﻿1
00:01:05,331 --> 00:01:09,165
Oye, Jenny.
Gracias por compartir tu historia hoy.

2
00:01:21,014 --> 00:01:24,415
<i>"Capítulo 36, El Alcázar.</i>

3
00:01:24,517 --> 00:01:27,111
<i>"Entra Ahab. Luego, todos.</i>

4
00:01:28,021 --> 00:01:30,649
<i>"No había pasado mucho tiempo
después del asunto de la pipa...</i>

5
00:01:30,757 --> 00:01:34,386
<i>..."cuando una mañana, tras el desayuno,
Ahab, como de costumbre...</i>

6
00:01:34,494 --> 00:01:37,190
<i>..."subió a cubierta
por la escalera de su camarote.</i>

7
00:01:55,315 --> 00:01:58,147
<i>"Es una ballena blanca, digo",
siguió Ahab...</i>

8
00:01:58,148 --> 00:01:59,979
<i>...dejando caer la mandarria.</i>

9
00:02:00,086 --> 00:02:01,565
<i>"Una ballena blanca.</i>

10
00:02:01,566 --> 00:02:04,045
<i>Despellejen sus ojos buscándola,
hombres...</i>

11
00:02:04,157 --> 00:02:07,649
<i>..."miren si hay algo blanco en el agua
si ven una burbuja, avisen. "</i>

12
00:02:33,653 --> 00:02:35,450
¿Tommy?

13
00:02:37,690 --> 00:02:38,816
¡Cielos!

14
00:02:44,898 --> 00:02:47,196
¿Qué haces aquí?

15
00:02:47,800 --> 00:02:49,631
Sólo iba de paso...

16
00:02:50,270 --> 00:02:53,569
...y pensé que podría tomar un trago
con mi padre.

17
00:02:54,174 --> 00:02:55,402
Sí.

18
00:02:58,578 --> 00:03:00,205
Se ve bien.

19
00:03:01,014 --> 00:03:04,177
Sí, anda bien a pesar de todo.

20
00:03:05,552 --> 00:03:08,214
Siempre lo cuidaste mucho.

21
00:03:09,222 --> 00:03:11,190
Paddy Conlon.

22
00:03:12,759 --> 00:03:14,886
Hombre de prioridades.

23
00:03:22,735 --> 00:03:25,431
Tengo algo para ti.

24
00:03:25,838 --> 00:03:28,602
Mamá decía: "No vayan a ningún lado
con las manos vacías."

25
00:03:28,708 --> 00:03:29,936
Es cierto.

26
00:03:31,377 --> 00:03:33,777
Eso ya no es para mí, Tommy.

27
00:03:36,616 --> 00:03:39,483
¿Qué? ¿Cambiaste de marca?

28
00:03:42,722 --> 00:03:44,849
Vamos adentro, ¿sí?

29
00:03:46,125 --> 00:03:47,422
¡Tommy!

30
00:03:48,761 --> 00:03:51,093
Anda, vamos adentro.

31
00:04:13,486 --> 00:04:15,977
Me gusta cómo tienes la casa.

32
00:04:16,089 --> 00:04:18,523
Te lo agradezco.

33
00:04:20,193 --> 00:04:22,627
No hay toques femeninos por aquí.

34
00:04:23,896 --> 00:04:25,488
Sí, bueno...

35
00:04:26,799 --> 00:04:29,233
Y no hay más mujeres para mí, Tommy.

36
00:04:30,536 --> 00:04:31,935
Sí.

37
00:04:32,438 --> 00:04:36,238
Debe ser difícil encontrar una mujer
que se aguante los golpes hoy en día.

38
00:04:42,715 --> 00:04:44,410
Aquí tienes.

39
00:04:46,552 --> 00:04:48,076
¿Café?

40
00:04:50,290 --> 00:04:53,020
No me ves hace 14 años
y ¿no vas a beber un trago conmigo?

41
00:04:53,126 --> 00:04:55,219
- Vamos.
- Te dije, ya no bebo, Tommy.

42
00:04:55,328 --> 00:04:57,193
Casi llego a los 1.000 días sobrio.

43
00:05:00,533 --> 00:05:04,162
- Vamos, sólo es un trago.
- No.

44
00:05:31,864 --> 00:05:34,799
Es profesor
en una escuela de Filadelfia.

45
00:05:36,135 --> 00:05:38,069
¿Recuerdas a Tess?

46
00:05:38,171 --> 00:05:40,833
Tuvieron dos niñas preciosas.

47
00:06:07,200 --> 00:06:10,328
Así que encontraste a Dios, ¿eh? Genial.

48
00:06:10,737 --> 00:06:14,173
Creo que mamá siguió buscándolo,
pero no tuvo suerte.

49
00:06:16,943 --> 00:06:20,640
Supongo que Jesús estaba en el molino
perdonando a todos los borrachos.

50
00:06:22,482 --> 00:06:24,040
¿Quién lo hubiera sabido?

51
00:06:29,922 --> 00:06:32,720
¿Vas a preguntar por ella...

52
00:06:32,825 --> 00:06:35,623
...o te quedarás ahí sentado
todo sobrio?

53
00:06:37,130 --> 00:06:40,327
- Lo sé.
- ¿Lo sabes? ¿Qué sabes?

54
00:06:41,234 --> 00:06:43,634
¿Que no bastó con ir al oeste
para alejarnos de ti...

55
00:06:43,736 --> 00:06:46,398
...que una vez que llegamos al agua,
también fuimos al norte?

56
00:06:47,273 --> 00:06:50,208
Cuando dejé el alcohol,
contraté a alguien para que los buscara.

57
00:06:50,943 --> 00:06:53,571
Y ¿ése es uno de los 12 pasos?

58
00:06:54,147 --> 00:06:56,843
¿O alguien como tú necesita 24?

59
00:06:59,419 --> 00:07:01,148
Sólo 12.

60
00:07:05,892 --> 00:07:09,225
¿Tu contratado te dijo
lo que necesitabas saber?

61
00:07:10,062 --> 00:07:12,997
Sólo que tu madre murió en Tacoma.

62
00:07:14,167 --> 00:07:16,192
Pero tú estabas en la Infantería.

63
00:07:16,836 --> 00:07:18,428
Eso fue todo.

64
00:07:19,305 --> 00:07:21,205
Fue suficiente.

65
00:07:24,744 --> 00:07:26,712
Es una pena...

66
00:07:27,780 --> 00:07:31,011
...porque podrías haberte enterado
de algunos detalles interesantes.

67
00:07:32,718 --> 00:07:36,051
Habrías sabido
que se la pasaba tosiendo sangre...

68
00:07:36,756 --> 00:07:38,986
...en un apartamento de mierda
sin calefacción.

69
00:07:40,359 --> 00:07:45,729
Que me pedía que le frotara agua bendita
porque no tenía seguro médico.

70
00:07:46,866 --> 00:07:51,462
Que todo el tiempo esperaba
que su amigo, Jesús, la salvara.

71
00:07:53,206 --> 00:07:55,265
¿Tu contratado te dijo eso?

72
00:07:58,978 --> 00:08:00,946
Lo siento, Tommy.

73
00:08:08,788 --> 00:08:11,222
Me alegra saber que lo sientes, papá.

74
00:08:13,259 --> 00:08:15,318
Me sirve de mucho.

75
00:08:21,501 --> 00:08:24,800
Creo que me gustabas más
cuando eras un borracho.

76
00:08:37,149 --> 00:08:38,673
FILADELFIA, PA

77
00:08:38,784 --> 00:08:40,979
De acuerdo, entonces.

78
00:08:41,087 --> 00:08:42,679
Tú dices que puedo, pero tú que no.

79
00:08:43,322 --> 00:08:45,984
- ¿Y si todos conseguimos un unicornio?
- No.

80
00:08:46,125 --> 00:08:47,615
- ¿No quieres un unicornio?
- No.

81
00:08:51,497 --> 00:08:53,260
¿Qué sucede aquí?

82
00:08:53,366 --> 00:08:54,993
- Por Dios.
- No lo sé...

83
00:08:55,101 --> 00:08:58,730
...pero creo que papá se ha convertido
en una princesa.

84
00:08:58,838 --> 00:09:01,602
- Papi, te ves muy guapo.
- ¿En serio?

85
00:09:01,707 --> 00:09:03,436
- Muy bonita princesa.
- Lo estamos pintando.

86
00:09:04,143 --> 00:09:05,610
Sí, así es.

87
00:09:08,414 --> 00:09:11,611
Bien. Sí.
¿Quieres abrir tus regalos?

88
00:09:12,118 --> 00:09:15,849
- ¿Sí? ¿Quieres abrirlos? Bien.
- Sí. Bien, vamos. ¿Listas?

89
00:09:16,088 --> 00:09:18,556
- ¡Es hora de los regalos!
- Debo dejar esto.

90
00:09:18,658 --> 00:09:20,592
- Dame. Yo te lo tengo.
- ¡Hora de los regalos!

91
00:09:20,693 --> 00:09:22,558
- ¡Traigan sus regalos!
- ¿Qué es?

92
00:09:22,929 --> 00:09:26,421
Empecemos con éste.
¿Qué dices, Emily?

93
00:09:27,033 --> 00:09:28,762
- Muy bien.
- Feliz cumpleaños, Emily.

94
00:09:29,035 --> 00:09:31,503
- ¿Qué es?
- ¿Cariño?

95
00:09:32,338 --> 00:09:34,272
Qué caja tan grande.

96
00:09:34,574 --> 00:09:36,166
Es su cumpleaños. Vamos.

97
00:09:36,275 --> 00:09:38,004
Lo sé, por eso se llama presupuesto.

98
00:09:38,110 --> 00:09:40,670
Lo fijas y no te pasas.

99
00:09:40,780 --> 00:09:42,680
- Éste es mío.
- ¡Abre la caja grande!

100
00:09:42,882 --> 00:09:44,213
Está bien.

101
00:09:47,119 --> 00:09:49,849
- Las quiero. Pórtense bien, ¿sí?
- Adiós, mami.

102
00:09:49,956 --> 00:09:52,186
Papi las va a bañar.

103
00:09:53,359 --> 00:09:55,691
- Hola, cariño. Estoy retrasada.
- Hola.

104
00:09:55,795 --> 00:09:58,195
Mamá se está despidiendo de las niñas,
debe irse ya.

105
00:09:58,297 --> 00:10:01,630
- Ya comieron, sólo les queda bañarse.
- Yo me encargo.

106
00:10:01,801 --> 00:10:04,065
¿Puedes acostarlas
a una hora razonable?

107
00:10:04,170 --> 00:10:05,398
Deben estar agotadas.

108
00:10:05,504 --> 00:10:07,768
¿Dónde está el resto de la falda?

109
00:10:07,974 --> 00:10:09,202
Cariño.

110
00:10:09,609 --> 00:10:11,577
Si algún tipo te da problemas...

111
00:10:11,677 --> 00:10:13,042
...llámame, ¿sí?

112
00:10:13,145 --> 00:10:15,010
Como tú me llamaste
cuando esos universitarios...

113
00:10:15,114 --> 00:10:16,843
...decidieron darte una golpiza.

114
00:10:16,949 --> 00:10:19,110
Ya te dije, en general,
me siento a corregir tareas...

115
00:10:19,218 --> 00:10:22,244
...pero, de vez en cuando,
necesito algo de acción.

116
00:10:22,722 --> 00:10:27,250
De acuerdo. Espérame esta noche.
Veré qué puedo hacer al respecto.

117
00:10:27,660 --> 00:10:28,991
Puras promesas.

118
00:10:33,199 --> 00:10:35,224
GIMNASIO COLTS

119
00:10:36,068 --> 00:10:37,558
<i>Y volvemos con MMA en Vivo...</i>

120
00:10:37,670 --> 00:10:41,003
<i>...Jon Anik, junto al multimillonario
promotor de lucha, J.J. Riley...</i>

121
00:10:41,107 --> 00:10:43,098
<i>...Tapout, Punk y Skrape están
en el edificio.</i>

122
00:10:43,509 --> 00:10:45,101
<i>J.J., ¿qué llevó a este proyecto...</i>

123
00:10:45,211 --> 00:10:47,645
<i>...que hoy redefine
las artes marciales mixtas en EE. UU.?</i>

124
00:10:48,047 --> 00:10:51,210
<i>Es un deporte que me apasiona mucho...</i>

125
00:10:51,317 --> 00:10:53,945
<i>...y en cuanto
a cómo surgió la idea de Sparta...</i>

126
00:10:54,053 --> 00:10:55,936
<i>...siempre me gustó el formato
del Gran Prix...</i>

127
00:10:55,937 --> 00:10:57,819
<i>...así que rastreé a estos tipos.</i>

128
00:10:57,990 --> 00:11:00,083
<i>Y cuando vino J.J.,
dijo que quería crear...</i>

129
00:11:00,192 --> 00:11:01,716
<i>...el Súper Tazón
de artes marciales mixtas.</i>

130
00:11:01,894 --> 00:11:04,886
<i>Y decidió ofrecer un premio
de $5 millones.</i>

131
00:11:05,031 --> 00:11:08,933
<i>Ahí lo tienen, el rey de los
fondos de inversión libre, J.J. Riley...</i>

132
00:11:09,035 --> 00:11:11,560
<i>...pasando de la guarida de leones
de Wall Street a la jaula...</i>

133
00:11:11,671 --> 00:11:14,003
<i>...y promocionando el torneo
más importante...</i>

134
00:11:14,004 --> 00:11:16,335
<i>...en la historia
de las artes marciales mixtas...</i>

135
00:11:16,442 --> 00:11:17,542
Muy bien. Una vez más.

136
00:11:17,543 --> 00:11:19,568
¿Fitzy sigue siendo el dueño?

137
00:11:19,679 --> 00:11:22,910
No conozco a ningún Fitzy.
Colt Boyd es el dueño del gimnasio.

138
00:11:23,449 --> 00:11:25,644
¿Puedo ayudarte en algo?

139
00:11:27,586 --> 00:11:29,247
¿Cómo funciona?

140
00:11:29,755 --> 00:11:31,222
Treinta y cinco al mes con casillero.

141
00:11:31,757 --> 00:11:34,487
Abrimos a las 7:00,
las luces se apagan a las 11:00.

142
00:11:36,062 --> 00:11:37,996
¿Quieres unirte?

143
00:11:38,497 --> 00:11:39,555
Claro.

144
00:11:41,167 --> 00:11:44,364
Escribe tu nombre
e información de contacto en la tarjeta.

145
00:11:45,705 --> 00:11:47,502
Gracias.

146
00:11:53,713 --> 00:11:55,681
TAPOUT PRESENTA
SPARTA

147
00:11:58,517 --> 00:12:01,509
Aquí también tenemos una lección, ¿sí?

148
00:12:01,687 --> 00:12:02,847
Espera, Tito.

149
00:12:02,955 --> 00:12:04,149
Tenemos un cuerpo en descanso...

150
00:12:05,024 --> 00:12:06,753
...y tienes el bate que necesita...

151
00:12:06,859 --> 00:12:08,690
- Aceleración.
- Aceleración, bien.

152
00:12:08,894 --> 00:12:11,124
Si hay suficiente aceleración...

153
00:12:11,230 --> 00:12:12,754
...podrías romper el cuerpo en descanso.

154
00:12:12,965 --> 00:12:14,489
- ¿Listo?
- Es muy fácil.

155
00:12:14,600 --> 00:12:17,160
¿Tienen puestos sus anteojos?
¡Vamos! ¡Muy fácil!

156
00:12:17,703 --> 00:12:18,992
¡Vamos, viejo!

157
00:12:20,473 --> 00:12:21,531
¡Vamos, hijo!

158
00:12:23,375 --> 00:12:27,436
¡Bien! Eso es. Bien hecho, Tito.

159
00:12:29,181 --> 00:12:30,443
Recuérdame no meterme contigo.

160
00:12:32,118 --> 00:12:34,518
Siéntense, chicos. Cálmense un poco.

161
00:12:35,187 --> 00:12:36,882
¿Entendieron todos?

162
00:12:37,089 --> 00:12:39,614
La fuerza es igual
a masa por aceleración, entendimos.

163
00:12:39,725 --> 00:12:41,124
¿Todos los demás entendieron?

164
00:12:41,560 --> 00:12:43,289
- Sí.
- ¿Sí? Bien.

165
00:12:44,163 --> 00:12:45,452
La tercera ley...

166
00:12:45,765 --> 00:12:47,323
¿Cuántas leyes tiene este tipo?

167
00:12:47,833 --> 00:12:49,232
- ¿El tipo?
- Sí, el tipo.

168
00:12:49,368 --> 00:12:51,199
El tipo tiene tres, ¿sí?

169
00:12:51,537 --> 00:12:55,166
Newton, el tipo,
dice que para toda acción...

170
00:12:56,041 --> 00:12:59,135
...hay una reacción igual y opuesta.

171
00:13:00,146 --> 00:13:01,579
Por ejemplo...

172
00:13:01,680 --> 00:13:05,844
...si K.C. No deja
de enviar mensajes en clase...

173
00:13:06,018 --> 00:13:08,612
...y le dice a su pandilla
afuera que se vaya...

174
00:13:08,754 --> 00:13:12,451
...mi reacción podría ser
enviarla a dirección con el Sr. Zito.

175
00:13:12,591 --> 00:13:15,856
Restableciendo, de esta forma,
el equilibrio del planeta.

176
00:13:15,995 --> 00:13:17,189
Sr. C, ya lo guardé.

177
00:13:19,165 --> 00:13:23,659
Antes de que se vayan,
tengo sus exámenes de la semana pasada.

178
00:13:25,070 --> 00:13:26,628
Dale duro.

179
00:13:27,339 --> 00:13:28,606
Deja de pavear.

180
00:13:29,542 --> 00:13:30,566
Sube las manos.

181
00:13:33,979 --> 00:13:35,344
¡Cierra el golpe!

182
00:13:37,116 --> 00:13:38,413
Usa el brazo derecho.

183
00:13:39,084 --> 00:13:41,018
Bloquea sus manos, vamos.

184
00:13:41,654 --> 00:13:43,781
Bloquea sus manos.
¡Mantén las manos arriba!

185
00:13:44,590 --> 00:13:45,818
¡Peleen tranquilos!

186
00:13:47,459 --> 00:13:48,858
¡Dije que peleen tranquilos!

187
00:13:52,765 --> 00:13:53,959
¡Maldita sea!

188
00:13:55,801 --> 00:13:56,995
¿Dónde encuentras estas chicas?

189
00:13:59,405 --> 00:14:01,999
Habrá un torneo,
enfrentarás a todos los de Pittsburgh.

190
00:14:02,708 --> 00:14:04,107
Cielos.

191
00:14:04,376 --> 00:14:06,173
Fenroy, trae hielo.

192
00:14:06,512 --> 00:14:08,980
Y llama al portorriqueño
que es bueno zafándose del suelo.

193
00:14:09,114 --> 00:14:12,015
Si está aquí en 20 minutos, gana $200.

194
00:14:12,117 --> 00:14:13,709
Yo lo enfrento.

195
00:14:13,819 --> 00:14:15,411
Hazme un favor, sigue con tu saco.

196
00:14:15,521 --> 00:14:17,751
No queremos a nadie más lastimado.
Ve a caminar.

197
00:14:17,857 --> 00:14:20,223
Vamos. Cuidado con el cuello.

198
00:14:21,527 --> 00:14:22,551
Oye, Rock, ¿qué pasó...

199
00:14:22,661 --> 00:14:24,322
...dejaste a Mick y Paulie en casa hoy?

200
00:14:29,835 --> 00:14:30,902
Teléfono desconectado.

201
00:14:30,903 --> 00:14:33,599
Fíjate en la lista.
Tráeme a alguien. Consigue a Joe Bones.

202
00:14:34,340 --> 00:14:37,138
Sólo digo que si necesitas ayuda...

203
00:14:37,910 --> 00:14:40,902
...con gusto mantendré precalentado
a tu muchacho.

204
00:14:52,324 --> 00:14:53,518
¿Alguna vez peleaste?

205
00:14:53,659 --> 00:14:54,926
Sí.

206
00:14:58,097 --> 00:14:59,462
¿Este tipo firmó una renuncia?

207
00:15:01,333 --> 00:15:02,561
Todo bien.

208
00:15:05,938 --> 00:15:07,906
- ¿Cómo te llamas?
- Tommy.

209
00:15:08,674 --> 00:15:11,575
- Cualquier problema va por tu cuenta.
- Sí, claro.

210
00:15:13,779 --> 00:15:15,110
Sube.

211
00:15:23,222 --> 00:15:25,087
Vamos.

212
00:15:26,025 --> 00:15:27,117
Oye. Cuidado con los dientes.

213
00:15:28,127 --> 00:15:30,357
¿Vas a ser un héroe? De acuerdo.

214
00:15:36,435 --> 00:15:37,629
Vamos. Cuidado con esa patada.

215
00:15:38,137 --> 00:15:39,404
Tranquilo.

216
00:15:39,672 --> 00:15:41,833
Vamos, Dog, puedes hacerlo. Vamos.

217
00:15:43,609 --> 00:15:45,668
- Buen golpe.
- ¡Eso es!

218
00:15:52,418 --> 00:15:54,978
No. Que no te bloquee de espaldas.

219
00:15:55,120 --> 00:15:56,387
- Dog, arriba.
- ¡Levántate!

220
00:15:58,057 --> 00:15:59,081
¡Cúbrete!

221
00:16:00,025 --> 00:16:01,652
No le des la espalda.

222
00:16:05,965 --> 00:16:07,023
- ¡Cúbrete!
- ¡Vamos, Dog!

223
00:16:08,901 --> 00:16:09,959
¡Cúbrete, maldita sea!

224
00:16:27,820 --> 00:16:29,583
Me debes $200.

225
00:16:47,306 --> 00:16:49,934
Esto de aquí.
Son los nuevos valores de tasación...

226
00:16:50,042 --> 00:16:51,100
- ...que llegaron.
- Sí.

227
00:16:51,210 --> 00:16:53,371
Esto es cómo afecta el valor mensual.

228
00:16:53,479 --> 00:16:56,312
El valor total del préstamo,
sobre la vida del préstamo, da eso.

229
00:16:56,415 --> 00:16:57,677
Como ve, es así.

230
00:16:57,783 --> 00:16:59,375
La hipoteca supera el valor de la casa.

231
00:16:59,485 --> 00:17:01,612
El condado hizo el cálculo, no el banco.

232
00:17:01,720 --> 00:17:04,086
Ésos son los valores, Sr. Conlon...

233
00:17:04,189 --> 00:17:06,214
- Brendan.
- Ésos son los valores, Brendan.

234
00:17:06,392 --> 00:17:08,360
Es profesor de matemática.
Puede entenderlo.

235
00:17:08,460 --> 00:17:11,122
Soy profesor de física. Enseño física.

236
00:17:11,296 --> 00:17:14,754
Bien. Pero el banco debe guiarse
por los nuevos valores de tasación.

237
00:17:14,867 --> 00:17:17,495
Y según esto, la hipoteca
supera al valor de la casa...

238
00:17:17,603 --> 00:17:19,230
- ¿entiende?
- Ya lo dijo tres veces.

239
00:17:19,972 --> 00:17:21,303
Disculpe, lo entiendo.

240
00:17:21,407 --> 00:17:24,672
Le estoy preguntando
si hay algo más que pueda hacer.

241
00:17:24,943 --> 00:17:28,276
No el banco, usted.
¿Puede cambiar algo, reestructurarlo?

