﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by KDrama/Crunchyroll

2
00:00:13,450 --> 00:00:14,290
I'm Han Jae Joon.

3
00:00:15,700 --> 00:00:16,590
I'm Jang Seok Joo.

4
00:00:29,610 --> 00:00:30,670
Who are you looking for?

5
00:00:31,390 --> 00:00:35,680
I heard there are two teams
competing at Myung Woo.

6
00:00:35,680 --> 00:00:36,790
That's right.

7
00:00:37,250 --> 00:00:40,950
The teams are led by Manager Han 
and Dr. Park Hoon.

8
00:00:40,950 --> 00:00:44,120
Dr. Park Hoon said he's forfeiting.

9
00:00:46,610 --> 00:00:47,490
Forfeiting?

10
00:00:52,140 --> 00:00:53,730
[Thoracic Specialist Park Hoon]

11
00:00:59,660 --> 00:01:01,300
[Thoracic Specialist Park Hoon]

12
00:01:15,100 --> 00:01:16,420
Now you look like a real doctor...

13
00:01:19,700 --> 00:01:20,820
...Dr. Park Hoon.

14
00:01:27,540 --> 00:01:29,340
The woman you're looking for is probably
looking forward...

15
00:01:29,830 --> 00:01:31,700
...to the kind of man you've become.

16
00:01:33,410 --> 00:01:34,440
Nice joke.

17
00:01:35,340 --> 00:01:36,240
What?

18
00:01:36,990 --> 00:01:37,940
Whatever.

19
00:01:38,210 --> 00:01:39,710
Will you anesthetize the twins?

20
00:01:40,520 --> 00:01:41,480
Of course.

21
00:01:46,700 --> 00:01:47,780
Didn't you forfeit?

22
00:01:48,680 --> 00:01:49,620
Only under one condition.

23
00:01:52,690 --> 00:01:53,520
What condition?

24
00:01:53,900 --> 00:01:56,050
Your competition or whatever
you want to call it...

25
00:01:57,030 --> 00:01:59,230
The hospital has to pay for everything.

26
00:02:03,300 --> 00:02:04,570
Is that all?

27
00:02:04,570 --> 00:02:06,570
I assume you agree.

28
00:02:08,770 --> 00:02:10,300
Please take good care of me.

29
00:02:22,750 --> 00:02:24,250
<i>Are you Professor Park Cheol?</i>

30
00:02:38,650 --> 00:02:43,480
[Episode 8]

31
00:02:44,720 --> 00:02:46,140
What's the matter, premier?

32
00:02:46,700 --> 00:02:50,230
Nothing.
 I just need to use the bathroom.

33
00:03:00,540 --> 00:03:02,390
Is he really Park Hoon?

34
00:03:03,920 --> 00:03:05,090
Yes, sir.

35
00:03:07,570 --> 00:03:11,300
And he just left after 
realizing who I am?

36
00:03:20,880 --> 00:03:23,590
What a soft-hearted fool.

37
00:03:41,720 --> 00:03:43,210
Let me see.

38
00:03:43,650 --> 00:03:45,500
You resemble your father a lot.

39
00:03:51,170 --> 00:03:54,200
I'm sorry to hear about him.

40
00:03:54,880 --> 00:03:55,740
Why did you do it?

41
00:03:57,320 --> 00:03:58,310
Why do you think I did?

42
00:04:06,250 --> 00:04:07,650
<i>Father!</i>

43
00:04:08,790 --> 00:04:09,690
<i>Father!</i>

44
00:04:21,120 --> 00:04:21,930
Mr. Premier!

45
00:04:23,930 --> 00:04:24,920
You know what?

46
00:04:25,450 --> 00:04:28,100
I want to win this competition 
or whatever you call it.

47
00:04:28,450 --> 00:04:32,040
I need to find out how 
your heart looks like.

48
00:04:32,040 --> 00:04:33,430
I wonder if you could really fix it.

49
00:04:33,890 --> 00:04:36,270
I'd like to find out too.

50
00:04:40,520 --> 00:04:42,430
Pray that I don't win.

51
00:04:44,320 --> 00:04:46,630
As soon as I open you up...

52
00:04:47,090 --> 00:04:48,720
...I'll puncture it.

53
00:04:51,520 --> 00:04:53,450
If you ever want to see my heart...

54
00:04:53,450 --> 00:04:55,100
...you'll have to give it your all.

55
00:04:55,490 --> 00:04:56,460
If not...

56
00:04:56,950 --> 00:05:00,560
...you might never see
your girlfriend in North Korea again.

57
00:05:09,450 --> 00:05:11,280
Premier!
Are you alright?

58
00:05:11,280 --> 00:05:13,170
Oh, it's nothing.
I was just dizzy.

59
00:05:13,170 --> 00:05:15,170
It's not a big deal.

60
00:05:35,300 --> 00:05:36,170
Dr. Park Hoon!

61
00:05:36,410 --> 00:05:37,240
Park Hoon!

62
00:05:38,120 --> 00:05:39,410
Oops!

63
00:05:40,100 --> 00:05:42,450
Say that again!

64
00:05:42,450 --> 00:05:46,180
Tell me, tell me!
Te Te Te Te Te Tell me!

65
00:05:53,900 --> 00:05:55,450
What was going on?

66
00:05:55,450 --> 00:05:58,520
It's nothing.
I felt light headed.

67
00:06:00,570 --> 00:06:03,630
I should've told you in advance.

68
00:06:05,480 --> 00:06:06,720
You know...

69
00:06:07,740 --> 00:06:09,500
...who Park Hoon is.

70
00:06:10,030 --> 00:06:10,940
I know him?

71
00:06:11,940 --> 00:06:13,310
He's his son.

72
00:06:15,310 --> 00:06:16,190
That's right.

73
00:06:16,940 --> 00:06:18,940
He's Park Cheol's son.

74
00:06:36,630 --> 00:06:37,770
Wow, that was tense.

75
00:06:38,830 --> 00:06:40,570
Is it always like this 
in the men's room?

76
00:06:41,050 --> 00:06:43,410
No, you just hear water normally.

77
00:06:43,410 --> 00:06:44,390
Drip, drip, drip...

78
00:06:44,390 --> 00:06:46,390
Come on, let's go in.

79
00:06:52,450 --> 00:06:53,480
Thank you for your kind heart.

80
00:07:20,200 --> 00:07:21,230
Oh wait.

81
00:07:22,430 --> 00:07:23,740
You said you're Dr. Han?

82
00:07:24,120 --> 00:07:24,940
Yes.

83
00:07:25,170 --> 00:07:29,110
What's your motivation for doing
my surgery?

84
00:07:35,080 --> 00:07:36,520
I want to be the lord of Myung Woo.

85
00:07:38,810 --> 00:07:39,690
Dr. Han!

86
00:07:39,940 --> 00:07:42,560
I want to prove to our director
that I'm the most capable...

87
00:07:42,560 --> 00:07:44,170
...to be the top of Myung Woo...

88
00:07:44,570 --> 00:07:46,720
...with his approval.

89
00:07:49,610 --> 00:07:51,370
That's not very smart 
of you to say that...

90
00:07:51,370 --> 00:07:52,430
...in front of the premier.

91
00:08:00,010 --> 00:08:01,040
I really like...

92
00:08:01,940 --> 00:08:05,080
...people with clear goals.

93
00:08:05,970 --> 00:08:07,480
Just like you, director.

94
00:08:08,950 --> 00:08:10,300
See you later.

95
00:08:10,950 --> 00:08:12,290
See you again.

96
00:08:21,740 --> 00:08:25,170
Dr. Han looks very reliable.

97
00:08:25,170 --> 00:08:27,170
I consider him my future son-in-law...

98
00:08:27,170 --> 00:08:28,810
...so please excuse his acting rashly.

99
00:08:29,140 --> 00:08:30,250
Oh, don't worry.

100
00:08:30,250 --> 00:08:31,830
I like his confidence.

101
00:08:31,830 --> 00:08:34,310
I'd trust him to do my heart surgery.

102
00:08:34,310 --> 00:08:35,370
Really?

103
00:08:38,540 --> 00:08:40,280
Then what about Park Hoon?

104
00:08:41,320 --> 00:08:44,480
Well, he's competing against Dr. Han.

105
00:08:45,190 --> 00:08:46,010
I'd say...

106
00:08:46,770 --> 00:08:48,150
...he only has a slim chance.

107
00:09:08,920 --> 00:09:09,850
Are you kidding?

108
00:09:12,990 --> 00:09:14,780
Why is Park Cheol's son in my hospital?

109
00:09:14,780 --> 00:09:16,970
He's a very talented doctor...

110
00:09:16,970 --> 00:09:18,350
...just like Professor Park Cheol.

