﻿1
00:01:05,440 --> 00:01:09,320
Hej, Dženi. Divno si to
podelila sa nama, večeras.

2
00:01:21,123 --> 00:01:24,548
"Glava 36, Paluba.

3
00:01:24,626 --> 00:01:27,300
Ulazi Ahab. Onda i ostali.

4
00:01:28,130 --> 00:01:30,804
Nije prošlo mnogo vremena
otkada je popušio lulu,

5
00:01:30,882 --> 00:01:34,557
jednog jutra, ubrzo posle doručka,
Ahab, kako je imao običaj,

6
00:01:34,636 --> 00:01:37,355
spustio se na palubu kroz
prolaz koji vodi od kabine.

7
00:01:55,449 --> 00:02:00,125
To je bio beli kit, tvrdim,
rezimirao je Ahab, dok je spuštao malj.

8
00:02:00,203 --> 00:02:04,208
Tražimo belog kita
- Izbuljite oči zbog njega, ljudi,

9
00:02:04,291 --> 00:02:07,841
pažljivo tražite penušavu vodu, ako
vidite makar i jedan mehurić, vičite."

10
00:02:33,779 --> 00:02:35,622
Tomi?

11
00:02:37,824 --> 00:02:38,996
Isuse!

12
00:02:45,040 --> 00:02:47,384
Šta ovde radiš?

13
00:02:47,918 --> 00:02:49,795
Bio sam u prolazu

14
00:02:50,379 --> 00:02:53,724
i pomislio sam zašto da
se ne izudaram sa ćaletom.

15
00:02:58,720 --> 00:03:00,393
Dobro izgleda.

16
00:03:01,139 --> 00:03:04,359
Aha, drži se.

17
00:03:05,686 --> 00:03:08,405
Oduvek si se dobro brinuo o njoj.

18
00:03:09,356 --> 00:03:11,358
Padi Konlon.

19
00:03:12,901 --> 00:03:15,074
Čovek prioriteta.

20
00:03:22,869 --> 00:03:25,588
Imam nešto za tebe.

21
00:03:25,956 --> 00:03:28,755
Mama je uvek govorila,
"Ne idi nigde praznih ruku".

22
00:03:28,834 --> 00:03:30,086
Jeste.

23
00:03:31,503 --> 00:03:33,926
Nije to više za mene, Tomi.

24
00:03:36,758 --> 00:03:39,637
Šta je? Promenio si marku pića?

25
00:03:42,848 --> 00:03:45,021
Idemo unutra?

26
00:03:46,268 --> 00:03:47,611
Tomi!

27
00:03:48,895 --> 00:03:51,273
Hajde, idemo unutra.

28
00:03:55,274 --> 00:04:00,274
RATNIK

29
00:04:13,628 --> 00:04:16,131
Sviđa mi se kako si sredio kuću.

30
00:04:16,214 --> 00:04:18,683
Hvala na tome.

31
00:04:20,302 --> 00:04:22,805
Ne vidim neki veliki
uticaj ženske ruke ovde.

32
00:04:24,014 --> 00:04:25,641
Aha, pa...

33
00:04:26,933 --> 00:04:29,402
Nema više žena za mene, Tomi.

34
00:04:30,645 --> 00:04:32,113
Aha.

35
00:04:32,564 --> 00:04:36,410
Mora da je teško pronaći ženu
ovih dana koja podnosi batine.

36
00:04:42,824 --> 00:04:44,576
Izvoli.

37
00:04:46,661 --> 00:04:48,254
Kafu?

38
00:04:50,415 --> 00:04:53,168
Nisi video čoveka 14 god. i
nećeš da popiješ piće s njim?

39
00:04:53,251 --> 00:04:55,379
Hajde.
- Rekao sam ti, ostavio sam piće, Tomi.

40
00:04:55,462 --> 00:04:57,339
Približavam se hiljaditom danu.

41
00:05:00,675 --> 00:05:04,350
Hajde, samo jedno piće.
- Ne.

42
00:05:31,998 --> 00:05:34,968
On je profesor u školi u Filadelfiji.

43
00:05:36,253 --> 00:05:38,221
Sećaš se Tese?

44
00:05:38,296 --> 00:05:41,015
Dobili su dve divne devojčice.

45
00:06:07,325 --> 00:06:10,499
Dakle, pronašao si Boga? To je sjajno.

46
00:06:10,871 --> 00:06:14,341
Mama ga je stalno dozivala
ali on nije bio tu.

47
00:06:17,085 --> 00:06:20,806
Pretpostavljam da je Isus bio u lokalnom
pabu gde je opraštao svim pijancima?

48
00:06:21,840 --> 00:06:23,592
Samo 12.

49
00:06:28,305 --> 00:06:31,684
Da li ti je tvoj lik rekao
ono što treba da znaš?

50
00:06:32,475 --> 00:06:35,445
Samo da je tvoja majka umrla u Takomi.

51
00:06:36,605 --> 00:06:38,653
Ti si bio u marincima.

52
00:06:39,274 --> 00:06:40,901
To je bilo sve.

53
00:06:41,735 --> 00:06:43,658
To je bilo dovoljno.

54
00:06:47,157 --> 00:06:49,159
Stvarno šteta,

55
00:06:50,201 --> 00:06:53,455
jer si mogao da dobiješ neke
stvarno zanimljive detalje.

56
00:06:56,124 --> 00:06:57,751
Ko bi ga znao?

57
00:07:03,590 --> 00:07:06,389
Dakle, hoćeš li da pitaš za nju,

58
00:07:06,468 --> 00:07:09,312
ili ćeš samo tu da sediš sav trezan?

59
00:07:10,805 --> 00:07:14,025
Znam.
- Znaš?Šta znaš?

60
00:07:14,893 --> 00:07:17,316
Da li znaš da nije bilo dovoljno samo da
vozimo na zapad kako bismo pobegli od tebe,

61
00:07:17,395 --> 00:07:20,114
onda kada bismo došli do
mora vozili bi na sever, štaviše?

62
00:07:20,941 --> 00:07:23,911
Kada sam ostavio piće, unajmio
sam čoveka da vas pronađe.

63
00:07:24,611 --> 00:07:27,285
Da li je to jedan od dvanaest koraka?

64
00:07:27,822 --> 00:07:30,541
Ili tip kao što si ti dobije 24?

65
00:07:32,827 --> 00:07:36,206
Mogao si da čuješ kako je iskašljavala
krv dok je bila na kolenima

66
00:07:36,873 --> 00:07:39,171
u nekom jeftinom stanu bez grejanja.

67
00:07:40,502 --> 00:07:45,884
Brisao sam je svetom vodicom,
jer nije imala zdravstveno osiguranje.

68
00:07:47,008 --> 00:07:51,639
Sve vreme čekajući na tvog
pajtosa Isusa, da je spasi.

69
00:07:53,348 --> 00:07:55,442
Da li ti je tvoj čovek to rekao?

70
00:07:59,104 --> 00:08:01,106
Žao mi je, Tomi.

71
00:08:08,905 --> 00:08:11,374
Dobro je znati da ti je žao, ćale.

72
00:08:13,368 --> 00:08:15,496
I to je dovoljno donekle.

73
00:08:21,626 --> 00:08:24,971
Mislim da si mi se više
sviđao dok si bio pijanac.

74
00:08:38,893 --> 00:08:41,146
U redu, onda. U redu, u redu, u redu.

75
00:08:41,229 --> 00:08:42,856
Kažeš da mogu, ali kažeš i da ne mogu.

76
00:08:43,440 --> 00:08:46,159
Šta ako svi dobijemo jednoroga?
- Ne.

77
00:08:46,234 --> 00:08:47,781
Ne želiš jednoroga?
- Ne.

78
00:08:51,614 --> 00:08:55,164
Šta se tu dešava? O, moj bože.
- Nisam siguran,

79
00:08:55,243 --> 00:08:58,873
ali
mislim da je tata sada princeza.

80
00:08:58,955 --> 00:09:01,754
Tata, izgledaš tako lepo.
- Da li?

81
00:09:01,833 --> 00:09:05,754
On je prelepa princeza.
- Bojimo tatino lice.

82
00:09:08,548 --> 00:09:11,768
Hoćeš li da otvoriš poklone?

83
00:09:12,260 --> 00:09:16,015
Vreme je za poklone? Dobro.
- Aha. U redu, hajde. Spremna?

84
00:09:16,222 --> 00:09:18,691
U redu! Vreme je za poklone!
- Moram ovo da spustim dole.

85
00:09:18,767 --> 00:09:20,735
Evo. Hoćeš da spustiš to dole?
- Vreme je za otvaranje poklona!

86
00:09:20,810 --> 00:09:22,733
Svi donesite svoje poklone!
- Šta je? Šta je?

87
00:09:23,063 --> 00:09:26,613
Hajde da počnemo s ovim.
Šta kažeš na to, Emili?

88
00:09:27,150 --> 00:09:28,948
U redu.
- Srećan rođendan, Emili.

89
00:09:29,152 --> 00:09:31,655
Šta si dobila? Šta si dobila?
- Dušo?

90
00:09:32,447 --> 00:09:36,326
Ovo je užasno velika kutija.
- Njen je rođendan. Hajde.

91
00:09:36,409 --> 00:09:38,161
Znam, dušo, ali zato to zoveš budžet.

92
00:09:38,244 --> 00:09:40,838
Odrediš koliki je i ne menjaš ga.

93
00:09:40,914 --> 00:09:44,376
Ovaj je moj.
- Hej, otvori veliku kutiju. - U redu je.

94
00:09:47,253 --> 00:09:50,006
Volim te. Budite dobre, u redu?
- Ćao, mama.

95
00:09:50,090 --> 00:09:52,343
Tata ima da vas okupa.

96
00:09:53,468 --> 00:09:55,846
Hej, dušo. Kasnim.
- Hej.

97
00:09:55,929 --> 00:09:58,352
Mama pozdravlja devojčice,
mora da krene na put.

98
00:09:58,431 --> 00:10:01,810
Nahranjene su. Samo
treba da ih okupaš. - Uradiću to.

99
00:10:01,935 --> 00:10:04,233
Možeš li večeras da ih smestiš
u krevet u pristojno vreme?

100
00:10:04,312 --> 00:10:07,945
Nakon zabave, one su iscrpljene.
- Gde je ostatak te suknje?

101
00:10:08,108 --> 00:10:11,736
Dušo. - Slušaj, ako ti neki tip
pravi probleme u toj rupi večeras,

102
00:10:11,820 --> 00:10:13,197
pozovi me, u redu?

103
00:10:13,279 --> 00:10:15,156
Aha. Kao što si me ti pozvao
onda kada su oni tipovi

104
00:10:15,240 --> 00:10:16,992
iz bratstva pokušali da
ti promene lični opis.

105
00:10:17,075 --> 00:10:19,248
Rekao sam ti već, većinu noći
provodim na stolici i ocenjujem radove,

106
00:10:19,327 --> 00:10:22,422
ali ponekad i meni treba malo akcije.

107
00:10:22,831 --> 00:10:27,428
U redu, čekaj me večeras. Videću
šta mogu da uradim povodom toga.

108
00:10:27,794 --> 00:10:29,171
Pusta obećanja.

109
00:10:36,177 --> 00:10:37,724
I vraćamo se nazad na MBV uživo,

110
00:10:37,804 --> 00:10:41,149
Džon Anik je pored Džej Džej Rajlija,
milijardera i promotera borbi.

111
00:10:41,224 --> 00:10:43,272
ekipa emisije Tapaut je isto ovde.
Pank i Skrejp su prisutni.

112
00:10:43,643 --> 00:10:45,270
Dakle, Džej Džej, šta je dovelo do
ovog projekta koji je dao novi smisao

113
00:10:45,353 --> 00:10:47,822
mešovitim borilačkim
veštinama ovde u SAD-u?

114
00:10:48,189 --> 00:10:51,363
Pa, mešovite borilačke veštine su
sport u koji sam neverovatno zaljubljen.

115
00:10:51,442 --> 00:10:54,116
Što se tiče toga odakle mi ideja
za Spartu, oduvek sam nekako bio

116
00:10:54,195 --> 00:10:57,995
za takmičenje u obliku gran prija, tako
da sam navatao ove tipove da mi pomognu.

117
00:10:58,116 --> 00:11:00,244
Kada je Džej Džej došao kod nas,
rekao nam je da želi da napravi

118
00:11:00,326 --> 00:11:01,873
"Super Boul" mešovitih
borilačkih veština.

119
00:11:02,036 --> 00:11:05,040
I takođe je odlučio da
uloži 5 miliona dolara.

120
00:11:05,165 --> 00:11:09,090
Dakle, imate ga, biće odrađeno.
Kralj hedž fonda Džej Džej Rajli,

121
00:11:09,169 --> 00:11:11,718
izlazi iz lavlje jazbine na
Vol Stritu i ulazi u kavez,

122
00:11:11,796 --> 00:11:16,472
promovišući najveći turnir u istoriji
MBV gde pobednik nosi sve. Sparta.

123
00:11:16,551 --> 00:11:19,725
Dobro ti ide. Još jednom.
- Fici još uvek drži ovo?

124
00:11:19,804 --> 00:11:23,058
Ne poznajem Ficija. Kolt
Bojd je vlasnik ove teretane.

125
00:11:23,558 --> 00:11:25,811
Mogu li da ti pomognem?

126
00:11:27,729 --> 00:11:31,400
Kako se kreće?
- 35 dolara mesečno sa svlačionicom.

127
00:11:31,900 --> 00:11:34,653
Otvaramo u 7, zatvaramo u 11.

128
00:11:36,196 --> 00:11:39,741
Dakle, hoćeš li da nam se pridružiš?
- Naravno.

129
00:11:41,284 --> 00:11:44,538
Napiši ime i kontakt adresu na kartici.

130
00:11:45,830 --> 00:11:47,673
Hvala.

131
00:11:58,635 --> 00:12:01,684
U redu. Iz ovoga možete nešto
da naučite, takođe, u redu?

132
00:12:01,804 --> 00:12:04,314
Samo malo, Tito.
Imamo telo koje miruje,

133
00:12:05,141 --> 00:12:08,853
a ti imaš palicu kojoj treba...
- Ubrzanje. - Ubrzanje, dobro.

134
00:12:09,020 --> 00:12:11,273
Ako imaš dovoljno ubrzanje,

135
00:12:11,356 --> 00:12:12,949
možda ćeš uspeti da
slomiš telo koje miruje.

136
00:12:13,107 --> 00:12:14,654
Dobro. U redu? Jesi spreman?
- Prosto ko pasulj.

137
00:12:14,734 --> 00:12:17,328
Jesu svi stavili naočare?
Dobro, kreni! Prosto ko pasulj.

138
00:12:17,820 --> 00:12:18,867
Hajde, čoveče.

139
00:12:20,615 --> 00:12:21,707
Hajde, sine!

140
00:12:23,493 --> 00:12:27,623
U redu! U redu! Idemo.
Bravo, Tito. Bravo.

141
00:12:29,290 --> 00:12:30,633
Podseti me da se ne kačim sa tobom.

142
00:12:32,252 --> 00:12:34,675
Svi sedite. Smanjite oduševljenje.

143
00:12:35,296 --> 00:12:37,048
Dakle, jesmo shvatili?

144
00:12:37,215 --> 00:12:39,764
Sila je jednaka masi puta ubrzanje.

145
00:12:39,842 --> 00:12:43,476
U redu. Da li su svi shvatili?
- Aha. - Da? Dobro. U redu.

146
00:12:44,305 --> 00:12:47,483
Treći zakon...
- Koliko je zakona ovaj batica napisao?

147
00:12:47,976 --> 00:12:51,354
Batica? - Da, batica.
- Batica je napisao tri zakona.

148
00:12:51,646 --> 00:12:55,321
Batica Njutn je rekao
da za svaku akciju,

149
00:12:56,150 --> 00:12:59,324
postoji jednaka i suprotna reakcija.

150
00:13:00,280 --> 00:13:01,748
Na primer,

151
00:13:01,823 --> 00:13:05,999
ako Kej Si ne prekine akciju
slanja sms poruka na času

152
00:13:06,160 --> 00:13:08,788
i ako ne kaže svojim
drugaricama da se gube,

153
00:13:08,871 --> 00:13:12,626
onda bi moja reakcija mogla da bude
njeno slanje kod direktora Zita.

154
00:13:12,709 --> 00:13:16,009
Ovo vraća naš svet u
odgovarajuću ravnotežu.

155
00:13:16,129 --> 00:13:17,346
Gospodine Si, odložila sam fon.

156
00:13:19,299 --> 00:13:23,850
U redu, pre nego što odete, doneo
sam vam testove od prošle nedelje.

157
00:13:25,179 --> 00:13:28,474
Samo nastavi.
Ne saginji se.

158
00:13:29,684 --> 00:13:30,731
Podigni ruke.

159
00:13:34,105 --> 00:13:35,527
Predupredi to!

160
00:13:37,233 --> 00:13:41,195
Koristi desnicu.
Blokiraj mu ruku, hajde.

161
00:13:41,779 --> 00:13:43,952
Blokiraj mu ruku. Drži ruke u vis.

162
00:13:44,699 --> 00:13:45,996
Ne sili!

163
00:13:47,577 --> 00:13:49,045
Rekao sam, ne sili!

164
00:13:52,874 --> 00:13:54,126
Do đavola!

165
00:13:55,918 --> 00:13:57,170
Gde nalaziš ove devojčice?

166
00:13:59,547 --> 00:14:02,175
Turnir je blizu, ubićeš
svakog momka u Pitsburgu?

167
00:14:02,842 --> 00:14:06,353
O, Isuse.
- Fenroj. Donesi malo leda.

168
00:14:06,637 --> 00:14:09,140
I pozovi onog malog Portorikanca,
što se bori na ulici.

169
00:14:09,223 --> 00:14:12,147
Ako dođe za 20 minuta, dobiće 200 dolara.

170
00:14:12,226 --> 00:14:15,563
Ja ću da se borim s njim. - Učini mi
uslugu momče, vrati se svojoj vreći.

171
00:14:15,646 --> 00:14:17,899
Nema potrebe da iko više
bude povređen. Prošetaj.

172
00:14:17,982 --> 00:14:20,405
Idemo. Pazi na njegov vrat.

173
00:14:21,652 --> 00:14:24,497
Hej, Rok, šta si uradio? Ostavio
si Mika i Poli kući danas?

174
00:14:29,952 --> 00:14:30,953
Nije dostupan.

175
00:14:31,037 --> 00:14:33,756
Onda pročešljaj listu. Pronađi
mi nekoga. Dovedi mi Džoa Bonsa.

176
00:14:34,457 --> 00:14:37,301
Hoću da kažem da ako ti
treba neko da ti pomogne,

177
00:14:38,044 --> 00:14:41,093
rado ću uposliti tvog momka.

178
00:14:52,433 --> 00:14:54,769
Da li si se ranije borio?
- Aha.

179
00:14:58,231 --> 00:15:01,308
Da li je ovaj lik potpisao formular
o odricanju od odgovornosti?

180
00:15:01,442 --> 00:15:02,739
Sve je u redu.

181
00:15:06,072 --> 00:15:08,074
Kako se zoveš?
- Tomi.

182
00:15:08,783 --> 00:15:11,753
Srediće te, od tebe zavisi, Tomi.
- Naravno, nemaš problem.

183
00:15:13,913 --> 00:15:15,290
Uđi.

184
00:15:23,339 --> 00:15:27,306
Hajde. U redu, idemo.
- Hej, pazi na zube.

185
00:15:28,261 --> 00:15:30,514
Hoćeš da budeš heroj? U redu.

186
00:15:36,561 --> 00:15:39,272
Hajde. Pazi na taj udarac. Polako.

187
00:15:39,814 --> 00:15:41,987
Hajde, Psu, možeš ti to.
Idemo, hajde.

188
00:15:43,734 --> 00:15:45,828
Bravo. Bravo!
- Imaš ga!

189
00:15:52,535 --> 00:15:55,163
Ne, neće. Ne dozvoli mu da te uhvati s
leđa. Ne dozvoli mu da te uhvati s leđa!

190
00:15:55,246 --> 00:15:56,247
Psu, ustaj.
- Ustani!

191
00:15:58,166 --> 00:16:01,841
Štiti se! Ne dozvoli mu da te uhvati
s leđa. Ne dozvoli mu da te uhvati s leđa!

192
00:16:06,090 --> 00:16:07,182
Štiti se!
- Hajde, Psu!

193
00:16:09,010 --> 00:16:10,136
Štiti se, do đavola!

194
00:16:27,945 --> 00:16:29,743
Duguješ mi 200 dolara.

195
00:16:47,423 --> 00:16:51,268
Ovaj ovde. Vidite, ovo je
nova cifra nakon procene. - Aha.

196
00:16:51,344 --> 00:16:53,517
A evo kako stoje stvari na
mesečnom nivou u skladu sa tim,

197
00:16:53,596 --> 00:16:56,475
A evo ga tu i ukupni zajam koji
otplaćujete dok ga ne isplatite.

198
00:16:56,557 --> 00:16:57,809
Kao što vidite, tako stoje stvari.

199
00:16:57,892 --> 00:16:59,519
Više dugujete nego što vaša
imovina vredi, u tome je problem.

200
00:16:59,602 --> 00:17:01,775
Država je odradila procenu, ne banka.

201
00:17:01,854 --> 00:17:04,232
Dakle, takve su brojke, gospodine Konlon.

202
00:17:04,315 --> 00:17:06,409
Brendan.
- Takve su brojke, Brendane.

203
00:17:06,526 --> 00:17:08,494
Vi ste profesor matematike,
to možete da razumete.

204
00:17:08,569 --> 00:17:11,288
Profesor fizike. Predajem fiziku.

205
00:17:11,405 --> 00:17:14,909
Fiziku. U redu. Ali banka mora da se
upravlja prema novim ciframa nakon procene.

206
00:17:14,992 --> 00:17:17,666
Prema ovim ciframa, više dugujete nego što
vredi vaša imovina koja je pod hipotekom,

207
00:17:17,745 --> 00:17:19,418
razumete?
- Bože, to ste već rekli tri puta.

208
00:17:20,081 --> 00:17:21,458
Žao mi je, ali to kapiram.

209
00:17:21,541 --> 00:17:24,841
Pitam vas da li postoji nešto
drugo što biste mogli da uradite?

