﻿1
00:00:00,968 --> 00:00:03,734
**

2
00:00:08,501 --> 00:00:11,801
* you won't admit you love me *

3
00:00:11,801 --> 00:00:13,367
* and so

4
00:00:13,367 --> 00:00:15,868
* how am i ever

5
00:00:15,868 --> 00:00:17,734
* to know

6
00:00:17,734 --> 00:00:20,701
* you always tell me

7
00:00:20,701 --> 00:00:24,100
* perhaps, perhaps, perhaps

8
00:00:25,133 --> 00:00:27,367
* perhaps

9
00:00:27,367 --> 00:00:29,634
* perhaps

10
00:00:29,634 --> 00:00:31,367
* perhaps

11
00:00:45,367 --> 00:00:46,834
it is time.

12
00:00:50,934 --> 00:00:53,734
Do you wish to make
any final statement?

13
00:00:53,734 --> 00:00:56,834
This is a travesty
of justice.

14
00:00:56,834 --> 00:00:59,334
I have committed no crime.

15
00:00:59,334 --> 00:01:02,334
You have no right
to take my life.

16
00:01:02,334 --> 00:01:04,334
Well...

17
00:01:04,334 --> 00:01:06,667
Sorry about that.

18
00:01:22,968 --> 00:01:24,400
Ready...

19
00:01:28,234 --> 00:01:29,868
Aim...

20
00:01:34,133 --> 00:01:35,234
Push!

21
00:01:42,767 --> 00:01:44,667
( panting )

22
00:01:51,634 --> 00:01:53,868
( sighs )
you all right?

23
00:01:53,868 --> 00:01:56,667
Sorry. Just dreaming.

24
00:01:57,934 --> 00:01:59,534
What about?

25
00:01:59,534 --> 00:02:01,100
Oh, you know.

26
00:02:01,100 --> 00:02:02,934
Stuff.

27
00:02:06,033 --> 00:02:08,734
Steve.
Yes?

28
00:02:08,734 --> 00:02:10,667
( sighs )

29
00:02:10,667 --> 00:02:13,501
you were being
executed again,
weren't you?

30
00:02:15,000 --> 00:02:17,434
A little.

31
00:02:17,434 --> 00:02:19,234
Ever since
i got pregnant

32
00:02:19,234 --> 00:02:21,234
you've been dreaming
about being executed.

33
00:02:21,234 --> 00:02:24,534
You don't have to assume
there's a connection.

34
00:02:24,534 --> 00:02:27,167
Last night you were
beheaded by a fetus.

35
00:02:28,934 --> 00:02:32,367
Well, could have been a fetus,
could have been a jelly baby.

36
00:02:32,367 --> 00:02:34,534
Jelly baby?

37
00:02:34,534 --> 00:02:36,200
It was in
the Gray area.

38
00:02:36,200 --> 00:02:38,634
Steve, you remember what
dr. Graham explained to you

39
00:02:38,634 --> 00:02:40,601
at that little
pregnancy seminar?
Yes.

40
00:02:40,601 --> 00:02:42,334
That there isn't,
in fact, a Gray area

41
00:02:42,334 --> 00:02:43,801
between a jelly baby
and a fetus.

42
00:02:43,801 --> 00:02:46,801
I was making
a largely visual point.

43
00:02:46,801 --> 00:02:49,367
Sadly, with
an actual jelly baby.

44
00:02:49,367 --> 00:02:52,000
Why does no one
have a sense of humor
about any of this?

45
00:02:52,000 --> 00:02:54,434
Which you then ate.

46
00:02:54,434 --> 00:02:58,334
Well, I'd finished
the fetus comparison by then.

47
00:02:58,334 --> 00:03:01,667
A moment you punctuated
by biting its head off.

48
00:03:01,667 --> 00:03:03,434
Oh, for God's sake!

49
00:03:03,434 --> 00:03:05,567
You were surrounded
by pregnant women!

50
00:03:05,567 --> 00:03:08,133
Well, yes.
One of them <i>cried.</i>

51
00:03:08,133 --> 00:03:12,200
It was a jelly baby.
It felt no pain.

52
00:03:12,200 --> 00:03:14,601
I went straight
for the head.

53
00:03:14,601 --> 00:03:16,734
Pregnant women
are very emotional.

54
00:03:16,734 --> 00:03:18,234
She was being
ridiculous.

55
00:03:18,234 --> 00:03:20,100
Thank heaven you managed
to avoid that trap.

56
00:03:20,100 --> 00:03:24,300
I don't bite the heads
off live fetuses.

57
00:03:24,300 --> 00:03:27,367
Words never before
uttered before

58
00:03:27,367 --> 00:03:29,767
at a pregnancy seminar.

59
00:03:29,767 --> 00:03:33,567
I never want to live through
a silence like that again.

60
00:03:33,567 --> 00:03:36,367
It was a fairly
major silence.

61
00:03:36,367 --> 00:03:39,133
Apart from the sniffling.

62
00:03:39,133 --> 00:03:41,701
Why are pregnant women
so emotional?

63
00:03:41,701 --> 00:03:43,367
Hormones.
Oh, hormones.

64
00:03:43,367 --> 00:03:45,234
Everything's hormones now.

65
00:03:46,501 --> 00:03:49,267
Some of them were <i>huge,</i>
weren't they?

66
00:03:49,267 --> 00:03:51,701
And those big,
flowery dresses--

67
00:03:51,701 --> 00:03:54,067
they were like
tents with heads.

68
00:03:54,067 --> 00:03:56,300
It was like
being in a field

69
00:03:56,300 --> 00:04:00,400
full of flowery,
emotional tents...

70
00:04:00,400 --> 00:04:02,133
With heads.

71
00:04:02,133 --> 00:04:04,501
Who was that one
you were talking to?

72
00:04:04,501 --> 00:04:07,300
I'm surprised you noticed.
Oh, she was the most emotional.

73
00:04:07,300 --> 00:04:11,167
Although, in fairness,
not fully...boat-like.

74
00:04:11,167 --> 00:04:13,133
We exchanged
phone numbers.

75
00:04:13,133 --> 00:04:15,701
She said i could call
if i had any problems.

76
00:04:15,701 --> 00:04:18,067
Any time, day or night.

77
00:04:18,067 --> 00:04:19,968
What problems
would you have?

78
00:04:19,968 --> 00:04:21,901
Oh, Steve.

79
00:04:21,901 --> 00:04:24,000
What's wrong?

