﻿1
00:01:06,040 --> 00:01:08,880
Szia Jenny. Csodálatos volt
a ma esti szent beszéd.

2
00:01:20,081 --> 00:01:23,481
<i>36. fejezet. A hajótat.</i>

3
00:01:23,712 --> 00:01:26,582
<i>Ahab a színre lép,
nyomában a többiekkel.</i>

4
00:01:27,783 --> 00:01:29,883
<i>Nem a fehér bálna volt,
az affért követően...</i>

5
00:01:30,084 --> 00:01:34,184
<i>Aznap reggel, röviddel a reggeli után,
Ahab szokása szerint,</i>

6
00:01:34,585 --> 00:01:37,085
<i>kilépett a fedélzetre vezető folyósóra </i>

7
00:01:54,986 --> 00:01:58,986
<i>Ez a fehér bálna, én mondom,
miközben ledobta a pörölyt.</i>

8
00:01:59,016 --> 00:02:03,086
<i>Egy fehér bálna.
Nyissátok ki a szemetek, emberek,</i>

9
00:02:03,587 --> 00:02:07,687
<i>figyeljétek a fehérséget a vízben,
ha csak egy apró jelét is látjátok.</i>

10
00:02:33,440 --> 00:02:34,881
Tommy?

11
00:02:37,475 --> 00:02:38,739
Jézusom!

12
00:02:44,733 --> 00:02:45,869
Mit csinálsz itt?

13
00:02:47,666 --> 00:02:49,117
Csak erre jártam.

14
00:02:49,118 --> 00:02:52,526
És arra gondoltam, hogy
miért ne nézzek be az öregemhez.

15
00:02:58,166 --> 00:03:03,330
- Szép a kocsi.
- Igen, jól tartja magát.

16
00:03:05,238 --> 00:03:06,999
Mindig nagyon
vigyáztál rá.

17
00:03:08,894 --> 00:03:10,042
Paddy Conlon.

18
00:03:12,321 --> 00:03:13,812
A prioritások embere.

19
00:03:22,481 --> 00:03:23,876
Van valamim a számodra.

20
00:03:25,698 --> 00:03:28,297
Anya mindig azt mondta,
soha ne menjek sehova üres kézzel.

21
00:03:28,298 --> 00:03:32,693
Igen. De én már
nem iszok ilyet.

22
00:03:36,792 --> 00:03:39,188
Márkát váltottál?

23
00:03:42,564 --> 00:03:43,792
Menjünk be.

24
00:03:45,853 --> 00:03:49,889
Tommy.
Gyere, menjünk be.

25
00:03:54,066 --> 00:04:03,386
WARRIOR
Fordította: Szaki

26
00:04:13,228 --> 00:04:15,102
Tetszik, ahogy
berendezted a házat.

27
00:04:16,130 --> 00:04:17,659
Köszönöm.

28
00:04:20,105 --> 00:04:22,206
Nem látszik rajta
a női kéz nyoma.

29
00:04:22,907 --> 00:04:23,907
Hát, igen...

30
00:04:26,593 --> 00:04:28,465
Nincs mit kezdjek a nőkkel,
Tommy.

31
00:04:29,978 --> 00:04:30,939
Igen...

32
00:04:30,940 --> 00:04:35,051
Manapság biztos nehéz
olyan nőt találni aki, bírja a verést.

33
00:04:42,519 --> 00:04:43,425
Tessék.

34
00:04:46,250 --> 00:04:47,309
Kávé?

35
00:04:50,041 --> 00:04:52,526
Nem láttad a srácod 14 éve,
és nem is iszol egyet vele?

36
00:04:52,527 --> 00:04:57,183
Már mondtam, ezer napja
leszoktam róla. Tommy.

37
00:05:00,191 --> 00:05:03,823
- Gyerünk, csak egyet.
- Nem.

38
00:05:31,419 --> 00:05:33,117
Tanár Phillyben.

39
00:05:35,889 --> 00:05:37,200
Emlékszel Tessre?

40
00:05:37,946 --> 00:05:39,579
Van két gyönyörű kislányuk.

41
00:06:06,820 --> 00:06:09,221
Megtaláltad Istent, igaz?
Ez csodás.

42
00:06:10,738 --> 00:06:13,362
Anya folyton hívogatta,
de nem volt sehol sem.

43
00:06:16,654 --> 00:06:20,053
Azt hiszem, Jézus túl elfoglalt volt, hogy
megbocsásson az alkoholistáknak. Nemde?

44
00:06:21,999 --> 00:06:22,908
Ki tudja?

45
00:06:29,757 --> 00:06:34,420
Szóval, akarsz kérdezni felőle valamit,
vagy csak üldögélsz ott?

46
00:06:36,626 --> 00:06:37,469
Tudom.

47
00:06:37,504 --> 00:06:38,915
Igen?
Mit tudsz?

48
00:06:40,840 --> 00:06:43,558
Tudod, nem tudtunk elég messze menni,
hogy megszabaduljunk tőled?

49
00:06:43,560 --> 00:06:46,016
Egyszer amikor, elértük az óceánt
északra fordultunk.

50
00:06:47,391 --> 00:06:49,957
Amikor leszoktam, felbéreltem valakit,
hogy megtaláljon titeket.

51
00:06:50,905 --> 00:06:52,702
Ez az egyike a 12 lépésnek?

52
00:06:53,827 --> 00:06:55,570
Vagy az olyannak,
mint te 24 szükséges?

53
00:06:59,012 --> 00:07:00,083
Csak 12.

54
00:07:05,557 --> 00:07:08,085
Elmondta az embered,
amit szerettél volna tudni?

55
00:07:09,823 --> 00:07:11,902
Csak azt, hogy az édesanyád
meghalt Tacomában.

56
00:07:14,004 --> 00:07:16,160
És, hogy a tengerész-
gyalogságnál szolgálsz.

57
00:07:16,952 --> 00:07:20,125
Ez volt az egész.
Ennyi elég volt.

58
00:07:24,553 --> 00:07:25,934
Hát, ez elég szomorú.

59
00:07:27,504 --> 00:07:29,684
Megtudhattál volna
pár érdekes részletet.

60
00:07:32,419 --> 00:07:37,908
Hallhattad volna, ahogy térdre rogyva
véreset köhög, egy hideg odúban.

61
00:07:40,166 --> 00:07:45,562
Szentelt vízzel kenegettem,
mert nem volt biztosítása.

62
00:07:46,783 --> 00:07:50,169
Mindvégig a haverodra
Jézusra várt, hogy megmentse őt.

63
00:07:52,740 --> 00:07:54,193
Ezt is elmondta az embered?

64
00:07:58,509 --> 00:07:59,910
Sajnálom, Tommy.

65
00:08:08,561 --> 00:08:10,841
Jó tudni, hogy legalább
sajnálod, apa.

66
00:08:13,112 --> 00:08:14,649
Sokáig tartott.

67
00:08:21,250 --> 00:08:23,782
Azt hiszem, jobban szerettelek
részegesen.

68
00:08:38,583 --> 00:08:42,583
Jól van akkor. Jól van, jól van.
Azt mondod tudom, de azt mondtad nem.

69
00:08:43,084 --> 00:08:47,084
- Mi lenne ha szereznénk egy unikornist?
-Nem. - Nem szeretnél egy unikornist?

70
00:08:51,341 --> 00:08:52,840
Mi folyik itt?

71
00:08:52,841 --> 00:08:57,934
Hát nem vagyok biztos benne,
de azt hiszem, apából hercegnő készül.

72
00:08:57,935 --> 00:09:00,338
Apu, olyan csini vagy.

73
00:09:00,372 --> 00:09:01,398
Tényleg?

74
00:09:01,399 --> 00:09:03,699
- Egy nagyon szép hercegnő.
- Kifestjük apu arcát.

75
00:09:03,800 --> 00:09:04,800
Igen, az.

76
00:09:09,370 --> 00:09:10,911
Szeretnéd kinyitni
az ajándékod?

77
00:09:11,012 --> 00:09:15,412
- Igen? Ajándékozás? Oké.
- Igen. Rendben, gyere. Kész vagy?

78
00:09:15,813 --> 00:09:18,413
- Rendben! Ajándékozás.
- Le kell tegyem ezt.

79
00:09:18,714 --> 00:09:20,314
- Tessék. Te akarod letenni?
- Ajándékozás!

80
00:09:20,415 --> 00:09:22,315
- Mindenki hozza az ajándékát!
- Mi ez? Mi ez?

81
00:09:23,716 --> 00:09:26,216
Kezdjük ezzel.
Vagy inkább azzal, Emily?

82
00:09:26,317 --> 00:09:28,117
- Rendben.
- Boldog szülinapot Emily.

83
00:09:28,218 --> 00:09:30,018
- Mit kaptál? Mit kaptál?
- Kicsim?

84
00:09:32,100 --> 00:09:33,376
Ez egy bazi nagy doboz.

85
00:09:34,740 --> 00:09:35,865
Születésnapja van.

86
00:09:35,866 --> 00:09:40,452
Tudom, de ezért nevezik költségvetésnek,
hogy amit, megbeszélünk azt betartsuk.

87
00:09:47,453 --> 00:09:51,453
Szeretlek kicsim. Legyél jó.
Apu majd megfürdet.

88
00:09:53,085 --> 00:09:54,703
Szia bébi, elkések.

89
00:09:54,738 --> 00:09:56,781
Anya puszilja a lányokat.

90
00:09:56,816 --> 00:10:00,189
Indulnom kell. Már megetettem őket.
Csak fürdetni kell.

91
00:10:00,224 --> 00:10:01,406
Meglesz.

92
00:10:01,441 --> 00:10:03,493
Időben ágyba tudnád
bujtatni őket?

93
00:10:03,527 --> 00:10:05,143
A buli után
ki lesznek merülve.

94
00:10:05,244 --> 00:10:06,595
Hol van a szoknya
többi része?

95
00:10:07,096 --> 00:10:08,395
Drágám.

96
00:10:09,311 --> 00:10:12,212
Figyelj, ha a fiúk zaklatnak
a találkozón, akkor hívj fel, jó?

97
00:10:12,213 --> 00:10:15,973
Persze. Ahogy te is felhívtál, amikor a
Temple fiúk kidekorálták az arcodat.

98
00:10:15,974 --> 00:10:18,908
Mondtam már, hogy általában
csak ülök és dolgozatokat javítok,

99
00:10:18,909 --> 00:10:21,708
de hébe-hóba
kell egy kis akció.

100
00:10:22,880 --> 00:10:25,893
Rendben, akkor várj meg ma este.
Meglátom, mit tehetek érted.

101
00:10:27,385 --> 00:10:28,923
Ígéretek, mindig csak
az ígéretek.

102
00:10:35,634 --> 00:10:37,303
<i>Visszakapcsolunk élőben
az MMA-ra,</i>

103
00:10:37,304 --> 00:10:40,566
<i> Itt van mellettem Jon Anik  és,
a milliárdos meccs promoter J.J. Riley.</i>

104
00:10:40,567 --> 00:10:43,034
<i>A Tapout csapat, Punk és Skrape
is jelen vannak velünk.</i>

105
00:10:43,035 --> 00:10:47,544
<i >J.J. mi vezetett ehhez a projekthez, amely
új értelmet ad az MMA-nek, az Államokban?

106
00:10:47,545 --> 00:10:50,625
<i>Az MMA az a sport,
amelyért mindig is rajongtam.</i>

107
00:10:50,726 --> 00:10:53,094
<i>Arra pedig, hogy honnan jött
a Spárta ötlete,</i>

108
00:10:53,095 --> 00:10:55,291
<i>az a válasz, hogy mindig is odáig voltam
a Grand Prix rendszerért.</i>

109
00:10:55,292 --> 00:10:57,192
<i>Így megkerestem a srácokat,
hogy segítsenek nekem. </i>

110
00:10:57,193 --> 00:11:01,463
<i>Amikor J.J. megkeresett minket, azt mondta,
létre akarja hozni az MMA Szuper Bowlját. </i>

111
00:11:01,464 --> 00:11:04,576
<i> Azt is elhatározta, hogy felajánl
öt millió dollár pénzdíjat is.</i>

112
00:11:04,577 --> 00:11:06,576
<i>Nos, megvan a terv.
Véghez kell vinni.</i>

113
00:11:06,579 --> 00:11:11,380
<i>A befektetések királya J.J. Riley,
elköltözik a wall streeti barlangjából a ketrecbe,</i>

114
00:11:11,381 --> 00:11:16,192
<i>bemutatja, az MMA történelem
legnagyobb díjazású tornáját. A Spártát.</i>

115
00:11:17,401 --> 00:11:18,468
Még Fitzy a tulaj?

116
00:11:19,345 --> 00:11:20,540
Nem ismerem Fitzyt.

117
00:11:20,575 --> 00:11:22,173
Colt Boydé a terem.

118
00:11:23,393 --> 00:11:24,520
Segíthetek valamiben?

119
00:11:27,356 --> 00:11:28,766
Hogy megy itt?

120
00:11:29,692 --> 00:11:31,679
Havi harmincötbe kerül,
öltöző szekrénnyel.

121
00:11:31,929 --> 00:11:34,026
Reggel 7-től este 11-ig
vagyunk nyitva.

122
00:11:35,956 --> 00:11:37,035
Szóval, belépsz?

123
00:11:37,069 --> 00:11:38,738
Persze.

124
00:11:40,757 --> 00:11:42,846
Írd fel a neved, és
az elérhetőséged a kártyára.

125
00:11:45,846 --> 00:11:46,944
Kösz.

126
00:11:57,420 --> 00:12:00,553
Hé, hé, hé!
Egy tanulság is van ebben, oké?

127
00:12:02,793 --> 00:12:06,412
Tehát van egy nyugalomban lévő testünk,
és egy ütőnk aminek szüksége van...

128
00:12:06,414 --> 00:12:08,415
- Gyorsulásra.
- Gyorsulásra, úgy van.

129
00:12:08,417 --> 00:12:12,641
Ha a gyorsulás elegendő, akkor kimozdít-
hatjátok a testet a nyugalmi állapotából.

130
00:12:12,642 --> 00:12:14,742
Van szemüveg mindenkin?

131
00:12:14,862 --> 00:12:15,813
Rendben, kezdjük.

132
00:12:20,114 --> 00:12:21,114
Adj neki Sean!

133
00:12:24,764 --> 00:12:26,714
Jól van, Tito ügyes voltál.

134
00:12:28,415 --> 00:12:30,215
Nem kötözködnék veled.

135
00:12:32,022 --> 00:12:33,627
Üljetek le.
Vezessük le.

136
00:12:35,415 --> 00:12:36,710
Mit is tudunk?

137
00:12:36,745 --> 00:12:38,601
Az erő egyenlő a tömeg,
és a gyorsulás szorzatával.

138
00:12:38,636 --> 00:12:40,145
Így van.
Mindenki értette?

139
00:12:42,749 --> 00:12:44,812
Rendben. A harmadik törvény.

140
00:12:44,813 --> 00:12:46,943
Hány törvénye van
ennek az ürgének?

141
00:12:46,978 --> 00:12:48,149
- Ürgének?
- Igen, az ürgének.

142
00:12:48,183 --> 00:12:50,463
Három van, az ürgének.

143
00:12:51,611 --> 00:12:58,829
A Newton nevű ürge azt mondja, hogy minden hatásnak
van egy azonos nagyságú, ellentétes irányú ellenhatása.

144
00:12:59,965 --> 00:13:05,334
Például, ha KC nem fejezi be az
sms írás tevékenységét az órán...

145
00:13:05,369 --> 00:13:07,980
és mondja meg a kinti haverjainak,
hogy menjenek el...

146
00:13:08,015 --> 00:13:11,413
akkor az én reakcióm az lesz, hogy kiküldöm
Zito igazgató irodájába.

147
00:13:11,414 --> 00:13:15,738
Ezzel újra egyensúly
lesz a világban.

148
00:13:15,739 --> 00:13:16,740
Mr. C, eltettem.

149
00:13:18,907 --> 00:13:22,196
Rendben, mielőtt elmentek,
kiosztom a múlt heti teszteket.

150
00:13:24,797 --> 00:13:26,197
Csináld meg.

151
00:13:26,998 --> 00:13:28,498
Ne bohóckodj.

152
00:13:28,999 --> 00:13:30,499
Emeld fel a karod.

153
00:13:33,900 --> 00:13:35,300
Üsd!

154
00:13:37,101 --> 00:13:38,401
Használd a jobbod.

155
00:13:38,402 --> 00:13:40,202
Üsd át a védelmét, gyerünk.

156
00:13:41,203 --> 00:13:43,203
Fent a védelem!

157
00:13:44,604 --> 00:13:45,704
Finomabban!

158
00:13:47,205 --> 00:13:48,905
Azt mondtam, finomabban!

159
00:13:52,206 --> 00:13:53,406
A pokolba!

160
00:13:55,731 --> 00:13:57,440
Honnan szeded ezeket
a puhányokat?

161
00:13:59,269 --> 00:14:01,601
Nemsokára verseny lesz.
Megölsz minden srácot Pittsburghben?

162
00:14:04,081 --> 00:14:05,712
Fenroy. Hozz egy kis jeget.

163
00:14:06,534 --> 00:14:08,616
És szólj a földharcos
puerto ricói kölyöknek.

164
00:14:08,617 --> 00:14:10,948
Ha ideér 20 perc alatt,
akkor kap 200 dollárt.

165
00:14:10,949 --> 00:14:12,249
Hé, én harcolok vele.

166
00:14:12,267 --> 00:14:14,326
Tégy egy szívességet,
és húzz vissza a zsákodhoz.

167
00:14:14,360 --> 00:14:16,176
Nem akarunk senkit,
hogy megsérüljön.

168
00:14:16,211 --> 00:14:17,296
Elballaghatsz.

169
00:14:18,067 --> 00:14:19,497
Gyerünk.
Vigyázz a nyakára.

170
00:14:21,108 --> 00:14:24,150
Hé Rock, mi van?
Micket, és Pauliet otthon hagytad ma?

171
00:14:29,323 --> 00:14:30,458
Ki van kapcsolva a telefonja.

172
00:14:30,459 --> 00:14:31,560
Nézd meg a listát.
Találj valakit.

173
00:14:31,561 --> 00:14:32,560
Hozd ide Joe Bonest.

174
00:14:32,561 --> 00:14:35,720
Csak azt mondom,
ha szükséged van valakire,

175
00:14:36,759 --> 00:14:39,411
szívesen segítek
az emberednek bemelegíteni.

176
00:14:52,159 --> 00:14:55,212
- Harcoltál már korábban?
- Igen.

177
00:14:58,460 --> 00:15:00,017
Ez a srác aláírta
a nyilatkozatot?

178
00:15:00,118 --> 00:15:01,519
Igen. Minden rendben.

179
00:15:05,771 --> 00:15:06,512
Mi a neved?

180
00:15:06,547 --> 00:15:07,428
Tommy.

181
00:15:08,295 --> 00:15:10,115
Ha bajod esik,
a te felelősséged, Tommy.

182
00:15:10,116 --> 00:15:11,316
Persze, nem gond.

183
00:15:13,658 --> 00:15:14,960
Gyere be.

184
00:15:26,161 --> 00:15:27,761
Vigyázz a fogakra.

185
00:15:27,967 --> 00:15:29,705
Hősködni akarsz? Legyen.

186
00:15:35,706 --> 00:15:37,406
Gyerünk.
Vigyázz a rúgásra.

187
00:15:38,107 --> 00:15:39,407
Könnyedén.

188
00:15:39,408 --> 00:15:41,708
Gyerünk Kutya meg tudod csinálni.
Nyomás. Gyerünk.

189
00:15:43,009 --> 00:15:45,009
- Szép volt.
- Ez az.

190
00:15:52,410 --> 00:15:54,510
Ne engedd, hogy mögéd kerüljön!
Ne engedd, hogy mögéd kerüljön!

191
00:15:54,511 --> 00:15:55,811
- Kutya kelj fel!
- Kelj fel!

192
00:15:56,512 --> 00:15:58,512
Védd magad, védd magad!

193
00:15:59,513 --> 00:16:01,913
Ne kerüljön mögéd.
Ne kerüljön mögéd!

194
00:16:05,014 --> 00:16:06,914
- Védekezz!
- Gyerünk Kutya!

195
00:16:07,915 --> 00:16:09,915
Védekezz a fenébe!

196
00:16:27,423 --> 00:16:28,990
Jössz 200 dollárral.

197
00:16:47,103 --> 00:16:47,995
Ez itt.

198
00:16:47,996 --> 00:16:50,287
Látja, ezeket az új értékbecslési számokat,
vezették be.

199
00:16:50,288 --> 00:16:52,568
Ez pedig, hogy hogyan hat
a havi törlesztésre.

200
00:16:52,569 --> 00:16:55,069
Ez a hitel lejárta utáni,
teljes összege a hitelnek.

201
00:16:56,142 --> 00:16:58,329
Amint látja, ezért álltak a dolgok
a feje tetejére.

202
00:16:58,330 --> 00:17:00,902
Ez itt a gond. A megye alkotta
ezt a felértékelést, nem a bank.

203
00:17:00,903 --> 00:17:04,170
A számok nem hazudnak, Mr. Conlon.

204
00:17:04,171 --> 00:17:05,170
Brendan.

205
00:17:05,171 --> 00:17:06,171
A számok nem hazudnak, Brendan.

206
00:17:06,172 --> 00:17:08,287
Ön matek tanár,
biztos megérti.

207
00:17:08,288 --> 00:17:10,771
Fizika tanár.
Fizikát tanítok.

208
00:17:10,772 --> 00:17:11,773
Fizikát. Rendben.

209
00:17:11,774 --> 00:17:14,383
De a banknak az új értékbecslési
számokkal kell dolgoznia,

210
00:17:14,384 --> 00:17:17,333
amely szerint az ön háza
kevesebbet ér, mint a hitel.

211
00:17:17,335 --> 00:17:21,134
Már elmondta háromszor is.
Értem.

212
00:17:21,174 --> 00:17:23,196
Kérem, ha tud tenni
valamit akkor segítsen.

213
00:17:24,520 --> 00:17:27,431
Nem a bank, hanem ön.
Át tudja ütemezni a törlesztést?

214
00:17:27,437 --> 00:17:29,414
Már kétszer újrafinanszírozott.

