00:46:58,065 --> 00:47:00,276
Frankly, I was worried.

571
00:47:00,484 --> 00:47:03,571
It costs money wherever we take them.

572
00:47:03,654 --> 00:47:06,657
This is less expensive.

573
00:47:07,158 --> 00:47:09,577
And there's the hot springs too.

574
00:47:10,828 --> 00:47:11,662
Listen...

575
00:47:15,082 --> 00:47:16,917
What is it?

576
00:47:21,505 --> 00:47:26,594
We're planning to send
Father and Mother to Atami.

577
00:47:26,719 --> 00:47:28,596
Good idea.

578
00:47:28,721 --> 00:47:32,933
I've been worried about them too,
but I'm really busy.

579
00:47:33,059 --> 00:47:34,393
What do you think?

580
00:47:34,518 --> 00:47:36,062
Good.

581
00:47:36,187 --> 00:47:38,022
I agree.

582
00:47:38,314 --> 00:47:40,191
Let's do it.

583
00:47:40,691 --> 00:47:42,985
We can't do anything for them here.

584
00:47:43,069 --> 00:47:46,864
Right. Atami's the place.

585
00:47:47,073 --> 00:47:49,367
They can enjoy the baths and rest.

586
00:47:49,492 --> 00:47:54,622
An old couple would like that better
than walking around Tokyo.

587
00:47:54,705 --> 00:47:56,791
That's right.

588
00:47:59,210 --> 00:48:01,128
My, they're late.

589
00:48:02,129 --> 00:48:04,382
Maybe they're at Noriko's.

590
00:48:04,507 --> 00:48:06,258
Probably.

591
00:48:46,757 --> 00:48:51,178
I've never been able to come to a spa.

592
00:48:52,096 --> 00:48:55,224
<i>We've</i> cost them more money.

593
00:48:56,100 --> 00:48:58,561
Doesn't it feel nice here?

594
00:48:58,644 --> 00:49:00,187
Yeah.

595
00:49:00,271 --> 00:49:02,356
Let's get up early in the morning

596
00:49:02,481 --> 00:49:04,316
and take a walk along the beach.

597
00:49:04,400 --> 00:49:06,277
Good.

598
00:49:06,444 --> 00:49:11,282
There must be many good views.

599
00:49:11,532 --> 00:49:13,909
A maid here told me so.

600
00:49:13,993 --> 00:49:15,619
Really?

601
00:49:18,497 --> 00:49:22,168
- The sea is so quiet.
- Isn't it?

602
00:50:12,885 --> 00:50:15,513
- Thank you for waiting.
- The noodles are ready.

603
00:50:15,596 --> 00:50:17,348
- What's the next wind?
- East.

604
00:50:17,431 --> 00:50:19,850
- Oh, so you had that piece.
- Ouch, that hurt.

605
00:50:19,934 --> 00:50:23,312
It doesn't hurt at all. Idiot.

606
00:50:23,395 --> 00:50:25,481
Discard.

607
00:50:25,564 --> 00:50:27,358
- There it is.
- I'll take that one.

608
00:50:30,110 --> 00:50:31,779
- Ready.
- Ready?

609
00:50:32,446 --> 00:50:34,490
- You discarded this one, right?
- Yeah, I did.

610
00:50:35,366 --> 00:50:38,118
How do you like that, idiot?

611
00:50:38,202 --> 00:50:39,537
Idiot!

612
00:50:43,165 --> 00:50:45,251
That makes 1632.

613
00:50:45,417 --> 00:50:47,169
He beat us.

614
00:50:55,469 --> 00:51:01,058
<i>The faint aroma of the hot springs</i>

615
00:51:01,141 --> 00:51:05,980
<i>And the back alleys</i>

616
00:51:06,772 --> 00:51:11,485
<i>I miss them all</i>

617
00:51:11,569 --> 00:51:16,907
<i>Because you live there</i>

618
00:51:18,200 --> 00:51:21,537
<i>I can</i> 7 <i>forget you</i>

619
00:51:21,620 --> 00:51:24,373
It's awfully lively.

620
00:51:24,456 --> 00:51:25,791
Yeah.

621
00:51:25,874 --> 00:51:28,460
<i>My tears scatter, longing for a dream</i>

622
00:51:28,544 --> 00:51:33,382
<i>My guitar weeps again tonight</i>

623
00:51:33,465 --> 00:51:36,260
What time is it now?

624
00:51:48,856 --> 00:51:50,357
- Welcome back.
- Hello.

625
00:51:52,443 --> 00:51:53,527
Welcome back.

626
00:51:53,611 --> 00:51:58,157
<i>The only star in the night sky
My feeling pours for you</i>

627
00:52:00,200 --> 00:52:03,203
<i>Beckon springtime Have a dream</i>

628
00:52:03,287 --> 00:52:07,750
<i>Shine in happiness</i>

629
00:52:08,292 --> 00:52:15,924
<i>Put your life on the line
That's what it means to be a man</i>

630
00:52:16,425 --> 00:52:19,762
<i>Your hope burns You long for</i>

631
00:52:19,845 --> 00:52:23,891
<i>The brilliant gold star</i>

632
00:52:24,725 --> 00:52:32,232
<i>Why do you freely flow My hot tears?</i>

633
00:52:32,733 --> 00:52:38,656
<i>It's what it means to be young.
Isn't it fun?</i>

634
00:52:40,991 --> 00:52:47,998
<i>Let the star reflect on your forehead
And sing</i>

635
00:52:48,957 --> 00:52:56,548
<i>Live your life straight
That's What it means to be a man</i>

636
00:52:57,049 --> 00:53:04,348
<i>Your hope bums
You long for the brilliant gold star</i>

637
00:53:17,027 --> 00:53:26,870
<i>The moon shines ghostly
Over the mountains of Izu</i>

638
00:53:27,830 --> 00:53:36,213
<i>The lights bring tears to
The steam from the hot springs</i>

639
00:53:50,310 --> 00:53:53,147
- What's the matter?
- Well...

640
00:53:53,230 --> 00:53:55,649
It's because
you didn't sleep well last night.

641
00:53:55,733 --> 00:53:57,359
Well...

642
00:53:58,110 --> 00:54:00,112
But you did.

643
00:54:00,195 --> 00:54:03,490
I couldn't sleep a wink.

644
00:54:03,574 --> 00:54:06,702
You did. You snored.

645
00:54:06,785 --> 00:54:08,162
Really?

646
00:54:08,662 --> 00:54:12,624
Anyway, this place is meant
for the younger generation.

647
00:54:12,750 --> 00:54:14,376
That's true.

648
00:54:26,263 --> 00:54:30,142
Those newlyweds last night.
What an attitude!

649
00:54:30,225 --> 00:54:32,686
Do you believe they're really newlyweds?

650
00:54:32,811 --> 00:54:36,815
This morning she was smoking in bed
after he got up.

651
00:54:36,940 --> 00:54:38,192
He's an idiot.

652
00:54:38,317 --> 00:54:41,320
He said, “You belong to me.

653
00:54:41,445 --> 00:54:44,990
Your ears, eyes, mouth -
All of you is mine.”

654
00:54:45,115 --> 00:54:47,701
Who knew what belongs to whom?

655
00:54:58,003 --> 00:55:00,631
I wonder what Kyoko is doing at home now.

656
00:55:03,801 --> 00:55:05,469
Let's go back home.

657
00:55:07,387 --> 00:55:10,641
You must be homesick already.

658
00:55:10,724 --> 00:55:15,312
You're the one who really wants to go home.

659
00:55:17,356 --> 00:55:19,525
<i>We've</i> seen Tokyo.

660
00:55:19,650 --> 00:55:21,693
<i>We've</i> seen Atami.

661
00:55:22,194 --> 00:55:23,695
Let's go home.

662
00:55:23,779 --> 00:55:27,491
Yes. Let's go home.

663
00:55:41,505 --> 00:55:43,173
What's the matter?

664
00:55:46,510 --> 00:55:49,555
I felt a bit dizzy.

665
00:55:49,680 --> 00:55:51,139
I'm all right now.

666
00:55:51,265 --> 00:55:53,016
You didn't sleep well. That's why.

667
00:55:53,100 --> 00:55:54,935
- Let's go.
- Yes.

668
00:56:26,550 --> 00:56:31,513
Shall we try the upsweep?
I'm sure it would become you.

669
00:56:31,597 --> 00:56:32,973
You think?

670
00:56:33,056 --> 00:56:35,893
You have a good neckline.

671
00:56:36,059 --> 00:56:40,063
Make the left side tight
and add a fluffy wave on this side.

672
00:56:40,188 --> 00:56:41,899
Maybe next time I'll try that.

673
00:56:42,024 --> 00:56:44,693
It would be very stylish.

674
00:56:45,360 --> 00:56:48,655
Get me another magazine and matches.

675
00:56:48,739 --> 00:56:49,740
Yes, <i>ma'am.</i>

676
00:57:02,920 --> 00:57:04,546
Welcome back.

677
00:57:04,630 --> 00:57:05,964
Hello.

678
00:57:07,341 --> 00:57:10,719
Why, you're back so soon.

679
00:57:11,511 --> 00:57:12,763
Yeah.

680
00:57:13,931 --> 00:57:15,182
We're back.

681
00:57:15,265 --> 00:57:19,102
You should've stayed longer! What happened?

682
00:57:19,186 --> 00:57:21,104
Well, yeah...

683
00:57:21,188 --> 00:57:22,689
Nothing.

684
00:57:26,568 --> 00:57:28,403
We're home.

685
00:57:39,289 --> 00:57:42,960
- Who are they?
- Oh, just friends from the country.