80
00:04:24,000 --> 00:04:25,834
Who said anything
was wrong?

81
00:04:25,834 --> 00:04:28,367
Your subconscious
is executing you
on a nightly basis.

82
00:04:28,367 --> 00:04:32,767
Yes, but...
Unsuccessfully.

83
00:04:32,767 --> 00:04:36,334
But seriously,
we're having a baby.

84
00:04:36,334 --> 00:04:39,167
You should be excited
and happy and...

85
00:04:39,167 --> 00:04:41,367
All I'm getting from you
is fear.

86
00:04:41,367 --> 00:04:43,334
Well...

87
00:04:43,334 --> 00:04:46,334
However happy i am
during the day,

88
00:04:46,334 --> 00:04:48,868
at night...

89
00:04:48,868 --> 00:04:51,834
Well, there's a fetus
with an axe.

90
00:04:51,834 --> 00:04:55,501
Look, fear isn't something
i have to work at.

91
00:04:55,501 --> 00:04:58,367
Shall we talk
about this tomorrow?

92
00:04:58,367 --> 00:05:00,601
Yeah, tomorrow, why not?

93
00:05:00,601 --> 00:05:03,567
And then maybe solidly
for the next four months.

94
00:05:03,567 --> 00:05:05,767
Yeah, maybe.

95
00:05:08,434 --> 00:05:11,767
An axe-wielding fetus?

96
00:05:11,767 --> 00:05:13,667
Yeah.

97
00:05:13,667 --> 00:05:16,067
An orange one.

98
00:05:16,067 --> 00:05:19,033
I think we're shading back
into jelly baby again.

99
00:05:19,033 --> 00:05:21,267
Well, i told you
it was on the cusp.

100
00:05:21,267 --> 00:05:24,567
There <i>is</i> no <i>cusp.</i>

101
00:05:36,801 --> 00:05:38,467
Hi.
Hi.

102
00:05:38,467 --> 00:05:42,200
It's great about
the <i>dalek master plan</i>
episode two being found,

103
00:05:42,200 --> 00:05:43,767
isn't it?
Yeah.

104
00:05:43,767 --> 00:05:47,133
Only 108 missing episodes to go.

105
00:05:48,467 --> 00:05:51,100
A lot of girls
in today, aren't there?

106
00:05:51,100 --> 00:05:52,734
Yeah...

107
00:05:52,734 --> 00:05:54,567
As usual.

108
00:05:54,567 --> 00:05:56,467
Usual?

109
00:05:56,467 --> 00:06:00,467
Oliver! You've fallen asleep
at the till again!

110
00:06:00,467 --> 00:06:01,901
<i> Liver!</i>

111
00:06:01,901 --> 00:06:03,567
Oliver!

112
00:06:03,567 --> 00:06:06,334
It's nearly midnight,
for goodness' sake.

113
00:06:06,334 --> 00:06:08,033
Oh, tamsin.

114
00:06:08,033 --> 00:06:09,734
Hello.

115
00:06:09,734 --> 00:06:13,834
Just got a few, you know,
deliveries.

116
00:06:13,834 --> 00:06:15,767
Craziness!

117
00:06:15,767 --> 00:06:18,067
More toys for
your little shop?

118
00:06:18,067 --> 00:06:21,834
Well, tv and movie tie-in
merchandise, if that's
what you mean.

119
00:06:21,834 --> 00:06:24,400
Dalek toy:
<i> Xterminate! Extermin--</i>

120
00:06:24,400 --> 00:06:27,934
anyway...
I was just passing,

121
00:06:27,934 --> 00:06:31,000
saw you with your face
in your drool

122
00:06:31,000 --> 00:06:33,200
and lots of little robots,

123
00:06:33,200 --> 00:06:35,634
and i thought,
"that'll be my ex-boyfriend."

124
00:06:35,634 --> 00:06:38,834
Take your eyes
off my bosom.
Sorry. Yeah.

125
00:06:41,033 --> 00:06:43,100
Have they got bigger?

126
00:06:43,100 --> 00:06:46,000
No, just more unavailable.
Okay.

127
00:06:46,000 --> 00:06:48,901
When i left,
i accidentally took
some of your things.

128
00:06:48,901 --> 00:06:51,601
Thought I'd drop them off.

129
00:06:51,601 --> 00:06:54,367
Oh, right. Thanks.

130
00:06:55,767 --> 00:06:58,100
So...
Are you seeing anyone?

131
00:06:58,100 --> 00:07:00,133
Well-- no.

132
00:07:00,133 --> 00:07:01,968
Oh.

133
00:07:01,968 --> 00:07:05,501
I guess it's
a bit too soon
for all that.

134
00:07:05,501 --> 00:07:07,801
For both of us, really,
isn't it?

135
00:07:07,801 --> 00:07:10,367
Isn't it?
It's been a year.

136
00:07:10,367 --> 00:07:12,334
Well, no, actually--
since we had sex.

137
00:07:12,334 --> 00:07:15,067
It's been just <i>under--</i>
both of us. Successfully.

138
00:07:15,067 --> 00:07:16,734
Okay.

139
00:07:20,400 --> 00:07:24,167
What is the fascination
with bosom-staring?

140
00:07:24,167 --> 00:07:27,167
Don't know, really.
Maybe it's because

141
00:07:27,167 --> 00:07:30,133
the bosom is
the only erogenous zone
that can stare back.

142
00:07:30,133 --> 00:07:33,200
Good-bye, oliver.

143
00:07:33,200 --> 00:07:34,767
Tamsin!

144
00:07:37,467 --> 00:07:39,834
Now that we're
officially "splitto,"

145
00:07:39,834 --> 00:07:42,901
do you think we could risk
having a friendly drink?

146
00:07:42,901 --> 00:07:44,567
No.
Cool.

147
00:07:44,567 --> 00:07:45,634
Bye.
See ya.

148
00:07:45,634 --> 00:07:48,434
Toy:
<i> Xterminate! Exterm--</i>

149
00:07:52,434 --> 00:07:55,367
definitely thawing.

150
00:07:57,067 --> 00:07:59,767
"Splitto"?

151
00:07:59,767 --> 00:08:02,467
( phone rings )
hello, hellmouths.

152
00:08:02,467 --> 00:08:05,434
( ringing )

153
00:08:05,434 --> 00:08:06,701
hello?

154
00:08:06,701 --> 00:08:09,834
Hi, um, is tamsin there?

