﻿1
00:01:20,950 --> 00:01:24,347
36. Bölüm: Güverte.

2
00:01:24,348 --> 00:01:27,744
Ahab içeri girer ve olaylar başlar.

3
00:01:27,936 --> 00:01:30,680
Boru hattında çıkan olaydan sonra
uzun bir zaman geçmemişti ki...

4
00:01:30,681 --> 00:01:34,369
...bir gün kahvaltından kısa bir süre
sonra,Ahab, alışıla geldiği gibi...

5
00:01:34,370 --> 00:01:37,370
...kamarasının merdiveninden
güverteye çıktı.

6
00:01:55,252 --> 00:01:58,329
Ahab, elindeki çekici sallarken...

7
00:01:58,330 --> 00:02:01,406
"Bence bu beyaz bir balina"
diye sözlerine devam etti.

8
00:02:01,407 --> 00:02:04,483
"Beyaz bir balina.
Gözlerini dört açın beyler."

9
00:02:04,484 --> 00:02:07,560
"Baloncuk çıkartıyor mu diye
suya dikkatlice bakın."

10
00:02:33,690 --> 00:02:36,690
Tommy?

11
00:02:37,725 --> 00:02:40,725
Tanrım.

12
00:02:44,983 --> 00:02:47,915
Burada ne işin var?

13
00:02:47,916 --> 00:02:49,367
Buradan geçiyordum.

14
00:02:49,368 --> 00:02:52,776
Ve birden benim moruğun
neden kemeri olmadığını anladım.

15
00:02:58,416 --> 00:02:59,901
İyi görünüyor.

16
00:02:59,902 --> 00:03:01,306
Evet...

17
00:03:01,307 --> 00:03:04,307
...idare ediyor işte.

18
00:03:05,488 --> 00:03:08,488
Ona hep iyi bakmışsındır.

19
00:03:09,144 --> 00:03:12,144
Paddy Conlon.

20
00:03:12,571 --> 00:03:15,571
Önceliklerin adamı.

21
00:03:22,731 --> 00:03:25,731
Senin için küçük bir şeyim var.

22
00:03:25,948 --> 00:03:28,547
Annem hep boş elle bir yere gitme derdi.

23
00:03:28,548 --> 00:03:31,349
Öyle derdi ya.

24
00:03:31,350 --> 00:03:34,350
Artık bundan kullanmıyorum Tommy.

25
00:03:37,042 --> 00:03:40,042
Başka marka mı içiyorsun?

26
00:03:42,814 --> 00:03:45,814
İçeri geçelim.

27
00:03:46,103 --> 00:03:48,752
Tommy.

28
00:03:48,753 --> 00:03:51,753
Hadi, içeri girelim.

29
00:03:56,316 --> 00:04:00,836
<b>DÖVÜŞÇÜ
Çeviri: batigol-7</b>

30
00:04:13,478 --> 00:04:16,379
Burayı güzelleştirmişsin.

31
00:04:16,380 --> 00:04:19,380
Sağ olasın.

32
00:04:20,355 --> 00:04:23,355
Ama pek kadın eli değmemiş.

33
00:04:26,843 --> 00:04:29,827
Kadın defterini kapattım artık Tommy.

34
00:04:29,828 --> 00:04:31,189
Tabii ya.

35
00:04:31,190 --> 00:04:35,301
Bu günlerde yumruk yiyebilecek
bir hatun bulmak zor olsa gerek.

36
00:04:42,769 --> 00:04:45,769
Al bakalım.

37
00:04:46,500 --> 00:04:49,500
Kahve mi?

38
00:04:50,291 --> 00:04:52,776
14 yıldır görmediği bir adama
bir içki bile ikram etmez misin?

39
00:04:52,777 --> 00:04:55,098
Söyledim ya, bıraktım artık Tommy.

40
00:04:55,099 --> 00:04:58,099
Bin gündür ayık geziyorum.

41
00:05:00,441 --> 00:05:03,073
Hadi ama alt tarafı bir içki.

42
00:05:03,074 --> 00:05:06,074
Olmaz.

43
00:05:31,669 --> 00:05:35,369
Philly'de öğretmenlik yapıyor.

44
00:05:36,139 --> 00:05:38,195
Tess'i hatırlıyor musun?

45
00:05:38,196 --> 00:05:41,896
Çok güzel iki küçük kızları var.

46
00:06:07,070 --> 00:06:10,070
Demek Tanrı'yı buldun ha?
Çok güzel.

47
00:06:10,988 --> 00:06:14,212
Annem onu çağırıp dururdu
ama o hiç ortalıkta olmazdı.

48
00:06:16,904 --> 00:06:21,303
Sanırım İsa ayyaşlıklarını
bağışlamak için değirmendeydi ha?

49
00:06:22,019 --> 00:06:25,019
12 adımdı.

50
00:06:28,207 --> 00:06:31,635
Tuttuğun adam öğrenmek istediğin
şeyi sana söyledi mi?

51
00:06:32,473 --> 00:06:36,152
Annenin Tacoma'da
öldüğünü söyledi sadece.

52
00:06:36,254 --> 00:06:39,201
Sen de orduya katılmışsın.

53
00:06:39,202 --> 00:06:44,375
O kadar.
Bana yetmişti.

54
00:06:47,203 --> 00:06:50,203
Çok kötü.

55
00:06:50,254 --> 00:06:54,934
Bazı güzel detayları da
öğrenebilirmişsin.

56
00:06:56,062 --> 00:06:59,062
Kim bilir?

57
00:07:03,700 --> 00:07:06,242
Onu soracak mısın...

58
00:07:06,243 --> 00:07:09,670
...yoksa ayık bir halde
orada öylece oturacak mısın?

59
00:07:10,876 --> 00:07:14,254
- Biliyorum.
- Biliyor musun? Ne biliyorsun?

60
00:07:15,090 --> 00:07:18,208
Senden kurtulmak için batıya
kaçmanın yetmediğini biliyor musun?

61
00:07:18,210 --> 00:07:21,160
Denize geldikten sonra
kuzeye devam ettik.

62
00:07:21,161 --> 00:07:24,707
Ayılıp aklım başıma geldiğinde
sizi bulması için bir adam tuttum.

63
00:07:24,785 --> 00:07:27,769
Uyguladığın 12 adımdan biri miydi?

64
00:07:27,770 --> 00:07:30,820
Yoksa senin gibiler için 24 adım mıydı?

65
00:07:32,669 --> 00:07:38,158
Isıtıcısı olmayan bir arabada
dizlerinin üzerine çökmüş kan öksürüyordu.

66
00:07:40,416 --> 00:07:42,336
Kutsal suyla ovalıyordum...

67
00:07:42,337 --> 00:07:45,812
...çünkü sağlık sigortası yoktu.

68
00:07:47,033 --> 00:07:50,419
O vakitlerde şu dostun İsa gelsin de
onu kurtarsın diye bekliyordum.

69
00:07:52,990 --> 00:07:55,990
Adamın bunları da söyledi mi?

70
00:07:58,759 --> 00:08:01,759
Üzgünüm Tommy.

71
00:08:08,811 --> 00:08:11,811
Üzgün olduğunu öğrendiğim iyi oldu.

72
00:08:13,362 --> 00:08:16,362
Çok uzun sürdü.

73
00:08:21,500 --> 00:08:24,500
Galiba ayyaş halini
daha çok seviyordum.

74
00:08:38,814 --> 00:08:40,929
Tamam, öyleyse. Tamam.

75
00:08:40,930 --> 00:08:43,749
Kim olmaz diyormuş ki?

76
00:08:43,750 --> 00:08:46,247
- Ya hepimizin tek boynuzlu atı olsa?
- Olmaz.

77
00:08:46,248 --> 00:08:49,248
- Tek boynuzlu at istemez misin?
- Hayır.

78
00:08:51,591 --> 00:08:54,788
- Neler oluyor burada? Aman Tanrım!
- Pek emin değilim...

79
00:08:54,789 --> 00:08:58,184
...ama babacık artık
prenses oldu galiba.

80
00:08:58,185 --> 00:09:00,621
Babacık, çok yakışıklı olmuşsun.

81
00:09:00,622 --> 00:09:02,156
- Öyle miyim?
- Çok güzel bir prenses olmuşsun.

82
00:09:02,157 --> 00:09:05,157
Babam en iyisi oldu.

83
00:09:05,852 --> 00:09:08,852
Hediyeler.

84
00:09:09,820 --> 00:09:12,320
Hediyelerini açmak ister misin?

85
00:09:12,321 --> 00:09:13,989
İstersin tabii.

86
00:09:13,990 --> 00:09:18,350
- Hadi. Hazır mısın?
- Hediyeleri açma vakti geldi!

87
00:09:18,910 --> 00:09:21,069
- Bırak hadi şunu.
- Hediyeleri açma vakti!

88
00:09:21,070 --> 00:09:23,232
- Hepiniz buraya gelin!
- Bu nedir?

89
00:09:23,233 --> 00:09:26,614
Bununla başlayalım mı?
Buna ne dersin Emily?

90
00:09:29,710 --> 00:09:32,349
Bunu mu aldın?

91
00:09:32,350 --> 00:09:34,989
Çok büyük bir kutu.

92
00:09:34,990 --> 00:09:37,115
- Doğum günü yani, olsun o kadar.
- Biliyorum ama...

93
00:09:37,116 --> 00:09:40,702
...ama o yüzden buna bütçe dedik.
Sen belirledin ama sen aştın.

94
00:09:41,830 --> 00:09:44,830
Büyük kutuyu açalım.

95
00:09:47,070 --> 00:09:49,969
- Sizi seviyorum. Dikkatli olun.
- Güle güle anne. - Görüşürüz.

96
00:09:49,970 --> 00:09:52,970
Babanız size banyo yaptıracak.

97
00:09:53,335 --> 00:09:57,031
Selam bebeğim, geciktim.
Annem kızlarla vedalaştım.

98
00:09:57,066 --> 00:09:59,314
Yola çıkmalıyım.
Yemeklerini yedirdim.

99
00:09:59,315 --> 00:10:01,690
- Ama banyo yapmaları lazım.
- Hallederim.

100
00:10:01,691 --> 00:10:05,943
Bu gece kızları erkenden yatırabilir misin?
Partiden sonra tükenmişler.

101
00:10:05,944 --> 00:10:08,944
- Bu eteğin gerisi nerede?
- Bebeğim.

102
00:10:09,561 --> 00:10:12,462
Bu gece canını sıkan bir adam olursa
hemen beni arıyorsun, tamam mı?

103
00:10:12,463 --> 00:10:16,223
Tabii. Aynı, üniversiteli çocukların yüzünü
dağıtmaya karar verdikleri zamandaki gibi.

104
00:10:16,224 --> 00:10:19,158
Daha önce de söylemiştim, çoğu gece
taburede oturup sınavları okuyorum...

105
00:10:19,159 --> 00:10:22,159
...ama bu aralar bana
biraz hareket lazım.

106
00:10:23,130 --> 00:10:26,143
Pekâlâ, bu gece beni bekle.
Bakalım senin için neler yapabiliyorum.

107
00:10:27,635 --> 00:10:30,635
Hep aynı vaatler.

108
00:10:36,084 --> 00:10:37,553
MMA Live yayınımıza dönüyoruz.

109
00:10:37,554 --> 00:10:40,816
Ben Jon Anik ve yanımda milyarder
dövüş organizatörü JJ Riley var.

110
00:10:40,817 --> 00:10:43,284
The Tapout ekibi,
Punk ve Skrape de yayınımızda.

111
00:10:43,285 --> 00:10:47,894
JJ, seni bu projeyle Karma Dövüş Sanatları'nı
Amerika'da yeniden tanımlamaya iten nedir?

112
00:10:47,895 --> 00:10:51,275
Karma Dövüş Sanatları her zaman inanılmaz
bir tutkuyla bağlı olduğum bir spordur.

113
00:10:51,276 --> 00:10:53,444
Sparta fikrinin
nereden çıktığına gelirsek...

114
00:10:53,445 --> 00:10:57,442
...Grand Prix formatını devamlı incelerdim ve
yardımcı olmaları için bu adamları buldum.

115
00:10:57,443 --> 00:11:01,713
JJ bize gelip Karma Dövüş Sanatları'nın
Super Bowl versiyonunu organize etmek...

116
00:11:01,714 --> 00:11:04,826
...istediğini söylediğinde, beş milyon dolar
para yatırmaya karar vermişti bile.

117
00:11:04,827 --> 00:11:06,827
Olmuş bile.
Parayı yatırmış olmalı.

118
00:11:06,828 --> 00:11:11,630
Yatırım koruma fonu kralı JJ Riley,
Wall Street'teki aslan ininden çıkıp...

119
00:11:11,631 --> 00:11:14,638
...MMA tarihindeki en büyük
"kazanan hepsini alır" turnuvası...

120
00:11:14,639 --> 00:11:17,639
...Sparta'yı organize diyor.

121
00:11:17,651 --> 00:11:19,594
Burası hâlâ Fitzy'nin mi?

122
00:11:19,595 --> 00:11:22,595
Fityz kimdir bilmem.
Bu salonun sahibi Colt Boyd.

123
00:11:23,643 --> 00:11:26,643
Yardımcı olabilir miyim?

124
00:11:27,606 --> 00:11:29,941
Ne kadar istiyorsunuz?

125
00:11:29,942 --> 00:11:32,178
Dolapla birlikte aylık 35 dolar.

126
00:11:32,179 --> 00:11:35,179
7'de açıp 11'de kapatıyoruz.

127
00:11:36,206 --> 00:11:39,206
- Katılmak ister misin?
- İsterim.

128
00:11:41,007 --> 00:11:44,007
Adını ve iletişim bilgilerini yaz.

129
00:11:46,096 --> 00:11:49,096
Sağol.

130
00:11:57,670 --> 00:12:00,803
Bunda da bir ders var, tamam mı?

131
00:12:02,043 --> 00:12:04,326
Sen dur bakalı biraz.
Elimizde sabit duran bir gövde var...

132
00:12:04,327 --> 00:12:06,663
...ve sopayla birlikte...

133
00:12:06,664 --> 00:12:08,666
- İvme.
- İvme, evet.

134
00:12:08,667 --> 00:12:10,487
Yeterince ivme kazanabilirsen...

135
00:12:10,488 --> 00:12:13,249
...sabit duran gövdeyi kırmak için
bir fırsat yakalayabilirsin.

136
00:12:13,250 --> 00:12:15,110
- Hazır mısın?
- Çocuk oyuncağı.

137
00:12:15,111 --> 00:12:18,111
Herkes gözlükleri taktı mı?
Tamam, başla!

138
00:12:18,450 --> 00:12:20,310
Hadi dostum!

139
00:12:20,311 --> 00:12:23,311
Yaparsın sen!

140
00:12:25,012 --> 00:12:26,512
Evet.
İşte böyle.

141
00:12:26,513 --> 00:12:29,409
Bravo sana.
Bravo.

142
00:12:29,410 --> 00:12:31,771
Unutturma da sana bulaşmayım.

143
00:12:31,772 --> 00:12:34,772
Herkes yerine otursun.
Hadi bakalım.

144
00:12:35,665 --> 00:12:38,851
- Anladık mı?
- Güç eşittir kütle çarpı ivme.

145
00:12:38,886 --> 00:12:41,886
- Anladık.
- Pekâlâ, herkes anladı mı?

146
00:12:42,999 --> 00:12:45,062
Pekâlâ, üçüncü kanun.

147
00:12:45,063 --> 00:12:47,227
Bu züppe kaç tane kanun bulmuş böyle?

148
00:12:47,228 --> 00:12:49,320
- Züppe mi?
- Evet, züppe.

149
00:12:49,321 --> 00:12:54,179
Züppe üç kanun bulmuş. Pekâlâ.
Newton denen züppe diyor ki...

150
00:12:54,214 --> 00:12:59,079
...her etkiye karşı aynı büyüklük ve
zıt yönde bir tepki vardır.

151
00:13:00,215 --> 00:13:05,584
Mesela, KC sınıfta mesaj çekerek
yarattığı etkiden vazgeçmez...

152
00:13:05,619 --> 00:13:08,264
...ve kankalarına
defolup gitmelerini söylemezse...

153
00:13:08,265 --> 00:13:11,663
...benim tepkim de onu Müdür Zito'nun
odasına göndermek olabilir.

154
00:13:11,664 --> 00:13:15,872
Böylece dünyamız düzgün bir şekilde
dengede kalmaya devam ediyor.

155
00:13:15,907 --> 00:13:18,907
Bay C, bıraktım bile.

156
00:13:19,157 --> 00:13:22,446
Pekâlâ, gitmeden önce, geçen haftadan
bir test veriyorum sizlere.

157
00:13:25,350 --> 00:13:27,290
Çalış biraz.

158
00:13:27,291 --> 00:13:29,264
Soytarılık yapmayı kes.

159
00:13:29,265 --> 00:13:32,265
Kafaya çalış.

160
00:13:33,750 --> 00:13:36,750
Çabuk davran!

161
00:13:36,870 --> 00:13:38,710
Gövdeye çalış.

162
00:13:38,711 --> 00:13:41,429
Ellerini kapat, hadi.

163
00:13:41,430 --> 00:13:44,150
Çabuk davran.
Ellerini kapat.

164
00:13:44,151 --> 00:13:47,151
Daha yavaş.

165
00:13:47,470 --> 00:13:50,470
Daha yavaş dedim.

166
00:13:52,350 --> 00:13:55,350
Kahretsin!

167
00:13:55,981 --> 00:13:58,981
Bu kızları nereden buldun?

168
00:13:59,519 --> 00:14:02,451
Yakında bir turnuva var.
Kasabadaki tüm erkekleri öldürecek misin?

169
00:14:02,452 --> 00:14:05,962
Tanrım. Fenroy.
Bana biraz buz getir.

170
00:14:06,784 --> 00:14:08,866
Ve kötülerle dövüşmek isteyen
şu Porto Rikolu çocuğu da çağır.

171
00:14:08,867 --> 00:14:11,198
20 dakikada buraya gelirse
200 dolar alır.

172
00:14:11,199 --> 00:14:13,616
Ben onunla dövüşürüm.

173
00:14:13,617 --> 00:14:16,460
Bana bir iyilik yap da torbana geri dön.
Başkasının yaralanmasını istemiyoruz.

174
00:14:16,461 --> 00:14:17,961
Yaylan bakalım.

175
00:14:17,962 --> 00:14:20,962
Gidelim.
Boynuna dikkat et.

176
00:14:21,358 --> 00:14:24,400
Rocky, ne yaptın öyle?
Mick'le Paulie'yi evde mi bıraktın yoksa?

177
00:14:29,673 --> 00:14:31,810
- Telefonu kapalı.
- Git listeden birini bul bari.

178
00:14:31,811 --> 00:14:35,260
- Joe Bones gelsin.
- Tek söylediğim...

179
00:14:35,295 --> 00:14:39,661
...sana adam lazımsa, yardımcı olabilirim.
Çocuğunu sıcak tutmaktan memnun olurum.

180
00:14:52,409 --> 00:14:55,409
Daha önce dövüştün mü?

181
00:14:58,710 --> 00:15:01,710
- Bu adam feragatname imzaladı mı?
- Tamamdır.

182
00:15:06,021 --> 00:15:08,844
- Adın nedir?
- Tommy.

183
00:15:08,845 --> 00:15:11,866
- Ringe çıkıp dövüşeceksin Tommy.
- Tabii hiç sorun değil.

184
00:15:13,908 --> 00:15:16,908
Gel bakalım.

185
00:15:22,575 --> 00:15:25,575
Hadi bakalım.

186
00:15:25,786 --> 00:15:28,216
Hey, dikkatli ol!

187
00:15:28,217 --> 00:15:31,217
Kahraman mı olacaksın?
Pekâlâ.

188
00:15:36,277 --> 00:15:38,044
Tekmeye dikkat.

189
00:15:38,045 --> 00:15:40,369
Sakin ol.

190
00:15:40,370 --> 00:15:43,370
Hadi başla.

191
00:15:44,290 --> 00:15:46,390
Aynen devam et.

192
00:15:46,391 --> 00:15:49,391
İşte böyle.

193
00:15:53,290 --> 00:15:56,810
Arkana geçmesine izin verme!
Kalk ayağa!

194
00:15:58,290 --> 00:16:02,210
Gardını al, gardını al!
Arkana geçmesine izin verme!

195
00:16:04,650 --> 00:16:07,650
- Hadi Joe.
- Gardını al!

196
00:16:08,810 --> 00:16:11,810
Gardını al kahrolası!

197
00:16:27,673 --> 00:16:30,673
200 dolar borcun var bana.

198
00:16:47,353 --> 00:16:50,537
İşte buradaki, geldiklerinde tahmini olarak
değer biçtikleri yeni rakamdır.

199
00:16:50,970 --> 00:16:53,664
Bu da aylık ödemelerinize olan etkisi.

200
00:16:53,665 --> 00:16:56,391
Bu da toplam ödemeniz gereken miktar.

201
00:16:56,392 --> 00:16:58,579
Sizin de gördüğünüz gibi
sizi tepetaklak eden şey de bu.

202
00:16:58,580 --> 00:17:01,152
Sorun burada. Asıl vergilendirmeyi
belediye yapıyor, banka değil.

203
00:17:01,153 --> 00:17:04,420
İşte rakamlar böyle Bay Conlon.

204
00:17:04,421 --> 00:17:06,421
- Brendan.
- İşte rakamlar böyle Brendan.