686
00:57:43,043 --> 00:57:44,544
Oh yeah?

687
00:57:46,755 --> 00:57:49,257
- Here, do these pin curls.
- Yes, <i>ma'am.</i>

688
00:58:01,228 --> 00:58:04,189
Why didn't you stay longer?

689
00:58:04,815 --> 00:58:06,441
How was Atami?

690
00:58:06,566 --> 00:58:08,819
Very nice. We liked the baths.

691
00:58:08,986 --> 00:58:12,572
We had a nice view from the hotel window.

692
00:58:12,656 --> 00:58:16,618
That was a nice modern hotel.

693
00:58:17,119 --> 00:58:19,788
- Was it crowded?
- Well.

694
00:58:19,871 --> 00:58:21,581
A bit crowded, I'd say.

695
00:58:21,665 --> 00:58:23,792
How was the food?

696
00:58:23,917 --> 00:58:25,961
Very good fish -

697
00:58:26,086 --> 00:58:29,506
Of course. It's right on the sea.

698
00:58:29,631 --> 00:58:32,634
And they served big omelets, too.

699
00:58:32,759 --> 00:58:37,014
Why didn't you stay for a few days longer?

700
00:58:37,139 --> 00:58:39,641
We wanted you to relax.

701
00:58:40,851 --> 00:58:43,979
We think it's about time we went home.

702
00:58:44,062 --> 00:58:48,150
It's too soon.
You don't come up to Tokyo very often.

703
00:58:48,233 --> 00:58:51,194
But we'd better be going.

704
00:58:51,278 --> 00:58:54,156
Kyoko may be lonesome at home, too.

705
00:58:54,281 --> 00:58:58,535
Mother, she isn't a baby anymore.

706
00:58:58,660 --> 00:59:01,538
Here I was, planning
to take you to see the Kabuki.

707
00:59:01,621 --> 00:59:03,331
Oh yeah?

708
00:59:03,415 --> 00:59:06,877
We don't want to put you to so much expense.

709
00:59:06,960 --> 00:59:09,963
Never mind that.

710
00:59:10,464 --> 00:59:15,635
However, I've a meeting here tonight
with the other beauticians.

711
00:59:15,719 --> 00:59:19,056
Really? Are many coming?

712
00:59:19,222 --> 00:59:22,392
It's my turn to provide the place.

713
00:59:22,476 --> 00:59:25,729
We came back at the wrong time.

714
00:59:26,271 --> 00:59:29,066
That's why we wanted you to stay at Atami.

715
00:59:29,191 --> 00:59:31,860
I should have told you so.

716
00:59:33,111 --> 00:59:35,197
<i>We've</i> done the pin curls.

717
00:59:35,280 --> 00:59:37,157
Good. Excuse me.

718
00:59:52,589 --> 00:59:54,132
What'll we do?

719
00:59:56,218 --> 00:59:57,761
I don't know.

720
00:59:59,096 --> 01:00:03,600
We can't go back to Koichi's again
and trouble them anymore.

721
01:00:03,683 --> 01:00:05,435
That's true.

722
01:00:06,686 --> 01:00:09,481
Shall we go to Noriko's?

723
01:00:09,564 --> 01:00:12,776
She can't have both of us.

724
01:00:12,984 --> 01:00:14,778
You go there alone.

725
01:00:15,779 --> 01:00:17,572
What about you?

726
01:00:18,365 --> 01:00:21,618
I think I'll visit the Hattoris.

727
01:00:21,785 --> 01:00:24,204
I'll stay overnight if I can.

728
01:00:25,247 --> 01:00:28,625
- In any ease, we should leave.
- Yes.

729
01:00:36,758 --> 01:00:39,970
We're really homeless now.

730
01:01:22,095 --> 01:01:24,097
- Here.
- Thank you.

731
01:01:30,604 --> 01:01:34,024
Noriko may be home by now.

732
01:01:34,107 --> 01:01:35,775
You think?

733
01:01:35,859 --> 01:01:38,153
It may be a bit early.

734
01:01:38,278 --> 01:01:43,867
But if you want to visit the Hattoris,
you'd better go now.

735
01:01:44,034 --> 01:01:47,287
Yes, we'd better go.

736
01:01:47,370 --> 01:01:48,538
Yes.

737
01:02:02,177 --> 01:02:03,220
Look.

738
01:02:10,060 --> 01:02:12,562
You're so forgetful.

739
01:02:35,001 --> 01:02:38,922
Look how big Tokyo is.

740
01:02:39,047 --> 01:02:40,757
Yes, isn't it?

741
01:02:41,424 --> 01:02:44,052
If we got lost,

742
01:02:44,177 --> 01:02:47,597
we'd never find each other again.

743
01:03:07,325 --> 01:03:12,330
HATTORI - PROFESSIONAL SCRIBE

744
01:03:15,125 --> 01:03:17,794
I can't believe it's been so long.

745
01:03:17,919 --> 01:03:21,381
It's already 17 or 18 years.

746
01:03:21,464 --> 01:03:23,008
Is it now?

747
01:03:23,091 --> 01:03:25,969
You've sent me a New Year's card every year.

748
01:03:26,094 --> 01:03:28,054
And so have you.

749
01:03:28,138 --> 01:03:31,725
I suppose Onomichi has changed a great deal.

750
01:03:31,808 --> 01:03:32,726
Not really.

751
01:03:32,809 --> 01:03:36,271
Fortunately the city
wasn't bombed in the war.

752
01:03:36,396 --> 01:03:40,567
The place where you lived
is still as it used to be.

753
01:03:40,650 --> 01:03:44,362
Is that so? It was a nice place.

754
01:03:45,280 --> 01:03:49,576
We used to like the view from the temple.

755
01:03:50,285 --> 01:03:53,496
After the cherry season,
the price of fish would always drop.

756
01:03:53,663 --> 01:03:56,082
All these years, <i>we've</i> missed
the taste of that wonderful fish.

757
01:03:56,166 --> 01:03:58,668
- So true.
- Oh well.

758
01:04:00,253 --> 01:04:02,172
Listen, dear.

759
01:04:03,465 --> 01:04:05,342
Later.

760
01:04:09,179 --> 01:04:12,807
Tell my friends I'll be
at the pachinko parlor, will you?

761
01:04:12,891 --> 01:04:15,060
- Have fun.
- Thank you.

762
01:04:16,853 --> 01:04:21,441
We rent the upstairs room to that man.
A real playboy.

763
01:04:21,524 --> 01:04:22,525
Yeah?

764
01:04:22,609 --> 01:04:26,821
He's a law student, but he never studies.

765
01:04:26,905 --> 01:04:28,740
You don't say.

766
01:04:28,823 --> 01:04:31,368
He spends his time
playing pachinko and mahjong.

767
01:04:31,534 --> 01:04:34,204
I'm sorry for his father back home.

768
01:04:35,955 --> 01:04:37,791
Listen, dear.

769
01:04:38,375 --> 01:04:41,461
Let's go out for a drink somewhere.

770
01:04:41,544 --> 01:04:42,420
Well...

771
01:04:42,504 --> 01:04:45,840
I just don't seem to have
anything in the house.

772
01:04:45,965 --> 01:04:48,218
No, I didn't tell you I was coming.

773
01:04:48,343 --> 01:04:52,138
Do you remember our old police chief?

774
01:04:52,222 --> 01:04:55,558
- Numata?
- He lives nearby.

775
01:04:55,642 --> 01:04:58,269
Is that so? How's he doing now?

776
01:04:58,353 --> 01:04:59,896
He's retired.

777
01:05:00,063 --> 01:05:02,774
His son is a big man
at a big printing company.

778
01:05:02,857 --> 01:05:05,402
Well, I'm glad to hear that.

779
01:05:05,485 --> 01:05:06,653
Let's go see him.

780
01:05:06,736 --> 01:05:08,696
By all means.

781
01:05:08,780 --> 01:05:10,990
That would be a nice surprise.

782
01:05:11,074 --> 01:05:14,077
Imagine that.

783
01:05:18,248 --> 01:05:20,250
SAKE

784
01:05:28,466 --> 01:05:30,093
- Please have some.
- No thanks.

785
01:05:30,176 --> 01:05:33,054
- Have some more sake.
- I've had plenty.

786
01:05:33,138 --> 01:05:36,141
Drink up, for old time's sake.

787
01:05:39,644 --> 01:05:42,355
I haven't drunk for a long time.

788
01:05:42,439 --> 01:05:44,274
You used to be a real drinker.

789
01:05:44,441 --> 01:05:46,860
Remember the governor's visit to Onomichi?

790
01:05:46,985 --> 01:05:48,903
At Takemuraya Inn?

791
01:05:49,779 --> 01:05:51,614
You got drunk.

792
01:05:51,739 --> 01:05:54,451
That young geisha who served -

793
01:05:54,576 --> 01:05:55,660
Umeko?

794
01:05:55,743 --> 01:05:57,454
You liked her, didn't you?

795
01:05:59,456 --> 01:06:03,960
And the governor happened
to like her too, remember?

796
01:06:04,669 --> 01:06:06,463
You liked her too, eh?

797
01:06:06,546 --> 01:06:12,343
Oh, the fool I've always
made of myself by drinking.

798
01:06:12,427 --> 01:06:16,848
Oh, no. Sake is good for the health.
Drink up.

799
01:06:20,351 --> 01:06:24,564
You're lucky your children are all settled.

800
01:06:24,689 --> 01:06:26,983
Oh, I don't know about that.

801
01:06:27,150 --> 01:06:32,155
I often wish at least
one of my sons were alive.

802
01:06:32,322 --> 01:06:35,033
Must have been hard to lose both of them.