155
00:08:09,834 --> 00:08:13,200
Tamsin?
Yeah, I'm sorry
to call late.

156
00:08:13,200 --> 00:08:14,701
We met at the seminar today

157
00:08:14,701 --> 00:08:16,901
and she said i could phone
any time, day or night.

158
00:08:16,901 --> 00:08:19,567
She left her phone
in her bag.

159
00:08:19,567 --> 00:08:22,367
This is her, uh, boyfriend.
Can i give her a message?

160
00:08:22,367 --> 00:08:24,968
No, um...no.

161
00:08:24,968 --> 00:08:26,534
Just say that Susan called.

162
00:08:26,534 --> 00:08:27,601
Okay.

163
00:08:27,601 --> 00:08:30,400
Oh, and...congratulations.

164
00:08:31,467 --> 00:08:33,567
( dial tone )

165
00:08:35,000 --> 00:08:37,467
congratulations?

166
00:08:38,701 --> 00:08:43,634
So, tamsin,
what am i being
congratulated for?

167
00:08:45,033 --> 00:08:47,334
"What you calling yourself
my boyfriend for,

168
00:08:47,334 --> 00:08:48,367
you dirty little ex!"

169
00:08:48,367 --> 00:08:50,934
Well, I'm your most
recent boyfriend.

170
00:08:50,934 --> 00:08:53,701
And you're not
seeing anyone else,
are you?

171
00:08:53,701 --> 00:08:55,334
"Well, it's been
over a year now

172
00:08:55,334 --> 00:08:57,601
since we had sex.
What do you think?"

173
00:08:57,601 --> 00:09:01,334
Yeah, well, maybe
if you weren't such a...

174
00:09:01,334 --> 00:09:03,234
Dalek.

175
00:09:07,701 --> 00:09:10,234
( engine revving )

176
00:09:27,434 --> 00:09:29,133
woman: Halt!

177
00:09:32,767 --> 00:09:35,968
This car Wash
is under police control.

178
00:09:38,033 --> 00:09:40,133
And...

179
00:09:40,133 --> 00:09:42,834
Nurse control.

180
00:09:53,934 --> 00:09:55,467
Come inside.

181
00:10:04,834 --> 00:10:06,601
Oh! Oh!

182
00:10:06,601 --> 00:10:08,234
Oh!!!

183
00:10:10,801 --> 00:10:12,434
Patrick.

184
00:10:16,434 --> 00:10:18,167
Patrick.

185
00:10:18,167 --> 00:10:21,467
I can't stay the night,
I've got a breakfast meeting.

186
00:10:21,467 --> 00:10:24,100
It's okay. It's okay.
You're home.

187
00:10:24,100 --> 00:10:25,968
Oh.

188
00:10:25,968 --> 00:10:28,234
Sorry. Autopilot.

189
00:10:28,234 --> 00:10:31,534
I've heard about
your "autopilot."

190
00:10:31,534 --> 00:10:33,868
Susan's told me stories.

191
00:10:33,868 --> 00:10:35,167
Like?

192
00:10:35,167 --> 00:10:38,968
Like once you accidentally
phoned a girl a taxi

193
00:10:38,968 --> 00:10:41,467
<i>before</i> you'd had sex.

194
00:10:41,467 --> 00:10:42,534
Oh, that.

195
00:10:42,534 --> 00:10:45,767
It wasn't exactly
an accident.
No?

196
00:10:45,767 --> 00:10:49,367
There's a difference between
an accident and a quickie.

197
00:10:50,934 --> 00:10:52,901
Oh, <i>God.</i>

198
00:10:52,901 --> 00:10:54,300
What?

199
00:10:54,300 --> 00:10:56,801
What sort of woman
would ever have sex
with you?

200
00:10:59,334 --> 00:11:01,267
Oh, God.

201
00:11:01,267 --> 00:11:02,634
Anyway--

202
00:11:02,634 --> 00:11:05,334
no, hang on.
I want to ask you
a question.

203
00:11:05,334 --> 00:11:06,934
( sighs )
okay.

204
00:11:08,868 --> 00:11:11,467
While we're making love,

205
00:11:11,467 --> 00:11:14,200
what do you think about?

206
00:11:14,200 --> 00:11:17,067
Why do you ask?
I just want to know.

207
00:11:18,667 --> 00:11:20,300
You.

208
00:11:21,400 --> 00:11:23,267
Nipples.

209
00:11:24,334 --> 00:11:26,734
Mini-breaks for two.

210
00:11:26,734 --> 00:11:30,501
No, not what you think
you <i>ought</i> to think about.

211
00:11:30,501 --> 00:11:33,167
What do you <i>really</i>
think about?

212
00:11:33,167 --> 00:11:34,501
Why?

213
00:11:34,501 --> 00:11:37,467
Sometimes you make
car noises.

214
00:11:37,467 --> 00:11:39,234
I do not!

215
00:11:39,234 --> 00:11:42,901
And call me "officer."

216
00:11:42,901 --> 00:11:46,133
Well, that's because
i respect you.

217
00:11:46,133 --> 00:11:50,167
No, seriously, what's
going on inside your head?
I just want to know.

218
00:11:52,467 --> 00:11:55,267
A <i>car Wash?!</i>
You asked.

219
00:11:55,267 --> 00:11:58,000
Staffed by policewomen
and nurses?!

220
00:11:58,000 --> 00:12:00,667
Women in positions
of responsibility.

221
00:12:00,667 --> 00:12:03,267
I'm very pro that.
Can we go back to bed now?

222
00:12:03,267 --> 00:12:05,367
What is it about policewomen?

223
00:12:05,367 --> 00:12:07,667
Except that they're
about as right-wing as you are.

224
00:12:07,667 --> 00:12:09,834
Nice uniforms.

225
00:12:09,834 --> 00:12:13,234
Can definitely drive.
Enforce law and order.

226
00:12:13,234 --> 00:12:15,534
They're like the Tory party
in girl form

227
00:12:15,534 --> 00:12:18,000
with uniforms and handcuffs.

228
00:12:18,000 --> 00:12:19,767
The nurses?

229
00:12:19,767 --> 00:12:22,300
Kind, sensitive,
caring people.

230
00:12:22,300 --> 00:12:25,000
And pretty much
impossible to disgust.

231
00:12:25,000 --> 00:12:27,267
Patrick.
( phone rings )

232
00:12:27,267 --> 00:12:29,000
oh, bloody hell.