210
00:17:25,086 --> 00:17:28,431
Ne tražim to od banke već od vas. Da
odradite nove kalkulacije, reprogram duga?

211
00:17:28,506 --> 00:17:31,764
Već ste dva puta izvršili reprogram duga.
- Jer ste nas vi savetovali da tako uradimo.

212
00:17:32,134 --> 00:17:34,228
Vi ste mi rekli.
- Pa, izložio sam vam takvu mogućnost,

213
00:17:34,303 --> 00:17:35,600
ali to je bio vaš izbor.

214
00:17:36,556 --> 00:17:40,481
Isto tako vam izlažem postepenu otplatu
glavnice duga sa refinansiranjem duga.

215
00:17:40,893 --> 00:17:42,895
O tome smo već pričali.

216
00:17:44,188 --> 00:17:46,316
Plaćao sam bolničke račune.

217
00:17:46,899 --> 00:17:50,369
Tako je. Izvinite. Bubreg za vašu ćerku?

218
00:17:51,112 --> 00:17:53,285
Srce.
- Srce, tako je. Izvinite.

219
00:17:54,073 --> 00:17:55,746
Puno priča.

220
00:17:57,118 --> 00:17:59,871
U redu, dakle, ako je to moj
opcija, nemam nikakvih opcija.

221
00:17:59,954 --> 00:18:02,207
Nećete čak ni da
pokušate da mi pomognete.

222
00:18:02,290 --> 00:18:05,089
Ne, pokušavam. Vidite, mogu da
vam dam 90 dana da isplatite dug.

223
00:18:05,167 --> 00:18:07,215
90 dana nisu dovoljna.

224
00:18:08,045 --> 00:18:10,969
Moja žena i ja radimo tri posla.

225
00:18:12,675 --> 00:18:14,677
I to nas ne pokriva.

226
00:18:14,969 --> 00:18:17,313
Dakle, šta predlažete?

227
00:18:17,722 --> 00:18:20,976
Da vas pitam nešto? Da li ste
pomislili da proglasite bankrot?

228
00:18:21,309 --> 00:18:23,152
To je razumna opcija.

229
00:18:23,603 --> 00:18:26,152
Ne treba se toga stideti ovih dana.

230
00:18:30,318 --> 00:18:32,616
Ja ne radim stvari na taj način.

231
00:18:33,988 --> 00:18:37,834
Dakle, u suprotnom se suočavate sa
naplatom potraživanja od strane poverioca.

232
00:18:46,500 --> 00:18:50,676
Potpuna dominacija Tomija Konlona,
nepobeđenog novajlije iz Pitsburga.

233
00:18:50,755 --> 00:18:54,305
Virtuoz koji još uvek nije izgubio
nijedan poen na celom turniru.

234
00:18:54,383 --> 00:18:56,602
Tomija trenira njegov otac i to
još od onda kada je imao 5 godina.

235
00:18:56,677 --> 00:18:59,521
Pričaš o Padiju Konlonu.
- Kontroverzni Padi Konlon.

236
00:18:59,680 --> 00:19:02,229
Kaži šta hoćeš o bivšem
marincu i njegovim metodama,

237
00:19:02,308 --> 00:19:04,827
ali on je odveo sina do 6 uzastopnih
juniorskih olimpijskih titula,

238
00:19:04,902 --> 00:19:07,555
i sada je samo nekoliko sekundi daleko
od osvajanja titule šampiona države

239
00:19:07,556 --> 00:19:09,311
u konkurenciji srednjih škola.
I to je to.

240
00:19:10,399 --> 00:19:13,118
Ne postoje granice za ovog klinca
kada je u pitanju njegova budućnost!

241
00:19:13,194 --> 00:19:15,788
Tomi mi je rekao da juri rekord
postavljen od strane Teogena,

242
00:19:15,863 --> 00:19:19,618
navodnog mitskog grčkog heroja, za koga
kažu da nije bio pobeđen u preko 1400 borbi.

243
00:19:22,620 --> 00:19:24,793
Kako je, gospodine?
Tražim Tomija Rirdana.

244
00:19:25,706 --> 00:19:29,465
Koga? - Tomija Rirdana.
Zovem se Kolt Bojd.

245
00:19:31,420 --> 00:19:33,388
Šta imaš sa Tomijem?

246
00:19:33,464 --> 00:19:36,593
Pa, još uvek ništa, zato sam
ovde. Ja sam menadžer borcima.

247
00:19:39,428 --> 00:19:41,601
Tomi vežba u mojoj teretani.

248
00:19:43,808 --> 00:19:47,563
i prebio je prvog izazivača za titulu
svetskog šampiona u srednjoj kategoriji.

249
00:19:47,687 --> 00:19:50,987
Hoću da što više saznam o tom tipu.

250
00:19:51,065 --> 00:19:52,988
Možda da mu i pomognem.

251
00:19:53,567 --> 00:19:55,535
Znam puno ljudi, gospodine Rirdan.

252
00:19:55,695 --> 00:19:58,118
Konlon. Prezime mi je Konlon.

253
00:19:59,281 --> 00:20:01,830
I sve što te zanima o njemu,

254
00:20:01,909 --> 00:20:03,627
moraš da pitaš Tomija.

255
00:20:03,744 --> 00:20:05,746
Potrebne su mi neke opšte informacije.

256
00:20:06,080 --> 00:20:09,921
Kao što sam rekao, sve što te zanima,
moraš da pitaš Tomija lično.

257
00:20:10,084 --> 00:20:11,677
Nije mi bila namera da
vam kvarim veče. U redu?

258
00:20:11,752 --> 00:20:14,096
On je naveo ovu adresu
kada se upisivao u teretanu.

259
00:20:14,296 --> 00:20:16,094
Ne živi ovde.

260
00:20:17,925 --> 00:20:20,428
U redu, onda.
- Laku noć.

261
00:20:27,852 --> 00:20:30,401
I sve što te zanima o njemu,

262
00:20:30,479 --> 00:20:32,197
moraš da pitaš Tomija.

263
00:20:32,314 --> 00:20:34,316
Potrebne su mi neke opšte informacije.

264
00:20:34,650 --> 00:20:38,491
Kao što sam rekao, sve što te zanima,
moraš da pitaš Tomija lično.

265
00:20:38,654 --> 00:20:40,247
Nije mi bila namera da
vam kvarim veče. U redu?

266
00:20:40,322 --> 00:20:42,666
On je naveo ovu adresu
kada se upisivao u teretanu.

267
00:20:42,867 --> 00:20:44,665
Ne živi ovde.

268
00:20:46,495 --> 00:20:48,998
U redu, onda.
- Laku noć.

269
00:20:57,173 --> 00:21:01,144
Slušaj mala, daj mi mamu nazad, u redu?

270
00:21:01,635 --> 00:21:03,353
Volim te.

271
00:21:03,637 --> 00:21:06,516
Slušaj, upravo stižem.
Moram da prekidam.

272
00:21:09,143 --> 00:21:13,148
Ne, imaju neko "veče za
mikrofonom", neće biti problema.

273
00:21:14,899 --> 00:21:18,244
U redu, lepo spavaj. I
ja, takođe. U redu, ćao.

274
00:21:23,741 --> 00:21:26,369
Vreme je za sledeću borbu.

275
00:21:26,702 --> 00:21:31,799
Predstavljamo vam prvog borca, u crvenom
uglu, iz Riplija, Zapadna Virdžinija,

276
00:21:31,874 --> 00:21:36,675
Molim vas da pozdravite
Majka Uništitelja Mura!

277
00:21:36,837 --> 00:21:39,431
Recite "Ujak!"
- Napred, Majk. Napred!

278
00:21:43,052 --> 00:21:48,604
A u plavom uglu, dolazi iz
Filadelfije, Pensilvanija.

279
00:21:48,891 --> 00:21:53,067
Molim vas da pozdravite
Irca Brendana Konlona!

280
00:21:57,191 --> 00:22:00,661
Ovo je borba koja traje
tri runde od po 5 minuta,

281
00:22:00,778 --> 00:22:04,624
a kada akcija počne tu je
vaš sudija gospodin Rik Fajk.

282
00:22:06,200 --> 00:22:07,247
Borci na centar!

283
00:22:09,912 --> 00:22:13,174
Hajde, gospodo. Hoću da
slušate moje naredbe sve vreme.

284
00:22:13,249 --> 00:22:15,377
Hoću da štitite sebe sve vreme.

285
00:22:15,459 --> 00:22:17,803
Ako nemate pitanja,
pozdravite se, povucite se.

286
00:22:17,878 --> 00:22:20,381
Na moj signal počinje borba.

287
00:22:26,971 --> 00:22:29,769
Jesi spreman? Spreman?

288
00:22:29,932 --> 00:22:31,024
Počnite!

289
00:22:41,026 --> 00:22:42,448
Hajde, Majk, idemo!

290
00:22:53,664 --> 00:22:55,086
Mora da pazi na tu nogu.

291
00:23:12,308 --> 00:23:13,309
Hajde, Majk!

292
00:23:23,694 --> 00:23:25,822
Ne dozvoli mu da ti to radi, Majk!

293
00:23:30,534 --> 00:23:31,535
Ustani, Majk, ustani!

294
00:23:49,053 --> 00:23:51,306
Pobeda u prvih pet minuta.
- Još 15? Sjajno.

295
00:23:53,474 --> 00:23:55,351
Hej! Hej, mali!

296
00:23:55,768 --> 00:23:59,022
Fina borba. Još dve
pobede, i nosiš kući pare.

297
00:23:59,188 --> 00:24:00,405
Hej, dobro si to odradio...

298
00:24:14,954 --> 00:24:17,630
Hej, dušo.
- Hej.

299
00:24:46,777 --> 00:24:48,575
Kako je bilo na poslu?

300
00:24:53,117 --> 00:24:54,664
O, moj bože.

301
00:24:57,913 --> 00:24:59,415
Šta se desilo?

302
00:24:59,915 --> 00:25:02,543
Rekao si da će biti mirno veče.

303
00:25:05,254 --> 00:25:07,473
Nisam izbacivač u klubu.

304
00:25:10,009 --> 00:25:12,603
Kako to misliš nisi izbacivač?

305
00:25:30,988 --> 00:25:32,786
Lagao si me?

306
00:25:36,577 --> 00:25:38,625
Otišao sam da se prijavim za posao,

307
00:25:42,207 --> 00:25:44,960
a oni su plaćali samo 9 dolara na sat.

308
00:25:48,839 --> 00:25:53,390
Onda sam video kako
reklamiraju nešto drugo.

309
00:26:00,934 --> 00:26:02,402
Uzeće nam kuću za tri meseca.

310
00:26:02,478 --> 00:26:05,318
Ponestaje nam mogućnosti. - Onda ima
da nas izbace iz kuće za tri meseca.

311
00:26:05,606 --> 00:26:07,153
Radije ću da se vratim u stari stan

312
00:26:07,232 --> 00:26:10,327
nego opet da te vidim
u ambulantnim kolima.

313
00:26:11,320 --> 00:26:13,493
Mislila sam da smo se saglasili
sa time da nećemo podizati decu u

314
00:26:13,572 --> 00:26:17,167
porodici u kojoj njihov otac
zarađuje za život prebijanjem.

315
00:26:21,121 --> 00:26:23,670
Nećemo im dati kuću.

316
00:26:23,832 --> 00:26:25,584
Ovo je naš dom.

317
00:26:26,835 --> 00:26:28,553
Ne vraćamo se onamo gde smo bili.

318
00:26:41,642 --> 00:26:43,394
Smislićemo nešto.

319
00:26:45,854 --> 00:26:48,482
Ali ovome se nećemo vratiti.

320
00:27:46,248 --> 00:27:48,250
Hteo si da pričamo?

321
00:27:50,043 --> 00:27:51,135
Aha.

322
00:27:53,672 --> 00:27:57,555
Počeću da se borim.
- Tako dakle?

323
00:27:57,634 --> 00:27:58,681
Ne igraj se ćorave bake sa mnom.

324
00:27:58,760 --> 00:28:02,682
Znam da je lik iz teretane
dolazio kod tebe. - Kolt Bojd?

325
00:28:02,973 --> 00:28:05,897
Aha. Ništa mu nisam rekao, Tomi.

326
00:28:06,268 --> 00:28:09,397
Ne bismo ovde sedeli da jesi.

327
00:28:09,479 --> 00:28:11,777
Padi, hoćeš još kafe?
- Ne, hvala. U redu je.

328
00:28:11,940 --> 00:28:14,864
Dušo, hoćeš ti šolju kafe?
- Naravno. Hvala.

329
00:28:17,237 --> 00:28:21,166
U redu. Ima ovaj turnir,

330
00:28:21,325 --> 00:28:22,827
veliki turnir.

331
00:28:24,036 --> 00:28:27,210
Top 16 u svetu, u srednjoj kategoriji.
Na ispadanje.

332
00:28:27,289 --> 00:28:30,088
Pobednik nosi sve. Puno novca.

333
00:28:31,710 --> 00:28:33,553
Dobro.
- Pobediću.

334
00:28:35,797 --> 00:28:37,515
Ali da bih to uradio,

335
00:28:40,928 --> 00:28:43,647
biće mi potreban trener.

336
00:28:44,348 --> 00:28:46,476
U tome si dosta dobar.

337
00:28:48,727 --> 00:28:50,024
Šta?

338
00:28:50,187 --> 00:28:53,157
Ne, ne, ne. Ovo ništa ne znači, u redu?

339
00:28:53,732 --> 00:28:57,452
Ozbiljan sam.
Samo treniramo.

340
00:28:57,527 --> 00:29:00,076
Ne želim da čujem ništa što
nije u vezi sa treningom,

341
00:29:00,155 --> 00:29:01,702
Razumeš?

342
00:29:02,157 --> 00:29:05,707
Ako želiš da pričaš svoje priče iz rata,
pričaj ih svojim ratnim drugovima.

343
00:29:05,827 --> 00:29:09,172
Možeš da ih odvedeš na neki skup,
crkvu,

344
00:29:09,248 --> 00:29:11,671
gde god da se
okupljate ovih dana.

345
00:29:12,000 --> 00:29:13,468
Šta je sa Koltom Bojdom?

346
00:29:13,543 --> 00:29:16,046
Šta sa njim? Rekao sam mu da ne
treniram sa ljudima koje ne poznajem.

347
00:29:16,129 --> 00:29:18,552
Đavo koga poznaješ.
- Pardon?

348
00:29:19,007 --> 00:29:22,682
Đavo koga poznaješ je bolji
od đavola koga ne poznaješ.

349
00:29:25,430 --> 00:29:27,353
Aha.
- Aha.

350
00:29:27,849 --> 00:29:31,569
Evo ti kafa, dušo.
- Hvala. - Nema na čemu.

351
00:29:32,104 --> 00:29:36,200
Juriš rekord Teogena.
Biće ko u stara vremena.

352
00:29:37,192 --> 00:29:39,945
Upravo sam ti rekao, to
ne mora da znači ništa.

353
00:29:40,988 --> 00:29:43,832
Neka ti to uđe u
glavu sada ili idem.

354
00:29:43,907 --> 00:29:45,750
U redu. U redu.

355
00:29:46,034 --> 00:29:48,457
Ali i tebi je nešto
ušlo u glavu, takođe.

356
00:29:48,537 --> 00:29:52,713
Pozvao si me, tako da nemoj da mi
pretiš da ćeš da odeš na svaka 5 minuta.

357
00:29:54,668 --> 00:29:56,887
A pošto pričamo o treniranju,

358
00:29:57,212 --> 00:30:00,842
reši se svega čega treba
da se rešiš a pogotovo pilula.

359
00:30:00,924 --> 00:30:02,847
Neću da ih vidim.

360
00:30:03,593 --> 00:30:06,062
U stvari, daj mi ih sada.

361
00:30:08,598 --> 00:30:09,975
Znam da ih uzimaš, Tomi.

362
00:30:10,183 --> 00:30:13,813
Zvučao si kao prokleta
zvečarka kada si ušao na vrata.

363
00:30:25,741 --> 00:30:27,493
To neće ići.

364
00:30:29,703 --> 00:30:33,253
Kada si se pojavio na vratima, bilo je...

365
00:30:36,043 --> 00:30:37,215
Tri.

366
00:30:44,051 --> 00:30:45,303
Dobar dečko.

367
00:30:47,012 --> 00:30:49,686
I još jedna stvar. Nećeš
jesti ovakvo sranje od hrane.

368
00:30:49,765 --> 00:30:51,938
Ovo je za gubitnike i starce.

369
00:30:54,061 --> 00:30:55,688
I moraćemo da se združimo.

370
00:30:55,771 --> 00:30:58,024
Ako ćemo ovo kako treba da
radimo, ostaćeš kod mene kući.

371
00:30:58,774 --> 00:31:01,778
Ja ti nadgledam dijetu.
Pratimo stari režim rada.

372
00:31:03,403 --> 00:31:04,655
Jesi razumeo?

373
00:31:07,282 --> 00:31:08,283
U redu.

374
00:31:09,785 --> 00:31:11,128
Razumeo si...

375
00:31:25,467 --> 00:31:28,053
Tvoj brat je lažov.
- ... Otišao je usred noći... - Aha.

376
00:31:28,136 --> 00:31:30,639
I otišao je u striptiz klub, rekao
mi je da je tamo video gospodina Sia.

377
00:31:30,722 --> 00:31:31,939
Nema šanse.
- Naočigled svih.

378
00:31:32,015 --> 00:31:35,394
Nešto u fazonu MBV. - Ti nisi bio tamo,
ne znaš to. - Šta je to MBV?

379
00:31:35,477 --> 00:31:37,897
Mešovite borilačke veštine. Nešto
kao, kombinovani stilovi borbe.

380
00:31:37,979 --> 00:31:40,323
Samo ga je bacio na pod,
tako nekako je bilo...

381
00:31:45,654 --> 00:31:48,703
Istina je?
- Sedite.

382
00:31:48,782 --> 00:31:50,125
Smesta, molim.

383
00:32:01,545 --> 00:32:03,388
Hej, gospodine Si.

384
00:32:03,880 --> 00:32:05,882
Moj brat je bio u baru
da gleda sise prošle noći,

385
00:32:05,966 --> 00:32:09,516
i rekao mi je kako tamo davite braću.
O čemu se radi? Da li je to tačno?

386
00:32:09,678 --> 00:32:11,680
Da, gospodine Si, da li je to istina?

387
00:32:11,763 --> 00:32:15,605
Da li zaista budalama rešavate sudbinu?
- Morate nam reći. - Aha.

388
00:32:26,570 --> 00:32:29,949
U redu. Hoću primere u
vezi sa oblikom energije.

389
00:32:50,218 --> 00:32:52,141
Hajde, nije tako loše kao što izgleda.

390
00:32:52,846 --> 00:32:57,317
Da li si to bukvalista ili si samo
figurativan? Jer bukvalno izgleda loše.

391
00:32:57,392 --> 00:33:00,862
A figurativno izgleda još gore.

392
00:33:00,979 --> 00:33:03,152
Nadzornik dolazi za nekoliko minuta.

393
00:33:06,109 --> 00:33:07,110
Čoveče!

394
00:33:07,861 --> 00:33:10,410
Hajde Brendane. Malo
mi pomozi oko ovoga.

395
00:33:10,655 --> 00:33:14,910
Hoćeš li mi do đavola
objasniti šta si to radio?

396
00:33:19,873 --> 00:33:21,250
Treba mi novac, Džo.

397
00:33:22,167 --> 00:33:25,800
Aha, ali ovo je...
Ne možemo ovako!

398
00:33:25,879 --> 00:33:29,224
Ne radiš bre u Mekdonaldsu za ime boga.

399
00:33:30,091 --> 00:33:32,185
Do đavola, Brendane.

400
00:33:32,260 --> 00:33:35,184
Ne možemo da ne mislimo na posledice,

401
00:33:35,263 --> 00:33:37,106
da li si poludeo?

402
00:33:37,265 --> 00:33:41,027
Sam ćeš sebe da ubiješ.
Ti si bre profesor.

403
00:33:41,102 --> 00:33:43,605
Nemaš šta da tražiš u
ringu sa tim životinjama.

404
00:33:45,524 --> 00:33:48,198
U stvari, ja sam nekada
bio jedna takva životinja.

405
00:33:51,238 --> 00:33:53,240
Tako sam zarađivao za život.

406
00:33:54,908 --> 00:33:57,832
Pretpostavljam da sam to zaboravio
da navedem u svojoj prijavi za posao.

407
00:33:59,579 --> 00:34:01,627
Aha, mislim da jesi zaboravio.

408
00:34:02,249 --> 00:34:04,092
Vidi, žao mi je, Džo. Samo je...

409
00:34:04,167 --> 00:34:07,011
Vidi, nadzornička služba neće tolerisati

410
00:34:07,087 --> 00:34:09,181
profesore koji se tuku
po striptiz klubovima.

411
00:34:09,297 --> 00:34:11,891
U pitanju je bilo parkiralište
iza striptiz kluba.

412
00:34:11,967 --> 00:34:14,345
Gde god da je bilo, ne
smeš to da radiš.

413
00:34:14,636 --> 00:34:19,358
U redu? Mislim da je ovo ozbiljan...
Sranje, stigao je.

414
00:34:19,432 --> 00:34:21,810
Ovo je ozbiljan problem.

415
00:34:26,273 --> 00:34:29,368
Ovaj tip nije ušao u školu od
jedanaesto-septembarskih napada.

416
00:34:31,987 --> 00:34:33,989
Šta ćemo?

417
00:34:34,906 --> 00:34:38,080
Ti samo govori "Da, gospodine",
i govori, "Ne, gospodine",

418
00:34:38,159 --> 00:34:41,129
i reci, "To se nikada
neće opet desiti, gospodine."

419
00:34:41,830 --> 00:34:45,551
A onda samo možemo da se molimo
Bogu da je dobro raspoložen.

420
00:34:51,840 --> 00:34:52,887
Šampionat u ultimat fajtu?

421
00:34:55,176 --> 00:34:56,678
Aha.

422
00:34:57,470 --> 00:34:59,393
Kučkin sine.

423
00:35:01,683 --> 00:35:04,027
Nadzorniče Jorn. Drago mi je što vas
vidim, gospodine. - Direktore Zito.