242
00:17:28,380 --> 00:17:29,847
Ya refinanciaron dos veces.

243
00:17:29,948 --> 00:17:31,609
Porque usted nos lo sugirió.

244
00:17:32,017 --> 00:17:34,076
- Usted me dijo.
- Les presenté esa opción...

245
00:17:34,186 --> 00:17:35,448
...pero fue decisión de ustedes.

246
00:17:36,422 --> 00:17:40,324
También le estoy mostrando que saldó
una gran deuda con el refinanciamiento.

247
00:17:40,759 --> 00:17:42,727
Ya tuvimos esa conversación.

248
00:17:44,063 --> 00:17:46,156
Estaba pagando gastos médicos.

249
00:17:46,765 --> 00:17:50,201
Cierto. Lo siento. ¿El riñón de su hija?

250
00:17:51,003 --> 00:17:53,096
- Corazón.
- Corazón. Cierto, lo siento.

251
00:17:53,939 --> 00:17:55,566
Muchas historias.

252
00:17:57,009 --> 00:17:59,705
Si ésa es mi opción,
no tengo opciones.

253
00:17:59,812 --> 00:18:02,076
Ni siquiera intentará ayudarme.

254
00:18:02,181 --> 00:18:04,945
Lo intento. Brendan,
puedo darle 90 días para ponerse al día.

255
00:18:05,050 --> 00:18:07,041
Noventa días no es suficiente.

256
00:18:07,920 --> 00:18:10,821
Mi esposa y yo tenemos
tres trabajos entre los dos.

257
00:18:12,558 --> 00:18:14,526
Y no nos alcanza.

258
00:18:14,827 --> 00:18:17,125
Entonces ¿qué sugiere?

259
00:18:17,596 --> 00:18:20,827
Déjeme hacerle una pregunta.
¿Ha pensado en bancarrota?

260
00:18:21,200 --> 00:18:22,963
Es una opción viable.

261
00:18:23,469 --> 00:18:25,960
No es ninguna vergüenza hoy en día.

262
00:18:30,175 --> 00:18:32,439
Yo no me manejo así.

263
00:18:33,846 --> 00:18:37,646
Bien, entonces deberá afrontar
una ejecución hipotecaria.

264
00:18:46,358 --> 00:18:50,522
<i>Control total por parte de Tommy Conlon,
el universitario invicto de Pittsburgh.</i>

265
00:18:50,629 --> 00:18:54,156
<i>Al chico prodigio aún le queda un
punto más por anotar en todo el torneo.</i>

266
00:18:54,266 --> 00:18:56,427
<i>Tommy, entrenado por su padre
desde los cinco años.</i>

267
00:18:56,535 --> 00:18:59,368
<i>- ¿Hablando de Paddy Conlon?
- El controversial Paddy Conlon.</i>

268
00:18:59,538 --> 00:19:02,063
<i>Digan lo que quieran
sobre los métodos del ex marine...</i>

269
00:19:02,174 --> 00:19:04,870
<i>...pero llevó a su hijo a ganar
seis títulos olímpicos seguidos...</i>

270
00:19:04,977 --> 00:19:07,707
<i>...y ahora está por ganar
el Campeonato Estatal de Secundaria.</i>

271
00:19:07,813 --> 00:19:09,940
<i>Y ¡ahí está! ¡Vaya!</i>

272
00:19:10,282 --> 00:19:12,944
<i>El futuro de este chico
no tiene límites.</i>

273
00:19:13,051 --> 00:19:15,645
<i>Tommy me dijo que ahora irá
por el récord de Teógenes...</i>

274
00:19:15,754 --> 00:19:19,451
<i>...un mítico luchador griego que
salió invicto en más de 1.400 luchas.</i>

275
00:19:22,494 --> 00:19:24,621
Hola, ¿cómo está, señor?
Busco a Tommy Riordan.

276
00:19:25,597 --> 00:19:27,326
- ¿A quién?
- Tommy Riordan.

277
00:19:27,533 --> 00:19:29,296
Mi nombre es Colt Boyd.

278
00:19:31,303 --> 00:19:33,203
¿Qué negocios tienes con Tommy?

279
00:19:33,338 --> 00:19:36,432
Ninguno todavía, por eso estoy aquí.
Dirijo a luchadores.

280
00:19:39,311 --> 00:19:41,438
Tommy se ha estado entrenando
en mi gimnasio...

281
00:19:43,682 --> 00:19:47,413
...y hoy le dio una paliza
al número uno de peso mediano del mundo.

282
00:19:47,553 --> 00:19:50,852
Así que quiero saber
un poco más sobre él.

283
00:19:50,956 --> 00:19:52,821
Quizá ayudarlo.

284
00:19:53,458 --> 00:19:55,358
Tengo muchos contactos, Sr. Riordan.

285
00:19:55,561 --> 00:19:57,961
Conlon. Me llamo Conlon.

286
00:19:59,164 --> 00:20:01,655
Y lo que quieras saber sobre Tommy...

287
00:20:01,767 --> 00:20:03,462
...deberás preguntárselo tú mismo.

288
00:20:03,635 --> 00:20:05,603
Sólo estoy preguntando
información general.

289
00:20:05,938 --> 00:20:08,133
Como dije,
lo que quieras saber sobre Tommy...

290
00:20:08,240 --> 00:20:09,764
...deberás preguntárselo tú mismo.

291
00:20:09,975 --> 00:20:11,533
No quise interrumpirlo, ¿sí?

292
00:20:11,643 --> 00:20:13,941
Sólo puso esta dirección
al inscribirse en el gimnasio.

293
00:20:14,179 --> 00:20:15,942
Él no vive aquí.

294
00:20:17,783 --> 00:20:20,251
- De acuerdo.
- Buenas noches.

295
00:20:28,460 --> 00:20:32,396
Escucha, bonita.
Necesito que me pases a mami, ¿sí?

296
00:20:32,931 --> 00:20:34,592
Te quiero.

297
00:20:34,933 --> 00:20:37,800
Hola. Oye, estoy estacionando,
tengo que colgar.

298
00:20:40,439 --> 00:20:44,398
No, esta noche sube gente del público
a hacer su show, va a estar tranquilo.

299
00:20:46,211 --> 00:20:47,974
Que duermas bien.

300
00:20:48,080 --> 00:20:49,513
Tú también. Bien, adiós.

301
00:20:55,053 --> 00:20:57,647
<i>Es hora del próximo concurso.</i>

302
00:20:57,990 --> 00:21:00,921
<i>Primero presentamos,
en la esquina de rojo...</i>

303
00:21:00,922 --> 00:21:03,053
<i>...de Ripley, West Virginia.</i>

304
00:21:03,161 --> 00:21:07,928
<i>Un aplauso
para Mike "El Mutilador" Moore.</i>

305
00:21:08,133 --> 00:21:09,400
Digan: "¡Tío!"

306
00:21:09,401 --> 00:21:10,698
Vamos, Mike.

307
00:21:14,339 --> 00:21:19,868
<i>Y su rival en la esquina azul,
de Filadelfia, Pensilvania.</i>

308
00:21:20,178 --> 00:21:24,342
<i>Un aplauso
para el "Irlandés" Brendan Conlon.</i>

309
00:21:28,487 --> 00:21:31,923
<i>Esta pelea será de tres asaltos
de cinco minutos...</i>

310
00:21:32,090 --> 00:21:35,890
<i>...y cuando comience la acción,
el referí será el Sr. Rick Fike.</i>

311
00:21:37,496 --> 00:21:38,520
<i>Luchadores al centro.</i>

312
00:21:41,233 --> 00:21:42,291
<i>Vamos, caballeros.</i>

313
00:21:42,401 --> 00:21:44,426
<i>Quiero que me obedezcan
en todo momento.</i>

314
00:21:44,536 --> 00:21:46,663
<i>Quiero que se protejan todo el tiempo.</i>

315
00:21:46,772 --> 00:21:49,070
<i>Si no tienen preguntas,
choquen guantes, atrás.</i>

316
00:21:49,174 --> 00:21:51,642
<i>Y cuando les diga, salgan a pelear.</i>

317
00:21:58,283 --> 00:21:59,614
Luchador, ¿estás listo?

318
00:21:59,918 --> 00:22:01,044
¿Estás listo?

319
00:22:01,253 --> 00:22:02,277
¡Vamos!

320
00:22:12,331 --> 00:22:13,696
¡Vamos, Mike!

321
00:22:24,976 --> 00:22:26,341
Debes moverte ahí.

322
00:22:43,595 --> 00:22:44,862
¡Vamos, Mike!

323
00:22:55,006 --> 00:22:57,099
¡No se lo permitas, Mike!

324
00:23:01,847 --> 00:23:03,114
¡Arriba, Mike!

325
00:23:20,365 --> 00:23:22,560
- Los primeros cinco minutos.
- ¿Otros 15? Genial.

326
00:23:24,770 --> 00:23:26,601
¡Oye, muchacho!

327
00:23:27,072 --> 00:23:28,087
Buena pelea.

328
00:23:28,088 --> 00:23:30,303
Ganas dos más,
y te llevas el premio a casa.

329
00:23:30,475 --> 00:23:31,669
Bien hecho...

330
00:23:46,258 --> 00:23:47,555
Hola, cariño.

331
00:23:47,859 --> 00:23:48,883
Hola.

332
00:24:18,089 --> 00:24:19,852
¿Cómo estuvo el trabajo?

333
00:24:24,429 --> 00:24:25,919
¡Por Dios!

334
00:24:29,201 --> 00:24:30,691
¿Qué pasó?

335
00:24:31,203 --> 00:24:33,797
Dijiste que sería una noche tranquila.

336
00:24:36,575 --> 00:24:38,736
No estoy trabajando
como guardia de seguridad.

337
00:24:41,313 --> 00:24:43,873
¿Cómo que no?

338
00:25:02,300 --> 00:25:04,063
¿Me has estado mintiendo?

339
00:25:07,873 --> 00:25:09,898
Fui a ofrecerme...

340
00:25:13,512 --> 00:25:16,208
...y pagaban $9 la hora.

341
00:25:20,151 --> 00:25:24,645
Luego vi un aviso por esto otro.

342
00:25:32,230 --> 00:25:33,697
Nos desalojarán en tres meses.

343
00:25:33,798 --> 00:25:34,822
No tenemos opción.

344
00:25:34,933 --> 00:25:36,560
Que nos desalojen en tres meses.

345
00:25:36,902 --> 00:25:38,426
Prefiero regresar
el apartamento viejo...

346
00:25:38,537 --> 00:25:41,597
...que volver a verte en una ambulancia.

347
00:25:42,607 --> 00:25:44,768
Dijimos que no criaríamos
a nuestras hijas...

348
00:25:44,876 --> 00:25:48,403
...en una familia en la que su padre
se gana la vida a los golpes.

349
00:25:52,417 --> 00:25:54,942
No renunciaremos a la casa.

350
00:25:55,120 --> 00:25:56,849
Es nuestro hogar.

351
00:25:58,156 --> 00:25:59,817
No vamos a volver atrás.

352
00:26:12,938 --> 00:26:14,667
Ya encontraremos cómo resolverlo.

353
00:26:17,142 --> 00:26:19,736
Pero no volveremos a esto.

354
00:27:17,569 --> 00:27:19,503
¿Querías hablar?

355
00:27:21,339 --> 00:27:22,397
Sí.

356
00:27:24,976 --> 00:27:26,944
Voy a empezar a luchar.

357
00:27:27,812 --> 00:27:28,836
¿En serio?

358
00:27:28,947 --> 00:27:29,971
No te hagas el tonto.

359
00:27:30,081 --> 00:27:32,379
Sé que ese tipo del gimnasio
fue a verte.

360
00:27:32,484 --> 00:27:33,951
Colt Boyd.

361
00:27:34,285 --> 00:27:37,152
Sí. No le dije nada, Tommy.

362
00:27:37,589 --> 00:27:40,649
No estaría aquí sentado contigo
si lo hubieras hecho.

363
00:27:40,792 --> 00:27:43,022
- Paddy, ¿quieres más café?
- No. Gracias. Estoy bien.

364
00:27:43,261 --> 00:27:46,128
- Cariño, ¿quieres café?
- Sí. Gracias.

365
00:27:48,533 --> 00:27:50,262
Bien.

366
00:27:50,502 --> 00:27:52,436
Hay un torneo...

367
00:27:52,637 --> 00:27:54,104
...es un gran torneo.

368
00:27:55,340 --> 00:27:57,204
Los mejores 16
de peso mediano del mundo.

369
00:27:57,205 --> 00:27:58,468
Eliminación directa.

370
00:27:58,576 --> 00:28:01,340
El ganador se lleva todo.
Es mucho dinero.

371
00:28:03,014 --> 00:28:04,811
- Bien.
- Voy a hacerlo.

372
00:28:07,085 --> 00:28:08,780
Pero si lo hago...

373
00:28:12,223 --> 00:28:14,919
...voy a necesitar un entrenador.

374
00:28:15,660 --> 00:28:17,753
Tú eras así de bueno.

375
00:28:20,031 --> 00:28:21,293
¿Qué?

376
00:28:21,499 --> 00:28:24,400
No. Esto no significa nada, ¿sí?

377
00:28:25,036 --> 00:28:26,560
En serio.

378
00:28:26,905 --> 00:28:28,736
Entrenamos. Eso es todo.

379
00:28:28,840 --> 00:28:31,365
No quiero oír una palabra
que no sea de entrenamiento.

380
00:28:31,476 --> 00:28:32,966
¿Entendido?

381
00:28:33,445 --> 00:28:35,208
Si quieres contar
tus historias de guerra...

382
00:28:35,209 --> 00:28:36,972
...hazlo en Veteranos de Guerras.

383
00:28:37,148 --> 00:28:40,447
O en alguna reunión, o en la iglesia...

384
00:28:40,552 --> 00:28:42,918
...o adonde sea que vayas hoy en día.

385
00:28:43,321 --> 00:28:44,754
¿Y Colt Boyd?

386
00:28:44,856 --> 00:28:47,324
Le dije que no me entrenaba
con gente que no conocía.

387
00:28:47,425 --> 00:28:49,825
- El diablo que conoces.
- ¿Perdón?

388
00:28:50,328 --> 00:28:53,923
Más vale malo conocido
que bueno por conocer.

389
00:28:56,735 --> 00:28:58,600
- Sí.
- Sí.

390
00:28:59,170 --> 00:29:00,899
Aquí está tu café, cariño.

391
00:29:01,639 --> 00:29:02,833
- Gracias.
- De nada.

392
00:29:03,408 --> 00:29:07,435
Siguiendo a Teógenes.
Será como en los viejos tiempos.

393
00:29:08,513 --> 00:29:11,209
Acabo de decírtelo,
esto no significa nada.

394
00:29:12,283 --> 00:29:15,116
Métetelo en la cabeza
o me largo ya mismo.

395
00:29:15,220 --> 00:29:17,017
De acuerdo.

396
00:29:17,355 --> 00:29:19,721
Pero tú también
métete algo en la cabeza.

397
00:29:19,824 --> 00:29:23,988
Tú me llamaste, así que no me amenaces
con irte cada cinco minutos.

398
00:29:25,964 --> 00:29:28,125
Y como esto se trata de entrenar...

399
00:29:28,500 --> 00:29:32,129
...deja lo que sea que tengas que dejar
en cuanto a esas píldoras.

400
00:29:32,237 --> 00:29:34,102
No quiero verlas.

401
00:29:34,906 --> 00:29:37,340
Es más, dámelas ahora mismo.

402
00:29:39,911 --> 00:29:41,242
Sé que las tienes, Tommy.

403
00:29:41,479 --> 00:29:45,074
Sonabas como una maldita maraca
cuando entraste por esa puerta.

404
00:29:57,028 --> 00:29:58,757
No te hagas el tonto.

405
00:30:00,999 --> 00:30:04,491
Cuando entraste por esa puerta,
fue como...

406
00:30:07,338 --> 00:30:08,464
Tres.

407
00:30:15,346 --> 00:30:16,574
Eso es.

408
00:30:18,316 --> 00:30:20,944
Y otra cosa.
No comerás estas porquerías.

409
00:30:21,052 --> 00:30:23,179
Esto es para perdedores y ancianos.

410
00:30:25,356 --> 00:30:26,983
Y tendremos que dormir en la misma casa.

411
00:30:27,091 --> 00:30:29,286
Si vamos a hacerlo bien,
te quedarás en la casa.

412
00:30:30,061 --> 00:30:33,030
Controlo tu dieta.
Seguimos el viejo régimen.

413
00:30:34,699 --> 00:30:35,927
¿Entendido?

414
00:30:38,570 --> 00:30:39,837
De acuerdo.

415
00:30:41,105 --> 00:30:42,367
Entendido.

416
00:30:56,754 --> 00:30:57,855
Tu hermano es un mentiroso.

417
00:30:57,856 --> 00:30:59,346
- ...a mitad de la noche...
- Sí.

418
00:30:59,457 --> 00:31:01,925
...fue a un club nudista,
y dijo que vio al Sr. C...

419
00:31:02,026 --> 00:31:03,220
- No puede ser.
- De frente.

420
00:31:03,328 --> 00:31:05,592
- Como MMA.
- Tú no estabas ahí, así que no sabes.

421
00:31:05,697 --> 00:31:06,763
¿Qué es MMA?

422
00:31:06,764 --> 00:31:07,831
- Artes marciales.
- Lucha.

423
00:31:07,832 --> 00:31:09,197
Diferentes estilos de lucha.

424
00:31:09,300 --> 00:31:11,564
Lo tiró al suelo...

425
00:31:16,975 --> 00:31:18,075
¿Es cierto?

426
00:31:18,076 --> 00:31:19,976
Tomen asiento.

427
00:31:20,078 --> 00:31:21,375
Ahora, por favor.

428
00:31:32,857 --> 00:31:34,654
Oiga, Sr. C.

429
00:31:35,193 --> 00:31:37,161
Mi hermano estuvo
en el bar nudista anoche...

430
00:31:37,262 --> 00:31:40,754
...y dijo que usted estaba luchando
con otros tipos. ¿Es cierto?

431
00:31:40,965 --> 00:31:42,956
Sí, Sr. C. ¿Es cierto?

432
00:31:43,067 --> 00:31:44,864
¿De verdad estuvo en esa pelea?

433
00:31:44,969 --> 00:31:46,869
- Debe contarnos.
- Sí.

434
00:31:55,947 --> 00:31:57,380
CONSERVACIÓN
DE ENERGÍA

435
00:31:57,882 --> 00:32:01,215
Bien.
Quiero ejemplos de formas de energía.

436
00:32:21,539 --> 00:32:23,404
Vamos. No está tan mal como se ve.

437
00:32:24,142 --> 00:32:26,372
¿Lo dices en sentido literal
o figurativo?

438
00:32:26,373 --> 00:32:28,602
Porque, literalmente, se ve mal.

439
00:32:28,713 --> 00:32:32,114
Y figurativamente, se ve aún peor.

440
00:32:32,283 --> 00:32:34,410
El superintendente llegará
en cinco minutos.

441
00:32:37,422 --> 00:32:38,689
Cielos.

442
00:32:39,157 --> 00:32:41,682
Vamos, Brendan.
Ayúdame un poco.

443
00:32:41,960 --> 00:32:46,158
¿Puedes explicarme
qué diablos hacías?

444
00:32:51,169 --> 00:32:52,534
Necesito el dinero, Joe.

445
00:32:53,471 --> 00:32:55,268
Sí, pero esto es...

446
00:32:55,440 --> 00:32:57,067
No podemos permitirlo.

447
00:32:57,175 --> 00:33:00,474
Esto no es un segundo empleo
en Applebee's, por el amor de Dios.

448
00:33:01,379 --> 00:33:03,472
Diablos, Brendan.

449
00:33:03,581 --> 00:33:06,448
Dejando todo lo demás de lado,
lo cual no podemos...

450
00:33:06,584 --> 00:33:08,381
...¿te has vuelto loco?

451
00:33:08,553 --> 00:33:10,646
Te van a matar.

452
00:33:10,755 --> 00:33:12,313
Eres un maldito profesor.

453
00:33:12,423 --> 00:33:14,857
No tienes chances en el ring
con esos animales.

454
00:33:16,828 --> 00:33:19,456
De hecho, yo solía ser uno de ellos.

455
00:33:22,533 --> 00:33:24,501
Me ganaba la vida
participando en luchas.

456
00:33:26,204 --> 00:33:29,105
Supongo que olvidé incluirlo
en mi currículum.

457
00:33:30,875 --> 00:33:32,866
Sí, eso creo.

458
00:33:33,544 --> 00:33:35,375
Escucha, lo siento, Joe. Es sólo...

459
00:33:35,480 --> 00:33:38,278
Escucha, el distrito escolar
no va a tolerar...

460
00:33:38,383 --> 00:33:40,442
...que haya profesores peleando
en clubes nudistas.

461
00:33:40,618 --> 00:33:43,178
Era el estacionamiento
de un club nudista.

462
00:33:43,287 --> 00:33:45,619
Donde sea que fuere, no puedes hacerlo.

463
00:33:45,923 --> 00:33:50,622
¿De acuerdo? Es un problema...
Diablos, ya llegó.

464
00:33:50,728 --> 00:33:53,094
Es un problema serio.

465
00:33:57,568 --> 00:34:00,628
El tipo no va a una escuela
desde el ataque a las torres gemelas.

466
00:34:03,274 --> 00:34:05,242
¿Qué vamos a hacer?

467
00:34:06,210 --> 00:34:09,373
Dirás "Sí, señor", y "No, señor"...

468
00:34:09,480 --> 00:34:12,381
...y "Nunca volverá a pasar, señor".

469
00:34:13,117 --> 00:34:16,814
Y luego rogaremos a Dios
que esté de buen humor.

470
00:34:23,161 --> 00:34:24,450
¿UFC?

471
00:34:26,497 --> 00:34:27,964
Sí.

472
00:34:28,766 --> 00:34:30,666
Qué hijo de perra.

473
00:34:33,004 --> 00:34:35,268
- Superintendente Yorn. Adelante, señor.
- Director Zito.

474
00:34:53,858 --> 00:34:55,382
¿Qué haces?

475
00:34:56,861 --> 00:34:59,352
Bueno...

476
00:34:59,464 --> 00:35:02,797
...las niñas tienen un recital
de piano importante en la mañana.

477
00:35:04,035 --> 00:35:06,697
Y tenemos un problema con el equipo.

478
00:35:11,008 --> 00:35:12,441
¿Cómo fue?

479
00:35:13,077 --> 00:35:17,446
Van a rever tu caso
al final del semestre.

480
00:35:17,548 --> 00:35:21,985
Pero hasta entonces,
estarás suspendido sin goce de sueldo.

481
00:35:28,626 --> 00:35:31,322
Joe me dio el número de su abogado.

482
00:35:33,097 --> 00:35:35,065
¿Cómo diablos vamos a pagar un abogado?

483
00:35:35,166 --> 00:35:38,329
Habló conmigo sin cargo
como favor hacia Joe.

484
00:35:38,436 --> 00:35:40,631
Qué amable.

485
00:35:40,738 --> 00:35:42,330
Dijo que no había precedentes
de algo así.

486
00:35:43,141 --> 00:35:45,632
Volverás el próximo semestre.

487
00:35:45,743 --> 00:35:47,677
¿El próximo semestre?

488
00:35:58,055 --> 00:35:59,454
Tess...

489
00:36:01,092 --> 00:36:03,686
...hay de estas peleas por todos lados.