233
00:12:29,000 --> 00:12:32,234
It'll be Jane.
She knows I'm here.
Jane?

234
00:12:32,234 --> 00:12:35,701
We've been having a fight.
We went shoe shopping
and it escalated.

235
00:12:36,901 --> 00:12:38,567
For God's sake.

236
00:12:38,567 --> 00:12:39,767
( ringing )

237
00:12:39,767 --> 00:12:42,267
i know everything
you're going to say.

238
00:12:42,267 --> 00:12:45,334
Steve thinks
I'm turning into
an emotional tent!

239
00:12:46,767 --> 00:12:49,901
Okay, you had me there.

240
00:12:49,901 --> 00:12:51,234
( <i>Susan sniffling</i> )

241
00:12:51,234 --> 00:12:52,834
Susan?
Yeah?

242
00:12:52,834 --> 00:12:54,868
Are you all right?

243
00:12:54,868 --> 00:12:56,601
No.

244
00:12:56,601 --> 00:12:58,033
Give me a sec.

245
00:12:58,033 --> 00:13:00,567
Patrick.
It's the middle of the night.

246
00:13:00,567 --> 00:13:02,367
It's eleven-thirty.

247
00:13:02,367 --> 00:13:04,334
Yes, but we've
finished the sex.

248
00:13:04,334 --> 00:13:06,200
People should be
sleeping.

249
00:13:06,200 --> 00:13:08,868
Maybe you should make
a public announcement.

250
00:13:08,868 --> 00:13:12,534
"Tonight's performance
is over. You may sleep now."

251
00:13:12,534 --> 00:13:13,901
Maybe.

252
00:13:13,901 --> 00:13:15,934
Instead of just
saying it to me.

253
00:13:18,567 --> 00:13:20,167
Susan.

254
00:13:21,667 --> 00:13:23,033
I'm here.

255
00:13:23,033 --> 00:13:26,634
Steve is a thoughtless,
feckless, feelingless,

256
00:13:26,634 --> 00:13:28,334
useless wanker!

257
00:13:28,334 --> 00:13:30,501
So, what's upset you?

258
00:13:32,467 --> 00:13:34,000
Isn't that enough?

259
00:13:34,000 --> 00:13:36,701
Oh, right, sorry.
I thought that was
just a reminder.

260
00:13:36,701 --> 00:13:40,334
What is it with him?
Why is he so utterly useless?

261
00:13:40,334 --> 00:13:43,100
Susan, i said to you
a long time ago,

262
00:13:43,100 --> 00:13:46,100
i told you that Steve
is not a relationship person.

263
00:13:46,100 --> 00:13:48,067
He's not a giver,
he's a taker.

264
00:13:48,067 --> 00:13:50,367
<i> Nd sweet though</i>
<i>you may be together,</i>

265
00:13:50,367 --> 00:13:52,567
he's always gonna be
a burden to you.

266
00:13:52,567 --> 00:13:55,133
That's what's worried me
since the day you got together.

267
00:13:57,400 --> 00:14:00,167
You've never said
any of that to me.

268
00:14:00,167 --> 00:14:03,133
Oh. Well, i said it
to someone.

269
00:14:03,133 --> 00:14:05,267
Well, that would have been
behind my back.

270
00:14:05,267 --> 00:14:07,100
Oh, Susan, come on.

271
00:14:07,100 --> 00:14:10,200
Not that i haven't always known.
You make it pretty obvious.

272
00:14:10,200 --> 00:14:13,501
That's not true.
You said yourself,
i went behind your back.

273
00:14:13,501 --> 00:14:15,467
And Steve knows, too.

274
00:14:15,467 --> 00:14:16,968
Of course he doesn't.

275
00:14:16,968 --> 00:14:18,868
He's always known
what a tosser you think he is.

276
00:14:18,868 --> 00:14:20,968
He's never thought that.
He absolutely has.

277
00:14:20,968 --> 00:14:23,968
No, Sally's right.
I've never thought that.

278
00:14:26,133 --> 00:14:28,133
You see?

279
00:14:29,400 --> 00:14:30,634
Steve?

280
00:14:30,634 --> 00:14:31,901
Hello, Sally.

281
00:14:31,901 --> 00:14:34,033
I didn't realize
you were on there.

282
00:14:34,033 --> 00:14:37,367
Kind of got that
actually, Sally.
Steve, hang up.

283
00:14:37,367 --> 00:14:38,934
Why? I'm being
talked about.

284
00:14:38,934 --> 00:14:42,501
Steve, in fairness, I'm often
very critical of Susan, too.

285
00:14:42,501 --> 00:14:43,601
Are you?

286
00:14:43,601 --> 00:14:46,100
No, never.
Never?

287
00:14:46,100 --> 00:14:47,734
Sometimes.
Sometimes?

288
00:14:47,734 --> 00:14:49,200
No, of course--

289
00:14:49,200 --> 00:14:51,968
for chrissake,
i can't talk with
both of you listening.

290
00:14:51,968 --> 00:14:53,734
Would one of you
turn your back
so i can be honest?

291
00:14:53,734 --> 00:14:57,267
Steve, put the phone down.
It's <i>my</i> phone.

292
00:14:57,267 --> 00:14:59,133
I live here now.
It's <i>our</i> phone.

293
00:14:59,133 --> 00:15:01,133
Well, here we are,
sharing it.

294
00:15:03,400 --> 00:15:06,834
Steve, Susan is
a little emotional
at the moment.

295
00:15:06,834 --> 00:15:10,400
Yeah, yeah, i know.
Hormones.
Yes, Steve, <i>hormones.</i>

296
00:15:10,400 --> 00:15:13,467
That's just the answer
for everything--hormones.

297
00:15:13,467 --> 00:15:16,067
You say that,
and everything's fine.

298
00:15:16,067 --> 00:15:20,100
That's just
an unfair advantage.
Advantage?

299
00:15:20,100 --> 00:15:23,534
What if we just
started saying "testicles."

300
00:15:23,534 --> 00:15:25,267
What?!

301
00:15:25,267 --> 00:15:28,200
"You seem to be
a bit Moody today, Steve.
What's wrong?"

302
00:15:28,200 --> 00:15:30,267
"Sorry, darling.
Testicles."

303
00:15:30,267 --> 00:15:32,167
Chrissake!

304
00:15:32,167 --> 00:15:34,300
"Steve, what time
of the night do you call this?"