215
00:17:29,415 --> 00:17:33,847
- Mert ön azt tanácsolta nekünk.
- Én csak rámutattam a lehetőségére.

216
00:17:33,882 --> 00:17:35,319
A választás az öné volt.

217
00:17:35,320 --> 00:17:39,526
Azt is mondtam, hogy mit nyerhet
az újrafinanszírozással.

218
00:17:39,527 --> 00:17:41,862
Ezt már megbeszéltük.

219
00:17:43,566 --> 00:17:47,038
Orvosi számlákat fizettem.
Ez is benne van az aktájában?

220
00:17:47,039 --> 00:17:49,970
Ó, igen. Sajnálom.
A lánya...veséje?

221
00:17:49,971 --> 00:17:52,736
- A szíve.
- A szíve, igaz. Elnézést.

222
00:17:52,737 --> 00:17:53,937
Ez a sok történet.

223
00:17:56,977 --> 00:18:00,782
Szóval az a lehetőségem, hogy nincs lehetőségem?
Meg se próbál segíteni?

224
00:18:00,793 --> 00:18:04,700
Igyekszem. Nézze, 90 napot
tudok adni, hogy rendezze.

225
00:18:04,701 --> 00:18:05,702
90 nap nem elég.

226
00:18:07,482 --> 00:18:13,558
A feleségemmel három munkán
osztozunk, és az sem fedezi.

227
00:18:14,577 --> 00:18:15,829
Szóval, mit javasol?

228
00:18:17,271 --> 00:18:19,674
Hadd kérdezzek valamit.
Gondolt már a csődre?

229
00:18:20,919 --> 00:18:24,731
Ez egy járható út.
Nem szégyen manapság.

230
00:18:30,219 --> 00:18:31,724
Ilyet én nem csinálok.

231
00:18:34,197 --> 00:18:37,232
Akkor számíthat a végrehajtásra.

232
00:18:46,211 --> 00:18:50,131
<i>Teljesen fölényben van Tommy Conlon,
a pittsburghi veretlen újonc,</i>

233
00:18:50,132 --> 00:18:53,435
<i>a csodafiú még egyetlen pontot sem
vesztett az egész versenyen. </i>

234
00:18:53,436 --> 00:18:56,243
<i>Tommyt öt éves kora óta
az apja edzette.</i>

235
00:18:56,245 --> 00:18:58,244
<i>- Paddy Conlonról beszélsz.
- Az ellentmondásos Paddy Conlonról. </i>

236
00:18:58,246 --> 00:19:01,451
<i>Bármit is mondasz az egykori
tengerészgyalogos módszereiről,</i>

237
00:19:01,452 --> 00:19:04,098
<i> de az 6 junior olimpiai címhez
jutatta a fiát,</i>

238
00:19:04,099 --> 00:19:07,184
<i>és jelen pillanatban lett a
középiskolai bajnokság győztese.</i>

239
00:19:07,185 --> 00:19:09,631
<i>És tessék!
Az anyját!</i>

240
00:19:09,632 --> 00:19:12,566
<i>Semmi sem lehetetlen ennek
a fiúnak a jövőben!</i>

241
00:19:12,567 --> 00:19:16,382
<i> Tommy azt mondta, hogy meg akarja dönteni
a mitológiai görög harcos Theogenes, rekordját,</i>

242
00:19:16,385 --> 00:19:19,183
<i> akiről azt mondják, több mint,
1400 meccsen át volt veretlen...</i>

243
00:19:22,065 --> 00:19:24,016
- Jó estét uram.
-  Tommy Riordant keresem.

244
00:19:24,019 --> 00:19:25,019
Kit?

245
00:19:26,212 --> 00:19:28,135
- Tommy Riordant?
- Colt Boyd vagyok.

246
00:19:31,052 --> 00:19:33,541
- Mi dolga van Tommyval?
- Még semmi.

247
00:19:33,817 --> 00:19:35,935
Ezért vagyok itt.
Harcosokat menedzselek.

248
00:19:38,839 --> 00:19:40,423
Tommy ma a termemben edzett.

249
00:19:43,596 --> 00:19:46,303
Ma megverte a középsúlyú
világbajnok jelöltemet.

250
00:19:48,563 --> 00:19:51,068
Szeretnék többet megtudni róla.
Talán segíthetek neki.

251
00:19:53,046 --> 00:19:57,730
- Sok kapcsolatom van, Mr. Riordan.
- Conlon. A nevem Conlon.

252
00:19:59,518 --> 00:20:02,774
Ha kíváncsi valamire Tommyról,
kérdezze meg tőle.

253
00:20:02,775 --> 00:20:05,442
Nézze, csak pár dolgot
szeretnék megtudni.

254
00:20:05,443 --> 00:20:08,899
Mint mondtam, ha kíváncsi valamire
Tommyról, kérdezze meg tőle.

255
00:20:08,901 --> 00:20:11,194
Nem akartam megzavarni
az estéjét. Oké?

256
00:20:11,228 --> 00:20:13,400
Ezt a címet adta meg, amikor
beiratkozott az edzőterembe.

257
00:20:13,401 --> 00:20:14,402
Nem itt lakik.

258
00:20:17,542 --> 00:20:19,811
- Jól van.
- Jó éjt.

259
00:20:28,383 --> 00:20:31,077
Kicsim, add vissza
anyát, oké?

260
00:20:32,428 --> 00:20:33,387
Szeretlek.

261
00:20:34,535 --> 00:20:36,651
Figyelj, most érkeztem meg.
Mennem kell.

262
00:20:38,987 --> 00:20:43,497
Hogy? Ma este ki mit tudot tartanak.
Nyugis nap lesz.

263
00:20:46,134 --> 00:20:47,075
Oké. Aludj jól.

264
00:20:48,045 --> 00:20:49,456
Te is. Szia.

265
00:20:55,224 --> 00:20:57,061
<i>Kezdődjék a következő küzdelem! </i>

266
00:20:58,061 --> 00:21:02,714
<i>A piros sarokban,
a Nyugat Virginia-i Ripleyből</i>

267
00:21:02,746 --> 00:21:06,852
<i>kérem fogadják
Mike "Csontropogtató" Mooret!</i>

268
00:21:14,432 --> 00:21:18,360
<i> És a kék sarokban,
a Pennsylvania-i Philadelphiából,</i>

269
00:21:18,396 --> 00:21:24,561
<i>Kérem fogadják az
"Ír" Brendan Conlont!</i>

270
00:21:28,532 --> 00:21:31,557
<i>A mérkőzés háromszor 5 perces
menetre tervezett, </i>

271
00:21:31,592 --> 00:21:35,535
<i> a mérkőzés bírója Mr. Rick Fike.</i>

272
00:21:37,417 --> 00:21:38,437
<i>A küzdőfelek lépjenek középre!</i>

273
00:21:41,515 --> 00:21:43,850
<i>Mindig kövessék az utasításaimat.</i>

274
00:21:43,852 --> 00:21:46,018
<i>Mindig védjék magukat.</i>

275
00:21:46,053 --> 00:21:48,466
<i>Ha nincs kérdés, érintsék össze
a kesztyűket, és lépjenek vissza,</i>

276
00:21:48,501 --> 00:21:51,202
<i>és a jelemre,
kezdjék el a harcot!</i>

277
00:21:58,030 --> 00:21:59,181
<i>Küzdő, készen áll?</i>

278
00:21:59,182 --> 00:22:00,182
<i>Készen áll?</i>

279
00:22:00,183 --> 00:22:01,183
<i>Kezdődjék!</i>

280
00:22:54,584 --> 00:22:56,584
Ne engedd,
hogy ezt csinálja, Mike!

281
00:23:03,105 --> 00:23:04,485
Kelj fel Mike, kelj fel!

282
00:23:05,335 --> 00:23:06,585
Gyerünk!

283
00:23:25,084 --> 00:23:27,084
Jó meccs volt kölyök.

284
00:23:27,085 --> 00:23:28,985
Még két győzelem,
hogy hazavidd a korpát.

285
00:23:30,086 --> 00:23:31,486
Szép volt.

286
00:23:46,087 --> 00:23:47,287
Szia drágám.

287
00:23:47,588 --> 00:23:48,288
Szia.

288
00:24:17,871 --> 00:24:18,968
Hogy ment a munka?

289
00:24:24,231 --> 00:24:25,605
Istenem.

290
00:24:27,227 --> 00:24:29,415
Mi történt veled?

291
00:24:31,090 --> 00:24:32,391
Azt mondtad, hogy nyugis
éjszaka lesz.

292
00:24:36,263 --> 00:24:37,666
Én nem vagyok kidobó
egy klubban.

293
00:24:41,238 --> 00:24:42,748
Hogy érted ezt, hogy
nem vagy kidobó?

294
00:25:02,282 --> 00:25:03,628
Hazudtál nekem?

295
00:25:07,730 --> 00:25:09,170
Bementem jelentkezni.

296
00:25:13,214 --> 00:25:15,455
Csak 9 dollárt fizetnek óránként.

297
00:25:19,890 --> 00:25:24,392
Aztán megláttam a plakátját
ennek a másik dolognak.

298
00:25:32,022 --> 00:25:34,446
3 hónap múlva kiraknak minket a házból,
kifogyunk a lehetőségekből.

299
00:25:34,547 --> 00:25:36,388
Akkor három hónap
múlva kiraknak.

300
00:25:36,489 --> 00:25:40,274
Inkább mennék vissza a régi lakásba,
minthogy a kórházban lássalak újra.

301
00:25:42,218 --> 00:25:46,086
Azt hittem, megegyeztünk abban, hogy nem
olyan családban neveljük fel a gyerekeket

302
00:25:46,117 --> 00:25:48,362
ahol az apjuk verekedésből él.

303
00:25:52,163 --> 00:25:53,914
Nem veszítjük el a házat.

304
00:25:54,868 --> 00:25:56,412
Ez az otthonunk.

305
00:25:57,922 --> 00:25:59,310
Nem megyünk visszafelé.

306
00:26:12,838 --> 00:26:14,138
Majd kitalálunk valamit.

307
00:26:16,840 --> 00:26:18,666
De ez az amihez,
nem térünk vissza.

308
00:27:17,464 --> 00:27:18,791
Beszélni akartál?

309
00:27:21,133 --> 00:27:22,026
Igen.

310
00:27:24,762 --> 00:27:26,134
Harcolni fogok.

311
00:27:27,689 --> 00:27:28,712
Helyes ez?

312
00:27:28,747 --> 00:27:31,702
Ne játszd a hülyét. Ismerem a csókát
a teremből, aki hozzád jött.

313
00:27:31,703 --> 00:27:34,686
Colt Boydot? Igen.

314
00:27:34,687 --> 00:27:37,093
Nem mondtam
neki semmit, Tommy.

315
00:27:37,094 --> 00:27:39,671
Nem ülnénk most itt, ha igen.

316
00:27:39,673 --> 00:27:42,749
- Paddy, tölthetek még egy kis kávét?
- Nem, köszönöm.

317
00:27:42,850 --> 00:27:45,050
- Neked hozhatok egy kávét?
- Igen, köszönöm.

318
00:27:48,214 --> 00:27:50,910
Rendben. Nézd,
itt van ez a verseny.

319
00:27:52,627 --> 00:27:54,116
Egy nagy torna.

320
00:27:54,117 --> 00:27:57,741
A legjobb 16 középsúlyú a világon.
Kieséses rendszerben.

321
00:27:57,742 --> 00:28:01,214
A győztes mindent visz.

322
00:28:03,373 --> 00:28:04,907
Indulok rajta.

323
00:28:07,048 --> 00:28:13,400
De ha nekikezdek,
akkor szükségem lesz egy edzőre.

324
00:28:15,627 --> 00:28:17,549
Ebben az egyben jó voltál.

325
00:28:21,388 --> 00:28:23,903
Nem, nem, nem.
Ez nem jelent semmit...oké?

326
00:28:23,904 --> 00:28:25,304
Komolyan.

327
00:28:26,685 --> 00:28:28,493
Edzünk. Ennyi az egész.

328
00:28:28,494 --> 00:28:32,227
Nem akarok hallani másról,
csak az edzésről, érted?

329
00:28:33,163 --> 00:28:36,586
Ha háborús történeteket akarsz mesélni,
menj a veteránokhoz.

330
00:28:36,688 --> 00:28:38,448
Menj egy találkozóra,

331
00:28:38,483 --> 00:28:42,016
vagy a templomba, vagy a fene tudja
hova jársz mostanában.

332
00:28:42,017 --> 00:28:44,522
Mi lesz Colt Boydal?

333
00:28:44,523 --> 00:28:46,995
Mi lenne? Mondtam neki, hogy nem edzek
olyannal akit nem ismerek.

334
00:28:46,996 --> 00:28:48,888
- Ah, az ördög akit ismersz.
- Tessék?

335
00:28:49,912 --> 00:28:53,127
Az ördög akit ismersz az jobb,
mint az amelyiket nem.

336
00:28:56,640 --> 00:28:57,911
Igen.

337
00:28:58,912 --> 00:29:02,112
- Itt van a kávéd.
- Köszönöm. - Szívesen.

338
00:29:03,198 --> 00:29:07,007
Theogenes megdöntése.
Olyan lesz, mint a régi időkben.

339
00:29:07,991 --> 00:29:10,316
Mint mondtam,
ez nem jelent semmit sem.

340
00:29:11,966 --> 00:29:14,568
Ezt vésd a fejedbe,
vagy leléptem.

341
00:29:14,569 --> 00:29:15,569
Rendben. Rendben.

342
00:29:17,172 --> 00:29:20,355
Te is véss valamit,
a fejedbe. Te kerestél meg.

343
00:29:20,357 --> 00:29:23,727
Úgyhogy, ne merj öt percenként
a lelépéssel fenyegetőzni!

344
00:29:25,826 --> 00:29:27,464
És ha már az edzésről
van szó,

345
00:29:27,465 --> 00:29:31,833
dobj ki mindent, amit kell
azokat a tablettákat is.

346
00:29:31,834 --> 00:29:32,834
Nem akarom látni őket.

347
00:29:34,676 --> 00:29:36,417
Sőt, add ide most.

348
00:29:39,606 --> 00:29:41,054
Tudom, hogy
nálad vannak, Tommy.

349
00:29:41,055 --> 00:29:44,352
Olyan zajt csaptál, mint egy csörgő
amikor bejöttél.

350
00:29:56,817 --> 00:29:57,947
Ez kevés.

351
00:30:00,919 --> 00:30:04,038
Amikor bejöttél azon az ajtón
ilyen hangja volt cs-cs-cs.

352
00:30:07,367 --> 00:30:08,515
Három volt.

353
00:30:17,932 --> 00:30:20,670
Még egy dolog, nem ehetsz
ilyen szarokat, mint ez.

354
00:30:20,705 --> 00:30:22,731
Ez a veszteseknek,
és az öregeknek való.

355
00:30:25,072 --> 00:30:26,424
És össze kell költözzünk.

356
00:30:26,460 --> 00:30:29,101
Ha már rendesen akarjuk csinálni,
akkor nálam kell laknod.

357
00:30:29,102 --> 00:30:32,443
Figyelem a diétádat,
és követjük a régi rendszert.

358
00:30:34,294 --> 00:30:35,416
Vetted?

359
00:30:40,636 --> 00:30:41,769
Vetted.

360
00:30:57,730 --> 00:31:02,431
A bátyám mesélte, hogy éjszaka,
volt a sztriptíz bárban, és látta, Mr. C-t...

361
00:31:04,028 --> 00:31:05,020
Te nem voltál ott,
nem tudhatod.

362
00:31:05,055 --> 00:31:06,293
Mi az az MMA?

363
00:31:06,294 --> 00:31:07,294
Kevert Harc Művészetek.

364
00:31:07,295 --> 00:31:09,190
Különböző stílusú küzdősportok.

365
00:31:17,689 --> 00:31:18,775
Üljetek le.

366
00:31:18,776 --> 00:31:20,935
Most, ha lehet.

367
00:31:32,394 --> 00:31:33,448
Mr. C.

368
00:31:34,920 --> 00:31:38,633
A bátyám ott volt a Didi bárban tegnap este
és azt mondta, hogy ön verekedett.

369
00:31:38,635 --> 00:31:39,634
Mi a helyzet? Igaz ez?

370
00:31:39,635 --> 00:31:44,414
Igen, Mr. C. Mármint tényleg
elkalapált valakit, vagy ilyesmi?

371
00:31:44,415 --> 00:31:46,416
- El kell mondja.
- Igen.

372
00:31:57,634 --> 00:32:00,389
Példákat kérek az energia formáira.

373
00:32:21,284 --> 00:32:23,324
Ugyan, ez nem olyan rossz,
mint amilyennek tűnik.

374
00:32:23,840 --> 00:32:25,564
Szó szerint, vagy képletesen
gondolja?

375
00:32:25,565 --> 00:32:27,790
Mert szó szerint rosszul néz ki.

376
00:32:27,791 --> 00:32:30,636
Képletesen pedig,
még rosszabbul.

377
00:32:31,966 --> 00:32:34,222
A főfelügyelő néhány percen belül
megérkezik.

378
00:32:36,977 --> 00:32:38,121
Ó, ember!

379
00:32:38,122 --> 00:32:39,122
Gyerünk Brandon.

380
00:32:39,123 --> 00:32:41,497
Segítsen kicsit.

381
00:32:41,498 --> 00:32:45,373
Meg tudná magyarázni, hogy
mi a francot csinált?

382
00:32:50,759 --> 00:32:53,796
- Szükségem van pénzre, Joe.
- Igen, de ez...

383
00:32:55,090 --> 00:32:56,495
Ezt nem csinálhatja!

384
00:32:56,496 --> 00:32:59,408
Ez nem egy feketemunka a gyros bárban,
az Isten szerelmére.

385
00:33:01,039 --> 00:33:02,385
A francba, Brendan.

386
00:33:03,280 --> 00:33:05,332
Mindent félretéve,
amit nem tehetünk meg,

387
00:33:06,245 --> 00:33:07,370
elment a józan esze?

388
00:33:07,371 --> 00:33:09,357
Megöleti magát.

389
00:33:10,068 --> 00:33:12,082
Úgy értem, ön...
ön egy piszok jó tanár.

390
00:33:12,083 --> 00:33:14,276
Nincs dolga azokkal
az állatokkal a ringben.

391
00:33:16,418 --> 00:33:19,090
Igazából, régebben én is
egyike voltam ezeknek az állatoknak.

392
00:33:22,145 --> 00:33:23,592
A harcból éltem.

393
00:33:25,838 --> 00:33:28,383
Azt hiszem, elfelejtettem beleírni a
jelentkezési lapomba.

394
00:33:30,425 --> 00:33:31,955
Igen, azt hiszem elfelejtette.

395
00:33:33,068 --> 00:33:34,780
Sajnálom, Joe. Ez csak...

396
00:33:34,781 --> 00:33:40,360
Nézze...az iskola tanács nem fogja tolerálni,
hogy a tanárok sztriptíz klubokban verekednek.

397
00:33:40,361 --> 00:33:43,213
Egy sztriptíz bár
parkolójában volt.

398
00:33:43,214 --> 00:33:46,026
Akárhol is volt,
akkor sem csinálhatja. rendben?

399
00:33:46,547 --> 00:33:48,630
Ez komoly,
a francba itt is van.

400
00:33:50,375 --> 00:33:51,841
Ez egy komoly probléma.

401
00:33:57,268 --> 00:33:59,669
Az a fickó nem járt
az iskolában 9-11 óta.

402
00:34:02,875 --> 00:34:03,862
Mit fogunk csinálni?

403
00:34:05,883 --> 00:34:08,896
Azt mondja, hogy igen, uram.
Majd azt, hogy nem, uram.

404
00:34:08,897 --> 00:34:11,811
Aztán azt, hogy soha nem
történik meg újra, uram.

405
00:34:12,888 --> 00:34:16,102
Aztán imádkozunk, hogy
jó hangulatban legyen.

406
00:34:22,725 --> 00:34:25,953
- Ketrecharc?
- Igen.

407
00:34:28,219 --> 00:34:29,845
A nemjóját.

408
00:34:53,560 --> 00:34:54,849
Mit csinálsz?

409
00:34:58,953 --> 00:35:02,402
A lányoknak fontos
zongoraestje lesz reggel.

410
00:35:03,934 --> 00:35:05,977
Felszerelés üzemzavar lépett fel.

411
00:35:10,578 --> 00:35:11,972
Hogy ment?

412
00:35:12,719 --> 00:35:15,437
Megvizsgálják az esetedet
a félév végén,

413
00:35:17,286 --> 00:35:19,935
de addig is fizetés nélküli
felfüggesztést kapsz.

414
00:35:28,352 --> 00:35:30,370
Joe megadta az ügyvédje számát.

415
00:35:32,734 --> 00:35:34,463
Hogy a francba fogunk
ügyvédet fizetni?

416
00:35:34,464 --> 00:35:36,904
Ingyen fogadott engem,
a Joe-ra való tekintettel.

417
00:35:37,705 --> 00:35:39,172
Rendes tőle.

418
00:35:40,459 --> 00:35:42,042
Azt mondta, nem volt
még precedens erre.

419
00:35:42,043 --> 00:35:45,540
- A következő félévre vissza is kerülsz.
- A következő félévre?

420
00:35:57,819 --> 00:35:59,187
Nézd, Tess.

421
00:36:00,692 --> 00:36:02,958
Nem hivatalos küzdelmeket
rendeznek mindenfelé.

422
00:36:04,898 --> 00:36:06,516
A jövő héten
Lancasterben lesz egy.

423
00:36:06,517 --> 00:36:08,769
Az azutáni héten
Doverben lesz kettő.

424
00:36:09,677 --> 00:36:12,095
Wilmingtonban.
Camdenben. Baltimoreban.

425
00:36:16,633 --> 00:36:18,192
Ezzel elevickélhetünk.

426
00:36:20,038 --> 00:36:22,555
Újra, és újra
kiteszed magad ennek,

427
00:36:22,556 --> 00:36:24,541
ötszáz dolláros pofonokért?

428
00:36:27,468 --> 00:36:29,482
Némelyikért valamivel
többet is fizetnek.

429
00:36:32,688 --> 00:36:36,639
Egy hónapig kellett volna kidoboskodni azért a pénzért,
amit a múlt éjjel két óra alatt megkerestem.