424
00:35:22,537 --> 00:35:24,130
Šta to radiš?

425
00:35:28,168 --> 00:35:31,547
Devojke imaju važan
klavirski recital ujutru.

426
00:35:32,714 --> 00:35:35,433
Oprema im se pokvarila.

427
00:35:39,721 --> 00:35:41,189
Kako je prošlo?

428
00:35:41,765 --> 00:35:46,145
Izvršiće reviziju tvog
slučaja na kraju polugođa.

429
00:35:46,227 --> 00:35:50,733
Ali do tada si pod
suspenzijom bez plate.

430
00:35:57,322 --> 00:36:00,075
Džo mi je dao broj telefona
od njegovog advokata.

431
00:36:01,785 --> 00:36:03,787
Kako ćemo do đavola da platimo advokata?

432
00:36:03,870 --> 00:36:07,044
Nije mi naplatio sam razgovor.
To čini kao uslugu Džou.

433
00:36:07,123 --> 00:36:11,090
Fino. - Rekao je da se ovako
nešto nikada nije desilo.

434
00:36:11,836 --> 00:36:14,339
Vratićeš se na posao
kada počne novo polugođe.

435
00:36:14,422 --> 00:36:16,424
Novo polugođe?

436
00:36:26,768 --> 00:36:28,190
Tesa,

437
00:36:29,771 --> 00:36:32,445
ove jeftine mečeve svuda organizuju.

438
00:36:33,942 --> 00:36:38,413
Naredne nedelje ima jedan u Lankasteru,
dve nedelje od sada ima još dva u Doveru.

439
00:36:38,488 --> 00:36:41,617
Vilmington, Kamden, Baltimor.

440
00:36:45,745 --> 00:36:48,464
To može da bude naša ruka spasa.

441
00:36:49,082 --> 00:36:53,758
Iznova ćeš prolaziti kroz sve
ovo zbog 500 dolara po meču.

442
00:36:56,631 --> 00:36:59,009
Neki plaćaju malo više od toga.

443
00:37:01,803 --> 00:37:05,899
Sinoć sam za 2 sata zaradio onoliko koliko
bih zaradio za mesec radeći kao izbacivač.

444
00:37:07,350 --> 00:37:08,818
Aha.

445
00:37:11,396 --> 00:37:13,945
A ovi likovi nisu neki borci.

446
00:37:15,275 --> 00:37:18,575
To su samo momci koji su previše gledali
mešovite borilačke veštine na televiziji.

447
00:37:24,743 --> 00:37:28,122
Ako imaš bolje rešenje,

448
00:37:28,204 --> 00:37:30,502
slušam te, ali...

449
00:37:33,460 --> 00:37:35,963
Šta ćemo reći devojčicama?

450
00:37:36,880 --> 00:37:39,099
Biće u redu.

451
00:37:39,174 --> 00:37:41,768
Napustiću kuću kao i obično,

452
00:37:41,843 --> 00:37:44,892
samo što ću ovog puta otići u teretanu.

453
00:37:57,525 --> 00:38:00,529
Patka kvače kvak, kvak, kvak

454
00:38:01,571 --> 00:38:05,417
a krava muče mu, mu, mu!

455
00:38:05,533 --> 00:38:10,664
Ali petao, taj stari petao, on sve zna

456
00:38:10,872 --> 00:38:16,299
kukurikuuuuu!

457
00:38:16,377 --> 00:38:19,176
Idemo, mali. Krećemo.

458
00:38:21,049 --> 00:38:22,722
Vidi šta sam našao,

459
00:38:23,051 --> 00:38:25,429
u toj nepogodi od

460
00:38:27,388 --> 00:38:28,810
podruma.

461
00:38:30,266 --> 00:38:33,270
Šta kažeš na to da sednemo

462
00:38:34,771 --> 00:38:36,489
i ažuriramo ovo?

463
00:38:37,899 --> 00:38:42,029
A mene možeš da uputiš koliko
si blizu obaranja tog rekorda.

464
00:38:45,448 --> 00:38:49,874
Da li si nastavio sa rvanjem
nakon što si otišao sa majkom?

465
00:38:54,499 --> 00:38:56,672
Hajde, Tomi. Reci mi nešto.

466
00:38:59,212 --> 00:39:00,759
Reći ću ti nešto.

467
00:39:02,340 --> 00:39:05,469
To možeš da vratiš
tamo gde si pronašao,

468
00:39:05,552 --> 00:39:08,021
kafu možeš da ostaviš u džezvi.

469
00:39:08,096 --> 00:39:10,895
Mogu sam da sipam.

470
00:39:10,974 --> 00:39:13,443
I mogu sam da se probudim, takođe.

471
00:39:25,446 --> 00:39:29,042
Kolena me bole od penjanja i
silaženja niz ove stepenice.

472
00:39:29,117 --> 00:39:33,668
Ostaviću džezvu sa kafom od 12
do 5 sati a onda ću da je prospem.

473
00:39:40,461 --> 00:39:44,761
VAZDUHOPLOVNA BAZA ALASAD, RAMADI, IRAK
Voljno. Okupajte vaša štrokava tela.

474
00:39:45,133 --> 00:39:47,556
Sredite opremu.

475
00:39:47,635 --> 00:39:50,354
Vodniče Bredford, nosite ovo u glavni centar
za podršku, kako bi znali da smo se vratili.

476
00:39:50,430 --> 00:39:51,852
Razumeo, gospodine.

477
00:39:52,682 --> 00:39:55,060
Zbor, obrati pažnju!

478
00:39:55,602 --> 00:39:58,025
7-3-4, ovde Giler baza.
Izveštaj o stanju, odjava.

479
00:40:00,023 --> 00:40:02,242
Šta se radi, Mark?

480
00:40:02,317 --> 00:40:04,911
Izvolite, gospodine.
Vilijamova jedinica se vratila.

481
00:40:04,986 --> 00:40:08,786
Prokletstvo čoveče! To je bilo brutalno.
- Da li si video to? O, moj bože. - Šta?

482
00:40:08,865 --> 00:40:09,957
Šta je to?

483
00:40:10,033 --> 00:40:13,754
Batice, Besan Pas Grajms biva prebijen od
nekog lika u nekoj teretani u Pitsburgu.

484
00:40:13,828 --> 00:40:15,296
Ko je Besan Pas Grajms?

485
00:40:15,371 --> 00:40:17,840
Sranje, Bredforde. Zadivljuje
me to kakva si neznalica.

486
00:40:18,041 --> 00:40:20,669
Batice, o moj bože, da li ste videli to?
- O, moj bože.

487
00:40:20,752 --> 00:40:23,130
Stani, premotaj to.
- Dobro.

488
00:40:25,840 --> 00:40:28,138
Tačno tu, pauziraj, pauziraj, pauziraj.

489
00:40:31,304 --> 00:40:32,726
Šta je, čoveče?

490
00:40:35,683 --> 00:40:36,935
Batice, u čemu je stvar?

491
00:40:42,607 --> 00:40:43,859
Nećeš dobiti svojih 11.

492
00:40:44,567 --> 00:40:47,036
Ej Vi, moram da vidim snimak.
- Koji snimak?

493
00:40:47,445 --> 00:40:49,038
Koji snimak?
- Onaj snimak!

494
00:40:52,367 --> 00:40:55,787
Hulihan, upadaj umesto mene?
- Uzmi kameru.

495
00:41:31,572 --> 00:41:32,994
To je on.

496
00:41:35,410 --> 00:41:37,253
To je on.

497
00:41:39,247 --> 00:41:42,126
Neka muzika uplovi u tebe.
Ovo je Betoven.

498
00:41:42,208 --> 00:41:45,712
Želim da dišeš. Ne želim da tako
boksuješ. Ne budi krut, u redu?

499
00:41:45,795 --> 00:41:48,799
Slušaj muziku. Opusti
se, diši. Jedan, dva...

500
00:41:53,219 --> 00:41:56,519
Opet. Jedan, dva. Jedan, dva.

501
00:42:01,769 --> 00:42:05,277
Dobro. Dobro, dobro, dobro. Jos.

502
00:42:06,774 --> 00:42:10,028
Uspećeš, uspećeš. U redu? Još dve runde.

503
00:42:16,117 --> 00:42:17,414
Da li te ja poznajem?

504
00:42:20,079 --> 00:42:24,049
Čoveče! - Odavno, brate. Odavno.
- Kako si?

505
00:42:24,125 --> 00:42:26,502
Odavno. - Vidi ti ovo mesto.
- Sviđa ti se. - Aha.

506
00:42:27,086 --> 00:42:30,431
Vidiš ovu zver? Marko Santos?

507
00:42:30,506 --> 00:42:33,844
Sprema se za Spartu. - Aha, tako je.
- Nije loše, zar ne?

508
00:42:33,926 --> 00:42:35,644
Super je, čoveče.

509
00:42:35,720 --> 00:42:39,520
Samo najbolji. Kreći se!
Kreći se! Kreći se ili umri!

510
00:42:41,142 --> 00:42:43,315
Dobro izgledaš, brate.
- Hvala.

511
00:42:47,565 --> 00:42:49,738
Kako su devojčice?

512
00:42:49,817 --> 00:42:52,661
Dobro. Imam još jednu. Rouzi.

513
00:42:52,737 --> 00:42:56,742
Znam. To znam jer mi je Džoni Si
rekao da je bila u bolnici neko vreme.

514
00:42:59,660 --> 00:43:01,287
Znaš ja,

515
00:43:03,706 --> 00:43:06,255
nameravao sam da te
pozovem ali vreme leti i...

516
00:43:06,334 --> 00:43:09,253
Govnar sam. Trebalo je da te
pozovem. Žao mi je. - Nisi. Dosta. - Ne.

517
00:43:09,670 --> 00:43:12,924
Brendane, žao mi je.

518
00:43:13,633 --> 00:43:15,886
Sve je u redu. Sada je dobro.

519
00:43:15,968 --> 00:43:17,936
Dobro je?
- Prelepa je?

520
00:43:21,808 --> 00:43:26,780
Dobro je videti te, čoveče.
Dakle sve super ide?

521
00:43:26,854 --> 00:43:28,276
Aha.

522
00:43:29,232 --> 00:43:32,736
Pa, imam mali problem.

523
00:43:35,404 --> 00:43:37,782
Ovi iz banke žele da mi uzmu kuću.

524
00:43:37,865 --> 00:43:39,617
Šta?
- Aha.

525
00:43:40,368 --> 00:43:43,212
U stvari, zbog toga
sam i došao da te vidim.

526
00:43:47,583 --> 00:43:51,053
Znaš, većinu novca sam uložio u ovo,

527
00:43:51,129 --> 00:43:54,219
ali koliko ti treba? - Nisam došao da
ti tražim pare na zajam, Frenk.

528
00:43:55,216 --> 00:43:57,059
Mislim, nadao sam se da

529
00:43:59,428 --> 00:44:03,307
bi želeo da me treniraš.
- Za šta da te treniram?

530
00:44:03,850 --> 00:44:05,727
Hoću da se vratim nazad u kavez.

531
00:44:07,061 --> 00:44:08,062
Ti to ozbiljno?

532
00:44:11,399 --> 00:44:14,736
Ostavi se toga, Brendane.
- Prošle noći sam pobedio.

533
00:44:15,444 --> 00:44:18,869
Pobedio si. O tome se radi.

534
00:44:18,948 --> 00:44:22,623
Da pogodim, to je bilo na parkiralištu?
Di-džej iz lokalnog radija, nekoliko

535
00:44:22,702 --> 00:44:26,206
devojaka što najavljuju runde koje
ne bi ni štapom dotakao. - Jesam u pravu?

536
00:44:28,082 --> 00:44:29,800
Tako nekako.
- Tako nekako.

537
00:44:30,835 --> 00:44:33,258
Brendane. Volim te.

538
00:44:34,005 --> 00:44:35,757
Zašto bih te trenirao?

539
00:44:36,808 --> 00:44:39,431
Kada si bio u formi i imao ispod 30
god. jedva da si bio među prvih 500.

540
00:44:39,510 --> 00:44:42,514
Nikada me nisi slušao.

541
00:44:42,597 --> 00:44:45,976
Nikada nikoga nisi slušao.
Ovi momci su životinje.

542
00:44:48,060 --> 00:44:51,155
Ti si profesor, zar ne? Šta ćeš raditi?

543
00:44:51,230 --> 00:44:54,780
Dolazićeš ovde nekoliko dana u nedelji
nakon što odradiš dopunsku nastavu?

544
00:44:54,859 --> 00:44:58,454
Iskradaćeš se sa odbojkaških
utakmica koje igraju tvoje devojčice?

545
00:44:58,905 --> 00:45:01,454
Imam dosta vremena.
Nije problem u vremenu.

546
00:45:02,408 --> 00:45:05,708
Ono na parkingu izazvalo
je moju suspenziju.

547
00:45:12,668 --> 00:45:15,262
Moram da nastavim da
učestvujem u tim borbama.

548
00:45:19,091 --> 00:45:22,223
Da li Tesa zna za to?
- Aha.

549
00:45:22,303 --> 00:45:24,522
Poslednji put kada si se borio,
ja sam sedeo u bolničkoj čekaonici

550
00:45:24,597 --> 00:45:27,476
a ona mi je jasno stavila do
znanja neke stvari. Sećaš se toga?

551
00:45:27,558 --> 00:45:29,686
Ja sam bio u nesvesti.

552
00:45:29,769 --> 00:45:33,694
To nije bilo samo puko besvesno stanje.
- Tako je.

553
00:45:33,773 --> 00:45:38,119
Neće doći ovde sa tvojim
ćerkicama da viče na Frenka?

554
00:45:38,194 --> 00:45:41,869
To se neće desiti.

555
00:45:41,948 --> 00:45:42,995
Šta kažeš, Frenk?

556
00:45:45,117 --> 00:45:46,869
Šta kažem? Šta mogu da kažem? "Ne"?

557
00:45:47,995 --> 00:45:50,043
Znači, sve vreme sam zauzet oko Marka.

558
00:45:50,122 --> 00:45:53,171
Kada dođeš, ubaciću te u rotaciju,
sparingovaćeš sa ovim momcima,

559
00:45:53,251 --> 00:45:57,848
Ali ne mogu ništa više od
toga da ti obećam, Brendane.

560
00:45:57,922 --> 00:46:01,634
To je sve što mi treba. Sjajno. U redu.

561
00:46:01,717 --> 00:46:05,309
Hvala ti na tome.
- Šta, to me zezaš?

562
00:46:05,680 --> 00:46:09,108
Ako ti nešto treba, zovi me. - Hoću.
- Obavesti me kada dolaziš.

563
00:46:09,183 --> 00:46:11,732
Pa, samo da uzmem svoje stvari iz auta.

564
00:46:13,145 --> 00:46:14,146
Sada?

565
00:46:40,548 --> 00:46:42,300
Hej, Brendane.

566
00:46:42,633 --> 00:46:45,682
To sam ja, ćale.

567
00:46:50,891 --> 00:46:54,736
Šta radiš ovde?
- Imam nešto da ti saopštim.

568
00:46:58,232 --> 00:47:00,655
Nešto nije u redu sa tvojim rukama?

569
00:47:00,735 --> 00:47:02,078
Ne. - Ako ništa ne fali tvojim rukama,

570
00:47:02,153 --> 00:47:03,530
onda ne postoji opravdanje
što me nisi pozvao.

571
00:47:04,238 --> 00:47:06,161
U tome je stvar.
- Aha. Zaboravio sam.

572
00:47:06,240 --> 00:47:08,288
Pozoveš telefonom ili pošalješ
pismo, ćale. Nemaš nikakvo opravdanje.

573
00:47:08,367 --> 00:47:12,417
Hej, Brendane. Da li si ikada
video da su mi ruke ovako mirne?

574
00:47:12,496 --> 00:47:14,089
Da li si ih ikada video ovakve?

575
00:47:16,250 --> 00:47:17,843
Idem unutra.

576
00:47:17,918 --> 00:47:20,262
Prošlo je hiljadu dana, Brendane.

577
00:47:21,255 --> 00:47:22,757
Hiljadu dana do danas otkako sam trezan.

578
00:47:24,342 --> 00:47:26,515
Pa, to je sjajno, ćale.
Ali to ništa ne menja.

579
00:47:26,594 --> 00:47:29,889
Kako to misliš da ništa ne
menja? Budi čovek, Brendane.

580
00:47:30,306 --> 00:47:32,354
Slušaj me.

581
00:47:32,433 --> 00:47:35,482
Možeš da to tvoje sranje o čovečnosti
baciš u WC šolju i pustiš vodu.

582
00:47:36,479 --> 00:47:38,652
Pričaj ti to nekome ko te ne
poznaje kao što te znam ja.

583
00:47:38,731 --> 00:47:43,077
U redu, slušaj me. Mislio sam
da bismo mogli da jedemo zajedno.

584
00:47:43,152 --> 00:47:46,372
Znaš, da malo komuniciramo.

585
00:47:46,781 --> 00:47:51,708
Imaš dve vrste komunikacija.
Telefon i poštu.

586
00:47:51,786 --> 00:47:54,459
Samo zato što si ti odlučio da je ovo
tebi poseban dan, ne mora i meni da bude.

587
00:47:54,538 --> 00:47:56,540
Imam ženu i decu
unutra, i oni me čekaju,

588
00:47:56,624 --> 00:47:58,297
tako da nemam
vremena za ovo šta god da je.

589
00:47:58,376 --> 00:48:02,176
Znam da imaš ženu i decu unutra.
Ja imam unuku unutra

590
00:48:02,254 --> 00:48:05,883
i nisam je video tri godine. I još
jednu koju čak nisam ni upoznao.

591
00:48:06,050 --> 00:48:08,974
Aha. Zašto je to tako, ćale?

592
00:48:09,053 --> 00:48:10,976
Zašto je to tako?

593
00:48:12,306 --> 00:48:15,105
Pamtiš li da si sam kriv za to?

594
00:48:15,184 --> 00:48:17,107
Aha.
- Da.

595
00:48:18,270 --> 00:48:20,489
To sranje što si cugao.

596
00:48:21,774 --> 00:48:23,902
Nikad više.

597
00:48:24,860 --> 00:48:26,453
I sve ono sranje što sam
gledao dok sam odrastao,

598
00:48:28,030 --> 00:48:30,778
ovde se to neće desiti.
- Vidi...

599
00:48:32,326 --> 00:48:33,498
Čuvaj se.

600
00:48:36,163 --> 00:48:37,790
Tomi se vratio.

601
00:48:44,255 --> 00:48:46,098
U Pitsburgu je.

602
00:48:50,469 --> 00:48:54,144
Kažeš da je Tomi u Pitsburgu?
- Došao je da me vidi.

603
00:48:56,267 --> 00:48:57,610
Došao je da te vidi?

604
00:48:58,352 --> 00:49:01,356
Aha. Kod mene je.

605
00:49:02,189 --> 00:49:06,410
Malo treniramo kod Ficija.

606
00:49:06,527 --> 00:49:10,156
Sećaš se Ficija?
Ne zove se više Kod Ficija.

607
00:49:12,825 --> 00:49:15,953
Ti i Tomi trenirate zajedno.
- Aha.

608
00:49:16,620 --> 00:49:18,964
Tomi Konlon?
- Rirdan.

609
00:49:19,206 --> 00:49:22,050
Sada koristi mamino devojačko prezime.
- Znam kako joj je bilo devojačko prezime.

610
00:49:22,126 --> 00:49:25,448
Mislio sam bi želeo da znaš da
se vratio. Zato sam došao.

611
00:49:25,481 --> 00:49:28,974
Mislio sam da si došao da nešto
pojedemo u čast hiljadu dana?

612
00:49:29,049 --> 00:49:32,303
Jesam, Brendane, to je najvažnije.

613
00:49:32,386 --> 00:49:34,184
I to takođe.

614
00:49:36,974 --> 00:49:38,726
U redu. Da li je izrazio želju da me vidi?

615
00:49:40,644 --> 00:49:42,146
Ne priča mnogo.

616
00:49:48,235 --> 00:49:51,239
Nije više onoliko
srećan kao nekada, znaš?

617
00:49:52,907 --> 00:49:55,747
Vidi ti njega. - Šta?
- Čovek iznutra.

618
00:49:56,243 --> 00:49:57,665
Iznutra? Šta?

619
00:49:58,204 --> 00:50:01,799
Ti i Tomi trenirate zajedno kao da
se ništa nije desilo. Neverovatno.

620
00:50:01,874 --> 00:50:03,592
Vidi...
- Sada znam šta zapravo radiš ovde.

621
00:50:03,667 --> 00:50:05,089
Šta to?
- Došao si da likuješ.

622
00:50:05,169 --> 00:50:07,922
Nisam došao da likujem. Došao
sam da vratim svog sina nazad.

623
00:50:08,005 --> 00:50:10,178
Pa, eto ti ga na.
Sin ti se vratio.

624
00:50:10,257 --> 00:50:13,261
Nije, pričam o tebi, Brendane. O tebi.
- Sin ti se vratio.

625
00:50:18,390 --> 00:50:20,108
Znaš...

626
00:50:22,102 --> 00:50:23,900
Nema veze!

627
00:50:24,104 --> 00:50:30,011
Reći ću ti. Jedan od
razloga zašto sam ovde ostao,

628
00:50:30,194 --> 00:50:32,288
bio je taj jer sam mislio da ću
konačno da te dobijem samo za sebe.

629
00:50:35,908 --> 00:50:38,252
Ali tebe nije uopšte
interesovalo da me treniraš.

630
00:50:38,410 --> 00:50:41,755
Mislio si da je Tomi taj.
- Brendane, bio sam pijandura.

631
00:50:41,830 --> 00:50:44,879
Znaš to, Brendane. Žao mi je.

632
00:50:44,959 --> 00:50:45,960
Nema veze.

633
00:50:47,253 --> 00:50:51,599
Uvek si bio zainteresovan za prvake.
Nikada te nisu interesovali autsajderi.

634
00:50:54,134 --> 00:50:56,978
Ali ja sam ti bio sin.
- Ti si moj sin, Brendane.

635
00:50:57,054 --> 00:50:59,227
Da li sam?
- Jesi.

636
00:51:00,683 --> 00:51:04,233
Samo tražim da ako možeš da pronađeš...