305
00:15:34,300 --> 00:15:35,567
"Sorry, dear. Testicles."

306
00:15:35,567 --> 00:15:37,834
"Steve, stop flirting
with all those women."

307
00:15:37,834 --> 00:15:39,200
"Sorry, dear,
time of the month.

308
00:15:39,200 --> 00:15:41,834
My testicles are
all over the place."

309
00:15:41,834 --> 00:15:43,267
Don't worry, sweetie.

310
00:15:43,267 --> 00:15:45,667
I'm about to hack 'em off
with my nail scissors. Hormones.

311
00:15:45,667 --> 00:15:47,534
You're both being silly now.

312
00:15:47,534 --> 00:15:50,367
Susan, you're not
about to mutilate anyone
with your hormones.

313
00:15:50,367 --> 00:15:53,067
And Steve,
nobody's saying
you've got testicles.

314
00:15:57,501 --> 00:16:00,601
Kind of made your views
fairly clear on that, Sally.

315
00:16:00,601 --> 00:16:04,067
Now, you can't
take that seriously.
You were eavesdropping.

316
00:16:04,067 --> 00:16:07,634
Well, there's
many a true word spoken
in...eaves.

317
00:16:07,634 --> 00:16:10,801
It was a girly conversation.
Exactly.

318
00:16:10,801 --> 00:16:13,334
Women criticize men.
It's how we communicate.

319
00:16:13,334 --> 00:16:15,033
Well, it's how
Sally communicates.

320
00:16:15,033 --> 00:16:16,968
You criticize Patrick.

321
00:16:16,968 --> 00:16:19,601
Yeah, but Patrick
isn't the man you intend
to have a baby with.

322
00:16:19,601 --> 00:16:21,667
How can you say that?
Well, he isn't.

323
00:16:21,667 --> 00:16:22,934
Of course he is.

324
00:16:22,934 --> 00:16:25,501
I absolutely intend
to have a baby with Patrick.

325
00:16:25,501 --> 00:16:26,534
Oh, my God.

326
00:16:26,534 --> 00:16:28,133
Oh, my God!

327
00:16:28,133 --> 00:16:29,133
I didn't know that.

328
00:16:29,133 --> 00:16:30,133
Neither did i.

329
00:16:30,133 --> 00:16:31,334
Neither did i.

330
00:16:31,334 --> 00:16:33,601
Neither did i!

331
00:16:36,067 --> 00:16:38,801
Oh, my God.
Oh, my God.

332
00:16:38,801 --> 00:16:41,234
Patrick?
Yes, Sally?

333
00:16:42,267 --> 00:16:44,501
Are you all right?

334
00:16:44,501 --> 00:16:45,734
I'm fine.

335
00:16:45,734 --> 00:16:48,167
Good.

336
00:16:50,267 --> 00:16:52,067
Look...

337
00:16:52,067 --> 00:16:54,701
When i said "have a baby,"
i just meant--

338
00:16:54,701 --> 00:16:57,100
i didn't mean--
i just meant--

339
00:16:57,100 --> 00:16:58,133
socially.

340
00:16:59,367 --> 00:17:01,767
Socially.

341
00:17:01,767 --> 00:17:02,834
To tea.

342
00:17:04,234 --> 00:17:07,701
Babies can't
come round to tea, Sally.

343
00:17:07,701 --> 00:17:10,000
They're rubbish.

344
00:17:10,000 --> 00:17:11,801
Don't say that!
Hormones!

345
00:17:11,801 --> 00:17:13,033
Bollocks!

346
00:17:14,300 --> 00:17:16,400
Doesn't this all seem
a little early?

347
00:17:16,400 --> 00:17:18,767
Of course it's early.
It's <i>far</i> too early.

348
00:17:18,767 --> 00:17:20,434
I don't want a baby yet.

349
00:17:20,434 --> 00:17:22,868
You've got to get a cat first,
see if you're maternal.

350
00:17:22,868 --> 00:17:25,334
You've already
got a cat.

351
00:17:25,334 --> 00:17:28,901
Well, I'll shave it,
see if i still like it.

352
00:17:28,901 --> 00:17:32,434
<i> Atrick,</i>
<i>there is no danger here.</i>

353
00:17:32,434 --> 00:17:36,067
I'm just trying
to reassure Susan
about the whole baby emergency.

354
00:17:36,067 --> 00:17:37,667
Emergency?
Why?

355
00:17:37,667 --> 00:17:40,767
She's scared witless.
She thinks her life is over.

356
00:17:40,767 --> 00:17:42,334
I don't think
my life is over.

357
00:17:42,334 --> 00:17:45,801
Don't be ridiculous.
You're pregnant!

358
00:17:45,801 --> 00:17:48,133
It doesn't mean you've
got to be pregnant, too.

359
00:17:48,133 --> 00:17:50,000
Of <i>course</i> not!

360
00:17:50,000 --> 00:17:52,901
It's just a difficult time
for Susan,

361
00:17:52,901 --> 00:17:55,801
and Steve's being a dickhead.

362
00:17:55,801 --> 00:17:58,534
I'm still here, actually.

363
00:17:58,534 --> 00:18:01,234
Still a dickhead.

364
00:18:01,234 --> 00:18:02,834
Listen to those hormones.

365
00:18:02,834 --> 00:18:04,834
Steve.

366
00:18:04,834 --> 00:18:06,901
She's terrified
she's just going to inflate

367
00:18:06,901 --> 00:18:09,734
into some vast,
perfumed zeppelin.

368
00:18:09,734 --> 00:18:11,334
And then spend
the rest of her life

369
00:18:11,334 --> 00:18:14,200
flopping around
in a woman's suit
eight sizes too big.

370
00:18:15,534 --> 00:18:18,868
Have you seen the tummies
on new mothers?

371
00:18:18,868 --> 00:18:22,501
Mummy tummies are
a tragedy in wobble form.

372
00:18:22,501 --> 00:18:24,567
It's like
they haven't set properly.

373
00:18:24,567 --> 00:18:26,200
Those poor women.

374
00:18:26,200 --> 00:18:28,467
They turn around
and it takes about a minute

375
00:18:28,467 --> 00:18:31,167
for everything
to face the same way.

376
00:18:31,167 --> 00:18:32,434
Oh, God!

377
00:18:32,434 --> 00:18:34,167
And it's my job

378
00:18:34,167 --> 00:18:36,801
to make her feel better
about herself!

379
00:18:36,801 --> 00:18:39,234
Could you stop now?