205
00:17:06,422 --> 00:17:08,537
Yani Matematik öğretmenisiniz,
siz de bunu takdir edersiniz.

206
00:17:08,538 --> 00:17:11,021
Fizik öğretmeniyim.
Ben fizik öğretirim.

207
00:17:11,022 --> 00:17:14,633
Fizik. Tamam.
Ama banka yeni bir değer biçecek.

208
00:17:14,634 --> 00:17:17,584
Bu rakamlara göre mortgage
ödemeleriniz tepetaklak olmuş durumda.

209
00:17:17,585 --> 00:17:21,423
- Anladınız mı?
- Üç kere söylediniz. Anladım artık.

210
00:17:21,424 --> 00:17:24,424
Ama size başka bir şey
yapabilir misiniz diye soruyorum.

211
00:17:24,470 --> 00:17:25,845
Bankaya değil, size.

212
00:17:25,846 --> 00:17:27,686
Ödemelerde bir değişiklik
veya yeniden planlama.

213
00:17:27,687 --> 00:17:29,664
Şimdiye kadar iki kere
yeniden finanse ettirmişsiniz.

214
00:17:29,665 --> 00:17:32,905
Çünkü öyle yapmamı siz önerdiniz.
Siz söylediniz.

215
00:17:32,906 --> 00:17:36,005
Size o seçeneği sunmuştum.
Ama kararı siz verdiniz.

216
00:17:36,040 --> 00:17:39,776
Ayrıca yeniden planlamayla giderlerinizde
önemli miktarda kazanç öneriyorum.

217
00:17:39,777 --> 00:17:42,777
O konuyu konuşmuştuk.

218
00:17:43,816 --> 00:17:47,288
Tıbbî faturalarımı ödüyordum.
Dosyanızda o da var mı?

219
00:17:47,289 --> 00:17:50,220
Evet, pardon.
Kızınızın böbreği miydi?

220
00:17:50,221 --> 00:17:52,986
- Kalbi.
- Kalbi evet. Pardon.

221
00:17:52,987 --> 00:17:55,987
Çok hikâye dinliyorum da.

222
00:17:57,227 --> 00:18:01,042
Yani seçeneğim hiç seçeneğim olmaması.
Bana yardım etmeye bile çalışmıyorsunuz.

223
00:18:01,043 --> 00:18:04,951
Hayır, yardım etmeye çalışıyorum.
Brendan, ödemen için 90 gün verebilirim.

224
00:18:04,986 --> 00:18:07,731
90 gün yetmez.

225
00:18:07,732 --> 00:18:10,732
Eşimle birlikte
üç işte çalışıyoruz...

226
00:18:12,482 --> 00:18:16,327
...ve yetmiyor işte.
Peki ne öneriyorsunuz?

227
00:18:17,521 --> 00:18:20,521
Size bir soru sorayım.
İflası düşündünüz mü?

228
00:18:21,169 --> 00:18:23,587
Uygulanabilir bir seçenek.

229
00:18:23,588 --> 00:18:26,588
Bugünlerde utanacak bir şey yok.

230
00:18:30,469 --> 00:18:33,469
Ben işlerimi böyle halletmiyorum.

231
00:18:34,447 --> 00:18:37,482
Öyleyse evinize el koyulacak.

232
00:18:46,461 --> 00:18:48,421
Dövüşte mutlak bir hakimiyet kuran...

233
00:18:48,422 --> 00:18:50,381
...Pittsburgh'lu namağlup liseli,
harika çocuk...

234
00:18:50,382 --> 00:18:53,685
...Tommy Conlon, turnuva başından beri
daha tek bir puan bile kaybetmedi.

235
00:18:53,686 --> 00:18:56,494
Tommy beş yaşından beri
babası tarafından eğitim görüyor.

236
00:18:56,495 --> 00:18:58,495
- Paddy Conlon'dan bahsediyorsun.
- Tartışmalı adam Paddy Conlon'dan.

237
00:18:58,496 --> 00:19:01,701
Eski askerin çalışma metodları için
ne istersen söyle...

238
00:19:01,702 --> 00:19:04,348
...ama oğlunun 6 Olimpik madalya
almasını sağladı...

239
00:19:04,349 --> 00:19:07,434
...ve şu an liseler arası şampiyonluğuna
sadece dakikalar kalmış durumda.

240
00:19:07,435 --> 00:19:09,881
Ve bitti!
Vay canına!

241
00:19:09,882 --> 00:19:12,816
Bu çocuğun gelecekteki başarıları için
önünde bir limit yok!

242
00:19:12,817 --> 00:19:15,632
Tommy bana Theogenes'in rekorunun
peşinde olduğunu söylemişti.

243
00:19:15,633 --> 00:19:19,433
Efsaneye göre, Yunanlı mitolojik dövüşçü
1400 müsabaka boyunca hiç kaybetmemiş.

244
00:19:22,315 --> 00:19:24,838
Nasılsınız bayım?
Tommy Riordan'ı arıyordum da.

245
00:19:24,839 --> 00:19:28,385
- Kimi?
- Tommy Riordan. Ben Colt Boyd.

246
00:19:31,302 --> 00:19:34,066
- Tommy'nin senle ne işi var?
- Şimdilik yok.

247
00:19:34,067 --> 00:19:37,067
Bu yüzden geldim zaten.
Dövüşçü menajeriyim.

248
00:19:39,089 --> 00:19:42,089
Tommy benim salonumda çalışıyordu.

249
00:19:43,846 --> 00:19:46,846
Bugün ringde dünyanın bir numaralı
orta sıklet dövüşçüsünü fena benzetti.

250
00:19:48,813 --> 00:19:50,318
Ben de onu hakkında
daha fazla şey öğrenmek istedim.

251
00:19:50,319 --> 00:19:53,295
Belki ona yardımcı olabilirim.

252
00:19:53,296 --> 00:19:54,780
Kuvvetli bağlantılarım var Bay Riordan.

253
00:19:54,781 --> 00:19:57,980
Conlon.
Soyadımız Conlon.

254
00:19:59,768 --> 00:20:03,024
Tommy hakkında bir şey öğrenmek istiyorsan
ona kendin sormalısın.

255
00:20:03,025 --> 00:20:05,692
Buraya genel olarak
bir şeyler öğrenmeye geldim.

256
00:20:05,693 --> 00:20:09,150
Dediğim gibi, Tommy hakkında bir şey
öğrenmek istiyorsan ona kendin sormalısın.

257
00:20:09,151 --> 00:20:13,650
Sizi rahatsız etmek istemedim.
Salona kaydolduğunda bu adresi yazmış.

258
00:20:13,651 --> 00:20:16,651
Burada oturmuyor.

259
00:20:17,792 --> 00:20:20,792
- Tamam öyleyse.
- İyi geceler.

260
00:20:28,868 --> 00:20:32,124
Tommy hakkında bir şey öğrenmek istiyorsan
ona kendin sormalısın.

261
00:20:32,125 --> 00:20:34,792
Buraya genel olarak
bir şeyler öğrenmeye geldim.

262
00:20:34,793 --> 00:20:38,250
Dediğim gibi, Tommy hakkında bir şey
öğrenmek istiyorsan ona kendin sormalısın.

263
00:20:38,251 --> 00:20:42,750
Sizi rahatsız etmek istemedim.
Salona kaydolduğunda bu adresi yazmış.

264
00:20:42,751 --> 00:20:45,751
Burada oturmuyor.

265
00:20:46,892 --> 00:20:49,892
- Tamam öyleyse.
- İyi geceler.

266
00:20:57,183 --> 00:21:00,183
Evlat, anneni telefona geri ver hadi.

267
00:21:01,228 --> 00:21:03,334
Seni seviyorum.

268
00:21:03,335 --> 00:21:06,418
Dinle beni, kulübe geldim.
Kapatmak zorundayım.

269
00:21:07,787 --> 00:21:11,297
Efendim? Bu gece
açık mikrofon gecesi var.

270
00:21:11,298 --> 00:21:14,298
Olaysız geçer.

271
00:21:14,934 --> 00:21:16,844
İyi uykular.

272
00:21:16,845 --> 00:21:19,845
Sen de.

273
00:21:24,024 --> 00:21:26,860
Sıradaki kapışmanın vakti geldi!

274
00:21:26,861 --> 00:21:31,510
İlk önce, kırmızı köşede dövüşecek;
Ripley, West Virginia'dan gelen...

275
00:21:31,546 --> 00:21:35,652
Mike “The Mutilator” Moore!

276
00:21:43,232 --> 00:21:48,523
Ve mavi köşede; Philadelphia,
Pennsylvania'dan gelen...

277
00:21:48,558 --> 00:21:53,361
”Irish” Brendan Conlon!

278
00:21:57,332 --> 00:22:00,357
Bu dövüş, üç dakikalık raundlar halinde...

279
00:22:00,392 --> 00:22:04,335
...ve hakemimiz Bay Rick Fike
eşliğinde yapılacaktır.

280
00:22:06,217 --> 00:22:09,217
Dövüşçüler ortaya gelsinler!

281
00:22:10,315 --> 00:22:14,818
İkiniz de devamlı komutlarıma uyun
ve devamlı kendinizi koruyun.

282
00:22:14,853 --> 00:22:17,300
Sorunuz yoksa eldivenleri vurun,
köşelerinize çekilin...

283
00:22:17,301 --> 00:22:20,301
...ve işaretimi bekleyin.
Haydi dövüş başlasın!

284
00:22:26,830 --> 00:22:30,483
Dövüşçüler, hazır mısınız?
Hazır mısın? Başlayın!

285
00:22:53,260 --> 00:22:56,260
Bir yerden hatırlıyor gibiyim.

286
00:23:30,580 --> 00:23:33,580
Hadi Mike, ayağa kalk!

287
00:23:48,500 --> 00:23:51,500
Birinci raund bitti.

288
00:23:54,940 --> 00:23:58,873
Güzel dövüşüyorsun.
İki raund daha dayan ve iki katını kazan.

289
00:23:58,908 --> 00:24:01,908
İyi dövüşüyor.

290
00:24:46,671 --> 00:24:49,671
İşin nasıl geçti?

291
00:24:53,031 --> 00:24:56,026
Aman Tanrım.

292
00:24:56,027 --> 00:24:59,027
Ne oldu?

293
00:24:59,890 --> 00:25:02,890
Sakin bir gece olacak demiştin.

294
00:25:05,063 --> 00:25:08,063
Kulüpte korumalık yapmıyorum.

295
00:25:10,038 --> 00:25:13,038
Ne demek yani?

296
00:25:31,082 --> 00:25:34,082
Bana yalan mı söylüyordun?

297
00:25:36,530 --> 00:25:39,530
Başvuruya gittim.

298
00:25:42,014 --> 00:25:45,014
Saatine 9 dolar veriyorlardı.

299
00:25:48,690 --> 00:25:53,192
Sonra da başka bir tabela gördüm.

300
00:26:00,822 --> 00:26:03,540
Üç ay içinde bizi evden atıyorlar,
seçeneklerimiz tükendi.

301
00:26:03,541 --> 00:26:05,288
Öyleyse üç ay sonra evden atsınlar.

302
00:26:05,289 --> 00:26:08,874
Seni yine ambulansta görmektense
apartman dairesine dönmeyi tercih ederim.

303
00:26:11,018 --> 00:26:13,416
Babasının hayatını kazanmak için
dayak yemediği bir aile içinde...

304
00:26:13,417 --> 00:26:17,162
...çocuklarımızı yetiştireceğimiz
konusunda anlaştığımızı sanıyordum.

305
00:26:20,963 --> 00:26:23,667
Evimizden vazgeçmiyoruz.

306
00:26:23,668 --> 00:26:26,668
Burası bizim yuvamız.

307
00:26:26,722 --> 00:26:29,722
Geriye dönmeyeceğiz.

308
00:26:41,638 --> 00:26:44,638
Bir çaresine bakarız.

309
00:26:45,640 --> 00:26:48,640
Ama bu geriye dönmek değil.

310
00:27:46,264 --> 00:27:49,264
Konuşmak mı istedin?

311
00:27:49,933 --> 00:27:52,933
Evet.

312
00:27:53,562 --> 00:27:56,188
Dövüşmeye başlıyorum.

313
00:27:56,189 --> 00:27:57,546
Doğru mu?

314
00:27:57,547 --> 00:28:00,502
Sakın bana numara çekme.
Salondaki adamın sana geldiğini biliyorum.

315
00:28:00,503 --> 00:28:03,486
Colt Boyd.
Evet.

316
00:28:03,487 --> 00:28:05,893
Ona bir şey anlatmadım Tommy.

317
00:28:05,894 --> 00:28:08,472
Anlatsaydın zaten
burada oturuyor olmazdık.

318
00:28:08,473 --> 00:28:11,549
- Paddy, kahveni tazeleyeyim mi?
- Sağol kalsın.

319
00:28:11,900 --> 00:28:14,900
- Sen kahveni nasıl alırsın?
- Şekerli olsun.

320
00:28:17,014 --> 00:28:18,710
Pekâlâ.

321
00:28:18,711 --> 00:28:21,426
Bir turnuva var.

322
00:28:21,427 --> 00:28:22,916
Büyük bir turnuva.

323
00:28:22,917 --> 00:28:26,541
Dünyanın en iyi 16 orta sıklet dövüşçüsü.
Tekli eleme sistemi.

324
00:28:26,542 --> 00:28:30,014
Kazanan hepsini alıyor, çok para var.

325
00:28:32,173 --> 00:28:35,173
Bu turnuvaya katılacağım.

326
00:28:35,848 --> 00:28:37,383
Ama katılacaksam...

327
00:28:37,384 --> 00:28:42,200
...bir antrenöre ihtiyacım olacak.

328
00:28:44,427 --> 00:28:47,427
Bu işte çok iyiydin.

329
00:28:48,188 --> 00:28:49,689
Ne?

330
00:28:49,690 --> 00:28:51,191
Hayır, hayır, hayır.

331
00:28:51,192 --> 00:28:52,703
Bu hiçbir anlama gelmiyor, tamam mı?

332
00:28:52,704 --> 00:28:55,484
Ciddiyim.

333
00:28:55,485 --> 00:28:57,293
Antrenman yapacağız.
O kadar.

334
00:28:57,294 --> 00:29:01,528
Antrenman dışında tek bir kelime
bile duymak istemiyorum, anlıyor musun?

335
00:29:02,263 --> 00:29:05,704
Savaş hikâyelerini anlatmak istiyorsan
Gaziler Derneği'ne gidebilirsin.

336
00:29:05,739 --> 00:29:10,816
Onlarla toplantıya, kiliseye falan git,
ya da bu günlerde ne yapıyorsanız artık.

337
00:29:10,817 --> 00:29:13,322
Colt Boyd ne olacak?

338
00:29:13,323 --> 00:29:15,595
Ona ne olmuş ki? Tanımadığım adamlarla
antrenman yapmayacağımı söyledim ona.

339
00:29:15,596 --> 00:29:18,596
- Tanıdığın şeytan.
- Pardon?

340
00:29:18,712 --> 00:29:21,927
Tanıdığın şeytan
tanımadığın şeytandan iyidir.

341
00:29:25,440 --> 00:29:27,840
Evet.

342
00:29:27,841 --> 00:29:30,883
- Kahveniz geldi.
- Sağol.

343
00:29:31,998 --> 00:29:35,807
Theogenes'in rekorunun peşinden koşuyoruz.
Eski zamanlardaki gibi olacak.

344
00:29:36,791 --> 00:29:39,791
Daha şimdi söyledim,
bunun hiçbir anlamı yok.

345
00:29:40,766 --> 00:29:43,368
Şimdi bunu aklına sok
ya da kalkıp gidiyorum.

346
00:29:43,369 --> 00:29:45,971
Tamam. Tamam.

347
00:29:45,972 --> 00:29:49,156
Ama senin de kafana sokman gereken
bir şey var. Beni arayan sensin.

348
00:29:49,157 --> 00:29:52,527
O yüzden iyisi mi beş dakikada bir
kalkar giderim diye tehdit etmeyi kes!

349
00:29:54,626 --> 00:29:56,264
Madem ki antrenmandan
bahsediyoruz...

350
00:29:56,265 --> 00:30:00,633
...kullandığın haplara kadar
ne varsa bırak artık.

351
00:30:00,634 --> 00:30:03,475
Onları görmek istemiyorum.

352
00:30:03,476 --> 00:30:06,476
Aslında hemen kurtul onlardan.

353
00:30:08,406 --> 00:30:09,854
Kullandığını biliyorum Tommy.

354
00:30:09,855 --> 00:30:13,152
Kapıdan girdiğinde
marakas gibi ses çıkarıyordun.

355
00:30:25,617 --> 00:30:28,617
Bu kadar değil.

356
00:30:29,719 --> 00:30:32,838
Kapıdan girdiğinde
şöyle bir ses duyuluyordu...

357
00:30:36,167 --> 00:30:39,167
Üç tane.

358
00:30:43,768 --> 00:30:46,731
Şimdi oldu.

359
00:30:46,732 --> 00:30:49,504
Bir şey daha var,
böyle ıvır zıvırlardan yeme.

360
00:30:49,505 --> 00:30:52,505
Bunlar başarısızlar ve moruklar için.

361
00:30:53,872 --> 00:30:55,259
Birlikte yaşamaya başlamalıyız.

362
00:30:55,260 --> 00:30:57,901
Bu işi doğru yoldan yapacaksak
eve taşınmalısın.

363
00:30:57,902 --> 00:31:01,243
Diyetini takip edeceğim,
eski perhizi kullanacağız.

364
00:31:03,094 --> 00:31:06,094
Anladın mı?

365
00:31:09,436 --> 00:31:12,436
Anlaşıldı.

366
00:31:26,530 --> 00:31:31,231
Abim dün gece yarısı Bay C.'yi
bir striptiz kulübünde görmüş.

367
00:31:31,232 --> 00:31:33,854
- Mümkün değil. Olamaz. Orada değildin.
- MMA türünden bir şey yapıyormuş.

368
00:31:33,855 --> 00:31:36,094
- MMA nedir?
- Karma Dövüş Sanatları.

369
00:31:36,095 --> 00:31:39,095
- Farklı stillerde dövüşüyorsun falan.
- Adamı yere yapıştırmış.

370
00:31:44,488 --> 00:31:46,488
- Olmaz öyle şey.
- Doğru söylüyorum.

371
00:31:46,489 --> 00:31:49,735
Yerlerinize geçin.
Çabuk olun lütfen.

372
00:32:01,194 --> 00:32:03,719
Bay C.

373
00:32:03,720 --> 00:32:07,433
Abim dün gece bir gece kulübünde sizi
birini fena halde pataklarken görmüş.

374
00:32:07,435 --> 00:32:09,237
Olay nedir?
Söyledikleri doğru mu?

375
00:32:09,238 --> 00:32:13,214
Evet Bay C. Yani, böyle dövüşerek falan
gösteri yaptığınız doğru mu?

376
00:32:13,215 --> 00:32:16,215
- Bize anlatmalısınız.
- Evet.

377
00:32:17,912 --> 00:32:20,912
Dersten sonra ofisime gel.

378
00:32:26,434 --> 00:32:29,434
Enerji formları örnekleri istiyorum.

379
00:32:50,084 --> 00:32:52,639
Yapma böyle, göründüğü kadar kötü değil.

380
00:32:52,640 --> 00:32:54,364
Gerçekten mi yoksa mecâzen mı?

381
00:32:54,365 --> 00:32:56,590
Çünkü gerçekten kötü görünüyor.

382
00:32:56,591 --> 00:32:59,591
Mecâzen ise çok daha kötü görünüyor.

383
00:33:00,766 --> 00:33:03,766
Polis şefi birkaç dakika sonra
burada olacak.

384
00:33:05,777 --> 00:33:07,545
Aman be!

385
00:33:07,546 --> 00:33:10,297
Hadi Brandan.
Bana biraz yardımcı ol.

386
00:33:10,298 --> 00:33:14,173
Ne haltlar karıştırdığını
açıklayabilir misin?

387
00:33:19,559 --> 00:33:22,559
- Paraya ihtiyacım var Joe.
- Evet ama bu...

388
00:33:23,890 --> 00:33:25,295
Bunu kabul edemeyiz!

389
00:33:25,296 --> 00:33:28,296
Tanrı aşkına,
Applebee's gece işi değil bu!

390
00:33:29,839 --> 00:33:32,079
Kahretsin Brendan.

391
00:33:32,080 --> 00:33:35,044
Her şeyi bir yana bıraksak
ki bunu yapamıyoruz...

392
00:33:35,045 --> 00:33:38,157
...kafayı mı yedin sen?
Kendini öldürteceksin.

393
00:33:39,168 --> 00:33:40,882
Demek istediğim, sen bir öğretmensin.

394
00:33:40,883 --> 00:33:43,883
Ringde o hayvanlarla işin yok.

395
00:33:45,218 --> 00:33:48,218
Aslında eskinden ben de
o hayvanlardan biriydim.

396
00:33:50,945 --> 00:33:53,945
Hayatımı kazanmak için dövüştüm.

397
00:33:54,638 --> 00:33:57,638
Galiba bunu başvuru formuma
yazmayı unutmuşum.

398
00:33:59,225 --> 00:34:01,867
Evet, galiba unutmuşsun.

399
00:34:01,868 --> 00:34:04,151
Üzgünüm Joe.
Ama bu--

400
00:34:04,152 --> 00:34:09,160
Okul yönetimi bir öğretmenin striptiz
kulübünde dövüşmesini hoş görmez.

401
00:34:09,161 --> 00:34:12,013
Striptiz kulübünün otoparkındaydı.