111
00:09:18,350 --> 00:09:19,280
Dr. Choi!

112
00:09:20,680 --> 00:09:22,290
He's lacking in some areas...

113
00:09:22,290 --> 00:09:24,300
...but I'm sure he'll become
a better doctor...

114
00:09:24,300 --> 00:09:25,860
...through competing with Dr. Han.

115
00:09:26,590 --> 00:09:28,830
Do you think I'll let him 
stay at Myung Woo?

116
00:09:29,080 --> 00:09:30,010
You should.

117
00:09:31,340 --> 00:09:34,170
I know too many things about Myung Woo.

118
00:09:34,410 --> 00:09:36,230
What are you saying, Dr. Choi?

119
00:09:36,480 --> 00:09:38,230
It's in the premier's 
interest to watch...

120
00:09:38,610 --> 00:09:40,570
...how the competition will unfold.

121
00:09:40,880 --> 00:09:42,190
Are you trying to betray me...

122
00:09:42,190 --> 00:09:43,410
...because you feel guilty?

123
00:09:44,120 --> 00:09:46,040
You can believe whatever you want.

124
00:09:46,300 --> 00:09:47,230
I'm just...

125
00:09:48,010 --> 00:09:49,080
...trying to convince you...

126
00:09:49,080 --> 00:09:50,810
...to have a fair competition, director.

127
00:09:54,300 --> 00:09:55,100
Fine.

128
00:09:55,100 --> 00:09:58,090
But I don't want him to 
stay here for too long.

129
00:09:58,740 --> 00:10:00,020
We don't need to wait.

130
00:10:00,020 --> 00:10:01,630
Let's make it nice it short.

131
00:10:01,630 --> 00:10:02,590
Once and for all.

132
00:10:08,500 --> 00:10:09,300
Hello?

133
00:10:09,890 --> 00:10:11,690
<i>Is this Professor Choi?</i>

134
00:10:12,460 --> 00:10:14,500
Yes, I'm Choi Byeong Cheol.

135
00:10:14,890 --> 00:10:18,570
<i>Hello, I'm Mr. John from
 the Hope Children's Services.</i>

136
00:10:23,350 --> 00:10:26,290
<i>...who was adopted to the U.S.
about twenty years ago.</i>

137
00:10:26,830 --> 00:10:29,430
Yes.
Did you find him?

138
00:10:29,430 --> 00:10:33,420
<i>Yes, I hear that he has recently
returned to Korea.</i>

139
00:10:33,420 --> 00:10:35,950
<i>Is Lee Sung Hoon...</i>

140
00:10:35,950 --> 00:10:37,460
<i>...really in Korea?</i>

141
00:10:37,460 --> 00:10:41,430
Yes, I have found someone who we think
to believe is Mr. Lee.

142
00:10:41,920 --> 00:10:43,770
First, I will confirm...

143
00:10:43,770 --> 00:10:46,570
...if it's really him
and then contact you.

144
00:10:49,130 --> 00:10:50,400
[Thoracic Surgeon Chief]

145
00:10:59,940 --> 00:11:00,780
Lee Sung Hoon!

146
00:11:18,290 --> 00:11:20,260
["Sitting on a donkey
and looking for the donkey."]

147
00:11:21,060 --> 00:11:23,770
[Don't you say "looking for a light
with a candle" here?]

148
00:11:24,720 --> 00:11:27,740
[You didn't meet with 
Dr. Choi, did you?]

149
00:11:28,860 --> 00:11:29,840
[That depends on you.]

150
00:11:30,800 --> 00:11:33,110
[Are you planning on staying
 in Korea for long?]

151
00:11:33,110 --> 00:11:34,780
[I do need to visit Beijing...]

152
00:11:36,110 --> 00:11:37,410
[Do you think I can today?]

153
00:11:37,800 --> 00:11:39,080
[Why do you need to go to Beijing?]

154
00:11:42,720 --> 00:11:45,660
[You did too well fixing 
my father's heart.]

155
00:11:46,030 --> 00:11:47,430
[This is his third wedding.]

156
00:11:51,800 --> 00:11:53,700
[I've booked a 6 o'clock flight.]

157
00:11:55,130 --> 00:11:56,870
[You should be a good son.]

158
00:11:56,870 --> 00:11:59,430
[You're just dying to 
get me out of Korea.]

159
00:12:00,750 --> 00:12:03,670
[Please say hi to your father for me.]

160
00:12:14,680 --> 00:12:15,860
[It's almost complete.]

161
00:12:17,150 --> 00:12:18,220
[Almost...]

162
00:12:20,660 --> 00:12:21,960
[What are you going to do 
once you're done?]

163
00:12:22,800 --> 00:12:23,950
I'm going to destroy it.

164
00:12:28,370 --> 00:12:30,320
I built the castle 
to destroy it one day.

165
00:13:06,230 --> 00:13:07,390
How did it go?

166
00:13:09,520 --> 00:13:10,650
I have something to ask you.

167
00:13:54,970 --> 00:13:57,140
Their ABGA results are getting worse.

168
00:13:57,480 --> 00:13:58,820
We need to rush the surgery.

169
00:13:54,950 --> 00:13:57,120
[ABGA: arterial blood gas]

170
00:14:00,340 --> 00:14:02,490
<i>If you ever want to see my heart...</i>

171
00:14:02,920 --> 00:14:04,680
<i>...you'll have to give it your all.</i>

172
00:14:05,500 --> 00:14:06,500
<i>If not...</i>

173
00:14:07,010 --> 00:14:10,600
<i>...you might never see your girlfriend 
in North Korea again.</i>

174
00:14:12,770 --> 00:14:14,170
Why did you decide to do this surgery?

175
00:14:14,480 --> 00:14:15,840
To save the newborns.

176
00:14:15,840 --> 00:14:17,280
Is that all?

177
00:14:17,920 --> 00:14:18,850
Why do you...

178
00:14:18,850 --> 00:14:19,670
Dr. Park!

179
00:14:22,120 --> 00:14:23,080
What did you decide?

180
00:14:24,230 --> 00:14:25,680
I decided to do it.

181
00:14:26,480 --> 00:14:27,450
That's good to hear.

182
00:14:29,700 --> 00:14:31,410
How much are you charging this time?

183
00:14:32,850 --> 00:14:34,190
Charging for what?

184
00:14:34,740 --> 00:14:35,820
What do you mean?

185
00:14:36,850 --> 00:14:37,760
Well,  it's...

186
00:14:44,850 --> 00:14:46,940
You charged patients?

187
00:14:47,400 --> 00:14:49,700
Yes, I charged them a silver dollar.
Is that so wrong?

188
00:14:49,700 --> 00:14:51,170
Of course it was.

189
00:14:51,170 --> 00:14:52,670
It was a little girl's money.

190
00:14:52,670 --> 00:14:54,700
It was mine and I found it first!

191
00:14:54,700 --> 00:14:57,310
She tricked me and took it!

192
00:14:57,310 --> 00:14:58,680
Is that it?

193
00:14:58,680 --> 00:15:00,010
Of course that's it!

194
00:15:02,980 --> 00:15:04,950
<i>It's $100 a stitch.</i>

195
00:15:06,720 --> 00:15:07,610
Darn it.

196
00:15:08,020 --> 00:15:09,690
Why did you do that?

197
00:15:09,690 --> 00:15:11,520
He said it costs 
a fortune to bring back...

198
00:15:12,120 --> 00:15:14,140
...his girlfriend who looks 
just like you, Dr. Han.

199
00:15:14,140 --> 00:15:15,000
How much did you say you need?

200
00:15:15,260 --> 00:15:16,060
I forgot.

201
00:15:16,320 --> 00:15:17,770
That's pathetic.

202
00:15:17,770 --> 00:15:20,230
What would your girlfriend 
say if she knew?

203
00:15:21,770 --> 00:15:22,640
What would she say?

204
00:15:22,640 --> 00:15:23,700
Do you really not know?

205
00:15:23,700 --> 00:15:25,140
Does she still look like Jae Hee to you?

206
00:15:25,700 --> 00:15:27,140
Don't take it out on Dr. Han!

207
00:15:27,390 --> 00:15:29,010
Darn it.
I'm leaving.

208
00:15:30,480 --> 00:15:31,830
Where do you think you're going?

209
00:15:31,830 --> 00:15:33,010
You should eat what you ordered
before you leave.

210
00:15:38,990 --> 00:15:40,250
Are you cheating on Jae Hee?

211
00:15:40,250 --> 00:15:41,350
Ouch!
You!

212
00:15:41,650 --> 00:15:42,590
Have a seat first.

213
00:15:49,410 --> 00:15:52,400
I want to hear how you met Jae Hee.