380
00:18:39,234 --> 00:18:42,667
Because pregnant women
are beautiful.

381
00:18:42,667 --> 00:18:45,434
Yes, they are!

382
00:18:45,434 --> 00:18:48,000
They absolutely are!

383
00:18:48,000 --> 00:18:49,901
And sexy.

384
00:18:49,901 --> 00:18:52,601
It's a very sexy,
sensual thing, pregnancy.

385
00:18:52,601 --> 00:18:54,000
Of course it is!

386
00:18:54,000 --> 00:18:55,167
Isn't it, Steve?

387
00:18:55,167 --> 00:18:57,067
Yes.

388
00:18:57,067 --> 00:18:59,767
It's very nice.

389
00:18:59,767 --> 00:19:01,834
Sexy and sensual.

390
00:19:01,834 --> 00:19:05,767
Yep. That.
Those.

391
00:19:05,767 --> 00:19:09,667
A lot of men
find pregnant women
extremely attractive.

392
00:19:09,667 --> 00:19:11,701
And frankly, Steve,
if you've got a problem

393
00:19:11,701 --> 00:19:13,501
with pregnant women
as sexual beings,

394
00:19:13,501 --> 00:19:15,067
then i feel sorry for you.

395
00:19:15,067 --> 00:19:17,734
Many women enjoy
an active sex life

396
00:19:17,734 --> 00:19:19,267
throughout their
pregnancies.

397
00:19:19,267 --> 00:19:22,367
Of course they do.
Thank you, Sally.

398
00:19:22,367 --> 00:19:26,868
It's like they're
a big, beautiful
force of nature.

399
00:19:26,868 --> 00:19:28,934
I mean, what could
be more natural

400
00:19:28,934 --> 00:19:30,767
than sex with
a pregnant woman?

401
00:19:30,767 --> 00:19:33,601
Because pregnant women
are about life,

402
00:19:33,601 --> 00:19:36,400
abundance,
and sex!

403
00:19:36,400 --> 00:19:41,501
And despite their size,
real animals between the sheets.

404
00:19:41,501 --> 00:19:43,167
Oh, my God!

405
00:19:43,167 --> 00:19:45,801
Have you had sex
with a pregnant woman?

406
00:19:45,801 --> 00:19:47,100
Well, <i>yeah.</i>

407
00:19:47,100 --> 00:19:50,133
No! Seriously?

408
00:19:50,133 --> 00:19:52,133
Sure, a few years back.

409
00:19:52,133 --> 00:19:54,400
But--but--
but what?
What's the problem?

410
00:19:54,400 --> 00:19:56,501
Obviously you didn't <i>know</i>
she was pregnant.

411
00:19:56,501 --> 00:20:00,300
Of course i knew.
She was a full-on preggo.

412
00:20:00,300 --> 00:20:01,734
Preggo?!

413
00:20:01,734 --> 00:20:05,000
Yeah, a five-monther.
Compact, though.

414
00:20:05,000 --> 00:20:06,567
Nice lines.

415
00:20:06,567 --> 00:20:09,200
And you're absolutely right,
Sally, very sexy.

416
00:20:09,200 --> 00:20:10,334
Sexy?!

417
00:20:10,334 --> 00:20:12,133
Sure. Almost grateful.

418
00:20:12,133 --> 00:20:14,701
But that's <i>disgusting!</i>

419
00:20:14,701 --> 00:20:17,434
Why? She was up for it
and she was single.

420
00:20:17,434 --> 00:20:18,634
First time
you've ever approved

421
00:20:18,634 --> 00:20:20,434
of single mothers
having a good time.

422
00:20:20,434 --> 00:20:22,300
I had to think
about that, actually.

423
00:20:22,300 --> 00:20:24,734
But in fairness,
she wasn't a single mother <i>yet.</i>

424
00:20:24,734 --> 00:20:25,901
I had a window.

425
00:20:25,901 --> 00:20:28,767
You went out and pulled
a pregnant woman?

426
00:20:28,767 --> 00:20:30,167
What were you thinking?

427
00:20:30,167 --> 00:20:33,767
You know, "there's a nice,
compact pregnancy,

428
00:20:33,767 --> 00:20:35,767
let's take it out
for a spin."

429
00:20:35,767 --> 00:20:40,067
She had a baby inside her,
you insane filth!

430
00:20:43,033 --> 00:20:45,167
You said pregnant women
were sexy.

431
00:20:45,167 --> 00:20:48,667
That doesn't mean
men can just go around
having sex with them!

432
00:20:48,667 --> 00:20:50,868
Why not?

433
00:20:50,868 --> 00:20:53,868
It's a taboo!
Why?!

434
00:20:53,868 --> 00:20:56,067
Because they're pregnant!

435
00:20:56,067 --> 00:20:58,567
So?
Well, it--

436
00:20:58,567 --> 00:21:01,801
it's like there's
somebody in there
just now!

437
00:21:02,934 --> 00:21:06,367
You have to
wait your turn!

438
00:21:06,367 --> 00:21:09,200
So I'm a taboo, then, am i?
No, no, not you.

439
00:21:09,200 --> 00:21:11,367
But there's a taboo
about finding me sexy?

440
00:21:11,367 --> 00:21:13,567
No, i still find you sexy.

441
00:21:13,567 --> 00:21:17,567
I mean, I'm the one
who taboo-ized you.

442
00:21:17,567 --> 00:21:19,467
Taboo-ized?

443
00:21:19,467 --> 00:21:23,033
Yes, i made the bed,
I've got to lie to it.

444
00:21:25,067 --> 00:21:28,133
In it, i mean,
obviously.

445
00:21:28,133 --> 00:21:32,701
Susan, listen to me
once and for all,
absolutely sincerely.

446
00:21:32,701 --> 00:21:37,667
I truly believe
that pregnant women
are extremely sexy.

447
00:21:37,667 --> 00:21:39,701
And i agree.

448
00:21:39,701 --> 00:21:42,100
You utter sicko!

449
00:21:42,100 --> 00:21:43,901
What?
What?

450
00:21:43,901 --> 00:21:45,400
Right, okay, enough.

451
00:21:45,400 --> 00:21:48,267
This phone call has officially
too many people in it.

452
00:21:48,267 --> 00:21:51,133
Patrick, I'm not
talking to you. Shut up.

453
00:21:51,133 --> 00:21:53,634
Steve, I'm not
talking to you. Shut up.