490
00:36:05,263 --> 00:36:09,700
Hay una en Lancaster la próxima semana,
dos en Dover la siguiente.

491
00:36:09,800 --> 00:36:12,860
Wilmington, Camden, Baltimore.

492
00:36:17,041 --> 00:36:19,737
Podríamos salir a flote con eso.

493
00:36:20,378 --> 00:36:25,008
¿Vas a exponerte a esto una y otra vez
por $500 por pelea?

494
00:36:27,919 --> 00:36:30,285
Algunos pagan mucho más que eso.

495
00:36:33,124 --> 00:36:35,137
Tendría que trabajar de guardia
por un mes...

496
00:36:35,138 --> 00:36:37,151
...para ganar
lo que hice en dos horas anoche.

497
00:36:38,663 --> 00:36:40,096
Sí.

498
00:36:42,700 --> 00:36:45,191
Y estos tipos no son
verdaderos luchadores.

499
00:36:46,571 --> 00:36:49,836
Son tipos que han visto
mucha lucha libre en televisión.

500
00:36:56,047 --> 00:36:59,414
Si tienes una mejor solución...

501
00:36:59,517 --> 00:37:01,747
...soy todo oídos, pero...

502
00:37:04,755 --> 00:37:07,223
Y ¿qué le vamos a decir a las niñas?

503
00:37:08,192 --> 00:37:10,353
Todo estará bien.

504
00:37:10,461 --> 00:37:13,055
Dejaré la casa como siempre...

505
00:37:13,164 --> 00:37:16,156
...sólo que ahora iré al gimnasio.

506
00:37:28,813 --> 00:37:31,805
<i>El pato hace
cua, cua, cua...</i>

507
00:37:32,883 --> 00:37:36,683
<i>Y la vaca hace
¡mu, mu, mu!</i>

508
00:37:36,821 --> 00:37:41,918
<i>Pero ese gallo
Ese gallo lo sabía todo...</i>

509
00:37:42,159 --> 00:37:44,184
<i>¡Quiquiriquí!</i>

510
00:37:44,295 --> 00:37:47,594
<i>¡Quiquiriquí!</i>

511
00:37:47,698 --> 00:37:50,428
Vamos, muchacho. Muévete.

512
00:37:52,370 --> 00:37:53,962
Mira lo que encontré...

513
00:37:54,372 --> 00:37:56,704
...en ese desastre de...

514
00:37:58,709 --> 00:38:00,074
...sótano.

515
00:38:01,579 --> 00:38:04,548
¿Qué tal si nos sentamos...

516
00:38:06,083 --> 00:38:07,744
...a actualizar esto?

517
00:38:09,186 --> 00:38:13,282
Y puedes ir contándome
qué tanto te acercaste a ese récord.

518
00:38:13,391 --> 00:38:14,483
TEÓGENES
1415 peleas ganadas

519
00:38:14,592 --> 00:38:15,718
TOMMY CONLON
1416 - 2000 ¡OLIMPÍADAS DE VERANO!

520
00:38:16,761 --> 00:38:21,130
¿Seguiste luchando
después de que te fuiste con tu madre?

521
00:38:25,803 --> 00:38:27,930
Vamos, Tommy. Dime algo.

522
00:38:30,508 --> 00:38:32,032
Sí, te diré algo.

523
00:38:33,644 --> 00:38:36,738
Lleva eso adonde lo encontraste...

524
00:38:36,847 --> 00:38:39,281
...puedes dejar el café en la cafetera.

525
00:38:39,383 --> 00:38:42,181
Puedo servirme solo.

526
00:38:42,286 --> 00:38:44,686
Y también puedo levantarme solo.

527
00:38:56,767 --> 00:38:58,758
Me duelen las rodillas
de subir las escaleras.

528
00:38:58,869 --> 00:39:00,302
¿Sí?

529
00:39:00,404 --> 00:39:04,932
Dejaré la cafetera hasta las 0500,
luego lo tiraré a la basura.

530
00:39:11,749 --> 00:39:13,979
Cuando les dé la orden de retirarse,
irán a bañarse.

531
00:39:14,085 --> 00:39:15,177
BASE AÉREA AL ASAD, RAMADI, IRAK

532
00:39:16,420 --> 00:39:18,820
Pueden organizar su equipo.

533
00:39:18,923 --> 00:39:21,619
Cabo Bradford, llévelo a la sede,
dígales que estamos aquí.

534
00:39:21,726 --> 00:39:23,125
Entendido, señor.

535
00:39:23,994 --> 00:39:26,326
Destacamento, ¡atención!

536
00:39:26,897 --> 00:39:29,297
7-3-4, habla la base Gealer.
Informe de situación, fuera.

537
00:39:31,335 --> 00:39:33,530
¿Qué tal, Mark?

538
00:39:33,637 --> 00:39:36,162
Tome, señor.
La Compañía de William ya regresó.

539
00:39:36,273 --> 00:39:38,298
¡Diablos, viejo! Eso es brutal.

540
00:39:38,409 --> 00:39:40,070
- ¿Viste eso? Por Dios.
- ¿Qué?

541
00:39:40,177 --> 00:39:41,235
¿Qué es eso?

542
00:39:41,345 --> 00:39:45,008
Están haciendo pedazos a Mad Dog Grimes
en un gimnasio de Pittsburgh.

543
00:39:45,116 --> 00:39:46,549
¿Quién es Mad Dog Grimes?

544
00:39:46,684 --> 00:39:49,118
Diablos, Bradford,
no puedo creer que preguntes eso.

545
00:39:49,353 --> 00:39:51,947
- Cielos, ¿viste eso?
- Por Dios.

546
00:39:52,056 --> 00:39:54,388
- Espera. Rebobínalo.
- De acuerdo.

547
00:39:57,128 --> 00:39:59,392
Detenlo ahí.

548
00:40:02,600 --> 00:40:03,999
¿Qué pasa, viejo?

549
00:40:06,971 --> 00:40:08,199
Oye, ¿qué le pasa?

550
00:40:13,911 --> 00:40:15,105
No vas a levantar tu 11.

551
00:40:15,880 --> 00:40:18,280
- AV, necesito ver la cinta.
- ¿Qué cinta?

552
00:40:18,749 --> 00:40:20,307
- ¿Qué cinta?
- ¡La cinta!

553
00:40:23,687 --> 00:40:25,621
Hoolihan, ¿me cubres?

554
00:40:26,090 --> 00:40:27,357
Trae la cámara.

555
00:41:02,893 --> 00:41:04,258
Es él.

556
00:41:06,730 --> 00:41:08,493
Es él.

557
00:41:10,534 --> 00:41:13,401
Deja que la música entre en ti.
Es Beethoven.

558
00:41:13,504 --> 00:41:16,996
Respira. No quiero que boxees así.
No más rigidez, ¿sí?

559
00:41:17,107 --> 00:41:20,076
Escucha la música.
Relájate y respira. Uno, dos...

560
00:41:24,515 --> 00:41:27,780
Otra vez. Uno, dos. Uno, dos.

561
00:41:33,057 --> 00:41:34,324
Bien.

562
00:41:34,391 --> 00:41:36,552
Bien. Yos.

563
00:41:38,062 --> 00:41:41,293
Vas a lograrlo. ¿Sí?
Dos asaltos más.

564
00:41:47,404 --> 00:41:48,666
¿Te conozco?

565
00:41:51,375 --> 00:41:52,399
- ¡Viejo!
- Vaya.

566
00:41:52,510 --> 00:41:55,308
- Tanto tiempo, hermano.
- ¿Cómo estás?

567
00:41:55,412 --> 00:41:56,709
- Tanto tiempo.
- Mira esto.

568
00:41:56,814 --> 00:41:58,081
- ¿Te gusta?
- Sí.

569
00:41:58,382 --> 00:42:01,715
¿Ves esta bestia? Marco Santos.

570
00:42:01,819 --> 00:42:03,684
- Se está entrenando para Sparta.
- Sí, claro.

571
00:42:03,787 --> 00:42:05,118
No está mal, ¿no?

572
00:42:05,222 --> 00:42:06,917
Es increíble, viejo.

573
00:42:07,024 --> 00:42:10,790
Sólo los mejores. ¡Muévanse!
¡Muévanse o morirán!

574
00:42:12,429 --> 00:42:14,590
- Te ves bien, hermano.
- Gracias.

575
00:42:18,869 --> 00:42:21,030
¿Cómo están las niñas?

576
00:42:21,138 --> 00:42:23,936
Bien. Sí. Tuve otra niña, Rosie.

577
00:42:24,041 --> 00:42:28,000
Lo sé. Lo sé porque Johnny C. Me dijo
que estuvo en el hospital un tiempo.

578
00:42:28,112 --> 00:42:29,374
- Sí.
- Sí.

579
00:42:30,948 --> 00:42:32,540
¿Sabes?

580
00:42:35,019 --> 00:42:37,510
Te iba a llamar
y luego pasó el tiempo y...

581
00:42:37,621 --> 00:42:39,452
Soy un imbécil.
Debí llamarte. Lo siento.

582
00:42:39,557 --> 00:42:40,824
- No. Vamos.
- No.

583
00:42:40,991 --> 00:42:44,188
Brendan, lo siento.

584
00:42:44,929 --> 00:42:47,159
No hay problema. Ahora está bien.

585
00:42:47,264 --> 00:42:49,198
- ¿Está bien?
- Preciosa.

586
00:42:53,103 --> 00:42:58,040
Me alegra verte, viejo.
Así que te ha ido genial, ¿no?

587
00:42:58,142 --> 00:42:59,541
Sí.

588
00:43:00,544 --> 00:43:04,002
Bueno, tengo un pequeño problema.

589
00:43:06,717 --> 00:43:09,083
El banco quiere quitarme la casa.

590
00:43:09,186 --> 00:43:10,881
- ¿Qué?
- Sí.

591
00:43:11,655 --> 00:43:14,488
Por eso vine a verte, en realidad.

592
00:43:18,896 --> 00:43:22,332
Tengo casi todo mi dinero
invertido aquí...

593
00:43:22,433 --> 00:43:23,559
...pero ¿cuánto necesitas?

594
00:43:23,734 --> 00:43:25,463
No vine por un préstamo, Frank.

595
00:43:26,537 --> 00:43:28,300
Sólo esperaba que...

596
00:43:30,741 --> 00:43:32,766
...me entrenaras.

597
00:43:33,611 --> 00:43:34,878
¿Entrenarte para qué?

598
00:43:35,145 --> 00:43:36,976
Quiero volver a pelear.

599
00:43:38,382 --> 00:43:39,649
¿Hablas en serio?

600
00:43:42,720 --> 00:43:44,085
Vamos, Brendan.

601
00:43:44,421 --> 00:43:46,013
Gané un evento la otra noche.

602
00:43:46,757 --> 00:43:50,158
Ganaste un evento. Ahora entiendo.

603
00:43:50,260 --> 00:43:53,889
Déjame adivinar. ¿En un estacionamiento?
¿Un DJ de una estación de radio local...

604
00:43:53,998 --> 00:43:57,456
...un par de chicas en el ring con las
que no te acostarías? ¿No es así?

605
00:43:59,403 --> 00:44:01,064
- Algo así.
- Algo así.

606
00:44:02,139 --> 00:44:04,505
Brendan. Te quiero.

607
00:44:05,309 --> 00:44:07,038
¿Por qué te entrenaría?

608
00:44:08,312 --> 00:44:10,712
Cuando tenías menos de 30,
eras un luchador estándar.

609
00:44:10,814 --> 00:44:13,783
Nunca me escuchabas.

610
00:44:13,884 --> 00:44:17,251
No escuchas a nadie.
Estos tipos son animales.

611
00:44:19,356 --> 00:44:22,416
Tú eres profesor, ¿no?
¿Qué vas a hacer?

612
00:44:22,526 --> 00:44:26,053
¿Vas a venir un par de días a la semana
después de liberado?

613
00:44:26,163 --> 00:44:29,724
¿Te irás antes
del partido de voleibol femenino?

614
00:44:30,200 --> 00:44:32,691
Tengo mucho tiempo.
El tiempo no es problema.

615
00:44:33,704 --> 00:44:36,969
Me suspendieron
por lo del estacionamiento.

616
00:44:43,981 --> 00:44:46,506
Debo seguir entrenándome
en estas peleas.

617
00:44:50,387 --> 00:44:51,979
¿Tess sabe de esto?

618
00:44:52,122 --> 00:44:53,521
¿Sí?

619
00:44:53,624 --> 00:44:55,785
Porque la última vez que peleaste,
recibí un sermón...

620
00:44:55,893 --> 00:44:58,760
...en la sala de espera del hospital.
¿Lo recuerdas?

621
00:44:58,862 --> 00:45:00,955
Estaba inconsciente.

622
00:45:01,065 --> 00:45:04,967
- Estabas peor que eso.
- Sí.

623
00:45:05,069 --> 00:45:09,403
¿No vendrá aquí con los dos cachorritos
a gritarle a Frank?

624
00:45:09,506 --> 00:45:13,135
No va a ser así.

625
00:45:13,243 --> 00:45:14,532
¿Qué dices, Frank?

626
00:45:16,413 --> 00:45:18,142
¿Qué digo?
¿Qué te voy a decir? "¿No?"

627
00:45:19,283 --> 00:45:21,308
Todo mi tiempo se lo dedico a Marco.

628
00:45:21,418 --> 00:45:24,444
Ven, te pondré en una rotación,
así te entrenas con estos tipos.

629
00:45:24,555 --> 00:45:29,117
Pero no puedo prometerte
mucho más que eso, Brendan.

630
00:45:29,226 --> 00:45:30,557
Eso es todo lo que necesito.

631
00:45:30,928 --> 00:45:32,919
Genial. Bien.

632
00:45:33,030 --> 00:45:34,463
Sí.

633
00:45:34,565 --> 00:45:36,556
- Te lo agradezco.
- ¿Qué, bromeas?

634
00:45:37,000 --> 00:45:38,934
- Si necesitas algo, llámame.
- Lo haré.

635
00:45:39,069 --> 00:45:40,366
Avísame cuando vayas a venir.

636
00:45:40,471 --> 00:45:42,996
Voy a buscar mis cosas al coche.

637
00:45:44,441 --> 00:45:45,708
¿Ahora?

638
00:46:11,835 --> 00:46:13,564
Oye, Brendan.

639
00:46:13,937 --> 00:46:16,929
Brendan, soy yo, papá.

640
00:46:22,179 --> 00:46:23,771
¿Qué haces aquí?

641
00:46:24,181 --> 00:46:25,978
Tengo noticias para ti.

642
00:46:29,553 --> 00:46:31,919
¿Tienes algún problema en las manos?

643
00:46:32,022 --> 00:46:33,353
- No.
- Si es así...

644
00:46:33,457 --> 00:46:34,788
...¿por qué no llamaste?

645
00:46:35,559 --> 00:46:37,424
- Ése es el trato.
- Sí. Lo olvidé.

646
00:46:37,528 --> 00:46:39,553
El teléfono o el correo, papá.
No es negociable.

647
00:46:39,663 --> 00:46:40,759
Oye, Brendan.

648
00:46:40,760 --> 00:46:43,656
¿Alguna vez me viste
las manos tan firmes?

649
00:46:43,801 --> 00:46:45,359
¿Alguna vez lo viste?

650
00:46:47,571 --> 00:46:49,129
Voy adentro.

651
00:46:49,239 --> 00:46:51,537
Llevo 1.000 días, Brendan.

652
00:46:52,576 --> 00:46:54,009
Hoy cumplo 1.000 días sobrio.

653
00:46:55,646 --> 00:46:57,807
Genial, papá,
pero eso no cambia nada.

654
00:46:57,915 --> 00:46:58,973
¿Cómo que no cambia nada?

655
00:46:59,583 --> 00:47:01,141
Ten piedad, Brendan.

656
00:47:01,618 --> 00:47:03,609
Escúchame.

657
00:47:03,720 --> 00:47:06,746
Vete a buscar piedad a otro lado.

658
00:47:07,791 --> 00:47:09,918
Díselo a alguien
que no te conozca como yo.

659
00:47:10,027 --> 00:47:14,361
Escúchame. Creí
que podríamos hacer las paces.

660
00:47:14,464 --> 00:47:17,627
Abrir algunas líneas de comunicación.

661
00:47:18,101 --> 00:47:22,970
Tienes dos líneas de comunicación.
El teléfono y el correo.

662
00:47:23,073 --> 00:47:24,506
Sólo porque tú decidas venir...

663
00:47:24,608 --> 00:47:25,734
...no significa
que yo quiera verte.

664
00:47:25,843 --> 00:47:27,811
Tengo a mi esposa
y mis hijas esperándome...

665
00:47:27,911 --> 00:47:29,538
...así que no tengo tiempo para esto.

666
00:47:29,680 --> 00:47:33,446
Sé que tienes esposa y una hija.
Yo tengo una nieta allí...

667
00:47:33,550 --> 00:47:35,313
...que no veo desde hace tres años.

668
00:47:35,452 --> 00:47:37,147
Y otra que ni siquiera he conocido.

669
00:47:37,354 --> 00:47:40,255
Sí. Y ¿por qué es así, papá?

670
00:47:40,357 --> 00:47:42,222
¿Por qué es así?

671
00:47:43,627 --> 00:47:46,391
¿Recuerdas haber tenido
algo que ver con eso?

672
00:47:46,496 --> 00:47:48,361
- Sí.
- Sí.

673
00:47:49,566 --> 00:47:51,761
Esa mierda que hiciste.

674
00:47:53,070 --> 00:47:55,163
Nunca más.

675
00:47:56,173 --> 00:47:57,697
Y toda esa mierda que vi al crecer...

676
00:47:59,343 --> 00:48:01,334
- ...eso no pasa aquí.
- Escucha...

677
00:48:03,614 --> 00:48:04,774
Cuídate.

678
00:48:07,484 --> 00:48:09,042
Tommy regresó.

679
00:48:15,559 --> 00:48:17,356
Está en Pittsburgh.

680
00:48:21,765 --> 00:48:23,062
¿Tommy está en Pittsburgh?

681
00:48:23,166 --> 00:48:25,396
Sí, fue a verme.

682
00:48:27,571 --> 00:48:28,868
¿Fue a verte?

683
00:48:29,640 --> 00:48:32,632
Sí. Está en la casa.

684
00:48:33,477 --> 00:48:37,675
Se está entrenando en Fitzy's.

685
00:48:37,848 --> 00:48:39,475
¿Recuerdas Fitzy’s?

686
00:48:39,583 --> 00:48:41,414
Ya no es Fitzy’s.

687
00:48:44,121 --> 00:48:45,486
¿Tommy y tú se entrenan juntos?

688
00:48:46,123 --> 00:48:47,215
Sí.

689
00:48:47,925 --> 00:48:50,223
- ¿Tommy Conlon?
- Riordan.

690
00:48:50,494 --> 00:48:52,010
Usa el apellido de soltera de tu madre.

691
00:48:52,011 --> 00:48:53,327
Sí, conozco su nombre.

692
00:48:53,430 --> 00:48:55,262
Supuse que te gustaría
saber que ha vuelto.

693
00:48:55,263 --> 00:48:58,094
Por eso vine hasta aquí.

694
00:48:58,669 --> 00:49:00,261
Creí que era por tus 1.000 días sobrio.

695
00:49:00,370 --> 00:49:03,601
No, es así, Brendan,
eso es lo más importante.

696
00:49:03,707 --> 00:49:05,436
Por eso también.

697
00:49:08,278 --> 00:49:09,973
Bien. ¿Dijo si quería verme?

698
00:49:11,949 --> 00:49:13,416
No dice mucho, Brendan.

699
00:49:19,523 --> 00:49:22,492
No es el chico feliz que solía ser.

700
00:49:24,227 --> 00:49:25,785
- Vaya. Mírate.
- ¿Qué?

701
00:49:25,896 --> 00:49:27,022
El Sr. Introspectivo.

702
00:49:27,531 --> 00:49:28,930
¿Cómo? ¿Qué?

703
00:49:29,499 --> 00:49:33,060
Tommy y tú entrenándose juntos como
si no hubiera pasado nada. Increíble.

704
00:49:33,170 --> 00:49:34,865
- Oye...
- Ahora sé qué haces aquí.

705
00:49:34,972 --> 00:49:36,371
- ¿Qué?
- Viniste a regodearte.

706
00:49:36,473 --> 00:49:39,203
No vine a regodearme.
Vine a recuperar a mi hijo.

707
00:49:39,309 --> 00:49:41,436
Vaya. Ahí estás.
Sí, recuperaste a tu hijo.

708
00:49:41,545 --> 00:49:44,537
- No, hablo de ti, Brendan. De ti.
- Recuperaste a tu hijo.

709
00:49:49,686 --> 00:49:51,381
Sabes...

710
00:49:53,423 --> 00:49:55,152
Olvídalo.

711
00:49:55,392 --> 00:50:01,388
Sí, te lo diré. Parte de la razón
por la que me quedé fue...

712
00:50:01,498 --> 00:50:03,557
...porque pensé que te tendría
para mí solo.

713
00:50:07,204 --> 00:50:09,502
Pero no tuviste ningún interés
en entrenarme a mí.

714
00:50:09,706 --> 00:50:13,039
- Creías que Tommy era el mejor.
- Brendan, era un borracho.

715
00:50:13,143 --> 00:50:16,169
Brendan, lo siento.

716
00:50:16,279 --> 00:50:17,546
Olvídalo.

717
00:50:18,548 --> 00:50:22,848
Siempre fuiste un ganador.
Nunca te interesaste por los fracasados.

718
00:50:25,422 --> 00:50:28,255
- Pero yo era tu hijo.
- Eres mi hijo, Brendan.

719
00:50:28,358 --> 00:50:30,485
- ¿Lo soy?
- Claro que sí.

720
00:50:31,995 --> 00:50:35,487
Sólo te pido que tengas...

721
00:50:37,434 --> 00:50:42,667
Ten un poco de compasión
en tu corazón para perdonarme.

722
00:50:45,308 --> 00:50:49,005
¿Sí? De acuerdo, te perdono.

723
00:50:50,280 --> 00:50:53,044
- Bien.
- Pero no confío en ti.

724
00:50:55,185 --> 00:50:58,746
Dile a Tommy que si quiere verme,
estoy aquí.

725
00:50:59,589 --> 00:51:02,114
- Bien. Pero no son cosas distintas.
- ¿De acuerdo?

726
00:51:02,225 --> 00:51:04,125
Tienes que confiar para perdonar.

727
00:51:04,494 --> 00:51:06,189
Buenas noches, papá.

728
00:51:06,296 --> 00:51:07,388
Por Dios.

729
00:51:08,265 --> 00:51:11,496
¿Ésa es Emily? Está enorme, Brendan.

730
00:51:12,102 --> 00:51:14,366
- ¿Ésa es Rosie?
- Papi, ¿quién es ése?

731
00:51:14,471 --> 00:51:16,803
Sólo es un viejo amable. Vamos.

732
00:51:16,907 --> 00:51:18,772
¿Qué tal una taza de café?

733
00:51:35,092 --> 00:51:37,686
<i>Noticia de último momento en ESPN...</i>

734
00:51:37,794 --> 00:51:41,855
<i>...Koba vendrá a Estados Unidos
para pelear en Sparta.</i>

735
00:51:42,065 --> 00:51:43,760
<i>Considerado el mejor luchador...</i>

736
00:51:43,867 --> 00:51:44,967
...Koba acepta
pelear en Sparta...