803
01:06:35,950 --> 01:06:37,660
Didn't you lose one?

804
01:06:39,120 --> 01:06:41,331
Yes, my second son.

805
01:06:41,789 --> 01:06:45,001
I've had enough of war.

806
01:06:46,002 --> 01:06:49,088
Yes, indeed.

807
01:06:49,380 --> 01:06:54,093
Talk about children.
You miss them when they're not around.

808
01:06:54,219 --> 01:06:58,056
If they are around, they gradually
treat their parents as a nuisance.

809
01:06:58,348 --> 01:07:00,350
A real dilemma.

810
01:07:03,186 --> 01:07:04,479
Drink.

811
01:07:06,564 --> 01:07:09,609
Let's change the subject.

812
01:07:11,027 --> 01:07:12,070
And cheer up.

813
01:07:12,153 --> 01:07:13,780
Good idea.

814
01:07:13,863 --> 01:07:18,785
If I had an extra bedroom for you,
we'd drink till morning.

815
01:07:23,039 --> 01:07:25,208
Miss, more sake!

816
01:07:26,709 --> 01:07:29,546
Come on, miss. Bring some sake.

817
01:07:34,926 --> 01:07:38,221
Anyway, I'm very glad you came.

818
01:07:38,680 --> 01:07:42,517
I never dreamed I'd see you here in Tokyo.

819
01:07:54,320 --> 01:07:58,324
OKAYO ODEN

820
01:07:58,575 --> 01:07:59,617
That was a lot.

821
01:07:59,701 --> 01:08:02,036
Idiot, got lucky at the after-after party.

822
01:08:02,120 --> 01:08:03,913
- Really?
- Really.

823
01:08:17,093 --> 01:08:18,845
Here's a warm one.

824
01:08:20,346 --> 01:08:22,515
Pour it for me.

825
01:08:22,640 --> 01:08:24,892
You're so drunk.

826
01:08:26,811 --> 01:08:31,316
Look, Hirayama.
She resembles someone, doesn't she?

827
01:08:31,482 --> 01:08:35,028
- There he goes again.
- Don't you think so?

828
01:08:35,153 --> 01:08:37,447
Well, who?

829
01:08:37,697 --> 01:08:39,699
Yes, she does.

830
01:08:39,782 --> 01:08:42,076
- Who?
- That young geisha?

831
01:08:42,201 --> 01:08:45,788
Oh, no! She was fatter.

832
01:08:45,997 --> 01:08:49,500
This one resembles my wife.
- Yes, you're right.

833
01:08:49,667 --> 01:08:51,836
See, especially here -

834
01:08:51,961 --> 01:08:55,173
Why don't you leave? You've had enough.

835
01:08:55,298 --> 01:08:58,217
- And both are bad-tempered.
- You're a real nuisance.

836
01:08:58,343 --> 01:09:00,553
My wife used to say so too.

837
01:09:01,763 --> 01:09:05,183
Come here and pour for me.

838
01:09:07,143 --> 01:09:09,187
Have some more.

839
01:09:09,729 --> 01:09:11,356
No, thanks.

840
01:09:15,026 --> 01:09:19,322
I think you're the luckiest one of all.

841
01:09:19,447 --> 01:09:20,948
How come?

842
01:09:21,449 --> 01:09:25,662
With good sons and daughters to be proud of.

843
01:09:25,787 --> 01:09:28,081
You can be proud of yours too.

844
01:09:28,206 --> 01:09:31,209
No, my son's no good.

845
01:09:31,459 --> 01:09:35,338
He's henpecked
and treats me like I'm in the way.

846
01:09:35,463 --> 01:09:37,215
He's nothing.

847
01:09:39,092 --> 01:09:42,845
But being department head
is a good position.

848
01:09:42,929 --> 01:09:45,807
Department head, nothing!

849
01:09:45,932 --> 01:09:47,892
He's only an assistant section chief.

850
01:09:48,393 --> 01:09:50,895
I have to keep up appearances

851
01:09:51,020 --> 01:09:55,358
so I tell people, “He's department head.”

852
01:09:55,483 --> 01:09:56,818
He's a failure.

853
01:09:56,901 --> 01:10:00,238
Well, no, I don't think so.

854
01:10:01,239 --> 01:10:06,285
He's my only son, so I spared the rod -
and spoiled him.

855
01:10:07,578 --> 01:10:11,749
You brought your son up proper.

856
01:10:11,874 --> 01:10:14,711
He has a degree.

857
01:10:15,253 --> 01:10:18,506
But all doctors have to have degrees.

858
01:10:19,590 --> 01:10:23,970
I'm afraid we expect
too much of our children.

859
01:10:24,846 --> 01:10:27,265
They lack spirit.

860
01:10:27,432 --> 01:10:30,685
They lack ambition.

861
01:10:30,810 --> 01:10:33,730
I've told that to my son.

862
01:10:33,938 --> 01:10:37,400
He said that there are
too many people in Tokyo.

863
01:10:37,525 --> 01:10:39,610
That it's hard to get ahead.

864
01:10:40,111 --> 01:10:43,948
What do you think?
Young people today have no backbone.

865
01:10:44,115 --> 01:10:47,744
Where is their spirit?

866
01:10:47,952 --> 01:10:49,954
That's not how I raised him!

867
01:10:51,122 --> 01:10:53,791
But Numata -

868
01:10:55,585 --> 01:10:57,587
You don't agree with me?

869
01:10:58,087 --> 01:10:59,505
You're satisfied?

870
01:10:59,589 --> 01:11:02,884
Of course not, but -

871
01:11:02,967 --> 01:11:07,472
You see? Even you're not satisfied.

872
01:11:13,394 --> 01:11:15,980
I feel so sad.

873
01:11:16,481 --> 01:11:19,317
No more to drink.

874
01:11:26,449 --> 01:11:30,536
However, until I came up to Tokyo,

875
01:11:30,661 --> 01:11:35,333
I was under the impression
that my son was doing better.

876
01:11:36,209 --> 01:11:41,088
But I've found that he is
only a small neighborhood doctor.

877
01:11:41,339 --> 01:11:43,841
I know how you feel.

878
01:11:43,966 --> 01:11:46,761
I'm as dissatisfied as you are.

879
01:11:47,428 --> 01:11:53,100
But we can't expect too much
from our children.

880
01:11:53,684 --> 01:11:57,688
We can't be greedy.
If we are, there'll be no end to it.

881
01:11:57,855 --> 01:11:59,690
That's what I think.

882
01:12:00,358 --> 01:12:01,526
It is?

883
01:12:02,109 --> 01:12:03,194
It is.

884
01:12:03,277 --> 01:12:04,695
I see.

885
01:12:04,862 --> 01:12:06,823
You, too!

886
01:12:07,615 --> 01:12:10,660
My son has really changed,

887
01:12:10,785 --> 01:12:13,120
but I can't help it.

888
01:12:14,372 --> 01:12:19,335
After all, there are
too many people in Tokyo.

889
01:12:19,460 --> 01:12:21,712
Do you think so?

890
01:12:21,838 --> 01:12:25,174
I suppose I should be happy.

891
01:12:26,384 --> 01:12:28,135
Maybe you're right.

892
01:12:29,720 --> 01:12:35,476
Nowadays some young men
kill their parents without a thought.

893
01:12:35,726 --> 01:12:39,730
Mine at least wouldn't do that.

894
01:12:43,401 --> 01:12:45,778
Look, it's midnight.

895
01:12:47,572 --> 01:12:48,948
So what?

896
01:12:49,782 --> 01:12:51,742
It's closing time.

897
01:12:54,245 --> 01:12:58,332
You get more and more like my wife.
I like you, you know?

898
01:12:58,457 --> 01:13:00,960
Do something with him.

899
01:13:01,836 --> 01:13:04,088
Leave him alone.

900
01:13:04,255 --> 01:13:08,092
Let's drink up tonight.

901
01:13:08,593 --> 01:13:10,469
Wonderful, wonderful.

902
01:13:11,804 --> 01:13:13,973
Yes, a wonderful night.

903
01:13:14,056 --> 01:13:16,434
Wonderful, isn't it?

904
01:13:49,467 --> 01:13:52,136
Thank you. That's quite enough.

905
01:13:52,219 --> 01:13:53,721
Oh, please.

906
01:13:55,806 --> 01:13:58,684
It's been a long day today.

907
01:13:59,185 --> 01:14:01,604
Back from Atami,

908
01:14:01,771 --> 01:14:04,398
then to Shige's house,

909
01:14:05,107 --> 01:14:07,360
then to Ueno Park.

910
01:14:07,485 --> 01:14:09,570
You must be tired.

911
01:14:09,695 --> 01:14:11,614
No, not so much,

912
01:14:12,198 --> 01:14:15,326
and here I am, troubling you.

913
01:14:15,493 --> 01:14:17,453
I'm very sorry.

914
01:14:17,536 --> 01:14:19,413
Please, don't be.

915
01:14:19,497 --> 01:14:22,208
I really appreciate your coming.

916
01:14:22,333 --> 01:14:25,002
I'm so happy.

917
01:14:25,503 --> 01:14:28,172
I'm a burden to everyone.

918
01:14:28,673 --> 01:14:30,675
There now.

919
01:14:30,758 --> 01:14:32,259
Are you sure?

920
01:14:33,010 --> 01:14:35,596
That's enough, really.

921
01:14:44,313 --> 01:14:49,068
You must go to bed now.
You have your work tomorrow morning.

922
01:14:49,193 --> 01:14:53,322
You need sleep, too. Let's both go to bed.

923
01:14:53,447 --> 01:14:57,785
Thank you. I think I will.

924
01:14:57,868 --> 01:14:59,078
Go ahead.

