﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by KDrama/Crunchyroll

2
00:00:09,400 --> 00:00:10,200
That's right.

3
00:00:11,100 --> 00:00:12,780
I'm the kid Lee Sung Hoon...

4
00:00:14,440 --> 00:00:15,640
...from twenty years ago.

5
00:00:21,060 --> 00:00:22,860
Thank you for making my life...

6
00:00:23,940 --> 00:00:25,300
...meaningful...

7
00:00:27,040 --> 00:00:28,550
...Director Oh Joon Gyu.

8
00:00:29,060 --> 00:00:30,020
You...

9
00:00:30,280 --> 00:00:31,200
You...

10
00:00:31,420 --> 00:00:33,590
How could you?

11
00:00:42,120 --> 00:00:43,230
Get the spare keys!

12
00:00:43,230 --> 00:00:44,100
Okay!

13
00:00:44,730 --> 00:00:45,830
Father!

14
00:00:45,830 --> 00:00:47,180
Father, are you alright?

15
00:00:48,100 --> 00:00:49,000
Jae Joon!

16
00:01:18,180 --> 00:01:19,380
Father!

17
00:01:29,160 --> 00:01:30,940
Get a surgery room ready.
Hurry!

18
00:01:30,940 --> 00:01:31,780
Yes, ma'am.

19
00:01:33,150 --> 00:01:34,600
What did you do?

20
00:01:34,960 --> 00:01:35,980
What have you done?

21
00:01:39,280 --> 00:01:40,240
Father...

22
00:01:40,490 --> 00:01:41,290
Father...

23
00:01:45,880 --> 00:01:47,220
Get him out of here quickly.

24
00:02:03,810 --> 00:02:06,160
I'll never forgive you.

25
00:02:06,760 --> 00:02:07,860
Never.

26
00:02:44,840 --> 00:02:46,680
I'm almost done.
You can leave now.

27
00:02:47,950 --> 00:02:50,220
Everything will be alright.

28
00:02:50,820 --> 00:02:52,790
You're bothering me standing there
and watching like that.

29
00:02:53,300 --> 00:02:54,420
Alright.

30
00:03:03,900 --> 00:03:07,470
[Episode 19]

31
00:03:30,040 --> 00:03:31,090
How's the director?

32
00:03:31,260 --> 00:03:32,680
He'll be alright.

33
00:03:33,960 --> 00:03:35,460
I'm sorry to say that to you.

34
00:03:39,120 --> 00:03:40,640
Is this what you had in mind all along?

35
00:03:42,670 --> 00:03:44,100
Tell me!

36
00:03:44,100 --> 00:03:46,240
Have you wanted my father to die
from the very beginning?

37
00:03:47,300 --> 00:03:48,640
I didn't know he would pass out.

38
00:03:48,800 --> 00:03:49,840
Liar.

39
00:03:50,660 --> 00:03:51,950
Then why did you lock the door?

40
00:03:51,950 --> 00:03:53,180
I didn't want any interruptions.

41
00:03:53,180 --> 00:03:53,980
From what?

42
00:03:55,000 --> 00:03:56,020
Killing my father?

43
00:03:57,280 --> 00:03:58,090
Soo Hyun.

44
00:03:58,090 --> 00:03:58,920
Then what is it?

45
00:03:59,080 --> 00:04:00,160
I told you already!

46
00:04:00,420 --> 00:04:02,040
I just need him to apologize.

47
00:04:02,040 --> 00:04:03,020
Nonsense.

48
00:04:03,190 --> 00:04:05,130
If I hadn't broken into the room,
my father would be dead now.

49
00:04:05,130 --> 00:04:06,690
You would have killed him.

50
00:04:08,160 --> 00:04:09,460
How can you call yourself a doctor...

51
00:04:10,320 --> 00:04:12,380
...with such corrupted soul?

52
00:04:12,380 --> 00:04:14,500
Someone was dying in front of you.
How could you just do nothing?

53
00:04:17,860 --> 00:04:19,370
You're not a doctor.
You're a murderer.

54
00:04:29,060 --> 00:04:30,020
You're right.

55
00:04:30,840 --> 00:04:32,160
I'm not a doctor.

56
00:04:33,920 --> 00:04:35,890
I'm just a murderer, blinded by revenge.

57
00:04:40,460 --> 00:04:42,060
But could you at least try
to understand me?

58
00:04:43,000 --> 00:04:44,060
Understand you?

59
00:04:44,320 --> 00:04:45,620
What you're feeling now is...

60
00:04:46,120 --> 00:04:48,700
...how I felt twenty years ago
when I lost...

61
00:04:48,700 --> 00:04:49,840
...both of my parents.

62
00:04:50,620 --> 00:04:51,970
Can you consider...

63
00:04:51,970 --> 00:04:54,240
...why I did what I did...

64
00:04:55,220 --> 00:04:56,480
...and why I had to be so cold-blooded?

65
00:04:56,480 --> 00:04:58,380
You did me wrong...

66
00:04:59,120 --> 00:05:00,310
...and now you're asking
for my sympathy?

67
00:05:02,300 --> 00:05:03,520
I can't do that.

68
00:05:05,520 --> 00:05:07,320
Leave the hospital now.

69
00:05:08,080 --> 00:05:08,990
Right now.

70
00:05:14,300 --> 00:05:15,330
I will.

71
00:05:37,300 --> 00:05:38,120
Thank you.

72
00:05:41,740 --> 00:05:42,850
I don't know what went wrong...

73
00:05:43,020 --> 00:05:44,340
...but if first aid had been
delayed at all...

74
00:05:44,340 --> 00:05:45,260
...it would've been fatal.

75
00:07:05,880 --> 00:07:06,740
Sir.

76
00:07:09,620 --> 00:07:12,140
There's a funny rumor going around.

77
00:07:12,140 --> 00:07:13,840
It can't be true, right?