214
00:15:52,650 --> 00:15:53,810
We just did.

215
00:15:54,390 --> 00:15:56,030
<i>Hi.
My name is Song Jae Hee.</i>

216
00:15:56,700 --> 00:15:57,590
<i>What's yours?</i>

217
00:15:58,500 --> 00:16:00,940
You just met and 
you can't live without her?

218
00:16:03,250 --> 00:16:05,010
It was love at first sight, right?

219
00:16:09,370 --> 00:16:10,420
You said she smiles a lot.

220
00:16:12,700 --> 00:16:14,030
Smile?
No.

221
00:16:14,810 --> 00:16:16,450
You said she smiled a lot.

222
00:16:18,700 --> 00:16:19,560
What's her personality like?

223
00:16:21,260 --> 00:16:25,300
<i>Ouch!
How can you be so cruel to your soulmate?</i>

224
00:16:28,680 --> 00:16:31,140
She's something.
Really mean, too.

225
00:16:31,740 --> 00:16:32,640
<i>Sure, I'll marry you...</i>

226
00:16:33,250 --> 00:16:34,200
<i>...in a hundred years!</i>

227
00:16:36,030 --> 00:16:37,040
Why do you like her so much?

228
00:16:38,940 --> 00:16:39,780
She's Jae Hee.

229
00:16:43,900 --> 00:16:44,940
That's so sweet.

230
00:16:45,770 --> 00:16:47,750
Does she know how you feel about her?

231
00:16:49,680 --> 00:16:51,720
How would she know?
She can't even hear me.

232
00:16:54,480 --> 00:16:55,290
I'm going.

233
00:16:55,850 --> 00:16:56,760
What do you want to tell her...

234
00:16:57,320 --> 00:16:58,630
...when you meet her?

235
00:17:01,280 --> 00:17:02,130
That you missed her?

236
00:17:03,280 --> 00:17:04,100
No.

237
00:17:04,330 --> 00:17:05,130
Then what?

238
00:17:11,000 --> 00:17:13,200
I'll save the babies for sure.
Don't worry about that.

239
00:17:14,030 --> 00:17:15,280
What's your real plan?

240
00:17:16,480 --> 00:17:18,450
What's your real reason
for doing this surgery?

241
00:17:24,500 --> 00:17:25,950
That's what I want to tell her.

242
00:17:26,790 --> 00:17:27,660
Later.

243
00:17:43,250 --> 00:17:44,210
Would you mind if I leave too?

244
00:17:44,570 --> 00:17:45,370
Sure.

245
00:17:55,200 --> 00:17:57,180
Are you out of your mind?
What if Park Hoon sees you?

246
00:17:58,170 --> 00:17:59,570
What did that jerk...

247
00:18:00,920 --> 00:18:03,050
...do to Premier Jang?

248
00:18:03,520 --> 00:18:04,520
What do you mean?

249
00:18:04,790 --> 00:18:05,630
I got a call.

250
00:18:06,790 --> 00:18:08,000
He told me to leave him alone.

251
00:18:08,850 --> 00:18:10,660
What about the surgical team?

252
00:18:13,830 --> 00:18:15,100
Go be part of...

253
00:18:16,320 --> 00:18:17,400
...Han Jae Joon's team.

254
00:18:25,430 --> 00:18:27,540
Park Hoon's chances will drop...

255
00:18:27,540 --> 00:18:29,050
...if you tell people who he is.

256
00:18:29,050 --> 00:18:30,120
What's the matter with that?

257
00:18:30,430 --> 00:18:32,350
Are you willing to draw 
back on Park Hoon?

258
00:18:32,350 --> 00:18:34,250
I like Han Jae Joon as well.

259
00:18:34,790 --> 00:18:35,990
Hello.

260
00:18:35,990 --> 00:18:37,050
Nice to meet you.

261
00:18:37,050 --> 00:18:38,690
- Long time no see.
- Yes.

262
00:19:03,050 --> 00:19:04,350
Who will you take?

263
00:19:05,520 --> 00:19:07,550
It doesn't make a difference. 
Let's start quickly.

264
00:19:11,050 --> 00:19:12,420
How about tonight?

265
00:19:13,010 --> 00:19:13,860
Sounds perfect.

266
00:19:13,860 --> 00:19:15,120
Are you going to be alright?

267
00:19:16,390 --> 00:19:18,130
This competition is for everything.

268
00:19:18,990 --> 00:19:20,970
I like it.
Once and for all is nice and simple.

269
00:19:22,350 --> 00:19:25,200
Then I'm looking forward to it.

270
00:19:36,610 --> 00:19:37,540
Let's sit.

271
00:19:52,700 --> 00:19:53,740
This competition is...

272
00:19:54,190 --> 00:19:55,900
Why is it once and for all?

273
00:19:55,900 --> 00:19:57,670
Who cares?
 We can win it.

274
00:19:57,670 --> 00:19:58,970
Are you sure you can?

275
00:20:01,050 --> 00:20:02,470
Should I make a pitch with my <i>messer</i>
 if I don't feel well?

276
00:20:02,470 --> 00:20:03,440
Why, you!

277
00:20:04,540 --> 00:20:08,410
The surgery can't last more
than 45 minutes.

278
00:20:08,410 --> 00:20:10,740
It has to end within the first half
of a soccer match.

279
00:20:12,630 --> 00:20:13,850
If we don't win by then, we lose.

280
00:20:14,570 --> 00:20:15,450
There is no second half.

281
00:20:16,080 --> 00:20:17,690
Why is the time frame so short?

282
00:20:18,830 --> 00:20:20,390
The goal of the Norwood procedure
 is to...

283
00:20:20,390 --> 00:20:21,920
...make the baby an aorta.

284
00:20:22,930 --> 00:20:24,630
You have to arrest 
the heart temporarily with a bypass.

285
00:20:24,630 --> 00:20:25,820
If it takes too long, the baby will die.

286
00:20:26,320 --> 00:20:27,400
It's that simple.

287
00:20:29,120 --> 00:20:32,260
It's why I'll need 
the best hands I can get.

288
00:20:42,510 --> 00:20:44,640
They have to be like 
the hands and feet of the head surgeon.

289
00:20:53,490 --> 00:20:55,750
The first assistant is
 especially important...

290
00:20:55,750 --> 00:20:57,050
...in determining 
the outcome of a surgery.

291
00:21:03,260 --> 00:21:04,320
Don't worry.

292
00:21:04,660 --> 00:21:07,800
I worked as a first assistant
during my residency.

293
00:21:07,800 --> 00:21:08,830
That's right.

294
00:21:09,120 --> 00:21:11,000
Rock it together...

295
00:21:11,550 --> 00:21:13,540
...like you guys are one person!

296
00:21:16,040 --> 00:21:16,880
Here.

297
00:21:18,590 --> 00:21:19,410
What's that?

298
00:21:19,410 --> 00:21:21,380
Can't you tell? 
It's your reward.

299
00:21:23,250 --> 00:21:27,150
If you want to shower in this...

300
00:21:28,540 --> 00:21:31,390
...then let's absolutely win!

301
00:21:33,900 --> 00:21:34,760
Here, here!

302
00:21:35,740 --> 00:21:38,030
Who's our first assistant?

303
00:21:38,280 --> 00:21:39,100
Dr. Oh.

304
00:21:39,100 --> 00:21:41,000
I don't want to say 
it in front of her...

305
00:21:41,650 --> 00:21:43,000
...but she's inadequate.

306
00:21:44,080 --> 00:21:44,900
What do you mean?

307
00:21:45,250 --> 00:21:48,040
An anesthesiologist best knows
a surgeon's skill.

308
00:21:49,140 --> 00:21:50,770
To be honest, Dr. Oh...

309
00:21:50,770 --> 00:21:52,680
...has already shown us her weakness.

310
00:21:54,430 --> 00:21:55,250
<i>Fine.</i>

311
00:21:55,250 --> 00:21:56,850
<i>If you're going to continue,
then I'll leave.</i>

312
00:21:57,100 --> 00:21:58,520
<i>All I care about is whether or not 
the patient makes it.</i>

313
00:21:59,050 --> 00:22:01,350
<i>This isn't something you can do, Dr. Oh.</i>

314
00:22:03,700 --> 00:22:06,050
Even at out hospital, 
not many surgeons can do...

315
00:22:06,050 --> 00:22:07,590
...repair a septal rupture
and do a CABG simultaneously.

316
00:22:07,590 --> 00:22:09,030
Dr. Keum is one of them.

317
00:22:10,010 --> 00:22:10,860
Dr. Moon...

318
00:22:11,340 --> 00:22:13,720
Dr. Han, the first 
assistant has to have...