402
00:34:12,014 --> 00:34:15,014
Her neresiyse artık,
bunu yapamazsın tamam mı?

403
00:34:15,347 --> 00:34:18,347
Bu çok ciddi bir...
Ha siktir, geldi bile.

404
00:34:19,175 --> 00:34:22,175
Bu çok ciddi bir sorun.

405
00:34:26,068 --> 00:34:29,068
Adam 9/11'den beri
bir okula gitmemiş.

406
00:34:31,675 --> 00:34:34,675
Ne yapacağız?

407
00:34:34,683 --> 00:34:37,696
"Evet efendim" diyeceksin.
"Hayır efendim" diyeceksin.

408
00:34:37,697 --> 00:34:40,697
"Bir daha böyle bir şey asla
olmayacak efendim." diyeceksin.

409
00:34:41,688 --> 00:34:44,902
Sonra da keyfinin yerinde olması için
dua edeceğiz.

410
00:34:51,525 --> 00:34:53,753
UFC?

411
00:34:53,754 --> 00:34:56,754
Evet.

412
00:34:57,019 --> 00:35:00,019
Vay adi herif.

413
00:35:01,479 --> 00:35:04,479
Başkomiser Yorn.
Sizi gördüğüme sevindim.

414
00:35:22,360 --> 00:35:25,360
Ne yapıyorsun?

415
00:35:27,753 --> 00:35:31,202
Kızların sabaha önemli bir
piyano resitali varmış.

416
00:35:32,734 --> 00:35:35,734
Ekipmanlarda işlev bozukluğu varmış.

417
00:35:39,378 --> 00:35:41,518
Nasıl gitti?

418
00:35:41,519 --> 00:35:44,519
Bu sömestrin sonunda dosyanı
tekrardan değerlendireceklermiş.

419
00:35:46,086 --> 00:35:49,086
Ama o zaman kadar
ücretsiz uzaklaştırma verildi.

420
00:35:57,152 --> 00:36:00,152
Joe avukatının numarasını verdi.

421
00:36:01,534 --> 00:36:03,263
Avukatın parasını nasıl ödeyeceğiz?

422
00:36:03,264 --> 00:36:05,704
Joe'ya iyilik olarak
ücret istemeyecekmiş.

423
00:36:05,705 --> 00:36:08,705
Güzel.

424
00:36:09,259 --> 00:36:10,842
Daha yaşanmamış bir dava
olduğunu söyledi.

425
00:36:10,843 --> 00:36:13,340
Önümüzdeki sömestr işine dönersin.

426
00:36:13,341 --> 00:36:16,341
Önümüzdeki sömestr mı?

427
00:36:26,619 --> 00:36:29,491
Tess.

428
00:36:29,492 --> 00:36:32,492
Her yerde amatör dövüşçüler var.

429
00:36:33,698 --> 00:36:35,316
Önümüzdeki hafta bir tane
Lancaster'da var.

430
00:36:35,317 --> 00:36:38,317
Ertesi hafta Dover'da iki tane var.

431
00:36:38,477 --> 00:36:41,477
Wilmington.
Camden. Baltimore.

432
00:36:45,433 --> 00:36:48,433
Bu sayede ayakta kalabiliriz.

433
00:36:48,838 --> 00:36:51,355
Her seferinde kendini
tekrar ve tekrar...

434
00:36:51,356 --> 00:36:54,356
...maç başına 500 dolar için
bu işe mi sokacaksın?

435
00:36:56,268 --> 00:36:59,268
Bazı dövüşlerde daha fazla ödüyorlar.

436
00:37:01,488 --> 00:37:05,439
Geçen gece iki saate kazandığımı
gece işine bir ayda ancak kazanıyordum.

437
00:37:11,147 --> 00:37:14,160
Ve o adamlar
gerçek dövüşçü değiller.

438
00:37:14,561 --> 00:37:17,574
TV'de çok fazla UFC izlemiş tipler.

439
00:37:24,738 --> 00:37:27,738
Daha iyi bir çözüm önerin varsa...

440
00:37:28,083 --> 00:37:31,083
...can kulağıyla seni dinliyorum ama...

441
00:37:33,184 --> 00:37:36,184
Kızlara ne diyeceğiz?

442
00:37:36,707 --> 00:37:39,010
Sorun olmaz.

443
00:37:39,011 --> 00:37:41,535
Her zamanki gibi evden çıkarım...

444
00:37:41,536 --> 00:37:44,536
...ama bu sefer salona giderim.

445
00:37:56,072 --> 00:37:59,700
Ördekler vaklar.

446
00:38:01,359 --> 00:38:04,682
İnekler möler!

447
00:38:04,683 --> 00:38:07,518
Ama bu horozlar...

448
00:38:07,519 --> 00:38:10,519
Yaşlı kırmızı horoz her şeyi bilir...

449
00:38:16,026 --> 00:38:17,851
Hadi bakalım evlat!

450
00:38:17,852 --> 00:38:20,820
Harekete geçelim.

451
00:38:20,821 --> 00:38:22,340
Bak ne buldum.

452
00:38:22,341 --> 00:38:25,196
Bodrumdaki...

453
00:38:25,197 --> 00:38:28,197
...facianın arasından çıktı.

454
00:38:29,850 --> 00:38:33,579
Oturup şunu bir güzel...

455
00:38:33,580 --> 00:38:36,580
...güncellesek mi acaba?

456
00:38:37,564 --> 00:38:41,803
Sonra da bana şu rekoru kırmaya
ne kadar yaklaştığını anlatırsın.

457
00:38:45,166 --> 00:38:49,230
Annenden ayrıldıktan sonra
güreşe devam ettin mi?

458
00:38:54,160 --> 00:38:57,160
Hadi Tommy.
Anlat biraz.

459
00:38:58,915 --> 00:39:01,915
Anlatayım da dinle.

460
00:39:02,128 --> 00:39:05,128
Onu bulduğun yere geri götür.

461
00:39:05,310 --> 00:39:07,796
Makinede bana da kahve bırak.

462
00:39:07,797 --> 00:39:10,683
Bardağımı kendim doldurabilirim.

463
00:39:10,684 --> 00:39:13,684
Ayrıca kendim de uyanabilirim.

464
00:39:23,296 --> 00:39:24,651
Peki.

465
00:39:24,652 --> 00:39:28,000
Zaten merdivenlerden inip çıkarken
dizlerim ağrıyor.

466
00:39:28,001 --> 00:39:33,059
Sabah beşe kadar demlikte kahve bırakırım
ama sonra çöpe atarım.

467
00:39:40,192 --> 00:39:41,636
Size görevden uzaklaştırma emri verdi.

468
00:39:41,637 --> 00:39:43,630
Pis vücutlarınız yıkayın.

469
00:39:43,631 --> 00:39:45,026
<b>EL ASAD HAVA ÜSSÜ
RAMADİ, IRAK</b>

470
00:39:45,027 --> 00:39:47,421
Ve ekipmanlarınızı bırakın.

471
00:39:47,422 --> 00:39:50,392
Onbaşı Bradly, bunu COC'ye götürün.
Durumu bildirin.

472
00:39:50,393 --> 00:39:51,960
Anlaşıldı Çavuş.

473
00:39:51,961 --> 00:39:55,096
Dikkat!
Rahat, hazır ol!

474
00:40:02,166 --> 00:40:04,796
Çavuş, ekiptekiler dönmüşler.

475
00:40:04,797 --> 00:40:07,154
- Oha be, çok vahşiceydi!
- Şu yaptığını gördün mü?

476
00:40:07,155 --> 00:40:09,511
- Aman Tanrım!
- O da ne öyle?

477
00:40:09,512 --> 00:40:13,196
Dostum, adamın teki Pittsburgh'daki
bir salonda "Mad Dog" Grimes'ı pataklıyor.

478
00:40:13,197 --> 00:40:14,902
"Mad Dog" Grimes da kim?

479
00:40:14,903 --> 00:40:17,903
Aman be sen de Bradford.
Bunları bilmemene şaşıyorum.

480
00:40:18,118 --> 00:40:19,686
Aman Tanrım, şunu gördün mü?

481
00:40:19,687 --> 00:40:22,814
- Dur biraz, geri sarsana.
- Tamam.

482
00:40:25,454 --> 00:40:28,454
Tam orada...
Dur, dur, dur...

483
00:40:31,074 --> 00:40:34,074
Hayırdır dostum?

484
00:40:35,399 --> 00:40:38,399
Dostum, derdi ne bunun?

485
00:40:44,419 --> 00:40:47,176
- AV, bakmam gereken bir kaset var!
- Ne kaseti?

486
00:40:47,177 --> 00:40:50,177
- Ne kaseti?
- O kaset!

487
00:40:50,563 --> 00:40:52,433
Siz devam edin.

488
00:40:52,434 --> 00:40:54,457
Yerime geçsene.

489
00:40:54,458 --> 00:40:57,458
Kamerayı getir.

490
00:41:31,304 --> 00:41:34,304
Bu o.

491
00:41:35,194 --> 00:41:38,194
Bu o.

492
00:41:39,142 --> 00:41:41,443
Kendini müziğe bırak.
Bu Beethoven.

493
00:41:41,444 --> 00:41:44,946
Nefes almanı istiyorum ama
böyle boks yapmanı istemiyorum.

494
00:41:44,981 --> 00:41:48,448
Başka bir şey düşünme.
Müziği dinle. Gevşe ve nefes al.

495
00:41:52,649 --> 00:41:55,649
Tekrar.

496
00:42:01,159 --> 00:42:02,694
Güzel.

497
00:42:02,695 --> 00:42:05,695
Güzel, güzel, çok güzel.

498
00:42:06,398 --> 00:42:09,398
Aynen devam, aynen devam.
İki raund yeter.

499
00:42:15,887 --> 00:42:18,887
Seni tanıyor muyum?

500
00:42:20,845 --> 00:42:22,345
Uzun zaman oldu kardeş.

501
00:42:22,346 --> 00:42:24,388
- Biliyorum.
- Çok uzun zaman.

502
00:42:24,389 --> 00:42:26,810
- Mekânını sevdim.
- Beğendin mi?

503
00:42:26,811 --> 00:42:28,673
Şu canavarı görüyor musun?

504
00:42:28,674 --> 00:42:31,207
Marco Santos?
Sparta için eğitiyorum.

505
00:42:31,208 --> 00:42:33,209
- Evet, gördüm.
- Hiç fena değil ha?

506
00:42:33,210 --> 00:42:35,710
Çok şaşırdım dostum.

507
00:42:35,711 --> 00:42:38,257
Bak şimdi.
Hadi, hadi, hadi!

508
00:42:38,258 --> 00:42:40,857
Hareket et ya da öl!

509
00:42:40,858 --> 00:42:43,858
- İyi görünüyorsun dostum.
- Sağol.

510
00:42:47,441 --> 00:42:52,367
- Kızların nasıl?
- İyiler. Yeni biri daha geldi, adı Rosie.

511
00:42:52,368 --> 00:42:56,427
Biliyorum, Johnny C. bir süreliğine
hastanede yattığını söylemişti.

512
00:42:56,428 --> 00:42:58,428
Evet.

513
00:42:58,429 --> 00:43:01,429
Aslında ben...

514
00:43:03,406 --> 00:43:07,873
Seni arayıp hâl hatır soracaktım.
Eşeklik ettim, kusuruma bakma.

515
00:43:07,908 --> 00:43:12,008
- Sıkma canını.
- Hayır Brendan, özür dilerim.

516
00:43:13,456 --> 00:43:15,294
Sorun yok.
Şu an durumu iyi.

517
00:43:15,295 --> 00:43:18,295
- İyi yani?
- Çok güzel.

518
00:43:21,499 --> 00:43:24,037
Seni gördüğüme sevindim dostum.

519
00:43:24,038 --> 00:43:26,507
Demek her şey yolunda gidiyor ha?

520
00:43:26,508 --> 00:43:29,077
Evet, öyle.

521
00:43:29,078 --> 00:43:32,279
Aslına bakarsan
küçük bir sorunum var.

522
00:43:35,050 --> 00:43:37,450
Bankadaki adam
evimi elimden almak istiyor.

523
00:43:37,451 --> 00:43:40,051
- Ne?
- Evet.

524
00:43:40,052 --> 00:43:43,052
Aslında seni görmeye
gelmemin sebebi bu.

525
00:43:47,443 --> 00:43:50,493
Paramın çoğunu bu işe yatırdım ama...

526
00:43:50,494 --> 00:43:52,115
...ne kadar lazım sana?

527
00:43:52,116 --> 00:43:54,407
Senden borç istemeye gelmedim Frank.

528
00:43:54,408 --> 00:43:57,547
Aslında senden...

529
00:43:57,548 --> 00:44:00,548
...beni çalıştırmanı istiyorum.

530
00:44:01,994 --> 00:44:03,796
Ne için çalıştırayım?

531
00:44:03,797 --> 00:44:06,797
Kafese geri dönmek istiyorum.

532
00:44:06,884 --> 00:44:09,884
Ciddi misin?

533
00:44:11,139 --> 00:44:14,249
- Hadi ama Brendan.
- Geçen gece bir dövüş kazandım.

534
00:44:15,384 --> 00:44:18,384
Demek bir dövüş kazandın.
Demek olay buymuş.

535
00:44:18,890 --> 00:44:20,278
Tahmin edeyim, otoparkta mıydı?

536
00:44:20,279 --> 00:44:24,489
Yerel radyodan DJ ve ringde kart taşıyan
gudubet birkaç kızın olduğu yer mi?

537
00:44:24,490 --> 00:44:27,490
Haklı mıyım?

538
00:44:27,753 --> 00:44:30,386
- Gibi.
- Gibi...

539
00:44:30,387 --> 00:44:33,387
Brendan, seni severim.

540
00:44:33,807 --> 00:44:36,749
Seni niye çalıştırayım ki?

541
00:44:36,750 --> 00:44:40,464
30'undayken bile 500 dövüşçü arasına
zor girmiştin. Beni hiç dinlemedin ki.

542
00:44:42,273 --> 00:44:43,768
Kimseyi dinlemedin ki.

543
00:44:43,769 --> 00:44:46,769
Bu adamlar hayvandır.

544
00:44:47,788 --> 00:44:50,497
Sen bir öğretmensin, değil mi?

545
00:44:50,498 --> 00:44:53,498
Ne yapacaksın ki? Gecikme cezasından sonra
haftada birkaç gün buraya mı geleceksin?

546
00:44:54,568 --> 00:44:57,568
Kızların voleybol maçından
erkenden tüyecek misin?

547
00:44:58,683 --> 00:45:01,683
Bende vakit çok.
Vakit sorunum yok.

548
00:45:02,154 --> 00:45:05,154
Otopark dövüşünden sonra
uzaklaştırma cezası aldım.

549
00:45:12,629 --> 00:45:15,629
Amatör heriflerle dövüşmeye
devam etmeliyim.

550
00:45:18,839 --> 00:45:21,891
Tess bunu biliyor mu?
Öyle mi?

551
00:45:21,978 --> 00:45:24,098
Çünkü son dövüşünden sonra hastanenin
bekleme salonunda oturmuş...

552
00:45:24,099 --> 00:45:27,099
...fena şekilde azar işitiyordum
hatırladın mı?

553
00:45:27,398 --> 00:45:28,881
Baygın haldeydim.

554
00:45:28,882 --> 00:45:31,882
- Baygından beterdin.
- Evet ya.

555
00:45:33,431 --> 00:45:36,830
İki çocukla buraya gelip
Frank'e bağırmayacak mı?

556
00:45:37,948 --> 00:45:40,948
Öyle bir şey olmayacak.

557
00:45:41,668 --> 00:45:44,668
Ne diyorsun Frank?

558
00:45:44,819 --> 00:45:47,695
Ne mi diyorum?
Ne diyeyim ki? Hayır mı?

559
00:45:47,696 --> 00:45:49,709
Tüm vaktimi Marco'ya
ayırmış durumdayım.

560
00:45:49,710 --> 00:45:52,714
Salona gelirsin, seni araya sıkıştırırım ve
buradaki çocuklarla kapışırsın biraz...

561
00:45:52,715 --> 00:45:56,181
Ama sana bundan fazlasını
söz veremem Brendan.

562
00:45:57,682 --> 00:45:59,182
Bu kadarı bana yeter.

563
00:45:59,183 --> 00:46:02,183
Tamamdır.

564
00:46:03,095 --> 00:46:05,362
- Çok sağolasın.
- Dalga mı geçiyorsun?

565
00:46:05,363 --> 00:46:07,698
- Bir şeye ihtiyacın olursa beni ara.
- Tamamdır.

566
00:46:07,699 --> 00:46:10,869
- Geldiğinde haberim olsun.
- Arabadan eşyalarımı alayım.

567
00:46:12,843 --> 00:46:15,843
Şimdi mi?

568
00:46:40,627 --> 00:46:43,042
Brendan.

569
00:46:43,043 --> 00:46:46,043
Benim, baban.

570
00:46:50,538 --> 00:46:52,620
Burada ne işin var?

571
00:46:52,621 --> 00:46:55,621
Sana bazı haberlerim var.

572
00:46:57,916 --> 00:47:00,916
Elinle ilgili bir sorunun mu var?

573
00:47:00,990 --> 00:47:03,990
Elinle ilgili bir sorunun yoksa telefon
kullanmamak için de bir sebebin yoktur.

574
00:47:04,041 --> 00:47:06,125
- Böyle anlaşmıştık.
- Evet, unutmuşum.

575
00:47:06,126 --> 00:47:07,953
Telefon ya da posta at baba.
Tartışma yok.

576
00:47:07,954 --> 00:47:11,686
Brendan. Ellerimin ne kadar
sağlam olduğunu gördün mü?

577
00:47:11,687 --> 00:47:14,687
Hiç baktın mı?

578
00:47:15,995 --> 00:47:17,836
İçeri giriyorum.

579
00:47:17,837 --> 00:47:20,837
Bin gün oldu Brendan.

580
00:47:21,019 --> 00:47:24,019
Bin gündür ayığım.

581
00:47:24,062 --> 00:47:25,854
Çok güzel, baba.
Ama bu bir şeyi değiştirmez.

582
00:47:25,855 --> 00:47:28,969
Ne demek yani bir şeyi değiştirmez?
Biraz insaf et Brendan.

583
00:47:30,011 --> 00:47:32,191
Beni dinle!

584
00:47:32,192 --> 00:47:35,296
Şu insaf zırvalığını kes ve yola koyul.

585
00:47:36,377 --> 00:47:38,343
Seni benim gibi tanımayan
başkalarına anlat o martavalı.

586
00:47:38,344 --> 00:47:40,356
Dürüst olmak gerekirse...

587
00:47:40,357 --> 00:47:43,357
...belki aramızı düzeltebiliriz
diye düşünmüştüm.

588
00:47:44,574 --> 00:47:46,424
İletişim için bazı kanallar açarız.

589
00:47:46,425 --> 00:47:50,464
İki tane iletişim kanalın var.
Telefonun da var postanen de.

590
00:47:51,753 --> 00:47:54,028
Sen özel bir gün olduğuna karar verdin diye
benim için de öyle olmak zorunda değil.

591
00:47:54,029 --> 00:47:57,958
İçeride karım ve çocuklarım var ve
beni bekliyorlar, bu saçmalığa vaktim yok.

592
00:47:57,959 --> 00:48:02,205
Karın ve çocukların olduğunu biliyorum.
İçerideki torunlarımdan birini...

593
00:48:02,206 --> 00:48:05,671
...üç yıldır görmedim ve
diğerini hiç görmedim.

594
00:48:05,672 --> 00:48:08,672
Evet. Peki nedenmiş bu baba?

595
00:48:08,782 --> 00:48:11,782
Nedenmiş?

596
00:48:12,137 --> 00:48:13,929
Bu konuda bir şey yaptığını
hatırlıyor musun?

597
00:48:13,930 --> 00:48:16,930
Evet.

598
00:48:18,015 --> 00:48:21,015
Çektiğin o pislik yüzünden.

599
00:48:21,507 --> 00:48:24,507
Bir daha asla.

600
00:48:24,592 --> 00:48:27,592
Ya ben büyürken çektiğin o pislikler?

601
00:48:27,850 --> 00:48:30,850
Bu evde öyle şeyler olmuyor.

602
00:48:32,006 --> 00:48:35,006
Kendine iyi bak.

603
00:48:36,013 --> 00:48:39,013
Tommy döndü.

604
00:48:43,944 --> 00:48:46,944
Kasabada.

605
00:48:50,351 --> 00:48:53,351
- Tommy, Pittsburgh'da mı dedin?
- Evet. Beni görmeye gelmiş.

606
00:48:56,101 --> 00:48:57,740
Seni görmeye mi gelmiş?

607
00:48:57,741 --> 00:49:01,241
Evet.
Evde kalıyor.

608
00:49:02,100 --> 00:49:06,197
Fitzy'nin salonunda
antrenman yapıyoruz.

609
00:49:06,198 --> 00:49:10,165
Fitzy'yi hatırlıyor musun?
Artık Fitzy değil orası.

610
00:49:12,606 --> 00:49:15,606
Tommy'yle birlikte
antrenman mı yapıyorsunuz?

611
00:49:16,377 --> 00:49:18,557
- Tommy Conlon?
- Riordan.

612
00:49:18,558 --> 00:49:21,735
- Annesinin kızlık soyadını kullanıyor.
- Evet. O ismin ne olduğunu biliyorum.

613
00:49:21,736 --> 00:49:26,242
Onun döndüğünü bilmek istersin düşündüm.
O yüzden buraya kadar geldim.