78
00:07:14,360 --> 00:07:15,440
What funny rumor?

79
00:07:15,440 --> 00:07:16,820
They're saying you're the son...

80
00:07:16,820 --> 00:07:18,680
...of a patient who died
in a medical accident...

81
00:07:18,680 --> 00:07:21,120
...so you're getting revenge
on the director.

82
00:07:21,120 --> 00:07:22,650
- It's unbelievable.
- It's true.

83
00:07:23,040 --> 00:07:23,840
Huh?

84
00:07:24,240 --> 00:07:25,790
It's not a rumor.
It's true.

85
00:07:26,780 --> 00:07:27,620
Sir...

86
00:07:33,360 --> 00:07:34,720
I'll be leaving soon.

87
00:07:35,560 --> 00:07:37,200
I never really liked this place.

88
00:07:39,360 --> 00:07:41,130
I hope you put your all...

89
00:07:41,900 --> 00:07:43,070
...into becoming a really good doctor.

90
00:09:04,880 --> 00:09:05,950
What are you doing here?

91
00:09:13,800 --> 00:09:14,930
I just submitted my letter of resignation.

92
00:09:16,880 --> 00:09:17,930
Then leave.

93
00:09:20,500 --> 00:09:22,380
I don't ever want to see you again...

94
00:09:22,620 --> 00:09:23,560
No.

95
00:09:24,360 --> 00:09:26,140
Don't ever come near our hospital again.

96
00:09:52,060 --> 00:09:53,600
He'll soon wake up.

97
00:09:54,760 --> 00:09:56,100
Thank you.

98
00:10:30,860 --> 00:10:32,330
Why did you do that?

99
00:10:33,740 --> 00:10:35,200
I've been dying to do it...

100
00:10:35,420 --> 00:10:37,070
...for twenty years.

101
00:10:37,380 --> 00:10:38,400
So...

102
00:10:39,100 --> 00:10:40,670
...do you feel better?

103
00:10:41,120 --> 00:10:43,480
I failed on my revenge.

104
00:10:43,480 --> 00:10:45,520
I don't think you failed.

105
00:10:45,520 --> 00:10:46,650
You gave up on it
because you love the quack.

106
00:10:46,650 --> 00:10:47,460
That's not true.

107
00:10:47,460 --> 00:10:48,850
Don't lie.

108
00:10:49,100 --> 00:10:51,420
I know you did CPR to save the director.

109
00:11:00,080 --> 00:11:02,860
Tell her the truth and ask
for forgiveness...

110
00:11:03,260 --> 00:11:06,330
...or she'll misunderstand you
and hate you forever.

111
00:11:07,540 --> 00:11:09,280
That's even better.

112
00:11:10,400 --> 00:11:12,370
She can forget all about me easily.

113
00:11:15,560 --> 00:11:18,080
I came to say goodbye before I leave.

114
00:11:18,640 --> 00:11:19,580
You're leaving?

115
00:11:20,560 --> 00:11:21,600
I don't...

116
00:11:22,700 --> 00:11:23,720
...want to be a doctor anymore.

117
00:11:25,500 --> 00:11:27,610
- Why?
- I'm not qualified.

118
00:11:29,380 --> 00:11:31,660
I became a doctor for revenge.

119
00:11:32,200 --> 00:11:34,090
I never had a sense of duty...

120
00:11:34,720 --> 00:11:35,690
...to treat patients.

121
00:11:38,800 --> 00:11:41,560
I thought you were just a stranger 
when I first met you...

122
00:11:43,160 --> 00:11:44,740
...but the more I thought about it...

123
00:11:45,040 --> 00:11:46,400
...I realized...

124
00:11:47,040 --> 00:11:48,040
...I'm the real stranger.

125
00:11:50,160 --> 00:11:51,900
You taught me a valuable lesson.

126
00:11:52,360 --> 00:11:55,140
Any doctor who doesn't truly respect...

127
00:11:55,660 --> 00:11:57,080
...the lives of patients is a stranger.

128
00:11:58,140 --> 00:11:59,500
If that's really how you think...

129
00:11:59,500 --> 00:12:00,920
...you'd better stick around here.

130
00:12:01,280 --> 00:12:04,420
Then someday,
the quack will understand you.

131
00:12:05,940 --> 00:12:07,820
I can't forgive myself.

132
00:12:10,120 --> 00:12:12,960
I'm not coming back to the hospital.

133
00:12:14,570 --> 00:12:16,000
Can I ask you for a favor?

134
00:12:16,440 --> 00:12:17,440
What favor?

135
00:12:18,100 --> 00:12:19,120
Soo Hyun...

136
00:12:20,140 --> 00:12:21,970
...really likes you.

137
00:12:25,360 --> 00:12:26,460
Sorry...

138
00:12:26,760 --> 00:12:27,850
...but I found Jae Hee.

139
00:12:29,480 --> 00:12:31,180
I can't tell you the details, 
but I found her...

140
00:12:31,700 --> 00:12:34,600
...so I don't care about other women.

141
00:12:34,600 --> 00:12:36,320
She's the only one on my mind...

142
00:12:36,660 --> 00:12:37,790
...so I have to say no.

143
00:12:39,880 --> 00:12:41,360
Then let me ask you another way.

144
00:12:43,120 --> 00:12:44,140
Can you please...

145
00:12:45,360 --> 00:12:46,830
...be a good friend to her
and take care of her?

146
00:12:48,320 --> 00:12:49,600
Hmm...

147
00:12:49,600 --> 00:12:51,030
As friends?

148
00:12:53,180 --> 00:12:54,200
Please.

149
00:13:12,750 --> 00:13:13,810
Father!

150
00:13:14,300 --> 00:13:15,860
Are you alright?

151
00:13:18,160 --> 00:13:20,030
What's wrong? 
Are you looking for someone?

152
00:13:21,380 --> 00:13:22,360
Dr. Han.