925
01:15:09,380 --> 01:15:14,760
What a treat to sleep in my dead son's bed.

926
01:15:23,060 --> 01:15:24,854
Noriko.

927
01:15:24,937 --> 01:15:26,147
Yes?

928
01:15:26,230 --> 01:15:29,150
Forgive me if I'm rude, but...

929
01:15:29,233 --> 01:15:30,443
What is it?

930
01:15:30,526 --> 01:15:34,947
It's been eight years since Shoji's death,

931
01:15:35,072 --> 01:15:40,202
yet you still keep his photo here like that.

932
01:15:40,995 --> 01:15:44,248
I feel sorry for you.

933
01:15:45,166 --> 01:15:46,584
Why?

934
01:15:47,126 --> 01:15:50,254
Because you're young and -

935
01:15:51,922 --> 01:15:53,674
I'm not that young anymore.

936
01:15:53,758 --> 01:15:55,885
Yes, you are.

937
01:15:56,427 --> 01:15:59,472
I feel we're doing you wrong.

938
01:15:59,972 --> 01:16:03,601
I've often talked to Father about this.

939
01:16:03,809 --> 01:16:06,270
Should you have the chance,

940
01:16:06,395 --> 01:16:10,524
please get married, anytime you want.

941
01:16:11,609 --> 01:16:13,277
I mean it.

942
01:16:13,444 --> 01:16:18,407
It pains us that you won't remarry.

943
01:16:19,116 --> 01:16:21,285
All right. If I have the chance -

944
01:16:21,368 --> 01:16:24,080
You certainly will.

945
01:16:24,205 --> 01:16:26,415
Why wouldn't you?

946
01:16:26,957 --> 01:16:28,459
You think so?

947
01:16:28,542 --> 01:16:33,130
You had more trouble
than happiness after marrying him.

948
01:16:33,631 --> 01:16:37,968
I know we should have
done something for you.

949
01:16:38,094 --> 01:16:41,347
Please. I'm quite happy.

950
01:16:42,014 --> 01:16:46,519
But you should have had a better life.

951
01:16:46,602 --> 01:16:48,646
I'm happy.

952
01:16:48,771 --> 01:16:51,148
I like it this way.

953
01:16:51,857 --> 01:16:54,902
You may be happy while you're still young.

954
01:16:55,027 --> 01:17:00,991
But as you become older,
you'll find it lonely.

955
01:17:01,075 --> 01:17:04,829
I won't get that old, so don't worry.

956
01:17:07,206 --> 01:17:11,001
You're so nice.

957
01:17:12,169 --> 01:17:14,380
Good night, then.

958
01:17:28,060 --> 01:17:30,187
Good night.

959
01:18:12,563 --> 01:18:14,523
Good evening.

960
01:18:18,152 --> 01:18:21,947
Excuse me. Mr. and Mrs. Kaneko?

961
01:18:22,907 --> 01:18:24,950
Who is it?

962
01:18:25,534 --> 01:18:27,119
Who could it be?

963
01:18:33,417 --> 01:18:36,754
- Who is it?
- The police. Officer Takahashi.

964
01:18:37,421 --> 01:18:38,964
Coming.

965
01:18:46,013 --> 01:18:49,433
Sorry to bother you so late.
I've brought you your friends.

966
01:18:49,600 --> 01:18:51,602
They're quite drunk.

967
01:18:53,062 --> 01:18:55,606
Why, Father!

968
01:18:57,149 --> 01:18:58,150
Thank you.

969
01:18:58,234 --> 01:18:59,151
Good night.

970
01:18:59,235 --> 01:19:02,780
Good work, Officer. Good work.

971
01:19:13,457 --> 01:19:15,376
Who's he, Father?

972
01:19:15,459 --> 01:19:16,877
Well...

973
01:19:22,132 --> 01:19:25,302
Father, what is all this?

974
01:19:26,220 --> 01:19:27,972
Father!

975
01:19:30,808 --> 01:19:32,518
What's happened?

976
01:19:33,477 --> 01:19:34,979
He's not alone.

977
01:19:35,104 --> 01:19:37,523
- Who is it?
- Some stranger.

978
01:19:37,648 --> 01:19:40,734
Wonderful, wonderful.

979
01:19:40,818 --> 01:19:44,238
What's all this, Father?

980
01:19:44,363 --> 01:19:46,615
Father! Answer me!

981
01:19:46,699 --> 01:19:50,577
So true but I can't help it.

982
01:19:53,414 --> 01:19:58,210
You've started drinking again, haven't you?

983
01:20:00,129 --> 01:20:04,049
You too.

984
01:20:04,133 --> 01:20:08,012
What? Wonderful, wonderful.

985
01:20:08,512 --> 01:20:11,140
Father!

986
01:20:11,724 --> 01:20:13,767
You're impossible.

987
01:20:17,521 --> 01:20:20,399
What happened? Where did he drink so much?

988
01:20:20,524 --> 01:20:23,610
How should I know?

989
01:20:24,361 --> 01:20:26,822
He used to drink all the time.

990
01:20:26,947 --> 01:20:31,744
Used to come home dead drunk,
upsetting Mama.

991
01:20:31,869 --> 01:20:34,038
We hated it.

992
01:20:34,163 --> 01:20:36,206
But he stopped drinking
after Kyoko was born.

993
01:20:36,332 --> 01:20:40,419
He was like a new man,
and I thought that was great.

994
01:20:40,919 --> 01:20:42,880
Now he's started again.

995
01:20:43,380 --> 01:20:47,885
What? Don't do it. Don't...

996
01:20:50,512 --> 01:20:52,806
What shall we do?

997
01:20:52,931 --> 01:20:58,354
I didn't expect him back here tonight,
let alone with company!

998
01:21:07,905 --> 01:21:11,158
We can't leave them there.

999
01:21:11,450 --> 01:21:13,577
It can't be helped.

1000
01:21:14,244 --> 01:21:17,539
Let's have Kiyo come down
and we'll put them upstairs.

1001
01:21:18,332 --> 01:21:20,626
They're too drunk to make it.

1002
01:21:22,211 --> 01:21:23,379
What will we do, then?

1003
01:21:25,089 --> 01:21:26,924
What a mess.

1004
01:21:29,009 --> 01:21:31,970
You sleep upstairs. I'll put them here.

1005
01:21:32,096 --> 01:21:33,180
- Here.
- Okay.

1006
01:21:36,725 --> 01:21:38,477
What a bother.

1007
01:21:39,436 --> 01:21:42,272
Why didn't he tell me he was coming back?

1008
01:21:43,941 --> 01:21:46,485
80 late and so drunk!

1009
01:21:48,362 --> 01:21:50,572
I hate drunkards.

1010
01:21:51,698 --> 01:21:53,992
With a stranger, too.

1011
01:21:54,493 --> 01:21:58,038
Oh, this is disturbing.

1012
01:22:45,419 --> 01:22:47,379
Thank you for putting me up.

1013
01:22:47,504 --> 01:22:50,841
I'm sorry this place is such a mess.

1014
01:22:53,552 --> 01:22:57,848
Won't you be late for work?

1015
01:22:58,891 --> 01:23:01,560
No, I have quite enough time.

1016
01:23:12,779 --> 01:23:15,574
- Mother?
- What is it?

1017
01:23:15,699 --> 01:23:19,328
I want you to accept this.

1018
01:23:20,746 --> 01:23:23,957
- What is it?
- A little spending money for you.

1019
01:23:24,041 --> 01:23:26,001
What do you mean?

1020
01:23:26,084 --> 01:23:29,588
Though it's not much.

1021
01:23:29,671 --> 01:23:32,216
You can't do this.

1022
01:23:32,799 --> 01:23:35,135
Please, Mother!

1023
01:23:35,219 --> 01:23:36,845
You mustn't.

1024
01:23:36,929 --> 01:23:40,390
- Come, Mother.
- You can't do this.

1025
01:23:40,474 --> 01:23:41,725
Please.

1026
01:23:42,893 --> 01:23:45,562
It's I who should give you something.

1027
01:23:45,729 --> 01:23:49,399
Please take it, Mother.

1028
01:23:49,525 --> 01:23:51,193
Please.

1029
01:23:52,027 --> 01:23:53,570
Must I?

1030
01:23:53,695 --> 01:23:58,158
Then thank you very much, dear.

1031
01:23:58,242 --> 01:23:59,743
Thank you.

1032
01:24:01,411 --> 01:24:05,082
You must need money for yourself,

1033
01:24:05,249 --> 01:24:07,459
but still you do this.

1034
01:24:07,584 --> 01:24:10,837
I don't know how to say it...

1035
01:24:12,798 --> 01:24:15,008
but thank you so much.

1036
01:24:15,133 --> 01:24:17,261
Thank you.

1037
01:24:18,053 --> 01:24:20,931
Let's be going.

1038
01:24:21,014 --> 01:24:22,057
Let's.

1039
01:24:26,603 --> 01:24:29,898
If you come up to Tokyo again, Mother,

1040
01:24:30,023 --> 01:24:31,733
please come visit again.

1041
01:24:32,276 --> 01:24:33,527
Yes.

1042
01:24:34,861 --> 01:24:39,116
But I'm afraid I won't be coming back.

1043
01:24:40,367 --> 01:24:42,953
I know you're busy,

1044
01:24:43,078 --> 01:24:46,665
but do try to come to Onomichi.

1045
01:24:47,499 --> 01:24:51,670
I'd really like to, if it were a bit nearer.

1046
01:24:51,753 --> 01:24:56,300
You're right. It's so far away.

1047
01:25:19,865 --> 01:25:22,659
Mother, are these yours?