319
00:22:13,720 --> 00:22:15,210
...the skill required 
to be a head surgeon...

320
00:22:15,210 --> 00:22:16,630
...in order to win this competition. 
Don't you agree?

321
00:22:18,720 --> 00:22:20,740
I say for us to win,
it's right to have Dr. Keum...

322
00:22:20,740 --> 00:22:22,470
...as our team's first assistant.

323
00:22:23,570 --> 00:22:24,710
If you strip away...

324
00:22:25,920 --> 00:22:27,450
...her fancy background and prestige
as the director's daughter...

325
00:22:27,770 --> 00:22:29,080
...she's just an ordinary doctor.

326
00:22:29,370 --> 00:22:31,220
Watch your mouth, Dr. Moon!

327
00:22:31,220 --> 00:22:32,120
What do you mean?

328
00:22:32,120 --> 00:22:33,650
I think that's enough, Dr. Moon.

329
00:22:33,650 --> 00:22:35,230
Don't bother!

330
00:22:35,230 --> 00:22:37,120
I didn't say anything wrong.

331
00:22:38,090 --> 00:22:38,890
Everyone, stop.

332
00:22:42,520 --> 00:22:43,960
I will decide my own first assistant.

333
00:22:44,540 --> 00:22:45,600
Our first assistant is going to be...

334
00:22:46,570 --> 00:22:47,470
...Dr. Oh.

335
00:22:53,250 --> 00:22:54,570
That's it for today's meeting. 
You can leave.

336
00:22:54,570 --> 00:22:55,430
Yes, sir.

337
00:23:02,740 --> 00:23:03,950
Except for you, Dr. Oh.

338
00:23:11,770 --> 00:23:13,970
Don't worry about what Dr. Moon said.

339
00:23:14,850 --> 00:23:17,010
You can just tell me now 
if you think I'm inadequate.

340
00:23:17,720 --> 00:23:19,160
I don't want to be blamed.

341
00:23:20,010 --> 00:23:21,300
I've told you this before.

342
00:23:21,570 --> 00:23:23,730
You're the first assistant 
for our team, Soo Hyun.

343
00:23:26,680 --> 00:23:27,500
Do you mean it?

344
00:23:27,920 --> 00:23:30,170
Promise me you'll prepare well for it.

345
00:23:31,650 --> 00:23:32,540
Okay.

346
00:23:32,990 --> 00:23:34,340
I'll do my best.

347
00:23:37,280 --> 00:23:38,080
Good.

348
00:23:38,770 --> 00:23:39,970
We have our first assistant.

349
00:23:39,970 --> 00:23:40,880
How about an anesthesiologist?

350
00:23:40,880 --> 00:23:42,220
Dr. Han said she'll do it.

351
00:23:42,940 --> 00:23:43,750
Really?

352
00:23:44,990 --> 00:23:45,940
<i>Whatever.</i>

353
00:23:46,190 --> 00:23:47,590
<i>Can you anesthetize the twins?</i>

354
00:23:48,480 --> 00:23:49,330
<i>Of course.</i>

355
00:23:51,210 --> 00:23:52,330
Then you're the head surgeon...

356
00:23:52,330 --> 00:23:53,400
...Yang Jung Han is 
the first assistant...

357
00:23:53,680 --> 00:23:54,560
...and Dr. Han is our anesthesiologist?

358
00:23:54,990 --> 00:23:55,900
There's our team!

359
00:23:56,450 --> 00:23:57,330
We need to find our scrub team too.

360
00:23:57,330 --> 00:23:58,230
Scrub team?

361
00:23:58,230 --> 00:24:00,140
The less time we spend actually getting
them into surgery...

362
00:24:00,140 --> 00:24:01,600
...the better chance they have to live.

363
00:24:01,600 --> 00:24:02,480
Right.

364
00:24:02,700 --> 00:24:04,550
We only have 
a limited amount of time.

365
00:24:04,570 --> 00:24:06,740
Why do you want to leave the hospital?

366
00:24:07,570 --> 00:24:09,740
They're not here right now.

367
00:24:10,080 --> 00:24:11,050
Not here?

368
00:24:11,320 --> 00:24:12,190
Let's go.

369
00:24:13,970 --> 00:24:15,080
Let's go, let's go.

370
00:24:15,520 --> 00:24:16,920
Shall we?

371
00:24:25,770 --> 00:24:27,700
<i>It sounds to me you're giving up 
on Park Hoon...</i>

372
00:24:27,700 --> 00:24:29,700
<i>...since you're telling me to join
Dr. Han's team.</i>

373
00:24:29,700 --> 00:24:32,170
<i>I don't care about Park Hoon's plan...</i>

374
00:24:32,570 --> 00:24:33,370
<i>...but...</i>

375
00:24:34,010 --> 00:24:35,140
<i>...the battle has begun.</i>

376
00:24:35,520 --> 00:24:38,110
<i>Park Hoon has to win.</i>

377
00:24:39,480 --> 00:24:40,870
<i>How can he win without anesthetics?</i>

378
00:24:41,170 --> 00:24:42,050
<i>He has to!</i>

379
00:24:43,570 --> 00:24:45,210
<i>He'll just be useless trash if he loses.</i>

380
00:24:46,650 --> 00:24:47,590
<i>You and I...</i>

381
00:24:48,450 --> 00:24:49,340
<i>...will die...</i>

382
00:24:50,450 --> 00:24:52,120
<i>...and so will he.</i>

383
00:25:08,280 --> 00:25:10,570
Things are getting ridiculous.

384
00:25:12,210 --> 00:25:13,410
What's wrong?

385
00:25:13,990 --> 00:25:15,430
You know the surgery for those twins?

386
00:25:15,850 --> 00:25:18,010
Dr. Oh's going to be 
the first assistant.

387
00:25:18,010 --> 00:25:19,610
What about Dr. Keum?

388
00:25:19,610 --> 00:25:21,030
That's exactly what I'm saying!

389
00:25:23,030 --> 00:25:25,580
It's too funny to see him trying 
to protect his girl.

390
00:25:27,990 --> 00:25:29,360
Dr. Moon?

391
00:25:29,630 --> 00:25:30,490
What?

392
00:25:31,080 --> 00:25:34,430
Should we try to convince Dr. Han?

393
00:25:44,830 --> 00:25:46,340
You said you're looking 
for your scrub team.

394
00:25:46,340 --> 00:25:47,670
Why are we at Nurse Min's place?

395
00:25:48,120 --> 00:25:49,630
I heard Nurse Min was a head...

396
00:25:49,630 --> 00:25:51,480
...surgical nurse before she moved here.

397
00:25:52,340 --> 00:25:54,780
<i>Isn't it typically fatal
when the valves are too small?</i>

398
00:25:55,990 --> 00:25:57,320
She seems experienced.

399
00:26:03,550 --> 00:26:04,560
Hello, Nurse Min!

400
00:26:13,880 --> 00:26:16,230
<i>The baby's asleep.
Please don't ring the bell.</i>

401
00:26:16,230 --> 00:26:18,500
What's wrong with her?

402
00:26:19,000 --> 00:26:19,970
Hold on, hold on!

403
00:26:20,810 --> 00:26:21,940
The baby is sleeping.

404
00:26:22,520 --> 00:26:23,590
I don't care about her kid!

405
00:26:41,900 --> 00:26:43,430
Oh my goodness!
What are you doing?

406
00:26:47,600 --> 00:26:48,450
Ouch!

407
00:26:53,770 --> 00:26:56,010
Can you please leave now?

408
00:26:56,010 --> 00:26:56,940
Ow, my back...

409
00:26:57,630 --> 00:26:59,370
You'll wake up the baby, Nurse Min.

410
00:27:03,770 --> 00:27:04,990
Let's go.

411
00:27:10,940 --> 00:27:13,620
You really want to win
against Dr. Han that badly?

412
00:27:15,570 --> 00:27:17,130
The surgery is tonight.

413
00:27:17,540 --> 00:27:19,850
I left the operating 
room a long time ago.

414
00:27:19,850 --> 00:27:24,230
I'm sure you can find
a better nurse at Myung Woo.

415
00:27:35,520 --> 00:27:36,970
He's really handsome.

416
00:27:37,300 --> 00:27:38,540
What's his name?

417
00:27:40,170 --> 00:27:41,120
Seung Min.

418
00:27:43,390 --> 00:27:45,750
The twins haven't even been named yet.

419
00:27:47,750 --> 00:27:49,460
They're the same age as Seung Min.

420
00:27:51,460 --> 00:27:52,590
They might go to the same daycare...

421
00:27:52,590 --> 00:27:53,430
...or the same school.

422
00:27:53,990 --> 00:27:55,990
They might even be
Seung Min's best friends.