153
00:13:25,500 --> 00:13:27,040
Where is Han Jae Joon?

154
00:13:28,360 --> 00:13:29,400
He's not here anymore.

155
00:13:30,470 --> 00:13:31,470
Bring him here.

156
00:13:32,600 --> 00:13:34,040
I have something to tell him.

157
00:13:34,640 --> 00:13:35,820
Forget it!

158
00:13:36,280 --> 00:13:38,910
You lost consciousness and he just watched!

159
00:13:39,420 --> 00:13:40,880
That's not true.

160
00:13:42,680 --> 00:13:44,590
He saved my life.

161
00:14:10,180 --> 00:14:11,740
<i>That's for Soo Hyun.</i>

162
00:14:16,620 --> 00:14:18,050
Bring him here.

163
00:14:19,460 --> 00:14:20,850
That can't be true.

164
00:14:21,980 --> 00:14:23,290
Quickly.

165
00:14:23,290 --> 00:14:25,160
He didn't say anything to me.

166
00:14:25,160 --> 00:14:26,120
Nothing at all.

167
00:14:26,760 --> 00:14:28,600
Where is Jae Joon?

168
00:14:30,000 --> 00:14:31,300
You're lying!

169
00:14:33,380 --> 00:14:35,430
Quickly.

170
00:14:38,220 --> 00:14:39,440
<i>The customer you're calling is...</i>

171
00:14:42,910 --> 00:14:44,740
[Oh Soo Hyun]

172
00:15:02,260 --> 00:15:06,600
[Thoracic Surgeon Han Jae Joon]

173
00:15:08,430 --> 00:15:10,070
[Thoracic Surgeon Han Jae Joon]

174
00:15:48,860 --> 00:15:49,860
Jae Joon!

175
00:15:49,860 --> 00:15:50,710
Jae Joon!

176
00:15:59,920 --> 00:16:00,680
I'm sorry.

177
00:16:03,420 --> 00:16:04,380
I'm so sorry.

178
00:16:08,020 --> 00:16:11,230
So the director is in intensive care,
recovering.

179
00:16:12,040 --> 00:16:14,400
He took a big blow from Han Jae Joon.

180
00:16:14,980 --> 00:16:16,100
They'll soon vote for someone...

181
00:16:16,100 --> 00:16:17,130
...to be the new acting director.

182
00:16:17,440 --> 00:16:18,440
They should.

183
00:16:18,440 --> 00:16:21,200
Our VIP's surgery is fast approaching.

184
00:16:21,940 --> 00:16:24,340
They'll need a leader.

185
00:16:30,780 --> 00:16:31,880
You can't find the body?

186
00:16:32,920 --> 00:16:34,150
I shot him.

187
00:16:34,500 --> 00:16:35,920
You have to find it.

188
00:16:36,200 --> 00:16:37,020
Yes, sir.

189
00:17:52,620 --> 00:17:54,560
Cha Jin Soo could be alive.

190
00:17:54,560 --> 00:17:55,730
Stay alert.

191
00:17:55,730 --> 00:17:57,480
Yes, sir.

192
00:18:16,680 --> 00:18:18,650
[Myung Woo Hospital]

193
00:18:25,720 --> 00:18:27,140
I take this position
with a heavy heart...

194
00:18:27,140 --> 00:18:29,690
...due to the director's illness.

195
00:18:30,740 --> 00:18:33,800
I'll try my best to take on his role...

196
00:18:33,980 --> 00:18:36,120
...so everything runs smoothly...

197
00:18:36,120 --> 00:18:37,640
...until his recovery.

198
00:18:52,520 --> 00:18:55,850
Tell me how many people 
you need at the branch...

199
00:18:55,850 --> 00:18:57,060
...and post a notice.

200
00:18:57,340 --> 00:18:59,040
Alright.

201
00:18:59,660 --> 00:19:00,660
Oh...
Wait.

202
00:19:01,350 --> 00:19:03,860
Yes, madam director.

203
00:19:05,420 --> 00:19:07,400
You can just relax like always.

204
00:19:07,940 --> 00:19:11,330
So I'll be the new manager
of thoracic surgery?

205
00:19:11,900 --> 00:19:12,700
Yes.

206
00:19:16,160 --> 00:19:19,540
I'm so sorry about Dr. Han.

207
00:19:21,180 --> 00:19:22,150
You can leave.

208
00:19:22,150 --> 00:19:23,120
Sure.

209
00:19:33,860 --> 00:19:38,190
[Moon Hyung Wook, 
Manager of Thoracic Surgery]

210
00:19:39,200 --> 00:19:41,460
I'm just back where I should be...

211
00:19:41,980 --> 00:19:44,030
...but it's still overwhelming.

212
00:19:44,940 --> 00:19:46,580
Congratulations, Professor...

213
00:19:46,580 --> 00:19:47,880
I mean Manager Moon.

214
00:19:48,780 --> 00:19:50,110
Enough is enough.

215
00:19:50,660 --> 00:19:52,820
Quiet!
This is a precious moment.

216
00:19:52,820 --> 00:19:56,240
I'm going to take my time!

217
00:19:57,710 --> 00:19:58,880
Let's give a round of applause!

218
00:20:00,640 --> 00:20:02,140
Thanks, everyone!

219
00:20:05,940 --> 00:20:08,340
As soon as we're done
with the premier's surgery...

220
00:20:08,860 --> 00:20:11,630
...the department of thoracic surgery will...

221
00:20:11,920 --> 00:20:14,820
...get the spotlight
and an enormous amount of funding.

222
00:20:15,460 --> 00:20:16,660
What are you doing?

223
00:20:16,660 --> 00:20:17,460
Huh?

224
00:20:18,370 --> 00:20:20,080
Sorry, I had a night shift yesterday.

225
00:20:20,760 --> 00:20:21,600
So...