737
00:51:44,968 --> 00:51:47,766
<i>...que existe, el poderoso y mítico ruso
nunca ha peleado...</i>

738
00:51:47,904 --> 00:51:50,099
<i>...en Estados Unidos
durante su legendaria carrera.</i>

739
00:51:50,340 --> 00:51:53,434
Lento a media guardia, puño martillo.

740
00:51:53,543 --> 00:51:58,708
Ahora empieza del otro lado.
Y deslízate, eso es.

741
00:51:58,815 --> 00:52:01,147
Tommy...

742
00:52:01,251 --> 00:52:03,583
...tengo noticias para ti.

743
00:52:03,687 --> 00:52:04,711
Estarás en Sparta.

744
00:52:05,255 --> 00:52:06,620
Costó un poco...

745
00:52:07,224 --> 00:52:08,748
...pero lo conseguí.

746
00:52:12,829 --> 00:52:15,798
¿Sabías que es costumbre
decir gracias y dar el 10º%?

747
00:52:33,450 --> 00:52:36,078
<i>¿Pilar? Hola, habla Tommy.</i>

748
00:52:36,286 --> 00:52:38,345
¿Tommy?

749
00:52:44,161 --> 00:52:46,254
Bien. Disculpa.

750
00:52:47,230 --> 00:52:50,722
<i>Bien. ¿Cómo estás tú?</i>

751
00:52:51,801 --> 00:52:54,998
Bien. Ya me conoces, Tommy.

752
00:52:55,105 --> 00:52:57,471
Estaba preocupada por ti.

753
00:52:58,575 --> 00:53:01,908
¿Cómo va todo?
¿Y los niños? ¿Están bien?

754
00:53:02,012 --> 00:53:03,206
<i>Sí, están bien.</i>

755
00:53:03,747 --> 00:53:06,272
<i>- María está enorme.
- ¿Sí?</i>

756
00:53:07,317 --> 00:53:10,047
Se parece cada vez más a Manny.

757
00:53:11,188 --> 00:53:15,591
<i>- ¿Cómo está el campeón?
- Bien. Es un buen niño, Tommy.</i>

758
00:53:15,692 --> 00:53:19,458
Es un muy buen niño.
Cuida mucho a su hermana.

759
00:53:19,563 --> 00:53:21,861
<i>- Es un gran chico. Todos estamos bien.
- Bien.</i>

760
00:53:21,965 --> 00:53:23,762
<i>- Estamos bien.
- Bien.</i>

761
00:53:26,036 --> 00:53:27,401
Sabes...

762
00:53:28,338 --> 00:53:32,468
...Pilar, no he olvidado
ni por un minuto...

763
00:53:32,576 --> 00:53:35,670
...lo que te prometí.

764
00:53:37,380 --> 00:53:41,146
<i>Lo que le prometí a Manny.
Hay algunas oportunidades en vista...</i>

765
00:53:41,251 --> 00:53:42,718
Lo que sea que puedas hacer, Tommy.

766
00:53:42,819 --> 00:53:45,344
<i>Para ayudarlos.
Me voy a hacer cargo de ustedes.</i>

767
00:53:45,455 --> 00:53:48,822
Lo sé. Manny lo apreciaría mucho.

768
00:53:49,292 --> 00:53:51,453
<i>- Quiero ayudarlos.
- Te preocupas demasiado.</i>

769
00:53:51,561 --> 00:53:54,689
Te preocupas demasiado por nosotros.
Está bien.

770
00:53:54,798 --> 00:53:57,096
¿Sabes qué? Estamos saliendo adelante.

771
00:53:57,200 --> 00:53:59,117
<i>"El capitán Pollard volvió a zarpar...</i>

772
00:53:59,118 --> 00:54:01,034
<i>...hacia el Pacífico
al mando de otro barco...</i>

773
00:54:01,137 --> 00:54:03,236
<i>..."pero los dioses
le hicieron naufragar...</i>

774
00:54:03,237 --> 00:54:05,335
<i>...contra rocas y
rompientes desconocidas.</i>

775
00:54:05,442 --> 00:54:08,673
<i>"Por segunda vez,
su barco se perdió por completo...</i>

776
00:54:08,778 --> 00:54:12,077
<i>..."en vista de lo cual, abjurando
con ello del mar, no lo enfrentó más. "</i>

777
00:54:13,016 --> 00:54:16,042
<i>Detente un minuto. Escucha la música.
Esto es Beethoven.</i>

778
00:54:17,454 --> 00:54:20,218
¿Podrías hacer otra cosa?
¿O vas a hacer lo mismo?

779
00:54:20,323 --> 00:54:23,850
Necesito que te relajes y escuches.
Olvídate de cómo perder la pelea.

780
00:54:23,960 --> 00:54:25,951
Y dos, y tres.

781
00:54:26,162 --> 00:54:27,686
<i>Faltando sólo ocho semanas
para Sparta...</i>

782
00:54:27,797 --> 00:54:29,560
<i>...J.J. Riley y el equipo de Tapout...</i>

783
00:54:29,666 --> 00:54:31,497
<i>...sacan tiempo para unirse a nosotros.</i>

784
00:54:31,601 --> 00:54:32,701
Formato Único de Sparta...

785
00:54:32,702 --> 00:54:35,330
<i>...J.J., nunca hemos visto
esta especie de torneo Gran Prix...</i>

786
00:54:35,438 --> 00:54:38,407
<i>...en este país.
Dinos, ¿por qué el formato tan peculiar?</i>

787
00:54:38,875 --> 00:54:42,402
<i>Jon, tú sabes, al igual que todos,
que en las artes marciales mixtas...</i>

788
00:54:42,512 --> 00:54:44,707
<i>...cualquiera puede derrotar
a cualquiera.</i>

789
00:54:44,814 --> 00:54:46,543
<i>Pero con esta clase de formato...</i>

790
00:54:46,683 --> 00:54:49,277
<i>...va a ser duro
negar quién es el campeón.</i>

791
00:54:49,386 --> 00:54:54,323
<i>Hay cuatro peleas en dos noches,
16 luchadores que se reducirán a uno...</i>

792
00:54:54,424 --> 00:54:56,119
<i>...el ganador será el último
que quede en pie.</i>

793
00:54:56,226 --> 00:54:58,126
<i>Treinta y uno. ¡Treinta y dos!</i>

794
00:54:59,629 --> 00:55:01,790
<i>Respira. Mantén los ojos abiertos.</i>

795
00:55:02,232 --> 00:55:04,632
Debes moverte.
No dejes de moverte.

796
00:55:04,734 --> 00:55:08,431
¡Bien! Y escucha la música.
Respira. Eso es.

797
00:55:08,638 --> 00:55:11,129
¿Lo ves? ¿Lo sientes? Siente la música.

798
00:55:11,241 --> 00:55:13,232
- ¡Vamos!
- Muy bien.

799
00:55:15,011 --> 00:55:16,239
¡Vamos, viejo!

800
00:55:16,346 --> 00:55:19,838
<i>...con Rashad Evans, Stephan Bonnar y
cinco semanas para que empiece Sparta...</i>

801
00:55:19,949 --> 00:55:23,908
<i>...mientras continúa el furor por
la guerra en la costa este 4 de Julio...</i>

802
00:55:24,020 --> 00:55:25,920
<i>...en Atlantic City.
Ya saben lo que significa eso.</i>

803
00:55:26,022 --> 00:55:27,683
<i>El gran Koba en vivo en Estados Unidos.</i>

804
00:55:27,791 --> 00:55:28,857
¿Koba es invencible?

805
00:55:28,858 --> 00:55:30,655
<i>Pero debo preguntarles por los demás.</i>

806
00:55:30,760 --> 00:55:33,695
<i>¿Qué piensan al entrar en un torneo
donde hay un ganador absoluto...</i>

807
00:55:33,797 --> 00:55:35,355
<i>...y el contrincante parece invencible?</i>

808
00:55:35,565 --> 00:55:38,193
<i>Piensan en $5 millones,
y eso es mucho dinero...</i>

809
00:55:38,301 --> 00:55:40,826
<i>...pero deben recordar una cosa.
Van a enfrentar a Koba.</i>

810
00:55:40,937 --> 00:55:43,269
<i>Misión imposible, fin del juego,
vete a casa.</i>

811
00:55:43,373 --> 00:55:45,034
<i>El ganador se lleva $5 millones.</i>

812
00:55:45,141 --> 00:55:47,769
<i>Sin duda, esto dominará
el panorama deportivo...</i>

813
00:55:47,877 --> 00:55:49,742
<i>...este 4 de Julio en Atlantic City.</i>

814
00:55:49,846 --> 00:55:53,839
<i>El gran Koba haciendo sentir
su presencia en Estados Unidos.</i>

815
00:55:54,084 --> 00:55:55,415
Dos... Vamos, Tommy.

816
00:55:55,518 --> 00:55:57,679
Te golpea suave, ¿sí?
Fluye como el agua.

817
00:55:57,987 --> 00:55:59,614
Fíjate en el brazo,
mira lo que va a pasar.

818
00:56:00,523 --> 00:56:02,889
Ahí está. Mira. Va a dormir.

819
00:56:02,992 --> 00:56:05,460
Te entrenas con el mejor
para ser el mejor, Brendan.

820
00:56:09,666 --> 00:56:12,533
<i>Pittsburgh Beatdown se convirtió
en uno de los videos más vistos</i>

821
00:56:12,635 --> 00:56:14,296
<i>...en YouTube este año.</i>

822
00:56:14,404 --> 00:56:17,737
<i>Se une a nosotros, vía satélite,
la víctima del triste incidente...</i>

823
00:56:17,841 --> 00:56:18,899
<i>...Mad Dog Grimes.</i>

824
00:56:19,008 --> 00:56:22,876
<i>Mad Dog, ¿cuál es tu respuesta ante
los comentarios alrededor del video...</i>

825
00:56:22,979 --> 00:56:24,037
<i>...y Tommy Riordan?</i>

826
00:56:24,147 --> 00:56:26,638
<i>Este tipo es un Don Nadie.
Es una sesión de práctica.</i>

827
00:56:26,750 --> 00:56:29,241
<i>Es lo que es,
y va a pagar por eso el mes próximo...</i>

828
00:56:29,352 --> 00:56:31,718
<i>...en Atlantic City.</i>

829
00:56:32,021 --> 00:56:34,080
Bien. Muévete siempre.

830
00:56:34,190 --> 00:56:37,557
No lo sé, Marco. Estás viendo
un buen juego de un profesor de física.

831
00:56:38,528 --> 00:56:39,790
¡Bien!

832
00:56:40,563 --> 00:56:42,588
¿Lo ves? Hermoso.

833
00:56:42,732 --> 00:56:45,963
Es un depredador.
Es el próximo campeón.

834
00:56:53,743 --> 00:56:56,143
<i>Faltando sólo dos semanas para Sparta...</i>

835
00:56:56,246 --> 00:56:59,079
<i>...J.J. Riley y el equipo de Tapout
regresan a Estados Unidos...</i>

836
00:56:59,182 --> 00:57:01,412
<i>...luego de una gira mundial
donde visitaron...</i>

837
00:57:01,413 --> 00:57:03,642
<i>...a 10 luchadores en
10 países distintos.</i>

838
00:57:03,753 --> 00:57:06,347
<i>Hoy fueron a Filadelfia
para ver a un entrenador famoso...</i>

839
00:57:06,489 --> 00:57:07,581
<i>...Frank Campana...</i>

840
00:57:07,690 --> 00:57:10,420
<i>...y a su principal contrincante,
Marco Santos.</i>

841
00:57:10,527 --> 00:57:12,927
<i>Debes relajarte y mantenerte calmo.</i>

842
00:57:13,029 --> 00:57:14,860
<i>La jaula es tu hogar.</i>

843
00:57:14,964 --> 00:57:16,363
<i>Tú marcas el paso.</i>

844
00:57:16,466 --> 00:57:18,093
<i>Tú marcas el ritmo.</i>

845
00:57:18,268 --> 00:57:20,202
<i>Siente a Beethoven.</i>

846
00:57:20,303 --> 00:57:24,000
<i>Sé más listo que él, más paciente.
Espera a que cometa un error.</i>

847
00:57:24,674 --> 00:57:26,904
<i>Y cuando lo haga, ése es tu momento.</i>

848
00:57:27,010 --> 00:57:28,739
Lo veo.

849
00:57:30,513 --> 00:57:32,140
No, ¡no hizo que te rindieras!

850
00:57:33,082 --> 00:57:35,983
¡El profesor de física!
Es el mejor en el rubro, hijo.

851
00:57:38,154 --> 00:57:39,451
<i>¡Puedes hacerlo, hijo!</i>

852
00:57:39,556 --> 00:57:42,286
<i>Más suave. ¡Tienes más para dar!</i>

853
00:57:42,392 --> 00:57:43,416
<i>¡Aún no terminamos!</i>

854
00:57:43,526 --> 00:57:46,359
<i>¡Te está ganando!</i>

855
00:57:46,463 --> 00:57:49,398
<i>¡Más rápido, Marco!
¡Brendan se está escapando!</i>

856
00:57:53,002 --> 00:57:55,470
<i>Y el ganador es...</i>

857
00:57:55,572 --> 00:57:58,370
<i>...el "Irlandés" Brendan Conlon.</i>

858
00:58:03,580 --> 00:58:07,983
<i>..."refleja a todos y cada uno
de los hombres su propio yo misterioso.</i>

859
00:58:08,084 --> 00:58:13,044
<i>"Grandes penas, escasas ganancias para
los que piden al mundo una solución.</i>

860
00:58:13,156 --> 00:58:15,647
<i>"Nada puede resolverse por sí mismo."</i>

861
00:58:33,276 --> 00:58:35,039
- ¿Vas a estar bien?
- Sí.

862
00:58:35,178 --> 00:58:37,476
- ¿Quieres comer algo?
- No. Me voy a casa.

863
00:58:37,580 --> 00:58:40,310
Debo llamar a los muchachos
para contarles.

864
00:58:41,618 --> 00:58:44,086
- Te llamo mañana.
- De acuerdo.

865
00:58:52,862 --> 00:58:54,329
¡Entrenador!

866
00:58:58,268 --> 00:59:02,227
Sé que no es un buen momento...

867
00:59:02,338 --> 00:59:05,466
...y lo lamento por Marco.

868
00:59:08,444 --> 00:59:09,877
Pero ¿qué hay de mí?

869
00:59:11,548 --> 00:59:12,815
¿Hablas de Sparta?

870
00:59:13,283 --> 00:59:15,183
Sí.

871
00:59:15,285 --> 00:59:16,877
Brendan, no tienes chances.

872
00:59:16,986 --> 00:59:18,253
Hablamos mañana.

873
00:59:28,197 --> 00:59:29,824
Es un torneo Gran Prix.

874
00:59:32,068 --> 00:59:34,662
Podría pasar cualquier cosa.
Lo sabes tan bien como yo.

875
00:59:34,771 --> 00:59:36,238
Sí.

876
00:59:38,174 --> 00:59:40,074
Tendrían que matarme
para sacarme de la jaula.

877
00:59:41,044 --> 00:59:43,012
Eso es lo que me temo.

878
00:59:43,112 --> 00:59:44,579
Frank, necesito esto.

879
00:59:45,348 --> 00:59:48,647
Conoces bien a estos tipos.
Podrías llamarlos.

880
00:59:49,652 --> 00:59:52,553
Tú eres la persona. Confían en ti.

881
00:59:55,825 --> 00:59:58,555
Brendan.

882
00:59:58,661 --> 01:00:00,629
¿Te das cuenta de lo que me pides?

883
01:00:00,730 --> 01:00:02,197
- Sí.
- Sí.

884
01:00:02,332 --> 01:00:05,392
Si vamos a AC,
te noquearán en cinco segundos.

885
01:00:05,501 --> 01:00:07,298
¿En qué nos beneficiaría eso?

886
01:00:07,403 --> 01:00:10,600
- No va a ser así.
- ¿No va a ser así?

887
01:00:10,707 --> 01:00:12,607
Ojalá ganara dinero
cada vez que me dicen eso.

888
01:00:13,276 --> 01:00:14,903
No va a ser así.

889
01:00:30,360 --> 01:00:31,827
Haré una llamada.

890
01:00:39,168 --> 01:00:41,966
¡Amo a mi entrenador!

891
01:00:50,847 --> 01:00:53,816
Sí, están bien. Las niñas están bien.

892
01:00:54,951 --> 01:00:56,009
Sí, debería hacerlo.

893
01:00:56,119 --> 01:00:58,644
Has pasado mucho tiempo
con Brendan últimamente...

894
01:00:58,755 --> 01:01:01,747
...es como si fueras de la familia.

895
01:01:03,960 --> 01:01:07,452
Sí, aquí está. Es tu novio.

896
01:01:09,132 --> 01:01:11,123
Frank. Hola, viejo.

897
01:01:18,141 --> 01:01:20,473
Es increíble.

898
01:01:21,678 --> 01:01:25,580
¡Vaya, Frank! No sé cómo agradecértelo.
No sé qué decir.

899
01:01:27,383 --> 01:01:30,318
Bien, escucha, te llamo más tarde, ¿sí?

900
01:01:35,958 --> 01:01:38,188
Bien. Adiós.

901
01:01:39,495 --> 01:01:41,053
Estoy adentro.

902
01:01:42,231 --> 01:01:44,461
- Voy a ir.
- ¿En serio?

903
01:01:45,635 --> 01:01:49,071
¿Ésa es tu decisión? ¿Ya lo decidiste?

904
01:01:51,207 --> 01:01:53,368
Porque me encantó
la conversación que tuvimos...

905
01:01:53,476 --> 01:01:56,445
...sobre tomar esa decisión juntos.

906
01:02:00,349 --> 01:02:04,911
Me dijiste que ibas a pelear contra
tipos que ven demasiada lucha libre.

907
01:02:05,021 --> 01:02:07,216
Vi a Koba en televisión...

908
01:02:07,323 --> 01:02:09,188
...y es el tipo que están viendo.

909
01:02:09,292 --> 01:02:10,358
Es mucho dinero, Tess.

910
01:02:10,359 --> 01:02:11,793
Me importa una mierda el dinero,
Brendan.

911
01:02:11,794 --> 01:02:12,827
Ya te lo dije.

912
01:02:14,097 --> 01:02:16,088
Terminaremos cobrando
tu seguro de vida...

913
01:02:16,199 --> 01:02:17,598
...antes de cobrar ese premio.

914
01:02:18,501 --> 01:02:20,526
No crees que pueda hacerlo, ¿no?

915
01:02:20,837 --> 01:02:22,600
Creo que podrían matarte.

916
01:02:26,943 --> 01:02:28,706
- No me van a matar.
- No te van a matar...

917
01:02:28,811 --> 01:02:30,210
...pero prometiste
que no te lastimarían...

918
01:02:30,313 --> 01:02:32,907
...que no terminarías internado
o paralizado.

919
01:02:33,015 --> 01:02:35,506
No tenemos dinero ni casa.

920
01:02:35,618 --> 01:02:38,610
- Tenemos cuentas del hospital a pagar.
- ¡Tess! Te prometo esto.

921
01:02:40,156 --> 01:02:43,216
Si no lo intento en tres semanas,
nos quitarán la casa.

922
01:02:44,794 --> 01:02:46,853
¿Qué te parece eso?

923
01:02:50,933 --> 01:02:53,731
Así que voy a ir, ¿sí?

924
01:02:53,836 --> 01:02:57,067
Pero me encantaría
que me apoyaras en esto.

925
01:03:04,147 --> 01:03:06,615
No iré a verte pelear otra vez.

926
01:03:06,716 --> 01:03:09,082
Voy a prepararles el desayuno
a las niñas.

927
01:03:38,247 --> 01:03:39,441
SPARTA
GUERRA EN LA COSTA

928
01:03:39,549 --> 01:03:42,484
<i>El fin de semana del 4 de Julio
empieza recién mañana...</i>

929
01:03:42,585 --> 01:03:45,019
<i>...pero los fans de la lucha
ya van llegando a Atlantic City...</i>

930
01:03:45,121 --> 01:03:48,921
<i>...para el Súper Tazón
de las artes marciales mixtas, ¡Sparta!</i>

931
01:03:49,025 --> 01:03:51,823
<i>¡Tenemos las bailarinas,
los paparazzi...</i>

932
01:03:51,928 --> 01:03:53,293
<i>...la alfombra roja!</i>

933
01:03:53,396 --> 01:03:56,888
<i>Y aquí viene J.J. Riley,
el hombre que le dio comienzo a todo.</i>

934
01:03:56,999 --> 01:03:59,797
J.J., has ganado una fortuna
con tus fondos de inversión libre.

935
01:04:00,102 --> 01:04:01,592
<i>Le diste la espalda a Wall Street...</i>

936
01:04:01,704 --> 01:04:04,036
<i>...y dedicaste tu vida
a hacer que Sparta fuera posible.</i>

937
01:04:04,140 --> 01:04:07,337
<i>Cuéntanos por qué este torneo es
tan importante para ti.</i>

938
01:04:07,543 --> 01:04:08,567
De niños, queríamos saber...

939
01:04:08,678 --> 01:04:10,873
...quién era el chico
más rudo del barrio, ¿no?

940
01:04:10,980 --> 01:04:12,777
Quiero saber
quién es el más rudo del planeta.

941
01:04:12,882 --> 01:04:14,577
<i>Por eso organicé todo esto.</i>

942
01:04:14,684 --> 01:04:17,448
<i>Eso vino a ver esta gente
el sábado por la noche.</i>

943
01:04:17,553 --> 01:04:19,885
<i>- Eso es lo que vamos a averiguar.
- Gracias, J.J.</i>

944
01:04:19,989 --> 01:04:24,653
<i>Y esto es algo que los fans nunca
pensaron que verían. Koba está aquí.</i>

945
01:04:24,760 --> 01:04:28,161
<i>La leyenda llega aquí para pelear
en Estados Unidos por primera vez.</i>

946
01:04:28,264 --> 01:04:29,364
- ¡Koba!
- ¡Koba!

947
01:04:29,365 --> 01:04:32,300
<i>Medallista olímpico de oro en lucha,
campeón mundial de sambo...</i>

948
01:04:32,401 --> 01:04:35,199
<i>...invicto en su carrera
de artes marciales mixtas.</i>

949
01:04:35,304 --> 01:04:38,330
<i>Nadie ha sobrevivido a un asalto
con el ruso en cinco años.</i>

950
01:04:38,441 --> 01:04:40,932
<i>Es el mejor luchador...</i>

951
01:04:51,854 --> 01:04:53,754
Has visto nuestros logotipos.

952
01:04:53,856 --> 01:04:56,051
No, sí, he visto sus cosas. Se ven bien.

953
01:04:56,259 --> 01:04:57,726
¿Va a pelear después de Sparta?

954
01:04:57,827 --> 01:04:59,886
Intentamos encontrar información
sobre él.

955
01:04:59,996 --> 01:05:01,463
No, no estoy seguro.

956
01:05:33,029 --> 01:05:35,520
Oye, ¿dónde estabas?

957
01:05:35,631 --> 01:05:38,293
No puedes dejarme así.
Quieren hablar contigo, no conmigo.

958
01:05:38,567 --> 01:05:39,634
- ¿Frank Campana?
- Sí.

959
01:05:39,635 --> 01:05:41,330
Hola.
Julia, la asistente de J.J. Riley...

960
01:05:41,437 --> 01:05:43,200
- Julia, ¿cómo estás?
- ¿Brendan Conlon?