1048
01:25:22,826 --> 01:25:26,747
Thank you. I've gotten so forgetful.

1049
01:25:31,960 --> 01:25:33,962
Let's go.

1050
01:25:59,363 --> 01:26:02,366
TOKAIDO LINE TRAIN LEAVING PLATFORM 14

1051
01:26:06,203 --> 01:26:12,834
TO: HIROSHIMA REGULAR EXPRESS “ABI”

1052
01:26:38,860 --> 01:26:40,654
Will they get seats?

1053
01:26:42,906 --> 01:26:45,158
Yes, we're in a good position here.

1054
01:26:46,576 --> 01:26:50,372
The train should be in Nagoya
or Gifu around morning.

1055
01:26:50,455 --> 01:26:51,456
Yes.

1056
01:26:52,249 --> 01:26:53,750
And arrive in Onomichi?

1057
01:26:53,875 --> 01:26:55,502
1:35 tomorrow afternoon.

1058
01:26:55,585 --> 01:26:59,589
Have you wired Kyoko?

1059
01:26:59,673 --> 01:27:01,425
I have.

1060
01:27:01,591 --> 01:27:04,136
Keizo will meet you at Osaka, too.

1061
01:27:04,219 --> 01:27:05,679
Will he?

1062
01:27:05,762 --> 01:27:09,224
I hope Mother will have
a good sleep on the train.

1063
01:27:09,307 --> 01:27:13,103
She always sleeps well anywhere.

1064
01:27:13,270 --> 01:27:17,065
Even if I don't,
I'll be home tomorrow afternoon.

1065
01:27:17,566 --> 01:27:20,694
Don't drink too much, Father.

1066
01:27:20,777 --> 01:27:25,449
Last night was an exception.
A reunion, you know.

1067
01:27:25,532 --> 01:27:28,744
Has the headache gone?

1068
01:27:28,827 --> 01:27:31,413
Completely.

1069
01:27:32,414 --> 01:27:34,666
Let this be a warning.

1070
01:27:34,750 --> 01:27:36,126
Yeah.

1071
01:27:36,209 --> 01:27:39,045
I'm sure it was a good lesson.

1072
01:27:39,129 --> 01:27:44,676
You've been very kind to us - all of you.
We enjoyed our trip.

1073
01:27:44,801 --> 01:27:49,055
You were so nice to us, children.

1074
01:27:49,723 --> 01:27:52,809
Now that <i>we've</i> seen you all,
you need not come down,

1075
01:27:52,976 --> 01:27:57,689
even if anything should happen
to either one of us.

1076
01:27:57,773 --> 01:28:00,734
Don't talk like that.

1077
01:28:00,859 --> 01:28:02,486
This isn't a farewell.

1078
01:28:03,737 --> 01:28:08,158
I mean it. We live too far away.

1079
01:28:08,909 --> 01:28:10,410
<i>Thank you for waiting.</i>

1080
01:28:10,494 --> 01:28:13,914
<i>Regular Express</i> “Abi” <i>is now boarding.</i>

1081
01:28:13,997 --> 01:28:17,375
<i>It's leaving at 9:00 p. m. for Hiroshima.</i>

1082
01:28:18,001 --> 01:28:21,546
<i>Please be ready to present your tickets.</i>

1083
01:28:21,630 --> 01:28:25,717
<i>Each passenger must have his
boarding pass and express ticket.</i>

1084
01:28:25,801 --> 01:28:30,388
<i>If you are here to see others oft
please use the entrance on the right.</i>

1085
01:28:57,374 --> 01:28:58,875
- Good morning.
- Good morning.

1086
01:29:01,962 --> 01:29:03,463
- Good morning.
- Good morning.

1087
01:29:03,547 --> 01:29:05,715
Sorry about yesterday.

1088
01:29:11,304 --> 01:29:15,058
- I heard your parents came.
- Yes. What a mess.

1089
01:29:15,183 --> 01:29:19,187
They weren't supposed to get
off the train, but Mother became ill.

1090
01:29:20,146 --> 01:29:24,693
- What was the trouble?
- She says she feels sick around here.

1091
01:29:24,776 --> 01:29:25,694
Is it her heart?

1092
01:29:25,777 --> 01:29:30,323
Travel sickness. She hadn't
taken the train for a long time.

1093
01:29:31,741 --> 01:29:34,119
What a bother.

1094
01:29:34,244 --> 01:29:37,539
Had to borrow blankets
and send for the doctor twice.

1095
01:29:37,664 --> 01:29:39,374
What a mess.

1096
01:29:39,875 --> 01:29:41,418
How is she now?

1097
01:29:41,501 --> 01:29:44,379
Feeling fine this morning.

1098
01:29:44,462 --> 01:29:46,047
How old is she?

1099
01:29:46,131 --> 01:29:48,300
Let me see.

1100
01:29:48,425 --> 01:29:53,305
She's way over 60. Sixty-seven or 68, maybe.

1101
01:29:54,097 --> 01:29:57,684
Very old. Take good care of her.

1102
01:29:58,184 --> 01:30:00,854
“Be a good son
while your parents are alive.”

1103
01:30:00,937 --> 01:30:03,148
That's right.

1104
01:30:03,356 --> 01:30:07,402
“None can serve his parents
beyond the grave.”

1105
01:30:23,627 --> 01:30:26,713
It must have been because
the train was so crowded.

1106
01:30:26,796 --> 01:30:28,298
I wonder.

1107
01:30:29,966 --> 01:30:30,967
Feel better?

1108
01:30:31,134 --> 01:30:33,929
Thanks. I feel fine.

1109
01:30:41,728 --> 01:30:44,773
I'll be able to leave tonight.

1110
01:30:45,941 --> 01:30:51,112
We could stay here one more night
and take a less crowded train.

1111
01:30:51,196 --> 01:30:52,530
Yes.

1112
01:30:54,282 --> 01:30:57,535
Kyoko must be worried about us.

1113
01:30:59,496 --> 01:31:05,585
But we're here in Osaka, seeing Keizo.

1114
01:31:05,710 --> 01:31:10,215
In ten days <i>we've</i> seen all our children.

1115
01:31:12,676 --> 01:31:15,720
Grown-up grandchildren, too.

1116
01:31:16,930 --> 01:31:20,934
Some grandparents seem to like their
grandchildren more than their children.

1117
01:31:21,017 --> 01:31:22,394
What do you think?

1118
01:31:23,436 --> 01:31:25,021
What about you?

1119
01:31:25,730 --> 01:31:28,441
I like my children better.

1120
01:31:28,525 --> 01:31:30,318
I agree.

1121
01:31:30,402 --> 01:31:34,364
But I'm surprised how children change.

1122
01:31:35,281 --> 01:31:39,619
Shige used to be much nicer before.

1123
01:31:39,703 --> 01:31:41,413
She was, wasn't she?

1124
01:31:41,913 --> 01:31:45,208
When a daughter is married off,
that's the end of it.

1125
01:31:45,375 --> 01:31:47,460
Koichi has changed too.

1126
01:31:47,585 --> 01:31:50,505
He used to be such a nice boy.

1127
01:31:50,630 --> 01:31:53,717
Children don't live up
to their parents' expectations.

1128
01:31:55,802 --> 01:31:59,806
We can be greedy to no end,
but they're doing fine.

1129
01:32:00,306 --> 01:32:04,477
They're certainly better than average.

1130
01:32:04,602 --> 01:32:07,105
We're fortunate.

1131
01:32:07,188 --> 01:32:09,149
I think so.

1132
01:32:09,858 --> 01:32:12,694
We should consider ourselves lucky.

1133
01:32:12,777 --> 01:32:17,032
Yes, we are very lucky.

1134
01:32:47,937 --> 01:32:50,899
Papa and Mama had to get off at Osaka.

1135
01:32:51,441 --> 01:32:53,276
Is that so?

1136
01:32:58,448 --> 01:33:02,619
She became sick on the train,

1137
01:33:03,870 --> 01:33:06,122
and they got home on the 10th.

1138
01:33:13,213 --> 01:33:15,131
Is she all right?

1139
01:33:15,256 --> 01:33:18,009
I think so. They wrote many thanks.

1140
01:33:18,134 --> 01:33:20,178
She was tired.

1141
01:33:20,261 --> 01:33:24,432
Yes, the trip was too much for her.

1142
01:33:25,642 --> 01:33:27,268
I wonder if it was satisfying.

1143
01:33:27,811 --> 01:33:29,270
Why not?

1144
01:33:29,395 --> 01:33:32,315
They went sightseeing lots of places
and went to Atami, too.

1145
01:33:32,899 --> 01:33:34,400
You're right.

1146
01:33:34,484 --> 01:33:37,195
They'll be talking about Tokyo
for a long while.

1147
01:33:47,038 --> 01:33:48,414
Hello.

1148
01:33:49,499 --> 01:33:51,042
Speaking.

1149
01:33:52,460 --> 01:33:54,379
A telegram?

1150
01:33:55,588 --> 01:33:57,507
No, not yet. Where from?

1151
01:33:57,590 --> 01:33:59,509
From Onomichi.

1152
01:33:59,676 --> 01:34:02,345
It's from Kyoko, but it's odd.

1153
01:34:02,846 --> 01:34:05,056
It says Mama is dying.

1154
01:34:05,557 --> 01:34:08,893
What? Yes. That's right.

1155
01:34:08,977 --> 01:34:14,149
How strange. I just got Father's letter.

1156
01:34:15,900 --> 01:34:19,863
It says they stopped off at Osaka
because Mother felt sick.

1157
01:34:19,988 --> 01:34:23,366
They got home on the 10th.

1158
01:34:27,704 --> 01:34:28,705
That's right.