637
00:51:06,146 --> 00:51:11,403
Pronađeš malo mesto u srcu
kako bi mi bar malo oprostio.

638
00:51:13,988 --> 00:51:17,743
Aha? Dobro. Opraštam ti.

639
00:51:18,993 --> 00:51:21,792
Dobro.
- Ali ti ne verujem.

640
00:51:23,872 --> 00:51:27,502
Slušaj, reci Tomiju, ako
želi da me vidi, ovde sam.

641
00:51:28,294 --> 00:51:30,843
Dobro. Ali to nisu različite stvari.
- U redu?

642
00:51:30,921 --> 00:51:32,844
Moraš da veruješ kako bi oprostio.

643
00:51:33,173 --> 00:51:36,135
Laku noć, ćale.
- Moj bože.

644
00:51:36,969 --> 00:51:40,223
Da li je to Emili? Isuse,
porasla je, Brendane.

645
00:51:40,806 --> 00:51:43,104
Da li je to Rouzi?
- Tata, ko je to?

646
00:51:43,183 --> 00:51:45,527
Samo neki fin, stariji
čovek. Hajde. Idemo.

647
00:51:45,603 --> 00:51:47,526
Šta kažeš na šolju kafe?

648
00:52:03,787 --> 00:52:06,415
Izlazimo sa vrlo važnim
vestima ovde na ESPN-u.

649
00:52:06,498 --> 00:52:10,594
Koba stiže u Ameriku i voljan
je da uzme učešće u Sparti.

650
00:52:10,753 --> 00:52:13,381
Opšta konstatacija je da je on jedan
od najkompletnijih boraca ikada,

651
00:52:13,464 --> 00:52:16,513
moćni, mitski Rus nikada se
nije borio na američkom tlu

652
00:52:16,592 --> 00:52:18,845
u njegovoj legendarnoj karijeri.

653
00:52:19,053 --> 00:52:22,148
Lagano na polu gard. Lagano
na polu gard, čelična pesnica.

654
00:52:22,222 --> 00:52:27,444
Sada kreni sa druge strane.
I uklizi otpozadi, to je to.

655
00:52:27,519 --> 00:52:29,863
Tomi,

656
00:52:29,938 --> 00:52:33,446
Imam neke vesti za tebe.
Ubacio sam te na Spartu.

657
00:52:33,942 --> 00:52:37,496
Namučio sam se, ali sam uspeo.

658
00:52:41,533 --> 00:52:44,537
Mogao bi da mi se zahvališ
i običaj je da mi daš 10%?

659
00:52:49,538 --> 00:52:53,538
EL PASO, TEKSAS

660
00:53:02,137 --> 00:53:04,811
Pilar? Ovde Tomi.

661
00:53:04,973 --> 00:53:07,101
Tomi?

662
00:53:12,856 --> 00:53:14,984
Dobro. Izvini.

663
00:53:15,943 --> 00:53:19,447
Dobro. Dobro sam. Kako si ti?

664
00:53:20,489 --> 00:53:23,709
Dobro. Znaš ti mene, Tomi.

665
00:53:23,784 --> 00:53:26,207
Zabrinula sam se za tebe.

666
00:53:27,287 --> 00:53:30,632
Kako stoje stvari?
Da li su klinci dobro?

667
00:53:30,708 --> 00:53:31,960
Dobro su.

668
00:53:32,459 --> 00:53:35,008
Marija je baš izrasla.
- Aha?

669
00:53:36,004 --> 00:53:38,803
Svakim danom sve više liči na Menija.

670
00:53:39,883 --> 00:53:44,309
Kako je mališa? - Dobro je.
On je dobar dečko, Tomi.

671
00:53:44,388 --> 00:53:48,188
On je stvarno dobar
dečko. Stara se o sestri.

672
00:53:48,267 --> 00:53:50,565
Sjajan je dečko. Svi su dobro.
- Dobro.

673
00:53:50,644 --> 00:53:52,487
Svi smo dobro.
- Fino.

674
00:53:54,732 --> 00:53:56,154
Znaš...

675
00:53:57,025 --> 00:54:01,201
nisam nijednog trenutka
zaboravio

676
00:54:01,280 --> 00:54:04,409
šta sam ti obećao.

677
00:54:06,076 --> 00:54:09,876
Šta sam obećao Meniju. Ukazala
mi se prilika, tako da...

678
00:54:09,955 --> 00:54:11,423
Šta god budeš mogao da uradiš, Tomi.

679
00:54:11,498 --> 00:54:14,092
Da vam pomognem da se
izvučete. Pobrinuću se za vas.

680
00:54:14,168 --> 00:54:17,547
Znam. Meni bi bio
stvarno zahvalan na tome.

681
00:54:18,005 --> 00:54:20,178
Želim da vam pomognem.
- Znaš šta? Previše brineš.

682
00:54:20,257 --> 00:54:23,431
Previše brineš zbog nas. U redu je.

683
00:54:23,510 --> 00:54:25,808
Znaš šta? Izdržaćemo ovde.

684
00:54:25,888 --> 00:54:29,768
"Kapetan Polard je još jednom zaplovio
Tihim okeanom komandujući drugim brodom,

685
00:54:29,850 --> 00:54:34,071
ali su mu bogovi opet razbili
brod o neznane stene i valove.

686
00:54:34,146 --> 00:54:37,400
Po drugi put, njegov brod
je bio u potpunosti uništen,

687
00:54:37,483 --> 00:54:40,828
i istog trena je digao ruke od mora,
nikada ga više nije izazivao."

688
00:54:41,695 --> 00:54:44,790
Zastani na trenutak. Slušaj
muziku. Ovo je Betoven.

689
00:54:46,158 --> 00:54:48,957
Hoćeš li da odradiš nešto
drugo? Ili ćeš da odradiš isto?

690
00:54:49,036 --> 00:54:52,586
Treba da se opustiš i slušaš.
Zaboravi na to kako se gubi meč.

691
00:54:52,664 --> 00:54:56,422
I dva, i tri.
- Još 8 nedelja je ostalo do Sparte,

692
00:54:56,502 --> 00:54:58,300
Džej Džej i ekipa emisije
Tapaut uzeli su predah

693
00:54:58,378 --> 00:55:01,302
od inostrane turneje
kako bi nam se pridružili.

694
00:55:01,381 --> 00:55:04,055
Džej Džej, nikad pre nismo videli ovakvu
vrstu gran pri turnira u našoj zemlji.

695
00:55:04,134 --> 00:55:07,138
Reci nam, zašto ovakva
jedinstvena organizacija turnira?

696
00:55:07,554 --> 00:55:11,149
Pa, Džone, znaš dobro kao i bilo ko
drugi da u mešovitim borilačkim veštinama,

697
00:55:11,225 --> 00:55:13,444
svako može svakoga da pobedi
u jednoj borbi za veče.

698
00:55:13,519 --> 00:55:15,271
Ali sa ovakvim tipom organizacije,

699
00:55:15,395 --> 00:55:17,989
biće teško osporiti ko je šampion.

700
00:55:18,065 --> 00:55:23,037
Biće 4 borbi u 2 večeri,
od 16 boraca ostaće samo 1,

701
00:55:23,111 --> 00:55:26,873
pobednik će biti onaj
ko ostane na nogama. - 31. 32!

702
00:55:28,325 --> 00:55:30,544
Diši. Diši. Drži oči otvorene.

703
00:55:30,911 --> 00:55:33,334
Moraš da se krećeš. Moraš
da se krećeš. Kreći se.

704
00:55:33,413 --> 00:55:37,168
Dobro! Slušaj muziku. Diši.
Ulazi u njega. Ulazi u njega.

705
00:55:37,334 --> 00:55:39,837
Vidiš? Osećaš je? Oseti muziku.

706
00:55:39,920 --> 00:55:41,968
Hajde!
- Fino.

707
00:55:43,715 --> 00:55:44,967
Hajde, momče!

708
00:55:45,050 --> 00:55:46,954
Evo nas sa Rašadom
Evansom i Stefanom Bonarom,

709
00:55:46,955 --> 00:55:48,555
još samo 5 nedelja je ostalo do Sparte,

710
00:55:48,637 --> 00:55:52,642
dok se uzbuđenje nastavlja zbog "Rata
na obali" tokom vikenda povodom 4. jula

711
00:55:52,724 --> 00:55:54,647
u Atlantik Sitiju. Znate šta to znači.

712
00:55:54,726 --> 00:55:57,479
Sjajni Koba dolazi da
pokori Sjedinjene Države.

713
00:55:57,563 --> 00:55:59,361
Ali moram da pitam i za druge momke.

714
00:55:59,439 --> 00:56:02,409
Šta oni misle, uzimaju učešće na
turniru gde pobednik nosi sve

715
00:56:02,484 --> 00:56:04,111
protiv tipa koga je
izgleda nemoguće pobediti?

716
00:56:04,278 --> 00:56:06,906
Oni misle o 5 miliona dolara, a
5 miliona dolara je puno novca,

717
00:56:06,989 --> 00:56:09,538
ali moraju da upamte jednu stvar.
Oni će se boriti protiv Kobe.

718
00:56:09,616 --> 00:56:11,994
Nemoguća misija, gotovo je, idite kući.

719
00:56:12,077 --> 00:56:13,750
Dakle, pobednik nosi kući 5 miliona dolara.

720
00:56:13,829 --> 00:56:16,503
Možete biti sigurni da će ovaj
turnir biti glavni sportski događaj

721
00:56:16,582 --> 00:56:18,459
tokom vikenda povodom 4.
jula u Atlantik Sitiju.

722
00:56:18,542 --> 00:56:22,592
Veliki Koba ima veliki uticaj u
Sjedinjenim Američkim Državama.

723
00:56:22,796 --> 00:56:26,433
Dva... Hajde, Tomi.
Udaraj nežno, u redu? Teci kao voda.

724
00:56:26,675 --> 00:56:28,348
Osloni se na ruku,
pazi šta će da se desi.

725
00:56:29,219 --> 00:56:31,597
Eto ga. Vidi, vidi, vidi. Uspavaće se.

726
00:56:31,680 --> 00:56:34,183
Treniraš sa najboljim, Brendane.

727
00:56:38,353 --> 00:56:41,232
Video "Pitsburško prebijanje"
je postao jedan od najgledanijih

728
00:56:41,315 --> 00:56:43,033
na Jutjubu ove godine.

729
00:56:43,108 --> 00:56:46,453
Žrtva sramnog incidenta pridružiće
nam se sada putem satelita,

730
00:56:46,528 --> 00:56:47,620
Besan Pas Grajms.

731
00:56:47,696 --> 00:56:51,576
Besni Psu, kakav je tvoj odgovor na svu
ovu galamu oko videa i Tomija Rirdana?

732
00:56:51,658 --> 00:56:55,375
Taj momak je niko i ništa.
To je bilo prosto sparingovanje.

733
00:56:55,454 --> 00:56:57,957
Tako je kako je, i platiće
zbog toga narednog meseca,

734
00:56:58,040 --> 00:57:00,463
u Atlantik Sitiju.

735
00:57:00,709 --> 00:57:02,803
Dobro je. Uvek se kreći. Uvek se kreći.

736
00:57:02,878 --> 00:57:06,303
Ne znam, Marko. Dobar otpor
ti pruža profesor fizike.

737
00:57:07,215 --> 00:57:08,512
Dobro! Dobro!

738
00:57:09,259 --> 00:57:11,353
Vidiš li? Vidiš li? Divno.

739
00:57:11,428 --> 00:57:14,682
Vrh lanca ishrane. On je
naredni šampion, tačno ovde.

740
00:57:22,439 --> 00:57:24,862
Još samo dve nedelje do početka Sparte,

741
00:57:24,942 --> 00:57:27,786
Džej Džej Rajli i ekipa emisije Tapaut
vratila se u SAD nakon svetske turneje

742
00:57:27,861 --> 00:57:32,367
prilikom koje su posetili i videli
deset boraca iz deset različitih zemalja.

743
00:57:32,449 --> 00:57:35,077
Zaustavili su se u Filadelfiji danas
kako bi obišli renomiranog trenera

744
00:57:35,202 --> 00:57:39,123
Frenka Kampanu i jednog
od favorita Marka Santosa.

745
00:57:39,206 --> 00:57:41,629
Moraš da se opustiš i
ostaneš smiren tamo unutra.

746
00:57:41,708 --> 00:57:45,091
Kavez je tvoj dom.
Ti određuješ tempo.

747
00:57:45,170 --> 00:57:48,932
Ti određuješ ritam. Oseti Betovena.

748
00:57:49,007 --> 00:57:52,728
Budi pametniji od njega, strpljiviji.
Čekaj da on napravi grešku.

749
00:57:53,387 --> 00:57:55,640
A kada se to desi, onda je tvoj.

750
00:57:55,722 --> 00:57:57,474
Vidi ti ovo. Vidi ti ovo. Vidi ti ovo.

751
00:57:59,226 --> 00:58:00,899
Ne, nije te pobedio!

752
00:58:01,770 --> 00:58:04,740
Profesor fizike!
To je najbolje što umeš, sine.

753
00:58:06,858 --> 00:58:08,155
Možeš ti ovo, sine!

754
00:58:08,235 --> 00:58:12,163
Ne zapinji! Ima još toga u tebi! Mora da
ima još toga u tebi. Nismo još završili.

755
00:58:12,239 --> 00:58:15,083
Pobeđuje te! Pobeđuje te!

756
00:58:15,158 --> 00:58:18,128
Zapni Marko!
Brendan ti beži!

757
00:58:21,707 --> 00:58:24,176
I pobednik predajom

758
00:58:24,251 --> 00:58:27,095
"Irac" Brendan Konlon.

759
00:58:32,259 --> 00:58:36,685
...svakom čoveku naizmenično ali su ogledala
odbijala njegovo misteriozno postojanje.

760
00:58:36,763 --> 00:58:41,769
"Velika muka, mala nagrada za one
koji traže od sveta da im da odgovor.

761
00:58:41,852 --> 00:58:44,401
On ne može sam sebi da da odgovor."

762
00:59:01,955 --> 00:59:03,798
Bićeš dobro?
- Aha.

763
00:59:03,874 --> 00:59:06,218
Hoćeš da nešto pojedemo?

764
00:59:06,293 --> 00:59:09,046
Moram da pozovem momke da ih obavestim.

765
00:59:10,297 --> 00:59:12,800
Zvaću te sutra.
- Dobro.

766
00:59:21,558 --> 00:59:23,060
Treneru!

767
00:59:26,980 --> 00:59:30,951
Hej, znam da nije najbolji trenutak,

768
00:59:31,026 --> 00:59:34,200
i prava je šteta to što se desilo Marku.

769
00:59:37,157 --> 00:59:38,625
Ali šta kažeš da ja učestvujem?

770
00:59:40,243 --> 00:59:43,918
Pričaš o Sparti?
- Aha.

771
00:59:43,997 --> 00:59:45,590
Brendane, imaš veće šanse
da osnuješ dečački bend.

772
00:59:45,665 --> 00:59:46,666
Pričaćemo sutra.

773
00:59:56,885 --> 00:59:58,558
To je gran pri turnir.

774
01:00:00,764 --> 01:00:03,392
To znači da svašta može da se
desi. I ja i ti to dobro znamo.

775
01:00:03,475 --> 01:00:04,977
Aha.

776
01:00:06,853 --> 01:00:08,821
Hajde. Moraće da me ubiju
kako bi me makli iz kaveza.

777
01:00:09,731 --> 01:00:13,319
Toga se i plašim.
- Frenk, treba mi ovo.

778
01:00:14,027 --> 01:00:17,372
Dosta si blizak sa ovim
momcima. Mogao bi da ih pozoveš.

779
01:00:18,365 --> 01:00:21,289
Ti si jedan od njih. Tebi veruju.

780
01:00:24,538 --> 01:00:27,291
Brendane.

781
01:00:27,374 --> 01:00:30,919
Shvataš li šta tražiš da
učinim u ovom slučaju? - Da. - Aha.

782
01:00:31,044 --> 01:00:34,139
Odemo u Atlantik Siti i
ti predaš nakon 5 sekundi.

783
01:00:34,214 --> 01:00:36,012
Kako će to pomoći ikome?

784
01:00:36,091 --> 01:00:39,311
To neće da se desi.
- Neće da se desi?

785
01:00:39,386 --> 01:00:41,354
Kamo sreće da sam dobio dinar
svaki put kada sam to čuo.

786
01:00:41,972 --> 01:00:43,645
To se neće desiti.

787
01:00:59,072 --> 01:01:00,574
Pozvaću ih.

788
01:01:07,873 --> 01:01:10,717
Volim svog trenera.

789
01:01:19,551 --> 01:01:22,555
Da, devojčice su dobro.
Dobro su.

790
01:01:23,638 --> 01:01:24,730
Da, treba on.

791
01:01:24,806 --> 01:01:27,355
Provodiš toliko vremena
sa Brendanom ovih dana,

792
01:01:27,434 --> 01:01:30,483
pa te to skoro čini članom porodice.

793
01:01:32,647 --> 01:01:36,197
Aha, evo ga ovde. Tvoj dečko.

794
01:01:37,819 --> 01:01:39,867
Frenk, hej, čoveče.

795
01:01:46,828 --> 01:01:49,206
To je neverovatno.

796
01:01:50,373 --> 01:01:54,298
Frenk, ne mogu dovoljno da ti se
zahvalim. Ne znam šta da kažem.

797
01:01:56,087 --> 01:01:59,057
U redu, slušaj, nazvaću te opet, u redu?

798
01:02:04,638 --> 01:02:06,936
U redu. Pozdrav.

799
01:02:08,183 --> 01:02:09,810
Upao sam.

800
01:02:10,936 --> 01:02:13,189
Učestvujem.
- Stvarno?

801
01:02:14,314 --> 01:02:17,818
Takva je tvoja odluka? Odlučio si?

802
01:02:19,903 --> 01:02:22,076
Budući da sam se stvarno radovala
zbog razgovora koji smo vodili o tome

803
01:02:22,155 --> 01:02:25,159
kako ćemo zajednički
da donesemo tu odluku.

804
01:02:29,037 --> 01:02:33,634
Rekao si mi kako ćeš da se boriš
protiv momaka koji previše gledaju MBV.

805
01:02:33,708 --> 01:02:35,927
Videla sam onog Kobu na televiziji,

806
01:02:36,002 --> 01:02:38,971
i on je upravo tip koga oni gledaju
na TV-u. - To je puno novca, Tesa.

807
01:02:39,047 --> 01:02:41,550
Novac me ne interesuje,
Brendane. Rekla sam ti to.

808
01:02:41,801 --> 01:02:44,803
Pre ćemo završiti unovčavajući
tvoje životno osiguranje

809
01:02:44,886 --> 01:02:47,154
nego li što ćemo
dobiti novac od nagrade.

810
01:02:47,180 --> 01:02:49,274
Misliš da ne mogu da uspem. Zar ne?

811
01:02:49,516 --> 01:02:51,359
Mislim da možeš umreti.

812
01:02:55,647 --> 01:02:57,445
Neće me ubiti.
- Neće te ubiti,

813
01:02:57,524 --> 01:02:58,946
obećao si mi kako neće ni da te povrede.

814
01:02:59,025 --> 01:03:01,619
Nećeš završiti u bolnici.
Nećeš završiti paralizovan.

815
01:03:01,695 --> 01:03:04,244
Nećemo dobiti novac od
nagrade, nećemo imati kuću.

816
01:03:04,322 --> 01:03:07,371
Moramo da platimo bolničke račune.
- Tesa! Slušaj me, ovo ti obećavam.

817
01:03:08,868 --> 01:03:11,963
Ako ne pokušam ovo, za tri
nedelje ima da nam uzmu kuću.

818
01:03:13,498 --> 01:03:15,592
Šta kažeš na takvo obećanje?

819
01:03:19,629 --> 01:03:22,473
Idem, u redu?

820
01:03:22,549 --> 01:03:25,803
Ali stvarno bih voleo kada bi
se složila sa mnom u vezi ovoga.

821
01:03:32,851 --> 01:03:35,320
Neću da te gledam dok se boriš, neću.

822
01:03:35,395 --> 01:03:37,818
Idem da spremim deci doručak.

823
01:04:07,677 --> 01:04:11,181
Vikend povodom 4. jula
zvanično počinje od sutra,

824
01:04:11,264 --> 01:04:13,733
ali ljubitelji borbi
već stižu u Atlantik Siti

825
01:04:13,808 --> 01:04:17,654
na "Super Boul" mešovitih
borilačkih veština, Sparta!

826
01:04:17,729 --> 01:04:20,528
Imamo igračice, paparace,

827
01:04:20,607 --> 01:04:22,029
imamo crveni tepih!

828
01:04:22,108 --> 01:04:25,612
I evo ga Džej Džej Rajli,
čovek koji je započeo sve ovo.

829
01:04:25,695 --> 01:04:28,539
Džej Džej obogatio si
se uz pomoć hedž fondova.

830
01:04:28,782 --> 01:04:30,329
Okrenuo si leđa Vol Stritu

831
01:04:30,408 --> 01:04:32,752
i posvetio život organizaciji Sparte.

832
01:04:32,827 --> 01:04:36,081
Reci nam zašto je tebi
ovaj turnir toliko važan?

833
01:04:36,247 --> 01:04:37,294
Dok smo odrastali,

834
01:04:37,374 --> 01:04:39,593
svi mi smo želeli da znamo ko je
najjači klinac u komšiluku, zar ne?

835
01:04:39,667 --> 01:04:41,510
Ja hoću da znam ko je
najjači čovek na planeti.

836
01:04:41,586 --> 01:04:43,304
Zato sam ovo organizovao,

837
01:04:43,380 --> 01:04:46,179
to je ono što su svi ovi ljudi došli
da vide, a kada dođe subota veče,

838
01:04:46,257 --> 01:04:48,601
to ćemo i saznati.
- Hvala ti, Džej Džej.

839
01:04:48,676 --> 01:04:53,398
I evo nečega što fanovi nisu mislili
da će ikada videti. Koba je ovde.

840
01:04:53,473 --> 01:04:56,898
Legenda stiže kako bi se borio
na američkom tlu po prvi put.

841
01:04:56,976 --> 01:04:57,977
Koba! Koba!
- Koba! Koba!