961
01:05:43,306 --> 01:05:45,137
- Sí.
- Julia, la asistente de J.J. Riley.

962
01:05:45,241 --> 01:05:46,401
- Hola. Encantado.
- Igualmente.

963
01:05:46,509 --> 01:05:47,703
Algunas cosas que deben saber.

964
01:05:47,810 --> 01:05:49,660
La conferencia de prensa
es en 20 minutos.

965
01:05:49,661 --> 01:05:50,711
Bien.

966
01:05:50,813 --> 01:05:52,974
Brendan, vas a estar sentado
en el escenario.

967
01:05:53,082 --> 01:05:54,344
¡Tommy!

968
01:05:54,617 --> 01:05:56,551
¡Oye, Tommy! ¿Adónde vas?

969
01:05:56,819 --> 01:05:58,548
¿Podemos pararnos con J.J.?

970
01:05:58,754 --> 01:06:01,222
<i>"Al oír el gran empujón
de la lancha que surcaba el agua...</i>

971
01:06:01,324 --> 01:06:05,252
<i>..."la ballena dio la vuelta para
presentarle como defensa su frente lisa.</i>

972
01:06:05,361 --> 01:06:09,593
<i>"Pero en ese giro, observando el
casco negro del barco que se acercaba...</i>

973
01:06:09,699 --> 01:06:13,430
<i>..."y al parecer viendo en él
la fuente de todas sus persecuciones...</i>

974
01:06:13,536 --> 01:06:17,666
<i>..."quizá considerándolo
un enemigo mayor y más noble.</i>

975
01:06:17,773 --> 01:06:21,368
<i>"De repente, se lanzó
contra su proa que avanzaba...</i>

976
01:06:21,477 --> 01:06:25,379
<i>..."a la vez que chascaba las mandíbulas
entre feroces chaparrones de espuma.</i>

977
01:06:26,115 --> 01:06:28,913
<i>"Ahab se tambaleó
y se golpeó la frente con la mano.</i>

978
01:06:29,018 --> 01:06:30,747
<i>"Me quedo ciego..."</i>

979
01:06:30,853 --> 01:06:32,582
<i>La única persona que faltó
en el evento...</i>

980
01:06:32,688 --> 01:06:35,179
<i>...fue el desconocido Tommy Riordan.</i>

981
01:06:35,291 --> 01:06:39,193
<i>Revelaciones recientes de que Riordan
no sólo fue marine de Estados Unidos...</i>

982
01:06:39,295 --> 01:06:41,212
<i>...sino también un héroe
en la Guerra de Irak...</i>

983
01:06:41,213 --> 01:06:43,129
<i>...le ha dado
una mayor notoriedad pública...</i>

984
01:06:43,232 --> 01:06:45,826
<i>...a un luchador
que parece haber salido de la nada.</i>

985
01:06:45,935 --> 01:06:48,961
<i>El testimonio del soldado de
primera clase Mark Bradford a Riordan...</i>

986
01:06:49,071 --> 01:06:51,539
<i>...quien le salvó la vida
a principios de este año en Irak...</i>

987
01:06:51,640 --> 01:06:54,575
<i>...está circulando rápidamente
por todos los medios.</i>

988
01:06:54,677 --> 01:06:55,769
¡Tommy!

989
01:06:55,878 --> 01:06:57,368
<i>Y el puente se derrumbó.</i>

990
01:06:57,480 --> 01:07:00,210
Tommy, ven. Tienes que ver esto.

991
01:07:00,316 --> 01:07:05,015
<i>El amtrac estaba boca abajo,
y entraba agua por todos lados.</i>

992
01:07:06,389 --> 01:07:09,153
<i>La presión era terrible.
No podíamos abrir la puerta trasera.</i>

993
01:07:09,992 --> 01:07:11,391
<i>Nos estábamos ahogando.</i>

994
01:07:12,161 --> 01:07:14,026
<i>Era una trampa mortal.</i>

995
01:07:14,363 --> 01:07:15,853
<i>No habría aguantado un minuto más.</i>

996
01:07:15,965 --> 01:07:17,193
Soldado de 1° MARK BRADFORD

997
01:07:17,299 --> 01:07:20,166
<i>De repente,
alguien arrancó la rampa trasera.</i>

998
01:07:21,037 --> 01:07:22,664
<i>Ahí estaba él.</i>

999
01:07:25,608 --> 01:07:27,633
<i>Antes de que pudiera agradecerle,
ya se había ido.</i>

1000
01:07:28,277 --> 01:07:30,609
<i>- Desapareció como un fantasma.
- ¿Tommy?</i>

1001
01:07:30,713 --> 01:07:33,944
- Tommy, ¿tú...? ¿Adónde vas?
- Voy a salir a caminar.

1002
01:07:35,451 --> 01:07:36,475
¡Tommy!

1003
01:07:36,852 --> 01:07:39,787
<i>Sólo quería agradecerle.</i>

1004
01:07:40,990 --> 01:07:43,049
<i>Me salvaste la vida, hermano.</i>

1005
01:07:44,427 --> 01:07:48,557
<i>Y cualquiera que vea esto en Sparta,
cualquiera de Pittsburgh...</i>

1006
01:07:49,298 --> 01:07:52,563
<i>...si ven a Tommy Riordan,
díganle que Mark dijo "Gracias".</i>

1007
01:07:52,668 --> 01:07:55,569
<i>Material tomado desde una cámara
de casco en suelo iraquí...</i>

1008
01:07:55,671 --> 01:07:58,003
<i>...capturó el heroico incidente.</i>

1009
01:07:58,107 --> 01:07:59,369
¿Hola?

1010
01:07:59,875 --> 01:08:00,933
¿Brendan?

1011
01:08:42,284 --> 01:08:44,445
Te estuve buscando por todos lados.

1012
01:08:46,622 --> 01:08:49,056
¿Cómo va todo?

1013
01:08:49,158 --> 01:08:50,819
Ahí va.

1014
01:08:53,295 --> 01:08:56,093
Podríamos ir a tomar un café,
¿qué dices?

1015
01:08:57,666 --> 01:09:00,533
Yo no bebo café, viejo.
¿Qué quieres?

1016
01:09:02,972 --> 01:09:04,064
¿No quieres ir a algún lado?

1017
01:09:07,543 --> 01:09:08,771
No, estoy bien aquí.

1018
01:09:10,813 --> 01:09:11,973
Bien.

1019
01:09:17,486 --> 01:09:21,547
Diablos, Tommy, ¿cómo iba a saber
que no iba a volver a verlos?

1020
01:09:21,657 --> 01:09:22,988
Sí, bueno, estabas al tanto de todo.

1021
01:09:24,927 --> 01:09:26,326
Tenías la información.

1022
01:09:28,964 --> 01:09:31,558
Elegiste al viejo y a la chica.

1023
01:09:31,667 --> 01:09:33,658
No era cualquier chica.

1024
01:09:36,305 --> 01:09:38,068
Me casé con ella.

1025
01:09:40,409 --> 01:09:42,900
Es mi esposa.

1026
01:09:43,012 --> 01:09:45,173
¿Lo ves?

1027
01:09:45,281 --> 01:09:47,647
Ésa es Tess.

1028
01:09:47,750 --> 01:09:50,116
Ésas son Emily y Rosie.

1029
01:09:50,219 --> 01:09:52,346
Son tus sobrinas, Tommy.

1030
01:09:52,454 --> 01:09:54,046
No las conozco.

1031
01:09:54,156 --> 01:09:57,956
Ya sé que no las conoces.
Claro que no las conoces.

1032
01:09:58,294 --> 01:10:01,559
Entonces ¿por qué miro fotos
de gente que no conozco?

1033
01:10:02,731 --> 01:10:04,665
Porque son mi familia.

1034
01:10:06,969 --> 01:10:08,664
Y ¿tú quién eres exactamente?

1035
01:10:13,809 --> 01:10:15,106
Soy tu hermano, viejo.

1036
01:10:18,480 --> 01:10:19,811
¿Estuviste en la Infantería?

1037
01:10:20,316 --> 01:10:21,749
¿Qué?

1038
01:10:21,884 --> 01:10:25,081
- No sabía que estabas en la Infantería.
- No estuve en la Infantería.

1039
01:10:26,355 --> 01:10:28,516
Entonces no eres mi hermano.

1040
01:10:29,792 --> 01:10:31,123
Mi hermano estuvo en la Infantería.

1041
01:10:31,827 --> 01:10:33,351
Cielos, Tommy.

1042
01:10:33,529 --> 01:10:36,896
Era un muchacho de 16 años.
¿Qué diablos sabía?

1043
01:10:37,366 --> 01:10:38,424
No sé lo que sabes.

1044
01:10:38,534 --> 01:10:40,092
¿Por qué no le preguntas a tu novia?

1045
01:10:40,236 --> 01:10:41,794
Es mi esposa, Tommy.

1046
01:10:41,937 --> 01:10:45,168
¿Eso es todo? Me quedo con Tess,
¿y nunca más los vuelvo a ver?

1047
01:10:45,274 --> 01:10:47,640
¿Ni una llamada telefónica? ¿Nada?

1048
01:10:49,278 --> 01:10:51,644
Cielos, viejo, no lo entiendo.

1049
01:10:52,414 --> 01:10:53,813
¿Qué? Tú...

1050
01:10:53,916 --> 01:10:57,545
¿No me perdonas a mí,
pero perdonaste a papá?

1051
01:10:59,688 --> 01:11:01,987
No, él es un veterano
con el que entreno.

1052
01:11:01,988 --> 01:11:03,886
No significa nada para mí.

1053
01:11:05,527 --> 01:11:08,325
Y por lo que oí,
tampoco significa nada para ti.

1054
01:11:09,865 --> 01:11:13,028
Tienes agallas para hablar del perdón.

1055
01:11:13,135 --> 01:11:14,864
Eso no tiene nada que ver con el perdón.

1056
01:11:14,970 --> 01:11:17,768
Tengo hijos, viejo.
Tengo una familia que proteger.

1057
01:11:17,873 --> 01:11:19,807
Todo lo que hago es por ellos.

1058
01:11:20,342 --> 01:11:22,367
Yo perdoné a papá.

1059
01:11:22,478 --> 01:11:24,275
Como los perdoné a ti y a mamá.

1060
01:11:31,687 --> 01:11:33,177
¿Tú nos perdonaste a nosotros?

1061
01:11:35,124 --> 01:11:36,386
Sí.

1062
01:11:37,426 --> 01:11:39,485
No me sorprende
que entraras al torneo, Brendan.

1063
01:11:39,595 --> 01:11:41,654
Tienes muchas agallas, viejo.

1064
01:11:41,764 --> 01:11:44,324
Me enamoré.
¿Qué diablos debía hacer?

1065
01:11:44,433 --> 01:11:47,129
Debías seguir el plan.
Debías venir con nosotros.

1066
01:11:47,236 --> 01:11:50,672
Mamá te necesitaba, yo te necesitaba.
Eres mi hermano mayor. Me abandonaste.

1067
01:11:52,541 --> 01:11:54,634
Me alegro de que quedaras.
Te salió todo genial.

1068
01:11:54,743 --> 01:11:55,843
Dios.

1069
01:11:55,844 --> 01:11:59,473
Si te vas, te pasa lo contrario.

1070
01:11:59,581 --> 01:12:02,209
Si te vas, entierras gente.

1071
01:12:02,318 --> 01:12:05,219
Tú no eres el único que sufrió, Tommy.

1072
01:12:07,122 --> 01:12:09,420
Ni siquiera sabía que estaba enferma.

1073
01:12:10,993 --> 01:12:14,554
Nunca tuve la oportunidad de despedirme
de mi propia madre.

1074
01:12:17,599 --> 01:12:21,091
No tenías derecho a privarme de eso.
¡No debías decidir eso por mí!

1075
01:12:23,305 --> 01:12:25,569
¿Sabes qué?

1076
01:12:25,674 --> 01:12:29,075
Andas por ahí con fotos de tu esposa...

1077
01:12:29,178 --> 01:12:31,442
...diciendo: "Te perdono a ti.

1078
01:12:32,581 --> 01:12:34,071
"Perdono a papá.

1079
01:12:35,184 --> 01:12:36,344
"Perdono a todos."

1080
01:12:36,452 --> 01:12:37,919
Brendan...

1081
01:12:39,655 --> 01:12:41,384
...todo lo que dices es una mierda.

1082
01:12:47,596 --> 01:12:50,190
¿Ya terminamos, Brendan?

1083
01:13:10,319 --> 01:13:12,753
Se dan cuenta de que deben buscar
mi sabio consejo...

1084
01:13:12,855 --> 01:13:14,948
...mientras la escuela está en sesión,
¿no?

1085
01:13:15,057 --> 01:13:16,957
- Sí, director Z.
- Dile.

1086
01:13:17,059 --> 01:13:19,323
Queremos usar el auditorio
este fin de semana...

1087
01:13:19,428 --> 01:13:21,396
...para ver al Sr. C en Sparta.

1088
01:13:21,497 --> 01:13:23,124
¿Qué dice?

1089
01:13:23,232 --> 01:13:24,893
¿Quieren usar el auditorio para ver...

1090
01:13:25,000 --> 01:13:28,595
...a un profesor suspendido haciendo
la actividad por la que fue suspendido?

1091
01:13:28,704 --> 01:13:29,932
- Así es.
- ¿Estoy oyendo bien?

1092
01:13:30,038 --> 01:13:31,869
Así es. Pensamos que diría eso...

1093
01:13:31,974 --> 01:13:33,771
...así que podría ser
una recaudación de fondos.

1094
01:13:33,909 --> 01:13:35,934
Creo que deberían hablar
con sus padres...

1095
01:13:36,044 --> 01:13:38,137
...podrían tener que venir
a los cursos de verano.

1096
01:13:38,247 --> 01:13:39,646
- Todos quieren esto.
- Vamos, Sr. Zito.

1097
01:13:39,748 --> 01:13:41,215
Ya le dijimos a todos.

1098
01:13:41,316 --> 01:13:42,417
- Sí.
- Y el gimnasio es...

1099
01:13:42,418 --> 01:13:44,682
- ...el único lugar donde cabemos todos.
- Olvídense.

1100
01:13:44,787 --> 01:13:47,278
- ¿Y con una petición?
- Podemos hacer que firmen todos.

1101
01:13:47,389 --> 01:13:49,220
- El poder de la democracia.
- ¿Qué van a hacer?

1102
01:13:49,324 --> 01:13:50,391
Sr. Z, por favor.

1103
01:13:50,392 --> 01:13:53,418
Muchachos. Aprecio el hecho
de que quieran a su profesor...

1104
01:13:53,529 --> 01:13:56,521
...pero no hay nada que pueda hacer.

1105
01:14:30,466 --> 01:14:34,163
<i>Se está por volar el techo
del Boardwalk Hall Arena.</i>

1106
01:14:34,269 --> 01:14:39,172
<i>Puede que sea el 4 de Julio, pero es
Nochebuena para los fans de la lucha.</i>

1107
01:14:39,274 --> 01:14:43,472
<i>Esto es Atlantic City.
Es la Guerra en la Costa...</i>

1108
01:14:43,579 --> 01:14:46,446
<i>...y esto es lo que todos
han estado esperando.</i>

1109
01:14:46,582 --> 01:14:48,982
<i>Dieciséis de los mejores atletas
del planeta...</i>

1110
01:14:48,983 --> 01:14:51,383
<i>...luchando durante un periodo
de 24 horas...</i>

1111
01:14:51,487 --> 01:14:54,888
<i>...por el mayor premio en la historia
de las artes marciales mixtas.</i>

1112
01:14:54,990 --> 01:14:57,982
<i>En la ciudad que todos conocen
por el juego de Monopolio...</i>

1113
01:14:58,093 --> 01:15:01,085
<i>...presentamos un torneo
con un ganador absoluto.</i>

1114
01:15:01,196 --> 01:15:06,498
<i>Ajústense los cinturones, tiren
los dados y den un paseo en el Reading.</i>

1115
01:15:06,602 --> 01:15:09,662
<i>¡Sparta está aquí!</i>

1116
01:15:09,972 --> 01:15:11,769
Bienvenidos, les habla Bryan Callen...

1117
01:15:11,874 --> 01:15:14,604
...junto al autor
de bestsellers de lucha, Sam Sheridan.

1118
01:15:14,743 --> 01:15:17,769
Sam, cuando J.J. Riley
concibió Sparta...

1119
01:15:17,880 --> 01:15:19,745
...quería crear, simplemente...

1120
01:15:19,848 --> 01:15:23,716
...el espectáculo de artes marciales
mixtas más grande de la historia.

1121
01:15:24,019 --> 01:15:27,045
$5 millones, Bryan.

1122
01:15:27,155 --> 01:15:29,555
J.J. Riley fue fiel a sus ideas...

1123
01:15:29,658 --> 01:15:33,059
...y ha recaudado el premio más grande
en la historia del deporte.

1124
01:15:33,161 --> 01:15:34,924
No tiene precedentes, Sam.

1125
01:15:35,030 --> 01:15:39,330
Al igual que el furor alrededor
de Tommy Riordan, el héroe de guerra...

1126
01:15:39,434 --> 01:15:41,868
...que se convirtió en una sensación
de la noche a la mañana...

1127
01:15:41,970 --> 01:15:43,938
...y capturó la imaginación
y la atención...

1128
01:15:47,476 --> 01:15:49,774
<i>...el cinturón negro en jujitsu,
Francisco Barbosa...</i>

1129
01:15:49,878 --> 01:15:53,109
<i>...con un récord de 19 a cuatro
en su carrera de artes marciales mixtas.</i>

1130
01:15:53,649 --> 01:15:55,913
<i>Tapout presenta nuestras reglas
en la jaula.</i>

1131
01:15:58,954 --> 01:16:01,650
- Cinco minutos, Paddy.
- De acuerdo.

1132
01:16:03,725 --> 01:16:07,286
<i>Parece que ha llegado
la hora de la verdad...</i>

1133
01:16:07,396 --> 01:16:10,092
<i>- ...porque aquí llega Tommy Riordan.
- ¡Vaya!</i>

1134
01:16:10,198 --> 01:16:12,393
<i>Tommy Riordan capturó
la atención de los medios...</i>

1135
01:16:12,501 --> 01:16:14,401
<i>...pero la pregunta aún sigue pendiente.</i>

1136
01:16:14,636 --> 01:16:15,864
¿Quién es este tipo?

1137
01:16:15,971 --> 01:16:17,438
Y más importante...

1138
01:16:17,539 --> 01:16:19,389
...¿puede competir
en este pool de talentos?

1139
01:16:19,390 --> 01:16:20,440
¿Puede ganar?

1140
01:16:20,542 --> 01:16:22,271
Ojalá lo supiera.
Ojalá supiera quién es.

1141
01:16:22,377 --> 01:16:26,074
Y el hecho de que no lo sepa
es muy extraño.

1142
01:16:26,181 --> 01:16:28,308
En una era de Internet
en la que no hay secretos...

1143
01:16:28,417 --> 01:16:30,282
...este tipo es todo un misterio.

1144
01:16:30,385 --> 01:16:32,319
No puedo encontrar nada sobre él.

1145
01:16:32,487 --> 01:16:35,456
Tommy Riordan es oficialmente
a prueba de Google.

1146
01:16:38,293 --> 01:16:40,124
Quítame las manos de encima.

1147
01:16:41,463 --> 01:16:42,597
Vamos.

1148
01:16:42,598 --> 01:16:43,860
Este tipo es adorable, Sam.

1149
01:16:43,966 --> 01:16:46,833
No tiene música de entrada,
ni auspiciantes, ni entrevistas.

1150
01:16:46,969 --> 01:16:48,766
Evadió la conferencia de prensa...

1151
01:16:48,904 --> 01:16:51,236
...no se tomó ninguna foto
para el programa.

1152
01:16:51,340 --> 01:16:53,069
Está rompiendo todas las reglas.

1153
01:16:53,809 --> 01:16:56,403
La única razón por la que Tommy Riordan
está en este torneo...

1154
01:16:56,511 --> 01:17:01,005
...es por un video de MMA en el que
golpea a Mad Dog Grimes en el gimnasio.

1155
01:17:01,116 --> 01:17:03,812
Pero la razón por la que muchos
de sus fans están aquí...

1156
01:17:03,919 --> 01:17:05,477
...es por otro video.

1157
01:17:05,587 --> 01:17:08,215
Es aún más asombroso
que el video de Mad Dog Grimes.

1158
01:17:08,323 --> 01:17:10,052
Este tipo... Déjenme describirlo...

1159
01:17:10,192 --> 01:17:12,456
...para los pocos que no lo vieron,
si es que existen...

1160
01:17:12,561 --> 01:17:16,053
...pero Tommy Riordan arrancó la puerta
de un tanque...

1161
01:17:16,164 --> 01:17:19,133
...en medio de una batalla,
salvó vidas al hacerlo...

1162
01:17:19,234 --> 01:17:21,168
...y luego se fue
sin reclamar una medalla.

1163
01:17:21,269 --> 01:17:22,566
- Oigan...
- Arrancó una puerta.

1164
01:17:22,671 --> 01:17:24,536
Tommy Riordan es un héroe de guerra.

1165
01:17:24,640 --> 01:17:27,973
No quiero quitarle mérito al tipo,
podrá ser muy rudo...

1166
01:17:28,076 --> 01:17:30,704
- ...pero el tanque no contraataca.
- Sam...

1167
01:17:30,812 --> 01:17:33,212
Ya vimos estrellas de YouTube
fracasar en el escenario.

1168
01:17:33,315 --> 01:17:35,749
Sam, ¡arrancó la puerta de un tanque!

1169
01:17:39,121 --> 01:17:41,351
<i>Tommy Riordan, sin duda,
tiene sus manos ocupadas...</i>

1170
01:17:41,456 --> 01:17:43,924
<i>...en su primer contrincante,
Francisco Barbosa.</i>

1171
01:17:44,026 --> 01:17:45,459
<i>- Francisco Barbosa...
- Es magnífico.</i>

1172
01:17:45,560 --> 01:17:47,255
<i>Sí, es el pulpo. Es un ganador.</i>

1173
01:17:48,397 --> 01:17:51,525
<i>Es un tipo muy rudo,
un luchador de alta gama.</i>

1174
01:17:51,633 --> 01:17:53,260
<i>Tommy Riordan apareció de la nada...</i>

1175
01:17:53,368 --> 01:17:55,734
<i>...y supongo que desaparecerá
igual de rápido.</i>

1176
01:17:55,837 --> 01:17:56,937
<i>Es una gran historia...</i>

1177
01:17:56,938 --> 01:17:59,930
...pero creo que tu muchacho
va a estar expuesto aquí...

1178
01:18:00,075 --> 01:18:01,508
- ...como una sensación de YouTube.
- Bueno...

1179
01:18:01,610 --> 01:18:04,670
...muchos fans en Boardwalk Hall esperan
que estés equivocado, Sam.

1180
01:18:05,247 --> 01:18:06,942
Caballeros, tienen sus instrucciones.

1181
01:18:07,049 --> 01:18:08,573
Quiero una pelea limpia.

1182
01:18:08,684 --> 01:18:09,981
Obedezcan mis órdenes...

1183
01:18:10,085 --> 01:18:11,347
...y defiéndanse en todo momento.

1184
01:18:11,720 --> 01:18:13,244
Choquen guantes, atrás, hagámoslo.

1185
01:18:15,857 --> 01:18:17,882
Tommy, corta las esquinas,
siente a este tipo...

