﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by KDrama/Crunchyroll

2
00:00:09,050 --> 00:00:10,090
Too bad.

3
00:00:11,140 --> 00:00:13,230
I really want to win now.

4
00:00:15,960 --> 00:00:17,320
I won't ever let you in...

5
00:00:17,890 --> 00:00:19,450
...any operating room by yourself.

6
00:00:28,780 --> 00:00:29,690
Have they started?

7
00:00:29,690 --> 00:00:30,960
Yes.

8
00:00:35,610 --> 00:00:36,720
We're going to try the SAVER procedure.

9
00:00:35,610 --> 00:00:36,720
[SAVER: a surgery to restore
the left chamber]

10
00:00:37,230 --> 00:00:38,320
If you do this surgery 
without the guardian's consent...

11
00:00:38,320 --> 00:00:39,580
...and something goes wrong...

12
00:00:39,580 --> 00:00:40,790
...you won't be able to save yourself.

13
00:00:43,160 --> 00:00:44,400
Blood pressure is falling.

14
00:00:46,030 --> 00:00:46,800
Let's do this.

15
00:00:47,360 --> 00:00:48,430
Get anesthesia ready.

16
00:00:48,740 --> 00:00:49,570
Dr. Park!

17
00:00:49,570 --> 00:00:51,330
The patient will die anyway
if he leaves the room now.

18
00:00:51,330 --> 00:00:53,570
We need the guardian's consent 
to do surgery!

19
00:00:53,570 --> 00:00:55,170
What consent after the patient's death?

20
00:01:01,920 --> 00:01:02,850
What are you doing?

21
00:01:15,410 --> 00:01:16,260
Get ready for shock.

22
00:01:17,330 --> 00:01:18,600
Let me know...

23
00:01:18,600 --> 00:01:19,660
...if you see bleeding in any other region.

24
00:01:29,960 --> 00:01:32,010
Let's begin...

25
00:01:32,410 --> 00:01:34,360
...the SAVER surgery.

26
00:01:35,810 --> 00:01:36,610
Scalpel.

27
00:01:50,030 --> 00:01:51,460
Are these the two gentlemen?

28
00:01:52,450 --> 00:01:53,340
Yes.

29
00:01:53,340 --> 00:01:55,470
They are in middle of a competition
 at Myung Woo.

30
00:01:57,180 --> 00:01:58,730
Is this the final round?

31
00:01:59,210 --> 00:02:00,370
Yes, sir.

32
00:02:01,850 --> 00:02:04,170
How would the winner be determined?

33
00:02:04,470 --> 00:02:06,830
Well, they're doing heart surgeries...

34
00:02:07,360 --> 00:02:08,720
...so it's most important...

35
00:02:09,230 --> 00:02:10,740
...to regain a heartbeat after the surgery.

36
00:02:12,290 --> 00:02:13,750
I like that. 
It's simple.

37
00:02:19,010 --> 00:02:19,820
Bone drill.

38
00:02:23,460 --> 00:02:28,120
[Episode 15]

39
00:02:32,960 --> 00:02:34,740
Gross!
Eww!

40
00:02:35,160 --> 00:02:36,050
I know.

41
00:02:36,050 --> 00:02:37,850
You have to go through...

42
00:02:38,250 --> 00:02:39,830
...gross and difficult things to be a doctor.

43
00:02:39,830 --> 00:02:41,840
It's hard work, you know.

44
00:02:42,310 --> 00:02:43,140
Hey, lady!

45
00:02:46,110 --> 00:02:47,690
No fooling around!

46
00:02:47,690 --> 00:02:48,910
Your Hyung is in surgery. 
Would you like to watch him?

47
00:02:49,540 --> 00:02:50,890
- Hyung is?
- Yeah.

48
00:02:56,960 --> 00:02:58,270
It's a very important surgery...

49
00:02:58,270 --> 00:02:59,490
...since it'll determine whether or not...

50
00:02:59,490 --> 00:03:01,130
...he'll do the premier's surgery.

51
00:03:02,490 --> 00:03:04,490
He's important to you, too.

52
00:03:06,130 --> 00:03:07,400
Ouch!

53
00:03:09,960 --> 00:03:10,800
Where is he?

54
00:03:12,810 --> 00:03:13,640
Right here.

55
00:03:16,360 --> 00:03:17,140
Cannula.

56
00:03:22,180 --> 00:03:23,110
Get some bromine.

57
00:03:37,270 --> 00:03:38,070
Nurse Min.

58
00:03:46,210 --> 00:03:47,140
Drill.

59
00:03:59,320 --> 00:04:00,360
Dr. Park!

60
00:04:01,250 --> 00:04:03,190
Please check the instrument again.

61
00:04:03,190 --> 00:04:04,350
We don't have much time.

62
00:04:18,780 --> 00:04:19,640
Stop.

63
00:04:22,780 --> 00:04:23,610
Ouch!

64
00:04:26,320 --> 00:04:27,150
Dr. Park!

65
00:04:39,520 --> 00:04:40,330
What happened?

66
00:04:40,610 --> 00:04:41,690
I guess the blade fell off.

67
00:04:43,120 --> 00:04:44,300
It happens sometimes.

68
00:04:48,470 --> 00:04:49,700
- Dr. Park!
- Quiet.

69
00:04:51,960 --> 00:04:53,840
Please get me... another pair of gloves.

70
00:05:32,740 --> 00:05:33,710
What about his vitals?

71
00:05:34,890 --> 00:05:36,280
He's blood pressure isn't looking great,
 but...

72
00:05:36,280 --> 00:05:37,380
Just keep your focus on his vitals.

73
00:05:46,630 --> 00:05:47,520
We'll continue after I get stitches.

74
00:05:47,520 --> 00:05:48,360
Needle and string please.

75
00:05:50,690 --> 00:05:51,460
Please come to this side.

76
00:05:53,490 --> 00:05:54,670
Leave the operating room.

77
00:05:56,980 --> 00:05:57,930
Leave now!

78
00:06:00,670 --> 00:06:02,430
- Nurse Min. 
- Did you not hear me?

79
00:06:02,720 --> 00:06:04,070
What are you doing?

80
00:06:04,070 --> 00:06:05,600
You'll have time to talk
after surgery.

81
00:06:05,890 --> 00:06:07,270
Leave, Seung Min's dad!

82
00:06:14,290 --> 00:06:17,010
You... have no right to be here.

83
00:06:17,280 --> 00:06:18,480
Leave now.

84
00:06:25,140 --> 00:06:26,340
What's going on over there?

85
00:06:27,780 --> 00:06:28,600
Is something wrong?

86
00:06:29,320 --> 00:06:30,660
I think Dr. Park got hurt.

87
00:06:30,660 --> 00:06:32,000
The blade fell off.

88
00:06:32,360 --> 00:06:33,130
How much?

89
00:06:33,890 --> 00:06:34,670
About this much.

90
00:06:34,670 --> 00:06:36,100
How can he keep going?

91
00:06:36,410 --> 00:06:37,500
They're in big trouble.

92
00:06:39,560 --> 00:06:41,650
Huh?
Why is Dr. Yang leaving?

93
00:07:05,560 --> 00:07:06,650
I'm sorry.

94
00:07:07,160 --> 00:07:08,130
I think it was Dr. Yang's fault.

95
00:07:08,130 --> 00:07:09,140
Let's talk later.

96
00:07:09,650 --> 00:07:10,830
Can you call another doctor?

97
00:07:11,540 --> 00:07:13,310
They're all in surgery.

98
00:07:16,360 --> 00:07:17,540
It can't be Dr. Yang.

99
00:07:18,320 --> 00:07:19,340
Call the other room.

100
00:07:22,490 --> 00:07:23,550
It's from room 2.

101
00:07:29,540 --> 00:07:30,470
What's going on?

102
00:07:31,580 --> 00:07:33,250
<i>Can I please borrow a member of your team?</i>

103
00:07:37,210 --> 00:07:38,460
Call Dr. Yang back.

104
00:07:38,460 --> 00:07:40,830
We can't. 
Can I please borrow one person?

105
00:07:42,290 --> 00:07:44,470
I'll send you Kim Chi Gyu.

106
00:08:02,740 --> 00:08:03,560
Dilator.

107
00:08:05,220 --> 00:08:06,190
Jae Joon...

108
00:08:07,690 --> 00:08:08,590
Focus!

109
00:08:09,690 --> 00:08:11,000
Chi Gyu can't be a first assistant yet.

110
00:08:11,000 --> 00:08:11,860
What about the donor's heart?