423
00:28:01,570 --> 00:28:03,600
Please, Nurse Min. 
I'm asking you sincerely.

424
00:28:06,650 --> 00:28:08,280
That was quite touching.

425
00:28:09,630 --> 00:28:10,610
Did it work?

426
00:28:11,030 --> 00:28:12,850
I almost, almost fell for it.

427
00:28:13,190 --> 00:28:14,450
Which part?

428
00:28:15,030 --> 00:28:16,980
Same school?
Seung Min's best friend?

429
00:28:25,520 --> 00:28:26,660
Why are you making such a big deal...

430
00:28:26,660 --> 00:28:27,760
...out of your scrub team?

431
00:28:28,170 --> 00:28:30,050
It's worth it.

432
00:28:30,050 --> 00:28:31,210
Did she say she'll do it?

433
00:28:31,210 --> 00:28:32,650
I don't know yet.

434
00:28:32,650 --> 00:28:33,850
What?
You don't know?

435
00:28:33,850 --> 00:28:35,770
You went through all that
 and you don't know?

436
00:28:36,190 --> 00:28:37,490
I went through that mess, not you!

437
00:28:37,490 --> 00:28:38,640
Why are you mad, master?

438
00:28:38,640 --> 00:28:39,680
Aren't you mad?

439
00:28:39,680 --> 00:28:40,810
We got the door slammed in our faces!

440
00:28:41,100 --> 00:28:42,140
Can I borrow $10?

441
00:28:42,140 --> 00:28:42,680
Why?

442
00:28:42,680 --> 00:28:44,370
I want ice cream.

443
00:28:44,370 --> 00:28:46,900
I'll give you $100.

444
00:28:46,900 --> 00:28:47,770
Hey!

445
00:28:47,770 --> 00:28:48,700
Here!

446
00:29:02,630 --> 00:29:03,610
Good job.

447
00:29:04,340 --> 00:29:06,170
You left the operating room long ago.

448
00:29:07,030 --> 00:29:09,210
What do you think will happen
during tonight's surgery?

449
00:29:09,650 --> 00:29:10,700
Seung Min's daddy...

450
00:29:10,700 --> 00:29:11,870
...you're the first assistant 
on Dr. Park's team.

451
00:29:12,990 --> 00:29:13,970
I won't be a part of it.

452
00:29:16,990 --> 00:29:17,990
Park Hoon...

453
00:29:19,230 --> 00:29:20,900
...will never beat Dr. Han.

454
00:29:28,170 --> 00:29:29,720
Park Hoon!
Hey!

455
00:29:29,720 --> 00:29:30,720
Park Hoon!

456
00:29:31,850 --> 00:29:33,340
Wasn't Dr. Han supposed to be
 our anesthesiologist?

457
00:29:33,340 --> 00:29:36,190
- Yeah, why?
- She said she won't do it!

458
00:29:36,920 --> 00:29:37,880
Go now.

459
00:29:38,830 --> 00:29:40,500
I'm sorry.
 I asked to be off.

460
00:29:40,500 --> 00:29:41,320
Off?

461
00:29:41,320 --> 00:29:42,680
I have something to do after work.

462
00:29:43,050 --> 00:29:44,480
It's an important surgery.

463
00:29:44,480 --> 00:29:45,540
What's going on?

464
00:29:45,970 --> 00:29:48,210
I don't think I need to explain
myself to you.

465
00:29:48,610 --> 00:29:49,810
You said you wanted to 
save the infants' lives.

466
00:29:49,810 --> 00:29:50,720
I did...

467
00:29:51,230 --> 00:29:52,480
...but not today.

468
00:29:52,770 --> 00:29:54,380
Are you kidding?

469
00:29:54,380 --> 00:29:56,320
I haven't had a day off
since I started working here.

470
00:29:56,320 --> 00:29:59,410
It's my first day off.
I need some time to myself.

471
00:29:59,410 --> 00:30:00,370
What about the babies?

472
00:30:01,500 --> 00:30:03,590
I'm not the only anesthesiologist here.

473
00:30:05,450 --> 00:30:06,650
You're the only one to me.

474
00:30:07,220 --> 00:30:09,010
You know how important your role is 
for this surgery.

475
00:30:09,450 --> 00:30:10,260
Please.

476
00:30:11,170 --> 00:30:12,010
I'm sorry.

477
00:30:19,940 --> 00:30:21,570
That's right, the surgery is at 10.

478
00:30:21,880 --> 00:30:22,810
What? 
You're leaving?

479
00:30:23,630 --> 00:30:25,370
You're a manager and 
you're leaving that early?

480
00:30:25,700 --> 00:30:27,120
Why are the anesthesiologists 
always leaving...

481
00:30:27,120 --> 00:30:27,920
...whenever I call?

482
00:30:27,920 --> 00:30:29,520
Hey!
Hey!

483
00:30:31,010 --> 00:30:32,120
Jesus.

484
00:30:32,590 --> 00:30:33,590
<i>Whatever.</i>

485
00:30:33,830 --> 00:30:35,250
<i>Will you anesthetize the twins?</i>

486
00:30:36,140 --> 00:30:37,220
<i>Of course.</i>

487
00:30:37,520 --> 00:30:38,920
<i>Why did you decide to do this surgery?</i>

488
00:30:39,190 --> 00:30:40,590
<i>To save the newborns.</i>

489
00:30:40,830 --> 00:30:41,820
<i>Is that all?</i>

490
00:30:42,080 --> 00:30:42,970
<i>I'm sorry.</i>

491
00:30:46,740 --> 00:30:47,900
Darn it.

492
00:30:51,300 --> 00:30:52,100
Dr. Moon?

493
00:30:52,370 --> 00:30:53,390
What do you want?

494
00:30:56,480 --> 00:30:57,770
Don't you need...

495
00:30:58,060 --> 00:31:00,500
...an anesthesiologist?

496
00:31:00,510 --> 00:31:02,470
Are you really trying to set me off?

497
00:31:03,950 --> 00:31:05,260
No way.

498
00:31:05,630 --> 00:31:07,740
I'm here to help you.

499
00:31:13,370 --> 00:31:15,350
Dr. Moon's helping the water boy?

500
00:31:15,550 --> 00:31:16,820
That's what I heard.

501
00:31:16,820 --> 00:31:18,920
She was really firm about it.

502
00:31:20,340 --> 00:31:21,360
It's because of you.

503
00:31:21,900 --> 00:31:22,700
What?

504
00:31:22,990 --> 00:31:25,500
She's protesting to have you
as the first assistant.

505
00:31:27,140 --> 00:31:28,470
I'm sorry, manager...

506
00:31:28,900 --> 00:31:29,700
I caused...

507
00:31:29,700 --> 00:31:30,670
There's no need for that.

508
00:31:31,920 --> 00:31:33,170
I'll just find another anesthesiologist.

509
00:31:35,050 --> 00:31:36,680
Sure.
That works too.

510
00:31:39,790 --> 00:31:41,180
Anesthetics for tonight's surgery?

511
00:31:41,630 --> 00:31:42,430
Yes.

512
00:31:43,050 --> 00:31:44,620
Can you help me?

513
00:31:45,050 --> 00:31:47,520
They are twins with 
left chamber malformations.

514
00:31:49,340 --> 00:31:50,390
<i>Go be part of...</i>

515
00:31:51,920 --> 00:31:53,290
<i>...Han Jae Joon's team.</i>

516
00:31:55,230 --> 00:31:56,610
I'm so sorry.

517
00:31:56,610 --> 00:31:57,860
I'm taking the day off.

518
00:31:58,850 --> 00:31:59,670
You're leaving?

519
00:31:59,900 --> 00:32:01,730
Yes.
I have something important to take care of.

520
00:32:02,080 --> 00:32:03,520
Whatever your plans are...

521
00:32:03,520 --> 00:32:04,340
...can you postpone them?

522
00:32:07,120 --> 00:32:08,240
The newborns need surgery immediately.

523
00:32:08,770 --> 00:32:10,840
I heard you have someone, Dr. Park.

524
00:32:10,840 --> 00:32:12,210
That's right.
I don't need anyone.

525
00:32:17,430 --> 00:32:20,090
Are you telling me to help Dr. Han?

526
00:32:21,720 --> 00:32:22,550
What are you thinking?

527
00:32:23,080 --> 00:32:25,860
Aren't you in a close competition?

528
00:32:26,140 --> 00:32:27,410
That's why it should be fair.

529
00:32:27,700 --> 00:32:29,030
I don't want to feel 
bad even after I win.

530
00:32:29,540 --> 00:32:30,900
That's interesting...

531
00:32:31,300 --> 00:32:32,500
...but not tonight.

532
00:32:35,320 --> 00:32:36,170
Dr. Han!