842
01:04:58,061 --> 01:05:01,031
Osvajač zlatne olimpijske medalje u rvanju,
šampion sveta u samoodbrani bez oružja,

843
01:05:01,106 --> 01:05:03,905
nikada pobeđen u karijeri kada su u
pitanju mešovite borilačke veštine.

844
01:05:03,983 --> 01:05:07,078
Tokom petogodšinjeg perioda niko nije
izdržao više od jedne runde sa ovim Rusom.

845
01:05:07,153 --> 01:05:09,656
On je najbolji borac...

846
01:05:20,542 --> 01:05:22,465
Znači, videli ste naš logo.

847
01:05:22,544 --> 01:05:24,797
Video sam vašu robu. Dobro izgleda.

848
01:05:24,963 --> 01:05:26,431
Da li će se on boriti nakon Sparte?

849
01:05:26,506 --> 01:05:30,177
Pokušavamo da pronađemo neke
informacije o njemu. - Ne, nisam siguran.

850
01:06:01,708 --> 01:06:04,257
Hej, gde si zbrisao?

851
01:06:04,335 --> 01:06:07,054
Ne možeš tek tako da me ostaviš. Oni
žele sa tobom da pričaju, ne sa mnom.

852
01:06:07,255 --> 01:06:10,057
Frenk Kampana? - Aha. - Ćao,
Džulija, asistent Džej Džej Rajlija.

853
01:06:10,133 --> 01:06:11,931
Džulija, kako si?
- Brendan Konlon?

854
01:06:12,010 --> 01:06:13,853
Aha.
- Džulija, asistent Džej Džej Rajlija.

855
01:06:13,928 --> 01:06:16,438
Tako je. Drago mi je. - I meni je drago.
- Nekoliko stvari koje treba da znate.

856
01:06:16,514 --> 01:06:19,438
Konferencija za novinare
počinje za 20 minuta. - Dobro.

857
01:06:19,517 --> 01:06:23,066
Brendane, sedećeš na stejdžu.
- Tomi!

858
01:06:23,313 --> 01:06:27,275
Hej, Tomi! Gde ćeš?
- Možemo li stajati pored Džej Džeja?

859
01:06:27,442 --> 01:06:29,945
"Nakon što je čuo kakvom
užasnom snagom se brod razbio,

860
01:06:30,028 --> 01:06:33,999
kit je napravio zaokret kako bi
prikazao gornji deo glave u zalivu.

861
01:06:34,073 --> 01:06:38,328
Ali čim krenu to da radi,
primeti u blizini crno korito broda,

862
01:06:38,411 --> 01:06:42,166
učini mu se da u njemu vidi
uzrok svih svojih nedaća,

863
01:06:42,248 --> 01:06:46,378
pažljivo ga prouči, možda je to
veći i naočitiji protivnik.

864
01:06:46,461 --> 01:06:50,091
Iznenada, zaroni ispod dolazećeg broda,

865
01:06:50,173 --> 01:06:54,098
udarajući vilicama o strašne valove pene.

866
01:06:54,802 --> 01:06:57,646
Ahab posrnu,
udari se rukom po čelu.

867
01:06:57,722 --> 01:07:01,309
Ne vidim..." - Jedini borac
koji nije bio na predstavljanju

868
01:07:01,392 --> 01:07:03,895
bio je momak o kome se
malo toga zna, Tomi Rirdan.

869
01:07:03,978 --> 01:07:07,903
Skorašnja saznanja nam kazuju da
Rirdan nije bio samo običan marinac,

870
01:07:07,982 --> 01:07:11,862
već heroj u iračkom ratu,
što je bacilo još jače svetlo

871
01:07:11,945 --> 01:07:14,539
na borca koji izgleda
da se pojavio niotkuda.

872
01:07:14,614 --> 01:07:17,709
Mlađi vodnik Mark Bredford i tvrdnje
koje je izneo putem veb kamere o Rirdanu,

873
01:07:17,784 --> 01:07:20,253
koji mu je spasio život
ranije ove godine u Iraku,

874
01:07:20,328 --> 01:07:23,298
šire se kao šumski požar u medijima.

875
01:07:23,373 --> 01:07:26,084
Tomi!
- I most se samo srušio.

876
01:07:26,167 --> 01:07:28,920
Tomi, dođi ovamo. Hajde.
Moraš ovo da vidiš.

877
01:07:29,003 --> 01:07:33,759
Tenk je bio okrenut naopačke i
voda je ulazila sa svih strana.

878
01:07:35,093 --> 01:07:37,892
Pritisak vode je bio prevelik. Nismo
mogli da otvorimo poklopac tenka.

879
01:07:38,680 --> 01:07:40,148
Davili smo se, čoveče.

880
01:07:40,848 --> 01:07:44,606
Bili smo u zamci smrti. Nisam
imao više od jedne minute.

881
01:07:45,728 --> 01:07:48,652
Iznenada, vrata od zadnjeg
prinudnog otvora su bila otkinuta.

882
01:07:49,732 --> 01:07:51,405
On je bio tu.

883
01:07:54,320 --> 01:07:56,368
Pre nego što sam mogao da izađem
i zahvalim mu se, on je nestao.

884
01:07:56,990 --> 01:07:59,334
Nestao je poput duha.
- Tomi?

885
01:07:59,409 --> 01:08:02,663
Tomi, da li si... Gde ćeš?
- Da prošetam.

886
01:08:04,163 --> 01:08:05,210
Tomi!

887
01:08:05,540 --> 01:08:08,510
Hteo sam samo da mu se zahvalim.

888
01:08:09,669 --> 01:08:11,797
Spasio si mi život, brate.

889
01:08:13,131 --> 01:08:17,307
Svi koji ste na Sparti i
gledate ovo, ili u Pitsburgu,

890
01:08:18,011 --> 01:08:21,265
priđite Tomiju Rirdanu.
Recite da mu se Mark zahvaljuje.

891
01:08:21,347 --> 01:08:24,271
Kamera sa kacige koja
se nalazila na zemlji u Iraku

892
01:08:24,350 --> 01:08:28,108
snimila je ovaj herojski događaj.
- Halo?

893
01:08:28,563 --> 01:08:29,689
Brendane?

894
01:09:10,980 --> 01:09:13,199
Svuda sam te tražio.

895
01:09:15,318 --> 01:09:17,787
Kako ide?

896
01:09:17,862 --> 01:09:19,580
Ide.

897
01:09:21,991 --> 01:09:24,835
Mislio sam da odemo na kafu.

898
01:09:26,371 --> 01:09:29,250
Ne pijem kafu, čoveče.
Šta hoćeš?

899
01:09:31,668 --> 01:09:33,794
Ne želiš da odemo negde da sednemo?

900
01:09:36,255 --> 01:09:38,107
Dobro mi je i ovde.

901
01:09:39,509 --> 01:09:40,726
Dobro.

902
01:09:46,182 --> 01:09:50,278
Nosi se, Tomi, odakle sam mogao da
znam da vas nikada više neću videti?

903
01:09:50,353 --> 01:09:51,730
Bio si obavešten.

904
01:09:53,606 --> 01:09:55,074
Imao si tu informaciju.

905
01:09:57,652 --> 01:10:00,280
Izabrao si ćaleta i devojku.

906
01:10:00,363 --> 01:10:02,411
Ona nije bila neka nevažna devojka.

907
01:10:04,992 --> 01:10:06,790
Oženio sam je.

908
01:10:09,122 --> 01:10:11,625
Ona je moja supruga.

909
01:10:11,708 --> 01:10:13,881
Vidiš?

910
01:10:13,960 --> 01:10:16,383
To je Tesa.

911
01:10:16,462 --> 01:10:18,840
To su Emili i Rouzi.

912
01:10:18,923 --> 01:10:22,761
To su tvoje nećake, Tomi.
- Ne poznajem ih.

913
01:10:22,844 --> 01:10:26,690
Znam da ih ne poznaješ.
Naravno da ih ne poznaješ.

914
01:10:26,973 --> 01:10:30,318
Zašto da gledam slike
osoba koje ne poznajem?

915
01:10:31,436 --> 01:10:33,404
Zato što je to moja porodica.

916
01:10:35,648 --> 01:10:37,400
A ko ti beše zapravo?

917
01:10:42,488 --> 01:10:43,831
Tvoj brat, čoveče.

918
01:10:47,160 --> 01:10:50,497
Jesi bio u marincima?
- Šta?

919
01:10:50,580 --> 01:10:53,834
Rekao sam da nisam znao da si bio u
marincima. - Nisam bio u marincima.

920
01:10:55,042 --> 01:10:57,261
Onda mi nisi brat.

921
01:10:58,504 --> 01:11:02,099
Moj brat je bio u marincima.
- Isuse, Tomi.

922
01:11:02,216 --> 01:11:05,641
Bio sam klinac koji je imao 16
godina. Šta sam do đavola znao?

923
01:11:06,053 --> 01:11:08,848
Ne znam šta znaš. Zašto ne
pitaš svoju devojku o tome?

924
01:11:08,931 --> 01:11:10,524
Ona je moja žena, Tomi.

925
01:11:10,641 --> 01:11:13,895
To je u pitanju? Ostao sam sa Tesom i zbog
toga nisam nikada imao pravo da vas vidim?

926
01:11:13,978 --> 01:11:16,356
Nijedan poziv telefonom? Ništa?

927
01:11:17,982 --> 01:11:20,360
Bože, čoveče.
Ne razumem ovo.

928
01:11:21,110 --> 01:11:22,532
Šta? Ti...

929
01:11:22,612 --> 01:11:26,287
Dakle, nećeš meni da oprostiš,
ali si oprostio ćaletu?

930
01:11:28,367 --> 01:11:32,622
On je samo neki stari veteran s
kim treniram. Ništa mi ne znači.

931
01:11:34,207 --> 01:11:37,051
Kako čujem ni tebi ništa ne znači.

932
01:11:38,544 --> 01:11:41,764
Imaš muda da mi
pričaš o opraštanju.

933
01:11:41,839 --> 01:11:43,591
To nema nikakve veze sa
opraštanjem.

934
01:11:43,674 --> 01:11:46,473
Imam decu, čoveče. Imam
porodicu koju treba da štitim.

935
01:11:46,552 --> 01:11:48,554
Sve što radim, radim radi njih.

936
01:11:49,055 --> 01:11:53,025
Oprostio sam ćaletu. Kao
što sam oprostio tebi i mami.

937
01:12:00,399 --> 01:12:01,901
Oprostio si nam?

938
01:12:03,820 --> 01:12:05,117
Aha.

939
01:12:06,113 --> 01:12:08,207
Nisam iznenađen što si uspeo
da uđeš na turnir, Brendane.

940
01:12:08,282 --> 01:12:10,376
Imaš muda, čoveče.

941
01:12:10,451 --> 01:12:13,045
Zaljubio sam se. Šta je
trebalo da radim do đavola?

942
01:12:13,120 --> 01:12:15,839
Trebalo je da se držiš plana.
Trebalo je da pođeš s nama.

943
01:12:15,915 --> 01:12:19,419
Mami si bio potreban. Meni si bio potreban.
Bio si moj stariji brat. Napustio si me.

944
01:12:21,254 --> 01:12:24,469
Drago mi je što si ostao i što
je sve super ispalo za tebe. - Bože.

945
01:12:24,549 --> 01:12:28,179
Kada odeš, dobiješ suprotno. U redu?

946
01:12:28,261 --> 01:12:30,935
Odeš, i onda moraš da sahranjuješ ljude.

947
01:12:31,013 --> 01:12:33,937
Ti nisi bio jedini koji je patio, Tomi.

948
01:12:35,810 --> 01:12:38,154
Nisam čak ni znao da je bila bolesna.

949
01:12:39,689 --> 01:12:43,284
Nisam čak ni imao priliku da
se oprostim od sopstvene majke.

950
01:12:46,279 --> 01:12:49,829
Nisi imao pravo da to tajiš od mene!
Nije bilo na tebi da doneseš takvu odluku!

951
01:12:51,993 --> 01:12:54,291
Znaš šta?

952
01:12:54,370 --> 01:12:57,795
Šetaš se sa slikama
svoje žene u novčaniku,

953
01:12:57,874 --> 01:13:00,172
i sav si u fazonu, "Opraštam ti.

954
01:13:01,294 --> 01:13:02,796
Opraštam ćaletu.

955
01:13:03,880 --> 01:13:06,633
Svima opraštam."
Znaš šta, Brendane,

956
01:13:08,342 --> 01:13:10,140
nevažan si.

957
01:13:16,309 --> 01:13:18,937
Da li smo završili,
Brendane? Da li smo gotovi?

958
01:13:38,998 --> 01:13:41,467
Shvatate da ste došli da tražite moj
mudri savet

959
01:13:41,542 --> 01:13:43,670
dok traju časovi, zar ne?

960
01:13:43,753 --> 01:13:45,676
Da, direktore Zi.
- Reci mu.

961
01:13:45,755 --> 01:13:48,053
Hoćemo da koristimo
auditorijum ovog vikenda

962
01:13:48,132 --> 01:13:50,949
kako bi gledali gospodina
Sia na Sparti. Šta kažete?

963
01:13:51,028 --> 01:13:53,601
Želite da koristite auditorijum
da gledate suspendovanog

964
01:13:53,679 --> 01:13:57,309
profesora kako učestvuje u aktivnosti
zbog koje je i bio suspendovan?

965
01:13:57,391 --> 01:14:00,603
Tako je. - Da li ja to dobro čujem?
- Mislili smo da ćete to da kažete,

966
01:14:00,686 --> 01:14:02,529
tako da to može da se izrodi i u
prikupljanje dobrotvornih sredstava, znate?

967
01:14:02,605 --> 01:14:04,653
Znate, mislim ću morati da
popričam sa vašim roditeljima,

968
01:14:04,732 --> 01:14:06,860
jer ćete možda završiti na dopunskoj
nastavi kada se školska godina završi.

969
01:14:06,943 --> 01:14:08,365
Svi ovo žele.
- Hajde, gospodine Zito.

970
01:14:08,444 --> 01:14:09,946
Svima smo već rekli o ovome.

971
01:14:10,029 --> 01:14:11,030
Upravo tako. - A sala je jedino mesto
koje je dovoljno veliko da svi stanu.

972
01:14:11,113 --> 01:14:13,411
da svi stanu.
- Vidite, to neće moći.

973
01:14:13,491 --> 01:14:15,994
Šta ako skupimo potpise za peticiju?
- Cela škola će se potpisati.

974
01:14:16,077 --> 01:14:19,004
Moć demokratije. - Šta će oni na
to da kažu? - Gospodine Zi, molimo vas.

975
01:14:19,080 --> 01:14:22,129
Vidite, narode. Cenim to što volite
vašeg profesora. Zaista je tako,

976
01:14:22,208 --> 01:14:25,257
ali ne postoji ništa što
mogu da učinim za vas.

977
01:14:59,161 --> 01:15:02,882
Krov samo što ne odleti
sa "Bordvok Hol" arene!

978
01:15:02,957 --> 01:15:07,884
Možda je vikend povodom 4. jula, ali
je Badnje veče za sve ljubitelje borbi!

979
01:15:07,962 --> 01:15:12,183
Ovo je Atlantik Siti!
Ovo je "Rat na obali",

980
01:15:12,258 --> 01:15:15,182
i ovo je ono što svi čekaju.

981
01:15:15,261 --> 01:15:20,108
16 najopakijih ljudi na planeti izaći
će na crtu tokom perioda od 24 časa

982
01:15:20,182 --> 01:15:23,607
kako bi osvojili najvredniju nagradu
u istoriji kada su u pitanju MBV.

983
01:15:23,686 --> 01:15:26,690
Svi u gradu znaju kako se igra monopol,

984
01:15:26,772 --> 01:15:29,821
svi mi smo uvučeni u igru u
kojoj pobednik nosi sve.

985
01:15:29,900 --> 01:15:35,202
Vežite se, bacite kockice,
i neka vožnja počne.

986
01:15:35,281 --> 01:15:38,410
Sparta počinje.

987
01:15:38,659 --> 01:15:40,502
Dobrodošli, ja sam Brajan
Kalen, pored mene je Sem Šeridan,

988
01:15:40,578 --> 01:15:43,331
autor najprodavanijih knjiga
u vezi sa borilačkim veštinama.

989
01:15:43,456 --> 01:15:46,505
Sem, kada je Džej Džej začeo Spartu,

990
01:15:46,584 --> 01:15:48,461
hteo je da napravi, prilično jednostavan,

991
01:15:48,544 --> 01:15:52,469
najveći spektakl u istoriji
mešovitih borliačkih veština.

992
01:15:52,715 --> 01:15:55,764
5 miliona dolara, Brajane. 5 miliona dolara.

993
01:15:55,843 --> 01:15:58,266
Džej Džej Rajli nije samo pričao
o tome već je nešto i preduzeo

994
01:15:58,345 --> 01:16:01,770
tako da je obezbedio najveću
nagradu u ovom sportu ikada.

995
01:16:01,849 --> 01:16:03,647
Tako se nešto nikada nije desilo, Sem.

996
01:16:03,726 --> 01:16:08,072
I dalje se diže prašina oko
Tomija Rirdana, ratnog heroja,

997
01:16:08,147 --> 01:16:10,570
koji je postao senzacija preko noći,

998
01:16:10,649 --> 01:16:12,651
koji nas je zaintigrirao
i privukao pažnju...

999
01:16:16,155 --> 01:16:18,499
Crni pojas u džudžicuu,
Francisko Barbosa,

1000
01:16:18,574 --> 01:16:21,828
sa bilansom 19 prema 4 u
mešovitim borilačkim veštinama.

1001
01:16:22,328 --> 01:16:24,672
Tapaut nam predstavlja pravila u kavezu.

1002
01:16:27,666 --> 01:16:30,385
5 minuta, Padi.
- Dobro.

1003
01:16:32,421 --> 01:16:36,016
Izgleda da je trenutak istine stigao,

1004
01:16:36,092 --> 01:16:38,811
jer evo Tomija Rirdana koji pristiže.

1005
01:16:38,886 --> 01:16:41,105
Tomi Rirdan je privukao pažnju medija,

1006
01:16:41,180 --> 01:16:44,601
ali jedno pitanje i dalje stoji.
Ko je taj momak?

1007
01:16:44,683 --> 01:16:46,151
I još važnije,

1008
01:16:46,227 --> 01:16:49,151
da li može da pliva u ovom bazenu?
Može li da pobedi?

1009
01:16:49,230 --> 01:16:50,982
Kamo sreće da imam odgovor.
Kamo sreće da znam ko je on.

1010
01:16:51,065 --> 01:16:54,786
Moram da priznam da ne
znam odgovor što je čudno.

1011
01:16:54,860 --> 01:16:57,033
U doba interneta gde ne postoje tajne,

1012
01:16:57,113 --> 01:17:01,041
ovaj momak je potpuna nepoznanica.
Ne mogu ništa da pronađem o njemu.

1013
01:17:01,200 --> 01:17:04,204
Na Guglu ne možete ništa
naći o Tomiju Rirdanu.

1014
01:17:06,997 --> 01:17:08,874
Sklanjaj ruke.

1015
01:17:10,167 --> 01:17:12,590
Dobro, idemo.
- Moraš da voliš ovog momka, Sem.

1016
01:17:12,670 --> 01:17:15,549
Ne izlazi uz pratnju muzike,
nema sponzore, ne daje intervjue.

1017
01:17:15,673 --> 01:17:17,516
Nije se pojavio na
konferenciji za štampu,

1018
01:17:17,591 --> 01:17:19,969
njegova slika je uzeta
iz televizijskog programa.

1019
01:17:20,052 --> 01:17:21,804
On krši svako pravilo.

1020
01:17:22,513 --> 01:17:25,141
Jedini razlog zbog koga je
Tomi na ovom turniru je taj

1021
01:17:25,224 --> 01:17:29,730
jer je na snimku prikazan kako
prebija Besnog Psa Grajmsa u teretani.

1022
01:17:29,812 --> 01:17:32,531
Ali drugi snimak je pravi razlog
zbog koga su njegovi fanovi

1023
01:17:32,606 --> 01:17:34,199
prisutni ovde.

1024
01:17:34,275 --> 01:17:36,949
Drugi snimak je neverovatniji i
od snimka sa Besnim Psom Grajmsom.

1025
01:17:37,027 --> 01:17:38,779
Ovaj momak... Da vam
ga opišem nekolicini vas

1026
01:17:38,904 --> 01:17:41,157
koji ga nisu videli, a ne
poznajem nikoga ko ga nije video,

1027
01:17:41,240 --> 01:17:44,790
ali Tomi Rirdan je iščupao vrata tenka,

1028
01:17:44,869 --> 01:17:47,839
usred bitke, spasivši
na taj način živote,

1029
01:17:47,913 --> 01:17:49,881
a onda je otišao bez
da primi odlikovanje.

1030
01:17:49,957 --> 01:17:53,252
Iščupao je vrata od tenka.
- Tomi Rirdan je pravi ratni heroj.

1031
01:17:53,335 --> 01:17:56,680
Neću ništa da oduzmem od ovog
lika. On je veoma, veoma opak momak,

1032
01:17:56,755 --> 01:17:59,429
ali tenk ne uzvraća udarac, znate.
- Sem...

1033
01:17:59,508 --> 01:18:01,931
Videli smo i pre kako senzacije sa
Jutjuba iznevere očekivanja na borilištu.

1034
01:18:02,011 --> 01:18:04,480
Sem. Iščupao je vrata od tenka!

1035
01:18:07,808 --> 01:18:10,061
Tomi Rirdan će imati
pune ruke posla u borbi

1036
01:18:10,144 --> 01:18:12,647
sa prvim protivnikom, Francisko Barbosa.

1037
01:18:12,730 --> 01:18:14,198
Francisko Barbosa... - Barbosu ne
smete uzeti zdravo za gotovo.

1038
01:18:14,273 --> 01:18:15,991
Da, on je pravi oktopod. Pravi fajter.

1039
01:18:17,109 --> 01:18:20,238
Veoma, veoma opak momak,
borac visokog kalibra.

1040
01:18:20,321 --> 01:18:21,994
Tomi Rirdan se pojavio niotkuda,

1041
01:18:22,072 --> 01:18:25,534
i mislim da će isto tako brzo i nestati.
- Sjajna priča,

1042
01:18:25,618 --> 01:18:28,667
ali mislim da će tvoj momak biti

1043
01:18:28,787 --> 01:18:30,209
samo još jedna Jutjub senzacija.
- Vidi, vidi,

1044
01:18:30,289 --> 01:18:33,418
puno fanova ovde nada se da grešiš.