226
00:20:21,860 --> 00:20:23,870
...as your manager...

227
00:20:23,870 --> 00:20:27,320
...I feel that weight on my shoulders.

228
00:20:27,320 --> 00:20:29,780
You guys should all join me...

229
00:20:29,960 --> 00:20:30,980
...and try your best...

230
00:20:31,480 --> 00:20:35,880
...so we can represent Myung Woo!

231
00:20:34,080 --> 00:20:35,880
[Quack]

232
00:20:36,340 --> 00:20:38,220
You all know what I mean, right?

233
00:20:38,220 --> 00:20:39,290
Where are you going?

234
00:20:40,760 --> 00:20:42,440
What weird thing did Jae Hee tell you?

235
00:20:42,880 --> 00:20:44,380
It was about her kidney transplant.

236
00:20:44,380 --> 00:20:45,890
Did you take her father's kidney?

237
00:20:48,180 --> 00:20:49,900
If that's true...

238
00:20:49,900 --> 00:20:51,900
...she must really love you.

239
00:20:53,130 --> 00:20:54,320
If she knew that already...

240
00:20:54,320 --> 00:20:55,640
...how could she have looked for you?

241
00:20:56,420 --> 00:20:57,540
What do you mean?

242
00:20:57,540 --> 00:20:58,940
She knew all along?

243
00:20:59,200 --> 00:21:00,960
She said she didn't feel
confident enough...

244
00:21:00,960 --> 00:21:02,080
...to meet you at first.

245
00:21:04,740 --> 00:21:06,580
She told me that you like me.

246
00:21:07,080 --> 00:21:08,540
I'm sorry to have confused you...

247
00:21:08,540 --> 00:21:09,650
...but I don't have any feelings for you.

248
00:21:09,920 --> 00:21:12,160
Thanks for letting me know...

249
00:21:12,400 --> 00:21:13,700
...but I feel like...

250
00:21:13,940 --> 00:21:16,990
...Jae Hee is trying to send you to me.

251
00:21:27,760 --> 00:21:29,420
Why did you lie to me?

252
00:21:30,420 --> 00:21:31,500
Lie?

253
00:21:32,360 --> 00:21:34,320
You knew a long time ago...

254
00:21:34,320 --> 00:21:36,140
...that I gave you your father's kidney.

255
00:21:37,660 --> 00:21:39,310
It doesn't matter when I found out.

256
00:21:39,310 --> 00:21:40,260
You said you just found out...

257
00:21:40,260 --> 00:21:42,140
...and you couldn't forgive me
for hiding it from you.

258
00:21:42,860 --> 00:21:45,460
You also asked the quack
to take care of me.

259
00:21:46,020 --> 00:21:47,920
You're doing all this on purpose.

260
00:21:48,320 --> 00:21:50,350
You pretended to be mad
to try and push me away.

261
00:21:51,060 --> 00:21:52,140
That's right.

262
00:21:52,140 --> 00:21:53,520
I did it because I don't
want you anymore.

263
00:21:54,500 --> 00:21:55,330
Why?

264
00:21:55,330 --> 00:21:56,560
I told you.

265
00:21:56,560 --> 00:21:58,960
I knew your love was hypocritical.

266
00:22:00,160 --> 00:22:01,240
What you call love is actually...

267
00:22:01,240 --> 00:22:04,400
...the guilt and responsibility you feel
over my father's death.

268
00:22:04,780 --> 00:22:06,700
- Jae Hee...
- I told you not to call my name.

269
00:22:07,870 --> 00:22:08,960
Do you know how it feels...

270
00:22:10,300 --> 00:22:11,900
...to carry your father's death...

271
00:22:12,660 --> 00:22:15,080
...with you all the time?

272
00:22:15,760 --> 00:22:18,140
I tried everything to forget it.

273
00:22:20,480 --> 00:22:23,560
But how can I forget
when it's inside my body?

274
00:22:24,200 --> 00:22:25,440
Every breath I take...

275
00:22:25,440 --> 00:22:27,280
...is full of misery and guilt.

276
00:22:27,820 --> 00:22:29,020
It hurts me more...

277
00:22:30,540 --> 00:22:33,560
...when I think that it's all your fault.

278
00:22:35,220 --> 00:22:36,660
Don't you get it?

279
00:22:38,460 --> 00:22:40,360
Then I'll say it clearly one last time.

280
00:22:40,720 --> 00:22:41,760
I...

281
00:22:42,480 --> 00:22:45,040
...never loved you from my heart.

282
00:22:49,640 --> 00:22:51,240
You can leave if you heard me.

283
00:22:59,280 --> 00:23:00,460
Then what's this about?

284
00:23:01,840 --> 00:23:04,380
<i>I'll cherish every moment...</i>

285
00:23:05,820 --> 00:23:08,260
<i>...I had with you over the last month.</i>

286
00:23:10,240 --> 00:23:12,140
<i>Especially that time...</i>

287
00:23:13,120 --> 00:23:15,600
<i>...you held me tightly in the office.</i>

288
00:23:17,300 --> 00:23:19,220
<i>I was so happy then.</i>

289
00:23:21,020 --> 00:23:23,080
<i>I was sure you knew my true identity...</i>

290
00:23:23,080 --> 00:23:24,960
<i>...even when I didn't tell you...</i>

291
00:23:26,880 --> 00:23:28,820
<i>...and I denied it.</i>

292
00:23:30,400 --> 00:23:31,340
Listen to it!

293
00:23:33,640 --> 00:23:34,920
<i>Hoon.</i>

294
00:23:35,760 --> 00:23:38,130
<i>The reason I want to do this alone...</i>

295
00:23:38,840 --> 00:23:40,460
<i>...is because of your mother.</i>

296
00:23:41,800 --> 00:23:42,960
<i>If you...</i>

297
00:23:43,400 --> 00:23:46,400
<i>...take on the surgery
and something goes wrong...</i>

298
00:23:46,860 --> 00:23:48,960
<i>...your mother will have no one
to take care of her.</i>

299
00:23:51,760 --> 00:23:53,440
Look at me in the eyes and say it.