1159
01:34:30,081 --> 01:34:31,541
Telegram.

1160
01:34:31,708 --> 01:34:33,293
Just hold the line.

1161
01:34:40,967 --> 01:34:42,468
Thank you.

1162
01:34:47,056 --> 01:34:49,184
- From Onomichi.
- Read it.

1163
01:34:52,395 --> 01:34:54,564
“Mother critically ill - Kyoko.”

1164
01:34:55,690 --> 01:34:58,193
Hello.

1165
01:34:59,402 --> 01:35:02,322
The telegram just arrived.

1166
01:35:02,405 --> 01:35:04,699
You just got one too?

1167
01:35:07,577 --> 01:35:10,580
I see. I'll come over.

1168
01:35:11,080 --> 01:35:13,958
Yes. See you soon.

1169
01:35:14,042 --> 01:35:16,544
Okay. I'll be waiting.

1170
01:35:17,795 --> 01:35:20,173
How did it happen so suddenly?

1171
01:35:25,929 --> 01:35:29,599
- Is it serious?
- Yeah.

1172
01:35:29,682 --> 01:35:31,517
Should I tell Noriko?

1173
01:35:31,643 --> 01:35:34,062
Yes, please do.

1174
01:36:21,150 --> 01:36:23,945
Yoneyama Trading Company.

1175
01:36:24,195 --> 01:36:26,531
Hold the line, please.

1176
01:36:31,577 --> 01:36:32,996
It's for you.

1177
01:36:34,163 --> 01:36:35,748
For me?

1178
01:36:46,092 --> 01:36:47,510
Hello?

1179
01:36:48,511 --> 01:36:50,555
Oh, hi.

1180
01:36:52,974 --> 01:36:54,475
Mother?

1181
01:37:00,732 --> 01:37:02,400
Is that right?

1182
01:37:08,197 --> 01:37:09,198
Thank you.

1183
01:38:01,918 --> 01:38:03,753
What does it mean?

1184
01:38:03,920 --> 01:38:06,005
I could see Father falling ill.

1185
01:38:06,089 --> 01:38:07,256
Yeah.

1186
01:38:07,340 --> 01:38:10,009
Mother looked so healthy.

1187
01:38:10,927 --> 01:38:12,345
Very bad?

1188
01:38:12,428 --> 01:38:13,930
Well.

1189
01:38:14,013 --> 01:38:17,183
I think so,
because it says “critically ill.”

1190
01:38:17,266 --> 01:38:19,227
I guess we have to go then.

1191
01:38:22,271 --> 01:38:24,941
I felt strange at the station.

1192
01:38:25,066 --> 01:38:27,944
She said, “If anything should happen -”

1193
01:38:29,153 --> 01:38:33,324
She must have had a bad feeling,
somehow or other.

1194
01:38:34,784 --> 01:38:36,452
<i>We've</i> got to go, anyway.

1195
01:38:36,994 --> 01:38:39,831
Since she is critically ill.

1196
01:38:40,331 --> 01:38:43,126
If we're going, we better hurry.
We'll take the express.

1197
01:38:43,793 --> 01:38:49,715
Yes, but I have to make all kinds
of arrangements before I leave.

1198
01:38:49,799 --> 01:38:52,051
Me, too.

1199
01:38:52,176 --> 01:38:54,971
At this busy time, too.

1200
01:39:09,694 --> 01:39:11,195
Come in.

1201
01:39:12,155 --> 01:39:15,158
Can you bring a bandage?

1202
01:39:16,492 --> 01:39:17,660
A bandage.

1203
01:39:23,332 --> 01:39:25,710
Let's leave tonight.

1204
01:39:25,835 --> 01:39:29,922
Might as well, if we have to go.
See you later.

1205
01:39:33,593 --> 01:39:35,178
Brother.

1206
01:39:36,429 --> 01:39:37,388
What?

1207
01:39:38,514 --> 01:39:41,225
What about mourning clothes?

1208
01:39:44,020 --> 01:39:45,938
We might need them.

1209
01:39:46,022 --> 01:39:51,444
Let's take them,
but I hope we don't need to use them.

1210
01:39:51,527 --> 01:39:55,573
- True enough.
- I'll meet you at the station.

1211
01:40:47,959 --> 01:40:50,086
I'm going to meet them.

1212
01:40:50,878 --> 01:40:54,590
That's very good of you.

1213
01:41:36,173 --> 01:41:37,675
I'm off.

1214
01:42:02,992 --> 01:42:05,578
What's the matter?

1215
01:42:08,664 --> 01:42:10,249
Is it too hot?

1216
01:42:12,251 --> 01:42:15,796
The children are coming to see you.

1217
01:42:15,921 --> 01:42:18,341
Kyoko's gone to meet them.

1218
01:42:18,466 --> 01:42:21,719
They'll be here any moment.

1219
01:42:44,867 --> 01:42:46,869
You'll get well.

1220
01:42:47,453 --> 01:42:52,166
You'll get well. I'm sure you will.

1221
01:43:42,883 --> 01:43:47,430
Her blood pressure went down.
She's still in a coma.

1222
01:43:47,513 --> 01:43:50,099
Really?

1223
01:44:02,778 --> 01:44:04,989
Her reaction's weak.

1224
01:44:05,823 --> 01:44:08,951
- Thank you.
- I'll come again.

1225
01:44:09,034 --> 01:44:10,870
Thank you again.

1226
01:44:19,837 --> 01:44:21,338
Excuse me.

1227
01:44:45,446 --> 01:44:48,866
Where's Keizo? He's so late.

1228
01:44:54,163 --> 01:44:55,664
Did he answer the telegram?

1229
01:44:56,665 --> 01:44:58,459
Not a word.

1230
01:45:03,506 --> 01:45:06,425
But he lives the closest of all.

1231
01:45:11,180 --> 01:45:13,432
May I, Father?

1232
01:45:14,517 --> 01:45:16,060
You too.

1233
01:45:33,869 --> 01:45:37,915
Father, I don't like her condition.

1234
01:45:37,998 --> 01:45:39,500
You don't?

1235
01:45:47,550 --> 01:45:49,051
What do you mean?

1236
01:45:50,344 --> 01:45:53,180
I mean it's dangerous.

1237
01:45:54,557 --> 01:45:58,727
It's not a good sign
that she's still in a coma.

1238
01:45:59,270 --> 01:46:00,771
I see.

1239
01:46:00,855 --> 01:46:04,358
Did the trip to Tokyo cause this?

1240
01:46:04,483 --> 01:46:05,860
I don't think so.

1241
01:46:05,985 --> 01:46:09,405
She was so lively in Tokyo. Wasn't she?

1242
01:46:09,488 --> 01:46:10,781
Well...

1243
01:46:12,575 --> 01:46:16,412
It might have contributed.
- What is it, then?

1244
01:46:18,080 --> 01:46:20,416
She may not live till tomorrow.

1245
01:46:21,166 --> 01:46:22,418
Tomorrow?

1246
01:46:22,918 --> 01:46:26,714
Probably happen around daybreak.

1247
01:46:27,673 --> 01:46:29,508
So.

1248
01:46:30,009 --> 01:46:32,303
She's not going to live.

1249
01:46:38,100 --> 01:46:41,812
Mother's around 68, isn't she?

1250
01:46:41,896 --> 01:46:43,230
Yeah.

1251
01:46:44,231 --> 01:46:45,816
So.

1252
01:46:46,734 --> 01:46:48,235
She's not going to live.

1253
01:46:49,904 --> 01:46:51,447
I don't think so.

1254
01:46:52,990 --> 01:46:54,658
So.

1255
01:46:56,035 --> 01:46:58,454
This is the end.

1256
01:47:00,623 --> 01:47:02,583
That's all.

1257
01:47:30,986 --> 01:47:34,031
Then Keizo won't be in time, will he?

1258
01:49:12,880 --> 01:49:15,966
Life's over all too soon, isn't it?

1259
01:49:17,801 --> 01:49:20,429
She was so full of life.

1260
01:49:21,930 --> 01:49:24,433
Perhaps she came to Tokyo
because she knew this would happen.

1261
01:49:25,100 --> 01:49:27,936
Yes, perhaps.

1262
01:49:32,107 --> 01:49:35,110
Still, I'm glad she came to Tokyo.

1263
01:49:35,778 --> 01:49:38,781
We were able to see her alive.

1264
01:49:39,948 --> 01:49:42,117
We talked about many things.

1265
01:49:43,410 --> 01:49:45,454
Did you bring mourning clothes?

1266
01:49:47,164 --> 01:49:48,123
No.

1267
01:49:48,207 --> 01:49:51,376
You should have brought some.

1268
01:49:51,752 --> 01:49:53,003
And you, Kyoko?

1269
01:49:54,296 --> 01:49:55,964
I don't have any either.

1270
01:49:56,048 --> 01:49:58,467
You'll have to borrow some.

1271
01:49:58,592 --> 01:50:00,761
Borrow some for Noriko too.

1272
01:50:08,602 --> 01:50:14,566
She died peacefully,
without suffering, and rich in years.

1273
01:50:17,653 --> 01:50:19,822
Isn't that Keizo?

1274
01:50:29,248 --> 01:50:30,165
How is she?

1275
01:50:39,800 --> 01:50:43,178
I wasn't in time.

1276
01:50:45,180 --> 01:50:47,266
I was afraid of that.

1277
01:50:55,858 --> 01:50:56,984
Hello.

1278
01:51:00,696 --> 01:51:03,782
I was out of town on official business.

1279
01:51:04,283 --> 01:51:06,410
I'm sorry I'm late.

1280
01:51:07,786 --> 01:51:10,414
The telegram came while I was away.