1045
01:18:33,959 --> 01:18:35,677
U redu, gospodo, znate pravila.

1046
01:18:35,753 --> 01:18:38,722
Očekujem fer borbu. Slušajte
moje komande sve vreme,

1047
01:18:38,797 --> 01:18:41,971
branite se sve vreme. Pozdravite se,
povucite se, hajde da odradimo ovo.

1048
01:18:44,553 --> 01:18:46,601
Tomi, štedi se,
ispitaj njegovu snagu,

1049
01:18:46,680 --> 01:18:48,148
kao što znamo. Kao što znamo.

1050
01:18:48,224 --> 01:18:51,103
Dobićemo važan odgovor na važno pitanje.

1051
01:18:51,185 --> 01:18:53,404
Da li je Tomi stvaran?

1052
01:18:53,479 --> 01:18:55,698
Gospodo, da li ste spremni?
Obojica idu na sve ili ništa.

1053
01:18:55,773 --> 01:18:58,742
I počinje. - Spremni?
- Počnite!

1054
01:18:58,817 --> 01:19:02,238
Koncentriši se, Tome.
- I počinje. Videćemo ovo.

1055
01:19:02,321 --> 01:19:03,698
Barbosa će ići na obaranje.

1056
01:19:03,781 --> 01:19:05,829
Definitivno to pokušava.

1057
01:19:10,454 --> 01:19:13,674
Barbosa je na podu.
Barbosa je nokautiran.

1058
01:19:13,749 --> 01:19:16,923
Tomi Rirdan je u potpunosti stvaran.

1059
01:19:17,002 --> 01:19:20,597
I on sada odlazi iz kaveza!
Napušta kavez!

1060
01:19:20,673 --> 01:19:24,393
Hej, Tomi! - Evo ode još
jedno pravilo kroz prozor.

1061
01:19:25,177 --> 01:19:26,520
Gde ćeš?

1062
01:19:26,971 --> 01:19:29,645
Francisko Barbosa je u nesvesti,

1063
01:19:29,723 --> 01:19:32,397
i ispada sa turnira, Brajane.

1064
01:19:33,310 --> 01:19:35,312
Jak levi kroše, udario je...
- Dobro je. Fino i lako. Fino i lako.

1065
01:19:35,396 --> 01:19:38,275
Tomi Rirdan odlazi u drugi krug.
- 1,2. Dobro, Dobro. 1,2,3.

1066
01:19:38,357 --> 01:19:40,906
Dobro. 2,3.

1067
01:19:40,985 --> 01:19:42,658
Dobro. Dobro, dobro.

1068
01:19:42,736 --> 01:19:45,615
Dobro. Hajde. Dobro. 1,2.
- Sa Tomijem Rirdanom nema zezanja.

1069
01:19:47,199 --> 01:19:49,793
Počinje.
- U redu. Hajde, daj mi osam.

1070
01:19:52,288 --> 01:19:54,461
To! To je moj dečko.

1071
01:20:37,416 --> 01:20:39,089
Idemo, vrti glavu u krug.

1072
01:20:45,507 --> 01:20:47,054
Spreman?

1073
01:20:50,888 --> 01:20:52,265
Gledaj me.

1074
01:20:56,560 --> 01:20:57,857
Možeš ti ovo.

1075
01:21:04,443 --> 01:21:06,241
Hoću da te čujem kako to kažeš.

1076
01:21:11,700 --> 01:21:15,371
Mogu ja to.
- Hajde da to odradimo.

1077
01:21:32,221 --> 01:21:36,317
Džej Džej Rajli je imao manje od
48 sati da popuni prazno mesto.

1078
01:21:36,392 --> 01:21:39,271
I takoreći, morao je da se osloni na
reč datu od strane Frenka Kampane.

1079
01:21:39,353 --> 01:21:43,274
Onda je izabrao Brendana Konlona,
što je nešto što ne razumem.

1080
01:21:43,357 --> 01:21:45,325
Ja samo... Šokiran sam.

1081
01:21:50,155 --> 01:21:52,453
Hej, Brendane. Brendane, sredi ga.

1082
01:21:55,577 --> 01:21:56,829
Hajde. Srećno.

1083
01:21:57,913 --> 01:21:59,586
Idemo, Brendane.

1084
01:22:00,457 --> 01:22:02,300
Sredi ga, sine!

1085
01:22:02,376 --> 01:22:04,470
Razumem kada izlaze bez muzičke pratnje,

1086
01:22:04,545 --> 01:22:08,095
ali zašto bi zaboga izabrao klasičnu
muziku da najaviš svoj ulazak?

1087
01:22:08,173 --> 01:22:10,972
To je Betoven. Oda radosti, Brajane.

1088
01:22:11,051 --> 01:22:13,019
Izvinjavam se, čoveče iz renesanse.

1089
01:22:14,555 --> 01:22:16,228
Sredi ga, sine.

1090
01:22:16,306 --> 01:22:19,901
Ako hoćeš da pričaš o ljudima koji vrše
preporod, moraš da pričaš o Frenku Kampani.

1091
01:22:19,977 --> 01:22:23,026
Veoma neobičan trener, ali
i jedan od najboljih trenera,

1092
01:22:23,355 --> 01:22:27,360
poznat je po tome što koristi
klasičnu muziku dok trenira borce

1093
01:22:27,443 --> 01:22:30,868
kako bi ostali smireni, bili strpljivi,
i da se ne slome pod pritiskom.

1094
01:22:30,946 --> 01:22:34,576
Klasična muzika se uklapa u sve ovo

1095
01:22:34,658 --> 01:22:37,377
koliko se i Brendan
Konlon uklapa u turnir.

1096
01:22:37,536 --> 01:22:39,955
Dosta. - U stvari, da ti pokažem
nešto. Ovo ovde. Da ti kažem...

1097
01:22:40,038 --> 01:22:41,460
Šta?
- Da li vidiš ovo ovde?

1098
01:22:41,540 --> 01:22:45,386
Ovo ovde... To je, moj
prijatelju, Brendan Konlon.

1099
01:22:45,586 --> 01:22:49,341
Spremaju se da Brendana Konlona
spuste u bazen sa ajkulama.

1100
01:22:49,423 --> 01:22:52,259
Njime će ribe da se hrane.
- Dosta, daj čoveku šansu.

1101
01:22:52,342 --> 01:22:54,686
Znaš, momak... Barem smo
ranije videli kako se bori.

1102
01:22:54,761 --> 01:22:57,230
Borio se sa opakim
momcima. Borio se u UFC-u.

1103
01:22:57,306 --> 01:22:59,274
Sećamo ga se odatle.
- Sećam ga se i ja, takođe.

1104
01:22:59,349 --> 01:23:01,397
Sećam se da je neslavno završio.

1105
01:23:21,497 --> 01:23:24,717
Midnajt Li se sprema da uđe
u kavez i prione na posao.

1106
01:23:24,791 --> 01:23:25,838
Kada su parovi izvučeni,

1107
01:23:25,918 --> 01:23:27,761
mislio je da će da se
bori protiv Marka Santosa.

1108
01:23:27,836 --> 01:23:30,806
Mora da je srećan što vidi da
Brendan Konlon stoji nasuprot njega.

1109
01:23:30,881 --> 01:23:32,975
Tražio si to.

1110
01:23:33,759 --> 01:23:36,353
Brendan se povukao pre nekoliko godina.

1111
01:23:36,428 --> 01:23:39,022
Sada predaje fiziku u srednjoj školi,

1112
01:23:39,097 --> 01:23:42,021
a Midnajt se sprdao s time na
konferenciji za štampu, juče.

1113
01:23:42,100 --> 01:23:44,774
Rekao je kako će profesoru
da održi važnu lekciju,

1114
01:23:44,853 --> 01:23:48,198
i da nije najbolji način da provede letnji
raspust tako što će biti ubijen dok traje.

1115
01:23:48,273 --> 01:23:51,948
Midnajt je poznat po poganom jeziku, ali je
takođe i poznat po tome što se to obistini.

1116
01:23:52,027 --> 01:23:53,995
Nema rasprave o tome, Brajane.
U velikoj nevolji je ovde.

1117
01:23:54,071 --> 01:23:57,701
Midnajt Li je izaslanik uništenja.
- Gospodo.

1118
01:24:00,327 --> 01:24:01,704
Sredi ga.

1119
01:24:04,915 --> 01:24:07,964
U redu, momci, znate pravila.
Očekujem fer borbu.

1120
01:24:08,043 --> 01:24:11,547
Slušajte moje komande sve
vreme. Branite se sve vreme.

1121
01:24:11,630 --> 01:24:13,803
Pozdravite se, povucite
se, hajde da odradimo ovo.

1122
01:24:15,259 --> 01:24:17,136
Zabavi se, dečko.

1123
01:24:21,390 --> 01:24:22,642
Gospodo, da li ste spremni?

1124
01:24:24,226 --> 01:24:26,320
Spreman? Počnite!

1125
01:24:30,482 --> 01:24:33,656
Izgradi poziciju za udarac!

1126
01:24:36,572 --> 01:24:40,159
Hajde, Brendane, hajde. - Kreći se!
Moraš da se krećeš, moraš da se krećeš.

1127
01:24:40,993 --> 01:24:42,745
Izvuci se! Hajde, kreći se!

1128
01:24:46,915 --> 01:24:50,127
Čuvaj se njegovih nogu! Kruži!
Udari i povuci se!

1129
01:24:56,508 --> 01:24:58,010
Skloni se sa ograde!

1130
01:24:59,595 --> 01:25:01,518
Izađi na kraj sa tim. Ispruži ga!

1131
01:25:02,222 --> 01:25:05,066
Sklanjaj se sa ograde!
Sklanjaj se sa ograde!

1132
01:25:06,518 --> 01:25:09,363
Počinje!
- Hajde, Brendane. Izvlači se iz toga!

1133
01:25:09,980 --> 01:25:13,237
Hajde!
- Ustani!

1134
01:25:14,735 --> 01:25:16,863
Hajde! Hajde!
- Čuvaj potiljak!

1135
01:25:16,945 --> 01:25:19,118
Opusti se, dobro si. Dobro si!
- Midnajt je svuda po Brendanu.

1136
01:25:19,197 --> 01:25:21,700
Ovo ne može još dugo da traje.
Ovo neće još dugo da traje.

1137
01:25:21,783 --> 01:25:24,206
Profesor jednostavno ne zna
kako da odgovori.

1138
01:25:24,286 --> 01:25:26,288
Izvlači se iz toga! Izvlači se odatle!

1139
01:25:27,789 --> 01:25:30,087
I sada ga guši.
- Guši ga.

1140
01:25:30,167 --> 01:25:32,215
Brendan je u velikoj nevolji.
- Kraj je blizu.

1141
01:25:32,336 --> 01:25:36,135
Da li Brendan može da izdrži
do kraja runde? - Guši ga.

1142
01:25:36,214 --> 01:25:37,807
Još 20 sekundi do kraja runde...
- Hajde.

1143
01:25:37,883 --> 01:25:40,978
A Brendanovo lice je postalo
ljubičasto. Izgleda da je gotovo.

1144
01:25:41,053 --> 01:25:43,351
Ustani! Oslobodi se njegovih nogu!

1145
01:25:43,430 --> 01:25:45,307
Noge! Noge dole!

1146
01:25:45,390 --> 01:25:49,319
Noge dole! Predupredi
to! Predupredi to!

1147
01:25:49,394 --> 01:25:51,863
Midnajt ga steže iz sve
snage. Ide do krajnjih granica.

1148
01:25:51,938 --> 01:25:54,532
10 sekundi! Nemoj da predaješ!
- 10 sekundi, Brajane, 10 sekundi.

1149
01:25:54,650 --> 01:25:58,320
Nemoj da predaješ! Brendane,
nemoj da predaješ! - Izdrži, Brendane.

1150
01:25:58,403 --> 01:25:59,905
Konlon daje sve od sebe da izdrži,

1151
01:25:59,988 --> 01:26:01,956
jer ceo njegov svet se ruši.

1152
01:26:02,032 --> 01:26:04,285
Nemoj da predaješ! Brendane,
nemoj da predaješ!

1153
01:26:07,412 --> 01:26:09,585
Ne mogu da verujem!

1154
01:26:09,665 --> 01:26:11,838
Mislio sam da će ovaj tip
sigurno da ode na spavanje.

1155
01:26:14,419 --> 01:26:16,467
Ni Midnajt ne može da veruje, uzgred.

1156
01:26:17,422 --> 01:26:18,969
Isuse.

1157
01:26:21,968 --> 01:26:24,391
Šta to radiš?
Šta to radiš?

1158
01:26:24,471 --> 01:26:28,351
Trebalo je da ga središ u prvoj rundi.

1159
01:26:29,476 --> 01:26:32,605
Divno. Divno. Ne zna šta ga je snašlo.

1160
01:26:32,688 --> 01:26:36,279
Ne zna šta ga je snašlo.
Diši. Duboko diši.

1161
01:26:36,566 --> 01:26:38,739
Mali gutljaj, mali gutljaj. Mali gutljaj.

1162
01:26:38,819 --> 01:26:41,163
Diši duboko, diši duboko.
Hoću nešto da uradiš.

1163
01:26:42,280 --> 01:26:43,953
Hoću da ga navučeš, u redu?

1164
01:26:44,032 --> 01:26:46,785
Kada ga navučeš, hoću da
saspeš drvlje i kamenje na njega.

1165
01:26:46,868 --> 01:26:49,963
Voleo bih da budem mušica na
zidu, da slušam sada Frenka Kampanu

1166
01:26:50,038 --> 01:26:52,837
i čujem šta ga savetuje.
- Udari i povuci se. Udari i povuci se.

1167
01:26:52,916 --> 01:26:55,920
Hoću da razmenjuješ udarce sa
njim, u redu? Sjajno ti ide.

1168
01:26:57,129 --> 01:27:00,181
Idemo, pripremite se! - Nokautiraj ga.
Nokautiraj ga. Nokautiraj ga

1169
01:27:00,257 --> 01:27:03,560
U ovoj rundi ga nokautiraj. - Odradi to.
- On ne zaslužuje da bude ovde.

1170
01:27:03,635 --> 01:27:06,976
Divno. Diši.
Idemo.

1171
01:27:09,474 --> 01:27:12,694
I počinje. Profesor ulazi u drugu rundu.

1172
01:27:12,769 --> 01:27:13,861
Fino i polako.

1173
01:27:14,896 --> 01:27:16,898
Uspostavi tempo!
Uspostavi tempo, Brendane!

1174
01:27:16,982 --> 01:27:18,984
Gospodo! Počnite!

1175
01:27:34,833 --> 01:27:37,586
Kruži! Kruži!

1176
01:27:38,253 --> 01:27:39,300
Fino i polako!

1177
01:27:40,464 --> 01:27:43,925
Dobro, dobro!
- Udaraj. Udaraj ga!

1178
01:27:46,178 --> 01:27:50,604
Beži odatle. Prigrli ga! Prigrli
ga! Prigrli ga! Prigrli ga!

1179
01:27:52,058 --> 01:27:54,402
Beži odatle! Beži odatle!
Beži odatle! Hajde!

1180
01:27:56,688 --> 01:27:57,860
Uradi nešto.

1181
01:28:00,692 --> 01:28:03,574
Udaraj! Udaraj ga!
Udaraj ga!

1182
01:28:06,323 --> 01:28:09,585
To!
- Konlon napada Midnajt Lia i ruši ga.

1183
01:28:09,659 --> 01:28:11,161
Midnajt pokušava da...

1184
01:28:12,370 --> 01:28:14,213
Obaranje uz pomoć makaza.
- Prelepo obaranje uz pomoć makaza.

1185
01:28:14,289 --> 01:28:18,047
Stvarno lepo. - Konlon pokazuje
znake života i ne odustaje.

1186
01:28:18,126 --> 01:28:19,343
Kolena, kolena!

1187
01:28:22,923 --> 01:28:26,177
Dobro! Uhvati mu ruku! Dobro!

1188
01:28:27,260 --> 01:28:30,139
Izvodi kimura imobilizaciju.
- Veoma dobra kimura.

1189
01:28:30,222 --> 01:28:33,567
Obgrli ga nogama! Obgrli ga!

1190
01:28:33,642 --> 01:28:36,612
Gore. Nemoj da si ga
pustio. Obgrli ga nogama!

1191
01:28:38,522 --> 01:28:41,862
Noge gore! Obgrli ga nogama!
Obgrli ga nogama!

1192
01:28:42,359 --> 01:28:44,578
Imaš ga, Brendane.
Tvoja je runda. Imaš ga!

1193
01:28:44,694 --> 01:28:46,822
Obgrli ga nogama i drži ih gore.

1194
01:28:47,155 --> 01:28:50,666
Noge gore! Veoma dobro!
- On je u velikoj nevolji.

1195
01:28:50,742 --> 01:28:52,585
To je to! Hajde! Hajde!

1196
01:28:52,661 --> 01:28:55,631
Ima ga, dobro ga je prikleštio.
- Midnajt je u veoma, veoma lošoj situaciji.

1197
01:28:55,705 --> 01:28:56,797
Midnajt je u velikoj nevolji.

1198
01:28:56,873 --> 01:28:59,843
Uspori! Opusti se! Imaš ga!

1199
01:28:59,918 --> 01:29:01,545
Brendan Konlon ima da
završi sa ovim tačno ovde.

1200
01:29:01,628 --> 01:29:03,471
Brendan Konlon ga je uvukao
u veoma, veoma opasnu poziciju

1201
01:29:03,547 --> 01:29:05,220
i Midnajt je u velikom problemu.
- Midnajt...

1202
01:29:05,298 --> 01:29:08,927
Mislim da Midnajt nema gde da ode.
- Imaš ga! Imaš ga!

1203
01:29:09,344 --> 01:29:12,518
Uspori! Opusti se! Imaš ga!

1204
01:29:12,973 --> 01:29:16,147
I ovo... Ovo se ne dešava!

1205
01:29:16,226 --> 01:29:19,354
Ovo ne može da se desi.
- Upravo se desilo, Brajane. Predao je!

1206
01:29:19,646 --> 01:29:21,489
Brendan Konlon je pobedio Midnajta!

1207
01:29:21,565 --> 01:29:24,034
Ne mogu da verujem!
- O, moj bože!

1208
01:29:24,109 --> 01:29:26,828
Sredio si ga! Bravo, Brendane!

1209
01:29:31,032 --> 01:29:34,794
Pobedio ga je! Pobedio ga je!
Dušo, pobedio ga je!

1210
01:29:34,911 --> 01:29:38,006
Uspeo je! Uspeo je! Uspeo je!

1211
01:29:38,081 --> 01:29:40,709
Bravo, Brendane! Bravo! To!

1212
01:29:41,167 --> 01:29:43,590
Evo u čemu je draž
mešovitih borilačkih veština.

1213
01:29:43,670 --> 01:29:45,422
Na toliko mnogo načina
možete da izgubite.

1214
01:29:45,505 --> 01:29:49,851
Jedan mali pogrešni proračun i svako
može da vas pobedi u bilo kom trenutku.

1215
01:29:49,926 --> 01:29:52,349
Zbog toga verovatno Frenk
Kampana grli svog takmičara.

1216
01:29:52,429 --> 01:29:57,230
Mislim da niko od njih dvojice ne
može da veruje šta se upravo desilo.

1217
01:29:57,309 --> 01:29:59,778
Sjajan prikaz bodrenja od strane učitelja.

1218
01:29:59,853 --> 01:30:02,527
To je to obeležje filozofije koju fura
Frenk Kampana, nešto što svi njegovi borci

1219
01:30:02,606 --> 01:30:06,284
prihvataju, i, očigledno je da
niko to bolje ne radi od Brendana.

1220
01:30:06,359 --> 01:30:08,077
Midnajt Li je šokiran.

1221
01:30:08,153 --> 01:30:10,155
Mislio je da će lako da
prođe u narednu rundu,

1222
01:30:10,238 --> 01:30:11,535
ali, umesto toga, ide kući.

1223
01:30:11,615 --> 01:30:13,736
Dominirao je tokom čitavog
meča, ali je izgubio

1224
01:30:13,737 --> 01:30:15,837
zahvaljujući preciznom
komplikovanom zahvatu.

1225
01:30:15,911 --> 01:30:17,959
Precizan komplikovan zahvat,
ma nemoj, čista sreća.

1226
01:30:18,038 --> 01:30:20,006
Baš me briga šta svi kažu. To je...
- Ne znam.

1227
01:30:20,081 --> 01:30:22,925
Ti to nazivaš čistom srećom, ja to
zovem čovek koji zadržava pribranost

1228
01:30:23,001 --> 01:30:24,844
i čeka na svoju priliku.

1229
01:30:25,837 --> 01:30:29,091
Konlon je pobedio Midnajta!
Neverovatno!

1230
01:30:30,842 --> 01:30:32,719
Nadam se da si uzeo račun
dok si kupovao zlatnu ribicu.

1231
01:30:54,358 --> 01:30:55,658
POBEDIO SAM!

1232
01:30:55,659 --> 01:30:56,831
To!

1233
01:30:58,703 --> 01:30:59,704
U redu.

1234
01:31:11,800 --> 01:31:13,802
Ostalo je osam boraca,
uskoro će biti sedam,

1235
01:31:13,885 --> 01:31:16,684
dok se Koba priprema da odradi
borbu po drugi put ove večeri.

1236
01:31:22,185 --> 01:31:24,772
Desnica. - Jak udarac desnicom.
- Jak udarac desnicom. - O, moj bože.

1237
01:31:25,105 --> 01:31:27,199
O, moj bože! Gotovo je.

1238
01:31:27,273 --> 01:31:29,196
Još jednom, Koba se
nije pošteno ni zaznojio.

1239
01:31:29,567 --> 01:31:32,161
Mora da šališ. Plašim
se da mu je nešto slomio.

1240
01:31:32,237 --> 01:31:36,161
To je vrlo moguće.
- Koba će se boriti sutra uveče.

1241
01:31:36,241 --> 01:31:38,243
Koba! Koba!
- Koba! Koba!