300
00:23:54,640 --> 00:23:56,400
Do you not love me?

301
00:23:57,000 --> 00:23:57,910
Do you mean it?

302
00:23:59,820 --> 00:24:00,740
Yes.

303
00:24:03,140 --> 00:24:04,540
Tell me one more time.

304
00:24:05,700 --> 00:24:06,590
Do you mean it?

305
00:24:11,660 --> 00:24:12,660
Tell me.

306
00:24:13,100 --> 00:24:14,340
Do you mean it?

307
00:24:18,380 --> 00:24:20,180
Yes, I like you!

308
00:24:20,180 --> 00:24:21,430
I love you!

309
00:24:21,880 --> 00:24:24,020
I never hated you...

310
00:24:24,020 --> 00:24:26,170
...but it was a hard time for me!

311
00:24:26,170 --> 00:24:28,140
I thought about you every day.

312
00:24:28,140 --> 00:24:32,560
I dreamed about us
living together happily.

313
00:25:12,660 --> 00:25:14,050
Then why?

314
00:25:14,580 --> 00:25:16,360
I thought I was in your way...

315
00:25:17,340 --> 00:25:19,500
...and keeping you from being
a real doctor.

316
00:25:21,060 --> 00:25:22,580
I thought...

317
00:25:23,000 --> 00:25:24,800
...you'd be better off without me...

318
00:25:25,580 --> 00:25:27,520
...and safer.

319
00:25:30,240 --> 00:25:31,340
I'm sorry.

320
00:25:33,000 --> 00:25:36,380
I never knew I would put you in danger.

321
00:25:38,660 --> 00:25:40,110
How is that your fault?

322
00:25:40,860 --> 00:25:43,360
It's because I made the wrong choice.

323
00:25:44,200 --> 00:25:45,350
What wrong choice?

324
00:25:47,500 --> 00:25:49,940
I regret it so much.

325
00:26:02,520 --> 00:26:04,470
<i>Don't you want to see Park Hoon?</i>

326
00:26:22,380 --> 00:26:23,650
Back then...

327
00:26:23,650 --> 00:26:27,060
...I never could have guessed
it would put you at risk.

328
00:26:27,740 --> 00:26:29,740
I couldn't even think properly.

329
00:26:30,940 --> 00:26:32,790
I just missed you so much.

330
00:26:35,860 --> 00:26:37,060
I'm so sorry, Hoon.

331
00:26:38,080 --> 00:26:39,230
I never knew...

332
00:26:40,020 --> 00:26:42,260
...it would risk your life.

333
00:26:43,680 --> 00:26:44,760
I just...

334
00:26:45,900 --> 00:26:47,140
I just wanted...

335
00:26:48,380 --> 00:26:50,120
...to see you...

336
00:26:50,840 --> 00:26:52,880
...one time.

337
00:27:25,140 --> 00:27:27,110
Jang Seok Joo promised you
and your mother?

338
00:27:28,260 --> 00:27:30,180
I didn't tell you because I didn't
want to worry you.

339
00:27:30,180 --> 00:27:31,120
Sorry.

340
00:27:31,840 --> 00:27:32,690
It's alright.

341
00:27:33,160 --> 00:27:35,660
I was foolish to think
he'd let you go so easily.

342
00:27:36,620 --> 00:27:38,460
I'm going to meet his secretary tomorrow.

343
00:27:39,120 --> 00:27:40,560
Jan Seok Joo's secretary?

344
00:27:41,200 --> 00:27:42,740
I think we can come up with...

345
00:27:42,980 --> 00:27:44,900
...a good strategy if I can convince him.

346
00:27:45,880 --> 00:27:47,070
Can you do it?

347
00:27:48,220 --> 00:27:49,160
I have to try.

348
00:27:49,160 --> 00:27:50,400
We should try everything.

349
00:27:53,270 --> 00:27:54,070
Alright.

350
00:27:59,300 --> 00:28:01,080
What?
Betray the premier?

351
00:28:01,080 --> 00:28:02,620
Jang Seok Joo is not the right person...

352
00:28:02,620 --> 00:28:05,220
...to lead our country.

353
00:28:05,400 --> 00:28:08,190
I'm sure you know that better
than anyone else.

354
00:28:11,180 --> 00:28:12,420
If you're willing to help us...

355
00:28:12,420 --> 00:28:13,860
...we can stop it.

356
00:28:13,860 --> 00:28:15,640
I know I gave you heads up...

357
00:28:15,640 --> 00:28:17,060
...but I'm a soldier.

358
00:28:17,320 --> 00:28:18,600
Soldiers value something...

359
00:28:18,600 --> 00:28:19,430
...that can't be bought with money.

360
00:28:20,520 --> 00:28:21,840
Can you guess what that is?

361
00:28:22,960 --> 00:28:24,640
It's loyalty.

362
00:28:25,480 --> 00:28:27,220
It's the same...

363
00:28:27,220 --> 00:28:28,740
...for all of the other agents
who serve the premier.

364
00:28:28,740 --> 00:28:31,380
Would a person like Jang Seok Joo
know about that?

365
00:28:31,380 --> 00:28:32,560
If he didn't...

366
00:28:32,560 --> 00:28:35,050
...he couldn't have kept me around
for twenty years.

367
00:28:35,050 --> 00:28:36,240
Loyalty, right?

368
00:28:36,860 --> 00:28:38,520
If that's so important...

369
00:28:38,520 --> 00:28:40,820
...then why did you save me
and look after my mother?

370
00:28:41,140 --> 00:28:42,590
Did he tell you to do that too?

371
00:28:43,040 --> 00:28:44,890
I thought of it as repaying a debt.