430
00:36:42,347 --> 00:36:43,968
Ezek a srácok,
nem igazi harcosok.

431
00:36:46,157 --> 00:36:48,774
Csak olyanok, akik túl sok
küzdősportot néztek a TV-ben.

432
00:36:55,938 --> 00:37:00,594
Ha van jobb ötleted,
szívesen meghallgatom.

433
00:37:04,384 --> 00:37:06,517
Mit fogunk mondani a lányoknak?

434
00:37:07,907 --> 00:37:09,069
Nem lesz semmi baj.

435
00:37:10,211 --> 00:37:14,891
Ugyanúgy elmegyek hazulról, ahogy szoktam,
csak ezúttal a terembe fogok járni.

436
00:37:27,272 --> 00:37:30,900
<i>A kacsa mondja,
háp...háp...háp.</i>

437
00:37:32,559 --> 00:37:35,882
<i>Tehén mondja,
mú...mú...múúú!</i>

438
00:37:35,883 --> 00:37:41,554
<i> De a kakas, a vén vörös,
mindent tudott...</i>

439
00:37:42,327 --> 00:37:46,370
<i>Kukurikú.
Kukurikú.</i>

440
00:37:47,226 --> 00:37:48,390
Mozgás kölyök.

441
00:37:49,052 --> 00:37:50,262
Indulás.

442
00:37:52,021 --> 00:37:59,250
Nézd, mit találtam,
a pincében, a kupiban.

443
00:38:01,050 --> 00:38:06,644
Mit mondasz? Aktualizáljuk?

444
00:38:08,764 --> 00:38:13,003
És ki tudod tölteni, hogy
milyen közel vagy a rekordhoz.

445
00:38:16,366 --> 00:38:20,430
Folytattad a harcot,
miután elhagytad anyádat?

446
00:38:25,360 --> 00:38:27,464
Gyerünk, Tommy.
Mesélj valamit.

447
00:38:30,115 --> 00:38:31,325
Igen, mondok neked valamit.

448
00:38:33,328 --> 00:38:35,347
Visszaviheted azt oda,
ahol találtad.

449
00:38:36,510 --> 00:38:38,094
Hagyd a kávét a lefőzőben.

450
00:38:38,997 --> 00:38:40,594
Ki tudom tölteni magamnak.

451
00:38:41,884 --> 00:38:43,634
És fel tudok kelni magamtól is.

452
00:38:54,996 --> 00:38:59,200
Jól van. Egyébként is belesajdul
a térdem a lépcsőzésbe.

453
00:38:59,201 --> 00:39:04,259
Itt hagyom a kávét 5 óráig,
aztán kiöntöm.

454
00:39:11,092 --> 00:39:14,736
Oszoljanak. Mossák le
magukról a mocskot.

455
00:39:16,227 --> 00:39:18,024
Tegyék rendbe a felszerelést.

456
00:39:18,025 --> 00:39:22,025
- Bradford tizedes. Vigye ezt a parancsnokságra
és tudassa, hogy visszaértünk. - Értettem, őrmester.

457
00:39:22,726 --> 00:39:24,926
Osztag, ví-gyázz!

458
00:39:31,025 --> 00:39:32,025
Mizu haver?

459
00:39:33,026 --> 00:39:34,826
Tessék uram,
a William osztag visszatért.

460
00:39:35,997 --> 00:39:37,898
Az ördögbe haver, ez brutális.

461
00:39:39,799 --> 00:39:40,711
Mi ez?

462
00:39:40,712 --> 00:39:44,396
Haver, a "Veszett Kutya" Grimest
megverte egy csóka, egy pittsburghi teremben.

463
00:39:44,397 --> 00:39:48,565
- Ki az a"Veszett Kutya" Grimes?
- A picsába, Bradford. Elképesztő, mit nem tudsz.

464
00:39:49,918 --> 00:39:51,886
- Úristen! Láttátok?
- Várj, tekerj vissza.

465
00:39:56,654 --> 00:39:58,378
Ott...állítsd meg,
állítsd meg.

466
00:40:02,274 --> 00:40:03,357
Mi az ember?

467
00:40:06,599 --> 00:40:07,640
Haver, mi van most?

468
00:40:15,619 --> 00:40:17,875
- AV, mutasd a felvételt!
- Milyen felvételt?

469
00:40:19,037 --> 00:40:20,376
A felvételt.

470
00:40:25,658 --> 00:40:27,059
Hozd a kamerát.

471
00:41:02,504 --> 00:41:03,698
Ez ő.

472
00:41:06,394 --> 00:41:07,468
Ez ő.

473
00:41:10,342 --> 00:41:12,643
Járjon át a zene.
Ez Beethoven.

474
00:41:12,644 --> 00:41:14,644
És lélegezz.
Ne így bokszolj.

475
00:41:14,646 --> 00:41:16,673
Lazulj el...rendben?

476
00:41:16,708 --> 00:41:18,114
Figyelj a zenére.

477
00:41:18,148 --> 00:41:19,276
Lazíts...lélegezz.

478
00:41:24,077 --> 00:41:25,707
Újra. Egy, kettő. egy, kettő.

479
00:41:33,008 --> 00:41:35,008
Jó.
Jó, jó, jó.

480
00:41:37,009 --> 00:41:40,609
Meglesz, meglesz.
Rendben? Még két kör.

481
00:41:47,087 --> 00:41:48,387
Ismerlek?

482
00:41:52,045 --> 00:41:53,087
Rég volt, tesó.

483
00:41:53,488 --> 00:41:54,688
Túl rég.

484
00:41:55,589 --> 00:41:56,905
- Tetszik a hely.
- Valóban?

485
00:41:56,906 --> 00:41:57,906
- Igen.

486
00:41:58,011 --> 00:41:59,380
Látod azt a vadállatot?

487
00:41:59,874 --> 00:42:02,407
Marco Santost?
A Spártára készítem fel.

488
00:42:02,408 --> 00:42:04,407
- Igen.
- Nem rossz, ugye?

489
00:42:04,410 --> 00:42:05,810
Csodálatos.

490
00:42:06,811 --> 00:42:10,111
A legjobb. Mozgás! Mozgás! Mozgás!
Mozgás vagy meghalsz!

491
00:42:12,058 --> 00:42:14,027
- Jól nézel ki, tesó.
- Kösz.

492
00:42:18,641 --> 00:42:23,567
- Hogy vannak a lányok?
- Jól. Született még egy kicsi. Rosie.

493
00:42:23,568 --> 00:42:27,627
- Tudom. Johnny C. mesélte, hogy
egy ideig kórházban volt.

494
00:42:30,466 --> 00:42:31,947
Tudod...

495
00:42:34,769 --> 00:42:36,437
Akartalak hívni,
aztán annyiban maradt.

496
00:42:36,438 --> 00:42:39,273
Szemét vagyok.
Fel kellett volna hívjalak, sajnálom.

497
00:42:39,470 --> 00:42:43,208
- Nem, ugyan már.
- Nem, Brendan. Sajnálom.

498
00:42:44,656 --> 00:42:46,494
Minden rendben.
Már jól van.

499
00:42:46,495 --> 00:42:48,495
- Jól van?
- Annyira szép.

500
00:42:52,699 --> 00:42:53,909
Jó, újra látni téged.

501
00:42:53,910 --> 00:42:57,707
Akkor minden...
rendben?

502
00:43:00,278 --> 00:43:03,479
Nos, van egy kis gondom.

503
00:43:06,250 --> 00:43:08,650
A bank el akarja venni a házam.

504
00:43:08,651 --> 00:43:10,152
- Hogyaza.
- Igen.

505
00:43:11,252 --> 00:43:13,071
Ezért is kerestelek meg valójában.

506
00:43:18,643 --> 00:43:21,193
A legtöbb suskám
ebben van benne de...

507
00:43:21,294 --> 00:43:22,694
mennyire van szükséged?

508
00:43:22,695 --> 00:43:25,289
Nem kölcsön kérni
jöttem ide, Frank.

509
00:43:25,290 --> 00:43:31,200
Vagyis...
Azt reméltem, hogy edzenél.

510
00:43:33,194 --> 00:43:34,502
Edzeni, miért?

511
00:43:34,997 --> 00:43:36,451
Vissza akarok térni a ketrecbe.

512
00:43:38,084 --> 00:43:39,463
Ez most komoly?

513
00:43:42,339 --> 00:43:45,449
- Ugyan, Brandon. - A múlt éjszaka
nyertem egy rendezvényt.

514
00:43:46,284 --> 00:43:48,401
Á, nyertél egy rendezvényt.
Erről van szó.

515
00:43:50,090 --> 00:43:51,478
Hadd tippeljek,
egy parkolóban volt.

516
00:43:51,479 --> 00:43:54,087
Dj a helyi rádiótól.
Tábla hordó lányok...

517
00:43:54,100 --> 00:43:55,688
akiket nem mernél megdöngetni.

518
00:43:55,690 --> 00:43:57,089
Igazam van?

519
00:43:58,953 --> 00:44:00,552
- Olyasmi.
- Olyasmi...

520
00:44:01,587 --> 00:44:03,375
Brendan. Én szeretlek.

521
00:44:05,007 --> 00:44:06,254
Miért edzelek?

522
00:44:07,950 --> 00:44:12,064
Amikor formában voltál, és még fiatal, akkor sem
voltál benne az 500-ban. Sose hallgattál rám.

523
00:44:13,473 --> 00:44:14,968
Soha senkire sem hallgattál.

524
00:44:14,969 --> 00:44:16,469
Ezek a srácok állatok.

525
00:44:18,988 --> 00:44:20,430
Te tanár vagy, igaz?

526
00:44:21,698 --> 00:44:24,505
Mit akarsz csinálni?
Lejössz néhány nap, a munka után?

527
00:44:25,768 --> 00:44:28,030
Vagy kihagyod a lányaid
röplabda meccsének az elejét?

528
00:44:29,883 --> 00:44:32,157
- Rengeteg időm van.
- Nem az idő a probléma.

529
00:44:33,354 --> 00:44:35,203
A parkolós dolog miatt
felfüggesztettek.

530
00:44:43,829 --> 00:44:45,363
Folytatnom kell a verekedést.

531
00:44:50,039 --> 00:44:51,098
- Tess tud róla?
- Igen.

532
00:44:53,178 --> 00:44:57,419
Mert legutóbb, amikor harcoltál, teljesen kikelt magából
ahogy a kórházban várakoztunk. Emlékszel rá?

533
00:44:58,698 --> 00:45:02,183
- Eszméletlen voltam.
- Több mint eszméletlen.

534
00:45:04,631 --> 00:45:08,030
Nem fog idejönni a két kicsivel,
és üvöltözni Frankkel?

535
00:45:09,148 --> 00:45:10,820
Nem, nem lesz ilyen.

536
00:45:12,868 --> 00:45:13,901
Mit mondasz, Frank?

537
00:45:16,019 --> 00:45:18,602
Hogy mit mondok?
Mondhatok nemet neked?

538
00:45:18,896 --> 00:45:20,909
Mármint, Marco leköti
az összes időmet.

539
00:45:20,910 --> 00:45:23,910
De ha lejössz, felváltva
üthetsz a srácokkal.

540
00:45:23,915 --> 00:45:27,381
Ettől többet
nem ígérhetek, Brendan.

541
00:45:28,882 --> 00:45:30,058
Ennyi elég.

542
00:45:34,295 --> 00:45:35,690
- Hálás köszönet.
- Viccelsz?

543
00:45:35,991 --> 00:45:37,691
- Ha bármire szükséged van, hívjál.
- Foglak.

544
00:45:38,899 --> 00:45:42,060
- Szóljál, mielőtt lejössz. - Jól van,
csak elmegyek a kocsihoz a cuccomért .

545
00:45:44,043 --> 00:45:45,346
Máris?

546
00:46:11,827 --> 00:46:15,242
Üdv, Brendan.
Én vagyok az, apa.

547
00:46:21,738 --> 00:46:22,728
Mit csinálsz itt?

548
00:46:23,821 --> 00:46:25,281
Híreket hoztam.

549
00:46:29,116 --> 00:46:30,674
Baj van a kezeddel?

550
00:46:32,190 --> 00:46:34,412
Mert ha nincs, akkor nem értem,
miért nem telefonáltál.

551
00:46:35,241 --> 00:46:36,928
- Ebben egyeztünk meg.
- Elfelejtettem.

552
00:46:37,326 --> 00:46:39,153
Telefonon vagy levélben, apa.
Nincs alku.

553
00:46:39,154 --> 00:46:43,886
Hé Brendan, láttad már a kezeimet
ennyire biztosnak? Láttad őket?

554
00:46:47,195 --> 00:46:48,535
Bemegyek.

555
00:46:49,037 --> 00:46:50,537
Ezer napnál járok, Brendan.

556
00:46:52,219 --> 00:46:54,288
Ma ezer napja nem iszok.

557
00:46:54,762 --> 00:46:57,019
Hát, ez nagyszerű, apa.
De ez nem változtat semmin.

558
00:46:57,055 --> 00:47:00,169
Mit értesz ezen, hogy nem változtat semmin?
Legyen szíved, Brendan.

559
00:47:00,170 --> 00:47:01,670
Ide figyelj.

560
00:47:03,392 --> 00:47:05,911
Fogd ezt a "legyen szíved" baromságot,
és menj innen.

561
00:47:07,577 --> 00:47:09,543
Mondd ezt annak,
aki nem ismer, ne nekem.

562
00:47:11,557 --> 00:47:13,919
Azt hittem kibékülhetnénk.

563
00:47:15,774 --> 00:47:17,624
Új csatornákat nyithatnánk.

564
00:47:17,625 --> 00:47:21,665
Két csatornád is van a kommunikációra,
a telefon, és a posta.

565
00:47:21,853 --> 00:47:25,228
Azért, mert te úgy döntesz, hogy ez egy
különleges nap, nem jelenti azt, hogy nekem is.

566
00:47:25,229 --> 00:47:29,158
A feleségem, és a gyerekeim odabent várnak.
Nem érek rá az ilyenekre.

567
00:47:29,159 --> 00:47:31,859
Tudom, hogy feleséged,
és gyerekeid vannak odabent.

568
00:47:32,060 --> 00:47:33,705
Nekem az unokáim
vannak odabent,

569
00:47:33,806 --> 00:47:36,871
egy akit nem láttam 3 éve, és a másik,
akivel soha nem is találkoztam.

570
00:47:36,872 --> 00:47:38,471
Igen, és miért van ez apa?

571
00:47:39,982 --> 00:47:41,169
Miért van ez?

572
00:47:43,337 --> 00:47:45,129
Emlékszel, hogy
mi miatt van ez?

573
00:47:45,130 --> 00:47:46,130
Igen.

574
00:47:49,215 --> 00:47:50,397
A szarságok miatt,
amit csináltál.

575
00:47:52,707 --> 00:47:53,921
Soha többé.

576
00:47:55,792 --> 00:47:57,887
Mindaz a szarság,
amiben felnőttem?

577
00:47:59,050 --> 00:48:00,638
Az nem történik meg itt.

578
00:48:03,206 --> 00:48:04,587
Vigyázz magadra.

579
00:48:07,213 --> 00:48:08,557
Tommy visszajött.

580
00:48:15,144 --> 00:48:16,586
Burghben van.

581
00:48:21,551 --> 00:48:24,606
- Azt mondod, hogy Tommy
Pittsburghben van? - Eljött hozzám.

582
00:48:27,301 --> 00:48:28,885
Elment hozzád?

583
00:48:30,941 --> 00:48:32,382
Nálam lakik.

584
00:48:33,300 --> 00:48:37,397
A Fitzyben edzünk.

585
00:48:37,398 --> 00:48:41,398
Emlékszel a Fitzyre?
Már nem Fitzy többé.

586
00:48:43,806 --> 00:48:48,755
Te, és Tommy együtt edzettek?
Tommy Conlon?

587
00:48:48,756 --> 00:48:51,933
Riordan. Az édesanyád
leánykori nevét használja.

588
00:48:51,934 --> 00:48:52,935
Tudom, hogy hívták.

589
00:48:52,936 --> 00:48:57,442
Azt hittem, tudni szeretnél róla, hogy
visszatért. Ezért vezettem le egész idáig.

590
00:48:57,443 --> 00:49:00,366
Azt hittem, azért jöttél,
hogy kibéküljünk ezer nap után?

591
00:49:01,573 --> 00:49:03,828
Azért is.

592
00:49:08,116 --> 00:49:10,156
Azt mondta, hogy
látni akar engem?

593
00:49:11,719 --> 00:49:13,076
Nem sokat beszél.

594
00:49:19,169 --> 00:49:21,410
Már nem az a boldog gyerek,
aki régen volt.

595
00:49:24,035 --> 00:49:26,146
Nézzenek oda.
Miszter érzékeny.

596
00:49:29,183 --> 00:49:31,375
Tommy, és te úgy edzetek együtt,
mintha mi sem történt volna.

597
00:49:31,410 --> 00:49:33,004
Ez hihetetlen.

598
00:49:33,165 --> 00:49:34,778
- Most már tudom, miért jöttél.
- Miért?

599
00:49:34,779 --> 00:49:38,750
- Hogy az orrom alá dörgöld. -  Nem azért jöttem,
hanem a fiamért jöttem vissza.

600
00:49:38,751 --> 00:49:40,751
Tessék. Sikerült.
Visszakaptad a fiad.

601
00:49:40,752 --> 00:49:43,352
- Én rólad beszélek, Bren...
- Visszakaptad a fiad.

602
00:49:49,408 --> 00:49:50,862
Tudod...

603
00:49:52,987 --> 00:49:54,025
Felejtsd el!

604
00:49:55,668 --> 00:49:59,915
Elmondom, hogy mi az egyik oka,
amiért itt maradtam,

605
00:49:59,916 --> 00:50:03,000
azért mert azt hittem, hogy végre
csak velem foglalkozol.

606
00:50:06,929 --> 00:50:09,081
De te nem akartál
edzeni engem.

607
00:50:09,082 --> 00:50:10,083
Tommy volt az egyetlen.

608
00:50:10,084 --> 00:50:12,414
Brendan.
Egy alkoholista voltam.

609
00:50:12,415 --> 00:50:13,416
Te is tudod.

610
00:50:15,214 --> 00:50:16,521
Sajnálom.

611
00:50:18,294 --> 00:50:19,866
Mindig élenjáró voltál.

612
00:50:20,865 --> 00:50:22,696
Sose foglalkoztál
az esélytelenekkel.

613
00:50:25,058 --> 00:50:27,466
- De én a fiad voltam.
- A fiam vagy, Brendan.

614
00:50:27,669 --> 00:50:29,968
- Az vagyok?
- Igen, az vagy.

615
00:50:31,830 --> 00:50:35,222
Én csak azt kérem,
hogy találj...

616
00:50:37,355 --> 00:50:41,974
egy kis helyet a szívedben,
hogy megbocsáss nekem.

617
00:50:45,023 --> 00:50:48,387
Jó. Rendben.
Megbocsátok neked.

618
00:50:51,003 --> 00:50:52,513
De nem bízok meg benned.

619
00:50:55,123 --> 00:50:58,240
Mondd meg Tommynak, hogy ha
találkozni akar velem, akkor itt lakom.

620
00:51:00,380 --> 00:51:01,878
De ezek nem különböző dolog.

621
00:51:01,889 --> 00:51:03,680
Bíznod kell, hogy megbocsáss...

622
00:51:04,135 --> 00:51:05,322
Jó éjt, apa.

623
00:51:05,323 --> 00:51:08,932
Istenem, az Emily?

624
00:51:08,933 --> 00:51:12,751
Megnőtt, Brendan.
És az Rosie?

625
00:51:12,752 --> 00:51:13,752
Apa, ki az?

626
00:51:13,753 --> 00:51:16,569
Csak egy kedves öregember.

627
00:51:35,164 --> 00:51:37,545
<i>Óriási hír itt az ESPN-en. </i>

628
00:51:37,546 --> 00:51:41,732
<i>Koba Amerikába érkezik,
hogy harcoljon a Spártán.</i>

629
00:51:41,733 --> 00:51:45,256
<i>Általánosan elismert, hogy ő a valaha élt
legnagyobb harcos,</i>

630
00:51:45,257 --> 00:51:50,049
<i>a hatalmas, hírhedt orosz soha nem harcolt
még amerikában a legendás karrierje...</i>

631
00:51:50,050 --> 00:51:52,650
Lassíts a földharcra.
Lassíts a földharcra, kalapács ütés.

632
00:51:53,650 --> 00:51:56,050
Most kezd a másik oldallal.
És csúsz vissza, ez az.

633
00:51:58,514 --> 00:52:02,137
- Tommy?
- Jó hírem van.

634
00:52:03,311 --> 00:52:04,521
Beneveztelek a Spártára.

635
00:52:04,522 --> 00:52:07,630
Nem volt egyszerű,
de elintéztem...

636
00:52:12,593 --> 00:52:14,729
Tudod, illik megköszönni,
és 10 százalékot ajánlani.

637
00:52:32,742 --> 00:52:33,726
Bueno?

638
00:52:33,727 --> 00:52:36,527
<i>- Pilar. Itt Tommy.
- Tommy!</i>

639
00:52:39,320 --> 00:52:41,141
Dios mio!
Nem hiszem el!

640
00:52:46,036 --> 00:52:46,865
Hogy vagy?

641
00:52:47,982 --> 00:52:49,664
<i> Jól, jól. És te? </i>

642
00:52:51,768 --> 00:52:53,436
Jól. Ismersz engem, Tommy.

643
00:52:54,778 --> 00:52:56,349
Kezdtem aggódni miattad.

644
00:52:58,254 --> 00:53:01,475
<i>Hogy vagytok?
Jól vannak a gyerekek?</i>

645
00:53:01,476 --> 00:53:02,476
Jól vannak.

646
00:53:02,477 --> 00:53:05,552
<i>- Maria már egész nagy.
- Valóban?</i>

647
00:53:07,185 --> 00:53:09,102
Egyre jobban hasonlít Mannyre.

648
00:53:10,843 --> 00:53:12,495
<i>Hogy van a kiscsávó?</i>

649
00:53:13,413 --> 00:53:15,089
Jól van. Jó gyerek, Tommy.

650
00:53:16,318 --> 00:53:20,982
Vigyáz a húgára.
Nagyszerű gyerek. Mindenki jól van.