111
00:08:11,860 --> 00:08:13,290
It'll be here soon.

112
00:08:19,170 --> 00:08:20,070
Hello?

113
00:08:21,580 --> 00:08:22,410
Yes.

114
00:08:23,810 --> 00:08:24,610
Alright.

115
00:08:27,490 --> 00:08:28,760
Out of the way!

116
00:08:41,090 --> 00:08:41,960
Stand by.

117
00:08:47,740 --> 00:08:48,800
I'll go to the next room.

118
00:08:49,960 --> 00:08:50,760
We called Chi Gyu.

119
00:08:50,760 --> 00:08:51,600
Jae Joon!

120
00:08:52,250 --> 00:08:52,960
Why?

121
00:08:52,960 --> 00:08:55,740
You know it's too much for Chi Gyu. 
I'll go instead.

122
00:08:56,010 --> 00:08:57,250
Is that your only reason...

123
00:08:57,740 --> 00:08:58,540
...for going next door?

124
00:09:01,670 --> 00:09:02,470
Don't go.

125
00:09:03,360 --> 00:09:04,550
It's just your curiosity taking over.

126
00:09:04,890 --> 00:09:06,480
You're only attracted to
 new things temporarily.

127
00:09:16,760 --> 00:09:17,820
You think so?

128
00:09:24,050 --> 00:09:25,000
Did you say you need me?

129
00:09:25,760 --> 00:09:26,600
Go next door.

130
00:09:27,340 --> 00:09:28,140
No.

131
00:09:29,030 --> 00:09:30,490
- Stay here.
- Huh?

132
00:09:31,320 --> 00:09:32,140
Dr. Oh!

133
00:09:59,160 --> 00:10:00,600
Darn it!
Why is it you out of everyone, quack?

134
00:10:00,600 --> 00:10:01,650
Keep your mouth shut.

135
00:10:02,520 --> 00:10:03,600
You can't even take care of yourself.

136
00:10:17,140 --> 00:10:18,010
That's my spot.

137
00:10:18,010 --> 00:10:19,610
You want me to lead?

138
00:10:20,140 --> 00:10:21,220
Is it that bad?

139
00:10:21,220 --> 00:10:23,460
Nah, enough fooling around. 
Come here.

140
00:10:31,780 --> 00:10:33,130
W... what?

141
00:10:41,720 --> 00:10:42,740
You'll do it with your left hand?

142
00:10:47,010 --> 00:10:50,050
What?
The water boy's going to use his left hand?

143
00:10:50,520 --> 00:10:51,410
Shut up and just watch.

144
00:10:56,520 --> 00:10:57,780
Okay.
 Let's start.

145
00:10:57,960 --> 00:10:58,750
<i>Messer.</i>

146
00:11:07,490 --> 00:11:08,900
He's like a god.

147
00:11:12,740 --> 00:11:14,940
Is it okay to do it with his left hand?

148
00:11:15,230 --> 00:11:16,120
Well, he's certainly using his.

149
00:11:17,120 --> 00:11:18,270
It won't be easy.

150
00:11:20,690 --> 00:11:22,680
Is it really possible to do it with just
your left hand?

151
00:11:23,320 --> 00:11:24,280
I'm not sure.

152
00:12:02,220 --> 00:12:05,090
Wow, Dr. Han is good.

153
00:12:07,980 --> 00:12:08,820
Needle holder.

154
00:12:25,630 --> 00:12:26,440
Cut.

155
00:12:29,940 --> 00:12:30,810
ACC off.

156
00:12:29,940 --> 00:12:30,810
[ACC: aorta cross clamping]

157
00:12:36,520 --> 00:12:37,250
Pedal.

158
00:12:41,810 --> 00:12:42,620
Charge 50 joules.

159
00:12:43,270 --> 00:12:44,160
I did.

160
00:12:44,160 --> 00:12:44,930
Shock.

161
00:13:26,870 --> 00:13:27,670
Cut.

162
00:13:28,870 --> 00:13:29,700
ACC off.

163
00:13:40,340 --> 00:13:41,180
Charge 50 joules.

164
00:13:41,720 --> 00:13:43,180
- It's ready. 
- Shock.

165
00:13:50,180 --> 00:13:51,250
Charge 70 joules.

166
00:13:52,720 --> 00:13:53,560
Shock.

167
00:14:01,780 --> 00:14:02,770
One more time at 70 joules.

168
00:14:11,710 --> 00:14:12,570
Shock.

169
00:14:21,740 --> 00:14:23,690
Again at 70 joules. 
Shock.

170
00:14:58,090 --> 00:14:58,890
Great!

171
00:15:23,250 --> 00:15:24,080
How did it go?

172
00:15:25,140 --> 00:15:25,980
I guess it was a success.

173
00:15:26,560 --> 00:15:27,420
Really?

174
00:15:33,030 --> 00:15:33,850
That's good to hear.

175
00:16:11,990 --> 00:16:13,130
Oh yeah!

176
00:16:14,560 --> 00:16:15,730
It's a success, Dr. Park!

177
00:16:17,290 --> 00:16:18,670
Great work, Dr. Park.

178
00:16:19,810 --> 00:16:22,140
Great work, Nurse Min!

179
00:16:22,120 --> 00:16:23,920
You're embarrassing me!

180
00:16:25,170 --> 00:16:25,970
Sorry about that.

181
00:16:26,360 --> 00:16:27,520
Good job, everyone.

182
00:16:32,850 --> 00:16:33,650
Good job.

183
00:16:37,270 --> 00:16:38,690
Hey, quack!

184
00:16:50,810 --> 00:16:52,430
What's wrong with you? 
You did great!

185
00:16:52,630 --> 00:16:53,400
Good job.

186
00:16:55,250 --> 00:16:56,600
I'll go speak with his guardians.

187
00:16:57,650 --> 00:16:58,450
Excuse me.

188
00:17:18,450 --> 00:17:19,920
The surgery was a success...

189
00:17:23,010 --> 00:17:25,140
...but he was in a pretty terrible shape
before we started.

190
00:17:25,140 --> 00:17:26,800
He might need to sleep for a long time.

191
00:17:28,070 --> 00:17:29,740
Sleep?
Why?

192
00:17:30,120 --> 00:17:31,160
The heart needs to take it easy...

193
00:17:31,160 --> 00:17:32,250
...until it can function normally.

194
00:17:32,250 --> 00:17:33,720
He needs to be on life support...

195
00:17:33,720 --> 00:17:34,970
...so we put him to sleep.

196
00:17:36,250 --> 00:17:37,140
Then...

197
00:17:37,140 --> 00:17:38,640
...when do you think he could wake up?

198
00:17:39,450 --> 00:17:40,870
Sleeping for four days or so...

199
00:17:40,870 --> 00:17:41,910
...would be good for him.

200
00:17:42,450 --> 00:17:45,310
It's not because the surgery went wrong?

201
00:17:46,850 --> 00:17:48,250
We did our best...

202
00:17:48,250 --> 00:17:50,050
...so you can just relax and wait.

203
00:17:51,210 --> 00:17:52,290
Thank you.

204
00:17:59,560 --> 00:18:00,450
Dr. Park!

205
00:18:01,870 --> 00:18:02,690
Hey.

206
00:18:02,690 --> 00:18:04,830
Go take a look at our patient in the ICU.

207
00:18:05,360 --> 00:18:06,400
I have something to tell you.

208
00:18:06,400 --> 00:18:07,450
Sure, but later.

209
00:18:07,450 --> 00:18:09,070
Have you seen Nurse Min or Dr. Yang?

210
00:18:09,070 --> 00:18:10,170
Dr. Park!

211
00:18:10,170 --> 00:18:11,670
Great work today, okay?

212
00:18:13,690 --> 00:18:15,010
Jeez, I'm tired.

213
00:18:15,010 --> 00:18:16,010
Where is Nurse Min hiding?

214
00:18:21,650 --> 00:18:25,610
Do you even know what I went through?

215
00:18:36,720 --> 00:18:37,970
What exactly did you do?

216
00:18:41,740 --> 00:18:43,160
Jung Han!

217
00:18:44,360 --> 00:18:45,670
The patient we just did surgery on...

218
00:18:46,760 --> 00:18:48,610
...was about to die 
because he didn't have money...

219
00:18:49,010 --> 00:18:50,310
But we still managed to do surgery.

220
00:18:50,310 --> 00:18:51,210
We did...

221
00:18:51,210 --> 00:18:52,210
...because of Park Hoon.

222
00:18:53,250 --> 00:18:55,320
But there's only one Park Hoon 
in this world.