533
00:32:38,810 --> 00:32:40,650
You stole my anesthesiologist.

534
00:32:41,120 --> 00:32:42,240
Are you messing with me?

535
00:32:42,500 --> 00:32:44,440
I'm just trying to find 
you a replacement.

536
00:32:45,140 --> 00:32:46,340
Do I look that pitiful to you?

537
00:32:47,510 --> 00:32:48,310
Do you think I'll lose that easily...

538
00:32:48,310 --> 00:32:49,180
...just because I don't 
have an anesthesiologist?

539
00:32:54,210 --> 00:32:55,230
I'm sure you're aware 
it's going to be hard...

540
00:32:55,230 --> 00:32:57,180
...without a good anesthesiologist.
Right?

541
00:32:59,210 --> 00:33:02,090
It all depends on the hands 
of the head surgeon.

542
00:33:04,540 --> 00:33:06,010
I'm impressed by your spirit.

543
00:33:07,200 --> 00:33:09,030
Let's hope for the best.

544
00:33:09,990 --> 00:33:10,830
Dr. Han.

545
00:33:29,900 --> 00:33:30,750
Director.

546
00:33:31,410 --> 00:33:33,720
Does this castle represent Myung Woo?

547
00:33:33,970 --> 00:33:35,660
It's just a hobby of mine...

548
00:33:35,660 --> 00:33:36,770
...to relieve stress and tension.

549
00:33:37,140 --> 00:33:39,330
Who's the lord of this castle?

550
00:33:39,970 --> 00:33:41,140
If it does represent Myung Woo...

551
00:33:41,140 --> 00:33:42,000
...there's no doubt that it's...

552
00:33:43,540 --> 00:33:44,390
Me?

553
00:33:45,500 --> 00:33:46,300
No.

554
00:33:47,080 --> 00:33:51,700
The castle belongs to Myung Woo.

555
00:33:52,410 --> 00:33:55,140
I'm only a figurehead because Myung Woo
allows me to be.

556
00:33:56,060 --> 00:33:58,000
If I'm weak, 
Myung Woo would reject me...

557
00:33:58,370 --> 00:33:59,910
...without hesitation.

558
00:34:01,280 --> 00:34:03,140
You said you want to 
be the lord of castle?

559
00:34:03,740 --> 00:34:05,300
Then show Myung Woo...

560
00:34:07,050 --> 00:34:08,280
...that you're capable.

561
00:34:15,050 --> 00:34:17,700
Take care of the invader
who's made it to the inside.

562
00:34:19,650 --> 00:34:20,630
You mean Park Hoon?

563
00:34:21,100 --> 00:34:21,990
Remember...

564
00:34:22,250 --> 00:34:24,940
...it's not me who's watching you.

565
00:34:27,500 --> 00:34:28,570
Myung Woo wants to see...

566
00:34:28,570 --> 00:34:30,230
...how you deal with this invader.

567
00:34:40,340 --> 00:34:42,120
<i>It's right to have Dr. Keum...</i>

568
00:34:42,410 --> 00:34:44,340
<i>...as our team's first assistant.</i>

569
00:34:45,830 --> 00:34:47,190
<i>If you strip away...</i>

570
00:34:48,030 --> 00:34:49,880
<i>...her fancy background and prestige
as the director's daughter...</i>

571
00:34:49,880 --> 00:34:51,130
<i>...she's just an ordinary doctor.</i>

572
00:34:52,030 --> 00:34:53,230
<i>I've told you this before.</i>

573
00:34:53,230 --> 00:34:55,570
<i>You're the first assistant
 for our team, Soo Hyun.</i>

574
00:35:25,940 --> 00:35:26,740
<i>Messer.</i>

575
00:35:31,280 --> 00:35:33,070
I've wanted to ask you this for a while.

576
00:35:35,450 --> 00:35:36,840
Darn it!

577
00:35:40,830 --> 00:35:42,280
What's with this?

578
00:35:43,340 --> 00:35:44,320
That's a quack for you.

579
00:35:44,320 --> 00:35:45,350
Stop fooling around.

580
00:35:45,350 --> 00:35:46,370
It's called image training.

581
00:35:46,370 --> 00:35:47,340
Go away.
Go.

582
00:35:47,650 --> 00:35:48,450
Can you...

583
00:35:50,120 --> 00:35:52,020
...teach me what the first assistant 
needs to do?

584
00:35:54,540 --> 00:35:55,370
You want me to train...

585
00:35:55,370 --> 00:35:56,390
...the enemy's first assistant?

586
00:35:56,390 --> 00:35:57,900
That's not important now!

587
00:35:58,590 --> 00:35:59,720
Well, I guess if you're not fit
 on your own...

588
00:35:59,720 --> 00:36:00,860
...it's wise to be a good parasite.

589
00:36:00,860 --> 00:36:02,170
Listen, Dr. Park!

590
00:36:03,610 --> 00:36:04,430
What are you doing?

591
00:36:04,430 --> 00:36:05,700
You asked me to teach you!

592
00:36:09,270 --> 00:36:10,270
What's so funny?

593
00:36:10,830 --> 00:36:12,520
Quack, did you think I was going...

594
00:36:12,520 --> 00:36:15,050
...to put my hands all over you?
Huh?

595
00:36:15,050 --> 00:36:16,950
Whatever, I'm done.

596
00:36:18,210 --> 00:36:19,480
Fine.
I'm sorry.

597
00:36:19,850 --> 00:36:20,750
Let's save the twins.

598
00:36:21,010 --> 00:36:21,820
Let me go!

599
00:36:27,210 --> 00:36:28,010
Close your eyes.

600
00:36:33,050 --> 00:36:33,880
Just imagine.

601
00:36:34,320 --> 00:36:35,770
Can you see the heart 
at your fingertips?

602
00:37:36,920 --> 00:37:38,170
Dr. Oh, what are you doing?

603
00:37:45,480 --> 00:37:46,370
Do you have a moment?

604
00:37:51,970 --> 00:37:53,040
Thank you, Dr. Park.

605
00:37:53,320 --> 00:37:54,170
Sure.

606
00:38:09,320 --> 00:38:10,520
Did you forget Dr. Oh is...

607
00:38:10,880 --> 00:38:12,230
...the other team's first assistant?

608
00:38:13,630 --> 00:38:15,530
You're competing with Dr. Han.

609
00:38:22,590 --> 00:38:25,170
Dr. Park, is this 
competition a joke to you?

610
00:38:25,170 --> 00:38:26,710
You're the one who's 
treating it like a joke.

611
00:38:27,030 --> 00:38:28,880
You said you'll do anesthesia for us
and then refused.

612
00:38:28,880 --> 00:38:30,430
Then I asked you to help the other team
and you still refused.

613
00:38:30,430 --> 00:38:31,410
Let me tell you something.

614
00:38:34,650 --> 00:38:36,420
There's a lot at stake 
in this competition.

615
00:38:36,810 --> 00:38:37,850
Like what?

616
00:38:39,850 --> 00:38:40,920
Are we going to pay with our lives
 if we lose?

617
00:38:41,950 --> 00:38:44,460
I really thought you were Jae Hee 
for a second...

618
00:38:49,080 --> 00:38:50,230
...but not anymore.

619
00:38:52,720 --> 00:38:53,560
Why do you say that?

620
00:38:53,810 --> 00:38:55,340
Jae Hee would have told me...

621
00:38:55,790 --> 00:38:57,400
...the outcome of the competition
didn't matter.

622
00:38:57,650 --> 00:38:59,240
It's because it's important 
to you, Dr. Park.

623
00:38:59,240 --> 00:39:01,540
What's more important 
than the newborns right now?

624
00:39:05,390 --> 00:39:06,740
Can't you see them?

625
00:39:06,740 --> 00:39:08,740
They're less than a month old.

626
00:39:08,740 --> 00:39:10,370
They have hoses in their mouths.

627
00:39:10,370 --> 00:39:11,780
They can't say anything 
when they're in pain.

628
00:39:12,150 --> 00:39:15,580
We have to open up their soft chests...

629
00:39:15,860 --> 00:39:17,970
...and even if we do the surgery,
there's no guarantee they'll survive.

630
00:39:17,970 --> 00:39:20,030
A competition?
What's so important about that?

631
00:39:20,830 --> 00:39:22,550
Why is it so important to win?

632
00:39:23,480 --> 00:39:24,630
But Dr. Park...

633
00:39:25,370 --> 00:39:27,430
Go get some rest.
You said you were tired.

634
00:39:28,720 --> 00:39:30,660
I'll do just fine 
in this stupid competition.

635
00:39:31,080 --> 00:39:32,000
Just leave.

636
00:39:39,170 --> 00:39:40,910
Don't worry about anesthesia
for your surgery.