372
00:28:51,820 --> 00:28:53,940
I'll forget what you've said.

373
00:28:54,420 --> 00:28:56,260
Don't plan on anything funny.

374
00:28:57,000 --> 00:28:58,740
Just concentrate on preparing well
for the surgery.

375
00:29:12,580 --> 00:29:14,200
Hello, Jang Seok Joo speaking.

376
00:29:14,200 --> 00:29:16,050
<i>It's our VIP, premier.</i>

377
00:29:21,160 --> 00:29:22,490
Yes, Mr. President?

378
00:29:22,760 --> 00:29:24,290
How are you feeling today?

379
00:29:24,720 --> 00:29:26,960
Not too bad.

380
00:29:27,320 --> 00:29:29,970
I was planning on coming to see
how you are tomorrow.

381
00:29:30,370 --> 00:29:31,170
Tomorrow?

382
00:29:31,170 --> 00:29:32,350
Yes.

383
00:29:32,350 --> 00:29:33,960
You're in the hospital.

384
00:29:34,140 --> 00:29:35,900
I should pay you a visit.

385
00:29:36,620 --> 00:29:37,980
Alright.

386
00:29:46,120 --> 00:29:48,750
We don't have to wait much longer.

387
00:29:48,750 --> 00:29:50,120
[Approval rating among candidates
for the next presidential election]

388
00:29:50,120 --> 00:29:52,020
[Premier Jang Seok Joo: 31%]

389
00:30:21,400 --> 00:30:23,350
Seems like you could get
what you want...

390
00:30:23,350 --> 00:30:25,620
...if we held the election now.

391
00:30:25,620 --> 00:30:27,280
Election results are just like...

392
00:30:28,060 --> 00:30:29,640
...natural phenomena.

393
00:30:29,640 --> 00:30:32,200
The fit and worthy will beat out...

394
00:30:32,540 --> 00:30:33,690
...those who aren't.

395
00:30:34,580 --> 00:30:36,130
It's the lot of the dumb ones to get...

396
00:30:36,130 --> 00:30:37,400
...vicarious satisfaction...

397
00:30:37,400 --> 00:30:39,460
...for what they can't get in real life.

398
00:30:41,000 --> 00:30:42,440
We don't need these meaningless
numbers...

399
00:30:42,440 --> 00:30:44,140
...to win it for sure.

400
00:30:44,760 --> 00:30:47,140
We need lots of money to...

401
00:30:47,140 --> 00:30:49,180
...shut their mouths.

402
00:30:50,180 --> 00:30:51,120
Or...

403
00:30:51,410 --> 00:30:53,800
...we need a sensational event...

404
00:30:53,800 --> 00:30:55,820
...to get their interest.

405
00:30:56,680 --> 00:30:58,550
Like a summit meeting
between the North and South?

406
00:30:59,460 --> 00:31:00,590
Exactly.

407
00:31:03,420 --> 00:31:04,720
Why are you here?

408
00:31:04,720 --> 00:31:05,780
I'm sure you're not here...

409
00:31:05,780 --> 00:31:07,330
...to praise my political prowess.

410
00:31:07,800 --> 00:31:10,100
Bring back Park Hoon's mother.

411
00:31:12,120 --> 00:31:14,100
Why should I listen to you?

412
00:31:14,400 --> 00:31:15,740
If you don't...

413
00:31:16,200 --> 00:31:17,400
...we can't do surgery...

414
00:31:17,840 --> 00:31:19,670
...on the president like you want.

415
00:31:21,200 --> 00:31:22,110
Does it work like that?

416
00:31:23,140 --> 00:31:24,740
You need both the carrot and stick...

417
00:31:24,740 --> 00:31:26,510
...to make a horse run.

418
00:31:28,350 --> 00:31:30,880
His life has been at stake
this entire time.

419
00:31:31,780 --> 00:31:33,790
He won't listen to your threats anymore.

420
00:31:33,790 --> 00:31:36,200
So now the stick isn't working...

421
00:31:36,580 --> 00:31:37,920
...give him carrots?

422
00:31:37,920 --> 00:31:40,000
Just letting him be with his mother
will be enough.

423
00:31:40,000 --> 00:31:40,820
Of course...

424
00:31:41,060 --> 00:31:42,500
...you can keep your eyes on him...

425
00:31:42,500 --> 00:31:44,260
...as much as you want.

426
00:31:46,080 --> 00:31:48,100
I'm not too comfortable with that.

427
00:31:48,580 --> 00:31:49,860
Remember.

428
00:31:49,860 --> 00:31:51,140
You...

429
00:31:51,560 --> 00:31:53,180
...don't have anyone else...

430
00:31:53,480 --> 00:31:55,210
...other than Park Hoon.

431
00:32:08,080 --> 00:32:09,220
The president is coming?

432
00:32:09,400 --> 00:32:10,820
That's right.

433
00:32:10,820 --> 00:32:12,820
He's coming tomorrow to see the premier.

434
00:32:14,720 --> 00:32:16,300
He might want to see...

435
00:32:16,300 --> 00:32:18,560
...the team doing the premier's surgery.
You better get ready too.

436
00:32:19,070 --> 00:32:20,600
It'll be an honor to my family...

437
00:32:20,600 --> 00:32:23,670
...to shake hands with the president.

438
00:32:24,560 --> 00:32:25,440
Actually...

439
00:32:26,280 --> 00:32:27,480
...when I see him...

440
00:32:27,480 --> 00:32:28,940
...I'll ask him to take a picture
with me!

441
00:32:28,940 --> 00:32:29,780
That's better!

442
00:32:31,010 --> 00:32:34,010
[Dr. Han Seung Hee]

443
00:32:34,660 --> 00:32:35,610
Hey, it's me.

444
00:32:35,920 --> 00:32:36,980
Come home.