223
00:18:55,320 --> 00:18:56,740
He can't help us each and every time...

224
00:18:56,740 --> 00:18:57,810
...we need it.

225
00:18:58,250 --> 00:18:59,720
We need money and status...

226
00:18:59,720 --> 00:19:00,720
...to protect ourselves.

227
00:19:01,290 --> 00:19:03,220
Is that why you did that during surgery?

228
00:19:05,520 --> 00:19:07,460
It is.
For my family.

229
00:19:07,740 --> 00:19:08,890
Are you sure it wasn't for money?

230
00:19:09,340 --> 00:19:10,730
- What difference does it make?
- Then are they the same to you?

231
00:19:11,050 --> 00:19:12,500
I need to support my family.

232
00:19:12,500 --> 00:19:14,670
Our family doesn't need money.

233
00:19:15,210 --> 00:19:16,900
We need a proud father and husband.

234
00:19:18,780 --> 00:19:19,840
Don't you get it?

235
00:19:21,520 --> 00:19:22,780
How much longer do I need
 to live like this?

236
00:19:23,870 --> 00:19:25,290
And get treated like a servant?

237
00:19:31,090 --> 00:19:31,920
Apologize.

238
00:19:33,230 --> 00:19:34,190
I'm sorry.

239
00:19:34,850 --> 00:19:36,070
Not to me...

240
00:19:36,540 --> 00:19:37,690
...but to Dr. Park.

241
00:19:41,180 --> 00:19:42,090
No, never to him.

242
00:19:42,490 --> 00:19:43,330
Why not?

243
00:19:45,010 --> 00:19:46,060
Can you please answer me?

244
00:19:46,060 --> 00:19:47,180
He gets on my nerves.

245
00:19:47,580 --> 00:19:48,520
He has everything.

246
00:19:51,050 --> 00:19:52,120
Dr. Yang!

247
00:19:52,670 --> 00:19:53,940
Dr. Yang!

248
00:19:56,650 --> 00:19:57,520
Why are you here?

249
00:19:57,870 --> 00:19:58,940
Did you hear everything?

250
00:19:59,690 --> 00:20:01,980
You guys were pretty loud. 
I couldn't help it.

251
00:20:07,140 --> 00:20:07,920
I'm sorry.

252
00:20:08,630 --> 00:20:09,690
Don't worry.

253
00:20:09,690 --> 00:20:10,810
I have an awful memory.

254
00:20:10,810 --> 00:20:11,790
I've already forgotten what I just heard.

255
00:20:13,180 --> 00:20:14,180
Thank you.

256
00:20:14,520 --> 00:20:15,580
But next time...

257
00:20:15,830 --> 00:20:17,960
...try to avoid eavesdropping.

258
00:20:18,490 --> 00:20:19,260
Alright?

259
00:20:27,630 --> 00:20:29,310
His blood pressure keeps falling.

260
00:20:29,580 --> 00:20:30,880
Inject more norepinephrine.

261
00:20:29,580 --> 00:20:30,880
[Norepinephrine: hormone to help increase
 the strength of heart contractions]

262
00:20:36,250 --> 00:20:37,270
But, doctor...

263
00:20:37,480 --> 00:20:39,080
...do you think he'll be alright?

264
00:20:39,340 --> 00:20:40,850
This is normal after such a big surgery.

265
00:20:40,850 --> 00:20:42,090
Don't make a fuss about it.

266
00:20:43,540 --> 00:20:45,060
His guardians are watching.

267
00:20:52,410 --> 00:20:53,960
It was a difficult surgery
 and we succeeded.

268
00:20:53,960 --> 00:20:55,830
Please don't make this more difficult 
than it needs to be.

269
00:21:01,290 --> 00:21:02,090
Yes.

270
00:21:03,740 --> 00:21:05,120
I got it.

271
00:21:09,140 --> 00:21:10,780
He needs time to recover...

272
00:21:11,290 --> 00:21:12,310
...but the patient is doing well.

273
00:21:15,450 --> 00:21:16,480
What should we do?

274
00:21:16,810 --> 00:21:17,980
We need to find a way.

275
00:21:33,690 --> 00:21:34,490
Hello.

276
00:21:34,980 --> 00:21:36,840
Could I please talk to you?

277
00:21:37,810 --> 00:21:38,630
Sure.

278
00:21:42,450 --> 00:21:44,150
The surgery is outdated?

279
00:21:44,560 --> 00:21:45,520
What I mean is that...

280
00:21:45,920 --> 00:21:48,780
...their original plan was 
only to implant a VAD.

281
00:21:45,920 --> 00:21:48,780
[VAD: ventricular assist device]

282
00:21:48,780 --> 00:21:49,620
Yes.

283
00:21:50,090 --> 00:21:51,580
It's supposed to be really expensive...

284
00:21:51,580 --> 00:21:52,990
...but they said they'll do it for free.

285
00:21:52,990 --> 00:21:54,520
But they didn't do it.

286
00:21:54,520 --> 00:21:55,610
They did this weird surgery instead.

287
00:21:55,610 --> 00:21:57,160
That's why your husband is still
 in a coma.

288
00:21:58,010 --> 00:21:59,010
But the doctor said...

289
00:21:59,010 --> 00:22:02,200
...the surgery was a success.

290
00:22:02,470 --> 00:22:03,850
Lady, have you ever seen a doctor...

291
00:22:03,850 --> 00:22:05,060
...who said they failed on a surgery?

292
00:22:05,380 --> 00:22:08,000
He's killed people in surgery before.

293
00:22:10,560 --> 00:22:11,870
He was showing off...

294
00:22:11,870 --> 00:22:12,680
...and then boom!

295
00:22:15,140 --> 00:22:16,150
Didn't he...

296
00:22:16,690 --> 00:22:19,210
...graduate from Myung Woo Medical School?

297
00:22:20,010 --> 00:22:22,680
He must be skilled...

298
00:22:22,680 --> 00:22:25,340
No way, that's nonsense.

299
00:22:25,340 --> 00:22:27,890
He's from North Korea.

300
00:22:28,670 --> 00:22:30,230
- North Korea?
- That's right.

301
00:22:30,230 --> 00:22:31,360
He's from Pyongyang Medical School.

302
00:22:34,760 --> 00:22:36,030
I wasn't going to tell you this...

303
00:22:36,450 --> 00:22:38,270
...but he killed someone
 in surgery before...

304
00:22:38,630 --> 00:22:40,870
...and he was trying to use this surgery
to make up for his mistake.

305
00:22:47,650 --> 00:22:50,710
Both of their operations
 were a success...

306
00:22:53,090 --> 00:22:55,690
...but don't you agree...

307
00:22:55,690 --> 00:22:57,450
...the SAVER procedure
 is much harder than...

308
00:22:57,450 --> 00:22:58,720
...a heart transplant?

309
00:22:59,650 --> 00:23:02,920
There's a clear reason why...

310
00:23:02,920 --> 00:23:04,870
...people don't do it.

311
00:23:04,870 --> 00:23:05,690
Right.

312
00:23:06,250 --> 00:23:07,520
I'll admit it was a difficult surgery.

313
00:23:07,940 --> 00:23:08,870
Thank you.

314
00:23:09,760 --> 00:23:10,580
But...

315
00:23:11,230 --> 00:23:12,140
...just because the surgeries are over...

316
00:23:12,140 --> 00:23:12,960
...doesn't mean the competition is over.

317
00:23:13,850 --> 00:23:14,690
What do you mean?

318
00:23:14,690 --> 00:23:16,580
Both patients are still recovering.

319
00:23:17,010 --> 00:23:18,980
We can decide on the winner...

320
00:23:18,980 --> 00:23:19,940
...after they wake up.

321
00:23:25,230 --> 00:23:26,230
Darn!

322
00:23:27,380 --> 00:23:28,380
You're absolutely sure...

323
00:23:28,380 --> 00:23:30,150
...that the patient will wake up, right?

324
00:23:30,540 --> 00:23:32,090
He will for sure...

325
00:23:32,670 --> 00:23:35,220
...so please go get 
a confirmation letter or something.

326
00:23:35,650 --> 00:23:36,790
What confirmation letter?

327
00:23:37,470 --> 00:23:40,690
It's a much harder 
and more respected surgery.

328
00:23:40,690 --> 00:23:44,340
Get a confirmation letter 
stating that we'll win this...

329
00:23:44,340 --> 00:23:46,100
...after our patient wakes up.

330
00:23:51,500 --> 00:23:53,140
- Calm down.
- I have to go see Dr. Park Hoon.

331
00:23:53,140 --> 00:23:54,720
I have to see Dr. Park Hoon!