637
00:39:42,120 --> 00:39:42,950
I told you to leave.

638
00:40:15,590 --> 00:40:16,790
What do you mean?

639
00:40:17,680 --> 00:40:18,810
You want me to give up 
being first assistant?

640
00:40:19,830 --> 00:40:20,630
Yes.

641
00:40:21,300 --> 00:40:22,650
Let's use Dr. Keum just this once.

642
00:40:23,300 --> 00:40:24,120
What's your reason?

643
00:40:24,830 --> 00:40:26,320
Dr. Moon is going to be 
the water boy's anesthesiologist.

644
00:40:27,030 --> 00:40:27,900
So?

645
00:40:27,900 --> 00:40:29,190
She said she'll come back 
if we use Dr. Keum...

646
00:40:29,190 --> 00:40:30,060
...as our first assistant.

647
00:40:32,720 --> 00:40:33,530
No.

648
00:40:33,850 --> 00:40:34,700
Soo Hyun.

649
00:40:35,450 --> 00:40:36,960
I really want to do this surgery.

650
00:40:37,230 --> 00:40:38,170
I know it's embarrassing...

651
00:40:38,170 --> 00:40:40,000
...but I even asked Dr. Park for help.

652
00:40:40,790 --> 00:40:42,340
Now you just want me to give up?

653
00:40:44,320 --> 00:40:45,170
Sorry, Jae Joon.

654
00:40:45,500 --> 00:40:46,670
You didn't look embarrassed.

655
00:40:49,170 --> 00:40:51,810
It looks like you're really falling
 for him to me.

656
00:40:53,770 --> 00:40:55,980
Jae Joon, are you....
Are you jealous?

657
00:40:55,980 --> 00:40:57,680
This is my order as manager.

658
00:40:59,170 --> 00:41:01,220
Let Dr. Keum be the first assistant
 for this surgery.

659
00:41:01,220 --> 00:41:02,250
I said I'll do it!

660
00:41:02,250 --> 00:41:03,300
Listen to your boss!

661
00:41:07,230 --> 00:41:09,420
This is why people say
you get all the glory from your dad.

662
00:41:09,650 --> 00:41:11,520
You know that's not true.

663
00:41:11,900 --> 00:41:13,340
It's every doctor's dream 
to successfully perform...

664
00:41:13,340 --> 00:41:14,880
...a difficulty surgery like 
the Norwood procedure.

665
00:41:14,880 --> 00:41:15,920
It shouldn't be done 
because you want to.

666
00:41:15,920 --> 00:41:17,190
It should be done because you can.

667
00:41:19,630 --> 00:41:21,100
What do you mean?

668
00:41:23,100 --> 00:41:24,910
You think I can't?

669
00:41:24,910 --> 00:41:25,850
Sorry, but I don't.

670
00:41:27,140 --> 00:41:31,050
Dr. Keum doesn't have to ask
the water boy for help.

671
00:41:32,430 --> 00:41:33,420
Jae Joon...

672
00:41:45,590 --> 00:41:46,520
I heard you.

673
00:41:48,120 --> 00:41:49,520
Use Dr. Keum as your first assistant.

674
00:42:03,790 --> 00:42:05,280
Of course, Dr. Moon!

675
00:42:05,570 --> 00:42:06,520
Okay.

676
00:42:06,520 --> 00:42:08,140
I'm on my way to the operating room!

677
00:42:11,650 --> 00:42:13,120
Dr. Keum's going to be 
the first assistant...

678
00:42:13,120 --> 00:42:14,160
...for today's surgery.

679
00:42:14,790 --> 00:42:15,880
What about the quack?

680
00:42:15,880 --> 00:42:17,430
I mean Dr. Oh.

681
00:42:17,970 --> 00:42:19,600
That's just what I heard.

682
00:42:27,120 --> 00:42:28,080
What's going on?

683
00:42:40,920 --> 00:42:41,790
Can you get a room?

684
00:42:42,630 --> 00:42:43,750
Let's go find a room.

685
00:44:00,820 --> 00:44:03,830
[Manager Han]

686
00:44:02,080 --> 00:44:03,830
<i>I need help from my knight, please.</i>

687
00:45:12,230 --> 00:45:13,050
Is this what you meant...

688
00:45:13,050 --> 00:45:14,570
...when you said you wouldn't do it?

689
00:45:19,340 --> 00:45:21,370
I can't stay at the bottom forever.

690
00:45:21,910 --> 00:45:23,480
If I do what Manager Han tells me to...

691
00:45:24,940 --> 00:45:26,680
...I can be an assistant manager 
by next year.

692
00:45:28,210 --> 00:45:30,050
Hopefully, our lives will be easier too.

693
00:45:30,650 --> 00:45:32,320
You know what will 
happen to the twins...

694
00:45:32,320 --> 00:45:33,350
...if they don't get this surgery!

695
00:45:33,720 --> 00:45:35,420
If Park Hoon can't do it, Dr. Han will.

696
00:45:35,420 --> 00:45:37,920
Don't you know why they're rushing it?

697
00:45:39,620 --> 00:45:41,630
You're a parent too.

698
00:45:41,920 --> 00:45:42,990
You're a father.

699
00:45:45,100 --> 00:45:47,500
I'm trying to be a better father.

700
00:45:50,300 --> 00:45:51,540
What about a better doctor?

701
00:45:55,430 --> 00:45:57,100
I wanted to know what 
you were thinking...

702
00:45:57,700 --> 00:45:59,180
...but I don't think
 I need to hear it anymore.

703
00:46:04,280 --> 00:46:05,770
Go away.
Get lost.

704
00:46:05,770 --> 00:46:07,140
Get out of my face!

705
00:46:08,720 --> 00:46:11,030
What should I do with a fool like you?

706
00:46:11,030 --> 00:46:12,190
What happened?

707
00:46:13,630 --> 00:46:15,290
I'm so sorry.
The surgery is in just a few hours.

708
00:46:21,920 --> 00:46:23,250
What did I do wrong in a past life?

709
00:46:23,250 --> 00:46:24,850
Did I sell out my country or something?

710
00:46:24,850 --> 00:46:26,630
Why do things like this 
keep happening to me?

711
00:46:27,280 --> 00:46:28,370
It's too bad.

712
00:46:28,370 --> 00:46:29,240
You'll just have to do it, master.

713
00:46:29,650 --> 00:46:31,470
Don't you know I'm on probation?

714
00:46:31,470 --> 00:46:33,080
Then who's going to 
be my first assistant?

715
00:46:33,080 --> 00:46:35,590
If I knew, I wouldn't 
be acting like this!

716
00:46:35,590 --> 00:46:36,630
Darn it!

717
00:46:38,050 --> 00:46:39,350
Ouch!

718
00:46:41,020 --> 00:46:42,120
Ow!

719
00:46:44,390 --> 00:46:47,720
I'm going to lose it!

720
00:46:59,940 --> 00:47:00,740
Hey there, quack.

721
00:47:04,540 --> 00:47:05,320
Are you sleeping?

722
00:47:05,320 --> 00:47:06,870
I don't have time to 
joke around with you.

723
00:47:07,570 --> 00:47:08,630
I heard you got fired 
as first assistant.

724
00:47:08,630 --> 00:47:09,540
I told you to go away!

725
00:47:19,390 --> 00:47:20,370
Help me.

726
00:47:20,920 --> 00:47:22,290
My first assistant was injured.

727
00:47:23,430 --> 00:47:24,590
Don't you know I'm part 
of Dr. Han's team?

728
00:47:25,010 --> 00:47:26,130
Taking sides isn't important right now.

729
00:47:26,590 --> 00:47:27,630
Then what is?

730
00:47:29,200 --> 00:47:30,290
Saving those babies' lives.

731
00:47:36,120 --> 00:47:38,940
You can't save them 
with a quack like me.

732
00:47:39,850 --> 00:47:43,040
I think I can with a hard-working quack.

733
00:47:48,200 --> 00:47:50,410
We don't have much time.
Are you in or not?

734
00:48:03,970 --> 00:48:04,950
Good decision.

735
00:48:05,790 --> 00:48:07,730
Your hands are perfect 
to be a thoracic surgeon.

736
00:48:10,970 --> 00:48:11,810
But...

737
00:48:13,190 --> 00:48:15,010
...I have to tell you something.

738
00:48:19,920 --> 00:48:21,300
What are you doing?

739
00:48:21,300 --> 00:48:22,120
Can't you see?

740
00:48:22,120 --> 00:48:23,580
- I'm getting ready for surgery. 
- Who's surgery?

741
00:48:24,370 --> 00:48:25,180
Dr. Han's.

742
00:48:25,430 --> 00:48:26,430
What about my surgery?