651
00:53:25,759 --> 00:53:28,442
<i>Tudod, Pilar, </i>

652
00:53:30,250 --> 00:53:35,028
<i>egy pillanatra sem felejtettem el,
amit ígértem.</i>

653
00:53:37,253 --> 00:53:40,883
<i>Amit Mannynek ígértem. Van egy
lehetőségem, hogy kisegítselek titeket.</i>

654
00:53:40,884 --> 00:53:42,284
Bármi amit tenni tudsz, Tommy.

655
00:53:43,384 --> 00:53:45,184
<i>Hogy kisegítselek, és
hogy gondoskodjak rólatok. </i>

656
00:53:45,535 --> 00:53:50,893
Tudom. Manny igazán hálás lenne érte.
Tudod mit? Túl sokat aggódsz.

657
00:53:50,894 --> 00:53:52,694
Túl sokat aggódsz értünk.

658
00:53:52,847 --> 00:53:55,582
Rendben van.
Megleszünk.

659
00:53:57,683 --> 00:54:00,083
<i>Pollard kapitány újra kihajózott
a Csendes óceánra egy másik hajóval</i>

660
00:54:00,084 --> 00:54:05,284
<i>de az istenek újból hajótörésre ítélték
ismeretlen sziklákon és lélekvesztőkön.</i>

661
00:54:05,295 --> 00:54:07,485
<i>Másodszor is elvesztette hajóját,</i>

662
00:54:08,086 --> 00:54:10,886
<i>azonnal elfordult a tengertől
és soha nem próbálta meg újra.</i>

663
00:54:12,587 --> 00:54:15,187
<i>Állj meg egy pillanatra.
Hallgasd a zenét. Ez  Beethoven.</i>

664
00:54:17,088 --> 00:54:19,688
<i>Tudsz mást is?
Vagy csak ugyanazt?</i>

665
00:54:19,989 --> 00:54:22,789
Lazíts, felejts el,
ahogy harcolni szoktál.

666
00:54:22,889 --> 00:54:25,889
És kettő, és három.

667
00:54:26,199 --> 00:54:27,575
<i>Nyolc héttel a Sparta előtt,</i>

668
00:54:27,576 --> 00:54:32,019
<i>J.J. Riley és a TapOut legénység megszakította
a nemzetközi sajtó turnéját, hogy eljöjjön hozzánk</i>

669
00:54:32,020 --> 00:54:36,434
<i> J.J. ebben az ország, ezelőtt még soha nem találkoztunk ilyenfajta Grand  Prix versennyel.</i>

670
00:54:36,435 --> 00:54:38,436
<i> Mondd, miért olyan
egyedülálló ez a forma?</i>

671
00:54:39,369 --> 00:54:41,530
<i>Nos, Jon, nagyon jól tudod,
hogy az MMA-ben,</i>

672
00:54:41,531 --> 00:54:44,138
<i>egy adott este,
bárki megverhet bárkit...</i>

673
00:54:44,139 --> 00:54:48,528
<i>de az ilyen típusú formátumban,
nehéz lesz letagadni, hogy ki a bajnok.</i>

674
00:54:48,529 --> 00:54:53,229
<i>Két éjszaka alatt négy harcot rendeznek,
16 harcos küzd kiesésen rendszerben.</i>

675
00:54:54,318 --> 00:54:56,373
<i>A győztes az lesz,
aki utoljára talpon marad.</i>

676
00:54:57,074 --> 00:54:58,674
És egy, és kettő, és három...

677
00:54:59,375 --> 00:55:01,575
Lélegezz. Figyelj.

678
00:55:01,876 --> 00:55:04,776
Mozogj. Mozogj.
Mozogj. Jó!

679
00:55:04,977 --> 00:55:08,477
Figyeld a zenét. Lélegezz. Érted?
Látod? Elkap, elkap.

680
00:55:08,478 --> 00:55:11,178
Látod? Érzed?
Érezd a zenét.

681
00:55:12,179 --> 00:55:13,979
Ez az Tommy!

682
00:55:15,500 --> 00:55:17,740
<i>Johnny csatlakozott
Rachad Bonarhoz és Stephen Evanshoz.</i>

683
00:55:17,748 --> 00:55:22,413
<i>Öt hét van hátra a Spártáig, és a
Háború a Parton felhajtása tovább folytatódik.</i>

684
00:55:22,414 --> 00:55:25,617
<i>Július negyedike, hétvége Atlantic Cityben,
tudod mit jelent ez?</i>

685
00:55:25,618 --> 00:55:30,242
<i>A nagyszerű Koba, idehozza a tudását az
államokba; de hadd kérdezzek a többiekről.</i>

686
00:55:30,243 --> 00:55:33,310
<i>Mit várnak egy olyan,
mindent a győztes visz versenytől,</i>

687
00:55:33,345 --> 00:55:35,259
<i>egy olyan sráccal szemben,
aki látszólag verhetetlen?</i>

688
00:55:35,260 --> 00:55:38,082
<i>Ők az ötmillió dollárra gondolnak, és
ötmillió dollár, az egy rakás pénz,</i>

689
00:55:38,083 --> 00:55:40,581
<i>de egy dolgot nem felejthetnek el,
hogy Koba ellen fognak harcolni.</i>

690
00:55:40,616 --> 00:55:42,267
<i>Lehetetlen Küldetés.
Game over.</i>

691
00:55:42,302 --> 00:55:43,246
<i>Mehetsz haza.</i>

692
00:55:43,247 --> 00:55:47,247
Aki hazaviszi az 5 millió dollárt,
az biztos, hogy uralni fogja ezt a sportágat.

693
00:55:47,248 --> 00:55:52,448
Július 4-én Atlantic Cityben, a nagyszerű Koba
letette a névjegyét amerikában.

694
00:55:53,449 --> 00:55:55,449
22...23...24...25...

695
00:55:55,450 --> 00:55:57,250
Puhán üt, igaz?
Mozogj, mint a víz.

696
00:55:57,251 --> 00:55:59,251
Kapd el, és nézd
meg mi történik.

697
00:55:59,252 --> 00:56:01,152
Ez az!
Nézd, nézd, nézd.

698
00:56:01,153 --> 00:56:02,953
Valaki nemsokára elálmosodik...

699
00:56:02,954 --> 00:56:04,954
Edz a legjobbal, hogy
a legjobb légy Brendan.

700
00:56:09,596 --> 00:56:13,821
<i> A "pittsburghi verés" vált az év egyik
legnézettebb videójává a YouTube-on.</i>

701
00:56:13,822 --> 00:56:18,563
<i>Műholddal, élőben kapcsoljuk a hírhedt eset
áldozatát Veszett Kutya Grimest.</i>

702
00:56:18,565 --> 00:56:23,649
<i>Veszett Kutya, mi a véleményed a felvételt,
és a Tommy Riordant körülvevő felhajtásról? </i>

703
00:56:23,650 --> 00:56:25,651
Az a tag egy senki.
Csak bemelegítés volt.

704
00:56:25,653 --> 00:56:29,856
Ennyi az egész, a jövő hónapban
meg fog fizetni érte Atlantic Cityben.

705
00:56:31,857 --> 00:56:33,657
Ez az! Folyton mozogj.
Folyton mozogj.

706
00:56:33,658 --> 00:56:37,158
Nem tudom Marco, úgy néz ki
jó leckét kapsz a fizika tanártól.

707
00:56:39,059 --> 00:56:40,259
Ez az!

708
00:56:40,260 --> 00:56:41,900
Látod?
Látod? Gyönyörű.

709
00:56:41,901 --> 00:56:45,201
A tápláléklánc csúcsán.
Ez itt a következő bajnok.

710
00:56:53,754 --> 00:56:55,860
<i>Két hétre a Spártától</i>

711
00:56:55,861 --> 00:56:59,827
<i>J.J. Riley, és a TapOut csapat,visszatért
az U. S.A-ba a világ körüli turnéjáról.</i>

712
00:56:59,828 --> 00:57:03,167
<i>Meglátogatták a tíz harcost,
a tíz különböző országból.</i>

713
00:57:03,168 --> 00:57:06,207
<i>Ma megálltak Philadelphiában, hogy
megnézzék a neves trénert</i>

714
00:57:06,209 --> 00:57:09,538
<i>Frank Campanát, és a legjobb
versenyzőjét Marco Santost.</i>

715
00:57:09,539 --> 00:57:12,137
Pihenj és maradj nyugton.

716
00:57:12,138 --> 00:57:13,852
A ketrec az otthonod.

717
00:57:14,707 --> 00:57:15,846
Te diktáld az iramot.

718
00:57:15,847 --> 00:57:17,348
Te szabd meg a ritmust.

719
00:57:17,980 --> 00:57:19,622
Érezd Beethovent.

720
00:57:19,623 --> 00:57:23,644
Legyél okosabb nála. Türelmesebb.
Várd meg, amíg hibázik.

721
00:57:23,645 --> 00:57:26,774
És ha megteszi,
akkor az a te pillanatod.

722
00:57:30,318 --> 00:57:31,862
Feladatta!

723
00:57:32,928 --> 00:57:34,038
A fizika tanár!

724
00:57:34,039 --> 00:57:36,121
Ez a legjobb a világon, fiam.

725
00:57:36,122 --> 00:57:37,122
Ritmus Tommy, ritmus.

726
00:57:38,123 --> 00:57:39,523
Gyerünk fiam, gyerünk!

727
00:57:40,024 --> 00:57:42,124
Ettől többre vagy képes Tommy.
Többre vagy képes.

728
00:57:42,125 --> 00:57:43,325
Még nem végeztünk.

729
00:57:44,026 --> 00:57:45,326
Megver!
Megver!

730
00:57:46,027 --> 00:57:48,927
Húzzál bele Marco!
Brendan meglóg!

731
00:57:52,528 --> 00:57:56,528
A győztes megadással,
az "Ír" Brendan Conlon.

732
00:58:03,229 --> 00:58:07,129
<i>...cserébe mindenkinek visszavetül
a rejtélyes személyisége.</i>

733
00:58:07,230 --> 00:58:10,230
<i>Sok szenvedés árán, kevés eredményt
érnek el azok,</i>

734
00:58:10,231 --> 00:58:15,031
<i>akik maguk helyet mással akarják
megoldatni a problémájukat.</i>

735
00:58:33,122 --> 00:58:34,122
- Rendben leszel?
- Igen.

736
00:58:35,223 --> 00:58:39,223
- Akarsz enni valamit? - Nem, indulok haza,
és hívom a fiúkat, hogy elmondjam nekik a hírt.

737
00:58:41,524 --> 00:58:43,324
- Holnap hívlak.
- Oké.

738
00:58:52,654 --> 00:58:53,591
Edző!

739
00:58:58,038 --> 00:58:59,252
Hé,

740
00:58:59,286 --> 00:59:01,175
tudom, hogy nem a
legmegfelelőbb pillanat.

741
00:59:02,230 --> 00:59:04,133
Ép a legrosszabb Marco miatt.

742
00:59:08,146 --> 00:59:12,760
- De mit szólnál hozzám?
- A Spártára gondolsz?

743
00:59:14,986 --> 00:59:17,365
Brendan, nagyobb esélyed van
egy fiú bandát csinálni. Holnap beszélünk.

744
00:59:27,841 --> 00:59:29,270
Ez egy Grand Prix torna.

745
00:59:31,881 --> 00:59:34,038
Ami azt jelenti, hogy bármi megtörténhet.
Ezt te is tudod, ahogy én is.

746
00:59:34,039 --> 00:59:35,039
Igen.

747
00:59:38,094 --> 00:59:40,152
Meg kell öljenek ahhoz, hogy
kiszedjenek a ketrecből.

748
00:59:40,253 --> 00:59:41,913
Ettől tartok én is.

749
00:59:42,148 --> 00:59:44,103
Frank, szükségem van erre.

750
00:59:45,259 --> 00:59:47,073
Jóba vagy azokkal a srácokkal.

751
00:59:47,687 --> 00:59:50,827
Ha te hívod őket,
benned megbíznak.

752
00:59:55,652 --> 00:59:56,599
Brendan,

753
00:59:58,419 --> 00:59:59,936
tudod mit kérsz tőlem?

754
00:59:59,937 --> 01:00:00,937
Igen.

755
01:00:02,128 --> 01:00:04,281
Lemegyünk Atlantic Citybe és
öt másodpercen belül kiszámolnak,

756
01:00:04,282 --> 01:00:06,704
mi hasznunk lenne belőle?

757
01:00:06,705 --> 01:00:08,705
- Ez nem fog megtörténni.
- Nem fog megtörténni?

758
01:00:10,509 --> 01:00:12,238
Ha annyi apróm lenne,
ahányszor ezt hallottam.

759
01:00:12,239 --> 01:00:13,740
<i> Ez nem fog megtörténni. </i>

760
01:00:30,038 --> 01:00:31,539
Felhívom őket.

761
01:00:38,966 --> 01:00:40,516
Imádom az edzőm!

762
01:00:50,643 --> 01:00:52,880
Igen, a lányok jól vannak.
Tényleg.

763
01:00:54,773 --> 01:00:58,412
Igen, jó lenne. Az utóbbi időben
annyi időt töltöttél Brendannal...

764
01:00:58,447 --> 01:01:00,939
Olyan már, mintha családtag
lennél, vagy hasonló.

765
01:01:03,731 --> 01:01:05,838
Igen, itt van.
A barátod.

766
01:01:08,791 --> 01:01:10,744
Frank...szevasz.

767
01:01:17,796 --> 01:01:18,922
Ez hihetetlen.

768
01:01:22,040 --> 01:01:25,112
Azta. Frank, nem tudom hogy köszönjem meg.
Nem tudom, mit is mondjak.

769
01:01:27,014 --> 01:01:29,345
Rendben, figyelj,
visszahívlak. Oké?

770
01:01:35,647 --> 01:01:36,622
Rendben, szia.

771
01:01:39,329 --> 01:01:42,395
Benne vagyok.
Indulok.

772
01:01:42,796 --> 01:01:43,997
Tényleg?

773
01:01:45,405 --> 01:01:47,874
Szóval így döntöttél?
Eldöntötted?

774
01:01:50,889 --> 01:01:54,417
Mert nagyon élveztem, a múltkori beszélgetésünk
arról, hogy mindenről együtt döntünk.

775
01:02:00,068 --> 01:02:03,605
Azt mondtad, hogy olyanokkal fogsz harcolni,
akik túl sok küzdősportot néztek.

776
01:02:04,895 --> 01:02:08,391
Láttam, azt a Koba csávót a TV-ben,
és ő az a fószer akit néznek.

777
01:02:08,392 --> 01:02:10,051
Egy csomó pénzről
van szó, Tess.

778
01:02:10,085 --> 01:02:12,121
Leszarom a pénzt, Brendan.
Már megmondtam.

779
01:02:13,735 --> 01:02:17,286
Végül az lesz, hogy be kell váltsuk az
életbiztosításod, mielőtt felvehetnénk a pénzdíjat.

780
01:02:17,287 --> 01:02:19,768
Szerinted nem tudom
megcsinálni. Igaz?

781
01:02:20,644 --> 01:02:22,707
Szerintem megöleted magad.

782
01:02:26,149 --> 01:02:27,674
Nem fognak megölni.

783
01:02:27,675 --> 01:02:29,882
Nem öleted meg magad.
Megígéred, hogy nem lesz bajod?

784
01:02:29,883 --> 01:02:32,460
Hogy nem végzed a kórházban?
Hogy nem fogsz lebénulni?

785
01:02:32,461 --> 01:02:35,142
Nem lesz pénzdíjunk, se házunk.

786
01:02:35,143 --> 01:02:38,385
- Csak a kórházi számlák...
- Figyelj, megígérem neked, hogy

787
01:02:40,074 --> 01:02:42,470
ha nem próbálom meg,
három hét múlva, elveszik a házat.

788
01:02:44,534 --> 01:02:45,953
Ez megfelel, ígéretnek?

789
01:02:50,606 --> 01:02:52,343
Ezért indulni fogok, rendben?

790
01:02:53,516 --> 01:02:55,807
De nagyon szeretném
ha mellettem állnál ebben.

791
01:03:03,859 --> 01:03:05,748
Én nem fogom nézni,
ahogy újra küzdesz.

792
01:03:05,849 --> 01:03:08,302
Megyek elkészítem
a lányok reggelijét.

793
01:03:38,744 --> 01:03:41,997
<i>A július negyedikei hétvége,
hivatalosan csak holnap kezdődik el,</i>

794
01:03:41,999 --> 01:03:47,049
<i>de a küzdősport rajongói máris gyülekeznek
Atlantic Cityben, az MMA Szuper Bowljára,</i>

795
01:03:47,050 --> 01:03:48,350
<i>a Spártára.</i>

796
01:03:48,351 --> 01:03:56,351
Táncos lányok, paparazzik, vörös szőnyeg,
és itt jön J.J. Riley aki elindította az egészet.

797
01:03:56,727 --> 01:04:01,322
J.J. óriási vagyonra tettél szert a befektetéseid
révén, mégis hátat fordítottál a Wall Streetnek...

798
01:04:01,357 --> 01:04:03,691
és az életed, a Sparta
megszervezésének szentelted.

799
01:04:03,692 --> 01:04:06,887
Mondd, miért olyan fontos
neked ez a verseny?

800
01:04:07,231 --> 01:04:09,879
Fiatalon, mind azt akarták tudni,
hogy ki a legerősebb gyerek, ugye?

801
01:04:09,880 --> 01:04:12,490
Én azt akarom megtudni, hogy ki
a legerősebb ember a Földön.

802
01:04:12,524 --> 01:04:15,915
Ezért hoztam össze a versenyt,
ezért vannak itt ennyien, hogy lássák

803
01:04:15,951 --> 01:04:18,384
ahogy szombat este,
kiderül ki az.

804
01:04:18,385 --> 01:04:19,385
Köszönöm, J.J.

805
01:04:19,386 --> 01:04:24,010
És elérkezett az amiről, a rajongók soha
nem hitték volna, hogy eljön. Koba megérkezett!

806
01:04:24,011 --> 01:04:28,668
A legenda megérkezik, hogy első
alkalommal az USA földjén harcoljon...

807
01:04:28,669 --> 01:04:32,169
Olimpiai aranyérmes birkózásban,
Sambo világbajnok,

808
01:04:32,470 --> 01:04:34,870
veretlen az MMA karrierje során.

809
01:04:35,071 --> 01:04:37,961
Senki se úszta meg
a találkozást az orosszal.

810
01:04:37,972 --> 01:04:40,362
Minden idők legnagyobb bajnoka.

811
01:04:50,163 --> 01:04:53,963
- Azért mert nincs szponzora.
- Sose láttam még egy logóval se.

812
01:04:53,964 --> 01:04:56,964
- Volt logója, de elég...
- Harcol a Sparta után?

813
01:04:56,965 --> 01:05:00,965
- Mármint, szükségünk van információra.
- Nem, nem biztos.

814
01:05:32,703 --> 01:05:34,441
Hé, hová mész?
Hová mész?

815
01:05:35,341 --> 01:05:36,581
Nem hagyhatsz itt csak így.

816
01:05:36,582 --> 01:05:38,382
Veled akarnak beszélni,
nem velem.

817
01:05:38,483 --> 01:05:39,483
- Frank Campana?
- Igen.

818
01:05:39,484 --> 01:05:41,984
- Helló, Julia vagyok, J.J. Riley asszisztense.
- Julia, hogy van?

819
01:05:41,985 --> 01:05:43,685
- Brendan Conlon?
- Igen, helló.

820
01:05:43,686 --> 01:05:45,386
Julia vagyok, J.J. Riley asszisztense.
Örülök, hogy megismertem.

821
01:05:45,387 --> 01:05:49,987
Azért jöttem, hogy szóljak,
a sajtó konferencia 20 perc múlva kezdődik.

822
01:05:49,988 --> 01:05:52,988
- Rendben.
- Brendan, a színpadon fog ülni.

823
01:05:53,089 --> 01:05:56,589
Várj, Tommy.
Hová mész?

824
01:05:58,590 --> 01:06:02,890
<i>Hallva a tengert szelő
csónak zaját,</i>

825
01:06:02,891 --> 01:06:04,891
<i>a bálna a part felé fordította
búsa fejét.</i>

826
01:06:04,892 --> 01:06:08,892
<i>De a fejlődése nyomán, meglátta
a közeledő fekete hajótestet,</i>

827
01:06:08,893 --> 01:06:13,093
<i>vélhetően látta benne az
üldöztetése forrását,</i>

828
01:06:13,094 --> 01:06:16,094
<i>arra gondolva, hogy
egy nagyobb és nemesebb ellenfél.</i>

829
01:06:16,095 --> 01:06:20,895
<i>Hirtelen lecsapott az
előrenyomuló hajóorra,</i>

830
01:06:20,896 --> 01:06:25,896
<i>belerobbanva az állkapcsával
habzuhany közepette.</i>

831
01:06:25,897 --> 01:06:30,697
<i>Ahab megtántorodott, a keze a
homlokához csapódott. - Megvakulok...</i>

832
01:06:31,437 --> 01:06:34,463
<i>az egyetlen harcos, aki hiányzott az esemény-
ről, a sötét lóként bekerült Tommy Riordan volt. </i>

833
01:06:34,464 --> 01:06:38,786
<i>A közelmúltban derült ki, hogy Riordan
nem csak amerikai tengerészgyalogos volt,</i>

834
01:06:38,787 --> 01:06:42,886
<i>hanem az iraki háború hőse is, ami még
jobban a figyelem középpontjába helyezte,</i>

835
01:06:42,922 --> 01:06:45,157
<i>azt a harcost, aki úgy tűnik,
a semmiből jött.</i>

836
01:06:45,158 --> 01:06:49,266
<i>Mark Bradford tizedes netes
vallomása, hogy korábban Riordan,</i>

837
01:06:49,267 --> 01:06:51,125
<i>megmentette az életét, Irakban,</i>

838
01:06:51,126 --> 01:06:54,144
<i>futótűzként terjed a médiában.</i>

839
01:06:54,145 --> 01:06:55,644
Tommy!

840
01:06:57,609 --> 01:06:59,003
Ezt látnod kell.