614
00:49:26,243 --> 00:49:29,166
Bin gün ayıksın diye aramızı düzletmek
maksadıyla geldiğini sanmıştım.

615
00:49:29,167 --> 00:49:32,628
Evet ondan geldim aslında Brendan.
En önemlisi de o aslında.

616
00:49:36,916 --> 00:49:39,916
Beni görmek istediğini söyledi mi?

617
00:49:40,519 --> 00:49:43,519
Pek bir şey söylemedi.

618
00:49:47,969 --> 00:49:50,969
Eskisi gibi mutlu bir çocuk değil ama.

619
00:49:52,835 --> 00:49:55,835
Şu haline bak.
Bay İçerideki Adam.

620
00:49:57,983 --> 00:50:00,209
Tommy'yle hiçbir şey olmamış gibi
antrenman yapıyorsunuz.

621
00:50:00,210 --> 00:50:03,585
İnanılmaz bir durum.
Neden geldiğini şimdi daha iyi anlıyorum.

622
00:50:03,586 --> 00:50:05,196
- Nedenmiş?
- Nispet yapmaya gelmişsin.

623
00:50:05,197 --> 00:50:08,139
Nispet yapmaya falan gelmedim.
Oğlumu geri kazanmaya geldim.

624
00:50:08,140 --> 00:50:10,344
İşte böyle.
Oğlunu geri kazandın işte.

625
00:50:10,345 --> 00:50:13,345
- Senden bahsediyorum Brendan.
- Oğlunu geri kazanmışsın işte.

626
00:50:18,208 --> 00:50:21,208
Aslında var ya...

627
00:50:21,787 --> 00:50:24,467
Boşver!

628
00:50:24,468 --> 00:50:28,715
İçimde kalmasın, buralarda kalmamın
sebeplerinden biri...

629
00:50:28,716 --> 00:50:31,800
...sonunda tamamen bana kaldığını
düşündüğüm içindi.

630
00:50:35,729 --> 00:50:37,881
Ama beni çalıştırmakla
hiç ilgilenmedin.

631
00:50:37,882 --> 00:50:41,215
- Tommy'yi daha çok severdin.
- Yapma böyle Brendan. Ayyaşın tekiydim.

632
00:50:41,250 --> 00:50:45,514
- Bunu sen de biliyorsun. Çok üzgünüm.
- Boşver artık.

633
00:50:47,094 --> 00:50:51,296
Sen hep favori olandın.
Başarısızlarla ilgilenmezdin.

634
00:50:53,858 --> 00:50:56,068
- Ama ben senin oğlundum.
- Sen hâlâ benim oğlumsun Brendan.

635
00:50:56,069 --> 00:50:59,069
- Öyle miyim?
- Tabii ki öylesin.

636
00:51:00,630 --> 00:51:04,022
Senden tek istediğim...

637
00:51:06,155 --> 00:51:09,374
...kalbinde beni affedebilecek
birazcık da olsa biraz merhamet bulman.

638
00:51:09,375 --> 00:51:12,375
Birazcık merhamet.

639
00:51:13,823 --> 00:51:17,087
Peki. Tamam.
Seni affediyorum.

640
00:51:18,288 --> 00:51:19,853
Tamam.

641
00:51:19,854 --> 00:51:22,854
Ama sana güvenmiyorum.

642
00:51:23,923 --> 00:51:27,040
Tommy'ye söyle...
beni görmek isterse evim burası.

643
00:51:29,180 --> 00:51:32,279
Ama bunlar farklı şeyler değiller.
Affettiğin birine güvenmelisin de.

644
00:51:32,935 --> 00:51:37,732
- İyi geceler baba!
- Tanrım, yoksa o Emily mi?

645
00:51:37,733 --> 00:51:41,551
Kocaman olmuş.
O da Rosie mi?

646
00:51:41,552 --> 00:51:45,369
- Baba, kim o adam?
- Yaşlı ve iyi bir adam.

647
00:51:45,370 --> 00:51:48,370
Birlikte kahve içelim mi?

648
00:52:03,964 --> 00:52:06,345
Az önce ESPN'ye büyük bir haber geldi.

649
00:52:06,346 --> 00:52:10,532
Koba, Amerika'ya gelip
Sparta turnuvasında dövüşecek.

650
00:52:10,533 --> 00:52:14,056
Eşit şartlar altında mukayese edildiğinde
gelmiş geçmiş en iyi dövüşçü olarak bilinir.

651
00:52:14,057 --> 00:52:18,849
Bu muazzam, efsanevi Rus dövüşçü, kariyerinde
daha önce ABD topraklarında dövüşmemişti.

652
00:52:19,570 --> 00:52:21,640
Yarım daire çiz.

653
00:52:21,641 --> 00:52:23,971
Diğer tarafa doğru şimdi de.

654
00:52:23,972 --> 00:52:26,972
Ve geriye çekil, aynen öyle.

655
00:52:27,314 --> 00:52:29,873
Tommy?

656
00:52:29,874 --> 00:52:31,810
Sana bazı haberlerim var.

657
00:52:31,811 --> 00:52:33,321
Seni Sparta'ya kayıt ettirdim.

658
00:52:33,322 --> 00:52:36,430
Bazı şeyler yapmam gerekti
ama sonunda hallettim.

659
00:52:41,393 --> 00:52:44,393
Teşekkür edip,
yüzde 10 vermek adettendir.

660
00:53:01,542 --> 00:53:03,527
- Alo?
- Pilar. Ben Tommy.

661
00:53:03,528 --> 00:53:06,528
Tommy!

662
00:53:08,120 --> 00:53:11,120
Aman Tanrım! İnanamıyorum!
Bir dakika bekle.

663
00:53:13,836 --> 00:53:16,781
Pardon.
Nasılsın bakalım?

664
00:53:16,782 --> 00:53:19,782
İyiyim.
Sen nasılsın?

665
00:53:20,568 --> 00:53:23,568
İyiyim.
Beni bilirsin Tommy.

666
00:53:23,578 --> 00:53:26,578
Senin için cidden
endişelenmeye başlamıştım.

667
00:53:27,054 --> 00:53:30,275
Ne var ne yok?
Çocuklar iyi mi?

668
00:53:30,276 --> 00:53:33,352
Çok iyiler.
Maria kocaman oldu.

669
00:53:33,353 --> 00:53:35,984
Öyle mi?

670
00:53:35,985 --> 00:53:38,985
Her geçen gün Manny'ye
daha çok benziyor.

671
00:53:39,643 --> 00:53:42,212
Küçük adam nasıl?

672
00:53:42,213 --> 00:53:45,117
O da iyi.
Çok iyi bir çocuk, Tommy.

673
00:53:45,118 --> 00:53:49,782
Ablasıyla ilgileniyor.
Harika bir çocuk. Herkes iyi yani.

674
00:53:49,783 --> 00:53:52,783
- Güzel.
- Biz iyiyiz.

675
00:53:54,559 --> 00:53:57,559
Pilar, şey diyecektim...

676
00:53:59,050 --> 00:54:03,828
...sana verdiğim sözü
bir an bile olsun unutmadım.

677
00:54:06,053 --> 00:54:09,218
Manny'ye verdiğim sözü de.
Size yardım etmek için...

678
00:54:09,219 --> 00:54:12,383
- Ne istersen yapabilirsin Tommy.
...sizinle ilgilenmek için...

679
00:54:12,384 --> 00:54:15,617
...elime bir fırsat geçi.
- Biliyorum ki...

680
00:54:15,735 --> 00:54:19,693
...Manny buna çok sevinirdi.
Aslında biraz fazla endişeleniyorsun.

681
00:54:20,846 --> 00:54:24,382
Fazlasıyla kaygılanıyorsun. Hiç sorun değil.
Kendi başımızın çaresine bakıyoruz.

682
00:54:26,176 --> 00:54:29,402
Kaptan Pollard bir kez daha başka bir gemiyle
Pasifik'e yelken açmıştı...

683
00:54:29,502 --> 00:54:33,936
...ama Tanrı, onun gemisini bilinmeyen
kayalara ve dalga kıranlara çarptırdı...

684
00:54:33,937 --> 00:54:37,470
...ikinci defa gemisi tamamen kaybolmuştu...

685
00:54:41,708 --> 00:54:44,739
Dur biraz ve müziği dinle.
Beethoven çalıyor.

686
00:54:46,057 --> 00:54:49,057
Başka bir hareketin var mı
yoksa hep aynısını mı yapacaksın?

687
00:54:49,192 --> 00:54:52,292
Gevşemeni istiyorum.
Dövüşü kaybetmeyi düşünme.

688
00:54:52,774 --> 00:54:54,998
Ve iki... ve üç...

689
00:54:54,999 --> 00:54:58,375
Sparta'ya 8 hafta kalmışken
JJ Riley ve Tapout ekibi...

690
00:54:58,376 --> 00:55:00,819
...bize katılmak için uluslararası
basın toplantılarına ara verdiler.

691
00:55:00,820 --> 00:55:05,234
JJ, bu ülkede şimdiye kadar bu tür bir
Grand Prix turnuvası görmemiştik.

692
00:55:05,235 --> 00:55:08,168
Neden bu eşsiz formatı seçtiğini anlatsana.

693
00:55:08,169 --> 00:55:10,330
Jon, sen de herkes kadar biliyorsun ki
Karma Dövüş Sanatları'nda...

694
00:55:10,331 --> 00:55:12,938
...bir gece müsabakasında
herkes herkesi yenebilir.

695
00:55:12,939 --> 00:55:17,328
Ama bu tür bir formatta şampiyon kişiyi
reddetmek çok daha zor olacak.

696
00:55:17,329 --> 00:55:22,029
İki gecede dört dövüşe çıkacak
ve 16 dövüşçüden biri kalacak.

697
00:55:23,118 --> 00:55:24,618
Ayakta kalan son adam kazanacak.

698
00:55:24,619 --> 00:55:27,979
Bir... iki... üç...

699
00:55:28,980 --> 00:55:30,711
Gözlerini açık tut.

700
00:55:30,712 --> 00:55:34,035
Hareket halinde ol.
Hareketli ol, hareketli ol!

701
00:55:34,036 --> 00:55:35,602
Müziği dinle.

702
00:55:35,603 --> 00:55:38,603
Nefes al.
Hissediyor musun?

703
00:55:38,666 --> 00:55:41,666
Müziği hisset.

704
00:55:43,547 --> 00:55:46,547
Hadi!
Hadi Brendan!

705
00:55:46,548 --> 00:55:51,213
Sparta'ya 5 hafta kaldı ve Savaş Kıyısı
için reklamlar devam etmekte.

706
00:55:51,214 --> 00:55:54,417
Atlantic City'de 4 Temmuz ve
bunun anlamını biliyorsunuz.

707
00:55:54,418 --> 00:55:59,042
Büyük Koba yurdumuza ayak bastı
ama size diğer dövüşçüleri sormalıyım.

708
00:55:59,043 --> 00:56:02,387
Karşılarında yenilmez olduğu kabul edilen
biri varken, "Kazanan Hepsini Alır"...

709
00:56:02,388 --> 00:56:04,059
...türündeki bir turnuvaya katılırken
ne düşünüyorlardı?

710
00:56:04,060 --> 00:56:06,982
5 milyon dolar ödülü düşünüyorlar ve
5 milyon dolar çok büyük bir para.

711
00:56:06,983 --> 00:56:09,415
Ama unutmamaları gereken bir şey var ki
o da Koba'ya karşı dövüşecekleri.

712
00:56:09,416 --> 00:56:12,602
İmkânsız görev. Oyun bitti.
Evlerinize gidin.

713
00:56:12,646 --> 00:56:17,244
Beş milyon dolarlık büyük ödülün ve
Yüce Koba'nın ABD topraklarına gelmesiyle...

714
00:56:17,245 --> 00:56:21,843
...Atlantic City'deki 4 Temmuz kutlamalarının
gölgede kalacağından emin olabilirsiniz.

715
00:56:23,014 --> 00:56:26,306
Yumuşak ol.
Su gibi akmalısın.

716
00:56:26,429 --> 00:56:29,329
Kollarına bak ne hale gelmişler.

717
00:56:29,330 --> 00:56:31,686
İşte böyle!
Birisinin uykusu gelmiş.

718
00:56:31,687 --> 00:56:35,823
En iyilerle antrenman yap
ve en iyi ol Brendan.

719
00:56:38,396 --> 00:56:42,621
"Pittsburgh Dayağı" bir anda YouTube'un
bu yıl ki en çok izlenenler listesine girdi.

720
00:56:42,622 --> 00:56:47,364
Utanç verici olayın kurbanı Mad Dog Grimes
uydu bağlantısıyla yayınımıza katılıyor.

721
00:56:47,365 --> 00:56:52,449
Mad Dog, her yerde dönen bu videoya
ve Tommy Riordan'a cevabın nedir?

722
00:56:52,450 --> 00:56:54,452
Bu adam önemsiz biri.
Basit bir antrenman maçıydı.

723
00:56:54,453 --> 00:56:59,157
Ne olduysa oldu, önümüzdeki ay
Atlantic City'de defterini dürerim.

724
00:57:00,132 --> 00:57:02,798
Hareket halinde ol.
Hareketli ol, hareketli ol!

725
00:57:02,799 --> 00:57:05,833
Bilemiyorum Marco.
Fizik öğretmenine karşı etkisizsin.

726
00:57:06,571 --> 00:57:09,916
Güzel! Güzel...
Görüyor musun?

727
00:57:10,040 --> 00:57:14,427
Çok güzel. Besin zincirinin en tepesinde.
Sıradaki şampiyon burada işte.

728
00:57:22,554 --> 00:57:24,660
Sparta'ya 2 haftadan az bir süre kala...

729
00:57:24,661 --> 00:57:28,627
...JJ Riley ve Tapout ekibi dünya turlarını
tamamlayarak ülkeye döndüler.

730
00:57:28,628 --> 00:57:31,967
Bu turda 10 farklı ülkeden
10 farklı dövüşçüyle görüştüler.

731
00:57:31,968 --> 00:57:35,007
Bugün Philadelphia'da durup
meşhur antrenör...

732
00:57:35,009 --> 00:57:38,338
...Frank Campana ve en iddialı dövüşçüsü
Marco Santos'un kaydını yapmaya gittiler.

733
00:57:38,339 --> 00:57:42,652
Orada gevşeyip sakinleşmelisin.
Kafes senin yuvan.

734
00:57:43,507 --> 00:57:46,507
Hızı sen ayarla.
Ritmi sen tuttur.

735
00:57:46,780 --> 00:57:49,424
Beethoven'ı hisset.
Ondan daha akıllı davran.

736
00:57:49,425 --> 00:57:52,444
Daha sabırlı ol.
Hata yapmasını bekle.

737
00:57:52,445 --> 00:57:55,574
Ve yaptığı an, harekete geç!

738
00:57:59,118 --> 00:58:01,826
Sana pes ettirmiş olamaz!

739
00:58:01,827 --> 00:58:04,921
Fizik öğretmeni!
İşinin en iyisisin evlat.

740
00:58:06,922 --> 00:58:09,111
Hadi yapalım şu işi!

741
00:58:09,112 --> 00:58:11,301
Sende bundan fazlası var!

742
00:58:11,302 --> 00:58:12,836
Daha işimiz bitmedi!

743
00:58:12,837 --> 00:58:14,834
Seni geçiyor!

744
00:58:14,835 --> 00:58:18,685
Kazanmak istiyorsan
daha hızlı olmalısın!

745
00:58:32,127 --> 00:58:36,148
Herkes aynaya bakar ama
kendi gizemlerini görürler.

746
00:58:36,183 --> 00:58:40,772
Dünyadan çözüm bekleyenler için
büyük acılar, küçük kazançlar vardır ve...

747
00:58:40,773 --> 00:58:43,773
...kendi kendine çözülmez.

748
00:59:02,006 --> 00:59:03,730
- İyi misin?
- Evet.

749
00:59:03,731 --> 00:59:05,455
- Bir şeyler atıştırmak ister misin?
- Sağol.

750
00:59:05,456 --> 00:59:08,566
Eve gitmeliyim.
Bizim çocuklara haberi vereyim.

751
00:59:10,167 --> 00:59:13,167
- Seni yarın ararım.
- Tamam.

752
00:59:21,454 --> 00:59:24,454
Koç!

753
00:59:26,838 --> 00:59:29,975
Çok da iyi bir zaman
olmadığını biliyorum.

754
00:59:31,030 --> 00:59:34,030
Ve Marco için çok kötü oldu.

755
00:59:36,946 --> 00:59:39,946
Peki ya bana ne dersin?

756
00:59:40,279 --> 00:59:43,279
Sparta'dan mı bahsediyorsun?

757
00:59:43,786 --> 00:59:46,809
Brendan, müzik grubu şansın bile
daha yüksek. Yarın görüşürüz.

758
00:59:56,641 --> 00:59:59,641
Bu bir Grand Prix turnuvası.

759
01:00:00,681 --> 01:00:02,838
Yani her şey olabilir. Sen de bunu
benim kadar iyi biliyorsun.

760
01:00:02,839 --> 01:00:05,839
Evet.

761
01:00:06,894 --> 01:00:08,752
Beni kafesten çıkartmaları için
öldürmeleri lazım.

762
01:00:08,753 --> 01:00:10,947
Ben de bundan korkuyorum zaten.

763
01:00:10,948 --> 01:00:13,948
Frank, buna ihtiyacım var.

764
01:00:14,059 --> 01:00:16,486
Bu adamlara aran iyi.

765
01:00:16,487 --> 01:00:19,627
Arasan yeter.
Sana güveniyorlar.

766
01:00:24,452 --> 01:00:27,218
Brendan.

767
01:00:27,219 --> 01:00:30,219
Benden istediğinin farkında mısın?

768
01:00:30,928 --> 01:00:33,081
Atlantic City'ye gidersek
beş saniyede yere serilirsin.

769
01:00:33,082 --> 01:00:35,504
Bunun bize nasıl bir faydası olur ki?

770
01:00:35,505 --> 01:00:38,505
- Öyle bir şey olmayacak.
- Demek olmayacak.

771
01:00:39,409 --> 01:00:41,038
Keşke bunu her duyduğumda
kenara üç kuruş atsaydım.

772
01:00:41,039 --> 01:00:44,039
Öyle bir şey olmayacak.

773
01:00:58,838 --> 01:01:01,838
Adamları ararım.

774
01:01:07,766 --> 01:01:10,766
Koçumu çok seviyorum!

775
01:01:19,443 --> 01:01:22,443
Evet, kızlar iyiler.
Çok iyiler.

776
01:01:23,573 --> 01:01:27,212
Evet, bence de. Bu günlerde
Brendan'la çok vakit geçiriyorsun.

777
01:01:27,247 --> 01:01:30,247
Ailemizin bir parçası gibisin.

778
01:01:32,531 --> 01:01:35,531
Evet, yanımda şu an.
Sevgilin arıyor.

779
01:01:37,591 --> 01:01:40,591
Frank, selam dostum.

780
01:01:46,596 --> 01:01:49,596
İnanamıyorum.

781
01:01:50,840 --> 01:01:53,840
Frank, ne kadar teşekkür etsem az.
Ne diyeceğimi bilemiyorum.

782
01:01:55,814 --> 01:01:58,814
Ben seni geri ararım.
Tamam.

783
01:02:04,447 --> 01:02:07,447
Tamam, görüşürüz.

784
01:02:08,129 --> 01:02:09,662
Katıldım.

785
01:02:09,663 --> 01:02:11,195
Gidiyorum.

786
01:02:11,196 --> 01:02:14,196
Sahi mi?

787
01:02:14,205 --> 01:02:17,205
Senin kararın mı?
Kararını verdin mi?

788
01:02:19,689 --> 01:02:23,217
Bu kararı birlikte vermek için
konuşsaydık çok sevinirdim.

789
01:02:28,868 --> 01:02:32,805
TV'de çok fazla UFC izlemiş adamlarla
dövüşeceğini söylemiştin.

790
01:02:33,695 --> 01:02:37,191
Koba denen herifi TV'de gördüm.
İzledikleri adam da o zaten.

791
01:02:37,192 --> 01:02:38,884
Bu işte çok para var Tess.

792
01:02:38,885 --> 01:02:41,885
Para zerre kadar bile umurumda değil.
Brendan. Daha önce de söyledim.

793
01:02:42,535 --> 01:02:46,086
Sen daha ödül parasını kazanamadan
sağlık sigortası poliçeni nakde çevirteceğiz.

794
01:02:46,087 --> 01:02:49,087
Başaramayacağımı
düşünüyorsun, değil mi?

795
01:02:49,444 --> 01:02:52,444
Kendini öldürtebileceğini düşünüyorum.

796
01:02:54,949 --> 01:02:56,474
Kendimi öldürtmeyeceğim.

797
01:02:56,475 --> 01:02:58,682
Kendini öldürtmeyeceksin.
Yaralanmayacağına...

798
01:02:58,683 --> 01:03:01,260
...hastaneye düşmeyeceğine
felç olmayacağına da söz verebilir misin?

799
01:03:01,261 --> 01:03:03,942
- Elimizde ne ödül parası kalır ne de evimiz.
- Tess!

800
01:03:03,943 --> 01:03:07,185
- Hastane faturaları--
- Sana söz veriyorum ki...

801
01:03:08,874 --> 01:03:11,874
...üç hafta içinde parayı bulamazsam
evimizi elimizden alacaklar.

802
01:03:13,334 --> 01:03:16,334
Bu söze ne dersin?