454
00:21:53,634 --> 00:21:57,200
<i> Usan, this pregnancy</i>
<i>is going to change your life.</i>

455
00:21:57,200 --> 00:21:59,501
<i> T's gonna give you a baby,</i>
<i>motherhood,</i>

456
00:21:59,501 --> 00:22:01,968
and a certain future
with Steve.

457
00:22:01,968 --> 00:22:04,167
And yes, maybe
a jelly midriff.

458
00:22:04,167 --> 00:22:07,400
<i> Eal with your</i>
<i>jelly midriff issues, Susan,</i>

459
00:22:07,400 --> 00:22:08,934
<i>because this pregnancy</i>

460
00:22:08,934 --> 00:22:11,234
is gonna give you
what you've always
wanted most--

461
00:22:11,234 --> 00:22:13,634
a family.

462
00:22:13,634 --> 00:22:15,300
And breasts.

463
00:22:15,300 --> 00:22:18,901
And breasts, yes.

464
00:22:18,901 --> 00:22:20,601
Jane?!

465
00:22:20,601 --> 00:22:22,067
Jane?

466
00:22:22,067 --> 00:22:23,167
Jane?

467
00:22:23,167 --> 00:22:24,667
A jelly midriff?

468
00:22:24,667 --> 00:22:26,834
Hello, everyone.

469
00:22:26,834 --> 00:22:29,267
We're all getting
a bit cross, really,
aren't we?

470
00:22:29,267 --> 00:22:31,601
Jane, could you
stop doing this?

471
00:22:31,601 --> 00:22:34,634
Could you stop
just wandering in
though my front door?

472
00:22:34,634 --> 00:22:38,267
Because this is not--
repeat, <i>not--</i>
an american sitcom!

473
00:22:38,267 --> 00:22:41,200
Well, no one
was answering
the doorbell.

474
00:22:41,200 --> 00:22:43,567
Who answers the doorbell
at midnight?!

475
00:22:43,567 --> 00:22:47,200
It could be someone frightening.
And, oh, look, it is!

476
00:22:47,200 --> 00:22:50,534
I had a big fight with Sally.
I need to talk.

477
00:22:50,534 --> 00:22:53,601
And i heard all the shouting
and phoning.

478
00:22:53,601 --> 00:22:55,968
I love other people's
phone calls.

479
00:22:55,968 --> 00:22:57,567
I get so involved.

480
00:22:57,567 --> 00:22:59,601
Sometimes I'm just
sitting on a train,

481
00:22:59,601 --> 00:23:01,634
and before you know it,
Nottingham.

482
00:23:01,634 --> 00:23:03,601
Jane, no offense,

483
00:23:03,601 --> 00:23:06,200
but this phone call
is now full.

484
00:23:06,200 --> 00:23:09,234
This phone call is, in fact,
an out-of-control train

485
00:23:09,234 --> 00:23:11,701
that is hurtling us
towards certain doom.

486
00:23:11,701 --> 00:23:14,200
One more accidental revelation
on this line

487
00:23:14,200 --> 00:23:16,701
and we'll get
cordoned off by b.t.

488
00:23:16,701 --> 00:23:18,534
Should have locked your door.

489
00:23:18,534 --> 00:23:21,000
No point.
She's Steve's ex,
isn't she?

490
00:23:21,000 --> 00:23:24,234
Steve: <i> Ane's still got</i>
<i>the front door keys</i>

491
00:23:24,234 --> 00:23:27,334
<i>of every man</i>
<i>she's ever slept with.</i>

492
00:23:32,801 --> 00:23:34,133
Oh, my God.

493
00:23:35,167 --> 00:23:36,601
Oh, my God.

494
00:23:36,601 --> 00:23:39,000
Oh, my God.

495
00:23:39,000 --> 00:23:40,901
Oh, my God!

496
00:23:40,901 --> 00:23:44,067
Oh, my God!!!

497
00:23:44,067 --> 00:23:46,400
( cell phone rings )

498
00:23:50,767 --> 00:23:52,601
hello?

499
00:23:52,601 --> 00:23:55,834
Hi, it's me.
Tamsin's boyfriend.

500
00:23:55,834 --> 00:23:58,200
Oh, hi.
<i>  was wondering,</i>

501
00:23:58,200 --> 00:24:01,234
tamsin, at that
old seminar thing--

502
00:24:01,234 --> 00:24:02,334
yeah?

503
00:24:02,334 --> 00:24:04,400
Was she alone?

504
00:24:04,400 --> 00:24:06,000
Who did you say
i was talking to again?

505
00:24:06,000 --> 00:24:07,667
Well--

506
00:24:07,667 --> 00:24:08,901
is tamsin there?

507
00:24:10,133 --> 00:24:12,234
Here she is right now.

508
00:24:14,033 --> 00:24:18,033
Tamsin, it's that girl Susan
you met today.

509
00:24:18,033 --> 00:24:20,934
( falsetto )
oh, Susan, lovely!
Give me the phone.

510
00:24:20,934 --> 00:24:23,067
Susan, it's tamsin.
Hello.

511
00:24:23,067 --> 00:24:24,300
Hi, tamsin.

512
00:24:24,300 --> 00:24:26,200
( falsetto )
silly question for you.

513
00:24:26,200 --> 00:24:27,868
That seminar today--

514
00:24:27,868 --> 00:24:30,234
i can't remember.
Did i come alone?

515
00:24:31,934 --> 00:24:33,367
Yeah.

516
00:24:34,667 --> 00:24:37,167
Apart from the fact
you're pregnant.

517
00:24:37,167 --> 00:24:39,167
I'm pregnant?!

518
00:24:39,167 --> 00:24:41,300
Yeah.

519
00:24:41,300 --> 00:24:43,067
I'm pregnant?

520
00:24:43,067 --> 00:24:44,367
Yeah.

521
00:24:45,868 --> 00:24:47,767
( falsetto )
oliver?

522
00:24:47,767 --> 00:24:49,501
( normal)
yeah?

523
00:24:49,501 --> 00:24:53,067
( falsetto ) why didn't you
tell me about this?

524
00:24:53,067 --> 00:24:55,200
( normal )
sorry.

525
00:24:55,200 --> 00:24:59,300
( falsetto ) oliver!
I demand to know!
Is this baby mine?

526
00:25:01,167 --> 00:25:05,234
(normal )
<i>well, of course it's yours!</i>
<i> Ou're a woman!</i>

527
00:25:05,234 --> 00:25:07,300
Whose else could it be?