841
01:06:59,004 --> 01:07:01,364
<i>Az Amtrack a feje tetejére állt.</i>

842
01:07:02,134 --> 01:07:03,753
<i>Víz jött be mindenfelől. </i>

843
01:07:06,554 --> 01:07:09,154
<i>A víz nyomása túl nagy volt.
Nem tudtuk kinyitni a hátsó ajtót. </i>

844
01:07:09,892 --> 01:07:11,544
<i>Úgy tűnt mind ott pusztulunk. </i>

845
01:07:11,727 --> 01:07:13,353
<i>Egy halálos csapda volt az egész.</i>

846
01:07:13,354 --> 01:07:19,232
<i>Már csak perceim voltak hátra.
Amikor hírtelen, a hátsó ajtó feltépődött</i>

847
01:07:20,677 --> 01:07:21,863
<i>és ott volt ő. </i>

848
01:07:25,354 --> 01:07:27,966
<i>Mielőtt ki tudtam volna jutni,
és megköszönni, eltűnt. </i>

849
01:07:28,152 --> 01:07:30,355
<i>Eltűnt, mint egy szellem. </i>

850
01:07:30,356 --> 01:07:31,556
Tommy, te...?

851
01:07:31,682 --> 01:07:33,261
- Hova mész?
- Sétálok egyet.

852
01:07:35,062 --> 01:07:36,162
Tommy?

853
01:07:36,710 --> 01:07:38,355
<i>- To...
- Csak azt szeretném mondani...</i>

854
01:07:38,931 --> 01:07:40,168
<i>Köszönöm.</i>

855
01:07:40,202 --> 01:07:42,061
<i>Megmentetted az életemet, tesó.</i>

856
01:07:44,244 --> 01:07:48,011
<i>Ha valaki látja ezt a Spártánál,
vagy Pittsburghben,</i>

857
01:07:49,062 --> 01:07:51,558
<i>és eléri Tommy Riordant, mondja meg neki,
hogy Mark azt üzeni: "köszönöm".</i>

858
01:07:51,760 --> 01:07:57,340
<i>Ez a felvétel, egy sisakkamerával
készült a hősi tett helyszínén... </i>

859
01:07:57,341 --> 01:07:58,341
Halló!

860
01:07:59,342 --> 01:08:00,242
Brendan?

861
01:08:42,164 --> 01:08:43,601
Már mindenhol kerestelek.

862
01:08:46,435 --> 01:08:47,623
Hogy vagy?

863
01:08:48,994 --> 01:08:50,113
Jól.

864
01:08:53,054 --> 01:08:55,101
Arra gondoltam talán
megihatnánk egy kávét.

865
01:08:57,347 --> 01:08:59,172
Nem kérek kávét.
Mit akarsz?

866
01:09:02,609 --> 01:09:04,428
Nem akarsz beülni valahova?

867
01:09:07,194 --> 01:09:08,858
Nem, jó nekem itt.

868
01:09:17,322 --> 01:09:18,260
A francba, Tommy.

869
01:09:18,261 --> 01:09:20,969
Honnan kellett volna tudnom, hogy
újra találkozunk?

870
01:09:20,970 --> 01:09:22,671
Hát, hogy...tájékoztattak róla.

871
01:09:24,586 --> 01:09:26,097
Tudtál róla.

872
01:09:28,689 --> 01:09:30,774
Te választottad
az öreget, és a lányt.

873
01:09:30,775 --> 01:09:33,183
Ő nem csak valami lány volt.

874
01:09:36,061 --> 01:09:37,318
Feleségül vettem.

875
01:09:40,100 --> 01:09:41,650
Ő a feleségem.

876
01:09:42,821 --> 01:09:43,843
Látod.

877
01:09:45,121 --> 01:09:46,108
Ez Tess.

878
01:09:47,550 --> 01:09:49,240
És ez Emily, és Rosie.

879
01:09:50,065 --> 01:09:52,412
- Ők a unokahúgaid, Tommy.
- Nem ismerem őket.

880
01:09:54,393 --> 01:09:56,697
Tudom, hogy nem ismered őket.
Természetes, hogy nem ismered őket.

881
01:09:57,782 --> 01:09:59,950
- Minek nézzem olyan emberek képét,
akiket nem ismerek?

882
01:10:02,524 --> 01:10:04,245
Mert ők a családom.

883
01:10:06,652 --> 01:10:08,517
És ki vagy te pontosan?

884
01:10:13,654 --> 01:10:15,415
Én a testvéred vagyok, ember.

885
01:10:18,298 --> 01:10:20,380
- Voltál a seregben?
- Micsoda?

886
01:10:21,373 --> 01:10:23,458
Azt mondtam, nem emlékszem,
hogy a seregben lettél volna.

887
01:10:23,459 --> 01:10:25,059
Nem voltam a seregben.

888
01:10:26,131 --> 01:10:27,810
Akkor nem vagy a testvérem.

889
01:10:29,504 --> 01:10:31,819
- A bátyám a seregben szolgált.
- Jézusom, Tommy.

890
01:10:33,122 --> 01:10:36,343
16 éves kölyök voltam.
Mit tudtam én?

891
01:10:36,344 --> 01:10:39,942
Nem tudom, mit tudsz.
Miért nem kérdezed meg a barátnőd róla?

892
01:10:39,944 --> 01:10:40,943
Ő a feleségem, Tommy.

893
01:10:40,944 --> 01:10:41,944
Ennyi?

894
01:10:41,945 --> 01:10:44,925
Tessel maradok, és soha nem is
láthatlak újra?

895
01:10:44,926 --> 01:10:47,274
Még egy telefonhívás se?
Semmi?

896
01:10:48,930 --> 01:10:51,030
Istenem, ember,
nem értem ezt.

897
01:10:53,447 --> 01:10:57,160
Tehát, nekem nem bocsátol meg,
de apának megbocsátottál?

898
01:10:59,619 --> 01:11:01,865
Ő csak egy öreg veterán,
akivel edzek.

899
01:11:01,866 --> 01:11:03,566
Semmit sem jelent nekem.

900
01:11:05,444 --> 01:11:07,389
De, ahogy hallom
ő sem jelent semmit neked.

901
01:11:09,639 --> 01:11:12,029
És még van merszed
megbocsátásról beszélni?

902
01:11:12,927 --> 01:11:15,480
Ennek semmi köze a megbocsátáshoz.
Nekem gyerekeim vannak.

903
01:11:15,481 --> 01:11:19,016
Családom van, amit meg kell védenem.
Mindent értük teszem.

904
01:11:19,017 --> 01:11:21,133
De én megbocsátottam apának.

905
01:11:22,318 --> 01:11:24,121
Ahogy neked is, és anyának is.

906
01:11:31,612 --> 01:11:33,164
Megbocsátottál nekünk?

907
01:11:34,915 --> 01:11:35,985
Igen.

908
01:11:37,444 --> 01:11:39,220
Nem csodálkozom, hogy eljöttél,
a tornára, Brendan.

909
01:11:39,221 --> 01:11:40,222
El vagy tájolva, ember.

910
01:11:41,594 --> 01:11:43,071
Beleszerettem.

911
01:11:43,107 --> 01:11:44,306
Mi a fenét kellett volna tennem?

912
01:11:44,307 --> 01:11:46,287
Követned kellett volna a tervet.
Velünk kellett volna jönnöd.

913
01:11:46,288 --> 01:11:49,467
Anyának szüksége volt rád. Nekem,
szükségem volt rád. A bátyám voltál,

914
01:11:49,502 --> 01:11:51,057
de te cserbenhagytál.

915
01:11:52,196 --> 01:11:54,483
Örülök, hogy maradtál, és
minden összejött neked,

916
01:11:55,777 --> 01:11:57,069
ha eljössz, az ellenkezője történik.

917
01:11:59,244 --> 01:12:01,727
Ha eljössz, akkor
el kellett volna temetni a szerettedet.

918
01:12:01,728 --> 01:12:04,471
Nem csak te szenvedtél, Tommy.

919
01:12:06,717 --> 01:12:08,438
Még csak nem is tudtam,
róla hogy beteg.

920
01:12:10,640 --> 01:12:13,657
Esélyem se volt elbúcsúzni az anyámtól!

921
01:12:17,222 --> 01:12:18,720
Nem volt jogod
eltitkolni előlem!

922
01:12:18,755 --> 01:12:20,796
Ezt nem te döntheted el!

923
01:12:23,143 --> 01:12:24,208
Tudod mit?

924
01:12:25,598 --> 01:12:27,954
Itt sétálgatsz a
képeiddel a pénztárcádban,

925
01:12:27,955 --> 01:12:33,661
és én mindenért
megbocsátok neked, és apának is.

926
01:12:34,963 --> 01:12:37,129
Mindenkinek megbocsátok.
De tudod mit?

927
01:12:39,309 --> 01:12:40,665
Seggfejek vagytok.

928
01:12:47,261 --> 01:12:49,760
Végeztünk, Brendan?
Letudtuk?

929
01:13:10,046 --> 01:13:14,564
Rájöttetek, hogy az engedélyemet
kell kérjétek az iskola időszakban, igaz?

930
01:13:14,865 --> 01:13:15,965
Igen, Mr. Zito.

931
01:13:17,126 --> 01:13:20,202
Hétvégén szeretnénk használni az előadótermet,
hogy megnézzük Mr. C-t a Spártán.

932
01:13:21,143 --> 01:13:22,210
Mit mond?

933
01:13:22,211 --> 01:13:25,974
Vagyis, használni akarjátok az előadótermet,
hogy egy felfüggesztett tanárt nézzetek

934
01:13:25,975 --> 01:13:28,351
miközben azt a tevékenységet
végzi, amiért felfüggesztették?

935
01:13:28,353 --> 01:13:29,953
Jól hallottam?

936
01:13:29,954 --> 01:13:31,854
Jól van. Gondoltuk,
hogy ezt mondja,

937
01:13:32,035 --> 01:13:33,865
mi lenne ha adomány gyűjést
szerveznénk?

938
01:13:33,880 --> 01:13:35,800
Beszéljetek a szüleitekkel.

939
01:13:35,841 --> 01:13:38,410
Mert lehet, hogy ezek után
nyári iskolára lesz szükségetek.

940
01:13:38,420 --> 01:13:39,800
- Mindenki ezt szeretné.
- Gyerünk Mr. Zito.

941
01:13:39,821 --> 01:13:41,121
- Már mindenkinek elmodtuk.
- Úgy van.

942
01:13:41,216 --> 01:13:43,576
A tornaterem az egyetlen olyan hely,
ami elég nagy ahhoz, hogy mindenki beférjen.

943
01:13:43,577 --> 01:13:45,677
- Ez nem fog sikerülni.
- Mi lenne ha petíció írnánk?

944
01:13:45,678 --> 01:13:46,978
Az egész iskola aláírná.

945
01:13:47,079 --> 01:13:48,879
- A demokrácia hatalma.
- Mit tehetnének ellene?

946
01:13:48,880 --> 01:13:49,880
Mr. Z, legyen szíves!

947
01:13:49,964 --> 01:13:53,053
Nagyra értékelem, hogy szeretitek
a tanárotokat. Tényleg.

948
01:13:53,054 --> 01:13:56,051
De semmit nem tehetek értetek.

949
01:14:30,204 --> 01:14:33,738
<i>A levegő szinte robbanásig feszült
a Boardwalk Hall-Arénában!</i>

950
01:14:33,739 --> 01:14:38,601
<i>Lehet, hogy július negyedike van,
de a küzdősport rajongóinak ma van Karácsony!</i>

951
01:14:38,602 --> 01:14:39,901
<i>Ez Atlantic City!</i>

952
01:14:40,901 --> 01:14:42,888
<i>A Háború a Parton!</i>

953
01:14:42,889 --> 01:14:45,944
<i>És az, amire már mindenki régóta várt!</i>

954
01:14:45,945 --> 01:14:50,752
<i>A világ legkeményebb tizenhat embere,
küzd meg egymással 24 órán át,</i>

955
01:14:50,753 --> 01:14:54,239
<i>az MMA történelem
legnagyobb fődíjáért.</i>

956
01:14:54,240 --> 01:14:57,424
<i>A Monopolyból már mindenki tudja,</i>

957
01:14:57,425 --> 01:15:00,298
<i>hogy egy, a győztes
mindent visz esemény következik. </i>

958
01:15:00,299 --> 01:15:02,317
<i>Kössék be magukat,</i>

959
01:15:02,352 --> 01:15:03,593
<i>guruljon a kocka,</i>

960
01:15:03,594 --> 01:15:05,931
<i>és vegye kezdetét
az este.</i>

961
01:15:05,932 --> 01:15:09,149
<i>A Spárta.
Megérkezett!</i>

962
01:15:09,150 --> 01:15:11,438
Üdvözlet, Bryan Callen vagyok,

963
01:15:11,439 --> 01:15:13,996
a legjobb küzdősport könyvíró,
Sam Sheridan társaságában.

964
01:15:13,997 --> 01:15:19,323
Sam, amikor J.J. Riley megálmodta a Spártát,
akkor egész egyszerűen, az MMA történelem

965
01:15:19,324 --> 01:15:23,069
legnagyobb látványosságát
akarta létrehozni.

966
01:15:23,070 --> 01:15:26,227
Öt millió dollár, Bryan.
Öt millió dollár.

967
01:15:26,229 --> 01:15:29,126
J.J. Riley odatette a pénzét
ahogy mondta...

968
01:15:29,127 --> 01:15:32,299
és ezzel a sport ,valaha volt
legnagyobb pénzdíját állította fel.

969
01:15:32,300 --> 01:15:34,560
Ez példa nélküli, Sam.

970
01:15:34,561 --> 01:15:38,830
Ahogy a háborús hős,
Tommy Riordan körüi felhajtás is.

971
01:15:38,831 --> 01:15:41,538
Aki egyik napról a másikra
vált szenzációvá,

972
01:15:41,539 --> 01:15:44,543
és megragadta a Jujitsu fekete öves,
Francisco Barbarosa képzeletét és figyelmét,

973
01:15:49,044 --> 01:15:52,044
aki az MMA karrierje során
19:4 eredményt tudhat magának.

974
01:15:53,045 --> 01:15:55,045
A ketrec szabályait
a Tapout csapat hozta.

975
01:15:58,541 --> 01:16:00,579
- Öt perc, Paddy.
- Oké.

976
01:16:03,492 --> 01:16:09,586
<i>Úgy néz ki, elérkezett az igazság pillanata,
mert itt jön Tommy Riordan.</i>

977
01:16:09,587 --> 01:16:13,127
<i>Tommy Riordan megragadta a média figyelmét,
de továbbra is az a kérdés, hogy ki ez a fickó?</i>

978
01:16:13,129 --> 01:16:20,089
<i>És ami még lényegesebb, versenyképes-e
ezek között a fiúk között. Képes győzni?</i>

979
01:16:20,090 --> 01:16:22,090
<i>Bárcsak ismerném.
Bárcsak tudnám ki ő.</i>

980
01:16:22,166 --> 01:16:25,250
<i>Meg kell mondjam, furcsa,
hogy nem ismerem.</i>

981
01:16:25,251 --> 01:16:28,003
<i>Az internet korában
ahol nincsenek titkok,</i>

982
01:16:28,004 --> 01:16:29,404
<i>ez a fickó egy teljes rejtély.</i>

983
01:16:29,505 --> 01:16:34,783
<i>Nem találok róla semmit.
Tommy Riordan hivatalosan Google biztos.</i>

984
01:16:37,684 --> 01:16:38,784
Vedd le rólam a kezed!

985
01:16:42,236 --> 01:16:43,396
<i>Ez a fickó imádni való, Sam.</i>

986
01:16:43,397 --> 01:16:46,325
<i>Nincs bevonuló zenéje,
nincsenek szponzorai, nincs interjú vele.</i>

987
01:16:46,326 --> 01:16:47,626
<i>Megszökött a
sajtótájékoztatóról.</i>

988
01:16:47,728 --> 01:16:50,677
<i> Nem kellett volna fotót
 adnia magáról?</i>

989
01:16:50,678 --> 01:16:52,791
<i>Megszeg minden szabályt!</i>

990
01:16:52,792 --> 01:16:56,241
<i>Az egyetlen oka, hogy Tommy
még ezen a versenyen van,</i>

991
01:16:56,242 --> 01:17:00,521
<i>az a videó, amelyiken megverte
Veszett Kutya Grimest az edzőteremben.</i>

992
01:17:00,522 --> 01:17:04,914
<i>De rengeteg rajongója,
egy másik videó miatt van a lelátón,</i>

993
01:17:04,915 --> 01:17:07,959
<i>amelyik még lenyűgözőbb, mint
a Veszett Kutya Grimes videó.</i>

994
01:17:07,960 --> 01:17:11,007
<i>Hadd meséljem el azoknak,
akik még nem látták ezt, </i>

995
01:17:12,139 --> 01:17:14,866
<i>arról van szó, hogy Tommy Riordan
feltépte egy tank ajtaját, </i>

996
01:17:14,867 --> 01:17:18,226
<i>a csata hevében,
életeket mentve meg ezzel,</i>

997
01:17:18,227 --> 01:17:20,946
<i>aztán elsétált anélkül,
hogy kitüntetésért folyamodott volna.</i>

998
01:17:20,947 --> 01:17:21,948
<i>Feltépte egy tank ajtaját!</i>

999
01:17:21,949 --> 01:17:24,345
<i>Tommy Riordan egy
valódi háborús hős.</i>

1000
01:17:24,346 --> 01:17:27,034
<i>Nem akarok semmit levonni az érdeméből.
Ő egy nagyon, nagyon kemény fickó, </i>

1001
01:17:27,035 --> 01:17:29,163
<i>de a tank nem üt vissza.</i>

1002
01:17:29,164 --> 01:17:33,226
<i>Láttunk már korábban is,
YouTube szenzációkat elbukni a nagy fellépésen. </i>

1003
01:17:33,227 --> 01:17:35,732
<i>Sam. Feltépte egy tank ajtaját! </i>

1004
01:17:38,863 --> 01:17:42,170
<i>Tommy Riordan biztosan megszorongatja
az első ellenfelét, Francisco Barbosát.</i>

1005
01:17:42,171 --> 01:17:45,278
<i>Barbosának nincs miért lenéznie. </i>

1006
01:17:45,279 --> 01:17:49,271
<i>Igen, ő egy igazi ellenfél.
Egy nagyon kemény fickó.</i>

1007
01:17:49,272 --> 01:17:52,528
<i>Nagyon jól képzett harcos.
Tommy Riordan a semmiből jött,</i>

1008
01:17:52,629 --> 01:17:55,295
<i>és úgy gondolom, hogy
ugyanolyan gyorsan el is fog tűnni.</i>

1009
01:17:55,296 --> 01:17:57,796
Ez egy nagyszerű sztori,
de azt hiszem, hogy a kedvenced

1010
01:17:57,797 --> 01:18:00,797
YouTube szenzációként fog letűnni.

1011
01:18:00,798 --> 01:18:03,898
Nos, rengeteg rajongója itt a Boardwalk Hallban,
arra vár, hogy ne legyen igazad Sam.

1012
01:18:05,196 --> 01:18:07,869
Uraim, ismerik a szabályokat.
Tiszta küzdelmet várok.

1013
01:18:07,870 --> 01:18:11,031
Mindig tartsák be az utasításaimat.
Mindig védjék magukat.

1014
01:18:11,032 --> 01:18:13,234
Érintsék össze a kesztyűket,
lépjenek vissza, és kezdődjék.

1015
01:18:15,035 --> 01:18:17,235
Tommy, kerüld a sarkokat
mozogd túl őt,

1016
01:18:17,236 --> 01:18:19,136
ahogy tanultad,
ahogy tanultad.

1017
01:18:19,301 --> 01:18:27,696
<i>Hamarosan megtudjuk a választ a nagy kérdésre:
Tommy Riordan valóban az aki? És kezdődik!</i>

1018
01:18:28,697 --> 01:18:29,697
Harc!

1019
01:18:29,698 --> 01:18:31,498
Figyelj oda, Tom.

1020
01:18:31,499 --> 01:18:33,399
Kezdődik, lássuk...

1021
01:18:33,530 --> 01:18:34,915
<i>Barbosa kiütésre megy.</i>

1022
01:18:34,916 --> 01:18:36,316
<i>Biztosan kiütésre megyi.</i>

1023
01:18:41,170 --> 01:18:44,355
<i>Barbosa a földre került!
Barbosát kiütötték!</i>

1024
01:18:44,356 --> 01:18:47,496
<i>Tommy Riordan valóban az,
akinek tartják!</i>

1025
01:18:47,497 --> 01:18:49,729
<i>És most pedig kisétál
a ketrecből! </i>

1026
01:18:49,730 --> 01:18:50,730
<i>Elhagyja a ketrecet!</i>

1027
01:18:51,931 --> 01:18:53,231
Tommy!

1028
01:18:53,282 --> 01:18:55,213
<i>Még egy szabály
repül az ablakon! </i>

1029
01:18:56,214 --> 01:18:57,414
Hová mész?

1030
01:18:58,500 --> 01:19:01,999
<i>Francisco Barbosa elájult,
és kiesett a versenyből, Bryan.</i>

1031
01:19:06,000 --> 01:19:07,500
Nyugodtan, 1, 2...

1032
01:19:07,501 --> 01:19:08,801
- ...Tommy Riordan, a második fordulóban.
-Jó, 1, 2, 3...

1033
01:19:10,002 --> 01:19:11,802
Jó, 2, 3 most...

1034
01:19:11,803 --> 01:19:12,803
Ez az, ez az.

1035
01:19:13,804 --> 01:19:15,304
Jól van, gyerünk!
1, 2...

1036
01:19:15,305 --> 01:19:16,705
- Jól van. Gyerünk. 1, 2...
- Tommy Riordan igazi ellenfél.

1037
01:19:17,006 --> 01:19:18,706
- Egy.
- Te jössz.

1038
01:19:18,707 --> 01:19:19,707
Rendben!

1039
01:19:19,708 --> 01:19:21,008
Gyerünk sorozz meg.

1040
01:19:23,009 --> 01:19:25,609
Ez az!
Ez az én emberem!

1041
01:20:08,010 --> 01:20:09,610
Gyerünk, nyakkörzés.

1042
01:20:15,811 --> 01:20:17,511
Készen állsz?

1043
01:20:21,612 --> 01:20:23,012
Nézz rám.

1044
01:20:27,669 --> 01:20:28,690
Meg tudod csinálni.