743
00:48:26,430 --> 00:48:27,940
You promised you'd take care 
of anesthesia for me.

744
00:48:27,940 --> 00:48:29,090
- I did. 
- Dr. Moon!

745
00:48:30,300 --> 00:48:31,850
I didn't lie.

746
00:48:32,690 --> 00:48:35,530
I'm a veteran here.

747
00:48:36,140 --> 00:48:38,660
I have a lot of qualified colleagues.

748
00:48:40,520 --> 00:48:41,370
Where are you, Dr. Han?

749
00:48:43,610 --> 00:48:44,630
I'm looking around for a place to rent.

750
00:48:45,370 --> 00:48:46,840
We have an urgent surgery.
 Can you come in?

751
00:48:48,050 --> 00:48:49,270
I'm guessing things worked out well?

752
00:48:49,520 --> 00:48:50,340
Yup.

753
00:48:51,270 --> 00:48:52,300
It's 8 right now.

754
00:48:52,300 --> 00:48:53,810
The surgery is at 10.
Can you make it by then?

755
00:48:54,320 --> 00:48:55,210
Yes, I can.

756
00:48:55,700 --> 00:48:58,280
<i>Oh, one more thing. 
Hold on.</i>

757
00:49:01,790 --> 00:49:02,620
It's me.

758
00:49:04,740 --> 00:49:05,560
Hi.

759
00:49:07,500 --> 00:49:08,300
I'm sorry.

760
00:49:10,570 --> 00:49:11,460
It's alright.

761
00:49:13,190 --> 00:49:14,000
Can you come?

762
00:49:15,230 --> 00:49:16,470
We have to save those babies.

763
00:49:23,010 --> 00:49:24,970
Is it to please Jang Seok Joo?

764
00:49:24,970 --> 00:49:27,450
No, it's not because I wanted to be 
a part of Park Hoon's team.

765
00:49:27,450 --> 00:49:29,140
It was an order from my boss.

766
00:49:29,790 --> 00:49:31,570
If I told them I wanted to be part
 of Dr. Han's team...

767
00:49:31,570 --> 00:49:33,020
...it would have looked 
even more suspicious.

768
00:49:35,540 --> 00:49:37,630
I can't tell 
what the others are thinking...

769
00:49:38,030 --> 00:49:39,560
...but we should follow our own plan.

770
00:50:01,170 --> 00:50:02,540
[Hyung: Older brother or older male]

771
00:50:01,170 --> 00:50:02,540
[Hoon Hyung]

772
00:50:04,250 --> 00:50:05,050
Hi, Hyung.

773
00:50:06,030 --> 00:50:07,020
Are you following them closely?

774
00:50:07,630 --> 00:50:09,350
Why do you need me to follow her?

775
00:50:10,030 --> 00:50:10,850
Where are you?

776
00:50:13,320 --> 00:50:14,450
I'm near Pyeongtaek.

777
00:50:16,190 --> 00:50:18,630
Keep your eyes on them and call me
if anything happens.

778
00:50:30,940 --> 00:50:31,790
Yes.

779
00:50:32,790 --> 00:50:35,340
The premier just went to bed.

780
00:50:36,920 --> 00:50:37,740
Alright.

781
00:50:57,950 --> 00:50:59,000
<i>Yes.</i>

782
00:50:59,860 --> 00:51:02,300
<i>The premier just went to bed.</i>

783
00:51:03,970 --> 00:51:05,120
<i>Alright.</i>

784
00:51:06,090 --> 00:51:09,000
Shall we go to my room together?

785
00:52:04,410 --> 00:52:05,520
Are they dating?

786
00:52:16,880 --> 00:52:17,850
That's good.

787
00:52:18,100 --> 00:52:20,080
You originally wanted Dr. Han.

788
00:52:21,170 --> 00:52:22,070
What about a scrub team?

789
00:52:23,450 --> 00:52:24,310
I got it.

790
00:52:36,740 --> 00:52:37,860
When is Dr. Han coming?

791
00:52:40,520 --> 00:52:42,430
Why?
 Is something wrong?

792
00:52:45,390 --> 00:52:48,740
<i>What would you do
 if I suddenly disappeared?</i>

793
00:52:49,700 --> 00:52:52,680
<i>I'd search the entire world
until I found you.</i>

794
00:52:53,770 --> 00:52:54,580
<i>Really?</i>

795
00:53:16,400 --> 00:53:18,090
Something's fishy.

796
00:54:04,740 --> 00:54:05,610
Do you really have to do this?

797
00:54:06,100 --> 00:54:07,610
You don't need to give 
me a second thought.

798
00:54:07,610 --> 00:54:09,230
Dr. Keum will outperform me anyway.

799
00:54:09,610 --> 00:54:10,620
So you went to Park Hoon?

800
00:54:18,250 --> 00:54:19,360
I asked her.

801
00:54:23,500 --> 00:54:25,130
Are you stealing my first assistant?

802
00:54:25,480 --> 00:54:27,830
I'll return her as soon as we're done.
Let's just focus on the surgery.

803
00:54:28,370 --> 00:54:29,280
What mischief.

804
00:54:30,080 --> 00:54:31,700
Are you that desperate to win?

805
00:54:32,570 --> 00:54:33,540
How did you know?

806
00:54:34,010 --> 00:54:35,840
Can you stop embarrassing me?

807
00:54:38,340 --> 00:54:41,650
Save the baby at all costs.
Understand?

808
00:55:18,650 --> 00:55:19,500
Director.

809
00:56:01,620 --> 00:56:03,450
[Lee Chang Yi]

810
00:56:06,190 --> 00:56:07,200
Are you still in Pyeongtaek?

811
00:56:10,340 --> 00:56:11,210
I am...

812
00:56:12,140 --> 00:56:13,540
...but something's going on.

813
00:56:30,340 --> 00:56:31,300
What are you doing?

814
00:56:44,300 --> 00:56:45,100
What?

815
00:56:46,010 --> 00:56:47,900
<i>Hyung, something's really wrong here.</i>

816
00:56:46,010 --> 00:56:47,900
[Hyung: Older brother or older male]

817
00:56:49,480 --> 00:56:50,940
What about Dr. Han?
 Is she alright?

818
00:57:07,680 --> 00:57:08,520
<i>Jae Hee...</i>

819
00:57:21,340 --> 00:57:22,540
Why did you call me?

820
00:57:28,280 --> 00:57:29,840
We need to adjust our plan.

821
00:57:30,570 --> 00:57:31,390
Adjust?

822
00:57:32,230 --> 00:57:33,110
That's right.

823
00:57:34,230 --> 00:57:35,770
We'll go with Han Jae Joon's team...

824
00:57:36,370 --> 00:57:37,980
...for the premier's surgery.

825
00:57:49,100 --> 00:57:49,920
Hyung!

826
00:57:51,340 --> 00:57:52,160
What's going on?

827
00:57:52,520 --> 00:57:54,170
You know the girl that looks like Unni?

828
00:57:52,520 --> 00:57:54,170
[Unni: Older sister or older female]

829
00:57:55,450 --> 00:57:56,340
Yeah.

830
00:57:56,610 --> 00:57:57,670
Dr. Han Seung Hee!

831
00:58:04,790 --> 00:58:06,080
<i>I think they're going to kill her.</i>

832
00:58:24,990 --> 00:58:27,290
[Doctor Stranger]

833
00:58:27,790 --> 00:58:29,630
What do you mean you're going 
with Han Jae Joon?

834
00:58:29,630 --> 00:58:32,240
Han Jae Joon's team will do the surgery.

835
00:58:32,240 --> 00:58:34,030
Our plan was to be part 
of Park Hoon's team.

836
00:58:34,030 --> 00:58:35,340
Plans have changed.

837
00:58:35,340 --> 00:58:38,010
Has your decision been approved 
by my country?

838
00:58:38,010 --> 00:58:39,010
Do we look that threatening?

839
00:58:39,010 --> 00:58:40,040
What will decide the winner?

840
00:58:40,040 --> 00:58:43,380
It's best to make the aorta
 as soon as possible.

841
00:58:43,380 --> 00:58:45,610
So whoever can make an aorta...

842
00:58:45,610 --> 00:58:47,020
...within the 45 minutes they're given?

843
00:58:47,020 --> 00:58:48,010
Scar?

844
00:58:48,010 --> 00:58:49,990
You can implant another kidney...

845
00:58:49,990 --> 00:58:51,990
...but the scar from 
surgery will remain.

846
00:58:51,990 --> 00:58:52,810
Are you curious?

847
00:58:52,810 --> 00:58:54,080
If you're related to Park Hoon...

848
00:58:54,080 --> 00:58:55,890
...you'll be buried with him.