528
00:25:07,300 --> 00:25:10,734
( falsetto )
yes, good point, oliver.
Thank you.

529
00:25:10,734 --> 00:25:13,067
( normal )
well, obviously
it's not mine.

530
00:25:13,067 --> 00:25:15,000
We haven't done it
for a year.

531
00:25:15,000 --> 00:25:18,400
( falsetto ) obviously not.
I must have a new boyfriend.

532
00:25:22,234 --> 00:25:23,601
Open the cupboard!

533
00:25:23,601 --> 00:25:25,167
There's no point.

534
00:25:25,167 --> 00:25:28,634
If you slept with Jane,
you would have videoed it.

535
00:25:28,634 --> 00:25:31,133
It'll be in the cupboard.
Steve, tell him.

536
00:25:31,133 --> 00:25:33,667
Guys, this phone call
has got to end.

537
00:25:33,667 --> 00:25:35,901
It's got to die.
Do you understand?

538
00:25:35,901 --> 00:25:39,100
I didn't sleep with Jane.
I've never slept with her.

539
00:25:39,100 --> 00:25:40,767
And <i>when</i> i didn't
sleep with her,

540
00:25:40,767 --> 00:25:42,868
you and i
weren't even dating!

541
00:25:42,868 --> 00:25:45,467
Steve, order Patrick
to unlock the cupboard.

542
00:25:45,467 --> 00:25:47,801
I can't order him.

543
00:25:47,801 --> 00:25:51,334
Steve, i demand entry to
the cupboard of Patrick's love.

544
00:25:53,934 --> 00:25:56,901
( normal )
you came in the shop!
Why didn't you tell me?

545
00:25:56,901 --> 00:25:58,968
( falsetto ) you could
never have coped.

546
00:25:58,968 --> 00:26:01,167
You're still obsessed with me,
you sad little man

547
00:26:01,167 --> 00:26:03,100
with your silly
science fiction bookshop

548
00:26:03,100 --> 00:26:04,934
and your rubbish penis!

549
00:26:04,934 --> 00:26:08,501
( normal )
<i>I'm not obsessed</i>
<i>with you!</i>

550
00:26:08,501 --> 00:26:11,100
( falsetto )
listen to yourself,
oliver Morris!

551
00:26:11,100 --> 00:26:12,934
You're on the phone
in the middle of the night

552
00:26:12,934 --> 00:26:15,601
to a complete stranger
pretending to be me!

553
00:26:18,334 --> 00:26:19,734
Oliver Morris?

554
00:26:19,734 --> 00:26:21,501
Yeah?

555
00:26:21,501 --> 00:26:23,067
With the science fiction
bookshop?

556
00:26:23,067 --> 00:26:24,901
Yeah.

557
00:26:24,901 --> 00:26:26,334
Hang on.

558
00:26:26,334 --> 00:26:28,167
Sally:
<i> Ou are a threat</i>

559
00:26:28,167 --> 00:26:30,434
to every relationship
in the world

560
00:26:30,434 --> 00:26:33,167
until you're married,
dead, or both!

561
00:26:33,167 --> 00:26:36,300
It's too late to try
and get back in with me now!

562
00:26:37,968 --> 00:26:41,334
Jane, you remember
science fiction oliver,
your blind date guy?

563
00:26:41,334 --> 00:26:42,501
Yeah.

564
00:26:42,501 --> 00:26:44,634
Just had him on the phone
for a while

565
00:26:44,634 --> 00:26:46,400
pretending to be
his own girlfriend

566
00:26:46,400 --> 00:26:48,400
and still not getting anywhere.

567
00:26:48,400 --> 00:26:51,868
I think you guys
are perfect for each other.

568
00:26:51,868 --> 00:26:54,400
Jane, oliver.
Oliver, Jane.

569
00:26:54,400 --> 00:26:56,033
Better luck this time.

570
00:26:59,100 --> 00:27:02,801
Everybody else,
it's very, very late.

571
00:27:02,801 --> 00:27:04,567
Sally,

572
00:27:04,567 --> 00:27:06,267
<i>Patrick has never</i>
<i>slept with Jane.</i>

573
00:27:06,267 --> 00:27:09,501
<i> Atrick, you're right,</i>
<i>pregnant women are sexy.</i>

574
00:27:09,501 --> 00:27:14,300
<i> Teve, I'm pregnant,</i>
<i>I'm sexy,</i>

575
00:27:14,300 --> 00:27:16,634
and I'm coming in.

576
00:27:16,634 --> 00:27:17,868
Good night.

577
00:27:20,000 --> 00:27:22,701
<i> Liver?</i>
<i> Ane?</i>

578
00:27:25,734 --> 00:27:27,000
( hangs up )

579
00:27:27,000 --> 00:27:29,701
sorry I'm so rubbish.

580
00:27:29,701 --> 00:27:32,167
Make up for it.

581
00:27:35,567 --> 00:27:38,834
I can't believe I'm with a man
with a pregnancy fetish.

582
00:27:38,834 --> 00:27:41,167
I can't believe I'm with a woman
who suddenly wants a baby.

583
00:27:41,167 --> 00:27:43,334
How is it ever gonna work?

584
00:27:48,634 --> 00:27:51,567
Anyway...
Yeah.

585
00:28:05,234 --> 00:28:07,601
( laughing )

586
00:28:07,601 --> 00:28:09,300
well, what did she say?

587
00:28:09,300 --> 00:28:10,968
Ha ha ha ha!

588
00:28:10,968 --> 00:28:13,167
That's amazing! Ha ha!

589
00:28:14,567 --> 00:28:16,100
Oh, my God!

590
00:28:34,234 --> 00:28:37,334
* if you can't
make your mind up *

591
00:28:37,334 --> 00:28:41,701
* we'll never get started *

592
00:28:43,200 --> 00:28:46,200
* and i don't want to wind up *

593
00:28:46,200 --> 00:28:48,534
* being parted

594
00:28:48,534 --> 00:28:50,901
* broken-hearted

595
00:28:52,200 --> 00:28:55,400
* so if you really love me

596
00:28:55,400 --> 00:28:57,234
* say yes

597
00:28:57,234 --> 00:28:59,934
* and please don't tell me *

598
00:28:59,934 --> 00:29:01,033
* perhaps

599
00:29:01,033 --> 00:29:02,167
* perhaps

600
00:29:02,167 --> 00:29:04,133
* perhaps