1045
01:20:35,507 --> 01:20:36,518
Hallani akarom, hogy kimondod.

1046
01:20:42,711 --> 01:20:44,119
Meg tudom csinálni.

1047
01:20:44,928 --> 01:20:46,310
Akkor menjünk, csináljuk.

1048
01:20:48,163 --> 01:20:49,216
Igen.

1049
01:21:03,264 --> 01:21:07,213
<i>J.J. Rileynek kevesebb, mint 48 órája volt,
hogy betöltse a helyet,</i>

1050
01:21:07,214 --> 01:21:10,320
<i>és lényegében Frank Campana szavára
kellett támaszkodnia.</i>

1051
01:21:10,321 --> 01:21:14,580
<i>És ő, Brendan Conlont választotta, amit
őszintén szólva nem igazán értek.</i>

1052
01:21:21,693 --> 01:21:23,447
Brendan, menj kapd el.

1053
01:21:31,548 --> 01:21:32,848
Menj kapd el, fiam!

1054
01:21:33,376 --> 01:21:35,326
<i>Megértem ha valaki
zene nélkül vonul be,</i>

1055
01:21:35,328 --> 01:21:39,504
<i>de mi a mennykőért dönt úgy valaki,
hogy klasszikus zenére vonul be?</i>

1056
01:21:39,505 --> 01:21:41,606
<i>Ez az Örömóda
Beethoventől, Bryan. </i>

1057
01:21:42,215 --> 01:21:43,989
<i>Elnézést, Mr.
Reneszánsz ember.</i>

1058
01:21:47,369 --> 01:21:50,623
<i>Ha már a reneszánsz emberről akarsz beszélni,
akkor ott van Frank Campana.</i>

1059
01:21:50,624 --> 01:21:54,010
<i>Nagyon szokatlan, bár egyben
a sportág egyik legjobb trénere.</i>

1060
01:21:54,019 --> 01:21:58,155
<i>Közismert arról, hogy klasszikus zenét használ
 arra, hogy a harcosait nyugodtságra, </i>

1061
01:21:58,156 --> 01:22:01,764
<i>türelemre, és nyomás alatt
higgadtságra tanítsa.</i>

1062
01:22:01,765 --> 01:22:08,261
<i>A klasszikus zene annyira illik ide, mint
Brendan Conlon erre a tornára.</i>

1063
01:22:08,262 --> 01:22:09,862
<i>Hadd mutassak valamit.</i>

1064
01:22:10,663 --> 01:22:11,863
<i>- Mit?
- Látod ezt itt?</i>

1065
01:22:12,684 --> 01:22:16,132
<i>Ez itt...
Ez itt Brendan Conlon barátom.</i>

1066
01:22:17,309 --> 01:22:19,766
<i>Brendan Conlon hamarosan
bekerül a darálóba. </i>

1067
01:22:19,767 --> 01:22:21,368
<i>Ő egy kis hal itt.</i>

1068
01:22:21,637 --> 01:22:23,425
<i>Ugyan már, ne bántsd a srácot.</i>

1069
01:22:24,192 --> 01:22:28,927
<i>Legalább láttuk már harcolni ezelőtt.
Részt vett a ketrecharcon. Emlékszünk rá.</i>

1070
01:22:28,928 --> 01:22:32,100
<i>Én is emlékszem rá.
Úgy emlékszem, hogy elég felejthető. </i>

1071
01:22:52,553 --> 01:22:55,492
<i>Éjfél Lee kész a ketrecbe lépni,
és küzdeni. </i>

1072
01:22:55,493 --> 01:22:58,912
<i>Amikor a párokat kisorsolták,
úgy volt, hogy Marco Santossal fog küzdeni.</i>

1073
01:22:58,913 --> 01:23:01,815
<i>Biztosan megkönnyebbült, hogy
Brendan Conlon áll vele szemben. </i>

1074
01:23:03,010 --> 01:23:04,131
Te akartad.

1075
01:23:04,132 --> 01:23:09,247
<i>Brendan néhány éve visszavonult
a küzdősportból, és most gimnáziumi fizika tanár.</i>

1076
01:23:09,248 --> 01:23:12,701
<i>Éjfél jót poénkodott ezen,
a tegnapi sajtótájékoztatón.</i>

1077
01:23:12,702 --> 01:23:15,641
<i>Azt mondta, hogy igazi leckét
ad a tanárnak,</i>

1078
01:23:15,642 --> 01:23:18,636
<i>és miután kivégzi, nem
lesz módja nyári szünetre menni.</i>

1079
01:23:18,637 --> 01:23:22,737
<i>Éjfél szokott badarságokat beszélni, de
köztudott, hogy be is tartja azokat.</i>

1080
01:23:22,738 --> 01:23:25,308
<i>Kétségtelen Bryan, hogy Brendannak
gondjai lesznek.</i>

1081
01:23:25,409 --> 01:23:28,109
<i>Éjfél Lee egy pusztító.</i>

1082
01:23:30,510 --> 01:23:32,310
Kapd el!

1083
01:23:36,043 --> 01:23:38,705
Rendben, fiúk, ismerik a szabályokat.
Tiszta küzdelmet várok.

1084
01:23:38,706 --> 01:23:42,143
Mindig kövessék az utasításaimat.
Mindig védjék magukat.

1085
01:23:42,144 --> 01:23:44,363
Érintsék össze a kesztyűket,
lépjenek vissza, és kezdjük.

1086
01:23:46,329 --> 01:23:48,018
Jó szórakozást, bébi.

1087
01:23:52,919 --> 01:23:56,019
Uram készen áll?
Készen áll?

1088
01:23:56,020 --> 01:23:57,320
Harc!

1089
01:24:01,221 --> 01:24:04,121
Rúgj!
Rúgj!

1090
01:24:07,322 --> 01:24:09,022
Gyerünk Brendan.
Gyerünk.

1091
01:24:09,572 --> 01:24:10,989
Mozogj! Mozogni kell!

1092
01:24:17,800 --> 01:24:20,290
Maradj távol a lábától.
Körözz. Lépj ki és be.

1093
01:24:23,001 --> 01:24:24,491
Lépj el!

1094
01:24:27,002 --> 01:24:28,592
Menj el a kerítéstől!

1095
01:24:30,893 --> 01:24:32,393
Lépj el!

1096
01:24:33,404 --> 01:24:35,394
Menj el a kerítéstől!
Menj el a kerítéstől!

1097
01:24:37,095 --> 01:24:38,095
És ott van!

1098
01:24:39,004 --> 01:24:40,694
Gyerünk Brendan, menj onnan.

1099
01:24:40,695 --> 01:24:41,995
Gyerünk.

1100
01:24:42,906 --> 01:24:44,196
Állj fel.

1101
01:24:46,007 --> 01:24:47,697
Figyelj a tarkóra!

1102
01:24:48,395 --> 01:24:50,000
<i>Éjfél, Brendan mögé került.</i>

1103
01:24:50,001 --> 01:24:52,754
<i>Ez nem tarthat sokáig.
Ez nem tart sokáig.</i>

1104
01:24:52,788 --> 01:24:54,312
<i>A tanár nem tud válaszolni rá. </i>

1105
01:24:55,513 --> 01:24:57,313
Menj el onnan!
Menj el onnan!

1106
01:24:58,790 --> 01:25:01,174
<i>És most elkapta őt.
Szorításba fogta.</i>

1107
01:25:01,175 --> 01:25:03,175
- Brendan bajban van!
- Közel a vég.

1108
01:25:03,176 --> 01:25:05,176
Kihúzza Brendan a menet végéig?

1109
01:25:05,577 --> 01:25:08,177
Fojtogatja, még 20 másodperc
van a menetből.

1110
01:25:08,178 --> 01:25:11,808
Conlon feje kezd lilulni.
Azt hiszem...vége.

1111
01:25:11,809 --> 01:25:13,009
Kelj fel.

1112
01:25:13,010 --> 01:25:17,210
Kapd el a lábát! A csípőd...
Használd a csípőd!

1113
01:25:17,211 --> 01:25:18,811
Nyomd le a csípőd!
Használd a súlyod!

1114
01:25:19,012 --> 01:25:20,212
Használd a súlyod!

1115
01:25:20,213 --> 01:25:21,913
Éjfél teljes erejéből szorítja.

1116
01:25:22,114 --> 01:25:23,314
10 másodperc hátra.

1117
01:25:23,915 --> 01:25:25,815
10 másodperc, Bryen
10 másodperc.

1118
01:25:25,916 --> 01:25:28,716
- Brendan, ne add fel!
- Brendan, tarts ki!

1119
01:25:29,017 --> 01:25:32,817
Conlon megtesz mindent, hogy kihúzza,
de már kezd a látása elsötétülni.

1120
01:25:33,018 --> 01:25:34,718
Brendan, ne add fel!
Ne add fel!

1121
01:25:38,419 --> 01:25:42,019
Nem hiszem el, Sam!
Azt hittem, hogy elájul.

1122
01:25:45,320 --> 01:25:47,220
Még, Éjfél sem hiszi el.

1123
01:25:47,221 --> 01:25:48,521
Jézusom!

1124
01:25:53,022 --> 01:25:57,022
Mit csinálsz? Mit csinálsz?
Az első menetben le kellett volna győznöd!

1125
01:25:57,023 --> 01:25:58,523
Az első menetben
le kellett volna győznöd!

1126
01:26:00,585 --> 01:26:03,045
Gyönyörű! Gyönyörű!
Azt se tudja, mi történt!

1127
01:26:03,746 --> 01:26:05,746
Azt se tudja, mi történt.
Lélegezz.

1128
01:26:05,747 --> 01:26:07,147
Lélegezz mélyeket.
Ez az.

1129
01:26:07,348 --> 01:26:10,048
Kis lélegzet, Kis lélegzet.
Most mélyeket, mélyeket.

1130
01:26:10,949 --> 01:26:14,879
Azt akarom,
hogy húzd magadra. Oké?

1131
01:26:14,880 --> 01:26:18,080
Aztán, amikor jön üsd egy darabig úgy,
hogy mindegyik találjon.

1132
01:26:18,100 --> 01:26:22,150
Szívesen lennék most egy légy, hogy
halljam mit mond neki Frank Campana.

1133
01:26:22,151 --> 01:26:23,151
Lépj ki-be, ki-be.

1134
01:26:23,552 --> 01:26:26,952
Azt akarom, hogy menj ütésváltásba vele, oké?
Nagyon jól csinálod.

1135
01:26:28,353 --> 01:26:29,753
Második menet!

1136
01:26:29,754 --> 01:26:31,754
- Üsd ki. Üsd ki.
Ebben a menetben üsd ki.

1137
01:26:31,755 --> 01:26:33,755
- Nyomás.
- Nem érdemli meg, hogy itt legyen.

1138
01:26:33,786 --> 01:26:35,356
Csodálatos! Lélegezz.

1139
01:26:36,557 --> 01:26:37,557
Gyerünk!

1140
01:26:40,358 --> 01:26:43,358
És elkezdődik. A tanár folytatja
a második menetet.

1141
01:26:43,359 --> 01:26:44,359
Szépen, lazán!

1142
01:26:46,060 --> 01:26:47,760
Tartsd a távolságot!
Tartsd a távolságot Brendan!

1143
01:26:47,761 --> 01:26:49,361
Uraim!
Harc!

1144
01:27:05,802 --> 01:27:06,962
Körözz!

1145
01:27:07,563 --> 01:27:08,663
Körözz!

1146
01:27:09,064 --> 01:27:10,464
Nyugodtan!

1147
01:27:13,065 --> 01:27:14,565
Üsd! Üsd meg!

1148
01:27:23,006 --> 01:27:25,366
Menj el onnan! Menj el onnan!
Gyerünk!

1149
01:27:27,967 --> 01:27:29,167
Csinálj valamit.

1150
01:27:31,368 --> 01:27:33,768
Üsd! Üsd meg!
Üsd meg!

1151
01:27:38,469 --> 01:27:40,469
<i>Conlon üti Éjfél Lee-t,
és a földre viszi.</i>

1152
01:27:40,470 --> 01:27:41,770
<i>Éjfél próbál felállni.</i>

1153
01:27:43,401 --> 01:27:45,071
- Olló fogás.
- Gyönyörű olló fogás.

1154
01:27:45,072 --> 01:27:48,072
<i>- Nagyon szép. - Conlon kezd éledezni,
és nem hátrál meg.</i>

1155
01:27:49,303 --> 01:27:50,573
Térd, térd.

1156
01:27:55,074 --> 01:27:56,074
Kapd el a kezét, jó!

1157
01:27:58,075 --> 01:28:00,075
- Kimura fogás!
- Egy nagyon jó kimura fogás!

1158
01:28:00,076 --> 01:28:01,076
Nagyon jól befogta.

1159
01:28:01,076 --> 01:28:03,676
Fordítsd be a csípőd!
Be!

1160
01:28:05,277 --> 01:28:07,277
Fel! Szorítsd!
Fordítsd be a csípőd!

1161
01:28:09,778 --> 01:28:12,778
Emeld ki a csípőd! Fordítsd be!
Fordítsd be!

1162
01:28:12,779 --> 01:28:15,679
Ez az Brendan.
Ez a te meneted. A tied.

1163
01:28:15,680 --> 01:28:17,680
Fordíts fel, és be a csípőd!

1164
01:28:17,681 --> 01:28:19,481
Csípőt fel! Ez az!

1165
01:28:22,282 --> 01:28:23,482
Ez az! Gyerünk, gyerünk!

1166
01:28:23,983 --> 01:28:26,383
<i>Éjfél nagyon nagy bajban van.</i>

1167
01:28:26,583 --> 01:28:27,565
<i>Éjfél komoly bajban van!</i>

1168
01:28:27,766 --> 01:28:30,766
Lassíts! Nyugi!
Meg van! Meg van!

1169
01:28:30,867 --> 01:28:32,567
<i>Brendan Conlon
meg fogja nyerni!</i>

1170
01:28:32,568 --> 01:28:34,868
<i>Brendan Conlon nagyon,
nagyon veszélyes helyzetbe hozta.</i>

1171
01:28:34,969 --> 01:28:36,469
<i>- és Éjfél nagy bajban van.
- Éjfél...</i>

1172
01:28:36,570 --> 01:28:37,870
<i>nem hiszem, hogy
ki tud szabadulni.</i>

1173
01:28:37,971 --> 01:28:39,871
Meg van! Meg van!

1174
01:28:39,872 --> 01:28:43,472
Lassíts! Nyugi!
Meg van! Meg van!

1175
01:28:44,373 --> 01:28:45,473
<i>Ez nem lehet!</i>

1176
01:28:45,675 --> 01:28:47,704
<i>Ez nem lehet!
Ez nem történhet meg!</i>

1177
01:28:47,705 --> 01:28:50,105
<i>- Pedig igen, Bryan.
- Feladta!</i>

1178
01:28:50,106 --> 01:28:53,106
<i>Brendan Conlon feladatta
Éjféllel! Nem hiszem el!</i>

1179
01:28:53,107 --> 01:28:54,407
<i>Uram Isten!</i>

1180
01:28:55,308 --> 01:28:57,508
Elkaptad!
Csak így tovább, Brendan!

1181
01:29:02,009 --> 01:29:04,009
Igen! Igen! Feladatta vele.

1182
01:29:04,227 --> 01:29:07,592
<i>Szívem! Feladatta vele! Feladatta vele!
Megcsinálta! Megcsinálta! </i>

1183
01:29:08,993 --> 01:29:10,593
Csak így tovább Brendan!
Csak így tovább Brendan!

1184
01:29:12,450 --> 01:29:14,594
<i>Ezért olyan nagyszerű az MMA. </i>

1185
01:29:14,695 --> 01:29:15,896
<i>Rengeteg módon lehet veszíteni.</i>

1186
01:29:15,897 --> 01:29:20,579
<i>Egy apró tévedés, és
bárki nyerhet bármikor.</i>

1187
01:29:20,580 --> 01:29:23,374
<i>Ezért is öleli
Frank Campana az emberét.</i>

1188
01:29:23,405 --> 01:29:26,475
<i>Nem hiszem, hogy bármelyikük is
elhitte volna, hogy ez megtörténik.</i>

1189
01:29:28,255 --> 01:29:30,311
<i>Nagyon sportszerű
tett a tanártól.</i>

1190
01:29:31,410 --> 01:29:33,626
<i>Ez fémjelzi Frank Campana
filozófiáját.</i>

1191
01:29:33,627 --> 01:29:37,427
<i>Valami, amit minden harcosa követ,
és valószínűleg Brendan is.</i>

1192
01:29:37,524 --> 01:29:39,099
<i>Éjfél Lee le van döbbenve.</i>

1193
01:29:39,100 --> 01:29:42,298
<i>Azt hitte, hogy szabad utat kap a
második fordulóba, ehelyett ő megy haza.</i>

1194
01:29:42,299 --> 01:29:44,668
<i>Ő uralta a küzdelmet
minden féle értelemben, </i>

1195
01:29:44,670 --> 01:29:46,413
<i>de áldozatául esett, egy nagyon
technikás befejezésnek.</i>

1196
01:29:46,413 --> 01:29:48,864
<i>Nagyon technikás befejezés,
de csak szerencséje volt.</i>

1197
01:29:48,865 --> 01:29:50,865
<i>- Nem érdekel ki mit mond. Ez...
- Nem tudom.</i>

1198
01:29:50,973 --> 01:29:51,902
<i>Te hívhatod ezt szerencsének,</i>

1199
01:29:51,903 --> 01:29:55,245
<i>szerintem ez az, ha egy srác
higgadt marad, és kivárja a lehetőséget.</i>

1200
01:29:56,923 --> 01:29:58,789
<i>Conlon megverte Éjfélt!</i>

1201
01:29:58,790 --> 01:29:59,790
<i>Hihetetlen!</i>

1202
01:30:01,893 --> 01:30:03,929
<i>Remélem meg van a nyugta
az aranyhaladról.</i>

1203
01:30:25,940 --> 01:30:26,944
"Nyertem!"

1204
01:30:26,980 --> 01:30:27,994
Igen!

1205
01:30:42,773 --> 01:30:44,818
<i>Nyolc harcos már kiesett,
hamarosan hét marad</i>

1206
01:30:44,819 --> 01:30:47,641
<i>miközben, Koba a 2. meccsére készül
ma este.</i>

1207
01:30:52,042 --> 01:30:54,042
<i>- Egy jobbos!
- Egy hatalmas jobbos!</i>

1208
01:30:54,043 --> 01:30:55,243
<i>Egy hatalmas jobbos!</i>

1209
01:30:56,044 --> 01:30:58,044
Uram Isten! Vége!

1210
01:30:58,045 --> 01:31:00,045
<i>És megint, Koba még csak
meg sem izzadt.</i>

1211
01:31:00,046 --> 01:31:02,346
<i>Viccelsz? Szerintem
ott valami tört.</i>

1212
01:31:03,377 --> 01:31:06,547
Szinte biztos. Koba továbbment
a holnapi meccsre.

1213
01:31:10,548 --> 01:31:12,948
<i>Veszett Kutya úgy küzd,
mint egy megszállott.</i>

1214
01:31:12,949 --> 01:31:14,749
<i>Mint aki bizonyítani
akarja ezzel,</i>

1215
01:31:14,750 --> 01:31:18,050
<i>hogy miért is esélyese
ennek az egész versenynek.</i>

1216
01:31:18,051 --> 01:31:21,551
<i>Üzenni akart Tommy
Riordannek, és lám megtette.</i>

1217
01:31:23,856 --> 01:31:25,862
<i>Itt jön az esélytelen
Brendan Conlon. </i>

1218
01:31:25,863 --> 01:31:28,137
<i>A tanár csodával határos módon
ment át az első teszten,</i>

1219
01:31:28,138 --> 01:31:30,239
<i>de most a Dánnal fog
szembenézni. </i>

1220
01:31:30,343 --> 01:31:32,626
Brendan, meg tudod csinálni.

1221
01:31:35,506 --> 01:31:37,959
<i>A 3. menet felén túl,
folytatódik a verés.</i>

1222
01:31:37,960 --> 01:31:42,118
<i>Őszintén szólva nem tudom,
Brendan Conlon hogy bírja ezt a verést.</i>

1223
01:31:42,119 --> 01:31:44,980
<i>Nagyon sokat kapott,
a ma esti harcokban.</i>

1224
01:31:45,181 --> 01:31:46,581
Nyugi! Jól csinálod!

1225
01:31:46,582 --> 01:31:48,282
Még mindig talpon, Bryan.

1226
01:31:49,603 --> 01:31:51,083
Beethoven!

1227
01:31:51,084 --> 01:31:52,084
Nem...ne, ne, ne!

1228
01:31:54,633 --> 01:31:55,616
Jó, vidd a földre!

1229
01:31:57,617 --> 01:31:58,817
Azt nézd! Levitte a Dánt!

1230
01:31:58,818 --> 01:31:59,818
Fogd le!

1231
01:31:59,819 --> 01:32:01,719
<i>Karra megy.
Karszorítást akar.</i>

1232
01:32:01,720 --> 01:32:03,820
<i>- Megvan a karszorítás.
- Megvan az a karszorítás.</i>

1233
01:32:04,421 --> 01:32:06,421
<i>Újból megpróbál felül kerekedni.</i>

1234
01:32:06,422 --> 01:32:08,022
Kop, kop, kop!
Gyerünk! Kopogd le.

1235
01:32:08,923 --> 01:32:11,423
A tenyér nyitva, tenyér nyitva,
hüvelykujj feszít!

1236
01:32:12,324 --> 01:32:13,424
Megvan a kar, Sam!

1237
01:32:13,725 --> 01:32:16,125
- Szét, szét, szét!
- Igen!

1238
01:32:16,526 --> 01:32:18,526
- Viccelsz?
- Igen!

1239
01:32:19,427 --> 01:32:22,627
Ha egyszer megcsinálod szerencse,
de ha már kétszer, akkor az már több mint szerencse.

1240
01:32:22,728 --> 01:32:25,228
Húzd félre a muzsikás szekeret,
azt hiszem felszállok rá.

1241
01:32:25,329 --> 01:32:26,629
Azt hiszem, most már elhiszem.

1242
01:32:27,242 --> 01:32:29,219
Megcsináltad!
Csak így tovább, Brendan!