332
00:23:54,720 --> 00:23:55,610
I have to go see him!
 Let me go!

333
00:23:57,070 --> 00:23:58,140
I heard...

334
00:23:58,810 --> 00:24:01,410
...other doctors never do
 the SAVER surgery.

335
00:24:02,270 --> 00:24:04,450
But that was his only option.

336
00:24:04,450 --> 00:24:06,120
Like I said, the surgery was a success.

337
00:24:06,120 --> 00:24:07,650
What do you mean it was a success?

338
00:24:07,650 --> 00:24:08,920
He's still in a coma!

339
00:24:09,580 --> 00:24:11,260
I explained that to you. 
It's for his recovery.

340
00:24:11,260 --> 00:24:12,590
Don't lie to me.

341
00:24:13,180 --> 00:24:13,990
What do you mean?

342
00:24:13,990 --> 00:24:15,050
I heard...

343
00:24:15,470 --> 00:24:17,490
...you killed someone in surgery.

344
00:24:18,740 --> 00:24:21,740
You're not even 
from Myung Woo Medical School.

345
00:24:22,030 --> 00:24:23,470
You're from North Korea!

346
00:24:25,120 --> 00:24:26,270
You did a surgery...

347
00:24:26,270 --> 00:24:30,610
...no one's heard of without my consent!

348
00:24:31,980 --> 00:24:34,540
I apologize I didn't get 
your consent in advance.

349
00:24:34,540 --> 00:24:36,160
- But... 
- Enough!

350
00:24:37,630 --> 00:24:40,290
If the surgery was really a success...

351
00:24:40,290 --> 00:24:41,820
...wake him up immediately.

352
00:24:42,850 --> 00:24:43,790
We can't do that.

353
00:24:44,030 --> 00:24:45,960
Liar! 
It's because the surgery went wrong!

354
00:24:46,360 --> 00:24:47,380
Will you learn your lesson...

355
00:24:48,120 --> 00:24:50,220
...after I sue you for murder?

356
00:24:54,890 --> 00:24:56,320
Low blood pressure and swelling are...

357
00:24:56,320 --> 00:24:58,300
...normal after surgery.

358
00:25:02,520 --> 00:25:04,540
I've explained it to her a million times.

359
00:25:05,380 --> 00:25:06,870
We should continue until she understands.

360
00:25:08,560 --> 00:25:10,270
Why don't we wake him up briefly...

361
00:25:10,270 --> 00:25:12,550
...so his guardians don't come after us?

362
00:25:12,810 --> 00:25:14,290
You want to put our patient at risk...

363
00:25:14,290 --> 00:25:15,350
...just because you're scared
of getting fussed at?

364
00:25:17,220 --> 00:25:19,740
It'll all be over when he wakes up.

365
00:25:20,120 --> 00:25:21,580
We just need to hold on a bit more.

366
00:25:21,580 --> 00:25:23,660
I can't do any harm to patients.

367
00:25:24,720 --> 00:25:27,200
If we don't show her the surgery
 was a success...

368
00:25:27,200 --> 00:25:28,580
...we could get in big trouble...

369
00:25:28,580 --> 00:25:30,000
...for not getting consent in advance.

370
00:25:30,830 --> 00:25:31,600
What big trouble?

371
00:25:32,250 --> 00:25:33,930
They might have a disciplinary
 committee meeting.

372
00:25:37,090 --> 00:25:37,960
There's nothing to worry about.

373
00:25:37,960 --> 00:25:39,940
I'm sure he'll wake up and be healthy.

374
00:25:41,070 --> 00:25:42,510
Then we'll win the competition too...

375
00:25:42,920 --> 00:25:44,240
...so don't get too anxious.

376
00:25:45,250 --> 00:25:46,080
Alright.

377
00:25:47,140 --> 00:25:48,450
Just make sure you stay by his side.

378
00:25:48,940 --> 00:25:50,920
Even if other people want to wake him up...

379
00:25:50,920 --> 00:25:52,020
...don't do it without my permission.

380
00:26:22,810 --> 00:26:23,780
Don't you have something to tell me?

381
00:26:27,290 --> 00:26:29,320
I'm sorry I left...

382
00:26:30,590 --> 00:26:31,390
...your operating room.

383
00:26:32,780 --> 00:26:33,620
That's not what I was looking for.

384
00:26:36,580 --> 00:26:37,430
Park Hoon...

385
00:26:38,870 --> 00:26:39,800
...is not the right man for you.

386
00:26:41,470 --> 00:26:42,270
Why?

387
00:26:43,010 --> 00:26:43,850
Do you really not know?

388
00:26:44,760 --> 00:26:46,170
He's already taken.

389
00:26:46,170 --> 00:26:47,030
Right.

390
00:26:47,610 --> 00:26:48,490
Jae Hee.

391
00:26:48,490 --> 00:26:49,910
It'll only hurt you.

392
00:26:50,160 --> 00:26:51,780
He might never find Jae Hee.

393
00:26:51,780 --> 00:26:52,670
Even if he can't see her...

394
00:26:52,670 --> 00:26:53,960
...she still has his heart.

395
00:26:54,610 --> 00:26:55,920
It's not important whether he finds her
or not.

396
00:26:55,920 --> 00:26:56,850
I know that!

397
00:26:56,850 --> 00:26:58,780
- Soo Hyun...
- I know that...

398
00:26:59,920 --> 00:27:01,150
...but I can't help myself.

399
00:27:03,430 --> 00:27:06,180
I know Jae Hee has his heart...

400
00:27:06,180 --> 00:27:08,460
...but I can't help my feelings for him.

401
00:27:08,460 --> 00:27:10,860
I thought it was just curiosity at first...

402
00:27:10,860 --> 00:27:12,910
...and that it would subside over time.

403
00:27:12,910 --> 00:27:14,600
I tried to keep my mind off of him...

404
00:27:14,600 --> 00:27:15,660
...but the harder I try...

405
00:27:17,360 --> 00:27:19,300
...the more he creeps in...

406
00:27:20,010 --> 00:27:21,630
...and I can't stop crying about it.

407
00:27:27,230 --> 00:27:28,070
I'm so sorry.

408
00:27:31,290 --> 00:27:33,160
I don't want to hurt you anymore, Jae Joon.

409
00:27:34,960 --> 00:27:35,820
I mean that.

410
00:27:43,750 --> 00:27:44,530
Don't go.

411
00:27:46,670 --> 00:27:47,780
Please let me go.

412
00:27:51,160 --> 00:27:52,530
You'll get over me soon.

413
00:27:55,010 --> 00:27:55,810
Please.

414
00:28:21,520 --> 00:28:23,230
Stop!
 Stop, stop, stop.

415
00:28:25,070 --> 00:28:26,100
Do you know what these are?

416
00:28:30,050 --> 00:28:31,540
I have no idea.
 Get lost.

417
00:28:31,870 --> 00:28:32,910
Don't be difficult.

418
00:28:32,910 --> 00:28:34,570
It's called BIS.

419
00:28:32,910 --> 00:28:34,570
[BIS: bispectral index, used to monitor 
the depth of anesthesia]

420
00:28:34,920 --> 00:28:36,560
You know how the water boy
and my bro were...

421
00:28:36,560 --> 00:28:38,240
...up against each other yesterday?

422
00:28:38,690 --> 00:28:41,280
This device will determine the winner.

423
00:28:42,810 --> 00:28:43,670
How?

424
00:28:43,940 --> 00:28:47,230
We'll see whether or not 
the patients wake up with this.

425
00:28:47,230 --> 00:28:48,250
If we see a number increase...

426
00:28:48,940 --> 00:28:50,190
...on the screen right here...

427
00:28:50,190 --> 00:28:51,890
...it means they'll wake up.

428
00:28:52,250 --> 00:28:54,630
But the best function...

429
00:28:54,630 --> 00:28:55,630
...of this device is a secret.

430
00:28:57,660 --> 00:28:59,360
If I put it on for a moment
and you do too then...

431
00:29:05,600 --> 00:29:06,890
...we can see if we're...

432
00:29:06,890 --> 00:29:07,770
...on the same wavelength or not.

433
00:29:10,360 --> 00:29:12,210
Then you can probably tell 
what I'm thinking.

434
00:29:28,180 --> 00:29:29,090
Dr. Han, don't you think...

435
00:29:29,670 --> 00:29:31,490
...you're waking her up too early?

436
00:29:32,340 --> 00:29:33,830
It's about time, so I'm waking her up.

437
00:29:49,160 --> 00:29:50,630
- Mom!
- Honey!