1186
01:18:17,993 --> 01:18:19,426
...como lo sabes hacer.

1187
01:18:19,528 --> 01:18:22,395
Estamos por averiguar la gran respuesta
a la gran pregunta.

1188
01:18:22,497 --> 01:18:24,658
¿Tommy Riordan es real?

1189
01:18:24,766 --> 01:18:26,961
- Caballeros, ¿están listos?
- Ambos son luchadores.

1190
01:18:27,069 --> 01:18:28,798
- Y aquí vamos.
- ¿Listos?

1191
01:18:28,970 --> 01:18:30,028
¡A pelear!

1192
01:18:30,138 --> 01:18:31,696
Concéntrate, Tom.

1193
01:18:31,807 --> 01:18:33,502
Y aquí vamos. No se lo pierdan.

1194
01:18:33,608 --> 01:18:34,973
Barbosa va por un derribe.

1195
01:18:35,077 --> 01:18:37,102
Definitivamente va por un derribe.

1196
01:18:41,750 --> 01:18:44,947
¡Barbosa está en el suelo!
¡Noquearon a Barbosa!

1197
01:18:45,053 --> 01:18:48,216
Tommy Riordan definitivamente es real.

1198
01:18:48,323 --> 01:18:51,850
Y ahora está saliendo de la jaula.
Está dejando la jaula.

1199
01:18:51,960 --> 01:18:53,484
¡Oye, Tommy!

1200
01:18:53,595 --> 01:18:55,654
¡Ahí rompe otra regla!

1201
01:18:56,465 --> 01:18:57,796
¿Adónde vas?

1202
01:18:58,266 --> 01:19:00,928
Francisco Barbosa está inconsciente...

1203
01:19:01,036 --> 01:19:03,664
...y está afuera del torneo, Bryan.

1204
01:19:04,606 --> 01:19:06,597
<i>- Un gran izquierdazo...
- Bien. Tranquilo.</i>

1205
01:19:06,708 --> 01:19:09,541
<i>...y Tommy Riordan
pasa al segundo asalto.</i>

1206
01:19:09,644 --> 01:19:12,169
Bien. Dos, tres.

1207
01:19:12,280 --> 01:19:13,941
Bien.

1208
01:19:14,049 --> 01:19:16,882
<i>- Bien. Vamos. Uno, dos.
- Tommy Riordan es un ganador.</i>

1209
01:19:18,487 --> 01:19:21,047
- Hora del show.
- Bien. Vamos, dame ocho.

1210
01:19:23,592 --> 01:19:25,719
¡Sí! Ése es mi muchacho.

1211
01:19:29,331 --> 01:19:31,231
"Alma de
un león"

1212
01:20:08,737 --> 01:20:10,329
Vamos, mueve la cabeza.

1213
01:20:16,812 --> 01:20:18,302
¿Estás listo?

1214
01:20:22,184 --> 01:20:23,515
Mírame.

1215
01:20:27,856 --> 01:20:29,118
Puedes hacerlo.

1216
01:20:35,730 --> 01:20:37,493
Quiero oírte decirlo.

1217
01:20:43,004 --> 01:20:44,130
Puedo hacerlo.

1218
01:20:45,040 --> 01:20:46,632
Hagámoslo.

1219
01:20:48,376 --> 01:20:49,604
Sí.

1220
01:20:54,850 --> 01:20:55,942
Sí.

1221
01:20:58,520 --> 01:20:59,748
"Simplemente
confía"

1222
01:21:03,525 --> 01:21:05,555
J.J. Riley sólo tenía 48 horas...

1223
01:21:05,556 --> 01:21:07,586
...menos de 48 horas,
para ocupar el puesto.

1224
01:21:07,696 --> 01:21:10,563
Y básicamente,
tenía que elegir a Frank Campana.

1225
01:21:10,665 --> 01:21:12,724
Pero eligió a Brendan Conlon...

1226
01:21:12,834 --> 01:21:14,563
...lo cual es algo que no entiendo.

1227
01:21:14,669 --> 01:21:16,603
Yo... Estoy pasmado.

1228
01:21:21,476 --> 01:21:23,706
Oye, Brendan. Brendan, ve por él.

1229
01:21:26,882 --> 01:21:28,076
Ve. Buena suerte.

1230
01:21:29,217 --> 01:21:30,844
Vamos, Brendan.

1231
01:21:31,753 --> 01:21:33,584
¡Ve por él, hijo!

1232
01:21:33,688 --> 01:21:35,747
Entiendo que salga sin música...

1233
01:21:35,857 --> 01:21:39,349
...pero ¿por qué diablos elegirías
música clásica para tu entrada?

1234
01:21:39,461 --> 01:21:42,259
<i>Esto es Beethoven.
Es Oda a la Alegría, Bryan.</i>

1235
01:21:42,364 --> 01:21:44,264
Disculpe, Sr. Renacimiento.

1236
01:21:45,867 --> 01:21:47,494
Ve por él, hijo.

1237
01:21:47,602 --> 01:21:51,163
Si hablamos de hombres del Renacimiento,
hay que hablar de Frank Campana.

1238
01:21:51,273 --> 01:21:54,265
Un entrenador muy poco ortodoxo,
pero uno de los mejores...

1239
01:21:54,609 --> 01:21:56,605
...y es conocido por usar
música clásica...

1240
01:21:56,606 --> 01:21:58,602
...para enseñar a los luchadores
a calmarse...

1241
01:21:58,713 --> 01:22:02,114
...a ser pacientes
y a mantener la compostura bajo presión.

1242
01:22:02,217 --> 01:22:05,812
La música clásica es
tan apropiada para este ambiente...

1243
01:22:05,921 --> 01:22:08,617
...como lo es la presencia
de Brendan Conlon en este torneo.

1244
01:22:08,790 --> 01:22:10,121
- Vamos.
- Es más, les mostraré algo.

1245
01:22:10,225 --> 01:22:11,325
Aquí. Déjenme decirles...

1246
01:22:11,326 --> 01:22:12,691
- ¿Qué?
- ¿Ves eso de ahí?

1247
01:22:12,794 --> 01:22:16,594
Eso de ahí...
Eso, amigo, es Brendan Conlon.

1248
01:22:16,865 --> 01:22:20,562
¿Sí? Brendan Conlon está
por meterse en un tanque con tiburones.

1249
01:22:20,702 --> 01:22:21,930
Es un pez forrajero.

1250
01:22:22,037 --> 01:22:23,504
Vamos, no lo subestimes así.

1251
01:22:23,605 --> 01:22:25,937
El tipo...
Al menos lo hemos visto pelear.

1252
01:22:26,041 --> 01:22:28,475
Ha peleado contra buenos luchadores.
Estuvo en el UFC.

1253
01:22:28,576 --> 01:22:30,510
- Lo recordamos de ahí.
- Yo también lo recuerdo.

1254
01:22:30,612 --> 01:22:32,637
Recuerdo que estuvo muy poco memorable.

1255
01:22:53,008 --> 01:22:56,171
Midnight Le preparándose para subir
a la jaula y ponerse a trabajar.

1256
01:22:56,312 --> 01:22:57,336
Al anunciarse las divisiones...

1257
01:22:57,446 --> 01:22:59,243
...creyó que enfrentaría a Marco Santos.

1258
01:22:59,348 --> 01:23:02,283
Debe estar encantado de ver
a Brendan Conlon frente a él.

1259
01:23:02,384 --> 01:23:04,443
¡Oye! Tú lo pediste.

1260
01:23:05,254 --> 01:23:07,848
Brendan se retiró de la lucha
hace unos años.

1261
01:23:07,957 --> 01:23:10,482
Es profesor de física ahora...

1262
01:23:10,593 --> 01:23:13,494
...y Midnight se divirtió con eso
en la conferencia de prensa ayer.

1263
01:23:13,596 --> 01:23:16,258
Dijo que le iba a darle
una lección al profesor...

1264
01:23:16,365 --> 01:23:19,698
...y que terminar muerto no era forma
de pasar las vacaciones de verano.

1265
01:23:19,802 --> 01:23:21,616
Midnight es conocido
por ser despreciativo...

1266
01:23:21,617 --> 01:23:23,431
...y en general, no suele equivocarse.

1267
01:23:23,539 --> 01:23:25,473
No hay duda, Bryan.
Está en un gran problema.

1268
01:23:25,574 --> 01:23:29,169
- Midnight Le es un tipo de destrucción.
- Caballeros.

1269
01:23:31,847 --> 01:23:33,178
Ve por él.

1270
01:23:36,418 --> 01:23:37,942
Ya recibieron sus instrucciones.

1271
01:23:38,053 --> 01:23:39,452
Quiero una pelea limpia.

1272
01:23:39,555 --> 01:23:43,047
Obedezcan mis órdenes
y defiéndanse en todo momento.

1273
01:23:43,158 --> 01:23:45,251
Choquen guantes, atrás, hagámoslo.

1274
01:23:46,762 --> 01:23:48,627
Diviértete, viejo.

1275
01:23:52,901 --> 01:23:54,129
Caballeros, ¿están listos?

1276
01:23:55,738 --> 01:23:57,797
¿Están listos? ¡A pelear!

1277
01:24:01,977 --> 01:24:03,706
¡A ver esas patadas!

1278
01:24:03,812 --> 01:24:05,143
¡A ver esas patadas!

1279
01:24:08,083 --> 01:24:09,675
Vamos, Brendan, vamos.

1280
01:24:10,052 --> 01:24:11,610
¡Muévete! Debes moverte.

1281
01:24:12,521 --> 01:24:14,216
¡Suéltate! Vamos, ¡muévete!

1282
01:24:18,427 --> 01:24:20,088
¡Aléjate de las piernas! ¡En círculo!

1283
01:24:20,262 --> 01:24:21,593
¡Adentro y afuera!

1284
01:24:28,003 --> 01:24:29,470
¡Fuera del alambrado!

1285
01:24:31,106 --> 01:24:32,971
Libérate. ¡Estírate!

1286
01:24:33,742 --> 01:24:36,540
¡Fuera del alambrado!

1287
01:24:38,013 --> 01:24:39,412
¡Ahí está!

1288
01:24:39,515 --> 01:24:40,812
Vamos, Brendan. ¡Sal de ahí!

1289
01:24:41,483 --> 01:24:42,745
¡Vamos!

1290
01:24:43,686 --> 01:24:44,710
¡Levántate!

1291
01:24:46,255 --> 01:24:48,348
- ¡Vamos!
- ¡Cuidado con la nuca!

1292
01:24:48,457 --> 01:24:50,618
- Relájate, estás bien.
- Midnight está sobre Brendan.

1293
01:24:50,726 --> 01:24:53,194
Esto no puede durar mucho más.

1294
01:24:53,295 --> 01:24:55,695
El profesor no tiene respuesta.

1295
01:24:55,798 --> 01:24:57,766
¡Sal de ahí!

1296
01:24:59,301 --> 01:25:01,565
- Y ahora le rodeó sus piernas.
- Lo tiene atrapado.

1297
01:25:01,670 --> 01:25:03,695
- Brendan está en problemas.
- Ya casi es el fin.

1298
01:25:03,839 --> 01:25:05,704
¿Brendan podrá completar el asalto?

1299
01:25:06,608 --> 01:25:07,709
Y hay estrangulamiento.

1300
01:25:07,710 --> 01:25:09,268
- Quedan 20 segundos del asalto...
- Vamos.

1301
01:25:09,378 --> 01:25:10,908
...y la cara de Conlon
se está poniendo azul.

1302
01:25:10,909 --> 01:25:12,438
Parece que es el fin.

1303
01:25:12,548 --> 01:25:14,846
¡Levántate! ¡Busca sus piernas!

1304
01:25:14,950 --> 01:25:16,815
¡Caderas! ¡Cadera abajo!

1305
01:25:16,919 --> 01:25:19,251
¡Cadera abajo! ¡Baja tu peso!

1306
01:25:19,355 --> 01:25:20,788
¡Baja tu peso!

1307
01:25:20,889 --> 01:25:23,357
Midnight está apretándolo
con todas sus fuerzas.

1308
01:25:23,459 --> 01:25:25,984
- ¡Diez segundos! ¡No te rindas!
- Diez segundos, Bryan.

1309
01:25:26,161 --> 01:25:28,254
¡No te rindas, Brendan!

1310
01:25:28,831 --> 01:25:29,931
Resiste, Brendan.

1311
01:25:29,932 --> 01:25:31,399
<i>Conlon hace lo posible por resistir...</i>

1312
01:25:31,500 --> 01:25:33,434
...porque está por quedar inconsciente.

1313
01:25:33,535 --> 01:25:35,765
¡No te rindas, Brendan!

1314
01:25:38,907 --> 01:25:41,068
¡No puedo creerlo, Sam!

1315
01:25:41,176 --> 01:25:43,303
Creí que quedaría inconsciente.

1316
01:25:45,948 --> 01:25:47,939
Midnight tampoco lo puede creer.

1317
01:25:48,917 --> 01:25:50,441
Cielos.

1318
01:25:53,489 --> 01:25:55,855
¿Qué haces?

1319
01:25:55,991 --> 01:25:57,925
Debiste vencerlo en el primer asalto.

1320
01:25:58,026 --> 01:25:59,823
Debiste vencerlo en el primer asalto.

1321
01:26:00,996 --> 01:26:04,090
Hermoso. No sabe qué lo golpeó.

1322
01:26:04,199 --> 01:26:05,996
No sabe qué lo golpeó. Respira.

1323
01:26:06,602 --> 01:26:07,762
Respira profundo. Vamos.

1324
01:26:08,070 --> 01:26:10,231
Sorbos cortos.

1325
01:26:10,339 --> 01:26:12,637
Respira profundo. Quiero que hagas algo.

1326
01:26:13,776 --> 01:26:15,437
Quiero que lo hagas avanzar.

1327
01:26:15,544 --> 01:26:18,274
Cuando avance,
golpéalo un poco y atácalo con todo.

1328
01:26:18,380 --> 01:26:21,440
Quisiera ser mosca
y oír lo que dice Frank Campana...

1329
01:26:21,550 --> 01:26:22,574
...en este momento.

1330
01:26:22,684 --> 01:26:24,311
Adentro y afuera.

1331
01:26:24,420 --> 01:26:27,389
Y quiero que intercambies golpes con él.
Lo estás haciendo muy bien.

1332
01:26:28,624 --> 01:26:30,353
Vamos, ¡quedan segundos!

1333
01:26:30,459 --> 01:26:32,893
- Noquéalo. En este asalto.
- Noquéalo.

1334
01:26:32,995 --> 01:26:35,020
- Hagámoslo.
- No merece estar aquí.

1335
01:26:35,130 --> 01:26:37,098
Muy bien. Respira.

1336
01:26:37,199 --> 01:26:38,427
¡Vamos!

1337
01:26:41,003 --> 01:26:44,166
Y aquí vamos. El profesor responde
a la campana para el segundo asalto.

1338
01:26:44,273 --> 01:26:45,331
¡Tranquilo!

1339
01:26:46,408 --> 01:26:48,399
¡Marca el ritmo, Brendan!

1340
01:26:48,510 --> 01:26:50,478
¡Caballeros! ¡A pelear!

1341
01:27:06,361 --> 01:27:09,057
¡Ve cercándolo!

1342
01:27:09,765 --> 01:27:11,054
¡Tranquilo!

1343
01:27:11,967 --> 01:27:13,332
¡Bien!

1344
01:27:13,435 --> 01:27:15,403
¡Atácalo! ¡Ve con todo!

1345
01:27:17,706 --> 01:27:22,075
¡Sal de ahí! ¡Dale duro!

1346
01:27:23,579 --> 01:27:25,877
¡Sal de ahí! ¡Vamos!

1347
01:27:28,183 --> 01:27:29,343
Haz algo.

1348
01:27:32,187 --> 01:27:33,245
¡Atácalo!

1349
01:27:33,922 --> 01:27:35,048
¡Atácalo!

1350
01:27:37,826 --> 01:27:38,884
¡Sí!

1351
01:27:38,994 --> 01:27:41,053
Conlon ataca a Midnight Le
y lo derriba.

1352
01:27:41,163 --> 01:27:42,630
Midnight intenta llegar a su...

1353
01:27:43,866 --> 01:27:45,697
- Tijeretazo.
- Buen derribe con tijeretazo.

1354
01:27:45,801 --> 01:27:47,666
- Muy bueno.
- Conlon muestra señales de vida...

1355
01:27:47,769 --> 01:27:49,532
...y no cede.

1356
01:27:49,638 --> 01:27:50,798
¡A las rodillas!

1357
01:27:54,443 --> 01:27:55,467
¡Bien!

1358
01:27:55,577 --> 01:27:57,636
¡Tómalo del brazo! ¡Bien!

1359
01:27:58,780 --> 01:28:01,647
- ¡Intenta una llave kimura!
- Muy buena llave kimura.

1360
01:28:01,750 --> 01:28:05,015
¡Mete las caderas!

1361
01:28:05,153 --> 01:28:08,088
¡Arriba! No lo sueltes.
¡Mete las caderas!

1362
01:28:10,025 --> 01:28:11,993
¡Caderas arriba! ¡Mete las caderas!

1363
01:28:12,094 --> 01:28:13,322
¡Mete las caderas!

1364
01:28:13,862 --> 01:28:16,023
Lo tienes, Brendan. ¡Es tuyo!

1365
01:28:16,198 --> 01:28:18,291
¡Sube las caderas y entra!

1366
01:28:18,667 --> 01:28:20,464
¡Caderas arriba! ¡Muy bien!

1367
01:28:21,069 --> 01:28:22,161
<i>Está en problemas.</i>

1368
01:28:22,271 --> 01:28:24,068
¡Eso es! ¡Vamos!

1369
01:28:24,172 --> 01:28:27,107
- Ha ido a fondo.
- Midnight está en muy mala posición.

1370
01:28:27,209 --> 01:28:28,267
Midnight está en problemas.

1371
01:28:28,377 --> 01:28:31,312
¡Tranquilo! ¡Relájate! ¡Lo tienes!

1372
01:28:31,413 --> 01:28:33,040
¡Brendan Conlon lo va a terminar aquí!

1373
01:28:33,148 --> 01:28:34,945
Brendan lo tiene
en una posición peligrosa...

1374
01:28:35,050 --> 01:28:36,711
- ...y Midnight está en problemas.
- Midnight...

1375
01:28:36,818 --> 01:28:38,217
Creo que no tiene adónde ir.

1376
01:28:38,420 --> 01:28:40,411
¡Lo tienes!

1377
01:28:40,856 --> 01:28:43,984
¡Tranquilo! ¡Relájate! ¡Lo tienes!

1378
01:28:44,493 --> 01:28:47,621
Y esto no... ¡No puede ser!

1379
01:28:47,729 --> 01:28:49,560
- No puede ser.
- Acaba de pasar, Bryan.

1380
01:28:49,865 --> 01:28:51,132
¡Se rindió!

1381
01:28:51,166 --> 01:28:52,963
¡Brendan Conlon venció a Midnight!

1382
01:28:53,068 --> 01:28:55,536
- No puedo creerlo.
- ¡Por Dios!

1383
01:28:55,637 --> 01:28:58,299
¡Lo tienes! ¡Muy bien, Brendan!

1384
01:29:02,544 --> 01:29:04,637
¡Sí! ¡Lo venció!

1385
01:29:04,947 --> 01:29:06,244
Cariño, ¡lo venció!

1386
01:29:06,415 --> 01:29:09,475
¡Lo logró!

1387
01:29:09,585 --> 01:29:12,179
¡Muy bien, Brendan! ¡Muy bien! ¡Sí!

1388
01:29:12,688 --> 01:29:15,088
Esto es lo genial
sobre las artes marciales mixtas.

1389
01:29:15,190 --> 01:29:16,919
Hay muchas cosas por perder.

1390
01:29:17,025 --> 01:29:21,325
Un mínimo error de cálculo,
y cualquiera puede ganar.

1391
01:29:21,430 --> 01:29:23,830
Seguramente por eso
Frank Campana abraza a este hombre.

1392
01:29:23,932 --> 01:29:28,699
Y sinceramente creo
que ninguno puede creer lo que pasa.

1393
01:29:28,804 --> 01:29:31,272
Un gran espíritu deportivo
por parte del profesor.

1394
01:29:31,373 --> 01:29:34,001
Ése es un sello
de la filosofía de Frank Campana...

1395
01:29:34,109 --> 01:29:35,701
...algo que todos sus luchadores
comparten...

1396
01:29:35,811 --> 01:29:37,745
...y, obviamente, Brendan,
más que nadie.

1397
01:29:37,879 --> 01:29:39,540
Y Midnight Le está pasmado.

1398
01:29:39,648 --> 01:29:41,639
Creyó que tendría vía libre
al segundo asalto...

1399
01:29:41,750 --> 01:29:43,012
...pero se va a casa.

1400
01:29:43,118 --> 01:29:47,316
Dominó la pelea en todo momento,
pero cayó preso de un final muy técnico.

1401
01:29:47,422 --> 01:29:49,447
Un final muy técnico,
pero eso fue pura suerte.

1402
01:29:49,558 --> 01:29:51,492
- No me importa lo que digan. Es...
- No sé.

1403
01:29:51,593 --> 01:29:54,391
Llámalo suerte, pero yo veo
alguien que mantiene la compostura...

1404
01:29:54,496 --> 01:29:56,293
...y espera su oportunidad.

1405
01:29:57,332 --> 01:30:00,563
¡Conlon vence a Midnight! ¡Increíble!

1406
01:30:02,371 --> 01:30:04,202
Espero que tengas un recibo
para tu pescadito.

1407
01:30:25,994 --> 01:30:27,161
¡Gané!

1408
01:30:27,162 --> 01:30:28,288
¡Sí!

1409
01:30:30,198 --> 01:30:31,465
Bien.

1410
01:30:43,311 --> 01:30:45,302
<i>Quedan ocho luchadores,
pronto serán siete...</i>

1411
01:30:45,414 --> 01:30:48,144
<i>...y Koba se prepara para luchar
por segunda vez esta noche.</i>

1412
01:30:53,689 --> 01:30:54,815
- Qué derechazo.
- Un gran golpe.

1413
01:30:54,923 --> 01:30:56,254
- Un gran golpe.
- Por Dios.

1414
01:30:56,625 --> 01:30:58,684
¡Por Dios! Esto está terminado.

1415
01:30:58,794 --> 01:31:00,659
Una vez más,
Koba gana casi sin darse cuenta.

1416
01:31:01,063 --> 01:31:03,623
<i>Increíble. Me temo
que el que sí lo sintió fue su rival.</i>

1417
01:31:03,732 --> 01:31:05,097
Sin duda.

1418
01:31:05,233 --> 01:31:07,667
Koba vuelve a pelear
mañana por la noche.

1419
01:31:07,769 --> 01:31:09,703
- ¡Koba!
- ¡Koba!

1420
01:31:11,039 --> 01:31:13,473
<i>Mad Dog pelea como si estuviera poseído.</i>

1421
01:31:13,608 --> 01:31:15,303
Como si tuviera algo que probar...

1422
01:31:15,410 --> 01:31:17,406
<i>...recordándonos que es
un gran aspirante...</i>

1423
01:31:17,407 --> 01:31:19,403
<i>...a ser el ganador de este torneo.</i>

1424
01:31:19,648 --> 01:31:23,744
<i>Quería enviar un mensaje
a Tommy Riordan, y ahí lo ven, ahí está.</i>

1425
01:31:24,352 --> 01:31:26,479
Aquí viene el vencedor inesperado,
Brendan Conlon.