1281
01:51:12,875 --> 01:51:15,419
This is a terrible thing.

1282
01:51:15,711 --> 01:51:17,045
When was it?

1283
01:51:18,505 --> 01:51:22,342
This morning at 3:15.

1284
01:51:22,426 --> 01:51:24,094
I see.

1285
01:51:25,387 --> 01:51:29,850
If I had taken the 8:40 train,
I would've been in time.

1286
01:51:30,809 --> 01:51:33,896
Keizo, look at her.

1287
01:51:34,396 --> 01:51:36,315
See how peaceful she is.

1288
01:52:11,558 --> 01:52:13,936
Forgive my delay.

1289
01:52:22,861 --> 01:52:23,946
Oh.

1290
01:52:24,780 --> 01:52:26,573
Where is Father?

1291
01:52:27,616 --> 01:52:29,368
Where, I wonder.

1292
01:53:03,777 --> 01:53:08,073
Keizo has just come, Father.

1293
01:53:08,156 --> 01:53:09,992
Has he?

1294
01:53:11,285 --> 01:53:14,454
It was such a beautiful dawn.

1295
01:53:18,542 --> 01:53:21,837
I'm afraid we'll have another hot day today.

1296
01:55:48,859 --> 01:55:50,152
What's the matter?

1297
01:55:51,027 --> 01:55:53,280
I can't stand that sound.

1298
01:55:54,823 --> 01:55:56,158
What do you mean?

1299
01:55:57,075 --> 01:56:02,372
As I hear it, I feel as if Mother
were becoming smaller, bit by bit.

1300
01:56:03,915 --> 01:56:06,418
I wasn't a very good son.

1301
01:56:11,548 --> 01:56:15,802
It's time we started offering incense.

1302
01:56:17,929 --> 01:56:20,223
I can't lose her now.

1303
01:56:20,348 --> 01:56:23,727
No one can serve his parents
beyond the grave.

1304
01:57:06,394 --> 01:57:10,106
We once saw fireworks from here, didn't we?

1305
01:57:10,232 --> 01:57:12,400
Oh, did we?

1306
01:57:12,567 --> 01:57:15,237
On the night of the town festival.

1307
01:57:15,403 --> 01:57:16,571
Remember?

1308
01:57:16,696 --> 01:57:18,114
No, I don't.

1309
01:57:18,240 --> 01:57:23,119
You were so excited,
but after sundown you fell asleep.

1310
01:57:23,245 --> 01:57:25,997
With your head on Mother's lap.

1311
01:57:26,122 --> 01:57:27,999
I don't remember.

1312
01:57:29,918 --> 01:57:32,420
What were you doing in those days?

1313
01:57:33,505 --> 01:57:36,925
Head of the city's
board of education, I believe.

1314
01:57:37,008 --> 01:57:40,262
Along time ago, wasn't it?

1315
01:57:41,263 --> 01:57:44,015
Once we went to Omishima
during the spring holidays.

1316
01:57:44,099 --> 01:57:47,018
That I remember.

1317
01:57:47,310 --> 01:57:49,062
Mama got seasick.

1318
01:57:49,813 --> 01:57:52,983
Yes, I remember that too.

1319
01:57:54,401 --> 01:57:56,570
She was so full of life then.

1320
01:57:57,070 --> 01:58:00,574
How old was she then?

1321
01:58:01,157 --> 01:58:04,953
Forty-two or 43, I believe.

1322
01:58:05,120 --> 01:58:08,039
Take good care of yourself, Father,

1323
01:58:08,665 --> 01:58:11,167
and live long.

1324
01:58:11,334 --> 01:58:12,961
Thank you.

1325
01:58:23,138 --> 01:58:24,389
Want some?

1326
01:58:24,472 --> 01:58:25,557
Thanks.

1327
01:58:30,979 --> 01:58:32,314
Want some, Sis?

1328
01:58:44,367 --> 01:58:48,079
It may sound heartless to say so,

1329
01:58:48,204 --> 01:58:51,333
but I rather wish he had died first.

1330
01:58:53,501 --> 01:58:56,546
If Kyoko marries, he'll be left all alone.

1331
01:58:58,673 --> 01:58:59,841
I guess so.

1332
01:59:00,425 --> 01:59:03,678
We could have looked after Mother in Tokyo.

1333
01:59:04,512 --> 01:59:09,768
Kyoko, did Mother still have
her gray summer sash?

1334
01:59:10,268 --> 01:59:13,271
I'd like it for a keepsake.
Is that all right with you?

1335
01:59:13,355 --> 01:59:14,814
Sure, why not?

1336
01:59:14,898 --> 01:59:20,195
And that linen kimono
she used to wear in summer?

1337
01:59:20,278 --> 01:59:22,197
- It's here.
- I want that too.

1338
01:59:22,322 --> 01:59:23,990
You know where it is?

1339
01:59:24,115 --> 01:59:25,825
Can you get it out?

1340
01:59:38,672 --> 01:59:42,258
It's all over now.

1341
01:59:43,218 --> 01:59:45,470
You've been kind to come

1342
01:59:45,595 --> 01:59:49,349
and give your time so we could mourn her.

1343
01:59:50,100 --> 01:59:51,851
Thank you.

1344
01:59:58,900 --> 02:00:03,738
She would have been pleased
to know Koichi looked after her.

1345
02:00:03,947 --> 02:00:07,575
I didn't do anything.

1346
02:00:08,618 --> 02:00:14,916
I remember when we went to Atami from Tokyo.

1347
02:00:15,083 --> 02:00:19,087
She felt dizzy once.

1348
02:00:20,588 --> 02:00:21,256
Yes?

1349
02:00:21,339 --> 02:00:22,799
Yes.

1350
02:00:23,383 --> 02:00:25,885
It didn't seem that serious.

1351
02:00:27,345 --> 02:00:29,639
Why didn't you tell us?

1352
02:00:29,764 --> 02:00:32,350
Or at least Koichi?

1353
02:00:33,852 --> 02:00:35,979
I guess I should have.

1354
02:00:37,689 --> 02:00:40,817
But that wasn't the cause.

1355
02:00:40,942 --> 02:00:44,237
She was overweight,
so the illness came on suddenly.

1356
02:00:44,779 --> 02:00:46,448
Is that so?

1357
02:00:47,782 --> 02:00:50,285
It's just like a dream.

1358
02:00:51,286 --> 02:00:52,328
When are you leaving?

1359
02:00:53,872 --> 02:00:55,665
I can't stay long.

1360
02:00:55,749 --> 02:00:59,252
Me neither. How about the night express?

1361
02:00:59,335 --> 02:01:00,336
Sure.

1362
02:01:00,837 --> 02:01:02,464
What about you, Keizo?

1363
02:01:02,589 --> 02:01:04,257
I can stay.

1364
02:01:05,800 --> 02:01:08,178
- So we'll leave tonight?
- Yes.

1365
02:01:08,303 --> 02:01:11,723
Noriko, you'll stay with Father
a bit longer, won't you?

1366
02:01:11,806 --> 02:01:14,726
- Yes.
- You could leave with them.

1367
02:01:14,851 --> 02:01:16,728
I might as well go.

1368
02:01:16,853 --> 02:01:19,355
I have to make a report.

1369
02:01:19,481 --> 02:01:22,400
And there's that baseball match, too.

1370
02:01:22,484 --> 02:01:26,446
That busy? Well, thanks for coming.

1371
02:01:26,571 --> 02:01:29,491
You'll be lonely now.

1372
02:01:29,616 --> 02:01:32,118
I'll get used to it.

1373
02:01:32,660 --> 02:01:34,329
A bit more rice.

1374
02:01:34,496 --> 02:01:35,497
Sure.

1375
02:01:36,539 --> 02:01:39,584
Get the train tickets for us, will you?

1376
02:01:40,084 --> 02:01:41,669
Rice for me, too.

1377
02:01:46,800 --> 02:01:48,843
Can we get seats?

1378
02:02:11,866 --> 02:02:15,119
Papa, don't drink too much, please.

1379
02:02:15,245 --> 02:02:17,872
Don't you worry.

1380
02:02:24,546 --> 02:02:28,508
So, you'll all be going home.

1381
02:03:26,149 --> 02:03:29,152
- Here's your lunch.
- Thank you.

1382
02:03:31,613 --> 02:03:34,282
Thank you for everything.

1383
02:03:34,782 --> 02:03:38,077
Come up to Tokyo on your vacation.

1384
02:03:38,202 --> 02:03:40,622
Must you go home today?

1385
02:03:40,788 --> 02:03:42,665
Yes, I must.

1386
02:03:42,790 --> 02:03:44,292
I see.

1387
02:03:45,376 --> 02:03:47,587
I'm sorry I can't see you off
at the station.

1388
02:03:47,712 --> 02:03:49,297
That's all right.

1389
02:03:49,964 --> 02:03:52,759
Be sure to come to Tokyo.

1390
02:03:55,178 --> 02:03:59,432
I'm so glad you stayed.

1391
02:04:00,224 --> 02:04:04,270
I think they should have stayed
a bit longer.

1392
02:04:04,896 --> 02:04:06,898
But they're busy.

1393
02:04:07,023 --> 02:04:09,484
They're selfish.

1394
02:04:10,026 --> 02:04:13,321
Demanding things and leaving like this.

1395
02:04:13,488 --> 02:04:17,033
They have their own affairs.

1396
02:04:18,660 --> 02:04:21,162
You have yours too.

1397
02:04:21,329 --> 02:04:22,789
They're selfish.

1398
02:04:23,748 --> 02:04:25,541
But Kyoko...

1399
02:04:25,625 --> 02:04:26,751
No.