438
00:29:50,810 --> 00:29:51,670
- Mom!
- Honey!

439
00:29:51,670 --> 00:29:53,690
- Dad, mom just woke up!
 - She did!

440
00:29:56,360 --> 00:29:57,190
Thank you!

441
00:29:57,690 --> 00:29:58,490
Thank you so much!

442
00:29:59,270 --> 00:30:00,090
Honey!

443
00:30:02,780 --> 00:30:03,630
Can you...

444
00:30:04,210 --> 00:30:06,270
...blink if you can hear me?

445
00:30:14,120 --> 00:30:14,940
Darn.

446
00:30:14,940 --> 00:30:16,230
Why isn't our patient waking up?

447
00:30:21,230 --> 00:30:23,010
Today and tomorrow are the most important.
 Keep a close eye on him.

448
00:30:25,780 --> 00:30:27,020
Let's step outside.

449
00:30:27,340 --> 00:30:28,790
I'll give you a detailed explanation.

450
00:30:29,850 --> 00:30:31,550
Sure, tell me.

451
00:30:32,430 --> 00:30:35,290
She just woke up now.
What's wrong with my husband?

452
00:30:37,720 --> 00:30:39,890
He was in a bad shape before surgery.

453
00:30:39,890 --> 00:30:40,900
That's why the treatment is taking long.

454
00:30:41,560 --> 00:30:43,720
Then when is he going to wake up?

455
00:30:43,720 --> 00:30:44,900
Give me a clear answer.

456
00:30:44,900 --> 00:30:46,380
We're trying to avoid complications...

457
00:30:46,380 --> 00:30:48,900
...that might result from rushing.

458
00:30:48,900 --> 00:30:50,780
We're also trying our best.

459
00:30:50,780 --> 00:30:52,040
Be patient with us for a few more days.

460
00:30:52,040 --> 00:30:53,510
So how much longer, exactly?

461
00:30:56,690 --> 00:30:58,150
Are you trying to get rid of...

462
00:30:58,380 --> 00:31:00,140
...any evidence that would reveal 
your mistakes...

463
00:31:00,140 --> 00:31:00,920
...behind my back?

464
00:31:01,650 --> 00:31:02,810
It's nothing like that.

465
00:31:03,230 --> 00:31:04,050
Please be patient.

466
00:31:04,050 --> 00:31:05,160
I don't care!

467
00:31:05,450 --> 00:31:07,560
Wake him up now! 
Right now!

468
00:31:14,430 --> 00:31:15,720
He's a 45-year-old male patient.

469
00:31:15,720 --> 00:31:17,010
We suspected a myocardial infarction...

470
00:31:17,010 --> 00:31:18,410
...so we did additional testing.

471
00:31:18,890 --> 00:31:19,740
Those tests revealed...

472
00:31:19,740 --> 00:31:21,250
...his mitral valves were malfunctioning...

473
00:31:21,250 --> 00:31:22,410
...and his left chambers had fibrosis.

474
00:31:22,870 --> 00:31:25,270
That's why we tried to implant a VAD.

475
00:31:25,270 --> 00:31:26,960
However, we found out that he had...

476
00:31:26,960 --> 00:31:28,650
...a blood clotting disorder,
so the head surgeon decided to do...

477
00:31:28,650 --> 00:31:29,640
...the SAVER surgery instead.

478
00:31:31,740 --> 00:31:33,580
Why did you choose
the SAVER surgery...

479
00:31:33,580 --> 00:31:34,650
...which is no longer practiced?

480
00:31:34,960 --> 00:31:36,220
You're putting your foot in your mouth.

481
00:31:37,450 --> 00:31:39,580
People still do it.

482
00:31:39,580 --> 00:31:40,650
It's just extremely difficult 
and complicated.

483
00:31:41,490 --> 00:31:44,090
His heart was suffering
from 40% fibrosis...

484
00:31:44,090 --> 00:31:45,260
...so it was a hard surgery.

485
00:31:45,260 --> 00:31:46,490
Still, the outcome was a success.

486
00:31:47,980 --> 00:31:49,460
How can you be so sure?

487
00:31:50,670 --> 00:31:51,940
I've done it many times.

488
00:31:53,140 --> 00:31:54,130
Where?

489
00:31:58,110 --> 00:31:58,910
Was it in North Korea?

490
00:32:03,980 --> 00:32:04,680
That's right.

491
00:32:05,680 --> 00:32:08,010
Did all of your patients survive?

492
00:32:10,740 --> 00:32:12,120
Did they all survive?

493
00:32:12,940 --> 00:32:13,850
No.

494
00:32:14,940 --> 00:32:16,320
Then the patient could die this time.

495
00:32:18,650 --> 00:32:19,690
You did a surgery...

496
00:32:19,690 --> 00:32:20,660
...that could potentially kill a patient.

497
00:32:21,360 --> 00:32:22,160
Am I right?

498
00:32:23,540 --> 00:32:25,470
Have all of you patients survived?

499
00:32:27,380 --> 00:32:28,830
Have they all survived?

500
00:32:36,160 --> 00:32:37,310
There's a saying that 
thoracic surgeons are marked with...

501
00:32:37,580 --> 00:32:38,830
...the number of patients...

502
00:32:38,830 --> 00:32:40,110
...they've killed in the operating room.

503
00:32:40,470 --> 00:32:42,180
We practice and practice...

504
00:32:42,740 --> 00:32:45,490
...so we make sure their deaths
 aren't in vain.

505
00:32:46,430 --> 00:32:48,290
That way we prevent a death 
the next time...

506
00:32:48,580 --> 00:32:50,540
...so you can save a life.

507
00:32:51,670 --> 00:32:53,210
That's the only way I can ask forgiveness...

508
00:32:53,210 --> 00:32:54,860
...from the patients I've killed.

509
00:32:56,490 --> 00:32:58,070
The surgery was a success this time.

510
00:32:58,870 --> 00:33:00,290
I'm confident all the patients...

511
00:33:00,290 --> 00:33:01,570
...who I've killed will forgive me.

512
00:33:03,360 --> 00:33:04,290
If I'd chickened out...

513
00:33:04,290 --> 00:33:05,940
...because I was afraid it might fail...

514
00:33:05,940 --> 00:33:07,640
...I would never be forgiven.

515
00:33:09,810 --> 00:33:11,140
That's very touching.

516
00:33:14,210 --> 00:33:16,250
But isn't it too early 
to ask for forgiveness?

517
00:33:17,360 --> 00:33:19,190
You can be forgiven
when the patient wakes up.

518
00:33:20,360 --> 00:33:22,550
We put him to sleep
so he can recover faster.

519
00:33:22,890 --> 00:33:23,690
Is it correct that you're 
not waking him up...

520
00:33:23,690 --> 00:33:24,490
...or is it that you can't wake him up?

521
00:33:25,560 --> 00:33:26,520
What do you mean by that?

522
00:33:26,520 --> 00:33:28,160
Are you keeping him under...

523
00:33:28,160 --> 00:33:29,430
...so you can hide 
that your surgery failed?

524
00:33:32,070 --> 00:33:32,900
I told you that's not the case.

525
00:33:32,900 --> 00:33:33,980
I find it questionable...

526
00:33:33,980 --> 00:33:35,430
...that you'd need to keep him under...

527
00:33:35,430 --> 00:33:36,400
...for such a long time.

528
00:33:37,450 --> 00:33:38,600
We'll wake him up in two days.

529
00:33:38,890 --> 00:33:39,670
What if he doesn't wake up?

530
00:33:39,670 --> 00:33:40,870
That won't happen.

531
00:33:41,360 --> 00:33:42,710
He'll wake up.
 I'm confident.

532
00:33:42,710 --> 00:33:44,010
He has to.

533
00:33:45,360 --> 00:33:47,710
Not only would you lose the competition...

534
00:33:47,960 --> 00:33:49,050
...but you'd be a murderer.

535
00:33:56,290 --> 00:33:57,950
You did the surgery 
without the guardian's consent?

536
00:33:58,290 --> 00:33:59,140
It's my fault that...

537
00:33:59,140 --> 00:34:00,690
...I did the surgery without consent.

538
00:34:01,120 --> 00:34:03,290
I'll respect the hospital's penalty 
for it.

539
00:34:03,290 --> 00:34:04,940
It's not only about the penalty.

540
00:34:06,140 --> 00:34:08,070
His guardian will sue you as a murderer.

541
00:34:08,070 --> 00:34:08,930
What are you going to do?

542
00:34:09,210 --> 00:34:11,780
It'll all be solved when
the patient wakes up.