1242
01:31:39,536 --> 01:31:42,005
Besan Pas se bori kao da je posednut.

1243
01:31:42,080 --> 01:31:43,832
Kao čovek koji ima nešto da pokaže,

1244
01:31:43,915 --> 01:31:47,920
podsećajući sve zašto je on ozbiljan
kandidat da pobedi na turniru.

1245
01:31:48,128 --> 01:31:52,258
Hteo je da pošalje poruku Tomiju
Rirdanu, i evo je, tačno tu.

1246
01:31:52,841 --> 01:31:55,014
Evo ide autsajder, Brendan Konlon.

1247
01:31:55,093 --> 01:31:57,516
Profesor je čudom prošao prvi test,

1248
01:31:57,595 --> 01:31:59,097
ali sada ima da se suoči sa Dancem.

1249
01:31:59,180 --> 01:32:01,729
Brendane, možeš ti to.

1250
01:32:04,519 --> 01:32:07,318
Sada smo na sredini treće
runde i prebijanje se nastavlja.

1251
01:32:07,397 --> 01:32:11,447
Iskreno govoreći ne znam kako
Brendan Konlon još uvek stoji, Sem.

1252
01:32:11,526 --> 01:32:13,449
Prebijan je bez milosti

1253
01:32:13,528 --> 01:32:16,744
u obe večerašnje borbe. - Opusti se!
Dobro si! - On se još uvek drži, Brajane.

1254
01:32:18,658 --> 01:32:21,586
Betoven!
- Nemoj, nemoj, nemoj!

1255
01:32:23,621 --> 01:32:24,873
Dobro, sruši ga!

1256
01:32:26,249 --> 01:32:29,006
Vidi ti to, ruši Danca!
Prilepio se za njega.

1257
01:32:29,377 --> 01:32:31,721
Pokušava polugu na ruci.

1258
01:32:31,796 --> 01:32:33,639
Odrađuje polugu.
- Odrađuje polugu.

1259
01:32:33,715 --> 01:32:37,139
Čini se da vlada time, i još jednom.
- Predaj, predaj, predaj! Hajde, predaj!

1260
01:32:38,053 --> 01:32:40,476
Ispruži mu dlanove! Palci nagore!

1261
01:32:41,306 --> 01:32:45,230
Gotovo je sa tom rukom, Sem.
- Razdvoj se, razdvoj se! - To.

1262
01:32:45,310 --> 01:32:48,234
Da li me to zezaš?
- To!

1263
01:32:48,313 --> 01:32:50,691
Uradiš to jednom, čista sreća. Uradiš
to po drugi put, to je nešto drugo.

1264
01:32:50,774 --> 01:32:54,074
Zaustavite autobus sa njegovim fanovima,
mislim da ću da im se pridružim.

1265
01:32:54,402 --> 01:32:55,745
Mislim da sam vernik.

1266
01:32:56,154 --> 01:32:58,657
Uspeo si! Bravo, Brendane!

1267
01:32:58,823 --> 01:33:01,667
Osvojiću ga!
- Dobro.

1268
01:33:01,743 --> 01:33:02,960
Dobro, sine.

1269
01:33:03,620 --> 01:33:06,624
Publika počinje da ludi za
ratnim herojem Tomijem Rirdanom.

1270
01:33:10,001 --> 01:33:12,629
On izgleda ne želi da ima
išta sa ovim ulagivanjem.

1271
01:33:12,712 --> 01:33:14,430
On je ovde samo da se bori.

1272
01:33:17,050 --> 01:33:20,599
Gospodo, spreman?
Da li si ti spreman?

1273
01:33:20,678 --> 01:33:22,897
Počnite! - Pravo na njega!
Pravo na njega! Pravo na njega!

1274
01:33:23,932 --> 01:33:26,105
Ponovo kreće kao motorna testera!

1275
01:33:29,145 --> 01:33:31,944
Dobro je nalegao na Dijega Santanu!

1276
01:33:34,317 --> 01:33:37,196
Stuštio se na njega, i
prebija ga bez milosti!

1277
01:33:37,320 --> 01:33:38,321
O, moj bože!

1278
01:33:46,871 --> 01:33:50,000
Ponovo je to uradio! Izleće iz kaveza!

1279
01:33:50,083 --> 01:33:52,927
Tomi Rirdan hoda kroz rulju,

1280
01:33:53,002 --> 01:33:56,677
pravo među 4 najboljih, dame i gospodo.

1281
01:34:26,077 --> 01:34:28,296
Gde je on?
- Da, gospodine Konlon.

1282
01:34:28,997 --> 01:34:30,624
Skrenite levo kod belog znaka...

1283
01:34:40,133 --> 01:34:42,932
Ne možeš da spavaš?

1284
01:34:50,059 --> 01:34:53,438
Znam da te ta druga stvar

1285
01:34:55,899 --> 01:34:58,493
opasno muči.

1286
01:34:59,903 --> 01:35:02,076
Ponosan sam na tebe, Tomi.

1287
01:35:02,989 --> 01:35:05,663
To što si uradio za tog dečka u tenku,

1288
01:35:06,409 --> 01:35:08,457
to je bilo stvarno nešto vredno pomena.

1289
01:35:11,581 --> 01:35:13,709
Šta kažeš na dezerterstvo iz moje jedinice?

1290
01:35:15,251 --> 01:35:17,470
Da li je i to vredno pomena, takođe?

1291
01:35:20,590 --> 01:35:21,842
Aha.

1292
01:35:22,634 --> 01:35:26,639
Bežao sam iz zemlje kada
sam naišao na ove momke.

1293
01:35:27,472 --> 01:35:30,475
Šta je trebalo da uradim,
da ih pustim da se udave? -Ne.

1294
01:35:33,686 --> 01:35:36,064
Šta si uradio?
- Šta sam uradio?

1295
01:35:38,816 --> 01:35:40,284
Zbrisao sam u žurbi.

1296
01:35:43,821 --> 01:35:46,040
Zato si sada Rirdan.

1297
01:35:47,367 --> 01:35:50,496
Zato ne mogu da pronađu
tvoj vojni dosije.

1298
01:35:53,790 --> 01:35:56,589
Šta se tamo desilo, Tomi?

1299
01:35:57,794 --> 01:35:59,637
Ne tiče te se.

1300
01:35:59,712 --> 01:36:02,556
Hajde, mali. Bio sam u tome.

1301
01:36:02,632 --> 01:36:05,101
Radio sam to. Viđao sam to.

1302
01:36:05,176 --> 01:36:06,769
Možeš da mi veruješ.
Razumeću.

1303
01:36:06,844 --> 01:36:09,893
Hoćeš li me poštedeti tih
očinskih filantropskih saveta?

1304
01:36:11,182 --> 01:36:15,023
Ne liči ti.
- Tomi.

1305
01:36:15,937 --> 01:36:17,985
Stvarno se trudim.

1306
01:36:18,898 --> 01:36:22,819
Trudiš se? - Aha, stvarno.
Trudim se. - Sad?

1307
01:36:25,488 --> 01:36:27,832
Gde si bio kada je to imalo smisla?

1308
01:36:28,908 --> 01:36:32,879
Bio mi je potreban takav čovek kada
sam bio klinac. Ne trebaš mi sada.

1309
01:36:33,621 --> 01:36:37,046
Znaš, sada je previše
kasno. Sve se već desilo.

1310
01:36:38,042 --> 01:36:41,137
Izgleda da ti i Brendan to ne razumete.

1311
01:36:41,838 --> 01:36:44,762
Da ti nešto objasnim, u redu?

1312
01:36:44,841 --> 01:36:48,141
Jedina stvar koja mi je
zajednička sa Brendanom je ta,

1313
01:36:48,219 --> 01:36:53,983
što mi nemamo nikakvu korist od tebe.

1314
01:36:58,521 --> 01:36:59,898
Pogledaj se.

1315
01:37:01,149 --> 01:37:03,698
Bio sam u pravu.

1316
01:37:04,402 --> 01:37:06,496
Mislim da si mi se više
sviđao dok si bio pijandura.

1317
01:37:06,571 --> 01:37:08,699
Barem si onda imao nešto
hrabrosti, ne kao sad,

1318
01:37:08,781 --> 01:37:12,957
obigravaš oko problema kao neki
prosjak sa ispruženom činijom.

1319
01:37:15,747 --> 01:37:19,088
Prodaj tu priču nekom drugom. U
stvari, znaš šta? Evo ti činija.

1320
01:37:19,167 --> 01:37:22,546
Zašto ne bi uzeo ovo i kupio
još onih usranih kaseta?

1321
01:37:22,628 --> 01:37:24,505
Ne radi mi to, Tomi.
- ... i vrati se u sobu

1322
01:37:24,589 --> 01:37:26,262
i slušaj još...
- Ne radi mi to.

1323
01:37:26,341 --> 01:37:29,845
Ribolovačke priče koje nikoga ne
interesuju. Sada se gubi odavde.

1324
01:37:31,596 --> 01:37:33,940
Gubi se bre odavde! Hajde.

1325
01:38:13,221 --> 01:38:14,768
Neka bog ima milosti!

1326
01:38:15,348 --> 01:38:17,851
Svi će nestati osim mene!

1327
01:38:21,854 --> 01:38:25,404
Kopilad! Kopilad!

1328
01:38:26,651 --> 01:38:29,655
Vi ste kopilad! Vi ste kopilad!

1329
01:38:30,071 --> 01:38:33,245
Zaustavite brod, vi kopilad!

1330
01:38:33,324 --> 01:38:35,668
Išmaele! Neka Bog ima milosti!

1331
01:38:36,369 --> 01:38:39,794
Zaustavite brod! Molim
vas da zaustavite brod!

1332
01:38:41,999 --> 01:38:44,593
Zaustavite brod! Bilo ko.

1333
01:38:46,003 --> 01:38:47,346
Ahabe.

1334
01:38:48,047 --> 01:38:50,516
Ti bezbožnički kučkin sine!

1335
01:38:50,591 --> 01:38:52,468
Zaustavi brod.

1336
01:38:52,552 --> 01:38:55,681
Ti bezbožnički kučkin sine!

1337
01:38:56,305 --> 01:38:59,775
"Kit! Brod!, kukali su bojažljivi veslači.

1338
01:38:59,851 --> 01:39:03,153
Vesla! Vesla! Spustite ih nadole...
- Zaustavi ga.

1339
01:39:05,982 --> 01:39:09,407
Ahab možda nastavlja prema
svom poslednjem cilju!"

1340
01:39:11,195 --> 01:39:12,617
Kapetane...

1341
01:39:13,823 --> 01:39:15,746
Zaustavi...

1342
01:39:15,825 --> 01:39:18,123
Kapetane, zaustavi...

1343
01:39:18,202 --> 01:39:20,546
Zaustavi brod, Ahabe.

1344
01:39:22,039 --> 01:39:24,041
Za ljubav Božju.

1345
01:39:25,168 --> 01:39:26,761
Gotovi su.

1346
01:39:27,795 --> 01:39:29,718
Zaustavi... Brod.

1347
01:39:33,718 --> 01:39:34,935
Ahabe...

1348
01:39:38,097 --> 01:39:39,724
Zaustavi...

1349
01:39:44,145 --> 01:39:45,692
O, ne.

1350
01:39:50,151 --> 01:39:52,199
Hajde, daj mi vokmen.
- Neću.

1351
01:39:52,278 --> 01:39:54,497
Neću, neću.
- Hajde.

1352
01:39:54,572 --> 01:39:58,500
Hajde, hajde. Dođi, daj mi
flašu. Dođi ovamo, dođi ovamo.

1353
01:39:58,576 --> 01:40:00,920
Dosta. Daj mi je.
- Neću.

1354
01:40:11,214 --> 01:40:12,557
Tomi.

1355
01:40:13,549 --> 01:40:15,267
Gotovi smo.

1356
01:40:17,011 --> 01:40:18,763
Gotovi smo, Tomi.

1357
01:40:20,431 --> 01:40:23,560
Gotovo je.

1358
01:40:25,436 --> 01:40:28,155
Lezi.
- Otišli smo na put bez povratka.

1359
01:40:39,075 --> 01:40:40,327
Ovde sam.

1360
01:40:45,998 --> 01:40:47,796
Oduvek sam te voleo.

1361
01:40:49,961 --> 01:40:52,339
Znaš to, zar ne, Tomi?

1362
01:40:53,130 --> 01:40:54,928
Oduvek sam te voleo.

1363
01:40:56,467 --> 01:40:59,846
Tebe i tvog brata. Moja dva dečaka.

1364
01:41:32,211 --> 01:41:35,806
Tomi Rirdan, izlazi
iz tunela bez trenera.

1365
01:41:40,803 --> 01:41:43,022
I opet, nema muzike pri izlasku.

1366
01:41:46,183 --> 01:41:48,686
Ne bih tako nešto rekao, Sem.

1367
01:41:53,524 --> 01:41:56,744
Brajane, izgleda kao Tajms skver
tokom Dana pobede nad Japanom.

1368
01:41:56,819 --> 01:41:58,821
Nikada nisam video nešto slično.

1369
01:42:16,088 --> 01:42:18,807
Po prvi put Tomi
pozdravlja svoje drugove,

1370
01:42:18,883 --> 01:42:21,056
i penje se u kavez.

1371
01:42:25,723 --> 01:42:27,976
Besan Pas Grajms čeka na osvetu

1372
01:42:28,059 --> 01:42:30,778
od dana kada je Tomi ušao u
njegovu teretanu u Pitsburgu

1373
01:42:30,853 --> 01:42:32,696
i okrenuo mu život naopačke.

1374
01:42:32,772 --> 01:42:36,493
To su bili veoma dugački, mizerni
meseci za Besnog Psa, najblaže rečeno.

1375
01:42:38,027 --> 01:42:42,498
Grajms se ruga Tomiju
svojom čirokezi frizurom,

1376
01:42:42,573 --> 01:42:45,873
a marinci uzvraćaju.

1377
01:42:49,455 --> 01:42:50,923
U redu, gospodo.

1378
01:42:55,586 --> 01:42:58,510
U redu, gospodo, znate
pravila. Očekujem fer borbu.

1379
01:42:58,589 --> 01:43:01,513
Slušajte moje komande sve
vreme. Branite se sve vreme.

1380
01:43:01,592 --> 01:43:05,429
Pozdravite se, povucite se, odradimo
ovo. - Neće se istorija ponoviti.

1381
01:43:06,931 --> 01:43:10,561
Besan Pas jedva čeka da
otkine komad mesa od Tomija.

1382
01:43:10,643 --> 01:43:12,065
Prevideo je rani nokaut.

1383
01:43:12,144 --> 01:43:14,863
Rekao je kako će da nokautira
Tomija jednim udarcem.

1384
01:43:14,939 --> 01:43:17,488
I da dodam, rekao je, "Moraće
da me skidaju sa njega."

1385
01:43:17,566 --> 01:43:20,445
Hajde da vidimo šta Tomi
ima da kaže povodom toga.

1386
01:43:21,946 --> 01:43:25,290
Gospodo, spreman?
Jesi spreman?

1387
01:43:27,201 --> 01:43:29,420
Počnite!
- Počelo je i krenuli su!

1388
01:43:30,955 --> 01:43:33,378
Tomi ga obara, na njemu je!

1389
01:43:33,457 --> 01:43:35,130
Pljušte eksplozivni udarci!

1390
01:43:35,459 --> 01:43:37,632
Štiti se.
- Hajde, preduzmi nešto.

1391
01:43:38,713 --> 01:43:42,551
Pljušte eksplozivni udarci.
- Besan Pas je u nesvesti. U nevolji je.

1392
01:43:42,633 --> 01:43:44,135
Zaustavite ovo! Prekinite borbu!

1393
01:43:46,137 --> 01:43:48,185
Razdvoji se! Razdvoji se! Razdvoji se!

1394
01:43:50,933 --> 01:43:52,731
Mislim da je to bio najbrži
nokaut koji sam ikada video.

1395
01:43:52,810 --> 01:43:56,280
Besan Pas Grajms je udaran maljem.
Ne pomera se.

1396
01:43:58,065 --> 01:44:01,786
Uradite to nekome na ulici i ima
da vas zatvore i da bace ključ!

1397
01:44:01,861 --> 01:44:03,454
Kida traku koja obeležava
mesto zločina, Sem.

1398
01:44:03,529 --> 01:44:06,282
Ovaj momak izlazi iz kaveza
kao da napušta mesto zločina!

1399
01:44:33,100 --> 01:44:36,107
Gospodin Si! Gospodin Si!
Na vašoj smo strani.

1400
01:44:45,196 --> 01:44:46,698
Napred.

1401
01:44:46,989 --> 01:44:49,833
Direktore Zito, eno ga.
- Fino.

1402
01:44:53,871 --> 01:44:55,544
Napred, Brendane.

1403
01:44:58,876 --> 01:45:02,506
Brendan Konlon je došao na ovaj turnir
kao autsajder sa šansama 1.000 prema 1,

1404
01:45:02,588 --> 01:45:04,807
a evo ga sada u top 4.

1405
01:45:04,882 --> 01:45:08,477
Rulja iskazuje zahvalnost.
Prilično su ga zgotivili.

1406
01:45:08,552 --> 01:45:12,477
Mnogo su ga zgotivili. Znači,
ovaj momak je šokirao sve.

1407
01:45:13,724 --> 01:45:15,692
Hajde, hajde. Jesi dobro?

1408
01:45:18,103 --> 01:45:19,946
Imaš posetioca.

1409
01:45:22,149 --> 01:45:24,117
Drugi red, na levoj strani.

1410
01:45:32,576 --> 01:45:33,828
Nemaš ništa protiv?

1411
01:45:38,749 --> 01:45:39,796
Volim te.

1412
01:45:43,254 --> 01:45:45,473
I evo stiže veliki Rus, Koba.

1413
01:45:45,548 --> 01:45:49,269
Koba je tako zastrašujuć i
njegova reputacija je neverovatna.

1414
01:45:57,893 --> 01:46:01,363
Hoću da ga gledaš pravo u oči
dok ulazi. Ne skidaj oči sa njega.

1415
01:46:01,438 --> 01:46:04,157
U redu? Ne skidaj oči sa njega.

1416
01:46:31,635 --> 01:46:33,683
Ponosim se tobom, brate.

1417
01:46:34,305 --> 01:46:36,023
Ovo je tvoj kavez.

1418
01:46:47,818 --> 01:46:49,240
Gospodo.

1419
01:46:57,161 --> 01:47:00,255
U redu, gospodo, znate
pravila. Očekujem fer borbu.

1420
01:47:00,331 --> 01:47:03,084
Slušajte moje komande sve
vreme. Branite se sve vreme.

1421
01:47:03,167 --> 01:47:05,716
Pozdravite se, povucite
se, odradimo ovo.

1422
01:47:09,590 --> 01:47:12,264
Treba li da budem zabrinut
za Brendana? Pošto jesam.

1423
01:47:12,343 --> 01:47:14,516
Želim da prekinem
borbu pre nego što počne.

1424
01:47:14,595 --> 01:47:17,690
Dakle, počinjemo.
- On je kao mašina. Pogledaj ga.

1425
01:47:20,351 --> 01:47:24,237
Gospodo, spreman?
Jesi spreman? Počnite!

1426
01:47:24,313 --> 01:47:25,815
Drži ruke gore, Brendane. Ruke gore.

1427
01:47:25,898 --> 01:47:29,823
Sada se pitamo, koliko dugo
Brendan Konlon može ostati živ?

1428
01:47:30,027 --> 01:47:31,199
Budi van njegovog domašaja!

1429
01:47:33,197 --> 01:47:34,699
Nastavi da se krećeš!

1430
01:47:36,283 --> 01:47:38,786
Beži odatle! Beži odatle!

1431
01:47:43,040 --> 01:47:45,293
Nastavi da se krećeš. Beži od njega.

1432
01:47:45,376 --> 01:47:47,094
Udari ga, dušo! Udari ga! Predupredi ga!

1433
01:47:49,171 --> 01:47:51,219
Razorni udarci u telo.
- Opusti se, dobro si.

1434
01:47:51,298 --> 01:47:54,677
Konlon je na podu a Koba mlati li mlati.
- Ustaj! Ustaj!

1435
01:47:54,760 --> 01:47:58,348
Udara ga kao da je vreća sa peskom!
- Napred, napred, napred! Ustani!

1436
01:47:59,306 --> 01:48:00,353
Prebija ga.

1437
01:48:03,185 --> 01:48:06,401
Sada ga Koba podiže u vis.
O, bože.

1438
01:48:06,480 --> 01:48:08,733
Oslobodi se, blokiraj mu ruku! Blokiraj ga!

1439
01:48:12,403 --> 01:48:14,747
Mislim da Kampana ozbiljno razmišlja o...

1440
01:48:14,822 --> 01:48:17,166
- Koliko batina može jedan čovek da podnese?
- ... nastavlja se još jedna runda ovoga.

1441
01:48:17,241 --> 01:48:18,367
Počnite!

1442
01:48:22,246 --> 01:48:25,921
Samo se opusti! Opusti se!
Opusti se! Skloni se sa ograde!

1443
01:48:27,126 --> 01:48:30,255
Brendan ima da se provoza!

1444
01:48:30,337 --> 01:48:32,931
Ovaj potez je šokirao sve u publici!

1445
01:48:34,591 --> 01:48:36,969
Čoveče, bacio ga je o ogradu
kao da je lutka krpara.

1446
01:48:37,052 --> 01:48:40,852
Ustaj! Ustaj! Hajde! Izdrži!
Prekini to! Prekini to!

1447
01:48:40,931 --> 01:48:42,649
I sada je Koba na njemu! Koba je na njemu,

1448
01:48:42,725 --> 01:48:45,695
i dovršava ga, evo. Gledajte ovo.
Na korak je od uništenja.

1449
01:48:45,769 --> 01:48:47,692
Skloni se od ograde, Brendane!

1450
01:48:47,771 --> 01:48:50,445
Pitate se kako Konlon može da podnese
ovakve batine spram njegovih ruku.

1451
01:48:50,524 --> 01:48:53,619
Njegove podlaktice i šake.
- Dokrajči ga!

1452
01:48:53,694 --> 01:48:57,581
Koliko čovek može da izdrži?
- Razdvoji se! Razdvoji se! Razdvoji se!