1243
01:32:29,920 --> 01:32:31,320
- Megcsináltam!
- Oké.

1244
01:32:31,341 --> 01:32:32,309
- Megcsinálom!
- Oké.

1245
01:32:32,644 --> 01:32:33,652
Oké, fiam.

1246
01:32:34,774 --> 01:32:37,294
<i> A tömeg tombol a háborús hős,
Tommy Riordan láttán.</i>

1247
01:32:41,575 --> 01:32:43,575
<i>Úgy tűnik, ez nem nagyon
érdekli őt, </i>

1248
01:32:43,610 --> 01:32:44,749
<i>egyszerűen csak harcolni jött. </i>

1249
01:32:48,026 --> 01:32:48,906
Készen áll?

1250
01:32:50,640 --> 01:32:51,683
Készen áll?

1251
01:32:51,684 --> 01:32:53,483
- Harc!
- Kapd el! Kapd el!

1252
01:32:55,011 --> 01:32:56,728
Úgy jön megint,
mint egy cséphadaró.

1253
01:33:00,381 --> 01:33:02,371
<i>Rajta van Diego Santanán!</i>

1254
01:33:05,272 --> 01:33:08,072
Felkapja őt, és aztán
kegyetlenül verni kezdi.

1255
01:33:08,273 --> 01:33:09,673
<i>Úristen!</i>

1256
01:33:17,974 --> 01:33:20,874
<i>És ismét, kiviharzik a ketrecből!</i>

1257
01:33:21,094 --> 01:33:26,505
<i>Tommy Riordan végigvonul a tömegen,
és bent az utolsó négy között! </i>

1258
01:33:26,506 --> 01:33:27,505
<i>Hölgyeim és Uraim.</i>

1259
01:33:56,806 --> 01:33:58,706
- Hol van?
- Igen, Mr. Conlon.

1260
01:33:59,907 --> 01:34:01,707
Forduljon jobbra
a fehér jelzésnél...

1261
01:34:12,752 --> 01:34:14,158
Nem tudsz aludni, igaz?

1262
01:34:21,146 --> 01:34:24,578
Tudom, hogy a másik dolog...

1263
01:34:26,927 --> 01:34:28,351
rohadtul zavar.

1264
01:34:30,847 --> 01:34:32,420
Büszke vagyok rád. Tommy.

1265
01:34:34,080 --> 01:34:35,903
Amit azért a srácért
tettél a tankban...

1266
01:34:37,351 --> 01:34:38,703
az nem semmi volt.

1267
01:34:42,645 --> 01:34:44,432
Mit szólsz ahhoz, hogy
elhagytam az egységemet?

1268
01:34:46,257 --> 01:34:47,767
Az se semmi?

1269
01:34:51,627 --> 01:34:52,638
Igen.

1270
01:34:52,639 --> 01:34:56,691
Épp elhagytam az országot,
amikor belebotlottam azokba a srácokba.

1271
01:34:58,414 --> 01:35:00,214
Hagytam volna
vízbe fullni őket?

1272
01:35:00,215 --> 01:35:01,216
Nem.

1273
01:35:04,631 --> 01:35:07,019
- Mit csináltál?
- Mit csináltam?

1274
01:35:09,748 --> 01:35:10,957
Leléptem.

1275
01:35:14,839 --> 01:35:16,770
Akkor ezért használod
a Riordan nevet.

1276
01:35:18,307 --> 01:35:20,379
Ezért nem találnak
a szolgálati nyilvántartásban.

1277
01:35:24,724 --> 01:35:26,610
Mi a fene történt, Tommy?

1278
01:35:28,755 --> 01:35:30,308
Ez nem tartozik rád.

1279
01:35:30,309 --> 01:35:32,937
Gyerünk, kölyök.
Én is voltam ott.

1280
01:35:32,938 --> 01:35:35,334
Én is harcoltam.
Láttam mi van ott.

1281
01:35:35,335 --> 01:35:37,807
Megbízhatsz bennem.
Meg fogom érteni.

1282
01:35:37,808 --> 01:35:40,329
Megkímélnél a könyörületes
apa szereptől, apa?

1283
01:35:42,121 --> 01:35:43,444
Nem áll jól.

1284
01:35:44,855 --> 01:35:48,096
Tommy, én igazán próbálkozom.

1285
01:35:49,930 --> 01:35:50,989
Próbálkozol?

1286
01:35:50,990 --> 01:35:51,990
Igen.

1287
01:35:52,623 --> 01:35:53,687
Ilyenkor?

1288
01:35:56,470 --> 01:35:58,107
Hol voltál, amikor
szükség volt rád?

1289
01:35:59,828 --> 01:36:02,485
Kissrác koromban
lett volna szükségem rád.

1290
01:36:02,486 --> 01:36:03,487
Már nem kellesz.

1291
01:36:05,108 --> 01:36:07,333
Túl késő már.
Már megtörtént.

1292
01:36:09,184 --> 01:36:11,092
Te és Brendan úgy látszik
nem értitek meg ezt.

1293
01:36:13,181 --> 01:36:14,668
Hadd magyarázzak el valamit, jó?

1294
01:36:15,913 --> 01:36:19,645
Az egyetlen dolog, ami közös
bennünk Brendan Conlonnal, hogy

1295
01:36:19,646 --> 01:36:24,661
mi már haszontalanok
vagyunk a számodra.

1296
01:36:29,564 --> 01:36:30,772
Nézz magadra.

1297
01:36:32,972 --> 01:36:34,571
Igen, igazam volt.

1298
01:36:34,572 --> 01:36:37,349
Jobb szerettelek részegesen.

1299
01:36:37,350 --> 01:36:38,350
Akkor legalább volt merszed,

1300
01:36:38,351 --> 01:36:39,352
nem úgy, mint most.

1301
01:36:39,353 --> 01:36:40,353
Lófrálsz itt a bögréddel,

1302
01:36:42,384 --> 01:36:43,930
mint egy csöves.

1303
01:36:46,835 --> 01:36:48,035
Vidd máshova.

1304
01:36:48,036 --> 01:36:49,035
Sőt, tudod mit?

1305
01:36:49,036 --> 01:36:51,367
Fogd ezt a bögrét.
Miért nem fogod,

1306
01:36:51,368 --> 01:36:53,531
és mész szerzel
néhány szaros szalagot?

1307
01:36:53,532 --> 01:36:57,564
- Ne csináld ezt Tommy. - ...és mész vissza a
szobádba, és hallgatsz meg

1308
01:36:57,665 --> 01:36:59,566
még néhány halas történetet,
ami senkit sem érdekel.

1309
01:36:59,567 --> 01:37:01,166
Tűnj innen.

1310
01:37:02,445 --> 01:37:03,743
Takarodj innen!

1311
01:37:43,734 --> 01:37:45,344
Isten bocsásson meg nekik!

1312
01:37:46,045 --> 01:37:47,745
Rajtam kívül, mind odavesztek.

1313
01:37:52,346 --> 01:37:53,646
Rohadtak!

1314
01:37:55,047 --> 01:37:56,347
Rohadtak!

1315
01:37:57,348 --> 01:38:00,048
Rohadtak! Ti rohadtak!

1316
01:38:01,096 --> 01:38:03,820
Állítsátok meg
a hajót, rohadtak!

1317
01:38:04,421 --> 01:38:06,721
Ishmael!
Isten bocsásson meg nekik!

1318
01:38:06,721 --> 01:38:11,016
Állítsátok meg a hajót.
Kérlek állítsátok meg.

1319
01:38:13,070 --> 01:38:14,863
Állítsátok meg a hajót!
Valaki!

1320
01:38:16,864 --> 01:38:20,837
Ahab! Te pogány kutya!

1321
01:38:20,838 --> 01:38:26,838
Állítsd meg a hajót,
te pogány kutya!

1322
01:38:26,839 --> 01:38:29,139
<i>A bálna! A hajó!
Kiáltották a megrettent evezősök.</i>

1323
01:38:33,040 --> 01:38:34,540
Állítsd meg.

1324
01:38:42,368 --> 01:38:51,064
Kapitány, állítsa meg...
Kapitány állítsa meg a hajót, Ahab.

1325
01:38:53,565 --> 01:38:54,965
Az Isten szerelmére!

1326
01:38:55,434 --> 01:38:56,961
Mind elvesztek.

1327
01:38:59,362 --> 01:39:00,862
Állítsa meg...a hajót.

1328
01:39:01,563 --> 01:39:02,863
Ahab...

1329
01:39:09,464 --> 01:39:10,464
állítsa meg...

1330
01:39:15,465 --> 01:39:16,465
Ó, nem.

1331
01:39:21,706 --> 01:39:23,966
- Gyerünk, add ide az üveget.
- Nem.

1332
01:39:23,967 --> 01:39:26,567
- Nem.
- Gyerünk. Add ide, add ide az üveget.

1333
01:39:26,768 --> 01:39:28,368
Gyere. Gyere ide.

1334
01:39:29,069 --> 01:39:31,069
- Gyerünk add ide.
- Nem.

1335
01:39:41,370 --> 01:39:42,770
Tommy.

1336
01:39:44,971 --> 01:39:46,471
Elvesztünk.

1337
01:39:48,233 --> 01:39:49,745
Elvesztünk, Tommy.

1338
01:39:52,848 --> 01:39:54,490
Soha nem csináljuk vissza.

1339
01:39:57,066 --> 01:39:58,499
Soha nem csináljuk vissza.

1340
01:40:17,556 --> 01:40:22,714
Mindig is szerettelek.
Tudod, ugye Tommy?

1341
01:40:24,162 --> 01:40:25,733
Mindig szerettelek.

1342
01:40:27,578 --> 01:40:30,612
Téged és a testvéred.
Mindkét fiamat.

1343
01:41:03,467 --> 01:41:05,820
<i>Tommy Riordan, az edzője
nélkül jön a folyosón.</i>

1344
01:41:11,821 --> 01:41:13,432
<i>Ismét zene nélkül vonul be.</i>

1345
01:41:17,424 --> 01:41:19,057
<i> Nem mondanám, hogy nincs
bevonuló zenéje, Sam.</i>

1346
01:41:25,220 --> 01:41:29,429
<i> Bryan, olyan, mint a Győzelem napja a
Times Squaren. Sose láttam még ilyet!</i>

1347
01:41:47,171 --> 01:41:49,468
<i>Tommy most először
biccent a bajtársainak,</i>

1348
01:41:49,469 --> 01:41:51,475
<i>majd belép a ketrecbe.</i>

1349
01:41:56,806 --> 01:42:00,382
<i>Veszett Kutya Grimes a bosszúra várt,
mióta Tommy Riordan</i>

1350
01:42:00,383 --> 01:42:03,283
<i>belépett a terembe Pittsburghben,
és felforgatta az életét.</i>

1351
01:42:03,765 --> 01:42:07,421
<i>Ez enyhén szólva egy nagyon hosszú,
és nehéz időszak volt Veszett Kutya számára. </i>

1352
01:42:09,471 --> 01:42:15,092
<i>Álca festéssel a haján csúfolja Tommyt, amit
a tengerészgyalogság nem hagy szó nélkül, </i>

1353
01:42:15,093 --> 01:42:16,593
<i>hogy a Veszett Kutya
azt viseljen. </i>

1354
01:42:20,354 --> 01:42:21,694
Rendben, uraim.

1355
01:42:26,550 --> 01:42:28,094
Rendben uraim,
ismerik a szabályokat.

1356
01:42:28,095 --> 01:42:32,266
Tiszta küzdelmet várok. Kövessék az
utasításaimat. Mindig védjék magukat.

1357
01:42:32,268 --> 01:42:34,712
Érintsék össze a kesztyűket
lépjenek vissza, és kezdődjék.

1358
01:42:34,713 --> 01:42:35,713
Nem fog még egyszer előfordulni.

1359
01:42:37,714 --> 01:42:40,814
<i>Veszett Kutya pattanásig feszült.
Már alig várja, hogy nekiessen Tommynak.</i>

1360
01:42:41,570 --> 01:42:45,126
<i>Korai kiütést jósolt. Azt mondta,
egy ütésből kiüti Tommyt. </i>

1361
01:42:46,027 --> 01:42:48,527
És azt is mondta, hogy
"Le kell szedjenek majd róla"

1362
01:42:48,572 --> 01:42:50,318
<i>Lássuk mit szól ehhez Tommy. </i>

1363
01:42:52,873 --> 01:42:53,955
Uram, készen áll?

1364
01:42:54,949 --> 01:42:56,378
Készen áll?

1365
01:42:58,184 --> 01:42:59,220
Harc!

1366
01:42:59,221 --> 01:43:00,621
<i>És elkezdték!</i>

1367
01:43:02,207 --> 01:43:03,515
<i>Tommy a földre viszi,
és máris rajta van!</i>

1368
01:43:04,596 --> 01:43:05,564
<i>Ütések záporoznak!</i>

1369
01:43:09,265 --> 01:43:10,165
Félbe kellene szakítani.

1370
01:43:10,166 --> 01:43:11,566
<i>- Súlyos pofonok!
- Veszett Kutya elájult.</i>

1371
01:43:11,567 --> 01:43:13,267
<i>Veszett Kutya bajban van.
Kérem állítsák le.</i>

1372
01:43:13,646 --> 01:43:15,139
Állítsák meg!
Állítsák meg a harcot!

1373
01:43:17,440 --> 01:43:18,740
Szét! Szét! Szét!

1374
01:43:21,964 --> 01:43:23,602
<i>Azt hiszem ez volt a leggyorsabb KO,
amit valaha láttam. </i>

1375
01:43:23,603 --> 01:43:25,945
<i>Veszett Kutya Grimest
letaglóztál.</i>

1376
01:43:25,946 --> 01:43:26,946
<i>Nem mozog. </i>

1377
01:43:29,199 --> 01:43:32,317
<i>Ha ezt csinálod valakivel az utcán,
lecsuknak érte, és a kulcsot is eldobják!</i>

1378
01:43:32,318 --> 01:43:34,118
<i>Húzd ki a sárga szalagot, Sam.</i>

1379
01:43:34,724 --> 01:43:36,940
<i>Ez a srác úgy hagyja el a ketrecet,
mint egy tetthelyet.</i>

1380
01:43:37,841 --> 01:43:39,941
- Tommy! Tommy!
- Tommy! Tommy!

1381
01:43:46,542 --> 01:43:49,942
- Menjen végig. Gyerünk, indulás.
- Spárta!

1382
01:44:04,043 --> 01:44:06,043
Mr. C., Mr. C.

1383
01:44:06,044 --> 01:44:07,044
Úgy izgulok.

1384
01:44:17,545 --> 01:44:19,545
- Zito igazgató úr.
- Ott van.

1385
01:44:24,546 --> 01:44:25,546
Hajrá Brendan!

1386
01:44:29,949 --> 01:44:33,502
<i>Brendan Conlon, 1 az 1000-hez
esélyekkel érkezett erre a versenyre,</i>

1387
01:44:33,503 --> 01:44:35,103
<i>most pedig itt van
a legjobb négy között.</i>

1388
01:44:35,115 --> 01:44:39,316
<i>A tömeg éljenzi,
figyelemre méltó fogadtatást kap.</i>

1389
01:44:39,317 --> 01:44:40,316
<i>Hatalmas fogadásban részesül.</i>

1390
01:44:40,317 --> 01:44:42,870
<i>Ez a srác meglepett mindenkit!</i>

1391
01:44:49,202 --> 01:44:50,159
Még egy szurkolód van.

1392
01:44:53,052 --> 01:44:54,723
A második sorban,
10 óránál.

1393
01:45:03,687 --> 01:45:05,323
Rendben vagy vele?

1394
01:45:09,624 --> 01:45:10,824
Szeretlek.

1395
01:45:14,448 --> 01:45:16,111
<i>És itt jön
az óriási orosz, Koba. </i>

1396
01:45:16,112 --> 01:45:18,275
<i>Koba iszonyatos. </i>

1397
01:45:18,309 --> 01:45:20,199
<i>Nagyobb a hírneve mint ő maga.</i>

1398
01:45:20,200 --> 01:45:24,200
- Koba! Koba!
- Koba! Koba!

1399
01:45:29,108 --> 01:45:30,849
Azt akarom, hogy néz rá
amikor bejön.

1400
01:45:33,018 --> 01:45:34,685
Ne vedd le róla a szemed.

1401
01:46:02,910 --> 01:46:06,094
Büszke vagyok rád tesó.
Ez a te ketreced.

1402
01:46:18,895 --> 01:46:20,195
Uraim.

1403
01:46:28,396 --> 01:46:30,689
Rendben, uraim, ismerik a szabályokat.
Tiszta küzdelmet várok.

1404
01:46:30,690 --> 01:46:34,060
Kövessék az utasításaimat.
Mindig védjék magukat.

1405
01:46:34,073 --> 01:46:36,273
Érintsék össze a kesztyűt,
lépjenek hátra, és kezdjük.

1406
01:46:40,701 --> 01:46:42,156
<i>Kell aggódnom Brendanért?</i>

1407
01:46:42,157 --> 01:46:45,514
<i>Mert aggódom. Szeretném leállítani
ezt a harcot, mielőtt elkezdődik.</i>

1408
01:46:46,015 --> 01:46:48,515
- Nos, kezdődik.
- Olyan mint egy gép. Odanézz.

1409
01:46:51,403 --> 01:46:52,712
Uram, készen áll?

1410
01:46:53,085 --> 01:46:54,328
Készen áll?

1411
01:46:54,363 --> 01:46:55,337
Harc!

1412
01:46:55,438 --> 01:46:56,838
Emeld fel a kezed, Brendan.
Védekezz.

1413
01:46:57,038 --> 01:47:00,180
<i>Az a kérdés, hogy Brendan Conlon
meddig marad életben?</i>

1414
01:47:01,181 --> 01:47:02,181
Térj ki előle!

1415
01:47:03,982 --> 01:47:05,182
Mozogj!

1416
01:47:07,083 --> 01:47:08,183
Menj el onnan!

1417
01:47:08,384 --> 01:47:09,484
Menj el onnan!

1418
01:47:13,485 --> 01:47:16,085
Mozogj el! Mozogj el!
Maradj távol tőle!

1419
01:47:16,086 --> 01:47:17,586
Üsd bébi! Üsd!
Lépj oda!

1420
01:47:18,387 --> 01:47:22,087
- Csontörő testütések.
- Nyugi, jól csinálod.

1421
01:47:22,188 --> 01:47:24,388
<i>Conlon a földön, és Koba ráugrik
és elkezdi ütni!</i>

1422
01:47:24,389 --> 01:47:25,389
Kelj fel! Kelj fel!

1423
01:47:25,400 --> 01:47:27,789
<i>Koba veri Brendan Conlont!
Kalapálja, mintha húst klopfolna!</i>

1424
01:47:27,989 --> 01:47:29,489
Gyerünk kelj fel!

1425
01:47:29,690 --> 01:47:31,090
Ki fog kapni.

1426
01:47:34,399 --> 01:47:36,447
<i>Koba felemelte a levegőbe!
Ó nem! Istenem! </i>

1427
01:47:37,548 --> 01:47:40,048
Nyugi! Fogd le a karját!
Fogd le!

1428
01:47:43,248 --> 01:47:45,748
<i>Szerintem Campanának
komolyan el kell gondolkodnia...</i>

1429
01:47:45,819 --> 01:47:48,186
<i>- Mennyi ütést bír ki ez az ember?
-...hogy folytassa tovább.</i>

1430
01:47:48,187 --> 01:47:49,187
Harc!

1431
01:47:52,888 --> 01:47:54,588
Figyelj a lábra!

1432
01:47:54,589 --> 01:47:57,089
Nyugi! Nyugi! Nyugi!
Menj a kerítéstől!

1433
01:47:58,662 --> 01:48:00,201
<i>Brendan röppályára kerül! </i>

1434
01:48:01,602 --> 01:48:03,148
<i>Ez a dobás az egész
épületet megrázta!</i>

1435
01:48:05,149 --> 01:48:07,549
<i>Úgy vágta a kerítésnek,
mint egy rongybabát.</i>

1436
01:48:07,550 --> 01:48:11,850
Kelj fel! Kelj fel! Gyerünk!
Tarts ki! Fordulj be! Fordulj be!

1437
01:48:11,951 --> 01:48:14,051
<i>És rajta van!
Koba fölé került,</i>

1438
01:48:14,552 --> 01:48:17,052
<i>és most befejezi. Azt nézd.
A kiütés közelében áll.</i>

1439
01:48:17,153 --> 01:48:18,453
Menj el a kerítéstől!

1440
01:48:19,054 --> 01:48:22,554
Csodálom, hogy bírja Conlon karja,
ezt a rengeteg ütést.

1441
01:48:22,555 --> 01:48:24,155
- Az alkarja és a karja.
- Húzd le a fejed!

1442
01:48:24,156 --> 01:48:25,156
<i>Mennyit bír?</i>

1443
01:48:27,007 --> 01:48:28,457
Szét! Szét! Szét!

1444
01:48:30,558 --> 01:48:35,958
<i>Figyelemre méltó Brendan Conlon
bátorsága, ami bajba sodorhatja.</i>

1445
01:48:35,959 --> 01:48:38,159
<i>Őszintén szólva a bátorsága
megölheti.</i>

1446
01:48:38,160 --> 01:48:42,160
<i>- Nincs mit bizonyítania. Kibírt két menetet
Koba ellen. - Ez igaz, ez igaz.</i>

1447
01:48:42,161 --> 01:48:44,661
<i>És azon csodálkozol,
hogyan bírja mindezt.</i>

1448
01:48:45,532 --> 01:48:47,240
Ülj le.
Ülj le.

1449
01:48:48,465 --> 01:48:49,867
Lélegezz.
Lélegezz.

1450
01:48:49,868 --> 01:48:51,869
Nézz rám!
Nézz rám!

1451
01:48:52,670 --> 01:48:53,860
Add ide.
Add ide.

1452
01:48:53,870 --> 01:48:56,070
Kis lélegzet. Tartsd bent.
Kis lélegzet.

1453
01:48:59,271 --> 01:49:01,328
Miért vagyunk itt?
Miért vagyunk itt, Brendan?

1454
01:49:01,329 --> 01:49:02,329
Miért vagyunk itt?

1455
01:49:02,330 --> 01:49:04,530
Hogy megnyerjük ezt a meccset?
Hogy megnyerjük ezt a meccset?