1426
01:31:26,588 --> 01:31:28,988
El profesor milagrosamente pasó
su primera prueba...

1427
01:31:29,091 --> 01:31:30,581
...pero ahora debe enfrentar a El Danés.

1428
01:31:30,692 --> 01:31:33,183
¡Brendan! Puedes hacerlo.

1429
01:31:36,031 --> 01:31:38,795
<i>A mitad del tercer asalto,
y continúan los golpes.</i>

1430
01:31:38,900 --> 01:31:42,927
Sinceramente no sé cómo Brendan Conlon
puede aguantar tanto castigo físico.

1431
01:31:43,038 --> 01:31:44,938
Lo han golpeado sin piedad...

1432
01:31:45,040 --> 01:31:46,473
- ...en ambas peleas hoy.
- ¡Relájate!

1433
01:31:46,575 --> 01:31:48,202
Sigue en pie, Bryan.

1434
01:31:50,178 --> 01:31:51,406
¡Beethoven!

1435
01:31:51,513 --> 01:31:53,037
¡No!

1436
01:31:55,117 --> 01:31:56,345
Bien, ¡derríbalo!

1437
01:31:57,753 --> 01:31:59,345
Miren eso, ¡está venciendo a El Danés!

1438
01:31:59,488 --> 01:32:00,777
No lo sueltes.

1439
01:32:00,889 --> 01:32:03,187
Busca esa llave de brazo.

1440
01:32:03,291 --> 01:32:05,122
- La tiene.
- La tiene.

1441
01:32:05,227 --> 01:32:06,990
Busca ser el ganador, una vez más.

1442
01:32:07,095 --> 01:32:08,619
¡Ríndete! ¡Vamos!

1443
01:32:09,564 --> 01:32:11,964
¡Palmas boca abajo! ¡Pulgares arriba!

1444
01:32:12,801 --> 01:32:14,132
¡Tiene esa llave, Sam!

1445
01:32:14,336 --> 01:32:16,702
- ¡Sepárense!
- ¡Sí!

1446
01:32:16,805 --> 01:32:17,829
¿Bromeas?

1447
01:32:18,707 --> 01:32:19,731
¡Sí!

1448
01:32:19,841 --> 01:32:22,173
Una vez, es suerte.
Dos veces, es otra cosa.

1449
01:32:22,277 --> 01:32:25,542
Yo me sumo a su club de fans.

1450
01:32:25,914 --> 01:32:27,211
Creo que empiezo a confiar en él.

1451
01:32:27,682 --> 01:32:30,116
¡Lo lograste! ¡Muy bien, Brendan!

1452
01:32:30,352 --> 01:32:31,842
- ¡Lo estoy haciendo!
- Bien.

1453
01:32:31,953 --> 01:32:33,147
- ¡Lo estoy haciendo!
- Bien.

1454
01:32:33,255 --> 01:32:34,415
Bien, hijo.

1455
01:32:35,123 --> 01:32:38,092
La multitud clama fervorosamente
por el héroe Tommy Riordan.

1456
01:32:39,694 --> 01:32:41,423
- ¡Tommy!
- ¡Tommy!

1457
01:32:41,530 --> 01:32:44,124
Parece que no le interesa
esta adulación.

1458
01:32:44,232 --> 01:32:45,927
Está aquí para pelear.

1459
01:32:46,034 --> 01:32:48,468
- ¡Tommy!
- ¡Tommy!

1460
01:32:48,570 --> 01:32:49,969
Caballeros, ¿listos?

1461
01:32:50,939 --> 01:32:52,065
¿Están listos?

1462
01:32:52,174 --> 01:32:54,369
- ¡A pelear!
- ¡Directo a él!

1463
01:32:55,443 --> 01:32:57,570
¡Aquí arremete otra vez
como una sierra circular!

1464
01:33:00,649 --> 01:33:03,413
- Sí.
- No le da un respiro a Diego Santana.

1465
01:33:05,821 --> 01:33:08,688
¡Lo tiene bajo control
y lo está golpeando sin piedad!

1466
01:33:08,824 --> 01:33:10,091
¡Por Dios!

1467
01:33:18,400 --> 01:33:21,494
¡Aquí viene otra vez,
y sale rápidamente de la jaula!

1468
01:33:21,603 --> 01:33:24,401
Tommy Riordan atraviesa la multitud...

1469
01:33:24,506 --> 01:33:28,169
...y queda entre los últimos cuatro,
damas y caballeros.

1470
01:33:28,276 --> 01:33:30,870
- ¡Tommy!
- ¡Tommy!

1471
01:33:57,606 --> 01:33:59,767
- ¿Dónde está?
- Sí. Sr. Conlon.

1472
01:34:00,508 --> 01:34:02,100
Doble a la derecha
en ese cartel blanco...

1473
01:34:11,653 --> 01:34:14,383
¡Hola! ¿No puedes dormir?

1474
01:34:21,563 --> 01:34:24,930
Sé que eso otro te está...

1475
01:34:27,402 --> 01:34:29,962
...martirizando.

1476
01:34:31,406 --> 01:34:33,533
Estoy orgulloso de ti, Tommy.

1477
01:34:34,509 --> 01:34:37,137
Lo que hiciste
por ese chico en el tanque...

1478
01:34:37,913 --> 01:34:39,904
...fue realmente increíble.

1479
01:34:43,084 --> 01:34:45,177
¿Qué hay de abandonar a mi unidad?

1480
01:34:46,755 --> 01:34:48,916
¿Eso también es increíble?

1481
01:34:52,093 --> 01:34:53,321
Sí.

1482
01:34:54,129 --> 01:34:58,122
Me iba yendo
cuando me crucé con esos tipos.

1483
01:34:59,000 --> 01:35:00,763
¿Qué iba a hacer?
¿Dejar que se ahogaran?

1484
01:35:00,869 --> 01:35:01,961
No.

1485
01:35:05,206 --> 01:35:07,538
- ¿Qué hiciste?
- ¿Qué hice?

1486
01:35:10,345 --> 01:35:11,744
Me fui.

1487
01:35:15,317 --> 01:35:17,512
Por eso te hiciste llamar Riordan.

1488
01:35:18,887 --> 01:35:21,947
Por eso no encuentran tus registros.

1489
01:35:25,293 --> 01:35:28,057
¿Qué diablos sucedió allí, Tommy?

1490
01:35:29,297 --> 01:35:31,128
No es asunto tuyo, papá.

1491
01:35:31,232 --> 01:35:34,030
Vamos, muchacho. Ya lo he vivido.

1492
01:35:34,135 --> 01:35:36,569
Ya conozco cómo es eso.

1493
01:35:36,671 --> 01:35:38,229
Puedes confiar en mí. Lo entiendo.

1494
01:35:38,340 --> 01:35:41,366
¿Puedes dejar
de hacerte el padre bondadoso, papá?

1495
01:35:42,677 --> 01:35:44,474
No va contigo.

1496
01:35:45,347 --> 01:35:46,507
Tommy.

1497
01:35:47,449 --> 01:35:49,440
Lo estoy intentando.

1498
01:35:50,418 --> 01:35:53,046
- ¿Lo estás intentando?
- Sí, en serio. Lo estoy intentando.

1499
01:35:53,188 --> 01:35:54,280
¿Ahora?

1500
01:35:56,992 --> 01:35:59,290
¿Dónde estabas
cuando realmente importaba?

1501
01:36:00,428 --> 01:36:04,364
Necesitaba a este padre cuando era niño.
Ahora no te necesito.

1502
01:36:05,133 --> 01:36:08,500
Es demasiado tarde.
Ya pasó todo.

1503
01:36:09,537 --> 01:36:12,597
Brendan y tú no parecen entenderlo.

1504
01:36:13,341 --> 01:36:16,242
Déjame explicarte algo, ¿sí?

1505
01:36:16,344 --> 01:36:19,609
Lo único que tengo en común
con Brendan Conlon...

1506
01:36:19,714 --> 01:36:21,579
...es que ninguno de los dos...

1507
01:36:22,784 --> 01:36:25,446
...significa nada para ti.

1508
01:36:30,025 --> 01:36:31,356
Mírate.

1509
01:36:32,660 --> 01:36:35,151
Sí, tenía razón.

1510
01:36:35,930 --> 01:36:37,955
Creo que me gustabas más
cuando eras un borracho.

1511
01:36:38,066 --> 01:36:40,193
Al menos tenías agallas entonces,
no como ahora...

1512
01:36:40,301 --> 01:36:44,431
...todo cauteloso,
como un mendigo pidiendo limosna.

1513
01:36:47,275 --> 01:36:49,436
Ve con eso a otro lado.
De hecho, ¿sabes qué?

1514
01:36:49,544 --> 01:36:50,568
Aquí tienes para la limosna.

1515
01:36:50,678 --> 01:36:54,045
Ve a comprar
más de tus cintas de mierda...

1516
01:36:54,149 --> 01:36:55,980
- No hagas esto.
- ...y vuelve a tu cuarto...

1517
01:36:56,084 --> 01:36:57,745
- ...a oír más de...
- No lo hagas.

1518
01:36:57,852 --> 01:37:01,310
...historias de peces que
no le importan a nadie. Vete de aquí.

1519
01:37:03,091 --> 01:37:05,389
¡Vete de aquí! Vamos.

1520
01:37:44,732 --> 01:37:46,222
<i>¡Que Dios se apiade de ellos!</i>

1521
01:37:46,868 --> 01:37:49,336
<i>¡Todo perecerá excepto yo!</i>

1522
01:37:53,374 --> 01:37:56,866
<i>¡Bastardos!</i>

1523
01:37:58,146 --> 01:38:01,115
¡Bastardos!

1524
01:38:01,583 --> 01:38:04,746
¡Detengan el barco, bastardos!

1525
01:38:04,853 --> 01:38:07,151
Ishmael. Que Dios se apiade de ellos.

1526
01:38:07,889 --> 01:38:11,256
Detén el barco.

1527
01:38:13,528 --> 01:38:16,053
¡Detengan el barco! Quien sea.

1528
01:38:17,532 --> 01:38:18,829
Ahab.

1529
01:38:19,567 --> 01:38:22,001
¡Maldito hijo de perra!

1530
01:38:22,103 --> 01:38:23,968
¡Detén el barco!

1531
01:38:24,072 --> 01:38:27,166
¡Maldito hijo de perra!

1532
01:38:27,809 --> 01:38:31,245
<i>"¡La ballena!"¡El barco!",
gritaron los remeros.</i>

1533
01:38:31,346 --> 01:38:33,337
<i>"¡A los remos!
Haz una ladera bajando..."</i>

1534
01:38:33,448 --> 01:38:34,608
Detenlo.

1535
01:38:34,883 --> 01:38:37,374
<i>"Mar, ¡para que antes
de que sea demasiado tarde...</i>

1536
01:38:37,485 --> 01:38:40,886
<i>"Ahab pueda deslizarse
por esta última vez hacia su blanco!"</i>

1537
01:38:42,724 --> 01:38:44,089
Capitán...

1538
01:38:45,326 --> 01:38:47,226
Detenga el...

1539
01:38:47,328 --> 01:38:49,626
Capitán, detenga...

1540
01:38:49,731 --> 01:38:51,995
Detén el barco, Ahab.

1541
01:38:53,568 --> 01:38:55,536
Por el amor de Dios.

1542
01:38:56,671 --> 01:38:58,229
Están perdidos.

1543
01:38:59,307 --> 01:39:01,207
Detenlo... El barco.

1544
01:39:05,213 --> 01:39:06,407
Ahab...

1545
01:39:09,617 --> 01:39:11,175
Detén el...

1546
01:39:15,657 --> 01:39:17,147
No.

1547
01:39:21,663 --> 01:39:23,688
- Vamos, dame el Walkman.
- No.

1548
01:39:23,798 --> 01:39:25,959
- No.
- Vamos.

1549
01:39:26,067 --> 01:39:27,932
Vamos. Dame la botella.

1550
01:39:28,036 --> 01:39:30,004
Ven aquí.

1551
01:39:30,104 --> 01:39:32,368
- Vamos. Dámela.
- No.

1552
01:39:42,717 --> 01:39:44,014
Tommy.

1553
01:39:45,053 --> 01:39:46,714
Estamos perdidos.

1554
01:39:48,523 --> 01:39:50,218
Estamos perdidos, Tommy.

1555
01:39:51,960 --> 01:39:55,020
Se terminó. Nunca regresaremos.

1556
01:39:56,965 --> 01:39:59,627
- Acuéstate.
- Nunca regresaremos.

1557
01:40:10,578 --> 01:40:11,806
Aquí estoy.

1558
01:40:17,518 --> 01:40:19,281
Siempre te quise.

1559
01:40:21,489 --> 01:40:23,821
Lo sabes, ¿no, Tommy?

1560
01:40:24,626 --> 01:40:26,389
Siempre te quise.

1561
01:40:27,962 --> 01:40:31,329
A ti y a tu hermano. Mis dos muchachos.

1562
01:40:46,881 --> 01:40:50,112
- ¡Tommy!
- ¡Tommy!

1563
01:41:03,731 --> 01:41:07,258
Tommy Riordan baja por el túnel
sin su entrenador.

1564
01:41:12,307 --> 01:41:14,468
<i>Una vez más, sin música de entrada.</i>

1565
01:41:17,712 --> 01:41:20,180
Yo no diría sin música, Sam.

1566
01:41:25,053 --> 01:41:28,216
Suena como el Día de la Victoria
sobre Japón en Times Square.

1567
01:41:28,323 --> 01:41:30,291
Nunca vi nada igual.

1568
01:41:47,608 --> 01:41:50,304
Tommy saluda a sus compañeros
por primera vez...

1569
01:41:50,411 --> 01:41:52,504
...y sube a la jaula.

1570
01:41:57,251 --> 01:41:59,446
Mad Dog Grimes espera
con ansias la revancha...

1571
01:41:59,554 --> 01:42:02,250
...desde que Tommy Riordan entró
a su gimnasio en Pittsburgh...

1572
01:42:02,357 --> 01:42:04,188
...y le complicó la vida.

1573
01:42:04,292 --> 01:42:07,955
Han sido meses interminables y difíciles
para Mad Dog, cuanto menos.

1574
01:42:09,530 --> 01:42:13,967
Grimes se burla del corte de pelo
que luce Riordan esta noche...

1575
01:42:14,068 --> 01:42:17,333
...y los marines le demuestran
su desaprobación.

1576
01:42:20,975 --> 01:42:22,374
Muy bien, caballeros.

1577
01:42:27,081 --> 01:42:28,605
Ya conocen las instrucciones.

1578
01:42:28,716 --> 01:42:29,978
Quiero una pelea limpia.

1579
01:42:30,084 --> 01:42:33,019
Obedezcan mis órdenes
y defiéndanse en todo momento.

1580
01:42:33,121 --> 01:42:34,952
Choquen guantes, atrás, hagámoslo.

1581
01:42:35,056 --> 01:42:36,887
No va a volver a pasar.

1582
01:42:38,459 --> 01:42:42,054
Mad Dog está un poco ansioso.
No ve la hora de ir por Tommy.

1583
01:42:42,163 --> 01:42:43,562
Predijo un nocaut de entrada.

1584
01:42:43,664 --> 01:42:46,326
Dijo que iba a dejar a Tommy fuera
de un solo golpe.

1585
01:42:46,434 --> 01:42:48,959
A propósito, dijo:
"Tendrán que quitarme de encima de él."

1586
01:42:49,070 --> 01:42:51,937
Ya veremos qué tiene
para decir Tommy al respecto.

1587
01:42:53,474 --> 01:42:54,941
Caballeros, ¿están listos?

1588
01:42:55,576 --> 01:42:56,736
¿Estás listo?

1589
01:42:58,713 --> 01:43:00,874
- ¡A pelear!
- ¡Aquí van!

1590
01:43:02,483 --> 01:43:04,883
¡Tommy lo taclea, y está arriba!

1591
01:43:04,986 --> 01:43:06,578
¡Está dando muchos golpes!

1592
01:43:06,988 --> 01:43:09,081
- ¡Cúbrete!
- Vamos.

1593
01:43:10,224 --> 01:43:11,816
- Muchos.
- Mad Dog está inconsciente.

1594
01:43:11,926 --> 01:43:14,019
Mad Dog está en problemas. Deténganlo.

1595
01:43:14,128 --> 01:43:15,618
¡Basta! ¡Detengan la pelea!

1596
01:43:17,665 --> 01:43:19,656
¡Sepárense!

1597
01:43:22,437 --> 01:43:24,200
¡Es el nocaut más rápido que he visto!

1598
01:43:24,305 --> 01:43:27,741
Mad Dog Grimes está acabado.
No se mueve.

1599
01:43:29,577 --> 01:43:33,274
Si le haces eso a alguien en la calle,
te encierran y tiran la llave.

1600
01:43:33,381 --> 01:43:34,939
Trae la cinta amarilla, Sam.

1601
01:43:35,049 --> 01:43:37,779
¡Este tipo se va
como si dejara la escena de un crimen!

1602
01:43:37,885 --> 01:43:41,013
- ¡Tommy!
- ¡Tommy!

1603
01:43:42,023 --> 01:43:43,615
ENTRADA DOBLE

1604
01:43:43,724 --> 01:43:45,988
CLASE EN SESIÓN
¡FINALES DE SPARTA ESTA NOCHE!

1605
01:43:46,794 --> 01:43:49,661
- Vayan pasando. Vamos, muévanse.
- ¡Sparta!

1606
01:44:00,808 --> 01:44:02,571
¡Sí!

1607
01:44:04,612 --> 01:44:06,079
¡Sr. C!

1608
01:44:06,180 --> 01:44:07,579
Estoy de tu lado.

1609
01:44:10,351 --> 01:44:12,080
El Sr. C te va a hacer M++

1610
01:44:16,691 --> 01:44:18,158
Vamos.

1611
01:44:18,493 --> 01:44:21,291
- Director Zito, vino.
- Bien.

1612
01:44:25,366 --> 01:44:27,027
Vamos, Brendan.

1613
01:44:30,371 --> 01:44:34,000
Brendan Conlon llegó al torneo
como un aspirante entre 1.000...

1614
01:44:34,108 --> 01:44:36,303
...y aquí está entre los últimos cuatro.

1615
01:44:36,410 --> 01:44:39,971
La multitud demuestra su admiración.
Lo reciben con bombos y platillos.

1616
01:44:40,081 --> 01:44:43,949
Es un gran recibimiento.
Este tipo sorprendió a todos.

1617
01:44:45,253 --> 01:44:47,153
Vamos. ¿Estás bien?

1618
01:44:49,624 --> 01:44:51,421
Tienes una visita.

1619
01:44:53,661 --> 01:44:55,595
Segunda fila, a tu izquierda.

1620
01:45:04,105 --> 01:45:05,299
¿Todo bien con eso?

1621
01:45:10,278 --> 01:45:11,567
Te amo.

1622
01:45:14,782 --> 01:45:16,943
Y aquí viene el gran ruso, Koba.

1623
01:45:17,051 --> 01:45:20,748
Koba es muy intimidante
y tiene una gran reputación.

1624
01:45:20,855 --> 01:45:24,086
- ¡Koba!
- ¡Koba!

1625
01:45:29,397 --> 01:45:32,833
Quiero que lo mires
cuando esté viniendo. Míralo fijo.

1626
01:45:32,934 --> 01:45:35,630
¿De acuerdo?
No le quites los ojos de encima.

1627
01:46:03,130 --> 01:46:05,155
Estoy orgulloso de ti, hermano.

1628
01:46:05,800 --> 01:46:07,495
Ésta es tu jaula.

1629
01:46:19,347 --> 01:46:20,712
Caballeros.

1630
01:46:28,656 --> 01:46:30,180
Bien, ya conocen las instrucciones.

1631
01:46:30,291 --> 01:46:31,724
Quiero una pelea limpia.

1632
01:46:31,826 --> 01:46:34,590
Obedezcan mis órdenes
y defiéndanse en todo momento.

1633
01:46:34,695 --> 01:46:37,186
Choquen guantes, atrás, hagámoslo.

1634
01:46:41,102 --> 01:46:43,730
¿Debería estar nervioso por Brendan?
Porque lo estoy.

1635
01:46:43,838 --> 01:46:45,999
Quiero detener la pelea
antes de que empiece.

1636
01:46:46,107 --> 01:46:49,167
- Aquí vamos.
- Es como una máquina. Mírenlo.

1637
01:46:51,879 --> 01:46:53,471
Caballeros, ¿listos?

1638
01:46:54,048 --> 01:46:55,709
¿Listo? ¡Empecemos!

1639
01:46:55,816 --> 01:46:57,306
Mantén las manos arriba, Brendan.

1640
01:46:57,418 --> 01:47:01,286
Pero ahora, la pregunta es cuánto tiempo
permanecerá vivo Brendan Conlon.

1641
01:47:01,555 --> 01:47:02,647
¡Ábrete!

1642
01:47:04,725 --> 01:47:06,192
¡Sigue moviéndote!

1643
01:47:07,795 --> 01:47:10,263
¡Sal de ahí!

1644
01:47:14,535 --> 01:47:16,765
¡Sigue moviéndote!
¡Aléjate de él!

1645
01:47:16,871 --> 01:47:18,566
¡Golpéalo, cariño! ¡Eso es!

1646
01:47:20,675 --> 01:47:22,700
- Golpes durísimos.
- Relájate, estás bien.

1647
01:47:22,810 --> 01:47:24,710
¡Conlon cae,
y Koba empieza a golpearlo!

1648
01:47:24,812 --> 01:47:26,177
¡Levántate!

1649
01:47:26,280 --> 01:47:28,214
Lo está golpeando
como a un pedazo de carne.

1650
01:47:28,482 --> 01:47:29,813
Vamos. ¡Levántate!

1651
01:47:30,818 --> 01:47:32,107
Lo está haciendo pedazos.

1652
01:47:34,689 --> 01:47:36,156
¡Y ahora lo levantó en el aire!

1653
01:47:36,257 --> 01:47:37,884
Dios.

1654
01:47:37,992 --> 01:47:40,222
Relájate, ¡inmovilízale el brazo!

1655
01:47:43,931 --> 01:47:46,229
Creo que Campana
debe pensar seriamente en...

1656
01:47:46,333 --> 01:47:48,665
- ¿Cuánto abuso puede aguantarse?
- ...seguir otro asalto.

1657
01:47:48,769 --> 01:47:49,827
¡A pelear!

1658
01:47:53,741 --> 01:47:57,370
¡Relájense! ¡Fuera del alambrado!

1659
01:47:58,646 --> 01:48:01,706
¡Brendan en el aire!

1660
01:48:01,849 --> 01:48:04,409
¡Eso hizo temblar a todo el edificio!

1661
01:48:06,087 --> 01:48:08,453
Lo tiró contra el alambrado
como a una muñeca de trapo.

1662
01:48:08,556 --> 01:48:12,322
¡Levántate! ¡Vamos!
¡Resiste! ¡Dale!

1663
01:48:12,426 --> 01:48:14,121
¡Y ahora está arriba!
Koba está arriba...

1664
01:48:14,228 --> 01:48:17,197
...y lo está aniquilando. Mira esto.
A punto de acabarlo.

1665
01:48:17,298 --> 01:48:19,163
¡Sal del alambrado, Brendan!

1666
01:48:19,266 --> 01:48:21,928
Uno se pregunta cuántos golpes
puede soportar Conlon.

1667
01:48:22,036 --> 01:48:25,096
- Sus antebrazos y manos.
- ¡Baja el cuello!