803
01:03:19,406 --> 01:03:22,315
Yani gidiyorum, tamam mı?

804
01:03:22,316 --> 01:03:25,316
Ama bana destek olursan
çok sevinirim.

805
01:03:32,659 --> 01:03:34,348
Tekrardan dövüşmeni izlemem.
Olmaz.

806
01:03:34,349 --> 01:03:37,349
Kızların kahvaltısını hazırlamalıyım.

807
01:04:07,544 --> 01:04:10,797
4 Temmuz hafta sonu kutlamaları
resmi olarak yarına kadar başlamayacak...

808
01:04:10,799 --> 01:04:15,849
...fakat dövüş tutkunları şimdiden
Karma Dövüş Sanatları'nın Super Bowl'u...

809
01:04:15,850 --> 01:04:17,396
...Sparta için
Atlantic City'ye gelmişler.

810
01:04:17,397 --> 01:04:20,715
Bir tarafta dansçı kızlar
diğer tarafta paparazziler var.

811
01:04:20,716 --> 01:04:24,988
Yanımızdaysa her şeyi başlatan adam
JJ Riley bulunuyor.

812
01:04:25,527 --> 01:04:30,122
JJ, koruma fonunla bir servet kazandın.
Wall Street'e sırtını döndün...

813
01:04:30,157 --> 01:04:32,491
...ve hayatını Sparta'yı
organize etmeye adadın.

814
01:04:32,492 --> 01:04:35,687
Bu turnuvanın senin için neden
bu kadar önemli olduğunu anlatır mısın?

815
01:04:36,031 --> 01:04:38,713
Çocukluğumuzda, mahallenin en güçlü çocuğu
kimdir diye merak ederdik, değil mi?

816
01:04:38,714 --> 01:04:41,323
Bense dünyanın en güçlü adamı
kimdir diye merak ediyorum.

817
01:04:41,324 --> 01:04:44,715
Bu turnuvayı organize etmemin, bu kadar
insanın izlemeye gelmesinin sebebi budur.

818
01:04:44,751 --> 01:04:47,184
Ve Cumartesi gecesi
sonucu hep beraber öğreneceğiz.

819
01:04:47,185 --> 01:04:49,997
Teşekkürler JJ.
Ve şu anda hayranlarının...

820
01:04:49,998 --> 01:04:52,810
...asla göremeyeceklerini
düşündükleri Koba burada!

821
01:04:52,811 --> 01:04:57,468
Efsane dövüşçü, kariyerinde ilk defa
Amerika topraklarına ayak basıyor.

822
01:04:57,532 --> 01:05:01,172
Olimpiyatlarda altın madalya kazanıp
güreşte dünya şampiyonu olmuş.

823
01:05:01,207 --> 01:05:03,528
Karma Dövüş Sanatları
kariyerinde hiç mağlup olmamış.

824
01:05:03,529 --> 01:05:07,092
Kimse ona karşı bir raunddan
fazla dayanamamış.

825
01:05:14,315 --> 01:05:17,315
KIYIDA SAVAŞ

826
01:06:01,503 --> 01:06:04,140
Nereye kayboldun?

827
01:06:04,141 --> 01:06:06,916
Beni böyle bırakıp kaybolma.
Benimle değil seninle konuşmak istiyorlar.

828
01:06:06,917 --> 01:06:09,587
Frank Campana?
- Ben Julia, JJ Riley'nin asistanıyım.

829
01:06:09,588 --> 01:06:13,369
Brendan Conlon?
Julia, JJ Riley'nin asistanıyım.

830
01:06:13,370 --> 01:06:15,370
Tanıştığımıza memnun oldum.

831
01:06:15,371 --> 01:06:19,150
20 dakika sonra başlayacak olan
tanıtım toplantısına katılır mısınız?

832
01:06:19,151 --> 01:06:21,364
Brendan'la birlikte
sahneye çıkacaksınız.

833
01:06:21,365 --> 01:06:23,383
Tommy!

834
01:06:23,384 --> 01:06:25,601
Tommy?
Nereye gidiyorsun?

835
01:06:25,602 --> 01:06:28,602
JJ de orada olacak değil mi?

836
01:06:50,222 --> 01:06:54,524
Gençliğinde umut vadeden ve yakın zamanda
kariyerine dönüş yapan MMA dövüşçüsü...

837
01:06:54,525 --> 01:06:58,836
...sakat Marco Santos'un yerine
son anda turnuvaya dahil oldu.

838
01:07:00,237 --> 01:07:03,264
Kapalı kutu dövüşçü Tommy Riordan
hakkında bazı bilgiler ediniyoruz.

839
01:07:03,299 --> 01:07:07,586
Açığa çıkan son bilgilere göre,
Riordan sadece bir Amerikan askeri değil...

840
01:07:07,587 --> 01:07:09,636
...aynı zamanda bir
Irak Savaşı kahramanıymış.

841
01:07:09,637 --> 01:07:13,957
Böylece ışıklar, nereden geldiği bilinmeyen
dövüşçünün üzerine daha fazla çevriliyor.

842
01:07:13,958 --> 01:07:18,066
Onbaşı Mark Bradford'un web sitesinden
Riordan'la ilgili yaptığı bildiride...

843
01:07:18,067 --> 01:07:20,505
...geçen yıl Irak Savaşı'nda
hayatını kurtardığını anlatması...

844
01:07:20,506 --> 01:07:22,944
...tüm medyada hızla yayılan
bir haber oldu.

845
01:07:22,945 --> 01:07:25,207
Tommy!

846
01:07:25,208 --> 01:07:27,803
Tommy, gel buraya.
Bunu görmelisin.

847
01:07:27,804 --> 01:07:30,164
Amtrack tepetaklak olmuştu.

848
01:07:30,165 --> 01:07:33,165
Her yerden su geliyordu.

849
01:07:34,934 --> 01:07:37,934
Su basıncı çok yüksekti.
Kapağı açamıyorduk.

850
01:07:38,692 --> 01:07:42,153
Hepimiz boğuluyorduk.
Ölüm tuzağına dönüşmüştü.

851
01:07:42,154 --> 01:07:44,732
Bir dakika daha hayatta kalamazdım.

852
01:07:44,733 --> 01:07:48,732
Aniden arka kapı sökülüp açıldı.

853
01:07:49,477 --> 01:07:52,477
O gelmişti.

854
01:07:54,154 --> 01:07:56,951
Ben daha dışarı çıkıp teşekkür
bile edemeden, o gitmişti.

855
01:07:56,952 --> 01:07:59,155
Sanki bir hayalet gibi
ortadan kaybolmuştu.

856
01:07:59,156 --> 01:08:02,156
- Tommy, sen... Nereye gidiyorsun?
- Yürüyüşe çıkıyorum.

857
01:08:04,009 --> 01:08:07,010
- Tommy?
- Tek söylemek istediğim...

858
01:08:07,731 --> 01:08:10,861
Teşekkür ederim.
Hayatımı kurtardın kardeşim.

859
01:08:13,044 --> 01:08:16,811
Sparta'ya giden veya Pittsburgh'dan
birileri bunu izliyorsa...

860
01:08:17,862 --> 01:08:20,859
...Tommy Riordan'a ulaşın ve
Mark'ın teşekkür ettiğini söyleyin.

861
01:08:20,860 --> 01:08:23,370
Bu görüntüler bir miğfer kamerasından
alınmış olup, Irak'ta yaşanmış...

862
01:08:23,371 --> 01:08:26,148
...bir kahramanlık olayını
gözler önüne sermektedir.

863
01:08:26,149 --> 01:08:29,149
Alo?
Brendan?

864
01:09:10,964 --> 01:09:13,964
Her yerde seni arıyordum.

865
01:09:15,235 --> 01:09:17,793
Nasıl gidiyor?

866
01:09:17,794 --> 01:09:20,794
Gidiyor işte.

867
01:09:21,854 --> 01:09:24,854
Oturup birer kahve içeriz
diye düşünmüştüm.

868
01:09:26,147 --> 01:09:29,147
Kahve içmiyorum ben.
Ne istiyorsun?

869
01:09:31,409 --> 01:09:34,409
Bir yere gidip oturup konuşsak?

870
01:09:35,994 --> 01:09:38,794
Yok, böyle iyiyim.

871
01:09:38,795 --> 01:09:41,795
Tamam.

872
01:09:46,122 --> 01:09:49,769
Kahretsin Tommy. Bir daha sizi
göremeyeceğimi nereden bilecektim ki?

873
01:09:49,770 --> 01:09:52,770
Sana söylenmişti.

874
01:09:53,386 --> 01:09:56,386
Haberin vardı.

875
01:09:57,489 --> 01:09:59,574
Bizim moruk ve kızı seçen sendin.

876
01:09:59,575 --> 01:10:02,575
Öylesine bir kız değildi.

877
01:10:04,861 --> 01:10:07,861
Onunla evlendim.

878
01:10:08,900 --> 01:10:11,620
Karım oldu.

879
01:10:11,621 --> 01:10:13,920
Bak.

880
01:10:13,921 --> 01:10:16,349
Bu Tess.

881
01:10:16,350 --> 01:10:18,864
Bunlar da Emily ve Rosie.

882
01:10:18,865 --> 01:10:20,212
Senin yeğenlerin, Tommy.

883
01:10:20,213 --> 01:10:23,192
Onları tanımıyorum.

884
01:10:23,193 --> 01:10:26,193
Tanımadığını biliyorum.
Tabii ki tanımıyorsun.

885
01:10:26,582 --> 01:10:29,582
Öyleyse neden tanımadığım insanların
fotoğraflarına bakıyorum ki?

886
01:10:31,324 --> 01:10:34,324
Benim ailem oldukları için.

887
01:10:35,452 --> 01:10:38,452
Peki sen kimsin?

888
01:10:42,454 --> 01:10:45,454
Ben senin kardeşinim.

889
01:10:47,098 --> 01:10:50,098
- Orduda mıydın?
- Ne?

890
01:10:50,473 --> 01:10:53,759
- Orduda mıydın dedim.
- Orduda değildim.

891
01:10:54,931 --> 01:10:57,931
Öyleyse benim kardeşim değilsin.

892
01:10:58,304 --> 01:10:59,619
Benim kardeşim ordudaydı.

893
01:10:59,620 --> 01:11:01,921
Yapma böyle Tommy.
Tommy? Tommy!

894
01:11:01,922 --> 01:11:05,143
Daha 16 yaşında bir çocuktum.
Nereden bilecektim ki?

895
01:11:05,144 --> 01:11:08,742
Ne bildiğini bilmiyorum.
Gidip kız arkadaşına sorsana.

896
01:11:08,744 --> 01:11:10,744
O benim karım oldu artık Tommy!
Bu mu yani?

897
01:11:10,745 --> 01:11:13,725
Tess'le kaldığım için mi
sizi bir daha hiç görmedim?

898
01:11:13,726 --> 01:11:16,726
Bir telefon bile etmediniz.
Hiçbir haber alamadım.

899
01:11:17,730 --> 01:11:20,730
Yapma böyle ama.
Hiçbir şey anlamıyorum.

900
01:11:22,247 --> 01:11:25,960
Yani beni affetmiyorsun ama
babamızı affediyor musun?

901
01:11:28,419 --> 01:11:30,665
O adam sadece
beni çalıştıran eski bir kurt.

902
01:11:30,666 --> 01:11:33,666
Benim için hiçbir şey ifade etmiyor.

903
01:11:34,244 --> 01:11:37,244
Ama duyduğum kadarıyla
senin için de bir şey ifade etmiyormuş.

904
01:11:38,439 --> 01:11:41,439
O yüzden affetmekten bahsedeceksen
cesur olmalısın.

905
01:11:41,727 --> 01:11:44,280
Bunun affetmekle hiç alakası yok.
Benim çocuklarım var.

906
01:11:44,281 --> 01:11:47,816
Korumam gereken bir ailem var.
Her şeyi onlar için yapıyorum.

907
01:11:47,817 --> 01:11:50,817
Babamızı affettim.

908
01:11:51,118 --> 01:11:54,118
Annemle seni affettiğim gibi.

909
01:12:00,412 --> 01:12:03,412
Sen mi bizi affettin?

910
01:12:03,715 --> 01:12:06,243
Evet.

911
01:12:06,244 --> 01:12:08,020
Turnuvaya katılmana hiç şaşırmadım Brendan.

912
01:12:08,021 --> 01:12:10,393
Çok cesur adamsın.

913
01:12:10,394 --> 01:12:13,106
Aşık oldum!
Ne yapacaktım ki?

914
01:12:13,107 --> 01:12:15,087
Planımıza sadık kalacaktın.
Bizimle gelecektin.

915
01:12:15,088 --> 01:12:17,207
Annemin sana ihtiyacı vardı.
Benim de sana ihtiyacım vardı.

916
01:12:17,208 --> 01:12:20,208
Sen benim abimdin ama
yükü bana yıktın.

917
01:12:20,996 --> 01:12:23,996
Senin kalmış olup da her şeyin
yolunda gitmesine sevindim.

918
01:12:24,577 --> 01:12:27,577
Gittin ve karşı tarafa geçtin.

919
01:12:28,044 --> 01:12:30,527
Gittin ve cenaze sana kaldı.

920
01:12:30,528 --> 01:12:33,528
Acı çeken bir tek sen değilsin Tommy.

921
01:12:35,517 --> 01:12:38,517
Annemizin hasta olduğu bile
bilmiyordum.

922
01:12:39,440 --> 01:12:42,457
Kendi annemle
vedalaşma şansım bile olmadı.

923
01:12:46,022 --> 01:12:47,554
Bunu benden saklamaya hakkın yoktu!

924
01:12:47,555 --> 01:12:50,555
Senin vereceğin bir karar değildi bu!

925
01:12:51,943 --> 01:12:54,397
Bak ne diyorum...

926
01:12:54,398 --> 01:12:57,054
Cüzdanındaki fotoğraflarla...

927
01:12:57,055 --> 01:13:02,461
...seni affettim, babamızı affettim,
herkesi affettim...

928
01:13:03,763 --> 01:13:06,763
...diyerek dolaşabilirsin.
Ama asıl olan nedir biliyor musun?

929
01:13:08,109 --> 01:13:11,109
Bunların hepsi saçmalık.

930
01:13:16,061 --> 01:13:19,061
Bu kadar mı Brendan?
Konuşmamız bitti mi?

931
01:13:38,846 --> 01:13:43,364
Okul sürüyorken bilgece nasihatlerime
ihtiyacınız olduğunun farkında mısınız?

932
01:13:43,365 --> 01:13:44,865
Evet Bay Zito.

933
01:13:44,866 --> 01:13:47,723
Tamam söylüyorum. Bu hafta sonu
Bay C.'yi Sparta'da izlemek için...

934
01:13:47,724 --> 01:13:51,010
...spor salonunu kullanmak istiyoruz.
- Ne diyorsunuz?

935
01:13:51,011 --> 01:13:54,774
Yani uzaklaştırılmış bir öğretmeninizin
uzaklaştırılma sebebi olan...

936
01:13:54,775 --> 01:13:57,152
...aktiviteye katılmasını spor salonunda
izlemek mi istiyorsunuz?

937
01:13:57,153 --> 01:13:58,653
- Doğru mu işitiyorum?
- Aynen öyle.

938
01:13:58,654 --> 01:14:00,834
Böyle söyleyeceğinizi biliyorduk.

939
01:14:00,835 --> 01:14:02,265
Bunu bir bağış toplama
kampanyasına çevirebiliriz.

940
01:14:02,266 --> 01:14:04,640
Önce ailelerinizle konuşmalıyım.

941
01:14:04,641 --> 01:14:07,219
Çünkü bu işin sonunda
yaz okuluna kalabilirsiniz.

942
01:14:07,220 --> 01:14:10,015
- Bunu yapmayı istiyoruz.
- Zaten herkese spor salonuna gelin diyoruz.

943
01:14:10,016 --> 01:14:12,376
Kesinlikle. Zaten spor salonu
herkesin sığabileceği tek yer.

944
01:14:12,377 --> 01:14:14,878
- Böyle bir şey olmayacak.
- Ya imzalı dilekçe getirirsek?

945
01:14:14,879 --> 01:14:16,821
- Bütün okul gelmek istiyor.
- Demokrasinin gücünü kullanırız.

946
01:14:16,822 --> 01:14:18,763
Ya hepimiz bunun olmasını istiyorsak
ne yapacaklar?

947
01:14:18,764 --> 01:14:21,853
Öğretmeninize olan sevginizi
takdir ediyorum. Gerçekten.

948
01:14:21,854 --> 01:14:24,854
Ama sizin için yapabileceğim
hiçbir şey yok.

949
01:14:59,004 --> 01:15:02,538
Boardwalk Hall Arena çatısı
neredeyse havaya uçmak üzere!

950
01:15:02,539 --> 01:15:07,401
4 Temmuz hafta sonunda olabiliriz ama bu
dövüş fanları için Noel Arifesi gibi!

951
01:15:07,402 --> 01:15:09,700
Burası Atlantic City!

952
01:15:09,701 --> 01:15:11,688
Burası Savaş Kıyısı!

953
01:15:11,689 --> 01:15:14,744
İşte bu herkesin
sabırsızlıkla beklediği şey!

954
01:15:14,745 --> 01:15:19,552
Gezegenin en sağlam 16 dövüşçüsü
24 saatlik bir zaman dilimi boyunca...

955
01:15:19,553 --> 01:15:23,039
...Karma Dövüş Sanatları tarihindeki
en büyük ödül için kapışacaklar.

956
01:15:23,040 --> 01:15:26,224
Kasabadaki herkes
Monopoly oyununu bilir.

957
01:15:26,225 --> 01:15:29,098
Aynı oradaki gibi,
kazanan her şeyi alır!

958
01:15:29,099 --> 01:15:32,393
Kemerlerinizi bağlayın,
sıkıca tutunun...

959
01:15:32,394 --> 01:15:34,766
...ve turnuvanın tadını çıkarın!

960
01:15:34,767 --> 01:15:37,949
Sparta işte burada!

961
01:15:37,950 --> 01:15:40,238
Merhaba, ben Bryan Callen.

962
01:15:40,239 --> 01:15:42,796
Hemen yanımda en çok satan
dövüş kitabı yazarı Sam Sheridan var.

963
01:15:42,797 --> 01:15:48,123
Sam, JJ Riley Sparta'yı tasarladığında
açıkçası yaratmak istediği şey...

964
01:15:48,124 --> 01:15:51,869
...tarihteki en büyük
Karma Dövüş Sanatları gösterisiydi.

965
01:15:51,870 --> 01:15:55,028
Beş milyon dolar ödül var Bryan.
Beş milyon dolar.

966
01:15:55,029 --> 01:15:57,926
JJ Riley aynen söylediği gibi
parasını bu turnuvaya yatırdı...

967
01:15:57,927 --> 01:16:01,099
...ve bu sporun gördüğü
en büyük ödülü ortaya koydu.

968
01:16:01,100 --> 01:16:03,360
Eşi benzeri görülmemiş bir ödül bu Sam.

969
01:16:03,361 --> 01:16:07,630
Etrafında büyük bir heyecan görünen
savaş kahramanı Tommy Riordan...

970
01:16:07,631 --> 01:16:10,338
...bir gecede
sansasyon haline gelmiş...

971
01:16:10,339 --> 01:16:13,339
...ve görüntüleri milyonların
dikkatini çekmiş...

972
01:16:18,523 --> 01:16:21,598
...rakibi Karma Dövüş Sanatları kariyerinde
90 galibiyeti bulunan Francisco Barbosa.

973
01:16:27,341 --> 01:16:30,341
- Çıkışa beş dakika Paddy.
- Tamam.

974
01:16:32,292 --> 01:16:35,339
Büyük an gelmiş gibi görünüyor...

975
01:16:35,340 --> 01:16:38,386
...çünkü Tommy Riordan geliyor.

976
01:16:38,387 --> 01:16:41,928
Tommy Riordan medyanın ilgisini üzerine çekti
ama herkesin merak ettiği bir şey var:

977
01:16:41,929 --> 01:16:45,609
Kim bu adam?
Ama daha da önemlisi...

978
01:16:45,610 --> 01:16:48,883
...bu yetenek havuzunda mücadele edebilir mi?
Turnuvayı kazanabilir mi?

979
01:16:48,884 --> 01:16:54,050
Keşke kim olduğunu bilseydim.
Aslında tuhaf olan benim de bilmiyor olmam.

980
01:16:54,051 --> 01:16:57,804
Hiçbir sırrın saklanamadığı İnternet çağında
olmamıza rağmen bu tam anlamıyla bir muamma.

981
01:16:57,805 --> 01:17:00,694
Onun hakkında
hiçbir şey bulamıyorum.

982
01:17:00,695 --> 01:17:03,695
Tommy Riordan resmen
Google geçirmez biri.

983
01:17:06,925 --> 01:17:09,925
- Çek ellerini!
- Tamam.

984
01:17:11,036 --> 01:17:14,282
Bu adamı sevmelisin Sam.
Çıkış müziği yok, sponsoru yok...

985
01:17:14,283 --> 01:17:16,327
...hiç röportaj yapmamış.
Basın toplantısını es geçmiş.

986
01:17:16,328 --> 01:17:19,477
Turnuva için fotoğraf bile çektirmemiş.

987
01:17:19,478 --> 01:17:21,591
Tüm kuralları çiğniyor!

988
01:17:21,592 --> 01:17:25,041
Tommy'nin bu turnuvada
olmasının tek gerçek sebebi...

989
01:17:25,042 --> 01:17:29,321
...spor salonunda Mad Dog Grimes'ı
patakladığını gösteren videodur.