445
00:32:37,520 --> 00:32:38,350
Something wrong?

446
00:32:39,520 --> 00:32:40,700
Your mother...

447
00:32:40,700 --> 00:32:41,620
...is here.

448
00:32:51,700 --> 00:32:52,700
Mom...

449
00:33:22,200 --> 00:33:24,830
Mom, this meal looks better than before,
right?

450
00:34:06,260 --> 00:34:07,430
Thank you.

451
00:34:16,180 --> 00:34:17,360
Mom, this is Jae Hee.

452
00:34:17,360 --> 00:34:18,340
She's my girlfriend.

453
00:34:19,620 --> 00:34:21,080
Girlfriend?

454
00:34:21,950 --> 00:34:22,750
Isn't she pretty?

455
00:34:24,840 --> 00:34:25,780
You are pretty.

456
00:34:34,960 --> 00:34:36,360
You're also beautiful.

457
00:34:36,360 --> 00:34:37,900
Of course she is.
She's my mother.

458
00:35:45,900 --> 00:35:47,540
See you later.

459
00:36:14,140 --> 00:36:15,720
You want to meet the president?

460
00:36:16,820 --> 00:36:18,120
Isn't it brilliant?

461
00:36:18,300 --> 00:36:21,180
If we tell him
about Jang Seok Joo's plan...

462
00:36:21,180 --> 00:36:22,800
...he can guarantee our safety.

463
00:36:22,980 --> 00:36:25,280
Jang Seok Joo's people will be watching.

464
00:36:25,280 --> 00:36:27,340
There will also be the president's
 body guards.

465
00:36:27,340 --> 00:36:28,370
Will you really get to talk to him?

466
00:36:28,940 --> 00:36:31,140
I'll try my best to break away.

467
00:36:31,440 --> 00:36:32,910
Can you try to convince the quack?

468
00:36:33,600 --> 00:36:34,680
You mean Dr. Oh?

469
00:36:36,360 --> 00:36:38,650
We'll need her help to meet with him

470
00:37:09,700 --> 00:37:11,180
How are you feeling?

471
00:37:11,620 --> 00:37:13,520
Well, I'm getting bored around here...

472
00:37:13,520 --> 00:37:15,020
...since I feel perfectly fine.

473
00:37:15,250 --> 00:37:16,820
What brings you here?

474
00:37:16,820 --> 00:37:19,190
You could've simply called me.

475
00:37:20,340 --> 00:37:22,220
I want to see someone.

476
00:37:22,620 --> 00:37:23,520
Who?

477
00:37:23,820 --> 00:37:25,220
Dr. Park Hoon.

478
00:37:26,120 --> 00:37:27,130
Dr. Park Hoon?

479
00:37:27,360 --> 00:37:28,340
That's right.

480
00:37:28,880 --> 00:37:31,080
He'll be doing my heart surgery.

481
00:37:31,420 --> 00:37:33,300
I'd like to meet him in person.

482
00:37:34,070 --> 00:37:37,460
He doesn't know the surgery
is actually for you yet.

483
00:37:37,460 --> 00:37:39,260
What if word gets out?

484
00:37:39,260 --> 00:37:41,310
We've tried so hard to keep it a secret.

485
00:37:41,310 --> 00:37:42,970
I'm very concerned about that.

486
00:37:43,920 --> 00:37:44,880
Do you think so?

487
00:37:46,480 --> 00:37:48,680
In that case, I would like to...

488
00:37:48,680 --> 00:37:49,710
...take a tour of the hospital.

489
00:37:49,710 --> 00:37:50,800
Of course.

490
00:37:50,800 --> 00:37:52,440
I'll call them.

491
00:37:57,260 --> 00:37:59,660
You have people watching Park Hoon
and Han Seung Hee?

492
00:38:00,290 --> 00:38:01,090
Yes, sir.

493
00:38:03,080 --> 00:38:04,160
Actually...

494
00:38:04,560 --> 00:38:07,660
...it'll be big trouble if he speaks up.

495
00:38:08,040 --> 00:38:09,270
Go there yourself.

496
00:38:09,880 --> 00:38:11,140
Yes, sir.

497
00:38:11,140 --> 00:38:13,320
It's nice to meet you, Dr. Oh.

498
00:38:15,020 --> 00:38:17,220
Thank you, it hasn't been very long
since I took this position.

499
00:38:17,580 --> 00:38:19,220
These are patient rooms.

500
00:39:29,240 --> 00:39:30,320
What?

501
00:39:31,080 --> 00:39:32,250
You lost Park Hoon?

502
00:39:32,640 --> 00:39:34,150
I'm sorry, sir.

503
00:39:35,740 --> 00:39:37,280
Where is the president?

504
00:39:42,820 --> 00:39:43,690
<i>Hoon...</i>

505
00:39:44,180 --> 00:39:46,160
<i>...has to speak with the president.</i>

506
00:39:46,160 --> 00:39:48,930
<i>Do you think it's possible for them
to meet secretly?</i>

507
00:39:48,930 --> 00:39:50,440
<i>Please, I'm begging you.</i>

508
00:39:50,440 --> 00:39:51,370
<i>It's very important.</i>

509
00:39:51,560 --> 00:39:52,870
<i>What is it about?</i>

510
00:39:52,870 --> 00:39:55,080
<i>It won't put the hospital at risk,
I'm sure.</i>

511
00:39:55,080 --> 00:39:58,040
<i>I would really appreciate if you could.</i>

512
00:39:59,440 --> 00:40:01,360
Is this the office?

513
00:40:01,360 --> 00:40:02,210
It is.

514
00:40:02,210 --> 00:40:03,580
Please take a look around.

515
00:40:15,860 --> 00:40:16,690
Cover!

516
00:40:23,220 --> 00:40:24,960
I'm Park Hoon, Mr. President.

517
00:40:25,360 --> 00:40:27,900
You're the doctor who will do
the premier's surgery?