1453
01:48:59,867 --> 01:49:02,086
Svi mora da su pomalo zabrinuti

1454
01:49:02,161 --> 01:49:04,914
zbog Brendanove hrabrosti
koja ga je uvukla u problem.

1455
01:49:04,997 --> 01:49:06,965
Njegova hrabrost može da ga ubije.

1456
01:49:07,041 --> 01:49:09,214
I uzgred, ne mora ništa više da dokazuje.

1457
01:49:09,293 --> 01:49:11,091
Izdržao je dve runde sa Kobom.
- Tako je, tako.

1458
01:49:11,170 --> 01:49:13,298
I pitate se zašto nastavlja.

1459
01:49:14,423 --> 01:49:16,346
Sedi. Sedi.

1460
01:49:17,468 --> 01:49:19,095
Diši. Diši.

1461
01:49:19,803 --> 01:49:21,931
Pogledaj me! Pogledaj me!

1462
01:49:22,014 --> 01:49:25,314
Čekaj! Popij malo!
Stani! Stani, mali gutljaji.

1463
01:49:28,353 --> 01:49:30,731
Zašto smo ovde? Zašto
smo ovde, Brendane?

1464
01:49:30,814 --> 01:49:33,609
Zašto smo ovde? Da li smo
ovde da pobedimo u ovom meču?

1465
01:49:33,692 --> 01:49:36,366
Reci mi! Ako nismo
zato ovde, predaću meč.

1466
01:49:36,445 --> 01:49:38,413
Pokupićemo Tesu i idemo kući.

1467
01:49:38,489 --> 01:49:40,491
Idemo kući, u redu?

1468
01:49:41,241 --> 01:49:43,494
Ako ga ne nokautiraš, izgubićeš meč.

1469
01:49:43,744 --> 01:49:45,542
Da li me razumeš?

1470
01:49:46,330 --> 01:49:49,379
Ako ga ne nokautiraš, izgubićeš kuću.

1471
01:49:49,833 --> 01:49:51,835
Idemo! Pripremite se! Pripremite se!

1472
01:50:11,021 --> 01:50:13,365
Gospodo! Počnite!

1473
01:50:17,653 --> 01:50:21,078
Konlon je nekako uspeo da
nastavi borbu u trećoj rundi.

1474
01:50:21,156 --> 01:50:23,579
I Koba se ponovo stuštio na njega.

1475
01:50:26,662 --> 01:50:29,798
Brendan uzvraća, Brajane. - Pojavljuju
se znaci života u Brendanu Konlonu.

1476
01:50:30,415 --> 01:50:32,213
Počinje da uzvraća.

1477
01:50:40,342 --> 01:50:41,719
Udaraj šakom, udaraj
šakom, udaraj šakom.

1478
01:50:44,513 --> 01:50:46,891
Ruši Kobu, ali Rus uzvraća.

1479
01:50:47,683 --> 01:50:49,481
Brendan ga opet napada,
pritiska ga uz ogradu.

1480
01:50:49,560 --> 01:50:52,313
To. - Dobro ga je uhvatio
u giljotinu.

1481
01:50:52,396 --> 01:50:54,273
Koba ga je dobro prikleštio
gvozdenim kleštima,

1482
01:50:54,356 --> 01:50:56,324
stiskajući njegov vrat iz sve snage,

1483
01:50:56,400 --> 01:51:00,328
pokušavajući da ga uguši.
- Noge, noge, noge! Diši! Diši!

1484
01:51:00,404 --> 01:51:02,406
Izdrži! Izdrži!

1485
01:51:03,323 --> 01:51:04,996
Konlon traži izlaz iz ovoga.

1486
01:51:05,075 --> 01:51:07,919
Šta je bre ovo? - Upravo je bacio
u vis Kobu! Možete li da verujete?

1487
01:51:07,995 --> 01:51:10,669
Konlon se oslobodio giljotine
i bacio je u vis Kobu.

1488
01:51:10,747 --> 01:51:12,966
Konlon pokušava da izvede polugu
na ruci. Pokušava polugu na ruci,

1489
01:51:13,041 --> 01:51:15,590
te i da potčini ruskog medveda.
- Noge, noge, noge!

1490
01:51:15,669 --> 01:51:19,469
Imaš ga! Imaš ga!
- Koba se izvukao.

1491
01:51:20,007 --> 01:51:22,931
Konlon ga ne pušta.
Konlon steže medveda.

1492
01:51:23,260 --> 01:51:26,730
Kolo sreće se okreće i izviđač
se zapravo rve sa medvedom.

1493
01:51:26,805 --> 01:51:28,933
Profesor se uspinje uz ogradu
i pokušava da izvede maunt,

1494
01:51:29,016 --> 01:51:30,017
ali Koba je na nogama.
- Ustani, ustani!

1495
01:51:30,100 --> 01:51:31,602
Ne želi da bude na zemlji sa Brendanom

1496
01:51:31,685 --> 01:51:33,687
i njegovim beskonačnim submisijama.

1497
01:51:33,770 --> 01:51:37,195
Koba pokušava da uspostavi
dominaciju brutalnim udarcima u lice.

1498
01:51:37,274 --> 01:51:40,198
Ali Konlon ne pokazuje strah.
Ovo je pravi meč!

1499
01:51:40,277 --> 01:51:42,530
Svi smo učesnici u njemu!

1500
01:51:46,283 --> 01:51:48,536
Kakav silan udarac laktom u glavu.

1501
01:51:48,619 --> 01:51:50,872
I sada, Konlon pokušava da izvede polugu
na kolenu. Dosta dobro ga je uhvatio!

1502
01:51:50,954 --> 01:51:54,382
Dosta, dosta dobro.
Dobro je izvodi.

1503
01:51:55,125 --> 01:51:56,547
Uzrokuje Kobi strašne bolove.

1504
01:51:56,627 --> 01:51:58,425
Videli smo ovo protiv Midnajta,
videli smo protiv Danca,

1505
01:51:58,503 --> 01:52:00,221
i vidimo ga opet! Brendan Konlon...

1506
01:52:00,547 --> 01:52:03,096
Slomi je! Slomi je! Slomi je!

1507
01:52:03,800 --> 01:52:07,396
Ne pušta ga! Brendan Konlon
uvrće to koleno iz sve snage.

1508
01:52:07,471 --> 01:52:09,223
Sve što ima uložio je u to.

1509
01:52:10,724 --> 01:52:14,144
Koba vrišti od bolova.
Koba predaje.

1510
01:52:14,228 --> 01:52:16,651
Koba je predao!
Brendan Konlon je pobedio Kobu!

1511
01:52:16,730 --> 01:52:20,530
Ne mogu da verujem! Brendan
Konlon je pobedio Kobu!

1512
01:52:20,609 --> 01:52:23,203
Pobedio je Kobu!

1513
01:52:23,278 --> 01:52:26,031
I Frenk Kampana ne može da veruje.

1514
01:52:26,114 --> 01:52:28,663
Svi u dvorani ne mogu da
veruju. Ja ne mogu da verujem.

1515
01:52:28,742 --> 01:52:31,962
Brendan Konlon je pobedio velikog Kobu!

1516
01:52:32,621 --> 01:52:35,271
Tesa!
- Pobedio si! Uspeo si!

1517
01:52:35,350 --> 01:52:38,250
Brendan je pobedio svetskog
šampiona u samoodbrani bez oružja

1518
01:52:38,251 --> 01:52:39,551
uz pomoć poluge na nozi.

1519
01:52:39,628 --> 01:52:41,255
Dušo, uspeo si!
- Brendan Konlon!

1520
01:52:41,338 --> 01:52:44,091
Ne znam šta da kažem. Neverovatno!
- Ne znam šta sam to upravo video.

1521
01:52:44,174 --> 01:52:46,347
Ja jednostavno ne znam
kako ovo da sročim.

1522
01:52:46,426 --> 01:52:49,270
To mora da je najveće iznenađenje u
istoriji mešovitih borilačkih veština!

1523
01:52:49,346 --> 01:52:51,440
Nikada nisam video ništa slično.

1524
01:52:51,515 --> 01:52:54,985
Pobedio je svetskog šampiona u samoodbrani
bez oružja uz pomoć poluge na nozi.

1525
01:52:56,812 --> 01:53:00,112
Brendan Konlon je pobedio velikog Kobu!

1526
01:53:00,190 --> 01:53:04,036
Brendan Konlon, profesor fizike!
Brendan Konlon, običan građanin!

1527
01:53:04,236 --> 01:53:06,284
Učinio je nemoguće!

1528
01:53:06,363 --> 01:53:09,833
Učinio je nemoguće! Izveo je čudo!

1529
01:53:10,200 --> 01:53:14,046
Svi u areni su poludeli
jer su upravo prisustvovali čudu!

1530
01:53:25,841 --> 01:53:28,344
Ovo su najvažnije vesti Si- En- Ena.

1531
01:53:29,052 --> 01:53:32,807
Iznenađujući preokret u priči
o ratnom heroju Tomiju Rirdanu.

1532
01:53:33,390 --> 01:53:36,394
Si- En- En je saznao da
je Rirdanovo pravo ime

1533
01:53:36,476 --> 01:53:39,320
mornarički narednik Tomas Konlon,

1534
01:53:39,396 --> 01:53:42,275
koji je dezertirao iz svoje
jedinice ranije ove godine,

1535
01:53:42,357 --> 01:53:45,236
nakon razmene prijateljske vatre
kada je poginuo njegov saborac,

1536
01:53:45,319 --> 01:53:46,696
narednik Meni Fernandez.

1537
01:53:47,029 --> 01:53:49,908
Fernandezova žena, Pilar Fernandez,

1538
01:53:49,990 --> 01:53:52,618
dala mi je ekskluzivni intervju
pre nekoliko trenutaka.

1539
01:53:53,243 --> 01:53:55,211
Bombe su počele da padaju.

1540
01:53:55,954 --> 01:53:58,833
Američki avioni su bacali bombe.

1541
01:53:58,915 --> 01:54:02,761
Tomi i Meni su mahali puškama

1542
01:54:03,712 --> 01:54:06,181
kako bi ih obavestili
da su oni Amerikanci,

1543
01:54:06,256 --> 01:54:07,883
ali oni nisu stali.

1544
01:54:09,426 --> 01:54:10,928
Svi su umrli.

1545
01:54:11,636 --> 01:54:13,559
Svi osim Tomija.

1546
01:54:14,389 --> 01:54:17,859
Znate, Meni je imao običaj da kaže,

1547
01:54:20,604 --> 01:54:23,107
da mu je Tomi bio brat
koga nikada nije imao.

1548
01:54:23,774 --> 01:54:27,745
Konlon, koji se bori na turniru,

1549
01:54:27,819 --> 01:54:31,198
verovatno će biti pritvoren
od strane vojne policije,

1550
01:54:31,281 --> 01:54:34,410
nakon finala u Atlantik Sitiju.

1551
01:54:34,493 --> 01:54:38,873
Ako pobedi, zavetovao
se da će 5 miliona dolara

1552
01:54:38,955 --> 01:54:40,832
dati udovici palog saborca.

1553
01:54:42,542 --> 01:54:44,544
Upravo smo dobili neverovatnu vest,

1554
01:54:44,628 --> 01:54:47,302
koju teško mogu da razumem, ali evo je.

1555
01:54:47,631 --> 01:54:51,556
Ova dvojica što se večeras
bore za titulu šampiona,

1556
01:54:51,635 --> 01:54:53,808
za nagradu od 5 miliona dolara,

1557
01:54:53,929 --> 01:54:57,399
za titulu šampiona sveta
u srednjoj kategoriji,

1558
01:54:57,474 --> 01:54:58,976
su braća.

1559
01:55:25,168 --> 01:55:27,421
U redu, hajde da završimo s ovim.

1560
01:55:44,646 --> 01:55:46,523
Šta ćeš da radiš?

1561
01:55:51,403 --> 01:55:53,155
Boriću se.

1562
01:58:54,711 --> 01:58:56,054
Gospodo.

1563
01:59:02,886 --> 01:59:05,309
Gospodo, ovo je finale.
Očekujem fer borbu.

1564
01:59:05,388 --> 01:59:08,483
Slušajte moje komande sve
vreme, branite se sve vreme.

1565
01:59:08,558 --> 01:59:11,857
Pozdravite se, povucite
se, odradimo ovo. - Gde je ćale?

1566
01:59:32,248 --> 01:59:34,250
Gospodo, spreman?

1567
01:59:35,502 --> 01:59:36,924
Jesi spreman?

1568
01:59:38,254 --> 01:59:39,426
Počnite!

1569
01:59:51,476 --> 01:59:53,444
Opusti se, Brendane, opusti se!

1570
01:59:57,482 --> 01:59:59,109
Skloni se. Skloni se odatle!

1571
02:00:00,610 --> 02:00:02,283
Bori se!

1572
02:00:03,571 --> 02:00:05,539
Bori se!

1573
02:00:05,615 --> 02:00:09,286
Ne popuštaj. Ne, ne, ne!
Kreći se! Kreći se!

1574
02:00:11,454 --> 02:00:14,628
Prigrli ga! Prigrli ga!
Pazi se njegovih udaraca.

1575
02:00:15,041 --> 02:00:17,510
Pazi se njegovih ruku! Diši!

1576
02:00:18,044 --> 02:00:20,968
Dobro si! Opusti se! Diši!

1577
02:00:26,803 --> 02:00:28,976
Ustani! Ustani! Ustani!

1578
02:00:29,055 --> 02:00:30,978
Opusti se! Diši!

1579
02:00:31,307 --> 02:00:34,231
Prigrli ga! Ustani! Prigrli
ga, Brendane! Prigrli ga!

1580
02:00:34,936 --> 02:00:36,313
Hajde. Sredi ga! Sredi ga! Sredi ga!

1581
02:00:37,313 --> 02:00:40,150
Razdvoji se!
- Šta je to bilo?

1582
02:00:40,233 --> 02:00:42,993
Dosta bre, Džoš!
- Šta je to bilo?

1583
02:00:43,319 --> 02:00:46,702
Odstupi! Obrati pažnju
na taj zakasneli udarac.

1584
02:00:47,407 --> 02:00:48,659
Hajde!

1585
02:00:56,833 --> 02:00:58,756
Šta je to bilo?

1586
02:00:58,835 --> 02:01:01,008
Hajde, hajde. Sedi dole. Sedi, sedi, sedi.

1587
02:01:01,087 --> 02:01:05,058
Sedi... Brendane, sedi dole.
Gledaj me. Sedi dole.

1588
02:01:05,675 --> 02:01:07,848
Brendane, gledaj me. Gledaj me.

1589
02:01:09,053 --> 02:01:13,433
Gledaj me, Brendane. Iskuliraj.
Iskuliraj, u redu?

1590
02:01:13,516 --> 02:01:16,065
Diši. Betoven.

1591
02:01:16,686 --> 02:01:20,065
Dobro. Ide pravo na tebe, zar ne?
Baš kao što smo i planirali.

1592
02:01:20,148 --> 02:01:23,277
Hoću da budeš van njegovog domašaja,
udari ga i kreći se sve vreme. U redu?

1593
02:01:23,359 --> 02:01:27,205
Van domašaja i kreći se. - Dobro.
- Diši. Diši. Hajde, opusti se.

1594
02:01:29,282 --> 02:01:32,126
U redu. On nije tvoj brat, u redu?
- Vreme je isteklo!

1595
02:01:32,202 --> 02:01:35,212
Gledaj me. On nije tvoj brat, zar ne?
- U redu. - Stoji ti na putu.

1596
02:01:35,330 --> 02:01:37,674
Pripremite se. Završavajte.

1597
02:01:37,749 --> 02:01:40,172
Daj nam još malo vremena
zbog onog prljavog udarca.

1598
02:01:42,712 --> 02:01:44,555
Radi svoj posao, Džoš.

1599
02:01:49,677 --> 02:01:52,814
Napred, dušo. Napred.
- Počnite.

1600
02:01:52,889 --> 02:01:53,890
Diši!

1601
02:01:59,062 --> 02:02:01,281
Tempo, tempo! Kontroliši tempo!

1602
02:02:11,574 --> 02:02:12,575
Štiti se!

1603
02:02:13,493 --> 02:02:17,084
Hajde, sklanjaj se sa ograde.
Sklanjaj se sa ograde!

1604
02:02:17,914 --> 02:02:19,131
Podigni ruke! Podigni ruke!

1605
02:02:20,583 --> 02:02:23,507
Glavu gore. Dobro si! Opusti se! Diši!

1606
02:02:25,505 --> 02:02:26,597
To!

1607
02:02:33,096 --> 02:02:34,097
Sredite ga!

1608
02:02:37,100 --> 02:02:40,149
Prekrasno bacanje! Prekrasno!
- Vidi ti to.

1609
02:02:40,228 --> 02:02:43,611
Prekini to! Ne poturaj mu leđa!
Prekini to! Napred! Dobro! Dobro!

1610
02:02:46,734 --> 02:02:48,862
Hajde, izvuci se iz
toga! Napred! Ustani!

1611
02:02:50,405 --> 02:02:51,827
Pazi se njegovih ruku!
Pazi se njegovih ruku!

1612
02:02:54,200 --> 02:02:56,749
Štiti se, štiti se. Odgurni ga!

1613
02:02:58,454 --> 02:02:59,956
Razdvoji se! Razdvoji se!

1614
02:03:01,708 --> 02:03:04,587
Dobro, dobro, dobro! Razdvojite se bez
prljavih udaraca! Prestanite! Prestanite!

1615
02:03:04,669 --> 02:03:06,296
Hajde.
- Evo nas, mama.

1616
02:03:06,379 --> 02:03:09,929
Vreme je da zaključaš svoj
porcelan, deca se ponovo igraju!

1617
02:03:15,889 --> 02:03:16,981
Počnite!

1618
02:03:34,949 --> 02:03:36,872
Sada! Ustani! Ustani!

1619
02:03:37,869 --> 02:03:39,416
Ustani! Hajde, dušo!
Ustani! Ustani! Ustani!

1620
02:03:39,495 --> 02:03:42,961
Ovladaj time! Ovladaj time
rukama! Izvij se! Izvij se!

1621
02:03:45,084 --> 02:03:48,713
Noge!
Dole, dole. Noge dole.

1622
02:03:52,508 --> 02:03:55,762
Moj, bože. Imamo duboku
omoplatu tamo. Dobro je zaseo.

1623
02:03:57,180 --> 02:03:58,853
Hajde, Tomi!

1624
02:04:03,645 --> 02:04:05,943
Imaš ga, dušo! Imaš ga,
dušo! Hajde, pobedi ga!

1625
02:04:06,689 --> 02:04:07,815
Tome!

1626
02:04:15,323 --> 02:04:19,207
Razdvojite se! Razdvojite
se! Razdvojite se!

1627
02:04:23,706 --> 02:04:26,209
Tomi!
- Idemo! Hajde! Idemo!

1628
02:04:26,292 --> 02:04:27,714
Smiri se. Smiri se.

1629
02:04:28,753 --> 02:04:31,302
Ovo je šampionat. Saberi se.
- U redu. U redu. Kapiram.

1630
02:04:31,381 --> 02:04:32,883
Sedi! Sedi!

1631
02:04:42,225 --> 02:04:45,445
Slomio sam mu rame.
- Opusti se. Diši. Diši.

1632
02:04:45,520 --> 02:04:48,277
Čuo sam kada je puklo.
- Slomio si mu rame? - Aha. - Dobro.

1633
02:04:48,356 --> 02:04:50,984
Hoću da mu slomiš i drugo rame. Idemo.

1634
02:04:51,067 --> 02:04:54,153
Džoš. - Hej! Hej! Nema Džoša.
- Džoš.

1635
02:04:54,237 --> 02:04:57,536
Pogledaj me! Pogledaj me! - Šta je?
- U redu, imaš još 2 runde. 2 runde.

1636
02:04:57,615 --> 02:04:58,912
Potrebne su nam obe runde.

1637
02:05:01,661 --> 02:05:02,753
Šta?

1638
02:05:02,829 --> 02:05:05,924
Tomi! Tomi!

1639
02:05:12,463 --> 02:05:15,592
Idi tamo, udari ga u
glavu, obori ga i dokrajči!

1640
02:05:23,182 --> 02:05:25,560
Tomi! Šta to radiš?

1641
02:05:26,310 --> 02:05:27,937
Umukni! Hajde.

1642
02:05:28,896 --> 02:05:30,364
Povuci se.

1643
02:05:31,107 --> 02:05:34,236
Hajde. Šta je? Jesi poludeo?

1644
02:05:35,737 --> 02:05:37,410
Počnite!

1645
02:05:38,781 --> 02:05:41,125
Brendane, podigni ruke!

1646
02:05:41,826 --> 02:05:43,078
Gotovo je.

1647
02:05:44,287 --> 02:05:46,961
Šta to radiš? Šta to radiš?

1648
02:05:48,458 --> 02:05:51,377
Gotovo je, Tomi.
- Bolje bi ti bilo da se boriš!

1649
02:06:02,305 --> 02:06:04,399
Gotovo je, Tomi. Hajde.

1650
02:06:08,519 --> 02:06:10,897
Tomi, ne moraš ovo da radiš.

1651
02:06:22,700 --> 02:06:25,294
Dosta. Zašto radiš ovo, Tomi?

1652
02:06:25,620 --> 02:06:27,863
Zar moram da gledam dok radiš ovo?

1653
02:06:34,629 --> 02:06:36,882
Jesi dobro? Je li sve u redu?

1654
02:06:37,673 --> 02:06:39,016
Tomi!

1655
02:06:49,435 --> 02:06:51,938
Brzo, dokrajči ga! Dokrajči ga!

1656
02:06:58,611 --> 02:06:59,988
Hajde!

1657
02:07:10,748 --> 02:07:13,718
Razdvoji se, razdvoji se,
razdvoji se! Odstupi, odstupi!

1658
02:09:11,244 --> 02:09:14,839
Žao mi je, Tomi. Žao mi je.

1659
02:09:18,042 --> 02:09:20,010
Predaj, Tomi.

1660
02:09:20,670 --> 02:09:23,139
U redu je. U redu je.

1661
02:09:33,099 --> 02:09:34,646
Volim te.

1662
02:09:35,851 --> 02:09:37,353
Volim te, Tomi.

1663
02:09:42,354 --> 02:09:47,354
Preveo:
Bambula