990
01:17:29,322 --> 01:17:33,714
Ama hayranlarının onu ayakta
karşılamasının sebebi başka bir video.

991
01:17:33,715 --> 01:17:36,459
Hem de bu video Mad Dog Grimes
videosundan çok daha çarpıcı.

992
01:17:36,460 --> 01:17:40,938
Şimdiye kadar izlemeyen kalmamıştır
ama varsa diye size videoyu anlatayım.

993
01:17:40,939 --> 01:17:43,666
Tommy Riordan
bir tankın kapısını söküp attı!

994
01:17:43,667 --> 01:17:47,426
...savaşın ortasında
birçok hayat kurtardı...

995
01:17:47,427 --> 01:17:50,748
...ve bir madalya bile istemeden çekip gitti.
Adam bir tankın kapısını söküp attı!

996
01:17:50,749 --> 01:17:53,145
Tommy Riordan
gerçek bir savaş kahramanı.

997
01:17:53,146 --> 01:17:55,834
Adamın başarısını küçümsemiyorum.
Cidden çok ama çok sağlam bir adam.

998
01:17:55,835 --> 01:17:57,963
Ama tanklar karşılık vermez.

999
01:17:57,964 --> 01:18:02,026
YouTube şöhretlerinin büyük sahnelere çıkınca
başarısızlığa uğradığını daha önce de gördük.

1000
01:18:02,027 --> 01:18:05,027
Sam. Adam bir tankın
kapısını söküp attı!

1001
01:18:07,663 --> 01:18:10,970
Tommy Riordan ilk rakibi
Francisco Barbosa'yı...

1002
01:18:10,971 --> 01:18:14,078
...kesinlikle ciddiye almalı.
Barbosa küçümsenecek biri değil.

1003
01:18:14,079 --> 01:18:18,071
Evet, tam bir baş belasıdır.
Çok sağlam bir adam.

1004
01:18:18,072 --> 01:18:21,828
Çok yetenekli bir dövüşçü.
Tommy Riordan birden ortaya çıktı...

1005
01:18:21,829 --> 01:18:24,095
...ve tahminimce
geldiği hızla kaybolup gider.

1006
01:18:24,096 --> 01:18:28,243
Harika bir hikâye ama
bence senin çocuğun...

1007
01:18:28,244 --> 01:18:30,317
...YouTube sansasyonu
olduğunu belli edecek.

1008
01:18:30,318 --> 01:18:33,995
Birçok hayranı bugün buraya
senin yanıldığını umarak gelmiş Sam.

1009
01:18:33,996 --> 01:18:36,669
Beyler, kuralları biliyorsunuz.
Temiz bir dövüş olsun.

1010
01:18:36,670 --> 01:18:39,831
Devamlı komutlarıma uyun ve
devamlı kendinizi koruyun.

1011
01:18:39,832 --> 01:18:42,832
Eldivenleri vurun ve köşelerinize geçin.

1012
01:18:44,379 --> 01:18:47,879
Tommy, çalıştığımız gibi
köşelere sıkıştır ve yor onu.

1013
01:18:48,101 --> 01:18:51,101
Büyük sorunun büyük cevabını
almak üzereyiz.

1014
01:18:51,136 --> 01:18:53,798
Tommy Riordan gerçek mi?

1015
01:18:53,799 --> 01:18:56,799
İkisi de büyük dövüşçüler.
Ve dövüş başlıyor!

1016
01:18:57,497 --> 01:18:59,078
Dövüş başlasın!

1017
01:18:59,079 --> 01:19:00,579
Çalıştığımız gibi evlat!

1018
01:19:00,580 --> 01:19:02,329
Ve dövüş başladı!

1019
01:19:02,330 --> 01:19:05,330
- Barbosa nakavt arayışında olacak.
- Kesinlikle nakavt etmeye çalışacak.

1020
01:19:09,970 --> 01:19:13,155
Barbosa düştü!
Barbosa nakavt oldu!

1021
01:19:13,156 --> 01:19:16,296
Tommy Riordan kesinlikle gerçekmiş!

1022
01:19:16,297 --> 01:19:18,529
Ve şimdi de kafesten çıkıp gidiyor!

1023
01:19:18,530 --> 01:19:20,330
Kafesi terk ediyor!

1024
01:19:20,331 --> 01:19:22,081
Hey Tommy!

1025
01:19:22,082 --> 01:19:24,814
İşte bir kuralı daha çiğnedi!

1026
01:19:24,815 --> 01:19:27,299
Nereye gidiyorsun?

1027
01:19:27,300 --> 01:19:30,799
Francisco Barbosa'nın işi bitti ve
artık bu turnuvanın dışında kaldı Bryan.

1028
01:19:33,641 --> 01:19:37,255
Sağlam bir sol kroşeyle rakibini deviren
Tommy Riordan ikinci aşamaya geçiyor

1029
01:19:37,720 --> 01:19:40,332
Güzel. İki, üç.

1030
01:19:40,333 --> 01:19:42,686
Güzel.

1031
01:19:42,687 --> 01:19:45,687
Güzel. Güzel.

1032
01:19:47,118 --> 01:19:48,919
- Gösteri vakti.
- Tamamdır.

1033
01:19:48,920 --> 01:19:51,920
Hadi, yedili kombo vur.

1034
01:19:52,118 --> 01:19:55,698
Evet, işte benim adamım.

1035
01:19:57,374 --> 01:20:00,374
Bir Aslanın Ruhu

1036
01:20:37,236 --> 01:20:40,472
Hadi gidelim.
Müziğimiz çalıyor.

1037
01:20:45,141 --> 01:20:48,141
Hazır mısın?

1038
01:20:50,467 --> 01:20:53,467
Bana bak.

1039
01:20:56,469 --> 01:20:59,469
Kazanabilirsin.

1040
01:21:04,307 --> 01:21:07,307
Söylediğini duymak istiyorum.

1041
01:21:11,511 --> 01:21:13,727
Kazanabilirim.

1042
01:21:13,728 --> 01:21:16,728
Gidip kazan öyleyse.

1043
01:21:16,963 --> 01:21:19,963
Evet.

1044
01:21:27,282 --> 01:21:30,282
İnanman Yeter

1045
01:21:32,064 --> 01:21:36,013
JJ Riley'nin boşluğu doldurmak için
48 saatten az bir vakti vardı...

1046
01:21:36,014 --> 01:21:39,120
...ve aslında Frank Campana'ya
güvenmek zorunda kaldı.

1047
01:21:39,121 --> 01:21:43,380
Ve Brendan Conlon'ı seçmiş fakat
açıkçası sebebini anlayamadım.

1048
01:21:43,381 --> 01:21:46,381
Şok oldum resmen.

1049
01:21:50,493 --> 01:21:53,493
Brendan, bitir işini.

1050
01:22:00,837 --> 01:22:02,175
Bitir işini evlat!

1051
01:22:02,176 --> 01:22:04,127
Müziksiz giriş yapmayı
anlayabiliyorum ama...

1052
01:22:04,128 --> 01:22:08,304
...neden salona girişte
klasik müzik seçerler ki?

1053
01:22:08,305 --> 01:22:11,014
Bu Beethoven.
"Ode to Joy" çalıyor Bryan.

1054
01:22:11,015 --> 01:22:14,015
Çok özür diliyorum
Bay Rönesans adamı.

1055
01:22:14,381 --> 01:22:16,168
Bitir işini evlat!

1056
01:22:16,169 --> 01:22:19,423
Rönesas'tan bahsedeceksen
Frank Campana'dan da bahsetmelisin.

1057
01:22:19,424 --> 01:22:22,817
Çok sıradışı bir antrenör ve
işinin en iyilerinden biri.

1058
01:22:22,819 --> 01:22:26,956
Dövüşçülerini sakin, soğukkanlı
ve sabırlı yaptığını düşündüğü için...

1059
01:22:26,991 --> 01:22:30,564
...antrenmanlar sırasında
klasik müzik kullanmasıyla tanınır.

1060
01:22:31,565 --> 01:22:37,061
Klasik müzik, Brendan Conlon'ın
turnuvadaki duruşuna cuk oturmuş.

1061
01:22:37,062 --> 01:22:40,062
Aslında dur sana bir şey göstereyim.

1062
01:22:40,091 --> 01:22:42,683
Bak şu elimdekini görüyor musun?

1063
01:22:42,684 --> 01:22:45,684
Dostum, işte bu Brendan Conlon.

1064
01:22:46,109 --> 01:22:48,566
Brendan Conlon bir köpek balığı
tankına bırakılmak üzere.

1065
01:22:48,567 --> 01:22:51,937
- Yemlik balıklardan.
- Yapma böyle, adama bir şans tanı.

1066
01:22:52,992 --> 01:22:57,727
En azından onu daha önce başkalarıyla
dövüşürken gördük. UFC'deydi, hatırlıyorum.

1067
01:22:57,728 --> 01:23:00,900
Ben de hatırlıyorum. Ama onu hatırlanmaya
değemeyecek biri olarak hatırlıyorum.

1068
01:23:21,353 --> 01:23:24,292
Midnight Le kafese tırmanmaya ve
işe başlamaya hazır.

1069
01:23:24,293 --> 01:23:27,712
Ringe çıkışı açıklandığında
Marco Santos'a karşı dövüşeceğini sanmış.

1070
01:23:27,713 --> 01:23:30,713
Karşısında Brendan Conlon'ı gördüğünde
heyecanlanmış olmalı.

1071
01:23:31,410 --> 01:23:32,931
Kendin kaşındın.

1072
01:23:32,932 --> 01:23:38,047
Brendan birkaç yıl önce dövüşü bırakmıştı,
kendisi aslında lisede fizik öğretmenidir...

1073
01:23:38,048 --> 01:23:41,501
...ve Midnight dünkü basın toplantısında
bu konuda onunla biraz dalga geçmişti.

1074
01:23:41,502 --> 01:23:44,441
Öğretmene ciddi bir ders vereceğini
ve öldürülünce...

1075
01:23:44,442 --> 01:23:47,442
...yaz tatiline çıkamayacağını
öğreteceğini söylemişti

1076
01:23:48,045 --> 01:23:51,721
Midnight, tahrik edici konuşmalarıyla
ve sonunda haklı çıkmasıyla tanınır.

1077
01:23:51,842 --> 01:23:54,813
Hiç şüphesiz ki Bryan, o bir baş belası.

1078
01:23:54,814 --> 01:23:57,814
Midnight Le tam bir yıkım silahı.

1079
01:24:00,010 --> 01:24:03,010
Bitir işini.

1080
01:24:04,843 --> 01:24:07,505
Beyler, kuralları biliyorsunuz.
Temiz bir dövüş olsun.

1081
01:24:07,506 --> 01:24:10,943
Devamlı komutlarıma uyun ve
devamlı kendinizi koruyun.

1082
01:24:10,944 --> 01:24:13,944
Eldivenleri vurun ve köşelerinize geçin.

1083
01:24:15,129 --> 01:24:18,129
İyi eğlenceler bebek!

1084
01:24:20,669 --> 01:24:23,669
Beyler! Hazır mısın?

1085
01:24:24,135 --> 01:24:27,135
Hazır mısın?
Dövüş başlasın!

1086
01:24:29,728 --> 01:24:33,731
Tekmelerini kullan!

1087
01:24:36,551 --> 01:24:38,371
Hadi Brendan.
Hadi.

1088
01:24:38,372 --> 01:24:41,184
Hareket et! Hareket etmelisin!
Hareket etmelisin!

1089
01:24:41,185 --> 01:24:44,185
Hadi, hareketlen!

1090
01:24:46,570 --> 01:24:49,570
Ringin ortasında durma.
Daire çiz. Nefes al-ver.

1091
01:24:58,554 --> 01:25:01,554
Ringe dön!

1092
01:25:02,038 --> 01:25:05,314
Kurtul oradan!

1093
01:25:07,779 --> 01:25:10,887
Hadi Brendan, kurtul şundan!
Hadi!

1094
01:25:11,545 --> 01:25:14,545
Kalk!

1095
01:25:14,584 --> 01:25:17,194
- Hadi ayağa kalk!
- Kafasının arkasına vurma!

1096
01:25:17,195 --> 01:25:18,800
Midnight, Brendan'a
her taraftan saldırıyor.

1097
01:25:18,801 --> 01:25:21,587
Bu dövüş böyle gitmez.
Böyle giderse çok uzun sürmez.

1098
01:25:21,588 --> 01:25:23,112
Öğretmen karşılık vermiyor.

1099
01:25:23,113 --> 01:25:27,589
Kurtul şundan!

1100
01:25:27,590 --> 01:25:30,484
Şimdi de onu kıskaca aldı.

1101
01:25:30,485 --> 01:25:34,827
İşi bitmiş gibi görünüyor. Bakalım Brendan
raundun sonuna kadar dayanabilecek mi?

1102
01:25:34,947 --> 01:25:39,075
Boğuluyor. 20 saniyesi daha var.
Conlon'ın suratı iyice morardı.

1103
01:25:39,175 --> 01:25:40,736
İşi bitmiş gibi görünüyor.

1104
01:25:40,737 --> 01:25:44,925
Kurtul şundan! Bacağından yakala!
Kafanı kaldır, kalçanı indir!

1105
01:25:44,926 --> 01:25:48,987
Ağırlığını aşağı ver!
Kalçanı kullan!

1106
01:25:49,151 --> 01:25:54,446
- Midnight adamı mengene gibi sıkıyor.
- 10 saniye kaldı!

1107
01:25:54,567 --> 01:25:58,096
- Vazgeçme Brendan! Sakın pes etme!
- Dayan Brendan!

1108
01:25:58,217 --> 01:26:01,552
Elinden geldiğince dayanmaya çalışıyor.
Bütün dünya sonucu merakla bekliyor.

1109
01:26:01,672 --> 01:26:04,672
Vazgeçme Brendan!
Sakın pes etme!

1110
01:26:06,910 --> 01:26:11,226
Buna inanamıyorum.
Uykuya dalacak sanmıştım.

1111
01:26:13,701 --> 01:26:16,701
Midnight da bu duruma inanamıyor.

1112
01:26:16,766 --> 01:26:19,766
Tanrım!

1113
01:26:21,391 --> 01:26:24,396
Ne yapıyorsun? Ne yapıyorsun?

1114
01:26:24,431 --> 01:26:27,797
İlk raundda onu devirmen gerekirdi!

1115
01:26:29,385 --> 01:26:33,850
Harika! Harika!
Kendisine neyin çarptığını anlamadı!

1116
01:26:34,809 --> 01:26:39,712
Nefes al. Nefes al.
Yavaş, yavaş. Nefes al, ver.

1117
01:26:39,832 --> 01:26:42,107
Bir şey yapmanı istiyorum.

1118
01:26:42,108 --> 01:26:46,680
Onu kendine doğru çek.
Sıkıştır ve vurmaya başla.

1119
01:26:46,800 --> 01:26:51,414
Duvarın üstünden uçup, Frank Campana'nın
söylediklerini duymak isterdim.

1120
01:26:51,449 --> 01:26:54,793
Nefes al-ver, al-ver, al-ver.
Konsantre olmaya çalış.

1121
01:26:54,828 --> 01:26:57,094
Çok iyi gidiyorsun.

1122
01:26:57,095 --> 01:26:58,659
Ortaya gelin!
Başlıyoruz!

1123
01:26:58,660 --> 01:27:01,606
- Bu raund onu nakavt et!
- Nakavt et!

1124
01:27:01,607 --> 01:27:03,466
O herif burada olmayı hak etmiyor.

1125
01:27:03,467 --> 01:27:05,425
Çok güzel.
Nefes al.

1126
01:27:05,426 --> 01:27:08,426
Gidelim.

1127
01:27:09,132 --> 01:27:12,603
Ve Öğretmen ikinci raund ziline
cevap verdi.

1128
01:27:12,724 --> 01:27:14,725
Sakin ve sabırlı ol.

1129
01:27:14,726 --> 01:27:17,246
Tempoyu belirle.
Tempoyu belirle Brendan.

1130
01:27:17,247 --> 01:27:20,247
Beyler, dövüş başlasın!

1131
01:27:34,707 --> 01:27:37,539
Daire çiz!

1132
01:27:37,540 --> 01:27:40,540
Sakin ve sabırlı ol.

1133
01:27:41,939 --> 01:27:44,939
Vur!
Vur şuna!

1134
01:27:46,113 --> 01:27:47,964
Kurtul oradan!

1135
01:27:47,965 --> 01:27:50,965
Vur şuna!

1136
01:27:51,631 --> 01:27:54,631
Kurtul oradan! Kurtul oradan!
Kurtul oradan!

1137
01:27:56,395 --> 01:27:59,395
Bir şeyler yapmalısın.

1138
01:28:00,785 --> 01:28:04,669
Vur! Vur şuna!
Vur şuna!

1139
01:28:06,118 --> 01:28:07,418
İşte bu!

1140
01:28:07,419 --> 01:28:09,425
Conlon, Midnight'ı yere yapıştırdı.

1141
01:28:09,426 --> 01:28:11,573
Midnight ayağa kalkmaya çalışıyor.

1142
01:28:11,574 --> 01:28:15,266
- Makasa aldı.
- Çok iyi aldı hem de.

1143
01:28:15,386 --> 01:28:18,386
Conlon'ın tekrardan
yere yatmaya niyeti yok gibi.

1144
01:28:18,480 --> 01:28:21,480
Dizini kullan!

1145
01:28:23,982 --> 01:28:26,321
Kolundan yakala!

1146
01:28:26,322 --> 01:28:30,437
- Kamura kilidi bu. Kamura kilidine aldı.
- Rakibini çok iyi kilitledi.

1147
01:28:30,557 --> 01:28:33,361
Kafanı kaldır!

1148
01:28:33,362 --> 01:28:36,362
Kafanı kaldır!

1149
01:28:38,709 --> 01:28:42,138
Kafanı kaldır!

1150
01:28:42,616 --> 01:28:44,763
İşte bu, yakaladın!

1151
01:28:44,764 --> 01:28:47,764
Kafasını içe doğru kıvır!

1152
01:28:49,219 --> 01:28:51,214
Midnight çok sıkıntı görünüyor.

1153
01:28:51,215 --> 01:28:52,637
İşte böyle!
Hadi, hadi!

1154
01:28:52,638 --> 01:28:55,382
Midnight çok zor bir durumda.

1155
01:28:55,383 --> 01:28:56,958
Midnight'ın başı belada!

1156
01:28:56,959 --> 01:28:59,911
Yakaladın onu!
İyi kıstırdın!

1157
01:28:59,912 --> 01:29:03,989
- Brendan Conlon işi bitirmek üzere
- Midnight çok çok zor bir durumda.

1158
01:29:04,024 --> 01:29:06,554
- Midnight'ın başı büyük belada!
- Midnight'ın kurtulması çok zor!

1159
01:29:06,555 --> 01:29:09,082
Yakaladın onu!

1160
01:29:09,083 --> 01:29:12,217
Yavaşla artık!
Yakaladın onu!

1161
01:29:13,775 --> 01:29:16,504
Böyle bir şey olamaz!
Bu yaşanıyor olamaz!

1162
01:29:16,505 --> 01:29:19,505
Bence oldu bile

1163
01:29:19,593 --> 01:29:21,927
Brendan Conlon, Midnight'a pes ettirdi.
İnanamıyorum!

1164
01:29:21,928 --> 01:29:24,289
Aman Tanrım!

1165
01:29:24,290 --> 01:29:27,290
Hakladın onu!
Aferin sana Brendan!

1166
01:29:33,027 --> 01:29:37,747
Tatlım, rakibini pes ettirdi! Pes ettirdi!
Başardı! Başardı! Başardı!

1167
01:29:37,782 --> 01:29:40,782
Aferin sana Brendan!
Helal olsun sana!

1168
01:29:41,250 --> 01:29:44,695
İşte Karma Dövüş Sanatları'nın muhteşem yönü.
Birçok şekilde kaybedebilirsiniz.

1169
01:29:44,696 --> 01:29:49,345
Küçük bir yanlış hesap yüzünden
herkesin, daima kazanma şansı vardır.

1170
01:29:49,380 --> 01:29:52,177
Bence bu yüzden Frank Campana
adamını kucaklıyor.

1171
01:29:52,178 --> 01:29:55,178
Bence onlar da
bu zafere inanamıyorlar!

1172
01:29:57,055 --> 01:30:00,055
Öğretmenden harika bir
sportmenlik örneği görüyoruz.

1173
01:30:00,210 --> 01:30:04,160
İşte bu Frank Campana'nın felsefesi,
tüm dövüşçülerine bunu yansıtıyor.

1174
01:30:04,283 --> 01:30:06,423
Brendan'a fazlasıyla
yansıttığı da çok belli.

1175
01:30:06,424 --> 01:30:07,899
Midnight Le şok oldu.

1176
01:30:07,900 --> 01:30:11,098
Güle oynaya ikinci aşamaya çıkacağını
zannediyordu fakat onun yerine evine dönüyor.

1177
01:30:11,099 --> 01:30:15,212
Dövüşü tam anlamıyla domine etti ama
çok teknik bir sona kurban gitti.

1178
01:30:15,213 --> 01:30:19,772
Çok teknik bir son ama bence tesadüfî.
Kim derse desin bence öyle.

1179
01:30:19,773 --> 01:30:24,045
Sen tesadüf diyebilirsin ama bence adam
sakinliğini korudu ve doğru zamanı bekledi.

1180
01:30:25,723 --> 01:30:29,090
Conlon, Midnight'ı yendi!
İnanılmaz!