1456
01:49:04,531 --> 01:49:06,731
Mond meg. Mert, ha nem nyerünk,
bedobom a törölközőt.

1457
01:49:06,732 --> 01:49:08,832
Fogjuk Tesst, és hazamegyünk.

1458
01:49:08,833 --> 01:49:11,033
Hazamegyünk, oké?

1459
01:49:12,204 --> 01:49:14,170
Ha nem ütöd ki,
elveszted a meccset.

1460
01:49:14,171 --> 01:49:15,172
Érted?

1461
01:49:17,258 --> 01:49:18,704
Ha nem ütöd ki,

1462
01:49:19,086 --> 01:49:20,582
elveszted a házad.

1463
01:49:20,583 --> 01:49:22,583
Gyerünk! Harmadik menet!
Harmadik menet!

1464
01:49:42,084 --> 01:49:44,084
Uraim!
Harc!

1465
01:49:48,702 --> 01:49:51,831
<i>Conlon valahogy kijön
a 3. menet gongjára,</i>

1466
01:49:51,832 --> 01:49:52,831
<i>de Koba megint püföli. </i>

1467
01:49:57,619 --> 01:49:58,922
<i>Brendan visszaüt, Bryan.</i>

1468
01:49:58,923 --> 01:50:01,206
<i>Az élet jeleit mutatja
Brendan Conlon. </i>

1469
01:50:01,207 --> 01:50:02,707
<i>Kezdi összezavarni!</i>

1470
01:50:11,008 --> 01:50:12,408
Gyerünk! Gyerünk!

1471
01:50:15,409 --> 01:50:17,609
<i>A földre viszi Kobát,
de az orosz máris talpon!</i>

1472
01:50:17,610 --> 01:50:20,810
<i>Brendan, újra megpróbálja,
nekilöki a kerítésnek.</i>

1473
01:50:21,811 --> 01:50:23,511
- Igen!
- Azta, beleesett a giotinba.

1474
01:50:23,770 --> 01:50:28,194
<i>Koba vasszorításba fogta, és
teljes erőből szorongatja a tanárt. </i>

1475
01:50:28,195 --> 01:50:30,595
Csípő, csípő, csípő!
Lélegezz, lélegezz!

1476
01:50:30,596 --> 01:50:32,596
Rázd le! Rázd le!

1477
01:50:34,097 --> 01:50:35,497
<i>Conlon szökni próbál.</i>

1478
01:50:36,594 --> 01:50:38,380
<i>Földhöz vágta Kobát!
Elhiszed ezt?</i>

1479
01:50:38,481 --> 01:50:41,204
<i>Conlon most rázta le
a giotint! És földhöz vágta Kobát!</i>

1480
01:50:41,205 --> 01:50:42,805
<i>Conlon karfogást keres.
Karfogásra törekszik,</i>

1481
01:50:42,806 --> 01:50:45,006
- és próbálja betörni az orosz medvét.
- Csípő, csípő, csípő!

1482
01:50:45,007 --> 01:50:47,607
Elkaptad őt!
Elkaptad! Elkaptad!

1483
01:50:48,608 --> 01:50:49,708
<i>Koba mindjárt kicsusszan.</i>

1484
01:50:50,809 --> 01:50:53,609
<i>Conlon rajta marad.
Szorongatja a mackót.</i>

1485
01:50:53,610 --> 01:50:57,220
<i>A lapok megfordultak, és a kiscserkész
bosszantja a medvét.</i>

1486
01:50:57,221 --> 01:51:00,221
<i>A tanár elrugaszkodik a kerítésről
és ráveti magát a hegyre,</i>

1487
01:51:00,222 --> 01:51:01,222
- de Koba talpra állt.
- Kelj fel, kelj fel!

1488
01:51:01,223 --> 01:51:03,023
<i>Nem akar Brendannal,
és a kifogyhatatlan</i>

1489
01:51:03,024 --> 01:51:04,624
<i>fogásaival birkózni. </i>

1490
01:51:04,625 --> 01:51:07,625
<i>Koba, fejre mért brutális ütésekkel
próbálja visszavenni a fölényét.</i>

1491
01:51:07,626 --> 01:51:10,126
<i>De Conlon nem ijed meg.</i>

1492
01:51:10,359 --> 01:51:12,713
<i>Ez egy igazi harc!
Igazi harcot látunk!</i>

1493
01:51:16,714 --> 01:51:19,014
<i>Azta, micsoda könyök ütés!</i>

1494
01:51:19,716 --> 01:51:21,741
<i>Conlon térd fogásra megy!
Elkapta!</i>

1495
01:51:21,742 --> 01:51:23,942
<i>Nagyon, nagyon rajta van.</i>

1496
01:51:23,942 --> 01:51:25,742
<i>Nagyon rajta van.</i>

1497
01:51:25,743 --> 01:51:27,743
<i>Gyötri Kobát.</i>

1498
01:51:27,744 --> 01:51:29,944
<i>Láttuk ezt Éjfélnél,
a Dán ellen,</i>

1499
01:51:29,945 --> 01:51:30,945
<i>és most itt is!
Brendan Conlon...</i>

1500
01:51:31,767 --> 01:51:32,702
Törd el! Törd el!
Törd el!

1501
01:51:32,703 --> 01:51:33,703
<i>Nem ereszti!</i>

1502
01:51:35,593 --> 01:51:38,507
<i>Brendan Conlon teljes erőből
feszíti a térdét.</i>

1503
01:51:38,508 --> 01:51:42,851
<i>Mindent belead,
és Koba üvölt fájdalmában!</i>

1504
01:51:42,852 --> 01:51:45,852
Koba lekopogja!
Koba lekopogta!

1505
01:51:45,981 --> 01:51:48,470
<i>Brendan Conlon feladatta Kobával!
Nem hiszem el! </i>

1506
01:51:48,471 --> 01:51:51,071
<i>Legyőzte Kobát!</i>

1507
01:51:51,672 --> 01:51:53,072
<i>Legyőzte Kobát!</i>

1508
01:51:54,572 --> 01:51:56,172
<i>És Frank Campana
nem tudja elhinni.</i>

1509
01:51:56,173 --> 01:51:59,173
<i>Az egész csarnok nem tudja elhinni.
Én sem tudom elhinni.</i>

1510
01:51:59,744 --> 01:52:02,610
<i>Brendan Conlon
legyőzte a hatalmas Kobát!</i>

1511
01:52:03,611 --> 01:52:07,311
- Tess!
- Elkaptad! Megcsináltad!

1512
01:52:07,312 --> 01:52:10,612
<i>Branden lekopogtatta a Sambo
világbajnokot egy térd fogással!</i>

1513
01:52:10,613 --> 01:52:12,013
- Drágám megcsináltad!
- Brendan Conlon!

1514
01:52:12,114 --> 01:52:15,514
<i>- Nem tudom, mit mondjak. Ez óriási!
- Nem tudom felfogni, amit láttam.</i>

1515
01:52:15,515 --> 01:52:17,515
<i>Nem tudom, hogy fejezzem ki.</i>

1516
01:52:17,748 --> 01:52:19,936
<i>Ez a legnagyobb fordítás,
az MMA történetében!</i>

1517
01:52:19,937 --> 01:52:22,137
<i>Soha nem láttam még ilyet.</i>

1518
01:52:22,138 --> 01:52:24,938
<i>Branden lekopogtatta a Sambo
világbajnokot egy térd fogással!</i>

1519
01:52:31,354 --> 01:52:32,851
<i>Brendan Conlon,
a fizika tanár.</i>

1520
01:52:32,852 --> 01:52:36,504
<i>Brendan Conlon, a civil!
Megcsinálta a lehetetlent!</i>

1521
01:52:37,328 --> 01:52:38,661
<i>Megcsinálta a lehetetlent.</i>

1522
01:52:38,662 --> 01:52:44,662
<i> Csodát tett! Az egész hely őrjöng,
mert épp most láttak egy csodát!</i>

1523
01:52:56,997 --> 01:52:58,792
CNN hírek...

1524
01:53:00,078 --> 01:53:03,775
<i>Meglepő fordulat az iraki háborús hős
Tommy Riordan történetben. </i>

1525
01:53:03,776 --> 01:53:09,891
<i>CNN értesülései szerint Riordan valójában,
az a törzsőrmester Thomas Conlon,</i>

1526
01:53:09,892 --> 01:53:15,779
<i>aki az év elején megszökött az egységétől
miután a bajtársa, Manny Fernandez őrmester</i>

1527
01:53:15,800 --> 01:53:17,101
<i>baráti tűzben meghalt.</i>

1528
01:53:17,112 --> 01:53:23,091
<i>Fernandez felesége, Pilar Fernandez,
pár perce exkluzív interjút adott nekem.</i>

1529
01:53:24,459 --> 01:53:25,964
A bombák elkezdtek hullani.

1530
01:53:27,248 --> 01:53:29,168
Az amerikai repülők dobták le őket.

1531
01:53:29,169 --> 01:53:36,850
Tommy és Manny is integetettek
a zászlójukkal, hogy jelezzék ők amerikaiak,

1532
01:53:36,851 --> 01:53:40,989
de nem hagyták abba.
Mindenki meghalt.

1533
01:53:42,559 --> 01:53:43,992
Mindenki, kivéve Tommyt.

1534
01:53:45,469 --> 01:53:46,923
Tudja, Manny azt
szokta mondani,

1535
01:53:51,508 --> 01:53:53,529
Tommy volt a meg nem
született testvére.

1536
01:53:54,885 --> 01:53:58,331
<i>Conlont, aki az MMA óriás versenyen,
a Spártán küzd,</i>

1537
01:53:58,332 --> 01:54:05,113
<i>várhatóan őrizetbe veszi a katonai rendőrség,
a mai, Atlantic City-ben tartott finálét követően. </i>

1538
01:54:05,114 --> 01:54:06,113
<i>Ha győz, </i>

1539
01:54:06,114 --> 01:54:11,883
<i>felajánlja az öt millió dolláros díjat,
az elesett bajtársa özvegyének.</i>

1540
01:54:13,727 --> 01:54:17,139
<i>Hihetetlen híreink vannak,
amit nem tudom, hogyan mondjak el,</i>

1541
01:54:17,140 --> 01:54:18,139
<i>de itt is van:</i>

1542
01:54:18,140 --> 01:54:22,296
<i>a két férfi, aki a ma esti
bajnoki címért küzd, </i>

1543
01:54:22,297 --> 01:54:27,202
<i>az öt millió dolláros díjért, a
középsúly világbajnoki címért, </i>

1544
01:54:28,373 --> 01:54:29,644
<i>azok testvérek. </i>

1545
01:54:56,045 --> 01:54:57,945
Rendben, vegyük ezt le.

1546
01:55:15,649 --> 01:55:16,845
Mit fogsz csinálni?

1547
01:55:22,403 --> 01:55:23,526
Harcolok vele.

1548
01:56:33,527 --> 01:56:39,527
- Mr. C, Mr. C!
- Mr. C, Mr. C!

1549
01:57:26,028 --> 01:57:33,528
- Tommy! Tommy!
- Tommy! Tommy!

1550
01:58:25,429 --> 01:58:26,729
Uraim.

1551
01:58:33,630 --> 01:58:35,830
Uram, ez a döntő.
Tiszta harcot várok.

1552
01:58:35,831 --> 01:58:39,231
Kövessék az utasításaimat.
Mindig védjék magukat.

1553
01:58:39,232 --> 01:58:40,832
Érintsék össze a kesztyűt.
Lépjenek vissza, és kezdjük.

1554
01:58:40,833 --> 01:58:42,133
Hol van apa?

1555
01:59:03,034 --> 01:59:04,434
Uram, készen áll?

1556
01:59:06,135 --> 01:59:07,435
Készen áll?

1557
01:59:09,036 --> 01:59:10,336
Harc!

1558
01:59:22,237 --> 01:59:24,037
Nyugi, Brendan, nyugi!

1559
01:59:28,038 --> 01:59:29,638
Menj onnan! Menj el onnan!

1560
01:59:31,139 --> 01:59:32,439
Üss!

1561
01:59:34,040 --> 01:59:35,640
Üss!

1562
01:59:36,541 --> 01:59:38,041
El ne veszítsd.
Ne, ne, ne!

1563
01:59:38,542 --> 01:59:39,642
Mozogj! Mozogj!

1564
01:59:42,043 --> 01:59:44,743
Fogd le! Fogd le!
Te irányíts. Te irányíts.

1565
01:59:45,244 --> 01:59:48,444
Urald a kezed!
Urald őket! Lélegezz!

1566
01:59:48,445 --> 01:59:51,545
Jó vagy! Nyugi!
Lélegezz!

1567
01:59:57,846 --> 01:59:59,546
Kelj fel! Kelj fel!
Kelj fel!

1568
01:59:59,947 --> 02:00:01,547
Nyugi! Lélegezz!

1569
02:00:01,948 --> 02:00:05,148
Fogd le! Kelj fel!
Fogd le, Brendan! Fogd le!

1570
02:00:05,949 --> 02:00:07,349
Gyerünk. Kapd el! Kapd el!

1571
02:00:08,150 --> 02:00:09,350
Szét!

1572
02:00:09,351 --> 02:00:10,651
Mi volt az?

1573
02:00:10,952 --> 02:00:12,152
Gyerünk, Josh!

1574
02:00:12,653 --> 02:00:13,753
Mi volt ez?

1575
02:00:13,954 --> 02:00:15,754
Menjen vissza!

1576
02:00:15,755 --> 02:00:17,355
Ügyeljen, a lefújás
utáni ütésre!

1577
02:00:17,956 --> 02:00:19,656
Gyerünk!

1578
02:00:27,757 --> 02:00:29,357
Ugyan, Josh!
Mi volt ez?

1579
02:00:29,358 --> 02:00:31,858
Gyere, gyere. Ülj le.
Ül, ül.

1580
02:00:31,859 --> 02:00:33,359
Ülj le, Brendan, ülj le.

1581
02:00:33,560 --> 02:00:34,960
Nézz ide. Ülj le.

1582
02:00:36,760 --> 02:00:38,160
Brendan, nézz rám.
Nézz rám.

1583
02:00:39,561 --> 02:00:44,161
Nézz rám, Brendan. Felejtsd el.
Felejtsd el, oké?

1584
02:00:44,162 --> 02:00:46,762
Lélegezz. Beethoven.

1585
02:00:47,763 --> 02:00:51,263
Jól van. Neked esik, igaz?
Épp ahogy elterveztük.

1586
02:00:51,264 --> 02:00:54,164
Azt akarom, hogy térj ki, üss,
és mozogj el. Rendben?

1587
02:00:54,165 --> 02:00:55,365
- Kitér, és elmozog.
- Helyes.

1588
02:00:55,375 --> 02:00:57,665
Lélegezz. Lélegezz.
Gyerünk, lazíts.

1589
02:00:59,966 --> 02:01:04,866
Jól van. Ő nem a tesód, oké?
Nézz rám! Ő nem a tesód, rendben?

1590
02:01:04,867 --> 02:01:06,067
- Jól van.
- Az utadban áll.

1591
02:01:06,068 --> 02:01:07,068
2. menet.
Szedelőzködjenek.

1592
02:01:08,769 --> 02:01:10,869
Egy kicsit tovább marad,
az aljas ütés miatt.

1593
02:01:13,370 --> 02:01:14,870
Tedd a dolgod, Josh.

1594
02:01:20,571 --> 02:01:21,871
Gyerünk drágám.
Gyerünk.

1595
02:01:21,882 --> 02:01:22,972
Harc!

1596
02:01:23,473 --> 02:01:24,673
Lélegezz!

1597
02:01:29,674 --> 02:01:31,974
Távolság, távolság!
Tartsd a távolságot!

1598
02:01:42,375 --> 02:01:43,475
Szed össze magad!

1599
02:01:44,476 --> 02:01:46,076
Menj a kerítéstől!

1600
02:01:46,077 --> 02:01:47,077
Menj a kerítéstől!

1601
02:01:48,878 --> 02:01:49,908
Karokat fel! Karokat fel!

1602
02:01:51,109 --> 02:01:54,109
Fejet fel! Jól csinálod!
Nyugi! Lélegezz!

1603
02:02:04,010 --> 02:02:05,010
Kapd el!

1604
02:02:07,811 --> 02:02:10,011
- Hatalmas dobás. Hatalmas.
- Azt nézd.

1605
02:02:11,212 --> 02:02:12,212
Fordulj be!
Ne kerüljön mögéd!

1606
02:02:12,213 --> 02:02:14,813
Fordulj be! Gyerünk!
Jó! Jó!

1607
02:02:17,514 --> 02:02:19,714
Gyerünk, menj el!
Gyerünk! Kelj fel!

1608
02:02:20,915 --> 02:02:22,715
Urald a karokat! Urald a karokat!

1609
02:02:24,616 --> 02:02:26,416
Védekezz! Védekezz!
Lökd le!

1610
02:02:29,017 --> 02:02:30,617
Szét! Szét! Szét!

1611
02:02:33,018 --> 02:02:34,318
Jó, jó, jó!
Szét! Állj! Állj!

1612
02:02:35,519 --> 02:02:37,219
- Gyere.
- Ennyit tudsz mami.

1613
02:02:37,220 --> 02:02:40,620
<i>Ideje elzárni a porcelánt,
mert a fiúk újra összeugranak!</i>

1614
02:02:46,821 --> 02:02:47,821
Harc!

1615
02:03:05,622 --> 02:03:07,022
Kelj fel! Kelj fel!

1616
02:03:08,423 --> 02:03:10,123
Kelj fel! Gyerünk drágám!
Kelj fel! Kelj fel!

1617
02:03:10,124 --> 02:03:12,124
Irányítsd!
Irányítsd a kezeddel.

1618
02:03:12,125 --> 02:03:13,225
Válts! Válts!

1619
02:03:15,426 --> 02:03:16,526
Csípő!

1620
02:03:17,827 --> 02:03:19,127
Le, le. Csípőt le.

1621
02:03:23,328 --> 02:03:25,628
Istenem. Az egy durva váll fogás.
Befellegzett neki.

1622
02:03:28,129 --> 02:03:29,129
Gyerünk, Tommy!

1623
02:03:34,530 --> 02:03:37,030
Elkaptad szívem! Elkaptad!
Gyerünk, kopogtasd le!

1624
02:03:37,031 --> 02:03:38,031
Tom!

1625
02:03:46,532 --> 02:03:47,532
Szét! Szét! Szét!

1626
02:03:49,233 --> 02:03:50,633
Tommy, jól vagy?

1627
02:03:55,834 --> 02:03:57,134
- Tommy!
- Gyerünk! Ereszd el! Gyerünk!

1628
02:03:57,145 --> 02:03:58,335
Nyugodj le.
Nyugodj le.

1629
02:03:59,636 --> 02:04:01,836
- Ez egy bajnokság. Viselkedjen.
- Jól van. Jól van. Értettem.

1630
02:04:01,937 --> 02:04:03,637
Ülj le. Ülj le!

1631
02:04:13,219 --> 02:04:14,358
Kiugrasztottam a vállát.

1632
02:04:14,359 --> 02:04:15,360
Lazíts, lélegez.

1633
02:04:16,569 --> 02:04:17,610
Hallottam a reccsenést.

1634
02:04:17,611 --> 02:04:20,678
Kiugrasztottad a vállát? Jó. Azt akarom,
hogy ugraszd ki a másikat is.

1635
02:04:21,980 --> 02:04:22,879
Josh!

1636
02:04:22,880 --> 02:04:23,880
Hé! Hé! Nincs Josh!

1637
02:04:23,881 --> 02:04:24,881
Nézz rám!

1638
02:04:24,882 --> 02:04:25,882
Nézz rám!

1639
02:04:25,883 --> 02:04:29,481
Két menet van hátra!
Mindkettő kell!

1640
02:04:29,882 --> 02:04:36,482
- Tommy! Tommy!
- Tommy! Tommy!

1641
02:04:43,525 --> 02:04:46,528
Menj oda, rúg fejen,
üsd le, és végezz vele!

1642
02:04:54,483 --> 02:04:56,258
Tommy! Mit csinálsz?

1643
02:04:57,422 --> 02:04:58,480
Pofa be! Gyerünk.

1644
02:04:59,901 --> 02:05:00,881
Hátra.

1645
02:05:02,041 --> 02:05:05,076
Gyerünk. Mi az, megőrültél?

1646
02:05:06,696 --> 02:05:07,749
Harc!

1647
02:05:09,850 --> 02:05:10,950
Brendan, emeld fel a kezed!

1648
02:05:12,751 --> 02:05:13,951
Vége.

1649
02:05:15,313 --> 02:05:17,799
Mit csinálsz?
Mit csinálsz?

1650
02:05:19,399 --> 02:05:20,484
Vége van, Tommy.

1651
02:05:21,285 --> 02:05:22,685
Kezdj harcolni!

1652
02:05:32,686 --> 02:05:34,886
Vége Tommy. Fejezd be.

1653
02:05:39,287 --> 02:05:41,087
Tommy, nem kell
ezt csináljuk.

1654
02:05:55,008 --> 02:05:56,688
Gyerünk.
Miért akarod ezt, Tommy?

1655
02:05:56,789 --> 02:05:58,189
Végig nézzem,
hogy ezt teszed?

1656
02:06:06,190 --> 02:06:07,490
Okés? Jól vagy?

1657
02:06:08,391 --> 02:06:09,291
Tommy!

1658
02:06:20,429 --> 02:06:22,224
Gyorsan végezz vele!
Végezd ki!

1659
02:06:29,470 --> 02:06:30,587
Gyerünk!

1660
02:06:41,750 --> 02:06:44,203
Szét! Szét! Szét!
Vissza! Vissza!

1661
02:08:42,504 --> 02:08:45,504
Sajnálom, Tommy. Sajnálom.

1662
02:08:48,605 --> 02:08:49,605
Kopogd le.

1663
02:08:51,006 --> 02:08:53,606
Rendben van. Rendben van

1664
02:09:04,007 --> 02:09:05,207
Szeretlek.

1665
02:09:07,008 --> 02:09:08,208
Szeretlek Tommy!

1666
02:11:32,909 --> 02:11:37,339
Szeretett barátunk
Charles "Maszk" Lewis J. emlékére.

1667
02:11:37,909 --> 02:11:43,409
Fordította: Szaki