543
00:34:12,010 --> 00:34:13,430
Did you tell the guardian...

544
00:34:13,430 --> 00:34:14,600
...you did the SAVER surgery?

545
00:34:15,910 --> 00:34:16,710
I didn't.

546
00:34:16,710 --> 00:34:18,640
Did you not tell them on purpose?

547
00:34:21,470 --> 00:34:22,380
No.

548
00:34:22,380 --> 00:34:24,140
Then why did you do it 
without telling them?

549
00:34:25,290 --> 00:34:26,650
It thought it was an emergency.

550
00:34:26,960 --> 00:34:28,580
What was the emergency?

551
00:34:29,780 --> 00:34:32,590
Do you mean his blood clotting disorder?

552
00:34:33,020 --> 00:34:33,790
That's correct.

553
00:34:34,690 --> 00:34:35,560
Dr. Yang.

554
00:34:36,090 --> 00:34:37,870
When did Dr. Park find out the patient had...

555
00:34:37,870 --> 00:34:39,100
...a blood clotting disorder?

556
00:34:40,780 --> 00:34:42,300
I told him right before the first incision.

557
00:34:43,740 --> 00:34:45,900
So plainly speaking, the surgery
hadn't even started.

558
00:34:46,230 --> 00:34:48,780
You had time to let his guardian know...

559
00:34:49,250 --> 00:34:51,110
...but you were still eager to start.

560
00:34:52,160 --> 00:34:53,030
Is that correct?

561
00:34:53,030 --> 00:34:54,320
I thought it was best
 if we started immediately...

562
00:34:54,320 --> 00:34:55,640
...considering the patient's condition.

563
00:34:55,640 --> 00:34:57,070
Shouldn't you have stopped...

564
00:34:57,070 --> 00:34:58,580
...because the patient was in such
bad condition?

565
00:34:58,830 --> 00:35:00,120
If he survives the surgery, then...

566
00:35:02,120 --> 00:35:02,980
Enough excuses.

567
00:35:03,360 --> 00:35:05,230
He wasn't fit to undergo surgery.

568
00:35:06,290 --> 00:35:08,090
I had to save the patient.

569
00:35:11,070 --> 00:35:12,010
It's that excuse again.

570
00:35:12,580 --> 00:35:14,260
Save the patient, huh?

571
00:35:16,120 --> 00:35:17,470
Stop acting like you're
 the only doctor here...

572
00:35:17,920 --> 00:35:19,640
...and pretending you live for patients.

573
00:35:19,870 --> 00:35:20,670
Dr. Han!

574
00:35:20,670 --> 00:35:23,470
Why do you think other doctors 
take their time to get consent?

575
00:35:24,490 --> 00:35:27,090
Consent is a tool to protect patients.
That is at least what we can do.

576
00:35:27,430 --> 00:35:28,540
You have ignored that.

577
00:35:28,540 --> 00:35:30,520
How can you honestly say you want
to save patients...

578
00:35:31,140 --> 00:35:32,450
...and that you live for them?

579
00:35:33,380 --> 00:35:34,820
I'll apologize to his guardians.

580
00:35:34,820 --> 00:35:35,850
Apologize?

581
00:35:36,550 --> 00:35:38,740
You didn't inform them of the procedure
you were using...

582
00:35:38,740 --> 00:35:39,760
...nor got permission to do it.

583
00:35:40,230 --> 00:35:41,810
The patient's in a coma.

584
00:35:41,810 --> 00:35:43,320
What kind of dumb guardian
would accept your apology?

585
00:35:43,890 --> 00:35:45,290
The patient will wake up.

586
00:35:45,290 --> 00:35:46,460
Wake him up immediately.

587
00:35:47,560 --> 00:35:49,360
Prove to his guardians...

588
00:35:49,610 --> 00:35:50,830
...that there's nothing wrong with him.

589
00:36:07,830 --> 00:36:09,410
What?
He did it without consent?

590
00:36:10,520 --> 00:36:12,520
Has he gone mad?
Surgery isn't a joke!

591
00:36:14,920 --> 00:36:16,020
Did you see it with your own eyes?

592
00:36:16,250 --> 00:36:18,260
How can you say he did 
everything on purpose?

593
00:36:18,540 --> 00:36:19,780
Keep your mouth shut...

594
00:36:20,120 --> 00:36:21,920
...if you don't know anything about it!

595
00:36:36,720 --> 00:36:38,230
<i>He'll wake up.
I'm confident.</i>

596
00:36:38,230 --> 00:36:39,150
<i>He has to.</i>

597
00:36:39,580 --> 00:36:41,720
<i>Not only would you lose the competition...</i>

598
00:36:42,210 --> 00:36:43,350
<i>...but you'd be a murderer.</i>

599
00:36:43,650 --> 00:36:45,560
<i>His guardian will sue you as a murderer.</i>

600
00:36:45,810 --> 00:36:46,750
<i>What are you going to do?</i>

601
00:36:47,270 --> 00:36:48,320
<i>Wake him up immediately.</i>

602
00:36:48,320 --> 00:36:50,210
<i>Prove to his guardians...</i>

603
00:36:50,470 --> 00:36:51,980
<i>...that there's nothing wrong with him.</i>

604
00:37:07,850 --> 00:37:10,320
I can't wake him up!
Not now!

605
00:37:10,650 --> 00:37:11,940
Just give me two more days, please!

606
00:37:12,290 --> 00:37:13,810
It's not for me to decide.

607
00:37:14,090 --> 00:37:16,750
The result was our only condition.
We didn't have a deadline!

608
00:37:18,070 --> 00:37:19,560
Maybe you're tricking all of us...

609
00:37:19,780 --> 00:37:21,250
...to hide your failure.

610
00:37:22,470 --> 00:37:23,390
You know that's not true.

611
00:37:23,890 --> 00:37:24,650
I'm not sure.

612
00:37:28,090 --> 00:37:31,230
I thought we could be good friends.

613
00:37:31,810 --> 00:37:33,730
I know we can't right now since we're 
in the middle of a competition...

614
00:37:34,830 --> 00:37:37,560
...but I thought things could be different
when it was all over.

615
00:37:38,760 --> 00:37:39,830
I was wrong.

616
00:37:43,210 --> 00:37:44,780
It'll never happen.

617
00:37:46,960 --> 00:37:48,230
<i>Code blue.
Code blue.</i>

618
00:37:48,230 --> 00:37:49,780
<i>Thoracic surgery ICU, code blue.</i>

619
00:37:54,940 --> 00:37:55,780
200 joules.

620
00:37:55,780 --> 00:37:56,720
What happened?

621
00:37:58,050 --> 00:37:58,920
One more time.

622
00:37:58,920 --> 00:37:59,760
Charge.

623
00:38:01,830 --> 00:38:02,960
One more time. 
Charge.

624
00:38:18,010 --> 00:38:19,450
We were trying to wake him up...

625
00:38:19,670 --> 00:38:20,780
...and went into cardiac arrest.

626
00:38:22,780 --> 00:38:24,070
What's wrong with him?

627
00:38:24,810 --> 00:38:27,120
You did something wrong, didn't you?

628
00:38:27,850 --> 00:38:29,450
This is common after heart surgeries.

629
00:38:29,920 --> 00:38:30,820
It's not a big deal.

630
00:38:31,050 --> 00:38:32,610
How can I not worry?

631
00:38:32,610 --> 00:38:33,960
You said you'd wake him up...

632
00:38:33,960 --> 00:38:35,340
...and his heart stopped!

633
00:38:35,650 --> 00:38:36,690
Problems like this are common...

634
00:38:36,690 --> 00:38:39,090
...after serious surgeries.

635
00:38:39,380 --> 00:38:40,690
We're always on our feet
and ready for anything.

636
00:38:41,210 --> 00:38:42,160
Stay put?

637
00:38:43,540 --> 00:38:44,540
Why should I?

638
00:38:45,290 --> 00:38:46,200
I didn't say anything wrong.

639
00:38:46,870 --> 00:38:48,500
Can you look after the patient for a bit?

640
00:38:58,780 --> 00:38:59,870
Are you really a doctor?

641
00:38:59,870 --> 00:39:00,690
What?

642
00:39:00,690 --> 00:39:01,760
You almost killed a patient!

643
00:39:01,760 --> 00:39:02,740
It's because I trusted you!

644
00:39:02,740 --> 00:39:03,550
If you really did,
you should've waited for me.

645
00:39:03,550 --> 00:39:04,890
The surgery was a success.

646
00:39:04,890 --> 00:39:05,880
I saw it for myself.