1181
01:30:30,693 --> 01:30:33,693
Umarım süs balığının faturası duruyordur.

1182
01:30:54,740 --> 01:30:57,740
"Ben Kazandım!"
- Evet!

1183
01:31:11,573 --> 01:31:13,618
Kalan 8 dövüşçüyü birazdan
7'ye indiriyoruz...

1184
01:31:13,619 --> 01:31:16,619
...ve bu sırada Koba da bu geceki
ikinci dövüşüne hazırlanıyor.

1185
01:31:21,864 --> 01:31:25,333
- Çok sağla bir sağ çaktı.
- Hem de çok fena çaktı.

1186
01:31:25,456 --> 01:31:28,643
Aman Tanrım! Bu da bitti!
Koba yine terlemeden kazandı!

1187
01:31:28,678 --> 01:31:31,830
Şaka yapıyor olmalısın.
Birkaç kemik kırmış bile olabilir.

1188
01:31:31,953 --> 01:31:35,546
Büyük ihtimalle doğrudur.
Koba kendini yarın geceye saklıyor.

1189
01:31:39,157 --> 01:31:43,880
Mad Dog deli gibi dövüşüyor.
Sanki bir şeyler kanıtlamak istiyor gibi.

1190
01:31:43,915 --> 01:31:47,183
Neden bu turnuvanın favorisi olduğunu
herkese hatırlatıyor sanki.

1191
01:31:47,184 --> 01:31:52,539
Tommy Riordan'a bir mesaj yolluyor sanki;
"işte buradayım" der gibi bir hali var.

1192
01:31:52,656 --> 01:31:54,662
İşte küçümsenen dövüşçü
Brendan Conlon geliyor.

1193
01:31:54,663 --> 01:31:58,438
Öğretmen ilk sınavını mucizevi bir şekilde
geçti ama şimdiki rakibi The Dane.

1194
01:31:59,143 --> 01:32:02,143
Brendan.
Başarabilirsin.

1195
01:32:04,306 --> 01:32:06,759
Üçüncü raundun yarısı geçti ama
dövüş devam ediyor.

1196
01:32:06,760 --> 01:32:10,918
Brendan Conlon'ın nasıl hâlâ ayakta
durduğunu cidden bilmiyorum Sam.

1197
01:32:10,919 --> 01:32:14,580
Bu geceki iki dövüşünde de resmen
merhametsizce dayak yedi.

1198
01:32:14,581 --> 01:32:17,581
Karşılık vermeden duruyor.

1199
01:32:18,188 --> 01:32:20,317
Beethoven!

1200
01:32:20,318 --> 01:32:23,318
Hayır!
Hayır, hayır, hayır!

1201
01:32:23,433 --> 01:32:25,786
Bitir işini!

1202
01:32:25,787 --> 01:32:27,371
Rakibini yere indirdi.

1203
01:32:27,372 --> 01:32:28,946
Kolundan yakala!

1204
01:32:28,947 --> 01:32:31,681
Koluna bak, koluna yapıştı!

1205
01:32:31,682 --> 01:32:35,182
Kolundan yakaladı yine.
Bir kez daha aynı hamleyi yapıyor.

1206
01:32:35,560 --> 01:32:38,560
Pes et, pes et!

1207
01:32:38,698 --> 01:32:40,960
Yapabilirsin!

1208
01:32:40,961 --> 01:32:43,961
Kolunu zorluyor.

1209
01:32:44,363 --> 01:32:47,421
Rakibini yine pes ettirdi!
Şaka mı bu?

1210
01:32:47,422 --> 01:32:50,551
Bir kere belki ama ikinci defası
bir şey ifade ediyordur.

1211
01:32:50,552 --> 01:32:53,681
Ben de artık çılgın
kalabalıktan biri gibi oldum.

1212
01:32:53,716 --> 01:32:55,721
Sanırım ona inanıyorum.

1213
01:32:55,722 --> 01:32:58,722
Başardın!
Aferin sana Brendan!

1214
01:32:58,801 --> 01:33:02,824
- Başarıyorum! Başarıyorum!
- Tamam. Tamam. Tamam evlat!

1215
01:33:03,574 --> 01:33:06,574
Seyirciler, savaş kahramanı
Tommy Riordan için yanıp tutuşuyorlar.

1216
01:33:10,375 --> 01:33:13,910
Sanki bu yaygarayla hiç ilgilenmiyormuş gibi.
Buraya sırf dövüşmek için gelmiş!

1217
01:33:16,826 --> 01:33:20,483
Beyler! Hazır mısın?
Hazır mısın?

1218
01:33:20,484 --> 01:33:21,984
Dövüş başlasın!

1219
01:33:21,985 --> 01:33:23,810
Seri çalış!

1220
01:33:23,811 --> 01:33:26,811
Seri halde yumrukları saydırıyor.

1221
01:33:29,181 --> 01:33:32,181
Diego Santana'nın
tepesine çökmüş durumda!

1222
01:33:33,525 --> 01:33:37,632
Rakibini yere yatırdı ve
sağlı sollu yumruklarla dövüyor!

1223
01:33:46,271 --> 01:33:49,271
İşte yine yapıyor!
Kafesten çıkıp gidiyor!

1224
01:33:49,894 --> 01:33:55,305
Tommy Riordan seyircilerin önünden
geçip gidiyor ve son dörde kalıyor!

1225
01:34:25,963 --> 01:34:28,754
Nerede o?

1226
01:34:28,755 --> 01:34:31,755
- Beyaz tabeladan sağa dönün...
- Tamam.

1227
01:34:41,552 --> 01:34:44,552
Uyku tutmadı mı?

1228
01:34:49,946 --> 01:34:53,378
Şu diğer mevzudan...

1229
01:34:55,727 --> 01:34:58,727
...fena halde canının sıkıldığını
biliyorum.

1230
01:34:59,647 --> 01:35:02,647
Seninle gurur duyuyorum Tommy.

1231
01:35:02,880 --> 01:35:05,880
Tankta o çocuk için yaptığın şey...

1232
01:35:06,151 --> 01:35:09,151
...cidden çok önemli bir şeydi.

1233
01:35:11,445 --> 01:35:14,445
Birliğimi terk etmeme ne dersin?

1234
01:35:15,057 --> 01:35:18,057
O da önemli bir şey miydi?

1235
01:35:20,127 --> 01:35:21,438
Evet.

1236
01:35:21,439 --> 01:35:25,491
O çocuklarla karşılaştığımda
bölgeden çıkıyordum.

1237
01:35:27,214 --> 01:35:29,014
Ne yapsaydım yani,
boğulmaya mı bıraksaydım?

1238
01:35:29,015 --> 01:35:32,015
Hayır.

1239
01:35:33,431 --> 01:35:36,431
- Ne yaptın?
- Ne mi yaptım?

1240
01:35:38,548 --> 01:35:41,548
Çekip gittim.

1241
01:35:43,639 --> 01:35:46,639
Bu yüzden Riordan ismini kullanmışsın.

1242
01:35:47,107 --> 01:35:50,107
Bu yüzden ordu kayıtlarını
bulamamışlar.

1243
01:35:53,524 --> 01:35:56,524
Orada ne oldu Tommy?

1244
01:35:57,555 --> 01:35:59,108
Seni ilgilendirmez.

1245
01:35:59,109 --> 01:36:01,737
Hadi ama evlat.
Ben de bu yollardan geçtim.

1246
01:36:01,738 --> 01:36:04,134
Ben de yaşadım.
Ben de gördüm.

1247
01:36:04,135 --> 01:36:06,607
Bana güvenebilirsin.
Anlayışla karşılarım.

1248
01:36:06,608 --> 01:36:09,608
Merhametli baba rutinin
benden uzak olsun baba.

1249
01:36:10,921 --> 01:36:13,654
Sana hiç uymuyor.

1250
01:36:13,655 --> 01:36:17,790
Tommy, bir şeyler yapmaya çalışıyorum.

1251
01:36:18,190 --> 01:36:20,230
Çalışıyor musun?

1252
01:36:20,231 --> 01:36:23,231
- Evet çalışıyorum.
- Şimdi mi?

1253
01:36:25,270 --> 01:36:28,270
Önemli olduğunda neredeydin?

1254
01:36:28,628 --> 01:36:31,285
Sana çocukken ihtiyacım vardı.

1255
01:36:31,286 --> 01:36:33,907
Şu anda sana ihtiyacım yok.

1256
01:36:33,908 --> 01:36:36,908
Artık çok geç.
Olan oldu zaten.

1257
01:36:37,984 --> 01:36:40,984
Ama sen ve Brendan
bunu anlamıyorsunuz.

1258
01:36:41,981 --> 01:36:44,712
Sana bir şey açıklayayım.

1259
01:36:44,713 --> 01:36:48,445
Brendan Conlon'la
tek ortak noktam...

1260
01:36:48,446 --> 01:36:53,461
...ikimizin de kesinlikle
sana ihtiyacı olmaması.

1261
01:36:58,364 --> 01:37:01,364
Şu haline bak.

1262
01:37:01,772 --> 01:37:03,371
Evet, haklıydım.

1263
01:37:03,372 --> 01:37:06,149
Ayyaşken seni daha çok seviyorum.

1264
01:37:06,150 --> 01:37:08,152
En azından o zamanlar cesurdur.
Şimdiki gibi değildin.

1265
01:37:08,153 --> 01:37:11,153
Ortalıkta sessizce dolanıyorsun...

1266
01:37:11,184 --> 01:37:14,184
...dilenciler gibi konuşuyorsun.

1267
01:37:15,635 --> 01:37:19,001
Git başımdan ihtiyar.
Al sana bir kutu jeton.

1268
01:37:19,002 --> 01:37:22,331
Gidip kendine o saçma
kasetlerden al...

1269
01:37:22,332 --> 01:37:26,664
...odana dön ve
balık hikâyelerini dinle.

1270
01:37:26,665 --> 01:37:29,665
Kimsenin umurunda olmazsın.
Git buradan.

1271
01:37:31,245 --> 01:37:34,245
Defol git buradan!

1272
01:38:13,100 --> 01:38:18,125
Bütün gemi helak olacak.

1273
01:38:21,390 --> 01:38:25,481
Şerefsizler!

1274
01:38:25,581 --> 01:38:28,949
Şerefsizler!

1275
01:38:28,950 --> 01:38:32,318
Gemiyi durdurun, şerefsizler!

1276
01:38:33,296 --> 01:38:35,520
İsmail!
Tanrı onlara merhamet etsin!

1277
01:38:35,521 --> 01:38:39,816
Gemiyi durdur!
Lütfen gemiyi durdur!

1278
01:38:41,881 --> 01:38:44,881
Biri gemiyi durdursun!

1279
01:38:45,770 --> 01:38:49,663
Ahab!
Allahsız, kitapsız şerefsiz!

1280
01:38:49,664 --> 01:38:52,650
Gemiyi durdur!

1281
01:38:52,651 --> 01:38:55,651
Seni Allahsız, kitapsız şerefsiz!

1282
01:39:11,168 --> 01:39:13,900
Kaptan.

1283
01:39:13,901 --> 01:39:16,632
Gemiyi durdur.
Kaptan.

1284
01:39:16,633 --> 01:39:19,633
Durdur!
Gemiyi durdur!

1285
01:39:21,771 --> 01:39:24,332
Tanrı aşkına!

1286
01:39:24,333 --> 01:39:27,333
Kaybolduk!

1287
01:39:27,521 --> 01:39:30,521
Durdurun gemiyi.

1288
01:39:37,586 --> 01:39:40,818
Durdurun...

1289
01:39:50,278 --> 01:39:52,398
Hayır, hayır.

1290
01:39:52,399 --> 01:39:55,580
Hadi, gel sarıl bana baba.
Hadi gel.

1291
01:40:13,734 --> 01:40:16,734
Kaybolduk.

1292
01:40:17,033 --> 01:40:20,033
Hepimiz kaybolduk Tommy.

1293
01:40:21,648 --> 01:40:24,648
Geri dönemeyeceğiz.

1294
01:40:25,866 --> 01:40:28,866
Geri dönemeyeceğiz.

1295
01:40:46,356 --> 01:40:48,419
Seni hep sevdim.

1296
01:40:48,420 --> 01:40:51,514
Bunu biliyorsun, değil mi Tommy?

1297
01:40:52,962 --> 01:40:55,962
Seni hep sevdim.

1298
01:40:56,378 --> 01:40:59,412
Sen ve abin.
Benim iki evladım.

1299
01:41:32,267 --> 01:41:35,267
Tommy Riordan antrenörüyle birlikte
tünelden çıkıyor.

1300
01:41:40,621 --> 01:41:43,621
Yine çıkış müziği kullanmıyor.

1301
01:41:46,224 --> 01:41:49,224
Aslında hiç müzik yok diyemem Sam.

1302
01:41:54,020 --> 01:41:56,985
Bryan, ses sanki Times Square'daki
VJ Day gibi geliyor.

1303
01:41:56,986 --> 01:41:59,986
Daha önce böyle bir şey görmemiştim!

1304
01:42:15,971 --> 01:42:20,275
Tommy ilk olarak yoldaşlarını selamlıyor
ve kafese giriyor.

1305
01:42:25,606 --> 01:42:30,082
Mad Dog Grimes, Tommy Riordan'ın
Pittsburgh'daki spor salonuna gelip...

1306
01:42:30,083 --> 01:42:32,564
...hayatını altüst ettiği günden beri
intikam için bekliyor.

1307
01:42:32,565 --> 01:42:36,221
En azından Mad Dog için çok uzun ve
sefil birkaç ayın geçtiğini söyleyebiliriz.

1308
01:42:38,271 --> 01:42:42,548
Mad Dog, mohawk saç modeliyle uyguladığı
kamuflaj motifleriyle...

1309
01:42:42,583 --> 01:42:45,583
...bu gece Tommy'yle dalga geçiyor
ve askerler de ona karşılık veriyorlar.

1310
01:42:49,436 --> 01:42:52,436
Ortaya gelin beyler!

1311
01:42:55,350 --> 01:42:58,285
Evet beyler, kuralları biliyorsunuz.
Temiz bir dövüş olsun.

1312
01:42:58,286 --> 01:43:01,067
Devamlı komutlarıma uyun ve
devamlı kendinizi koruyun.

1313
01:43:01,068 --> 01:43:03,512
Eldivenleri vurun ve köşelerinize geçin.

1314
01:43:03,513 --> 01:43:06,513
Yine aynısı olmayacak.

1315
01:43:06,608 --> 01:43:10,659
Mad Dog oldukça hırslı görünüyor.
Bu dövüşü izlemek için sabırsızlanıyorum.

1316
01:43:10,694 --> 01:43:14,710
Dövüşün başında Tommy'yi tek yumrukla
erkenden nakavt edeceğini söyledi.

1317
01:43:14,747 --> 01:43:17,496
Bunu söyleyerek de
dikkatimi çekmeyi başardı.

1318
01:43:17,497 --> 01:43:20,497
Bakalım Tommy bu konuda ne diyor.

1319
01:43:21,673 --> 01:43:25,878
Beyler! Hazır mısın?
Hazır mısın?

1320
01:43:26,984 --> 01:43:28,420
Dövüş başlasın!

1321
01:43:28,421 --> 01:43:31,006
Ve dövüş başladı!

1322
01:43:31,007 --> 01:43:33,395
Tommy rakibini düşürdü ve üstüne çıktı!

1323
01:43:33,396 --> 01:43:36,396
Yumrukları üst üste patlatıyor!

1324
01:43:38,445 --> 01:43:40,445
- Yumrukları patlatıyor!
- Mad Dog'un işi bitti.

1325
01:43:40,446 --> 01:43:42,480
Mad Dog'un başı belada!
Pes etmesi lazım!

1326
01:43:42,481 --> 01:43:45,481
Durdur!
Dövüşü durdur!

1327
01:43:45,978 --> 01:43:48,978
Dur, dur, dur!

1328
01:43:50,764 --> 01:43:52,402
Şimdiye kadar gördüğüm
en hızlı nakavttı.

1329
01:43:52,403 --> 01:43:54,745
Mad Dog Grimes'ın üzerinden
kamyon geçti.

1330
01:43:54,746 --> 01:43:57,746
Hareket etmiyor.

1331
01:43:57,999 --> 01:44:01,117
Sokakta bunu birine yapsan seni
bir odaya kapatıp anahtarı çöpe atarlar!

1332
01:44:01,118 --> 01:44:03,523
İçeriye sarı bandı çekmek lazım Sam.

1333
01:44:03,524 --> 01:44:06,524
Bu adam kafesten çıkıp giderken
arkasında bir suç mahalli bırakmış gibi.

1334
01:44:12,052 --> 01:44:15,052
<b>Sparta Finali Bu Gece!</b>

1335
01:44:39,070 --> 01:44:42,070
<b>Bay C senin ağzını burnunu kıracak.
Bay C ona merhamet gösterme.</b>

1336
01:44:58,749 --> 01:45:03,703
Brendan Conlon turnuvaya katılırken 1'e 1000
bahis veriyordu ama şimdi son dörde kaldı.

1337
01:45:03,704 --> 01:45:08,116
Kalabalık ona sevgisini gösteriyor.
Harika bir şekilde karşılanıyor.

1338
01:45:08,117 --> 01:45:11,670
Hatta muhteşem bir şekilde karşılanıyor.
Bu adam herkesi şaşırttı!

1339
01:45:13,245 --> 01:45:16,245
Hadi, hadi!
İyi misin?

1340
01:45:18,002 --> 01:45:21,002
Ziyaretçin var.

1341
01:45:21,852 --> 01:45:24,852
İkinci sıra, saat 10 yönünde.

1342
01:45:32,487 --> 01:45:35,487
Sorun etmezsin değil mi?

1343
01:45:38,614 --> 01:45:41,614
Seni seviyorum.

1344
01:45:43,248 --> 01:45:44,911
Ve işte Büyük Rus Koba geliyor.

1345
01:45:44,912 --> 01:45:48,999
Koba fena halde tırsmış durumda.
Şöhreti hayatından daha büyük.

1346
01:45:57,908 --> 01:45:59,649
Buraya geldiğinde
gözlerinin içine bak.

1347
01:45:59,650 --> 01:46:01,817
Gözlerinin içine.
Tamam mı?

1348
01:46:01,818 --> 01:46:04,818
Gözlerini ondan ayırma.

1349
01:46:31,367 --> 01:46:33,630
Seninle gurur duyuyorum kardeşim.

1350
01:46:33,631 --> 01:46:36,631
Burası senin kafesin.

1351
01:46:47,592 --> 01:46:50,592
Ortaya gelin.

1352
01:46:57,196 --> 01:46:59,489
Pekâlâ beyler, kuralları biliyorsunuz.
Temiz bir dövüş olsun.

1353
01:46:59,490 --> 01:47:02,872
Devamlı komutlarıma uyun ve
devamlı kendinizi koruyun.

1354
01:47:02,873 --> 01:47:05,873
Eldivenleri vurun ve köşelerinize geçin.

1355
01:47:09,501 --> 01:47:14,314
Brendan için endişelenmeliyim? Şu an öyleyim.
Dövüşü başlamadan durdurmak istiyorum.

1356
01:47:14,315 --> 01:47:17,315
- Başlıyoruz!
- Makine gibi. Baksana şuna.

1357
01:47:20,203 --> 01:47:23,297
Beyler! Hazır mısın?
Sen hazır mısın?

1358
01:47:23,332 --> 01:47:24,937
Dövüş başlasın!

1359
01:47:24,938 --> 01:47:28,980
Şu an cevabını merak ettiğimiz soru:
Brendan Conlon ne kadar hayatta kalabilir?

1360
01:47:29,698 --> 01:47:32,698
İlk raundda dayanmaya bak.

1361
01:47:35,987 --> 01:47:38,987
Kurtul oradan!

1362
01:47:42,620 --> 01:47:45,081
Dikkatli ol!
Uzaklaş ondan!

1363
01:47:45,082 --> 01:47:48,082
Yenersin sen onu!

1364
01:47:48,390 --> 01:47:51,043
Rakibinin üzerine atladı.

1365
01:47:51,044 --> 01:47:54,044
Koba, Brendan'ın üzerine çöktü.

1366
01:47:54,124 --> 01:47:56,702
Yerde yatmış kum torbası gibi
dayak yiyor.

1367
01:47:56,703 --> 01:47:59,703
Hayır, olamaz!
Ayağa kalk!

1368
01:48:02,899 --> 01:48:05,899
Şimdi de onu havaya kaldırdı.
Olamaz!

1369
01:48:05,939 --> 01:48:09,338
Az kaldı! Süre bitti!

1370
01:48:11,939 --> 01:48:14,939
Campana bu dövüşü durdurmayı
ciddi bir şekilde düşünsün derim ben.

1371
01:48:15,119 --> 01:48:16,986
Bir adam ne kadar dayak yiyebilir ki?

1372
01:48:16,987 --> 01:48:19,987
Dövüş başlasın!

1373
01:48:21,995 --> 01:48:23,888
Sakin ol!

1374
01:48:23,889 --> 01:48:26,889
Sakin ol!
Tellerden uzak dur!

1375
01:48:27,462 --> 01:48:30,401
Brendan havada süzülüyor!

1376
01:48:30,402 --> 01:48:33,402
Salondaki herkesi
şok eden bir hareket oldu!

1377
01:48:34,235 --> 01:48:37,549
- Tellerden alıp bez bebek gibi ortaya attı.
- Kalk ayağa, kalk ayağa!