1668
01:48:25,206 --> 01:48:26,673
¿Cuánto podrá aguantar?

1669
01:48:27,608 --> 01:48:29,041
¡Sepárense!

1670
01:48:31,378 --> 01:48:33,573
Todos deben estar preocupados...

1671
01:48:33,681 --> 01:48:36,411
...de que la valentía de Brendan Conlon
lo meta en problemas.

1672
01:48:36,517 --> 01:48:38,451
Podría matarlo, francamente.

1673
01:48:38,552 --> 01:48:40,679
Y a propósito,
no tiene nada más que probar.

1674
01:48:40,788 --> 01:48:42,585
- Duró dos asaltos con Koba.
- Es cierto.

1675
01:48:42,690 --> 01:48:44,783
Y uno se pregunta
qué lo mantiene en pie.

1676
01:48:45,926 --> 01:48:47,826
Siéntate.

1677
01:48:48,963 --> 01:48:50,555
¡Respira!

1678
01:48:51,332 --> 01:48:53,425
¡Mírame!

1679
01:48:53,534 --> 01:48:56,765
Espera. Sorbos cortos. Espera.
Tranquilo, sorbos cortos.

1680
01:48:59,874 --> 01:49:02,240
¿Por qué estamos aquí, Brendan?

1681
01:49:02,343 --> 01:49:03,776
¿Por qué? ¿Para ganar esta pelea?

1682
01:49:03,878 --> 01:49:05,106
¿Vinimos a ganar esta pelea?

1683
01:49:05,212 --> 01:49:07,840
Tú dímelo.
Porque si no es así, tiraré la toalla.

1684
01:49:07,948 --> 01:49:09,916
Iremos por Tess y nos iremos a casa.

1685
01:49:10,017 --> 01:49:11,951
Nos iremos a casa, ¿sí?

1686
01:49:12,753 --> 01:49:14,948
Si no lo noqueas, pierdes la pelea.

1687
01:49:15,256 --> 01:49:17,019
¿Me entendiste?

1688
01:49:17,825 --> 01:49:20,851
Si no lo noqueas,
no tendrás casa.

1689
01:49:21,328 --> 01:49:23,296
¡Vamos! ¡Quedan segundos!

1690
01:49:42,550 --> 01:49:44,848
¡Caballeros! ¡A pelear!

1691
01:49:49,156 --> 01:49:52,557
Conlon de alguna forma
responde al tercer asalto.

1692
01:49:52,660 --> 01:49:55,060
Y Koba está sobre él una vez más.

1693
01:49:58,165 --> 01:49:59,359
Brendan está contraatacando, Bryan.

1694
01:49:59,466 --> 01:50:01,263
Quedan señales de vida en Brendan.

1695
01:50:01,936 --> 01:50:03,665
Está empezando a responder.

1696
01:50:11,846 --> 01:50:13,177
Golpéalo.

1697
01:50:16,016 --> 01:50:18,382
Está derribando a Koba,
pero el ruso se recupera.

1698
01:50:19,186 --> 01:50:20,983
Brendan lo golpea otra vez,
contra la jaula.

1699
01:50:21,088 --> 01:50:22,153
¡Sí!

1700
01:50:22,154 --> 01:50:23,818
Ha caído
en un estrangulamiento guillotina.

1701
01:50:23,924 --> 01:50:25,755
Conlon atrapado
en una mordaza de hierro...

1702
01:50:25,860 --> 01:50:27,828
...y Koba le aprieta el cuello...

1703
01:50:27,928 --> 01:50:28,995
...intentando ahogarlo.

1704
01:50:28,996 --> 01:50:31,829
¡Caderas, caderas! ¡Respira!

1705
01:50:31,932 --> 01:50:33,900
¡Hazlo!

1706
01:50:34,835 --> 01:50:36,496
Conlon busca la forma de zafarse.

1707
01:50:36,604 --> 01:50:39,402
- ¿Qué es esto?
- Lanzó lejos a Koba. ¿Pueden creerlo?

1708
01:50:39,506 --> 01:50:42,168
Acaba de zafarse de una guillotina
y lanzar a Koba.

1709
01:50:42,276 --> 01:50:44,437
Conlon busca una llave de brazo...

1710
01:50:44,545 --> 01:50:47,070
- ...y trata de someter al ruso.
- ¡Caderas!

1711
01:50:47,181 --> 01:50:48,512
¡Sí, lo tienes!

1712
01:50:49,183 --> 01:50:50,946
Koba se zafa.

1713
01:50:51,518 --> 01:50:54,385
Conlon sigue yendo por él.
Lo está apretujando.

1714
01:50:54,755 --> 01:50:58,213
Se dio vuelta la historia y el niño
explorador está provocando al oso.

1715
01:50:58,325 --> 01:51:00,418
El profesor sale del alambrado
y busca someterlo...

1716
01:51:00,527 --> 01:51:01,628
- ...pero está de pie.
- Arriba.

1717
01:51:01,629 --> 01:51:03,096
No quiere estar en el suelo
con Brendan...

1718
01:51:03,197 --> 01:51:05,165
...y sus incontables rendiciones.

1719
01:51:05,266 --> 01:51:08,702
Koba intenta restablecer su dominio
con golpes brutales a la cara.

1720
01:51:08,802 --> 01:51:11,669
Pero Conlon no demuestra ningún temor.
¡Esto es una pelea!

1721
01:51:11,772 --> 01:51:14,002
¡Tenemos una verdadera pelea!

1722
01:51:17,778 --> 01:51:20,008
Vaya, un gran codazo a la cabeza.

1723
01:51:20,114 --> 01:51:22,378
Y Conlon intenta una llave de rodilla.
¡Va con todo!

1724
01:51:22,483 --> 01:51:24,451
¡Ha ido a fondo!

1725
01:51:24,818 --> 01:51:25,842
Sigue a fondo.

1726
01:51:26,620 --> 01:51:28,019
Koba está sufriendo.

1727
01:51:28,122 --> 01:51:29,919
Ya vimos esto con Midnight,
con El Danés...

1728
01:51:30,024 --> 01:51:31,685
...¡y lo vemos ahora! Brendan Conlon...

1729
01:51:32,059 --> 01:51:34,550
¡Acábalo!

1730
01:51:35,296 --> 01:51:36,695
¡No lo suelta!

1731
01:51:36,797 --> 01:51:38,856
Conlon sigue con la llave.

1732
01:51:38,966 --> 01:51:40,695
Está dejando todo en el ring.

1733
01:51:42,236 --> 01:51:44,534
Y Koba grita del dolor.

1734
01:51:44,638 --> 01:51:45,738
Koba se rinde.

1735
01:51:45,739 --> 01:51:48,139
¡Koba se rindió!
¡Brendan Conlon venció a Koba!

1736
01:51:48,242 --> 01:51:52,008
¡No puedo creerlo!
¡Brendan Conlon venció a Koba!

1737
01:51:52,112 --> 01:51:54,672
¡Venció a Koba!

1738
01:51:54,782 --> 01:51:57,512
Y Frank Campana no puede creerlo.

1739
01:51:57,618 --> 01:52:00,143
Nadie puede creerlo.
Yo no puedo creerlo.

1740
01:52:00,254 --> 01:52:03,417
Brendan Conlon venció al gran Koba.

1741
01:52:04,124 --> 01:52:07,651
- ¡Tess!
- ¡Lo lograste!

1742
01:52:07,761 --> 01:52:11,026
¡Brendan vence al campeón mundial
de sambo con una llave de rodilla!

1743
01:52:11,131 --> 01:52:12,723
- ¡Lo lograste!
- ¡Brendan Conlon!

1744
01:52:12,833 --> 01:52:15,563
- No sé qué decir. ¡Es increíble!
- No puedo creerlo.

1745
01:52:15,669 --> 01:52:17,830
No sé cómo ponerlo en contexto.

1746
01:52:17,938 --> 01:52:20,736
Debe ser la derrota más grande
en la historia de las MMA.

1747
01:52:20,841 --> 01:52:22,934
Nunca vi nada igual.

1748
01:52:23,043 --> 01:52:26,444
¡Venció a un campeón mundial de sambo
con una llave de rodilla!

1749
01:52:28,315 --> 01:52:31,580
¡Brendan Conlon venció al gran Koba!

1750
01:52:31,685 --> 01:52:35,485
Brendan Conlon, ¡el profesor de física!
Brendan Conlon, ¡el civil!

1751
01:52:35,756 --> 01:52:37,747
Ha logrado lo imposible.

1752
01:52:37,858 --> 01:52:41,294
Ha logrado lo imposible.
Es un milagro.

1753
01:52:41,695 --> 01:52:45,495
Todos están enloqueciendo
porque han visto un milagro.

1754
01:52:57,344 --> 01:52:59,812
<i>Últimas noticias en CNN.</i>

1755
01:53:00,547 --> 01:53:04,381
<i>Un giro en la historia
del héroe de guerra, Tommy Riordan.</i>

1756
01:53:04,918 --> 01:53:07,887
<i>Nos han informado
que la verdadera identidad de Riordan...</i>

1757
01:53:07,988 --> 01:53:10,821
<i>...es la del sargento de marina
Thomas Conlon...</i>

1758
01:53:10,924 --> 01:53:13,757
<i>...quien se ausentó de su puesto
a principios de este año...</i>

1759
01:53:13,861 --> 01:53:16,728
<i>...tras la muerte por fuego amigo
de su camarada...</i>

1760
01:53:16,830 --> 01:53:18,161
<i>...el sargento Manny Fernández.</i>

1761
01:53:18,532 --> 01:53:21,399
<i>La esposa de Fernández,
Pilar Fernández, habló conmigo...</i>

1762
01:53:21,502 --> 01:53:24,096
<i>...en una entrevista exclusiva
hace unos momentos.</i>

1763
01:53:24,772 --> 01:53:26,672
<i>Empezaron a caer bombas.</i>

1764
01:53:27,474 --> 01:53:30,307
<i>Provenían de aviones estadounidenses.</i>

1765
01:53:30,411 --> 01:53:34,211
<i>Tommy y Manny flameaban sus banderas...</i>

1766
01:53:35,215 --> 01:53:37,649
<i>...para avisarles
que eran estadounidenses...</i>

1767
01:53:37,751 --> 01:53:39,343
<i>...pero nunca se detuvieron.</i>

1768
01:53:40,921 --> 01:53:42,411
<i>Murieron todos.</i>

1769
01:53:43,157 --> 01:53:45,022
<i>Todos excepto Tommy.</i>

1770
01:53:45,893 --> 01:53:49,329
<i>Y mi Manny solía decir...</i>

1771
01:53:52,132 --> 01:53:54,600
<i>...que Tommy era el hermano
que nunca había tenido.</i>

1772
01:53:55,302 --> 01:53:57,270
<i>Conlon, que está peleando
en el megatorneo...</i>

1773
01:53:57,271 --> 01:53:59,238
<i>...de artes marciales mixtas, Sparta...</i>

1774
01:53:59,339 --> 01:54:02,706
<i>...será puesto en custodia
por la policía militar...</i>

1775
01:54:02,810 --> 01:54:05,904
<i>...luego de la final de esta noche
en Atlantic City.</i>

1776
01:54:06,013 --> 01:54:10,347
<i>Si sale victorioso, ha prometido
que le dará el premio de $5 millones...</i>

1777
01:54:10,451 --> 01:54:12,316
<i>...a la viuda de su compañero caído.</i>

1778
01:54:14,054 --> 01:54:16,022
<i>Tenemos excelentes noticias...</i>

1779
01:54:16,123 --> 01:54:18,751
<i>...las cuales me cuesta poner
en contexto, pero aquí están.</i>

1780
01:54:19,159 --> 01:54:23,027
<i>Los dos hombres que pelean
para ganar el campeonato hoy...</i>

1781
01:54:23,130 --> 01:54:25,291
<i>...por el premio de $5 millones...</i>

1782
01:54:25,432 --> 01:54:28,868
<i>...el campeonato mundial
de peso mediano...</i>

1783
01:54:28,969 --> 01:54:30,436
<i>...son hermanos.</i>

1784
01:54:56,663 --> 01:54:58,893
Bien, terminemos con esto.

1785
01:55:16,150 --> 01:55:17,981
¿Qué vas a hacer?

1786
01:55:22,923 --> 01:55:24,618
Voy a enfrentarlo.

1787
01:56:35,495 --> 01:56:38,931
- ¡Sr. C!
- ¡Sr. C!

1788
01:56:39,666 --> 01:56:40,894
¡Vamos, Sr. C!

1789
01:57:24,711 --> 01:57:27,839
- ¡Tommy!
- ¡Tommy!

1790
01:58:26,206 --> 01:58:27,537
Caballeros.

1791
01:58:34,414 --> 01:58:36,814
Ésta es la final.
Que sea una pelea limpia.

1792
01:58:36,917 --> 01:58:39,943
Obedezcan mis órdenes
y defiéndanse en todo momento.

1793
01:58:40,053 --> 01:58:41,850
Choquen guantes, atrás, hagámoslo.

1794
01:58:41,955 --> 01:58:43,320
¿Dónde está papá?

1795
01:59:03,777 --> 01:59:05,745
Caballeros, ¿están listos?

1796
01:59:07,013 --> 01:59:08,378
¿Estás listo?

1797
01:59:09,783 --> 01:59:10,875
¡A pelear!

1798
01:59:22,996 --> 01:59:24,930
¡Relájate, Brendan!

1799
01:59:29,002 --> 01:59:30,560
¡Sal de ahí!

1800
01:59:32,139 --> 01:59:33,766
¡Estira las manos!

1801
01:59:35,075 --> 01:59:37,009
¡Estira las manos!

1802
01:59:37,110 --> 01:59:39,169
No lo pierdas. ¡No!

1803
01:59:39,279 --> 01:59:40,746
¡Muévete!

1804
01:59:42,949 --> 01:59:46,112
¡Inmovilízalo! Controla sus movimientos.

1805
01:59:46,553 --> 01:59:48,987
¡Controla los brazos! ¡Respira!

1806
01:59:49,556 --> 01:59:52,423
¡Estás bien! ¡Relájate! ¡Respira!

1807
01:59:58,298 --> 02:00:00,459
¡Levántate!

1808
02:00:00,567 --> 02:00:02,467
¡Relájate! ¡Respira!

1809
02:00:02,836 --> 02:00:05,703
¡Inmovilízalo! ¡Arriba!
¡Inmovilízalo, Brendan!

1810
02:00:06,440 --> 02:00:07,771
Vamos. ¡Ve por él!

1811
02:00:08,842 --> 02:00:10,139
¡Sepárense!

1812
02:00:10,410 --> 02:00:11,604
¿Qué fue eso?

1813
02:00:11,745 --> 02:00:13,110
¡Vamos, Josh!

1814
02:00:13,413 --> 02:00:14,437
¿Qué es eso?

1815
02:00:14,848 --> 02:00:16,543
¡Atrás!

1816
02:00:16,650 --> 02:00:18,174
¡Cuidado con ese último golpe!

1817
02:00:18,919 --> 02:00:20,147
¡Vamos!

1818
02:00:28,361 --> 02:00:30,226
¡Vamos, Josh! ¿Qué es eso?

1819
02:00:30,330 --> 02:00:32,491
Vamos. Siéntate.

1820
02:00:32,599 --> 02:00:34,362
Siéntate... Brendan, siéntate.

1821
02:00:34,468 --> 02:00:36,527
Mírame. Siéntate.

1822
02:00:37,204 --> 02:00:39,297
Brendan, mírame.

1823
02:00:40,574 --> 02:00:44,943
Mírame, Brendan. Déjalo ir, ¿sí?

1824
02:00:45,045 --> 02:00:47,536
Respira. Beethoven.

1825
02:00:48,181 --> 02:00:51,548
Viene por ti, ¿sí?
Exactamente como lo planeamos.

1826
02:00:51,651 --> 02:00:54,745
Quiero que te abras,
golpea y muévete. ¿De acuerdo?

1827
02:00:54,855 --> 02:00:56,152
- Me abro y me muevo.
- Bien.

1828
02:00:56,256 --> 02:00:58,656
Respira. Vamos, relájate.

1829
02:01:00,794 --> 02:01:03,592
- Bien. No es tu hermano, ¿sí?
- ¡Se acabó el tiempo!

1830
02:01:03,697 --> 02:01:05,528
Mírame. No es tu hermano, ¿sí?

1831
02:01:05,632 --> 02:01:06,690
- Bien.
- Está en el medio.

1832
02:01:06,833 --> 02:01:09,165
Quedan segundos. Prepárense.

1833
02:01:09,269 --> 02:01:11,635
Se toma más tiempo para el golpe bajo.

1834
02:01:14,207 --> 02:01:16,038
Haz lo tuyo, Josh.

1835
02:01:21,181 --> 02:01:22,512
Vamos, cariño. Vamos.

1836
02:01:22,749 --> 02:01:24,273
A pelear.

1837
02:01:24,384 --> 02:01:25,651
¡Respira!

1838
02:01:30,557 --> 02:01:32,752
¡Controla el ritmo!

1839
02:01:43,069 --> 02:01:44,336
¡Cúbrete!

1840
02:01:45,005 --> 02:01:47,303
¡Vamos, sal del alambrado!

1841
02:01:47,407 --> 02:01:48,567
¡Sal del alambrado!

1842
02:01:49,442 --> 02:01:50,602
¡Manos arriba!

1843
02:01:52,078 --> 02:01:54,979
¡Cabeza arriba! ¡Estás bien!
¡Relájate! ¡Respira!

1844
02:01:57,017 --> 02:01:58,075
¡Sí!

1845
02:02:04,591 --> 02:02:05,858
¡Ve por él!

1846
02:02:08,595 --> 02:02:11,621
- Buen golpe. Muy bueno.
- Mira eso.

1847
02:02:11,731 --> 02:02:13,358
¡Atácalo! ¡No le des la espalda!

1848
02:02:13,466 --> 02:02:15,093
¡Atácalo! ¡Eso! ¡Bien!

1849
02:02:18,238 --> 02:02:20,331
Vamos, ¡suéltate! ¡Levántate!

1850
02:02:21,908 --> 02:02:23,307
¡Controla los brazos!

1851
02:02:25,712 --> 02:02:28,203
Cúbrete. ¡Eso es!

1852
02:02:29,950 --> 02:02:31,440
¡Sepárense!

1853
02:02:33,219 --> 02:02:36,086
¡Bien! ¡Sepárense! ¡Oigan, basta!

1854
02:02:36,189 --> 02:02:37,781
- Vamos.
- Aquí vamos, mamá.

1855
02:02:37,891 --> 02:02:41,383
A guardar la porcelana,
¡porque los muchachos están como locos!

1856
02:02:47,400 --> 02:02:48,458
¡A pelear!

1857
02:03:06,453 --> 02:03:08,353
¡Ahora! ¡Levántate!

1858
02:03:09,389 --> 02:03:10,913
¡Vamos, cariño! ¡Levántate!

1859
02:03:11,024 --> 02:03:12,821
¡Toma el control!
Contrólalo con los brazos.

1860
02:03:12,926 --> 02:03:14,416
¡Cambio!

1861
02:03:16,596 --> 02:03:17,893
¡Caderas!

1862
02:03:18,465 --> 02:03:20,194
Abajo. Caderas abajo.

1863
02:03:24,004 --> 02:03:27,235
Por Dios. Una llave al hombro durísima.
Tiene el trasero hacia arriba.

1864
02:03:28,708 --> 02:03:30,300
¡Vamos, Tommy!

1865
02:03:35,148 --> 02:03:37,412
¡Lo tienes, cariño!
¡Vamos, haz que se rinda!

1866
02:03:38,184 --> 02:03:39,276
¡Tom!

1867
02:03:46,826 --> 02:03:48,054
¡Sepárense!

1868
02:03:48,161 --> 02:03:50,652
Tommy, ¿estás bien?

1869
02:03:55,235 --> 02:03:57,703
- ¡Tommy!
- ¡Vamos!

1870
02:03:57,804 --> 02:03:59,203
Cálmate.

1871
02:04:00,273 --> 02:04:02,764
- Es el campeonato. Sigue enfocado.
- Bien. Lo tengo.

1872
02:04:02,876 --> 02:04:04,366
¡Siéntate!

1873
02:04:11,851 --> 02:04:13,614
- ¡Tommy!
- ¡Tommy!

1874
02:04:13,720 --> 02:04:16,917
- Le disloqué el brazo.
- Relájate. Respira.

1875
02:04:17,023 --> 02:04:18,650
- Lo oí.
- ¿Se lo dislocaste?

1876
02:04:18,758 --> 02:04:19,858
- Sí.
- Bien.

1877
02:04:19,859 --> 02:04:22,487
Quiero que le disloques el otro. Vamos.

1878
02:04:22,595 --> 02:04:24,426
- Josh.
- Oye, nada de Josh.

1879
02:04:24,531 --> 02:04:25,623
- Josh.
- ¡Oye!

1880
02:04:25,732 --> 02:04:27,131
- Mírame.
- ¿Qué?

1881
02:04:27,233 --> 02:04:29,030
Bien, tienes dos asaltos.

1882
02:04:29,135 --> 02:04:30,363
Necesitamos los dos.

1883
02:04:33,173 --> 02:04:34,231
¿Qué?

1884
02:04:34,340 --> 02:04:37,366
- ¡Tommy!
- ¡Tommy!

1885
02:04:43,983 --> 02:04:47,077
Ve, patéale la cabeza,
¡derríbalo y acábalo!

1886
02:04:54,694 --> 02:04:57,026
Tommy, ¿qué haces?

1887
02:04:57,831 --> 02:04:59,423
Cállate. Vamos.

1888
02:05:00,400 --> 02:05:01,833
Atrás.

1889
02:05:02,602 --> 02:05:05,696
Vamos. ¿Qué? ¿Te has vuelto loco?

1890
02:05:07,240 --> 02:05:08,867
¡A pelear!

1891
02:05:10,310 --> 02:05:12,574
Brendan, ¡sube las manos!

1892
02:05:13,346 --> 02:05:14,540
Se terminó.

1893
02:05:15,815 --> 02:05:18,409
¿Qué haces?

1894
02:05:19,986 --> 02:05:21,613
Se terminó, Tommy.

1895
02:05:21,888 --> 02:05:23,155
¡Más vale que pelees!

1896
02:05:33,833 --> 02:05:35,858
Se terminó, Tommy. Vamos.

1897
02:05:40,039 --> 02:05:42,371
Tommy, no tenemos que hacerlo.

1898
02:05:54,220 --> 02:05:56,745
Vamos. ¿Por qué quieres
hacer esto, Tommy?

1899
02:05:57,123 --> 02:05:58,420
¿Tendré que verte hacer esto?

1900
02:06:06,132 --> 02:06:08,362
¿Estás bien?

1901
02:06:09,169 --> 02:06:10,500
¡Tommy!

1902
02:06:20,947 --> 02:06:23,415
Rápido, ¡acábalo!

1903
02:06:30,123 --> 02:06:31,454
Vamos.

1904
02:06:42,268 --> 02:06:45,203
¡Sepárense! ¡Atrás!

1905
02:08:42,755 --> 02:08:46,316
Lo siento, Tommy. Lo siento.

1906
02:08:49,562 --> 02:08:51,496
Ríndete, Tommy.

1907
02:08:52,165 --> 02:08:54,599
Está bien.

1908
02:09:04,610 --> 02:09:06,100
Te quiero.

1909
02:09:07,347 --> 02:09:08,814
Te quiero, Tommy.