647
00:39:06,270 --> 00:39:07,070
So?

648
00:39:07,630 --> 00:39:08,750
I thought I could wake him up.

649
00:39:09,780 --> 00:39:10,670
Why?

650
00:39:11,070 --> 00:39:12,230
Why did you think that?

651
00:39:12,230 --> 00:39:13,760
You'll get fired if we don't wake him up!

652
00:39:14,050 --> 00:39:16,260
What's that got to do with you? 
Who do you think you are?

653
00:39:19,230 --> 00:39:20,050
I...

654
00:39:25,160 --> 00:39:26,270
I like you.

655
00:39:30,090 --> 00:39:31,270
I tried to stop you from getting fired...

656
00:39:32,960 --> 00:39:35,210
...because I like you.

657
00:39:36,220 --> 00:39:37,020
Alright?

658
00:39:40,450 --> 00:39:42,070
Don't try and tell me
not to feel that way for you.

659
00:39:42,810 --> 00:39:43,670
If I could control it...

660
00:39:43,670 --> 00:39:44,790
...it wouldn't have gone this far.

661
00:39:54,760 --> 00:39:55,700
Is it because of Jae Hee?

662
00:39:59,120 --> 00:40:00,240
Your father, Oh Joon Kyu...

663
00:40:01,770 --> 00:40:03,710
...sent my father, Park Cheol,
 to North Korea.

664
00:40:06,180 --> 00:40:07,180
He made a plan with Jang Seok Joo...

665
00:40:07,180 --> 00:40:08,110
...to send my father to North Korea.

666
00:40:09,380 --> 00:40:10,250
What do you mean?

667
00:40:10,560 --> 00:40:11,380
Your father sent my father
 to the North...

668
00:40:11,380 --> 00:40:13,050
...because my father wanted 
to be a witness...

669
00:40:13,870 --> 00:40:15,820
...for a medical accident 
that happened at Myung Woo.

670
00:40:21,720 --> 00:40:23,120
Now that you know,
get your things straight.

671
00:40:58,050 --> 00:40:58,930
Is it true?

672
00:40:59,290 --> 00:41:00,100
What do you mean?

673
00:41:00,380 --> 00:41:01,290
Did you really send...

674
00:41:02,230 --> 00:41:04,330
...Dr. Park's father to North Korea?

675
00:41:07,090 --> 00:41:07,870
Is it true?

676
00:41:08,920 --> 00:41:09,810
He told you?

677
00:41:10,090 --> 00:41:12,140
Answer me! 
Is it true?

678
00:41:13,090 --> 00:41:14,810
Yes, it's true.

679
00:41:19,980 --> 00:41:21,210
H... how could you...

680
00:41:22,230 --> 00:41:23,980
...have done something so evil?

681
00:41:25,230 --> 00:41:26,190
How?

682
00:41:27,050 --> 00:41:29,540
He tried to mess with my Myung Woo.

683
00:41:29,760 --> 00:41:31,050
Why did you do it?

684
00:41:31,560 --> 00:41:32,360
Why?

685
00:41:32,780 --> 00:41:34,530
I did what I had to in order
to protect Myung Woo.

686
00:41:35,610 --> 00:41:36,450
Father...

687
00:41:37,300 --> 00:41:39,800
Don't get too close with Park Hoon.

688
00:41:42,360 --> 00:41:44,560
How can I look at Dr. Park 
in the eyes now?

689
00:41:45,490 --> 00:41:46,740
How?

690
00:41:47,180 --> 00:41:48,010
Then don't ever see him again.

691
00:41:48,580 --> 00:41:49,850
I'll go crazy...

692
00:41:49,850 --> 00:41:51,450
...if I don't see him.

693
00:42:10,430 --> 00:42:11,560
What brings you here...

694
00:42:11,560 --> 00:42:12,890
...without any notice?

695
00:42:13,470 --> 00:42:17,510
Well, the competition's over now.
I was curious to find out who won.

696
00:42:17,850 --> 00:42:20,340
Dr. Park's patient hasn't woken up yet.

697
00:42:21,520 --> 00:42:23,240
What about your patient, Dr. Han?

698
00:42:23,720 --> 00:42:24,550
Yes.

699
00:42:25,470 --> 00:42:26,290
Good.

700
00:42:26,630 --> 00:42:28,180
Then I'll make a suggestion.

701
00:42:29,350 --> 00:42:31,940
If the patient wakes up now...

702
00:42:32,160 --> 00:42:32,960
...let's make it a draw.

703
00:42:33,720 --> 00:42:35,750
If not, it'll be Dr. Park's defeat.

704
00:42:38,450 --> 00:42:39,260
How does that sound?

705
00:42:39,720 --> 00:42:40,760
Sounds good, premier.

706
00:42:52,670 --> 00:42:54,050
What are you going to do?

707
00:42:54,050 --> 00:42:55,090
If you don't wake him now...

708
00:42:55,090 --> 00:42:56,270
...it'll be a cold game.

709
00:42:56,630 --> 00:42:58,070
I can't do that now.

710
00:42:58,070 --> 00:42:59,980
He went into cardiac arrest yesterday. 
It might take a few more days.

711
00:43:01,230 --> 00:43:02,480
I think he might be alright.

712
00:43:06,630 --> 00:43:08,560
His vitals have been stable...

713
00:43:08,560 --> 00:43:09,450
...since getting out of surgery.

714
00:43:12,050 --> 00:43:13,120
I've been checking every two hours...

715
00:43:13,120 --> 00:43:14,360
...since his cardiac arrest...

716
00:43:14,360 --> 00:43:15,390
...and they seem to be stable.

717
00:43:15,980 --> 00:43:16,810
Great.

718
00:43:17,410 --> 00:43:19,230
Then I'll go tell them we're ready 
to wake him up.

719
00:43:19,230 --> 00:43:20,000
No further thoughts.

720
00:43:25,670 --> 00:43:27,000
I'm not 100% sure if this is 
the right time.

721
00:43:28,070 --> 00:43:28,980
Let's give it a shot.

722
00:43:28,980 --> 00:43:30,240
I think he'll be fine.

723
00:43:31,560 --> 00:43:32,740
Is it because you want to win?

724
00:43:33,540 --> 00:43:34,520
No.

725
00:43:34,520 --> 00:43:36,230
It's because I trust you.

726
00:43:37,540 --> 00:43:38,960
I'm sure he'll wake up...

727
00:43:38,960 --> 00:43:39,780
...after a great surgery.

728
00:44:27,270 --> 00:44:28,630
I think we have a winner.

729
00:44:36,920 --> 00:44:37,760
Sir!

730
00:44:45,810 --> 00:44:47,910
Sir, can you hear me?

731
00:45:08,850 --> 00:45:10,850
Honey?

732
00:45:10,850 --> 00:45:11,690
Can you...

733
00:45:12,520 --> 00:45:13,680
Can you see me?

734
00:45:31,470 --> 00:45:32,560
It's my wife.

735
00:45:34,560 --> 00:45:35,610
That's right, it's me.

736
00:45:35,960 --> 00:45:37,210
It's your wife.

737
00:45:38,180 --> 00:45:39,050
Honey!

738
00:45:39,050 --> 00:45:40,570
Honey, honey...

739
00:45:41,940 --> 00:45:42,890
Honey!

740
00:45:45,320 --> 00:45:46,490
Honey...

741
00:46:18,380 --> 00:46:19,670
Then I guess it's a tie?

742
00:46:20,720 --> 00:46:21,840
That's right.

743
00:46:22,180 --> 00:46:23,870
We need to go into overtime.

744
00:46:23,870 --> 00:46:24,780
Of course.

745
00:46:26,430 --> 00:46:27,650
I hope we can have a winner...

746
00:46:28,320 --> 00:46:30,250
...after an extra round.

747
00:46:49,030 --> 00:46:50,610
Prepare yourself well for overtime.

748
00:46:56,070 --> 00:46:57,210
That's exactly what I wanted to tell you.

749
00:46:58,630 --> 00:47:00,450
Do you have multiple personality disorder?

750
00:47:03,050 --> 00:47:04,960
You were friendly just before surgery...

751
00:47:04,960 --> 00:47:06,550
...and now I see blood in your eyes.

752
00:47:12,630 --> 00:47:13,460
Oh, that makes me jolly.

753
00:47:14,470 --> 00:47:15,760
It thrills me...

754
00:47:15,760 --> 00:47:16,720
...every time he frowns like that.

755
00:47:17,870 --> 00:47:19,940
It's because you're a horrible person,
 master.

756
00:47:21,670 --> 00:47:23,070
Are you on his side or my side?