1400
02:04:27,251 --> 02:04:31,130
Wanting her clothes right after her death.

1401
02:04:31,756 --> 02:04:36,052
I felt so sorry for poor Mother.

1402
02:04:36,594 --> 02:04:41,391
Even strangers would have been
more considerate.

1403
02:04:43,559 --> 02:04:45,520
But look, Kyoko.

1404
02:04:45,645 --> 02:04:48,606
At your age I thought so too.

1405
02:04:49,315 --> 02:04:54,654
But children do drift away
from their parents.

1406
02:04:56,364 --> 02:05:00,451
A woman has her own life,
apart from her parents,

1407
02:05:00,576 --> 02:05:03,371
when she becomes Shige's age.

1408
02:05:04,539 --> 02:05:08,751
So she meant no harm, I'm sure.

1409
02:05:09,752 --> 02:05:14,048
They have to look after their own lives.

1410
02:05:14,757 --> 02:05:16,551
I wonder.

1411
02:05:17,051 --> 02:05:19,178
I won't ever be like that.

1412
02:05:19,303 --> 02:05:21,723
Then what's the point of being family?

1413
02:05:22,557 --> 02:05:23,933
You're right.

1414
02:05:24,517 --> 02:05:27,812
But children become like that

1415
02:05:28,312 --> 02:05:29,981
gradually.

1416
02:05:30,064 --> 02:05:31,941
Then even you will, too?

1417
02:05:32,025 --> 02:05:33,568
Maybe.

1418
02:05:33,651 --> 02:05:37,238
I may become like that, in spite of myself.

1419
02:05:38,740 --> 02:05:41,617
Isn't life disappointing?

1420
02:05:42,118 --> 02:05:45,246
Yes, it is.

1421
02:05:50,668 --> 02:05:52,754
I must get going.

1422
02:05:52,837 --> 02:05:55,840
Good-bye, then.

1423
02:05:55,965 --> 02:05:58,843
Father, I'm leaving now.

1424
02:06:06,017 --> 02:06:08,770
Take care of yourself.

1425
02:06:08,936 --> 02:06:11,856
Thank you. Good-bye.

1426
02:06:12,356 --> 02:06:15,068
Please come to Tokyo on your vacation.

1427
02:06:17,278 --> 02:06:19,572
Good-bye.

1428
02:06:20,114 --> 02:06:21,532
Good-bye.

1429
02:06:21,616 --> 02:06:23,117
Off to school now.

1430
02:06:38,925 --> 02:06:39,967
Good-bye.

1431
02:06:40,718 --> 02:06:41,886
Good-bye.

1432
02:07:17,380 --> 02:07:19,048
Has she gone?

1433
02:07:19,132 --> 02:07:20,133
Yes.

1434
02:07:24,971 --> 02:07:29,892
Father, I'm leaving on the afternoon train.

1435
02:07:30,017 --> 02:07:32,103
You are?

1436
02:07:33,855 --> 02:07:35,731
Thank you for everything.

1437
02:07:35,857 --> 02:07:38,359
Please, I didn't do anything.

1438
02:07:38,526 --> 02:07:41,154
You've been a great help.

1439
02:07:41,237 --> 02:07:42,488
Please.

1440
02:07:45,533 --> 02:07:50,246
Mother told me how kind you were to her

1441
02:07:50,371 --> 02:07:52,748
when she stayed at your place.

1442
02:07:52,832 --> 02:07:54,625
Not at all.

1443
02:07:54,709 --> 02:07:57,211
I didn't have much to offer.

1444
02:07:57,295 --> 02:08:00,089
She meant it.

1445
02:08:00,214 --> 02:08:03,843
She told me it was
her happiest time in Tokyo.

1446
02:08:03,968 --> 02:08:07,555
I want to thank you too.

1447
02:08:07,638 --> 02:08:09,307
It was nothing.

1448
02:08:15,605 --> 02:08:18,107
She was so worried

1449
02:08:18,399 --> 02:08:21,110
about your future.

1450
02:08:21,277 --> 02:08:24,030
You can't go on like this.

1451
02:08:24,155 --> 02:08:25,948
Don't worry about me.

1452
02:08:26,073 --> 02:08:29,410
I want to see you married
as soon as possible.

1453
02:08:31,078 --> 02:08:34,916
Forget about Shoji. He's dead.

1454
02:08:35,750 --> 02:08:42,548
It's a heavy burden for me
to see you go on like this.

1455
02:08:43,758 --> 02:08:46,969
No, it's not like that.

1456
02:08:47,053 --> 02:08:48,638
I mean it.

1457
02:08:48,763 --> 02:08:53,726
She said she'd never seen
a nicer woman than you.

1458
02:08:54,852 --> 02:08:58,648
She thought too highly of me.

1459
02:08:58,731 --> 02:09:01,192
You're wrong, Noriko.

1460
02:09:01,275 --> 02:09:02,985
But she did.

1461
02:09:03,069 --> 02:09:06,906
I'm not the nice woman she thought I was.

1462
02:09:07,615 --> 02:09:10,368
If you see me like that,

1463
02:09:10,493 --> 02:09:13,663
it embarrasses me.

1464
02:09:13,746 --> 02:09:16,249
No, it shouldn't.

1465
02:09:16,332 --> 02:09:19,919
Really, I'm quite selfish.

1466
02:09:20,795 --> 02:09:24,548
I'm not always thinking of Shoji,

1467
02:09:24,674 --> 02:09:27,677
though you think I am.

1468
02:09:28,344 --> 02:09:31,472
I'll be happy if you forget him.

1469
02:09:32,014 --> 02:09:38,145
Often I don't think of him for days.

1470
02:09:40,690 --> 02:09:45,319
Sometimes I feel
I can't go on like this forever.

1471
02:09:45,987 --> 02:09:50,157
Often I wonder, when I can't sleep,

1472
02:09:50,324 --> 02:09:53,619
what will become of me if I stay this way.

1473
02:09:53,744 --> 02:09:56,247
Day passes and night comes,
yet nothing happens,

1474
02:09:56,330 --> 02:09:58,332
and I feel a kind of loneliness.

1475
02:09:59,166 --> 02:10:03,004
My heart seems to be waiting for something.

1476
02:10:05,464 --> 02:10:06,632
I'm selfish.

1477
02:10:06,716 --> 02:10:08,968
You are not.

1478
02:10:09,051 --> 02:10:11,053
Yes, I am.

1479
02:10:12,179 --> 02:10:15,725
But I couldn't say this to Mother.

1480
02:10:16,726 --> 02:10:18,519
That's all right.

1481
02:10:18,644 --> 02:10:22,481
You are truly a good woman. An honest woman.

1482
02:10:24,734 --> 02:10:26,485
Not at all.

1483
02:10:53,596 --> 02:10:56,724
This watch belonged to her.

1484
02:10:56,891 --> 02:10:59,727
It's old-fashioned, I believe,

1485
02:10:59,852 --> 02:11:03,856
but she used it since she was your age.

1486
02:11:04,023 --> 02:11:07,234
- Take it for her sake.
- I can't.

1487
02:11:07,318 --> 02:11:09,945
Please take it.

1488
02:11:12,406 --> 02:11:16,535
I'm sure she'd be happy if you'd use it.

1489
02:11:17,078 --> 02:11:20,081
For her sake, please.

1490
02:11:20,581 --> 02:11:22,333
Thank you.

1491
02:11:26,921 --> 02:11:32,927
Please believe me, I want you to be happy.

1492
02:11:33,094 --> 02:11:34,762
Sincerely.

1493
02:11:35,388 --> 02:11:36,722
I mean it.

1494
02:11:49,318 --> 02:11:51,153
It's strange.

1495
02:11:51,278 --> 02:11:53,823
We have children of our own,

1496
02:11:53,948 --> 02:11:56,575
yet you've done the most for us,

1497
02:11:56,700 --> 02:11:59,870
and you're not even a blood relative.

1498
02:12:00,371 --> 02:12:02,581
Thank you.

1499
02:12:13,676 --> 02:12:21,058
<i>People of the old days Where are the y now?</i>

1500
02:12:21,559 --> 02:12:30,443
<i>Now I'm back and as I stand alone</i>

1501
02:12:32,403 --> 02:12:39,034
<i>The sound of the bells Travels to me</i>

1502
02:12:43,247 --> 02:12:53,257
<i>Across the sky In the gleam of twilight</i>

1503
02:12:54,008 --> 02:13:03,601
<i>When the pigeons flap their Wings</i>

1504
02:13:05,019 --> 02:13:11,150
<i>The eaves dissolve and disappear</i>

1505
02:13:16,280 --> 02:13:26,457
<i>The spring Wind caresses the shore</i>

1506
02:14:28,477 --> 02:14:30,312
- Hello.
- Hello.

1507
02:14:30,813 --> 02:14:34,775
You're going to be lonely
with them all gone.

1508
02:14:35,317 --> 02:14:38,070
It was really so sudden.

1509
02:14:38,153 --> 02:14:41,699
She was a headstrong woman,

1510
02:14:41,782 --> 02:14:43,951
but if I had known things
would come to this,

1511
02:14:44,118 --> 02:14:48,289
I'd have been kinder to her
while she was alive.

1512
02:14:48,372 --> 02:14:49,707
Sure.

1513
02:14:49,790 --> 02:14:53,294
Living alone, I feel
the days will get very long.

1514
02:14:53,460 --> 02:14:54,962
Lonely.

1515
02:14:55,087 --> 02:14:57,089
You will be lonely.

1516
02:14:57,172 --> 02:14:58,340
Yes.

1517
02:16:03,614 --> 02:16:08,619
THE END