1378
01:48:37,550 --> 01:48:40,755
Hadi, hadi!
Koru kendini!

1379
01:48:40,790 --> 01:48:43,967
Koba şimdi üstüne çıktı ve
yine yumrukları saydırıyor.

1380
01:48:45,357 --> 01:48:47,581
Kurtul oradan!

1381
01:48:47,582 --> 01:48:50,582
Bir adam bu şekilde daha ne kadar
dayak yiyebilir merak ediyorum.

1382
01:48:50,612 --> 01:48:53,073
Sadece elleriyle
kendini koruyor ama...

1383
01:48:53,074 --> 01:48:55,876
...bu şekilde daha ne kadar
dayanabilir ki?

1384
01:48:55,877 --> 01:48:58,877
Dur, dur, dur!

1385
01:48:59,547 --> 01:49:02,196
Brendan Conlon'ın cesurca
kendini belanın içine atışından...

1386
01:49:02,197 --> 01:49:04,944
...herkes birazcık da olsa
endişeleniyordur sanırım.

1387
01:49:04,945 --> 01:49:08,980
Açıkçası kendini öldürtebilir de.
Bir şey kanıtlamaya ihtiyacı yok.

1388
01:49:09,080 --> 01:49:11,519
İki raund boyunca Koba'ya dayandı.

1389
01:49:11,520 --> 01:49:14,331
Bu adamı ayakta tutan şeyi
merak ediyor musun?

1390
01:49:14,332 --> 01:49:17,264
Otur.

1391
01:49:17,265 --> 01:49:18,667
Nefes al!

1392
01:49:18,668 --> 01:49:21,668
Bana bak!

1393
01:49:21,746 --> 01:49:23,663
Tut şunu.

1394
01:49:23,664 --> 01:49:26,664
Yavaş yavaş iç.

1395
01:49:28,071 --> 01:49:30,836
Neden buradayız?
Neden buradayız Brendan?

1396
01:49:30,837 --> 01:49:33,632
Bu dövüşü kazanacak mıyız?

1397
01:49:33,633 --> 01:49:36,147
Çünkü kazanamayacaksak
havlu atacağım.

1398
01:49:36,148 --> 01:49:39,888
Tess'i alıp eve gideriz.
Eve gideriz.

1399
01:49:41,004 --> 01:49:43,531
Onu nakavt etmiyorsun.
Dövüşü kaybediyorsun.

1400
01:49:43,532 --> 01:49:46,057
Beni anlıyor musun?

1401
01:49:46,058 --> 01:49:49,386
Onu nakavt edemezsen
gidecek bir evin olmayacak.

1402
01:49:49,704 --> 01:49:52,704
Hadi, mola bitti!

1403
01:50:10,623 --> 01:50:13,705
Beyler!
Dövüş başlasın!

1404
01:50:17,502 --> 01:50:20,631
Conlon nasıl olduysa
üçüncü raundda kendine geldi...

1405
01:50:20,632 --> 01:50:23,632
...ama Koba yine
saldırmaya devam ediyor.

1406
01:50:26,419 --> 01:50:30,006
Brendan karşılık veriyor Bryan.
Brendan Conlon'da yaşam belirtileri var.

1407
01:50:30,007 --> 01:50:33,007
Dövüşmeye başladı!

1408
01:50:40,233 --> 01:50:43,233
Yere indir!

1409
01:50:44,386 --> 01:50:47,815
Koba'yı yere indirdi ama Rus
tekrardan ayağa kalktı.

1410
01:50:47,850 --> 01:50:50,793
Brendan rakibini
kafesin tellerine doğru itiyor.

1411
01:50:50,794 --> 01:50:52,569
Orada sıkışıp kaldılar.

1412
01:50:52,570 --> 01:50:54,982
Koba rakibini yakalayıp
kafa kol yaptı.

1413
01:50:54,983 --> 01:50:57,983
Öğretmen'i boğarak öldüresiye
kadar acımasızca sıkıyor.

1414
01:50:58,175 --> 01:51:00,385
Nefes al!

1415
01:51:00,386 --> 01:51:03,115
Karşılık ver!

1416
01:51:03,116 --> 01:51:05,993
Brendan kurtulmaya çalışıyor.
Bu da ne böyle?

1417
01:51:05,994 --> 01:51:09,104
Kobayı yere yapıştırdı, inanabiliyor musunuz?
Giyotin hamlesiyle kurtuldu!

1418
01:51:09,177 --> 01:51:10,839
Giyotinden sağ çıktı!

1419
01:51:10,840 --> 01:51:14,594
Rus'u pes ettirmek için
koldan yakalama hamlesini yaptı yine.

1420
01:51:15,366 --> 01:51:17,725
Yedin onu!
Yendin!

1421
01:51:17,726 --> 01:51:19,917
Koba kalkmaya çalışıyor.

1422
01:51:19,918 --> 01:51:22,988
Conlon sıkı sıkıya yapıştı.
Öldürürcesine sıkıyor.

1423
01:51:23,080 --> 01:51:26,582
Dövüş bir anda değişiyor ve
kafestekiler güreşe dönüyor...

1424
01:51:26,702 --> 01:51:31,543
- Tellere doğru atladı ama Koba onu yakaladı.
- Ayağa kalk! Ayağa kalk!

1425
01:51:31,544 --> 01:51:33,531
Ve yine sorunlu taraf oldu.

1426
01:51:33,532 --> 01:51:37,173
Koba rakibinin suratına indirdiği şiddetli
yumruklarla kontrolü ele almaya çalışıyor.

1427
01:51:37,273 --> 01:51:39,158
Ama Conlon'da
korku belirtisi bile yok.

1428
01:51:39,159 --> 01:51:42,159
İşte bu bir dövüş!
Kendimize izleyecek bir dövüş bulduk!

1429
01:51:46,015 --> 01:51:48,515
Çok sağlam bir sağ dirsek vurdu.

1430
01:51:48,516 --> 01:51:50,571
Conlon diz kıskacı yaptı!
Mengene gibi sıkıyor!

1431
01:51:50,572 --> 01:51:53,130
Hem de çok fena sıkıyor!

1432
01:51:53,131 --> 01:51:56,655
- Çok iyi yapışmış!
- Koba çok acı çekiyor!

1433
01:51:56,755 --> 01:52:00,316
Midnight kurtulamamıştı ama
belki Koba bir yolunu bulur.

1434
01:52:00,567 --> 01:52:03,567
Kır kolunu!

1435
01:52:04,393 --> 01:52:07,307
Brendan Conlon bacaklarını hayatı
buna bağlıymış gibi sıkıyor!

1436
01:52:07,308 --> 01:52:12,351
Bütün gücüyle kendini sıkıyor
ve Koba acı içinde bağırıyor!

1437
01:52:12,352 --> 01:52:14,780
Pes ettirdi! Pes ettirdi!

1438
01:52:14,781 --> 01:52:17,781
Brendan Conlon, Koba'ya pes ettirdi!
İnanamıyorum!

1439
01:52:17,952 --> 01:52:21,474
Koba'ya pes ettirdi!
Brendan Conlon, Koba'ya pes ettirdi!

1440
01:52:21,475 --> 01:52:23,236
Kazandın!

1441
01:52:23,237 --> 01:52:25,812
Seyirciler de ben de inanamıyoruz!

1442
01:52:25,813 --> 01:52:28,543
Brendan Conlon bile inanamıyor!

1443
01:52:28,544 --> 01:52:31,544
Brendan Conlon,
Büyük Koba'ya pes ettirdi!

1444
01:52:32,467 --> 01:52:36,891
Brendan Conlon,
dünya şampiyonu rakibi...

1445
01:52:36,892 --> 01:52:41,315
...Büyük Koba'yı yendi
ve finale adını yazdırdı.

1446
01:52:41,350 --> 01:52:43,161
Bilemiyorum, bilemiyorum.

1447
01:52:43,162 --> 01:52:45,041
Az önce ne gördüğümü bilemiyorum.

1448
01:52:45,042 --> 01:52:46,547
Nasıl anlatsam bilemiyorum.

1449
01:52:46,548 --> 01:52:48,736
Bu dövüş belki de MMA tarihindeki
en büyük bozgundur!

1450
01:52:48,737 --> 01:52:51,201
Başardın Brendan!

1451
01:52:51,202 --> 01:52:54,469
Koba sonunda yenildi!

1452
01:52:54,504 --> 01:52:58,288
İnanılmaz bir durum bu.
Kimse inanamıyor.

1453
01:53:00,154 --> 01:53:01,651
Brendan Conlon, fizik öğretmeni!

1454
01:53:01,652 --> 01:53:05,304
Brendan Conlon, sivil!
İmkânsızı başardı!

1455
01:53:06,052 --> 01:53:09,221
İmkânsızı başardı!
Bir mucizeyi gerçekleştirdi!

1456
01:53:09,256 --> 01:53:13,461
Salon çılgına döndü çünkü az önce
bir mucizeye şahit oldular!

1457
01:53:25,797 --> 01:53:28,797
CNN flaş haber...

1458
01:53:28,878 --> 01:53:32,575
Irak Savaşı kahramanı Tommy Riordan'ın
hikâyesi sürpriz bir şekilde tersine döndü.

1459
01:53:32,576 --> 01:53:35,633
Az önce aldığımız bilgiye göre
Riordan'ın gerçek kimliği...

1460
01:53:35,634 --> 01:53:39,150
...Kıdemli Başçavuş
Thomas Conlon'mış.

1461
01:53:39,185 --> 01:53:42,940
Kendisi bu yılın başında silah arkadaşı
Çavuş Manny Fernandez'in...

1462
01:53:42,941 --> 01:53:46,695
...dost ateşiyle hayatını kaybetmesinin
ardından birliğinden kaçmış.

1463
01:53:46,730 --> 01:53:52,108
Fernandez'in eşi Pilar Fernandez,
biraz önce benimle özel bir görüşme yaptı.

1464
01:53:53,259 --> 01:53:56,047
Bombalar düşmeye başladı.

1465
01:53:56,048 --> 01:53:58,568
Amerikan uçaklarından düşüyorlardı.

1466
01:53:58,569 --> 01:54:02,109
Tommy ve Manny
bayraklarını sallıyorlardı.

1467
01:54:03,110 --> 01:54:05,650
Amerikan olduklarını
göstermeye çalışıyorlardı.

1468
01:54:05,651 --> 01:54:07,927
Ama bombalar durmadı.

1469
01:54:07,928 --> 01:54:10,928
Herkes öldü.

1470
01:54:11,359 --> 01:54:14,268
Tommy dışındaki herkes.

1471
01:54:14,269 --> 01:54:17,269
Manny derdi ki...

1472
01:54:20,308 --> 01:54:23,308
"Tommy hiç sahip olmadığım
kardeşim gibi."

1473
01:54:23,685 --> 01:54:27,131
Karma Dövüş Sanatları mega turnuvası
Sparta'da dövüşen Conlon'ın...

1474
01:54:27,132 --> 01:54:30,522
...bu akşam Atlantic City'deki
kazanan hepsini alır finalinden sonra...

1475
01:54:30,523 --> 01:54:33,913
...askerî inzibat tarafından
gözaltına alınması bekleniyor.

1476
01:54:33,914 --> 01:54:37,298
Turnuvayı kazanırsa, kazanacağı
beş milyon dolarlık ödülü...

1477
01:54:37,299 --> 01:54:40,683
...kaybettiği yoldaşının
dul eşine bağışlayacakmış.

1478
01:54:42,527 --> 01:54:46,939
Az önce aldığım ve nasıl anlatacağımı
bilemediğim bir haber var:

1479
01:54:46,940 --> 01:54:51,096
Bu geceki beş milyon dolar ödüllü
şampiyonada...

1480
01:54:51,097 --> 01:54:56,002
...dünya orta sıklet şampiyonluğu için
dövüşecek olan iki adam...

1481
01:54:57,173 --> 01:55:00,173
...kardeşlermiş.

1482
01:55:24,654 --> 01:55:27,654
Pekâlâ, şuna bir bakalım.

1483
01:55:44,449 --> 01:55:47,449
Ne yapacaksın?

1484
01:55:51,203 --> 01:55:54,203
Onunla dövüşeceğim.

1485
01:58:54,290 --> 01:58:57,290
Beyler!

1486
01:59:02,452 --> 01:59:05,031
Beyler, finale geldik artık.
Temiz bir dövüş olsun.

1487
01:59:05,032 --> 01:59:08,055
Komutlarıma uyun ve
kendinizi koruyun.

1488
01:59:08,155 --> 01:59:10,104
Eldivenleri vurun ve
dövüşe başlayalım.

1489
01:59:10,105 --> 01:59:13,105
Babamız nerede?

1490
01:59:31,842 --> 01:59:34,842
Beyler!
Hazır mısın?

1491
01:59:35,000 --> 01:59:37,546
Sen hazır mısın?

1492
01:59:37,547 --> 01:59:40,547
Dövüş başlasın!

1493
01:59:50,900 --> 01:59:53,900
Sakin ol Brendan!
Sakin ol!

1494
01:59:56,997 --> 01:59:59,997
Sıkışma köşeye!

1495
02:00:00,098 --> 02:00:03,062
Kafasına çalış!

1496
02:00:03,063 --> 02:00:04,917
Kafasına çalış!

1497
02:00:04,918 --> 02:00:07,096
Hayır, hayır!
Yapma!

1498
02:00:07,097 --> 02:00:10,097
Hareket et!

1499
02:00:13,560 --> 02:00:16,799
Gardını al!
Sakin ol!

1500
02:00:16,800 --> 02:00:20,038
Nefes al.
İyisin böyle.

1501
02:00:20,138 --> 02:00:23,138
Nefes al!

1502
02:00:27,913 --> 02:00:30,913
- Kalk ayağa!
- Nefes al.

1503
02:00:31,229 --> 02:00:34,406
Zaman bitti!

1504
02:00:34,797 --> 02:00:36,949
Kalk ayağa!

1505
02:00:36,950 --> 02:00:38,733
Bitti!

1506
02:00:38,734 --> 02:00:40,088
O da neydi öyle?

1507
02:00:40,089 --> 02:00:41,985
Hadi ama Josh!

1508
02:00:41,986 --> 02:00:43,824
O da neydi öyle?

1509
02:00:43,825 --> 02:00:46,825
Geri git!
Köşene dön!

1510
02:00:47,319 --> 02:00:50,319
Yok artık!

1511
02:00:56,589 --> 02:00:58,793
Hadi ama Josh!
O da neydi öyle?

1512
02:00:58,794 --> 02:01:00,701
Otur yerine!

1513
02:01:00,702 --> 02:01:02,809
Otur hadi!

1514
02:01:02,810 --> 02:01:05,810
Bana bak!
Otur yerine!

1515
02:01:05,879 --> 02:01:08,879
Bana bak!

1516
02:01:08,992 --> 02:01:11,423
Bana bak Brendan!
Takma kafana!

1517
02:01:11,424 --> 02:01:14,019
Takma kafana!
Tamam mı?

1518
02:01:14,020 --> 02:01:16,968
Nefes al.
Beethoven.

1519
02:01:16,969 --> 02:01:20,096
Doğrudan üzerine geliyor, değil mi?
Tam da düşündüğümüz gibi.

1520
02:01:20,196 --> 02:01:23,147
Doğru açıya geç, vur ve kaç.

1521
02:01:23,148 --> 02:01:26,092
- Doğru açıya geç, vur ve kaç.
- Güzel. Nefes al.

1522
02:01:26,093 --> 02:01:29,093
Gevşe.

1523
02:01:29,189 --> 02:01:31,939
O senin kardeşin değil.

1524
02:01:31,940 --> 02:01:33,460
Bana bak! O senin kardeşin değil.

1525
02:01:33,461 --> 02:01:35,079
- Evet.
- Yolundaki bir engel.

1526
02:01:35,080 --> 02:01:37,428
Hadi beyler!
Mola bitti!

1527
02:01:37,429 --> 02:01:40,429
Kahpece yumrukların yüzünden
biraz daha zaman lazım!

1528
02:01:42,054 --> 02:01:45,054
İşini yap Josh.

1529
02:01:50,722 --> 02:01:53,722
Dövüş başlasın!

1530
02:01:58,392 --> 02:02:02,425
Temponu kontrol et.

1531
02:02:13,388 --> 02:02:16,884
Gardını al!
Tellerden uzaklaş!

1532
02:02:17,584 --> 02:02:20,206
Ellerini kaldır!

1533
02:02:20,207 --> 02:02:23,491
Kafayı kaldır. Çok güzel.
Gevşe. Nefes al!

1534
02:02:33,088 --> 02:02:36,088
Yen onu!

1535
02:02:36,755 --> 02:02:39,755
Fena yakaladı.
Şuraya bak!

1536
02:02:40,175 --> 02:02:43,940
Toparla kendini!
Kontrolü ele al!

1537
02:02:46,627 --> 02:02:49,627
Kurtul oradan!
Ayağa kalk!

1538
02:02:49,924 --> 02:02:52,924
Kontrolü ele al!

1539
02:02:53,982 --> 02:02:57,073
Zaman doldu!

1540
02:02:58,165 --> 02:03:01,165
Dur, dur, dur!

1541
02:03:01,256 --> 02:03:04,403
Ayrılın! Durun!

1542
02:03:04,438 --> 02:03:06,521
Biz buradayız anne!

1543
02:03:06,522 --> 02:03:09,970
Çocuklar varken porselenleri
saklama vaktin çoktan geldi!

1544
02:03:15,483 --> 02:03:18,483
Dövüş başlasın!

1545
02:03:34,350 --> 02:03:36,717
Ayağa kalk!

1546
02:03:36,718 --> 02:03:39,119
Hadi, ayağa kalk!

1547
02:03:39,120 --> 02:03:42,509
Kontrolü ele al!
Yer değiştir!

1548
02:03:46,367 --> 02:03:49,367
İndir artık şunu!

1549
02:03:52,217 --> 02:03:56,264
Aman Tanrım! Belden çok fena
yakalayıp kıskaca aldı!

1550
02:03:56,669 --> 02:03:59,669
Pes et Tommy!

1551
02:04:03,321 --> 02:04:05,672
Hadi Brendan!

1552
02:04:05,673 --> 02:04:08,673
Pes et!

1553
02:04:15,866 --> 02:04:19,349
Dur, dur, dur!
Tommy, iyi misin?

1554
02:04:19,872 --> 02:04:23,288
Durun! Ayrılın!

1555
02:04:30,747 --> 02:04:33,747
Otur yerine!

1556
02:04:42,019 --> 02:04:45,019
- Omzunu çıkarttım.
- Sakinleş, nefes al.

1557
02:04:45,369 --> 02:04:47,794
- Yırtılma sesini duydum.
- Omzunu mu çıkarttın? Güzel.

1558
02:04:47,795 --> 02:04:50,779
Diğer omzunu da çıkart.

1559
02:04:50,780 --> 02:04:53,168
- Josh!
- Josh falan yok!

1560
02:04:53,169 --> 02:04:55,532
Bana bak!

1561
02:04:55,533 --> 02:04:58,702
İki raundun kaldı! İki raund!
İki raund lazım sana!

1562
02:05:12,425 --> 02:05:15,425
Git oraya, kafasını tekmele,
yere yatır ve bitir işini!

1563
02:05:23,283 --> 02:05:26,221
Tommy!
Ne yapıyorsun?

1564
02:05:26,222 --> 02:05:28,705
Kes sesini!
Gel hadi!

1565
02:05:28,706 --> 02:05:30,761
Yerlerinize!

1566
02:05:30,762 --> 02:05:32,540
Yapma böyle!

1567
02:05:32,541 --> 02:05:35,495
Kafayı mı yedin?

1568
02:05:35,496 --> 02:05:38,389
Dövüş başlasın!

1569
02:05:38,390 --> 02:05:41,390
Brendan, başını yukarıda tut!

1570
02:05:41,604 --> 02:05:44,112
Bitti artık!

1571
02:05:44,113 --> 02:05:47,113
Ne yapıyorsun?
Bu iş bitti!

1572
02:05:48,199 --> 02:05:50,244
Bitti artık Tommy!

1573
02:05:50,245 --> 02:05:53,245
Dövüşe devam et!

1574
02:06:01,991 --> 02:06:04,991
Bitti artık Tommy!
Hadi ama!

1575
02:06:07,963 --> 02:06:11,596
Artık dövüşü bırakalım!

1576
02:06:23,193 --> 02:06:27,525
Bunu yapmamı istiyor musun Tommy?

1577
02:06:34,821 --> 02:06:37,821
Bunu mu istiyorsun?

1578
02:06:49,429 --> 02:06:52,429
Bitir işini!
Bitir onun işini!

1579
02:06:58,570 --> 02:07:01,570
Hadi!

1580
02:07:10,550 --> 02:07:12,050
Ayrıl! Ayrıl!

1581
02:07:12,051 --> 02:07:15,051
Geri çekil!

1582
02:09:10,451 --> 02:09:12,943
Özür dilerim Tommy.

1583
02:09:12,944 --> 02:09:15,944
Özür dilerim.

1584
02:09:17,402 --> 02:09:20,254
Pes et Tommy.

1585
02:09:20,255 --> 02:09:23,255
Sorun değil.

1586
02:09:32,775 --> 02:09:35,165
Seni seviyorum.

1587
02:09:35,166 --> 02:09:38,166
Seni seviyorum Tommy.

1588
02:11:54,839 --> 02:11:59,308
<i>Çeviri: batigol-7</i>

1589
02:12:01,846 --> 02:12:07,318
Arkadaşımızın Anısına
CHARLES "MASK" LEWIS JR.