757
00:47:23,450 --> 00:47:24,730
I'm on my side.

758
00:47:25,010 --> 00:47:25,840
Jeez, what a jerk!

759
00:47:37,940 --> 00:47:38,780
Hello.

760
00:47:39,760 --> 00:47:42,180
Dr. Oh isn't here today...

761
00:47:42,180 --> 00:47:43,850
...so I'll be your assistant.

762
00:47:43,850 --> 00:47:44,780
She's off?

763
00:47:44,780 --> 00:47:46,920
Yes, she's sick.

764
00:47:49,530 --> 00:47:50,330
What time is the surgery?

765
00:47:50,330 --> 00:47:51,160
5 PM.

766
00:48:07,920 --> 00:48:08,840
See you soon.

767
00:48:35,320 --> 00:48:36,130
That's enough.

768
00:48:39,410 --> 00:48:40,290
Let's go to the hospital.

769
00:48:41,120 --> 00:48:43,180
- I'm alright. 
- No, you're not.

770
00:48:44,090 --> 00:48:46,140
- You look terrible. 
- I told you I'm alright!

771
00:48:46,630 --> 00:48:47,450
Soo Hyun!

772
00:48:48,630 --> 00:48:49,740
Sorry...

773
00:48:50,780 --> 00:48:51,920
...but I want to be alone.

774
00:48:52,360 --> 00:48:53,210
No.

775
00:48:53,960 --> 00:48:54,990
What if you faint?

776
00:48:55,250 --> 00:48:56,780
Please!
I need to be alone.

777
00:48:59,920 --> 00:49:01,380
Did Dr. Park yell at you...

778
00:49:02,250 --> 00:49:03,400
...because you tried to wake up
 the patient?

779
00:49:07,560 --> 00:49:08,940
Then what's troubling you?

780
00:49:11,740 --> 00:49:12,570
Jae Joon.

781
00:49:16,540 --> 00:49:18,120
You told me...

782
00:49:19,520 --> 00:49:20,380
...Dr. Park is like...

783
00:49:22,360 --> 00:49:24,450
...a beautiful handbag that just came out.

784
00:49:28,830 --> 00:49:29,630
Then...

785
00:49:32,850 --> 00:49:33,930
Then why...?

786
00:49:43,050 --> 00:49:43,870
I'm so hurt.

787
00:49:46,650 --> 00:49:47,650
I'm so hurt.

788
00:50:03,670 --> 00:50:04,520
What's going on?

789
00:50:05,850 --> 00:50:06,690
Tell me everything.

790
00:50:09,030 --> 00:50:10,380
I told Dr. Park...

791
00:50:11,670 --> 00:50:12,730
...that I like him.

792
00:50:14,670 --> 00:50:15,490
What?

793
00:50:16,670 --> 00:50:18,270
He said there's no way
 we could be together.

794
00:50:37,430 --> 00:50:39,250
I feel like dying.

795
00:50:42,290 --> 00:50:43,260
What should I do?

796
00:51:20,850 --> 00:51:23,270
Cry.
Cry as much as you want...

797
00:51:26,120 --> 00:51:27,270
...in my arms.

798
00:51:57,780 --> 00:51:59,330
Hyung, where did you run off to?

799
00:52:00,390 --> 00:52:01,170
Chi Gyu.

800
00:52:01,920 --> 00:52:02,760
Yes?

801
00:52:02,760 --> 00:52:04,140
The princess who lives in the castle...

802
00:52:04,410 --> 00:52:05,250
What princess?

803
00:52:06,140 --> 00:52:06,970
Oh, right.
That princess.

804
00:52:07,290 --> 00:52:09,410
That princess likes another knight.

805
00:52:09,830 --> 00:52:10,720
Oh, I see.

806
00:52:10,980 --> 00:52:12,080
It's a love triangle.

807
00:52:13,470 --> 00:52:15,070
I saw the princess in tears...

808
00:52:16,290 --> 00:52:18,290
...after she got dumped by that knight...

809
00:52:19,030 --> 00:52:20,220
...from her proposal.

810
00:52:23,650 --> 00:52:24,980
But it put me in sorrow....

811
00:52:28,650 --> 00:52:29,930
rather than making me upset.

812
00:52:31,380 --> 00:52:34,430
Then that must be real love.

813
00:52:36,520 --> 00:52:37,530
Real love?

814
00:52:37,530 --> 00:52:38,470
Yes.

815
00:52:39,250 --> 00:52:40,740
You hate her with a passion...

816
00:52:41,120 --> 00:52:43,370
...but you're still feeling sad for her.

817
00:52:45,290 --> 00:52:46,650
I guess that's it for conquering
 the castle.

818
00:52:46,980 --> 00:52:48,340
You really fell in love with the princess.

819
00:52:58,940 --> 00:53:00,120
You have to eat something.

820
00:53:00,120 --> 00:53:01,160
Have some porridge.

821
00:53:03,010 --> 00:53:03,830
Sorry...

822
00:53:04,870 --> 00:53:06,720
...but I don't feel like eating anything.

823
00:53:14,030 --> 00:53:15,070
What's wrong?

824
00:53:20,450 --> 00:53:22,380
I told Dr. Park about my feelings...

825
00:53:23,080 --> 00:53:23,980
...and he rejected me.

826
00:53:29,850 --> 00:53:30,890
Aren't I...

827
00:53:32,290 --> 00:53:33,190
...such an idiot?

828
00:53:34,430 --> 00:53:35,330
Dr. Oh...

829
00:53:36,940 --> 00:53:38,090
I'm fine.

830
00:53:38,650 --> 00:53:39,690
You don't have to try 
to make me feel better.

831
00:53:43,520 --> 00:53:44,340
I'm sorry.

832
00:53:46,940 --> 00:53:47,840
Why do you say that Dr. Han?

833
00:53:53,050 --> 00:53:54,010
I'm so sorry, Dr. Oh.

834
00:53:56,010 --> 00:53:56,940
Nah.

835
00:53:59,250 --> 00:54:00,050
It's all good.

836
00:54:27,270 --> 00:54:29,140
I heard about Dr. Oh.

837
00:54:30,830 --> 00:54:32,360
I told her about our director.

838
00:54:32,940 --> 00:54:34,210
She's probably shocked.

839
00:54:35,980 --> 00:54:37,750
I didn't mean to hurt her that much.

840
00:54:43,380 --> 00:54:44,290
How's my mother?

841
00:54:44,870 --> 00:54:45,790
Is she doing well?

842
00:54:51,810 --> 00:54:52,800
You said you needed a month?

843
00:54:55,210 --> 00:54:56,010
Good.

844
00:54:57,010 --> 00:54:57,960
I'll be patient with you.

845
00:54:59,160 --> 00:55:00,310
Promise me you'll 
take good care of her instead.

846
00:55:10,340 --> 00:55:11,810
<i>Your father, Oh Joon Kyu...</i>

847
00:55:11,810 --> 00:55:13,720
<i>...sent my father, Park Cheol,
to North Korea.</i>

848
00:55:14,340 --> 00:55:15,980
<i>He made a plan with Jang Seok Joo...</i>

849
00:55:16,470 --> 00:55:18,930
<i>...to send my father to North Korea.</i>

850
00:55:19,210 --> 00:55:20,290
<i>Your father sent my father
 to the North...</i>

851
00:55:20,290 --> 00:55:21,460
<i>...because my father wanted 
to be a witness...</i>

852
00:55:21,460 --> 00:55:23,630
<i>...for a medical accident 
that happened at Myung Woo.</i>

853
00:55:25,270 --> 00:55:26,600
<i>Now that you know,
get your things straight.</i>

854
00:55:28,250 --> 00:55:30,030
<i>He tried to mess with my Myung Woo.</i>

855
00:55:30,690 --> 00:55:32,010
<i>I did what I had to in order to...</i>

856
00:55:32,320 --> 00:55:33,340
<i>...protect Myung Woo.</i>

857
00:56:52,290 --> 00:56:54,120
<i>Jae Hee had a kidney transplant 
about two years ago.</i>

858
00:56:54,560 --> 00:56:55,540
<i>A kidney transplant?</i>

859
00:57:39,720 --> 00:57:41,410
<i>She had a kidney transplanted...</i>

860
00:57:41,410 --> 00:57:42,730
<i>...because both hers were in bad shape.</i>

861
00:58:03,030 --> 00:58:04,150
<i>I'm so sorry, Dr. Oh.</i>

862
00:00:00,100 --> 00:00:00,100


863
00:00:00,000 --> 00:00:05,000