518
00:40:28,740 --> 00:40:29,870
I have something to tell you.

519
00:40:30,580 --> 00:40:31,540
Me?

520
00:40:45,980 --> 00:40:47,490
I only want you to hear it,
Mr. President.

521
00:40:47,740 --> 00:40:49,040
That's not possible.

522
00:40:49,040 --> 00:40:49,990
What is it about?

523
00:40:53,120 --> 00:40:55,490
It's alright.
You can say it.

524
00:40:57,520 --> 00:40:58,660
Alright.

525
00:40:59,140 --> 00:41:00,170
The premier's surgery is...

526
00:41:01,620 --> 00:41:03,270
Ah, there you are!

527
00:41:04,920 --> 00:41:05,900
Premier Jang.

528
00:41:06,860 --> 00:41:08,410
Oh, you've already met!

529
00:41:08,860 --> 00:41:11,780
This is the head surgeon, Dr. Park Hoon.

530
00:41:14,100 --> 00:41:15,810
He's on call at the hospital...

531
00:41:16,060 --> 00:41:18,820
...despite having an ill mother.

532
00:41:19,440 --> 00:41:20,460
I see.

533
00:41:21,400 --> 00:41:22,400
Anyway...

534
00:41:22,600 --> 00:41:25,360
...please take good care of the premier.

535
00:41:38,320 --> 00:41:39,170
What's going on?

536
00:41:40,970 --> 00:41:42,040
Excuse me.

537
00:42:05,880 --> 00:42:07,500
Do you understand that everything
we've worked for...

538
00:42:07,500 --> 00:42:08,530
...for the last ten years
would have all been for nothing?

539
00:42:08,680 --> 00:42:09,470
I'm sorry.

540
00:42:09,470 --> 00:42:10,400
That doesn't solve anything!

541
00:42:11,640 --> 00:42:12,660
You...

542
00:42:13,160 --> 00:42:14,460
...did it on purpose.

543
00:42:15,280 --> 00:42:16,570
You let him go on purpose!

544
00:42:16,820 --> 00:42:18,160
- Premier... 
- Then...

545
00:42:18,820 --> 00:42:20,480
...how could he have possibly
gotten away, huh?

546
00:42:22,080 --> 00:42:24,240
I always suspected something...

547
00:42:24,240 --> 00:42:25,910
...between you and him.

548
00:42:26,060 --> 00:42:27,980
I ordered you to kill him
but you let him go.

549
00:42:27,980 --> 00:42:28,960
On top of that...

550
00:42:28,960 --> 00:42:31,020
...I told you to kill her and you 
looked after her for twenty years!

551
00:42:31,020 --> 00:42:32,590
I didn't see the need to go so far.

552
00:42:32,590 --> 00:42:33,560
Shut up!

553
00:42:35,720 --> 00:42:38,280
You also said things...

554
00:42:38,280 --> 00:42:40,200
...during the investigation.

555
00:42:40,200 --> 00:42:42,100
I have prosecutor friends!

556
00:42:42,100 --> 00:42:43,260
Mr. Premier!

557
00:42:43,620 --> 00:42:45,800
I've served you for more
than twenty years.

558
00:42:46,140 --> 00:42:47,100
How could you doubt my loyalty?

559
00:42:47,100 --> 00:42:48,740
What loyalty?

560
00:42:50,660 --> 00:42:51,910
Be honest.

561
00:42:51,910 --> 00:42:53,710
Let's be honest.
 Let's be honest!

562
00:42:54,060 --> 00:42:56,060
You're just looking to be...

563
00:42:56,060 --> 00:42:57,340
...the president's guard...

564
00:42:57,340 --> 00:42:58,210
...after I become president soon!

565
00:42:58,210 --> 00:42:59,250
Mr. Premier!

566
00:42:59,250 --> 00:43:00,210
Then do as I say!

567
00:43:01,000 --> 00:43:02,940
I'll forgive you for everything...

568
00:43:02,940 --> 00:43:04,140
...when that day comes!

569
00:43:04,140 --> 00:43:06,100
But until then...

570
00:43:06,100 --> 00:43:08,390
...do your work properly!

571
00:43:08,390 --> 00:43:09,600
You understand?

572
00:43:31,700 --> 00:43:32,810
Hello, Mr. President.

573
00:43:33,040 --> 00:43:35,550
I'd like to switch
 to Min Gook University Hospital.

574
00:43:36,540 --> 00:43:38,540
The surgery is next week.

575
00:43:38,540 --> 00:43:39,920
Why did you change your mind?

576
00:43:39,920 --> 00:43:42,000
The director at Myung Woo is ill.

577
00:43:42,000 --> 00:43:43,990
His son's also in jail.

578
00:43:44,800 --> 00:43:46,930
But you said we'd have it here.

579
00:43:46,930 --> 00:43:48,040
I'm starting to have...

580
00:43:48,340 --> 00:43:50,500
...second thoughts about Myung Woo.

581
00:44:04,500 --> 00:44:06,310
<i>Do you think it was absolutely necessary
to kill them?</i>

582
00:44:07,000 --> 00:44:08,910
<i>It's a small sacrifice
for the bigger picture.</i>

583
00:44:18,840 --> 00:44:19,820
<i>I would like to state...</i>

584
00:44:20,040 --> 00:44:23,330
<i>...that the premier had nothing
to do with it.</i>

585
00:44:23,330 --> 00:44:25,060
<i>You also said things...</i>

586
00:44:25,060 --> 00:44:26,530
<i>...during the investigation.</i>

587
00:44:27,100 --> 00:44:29,370
<i>I have prosecutor friends!</i>

588
00:44:44,350 --> 00:44:46,050
<i>Hello, I'm back from school.</i>

589
00:45:10,300 --> 00:45:11,740
Jang Seok Joo saw you?

590
00:45:14,760 --> 00:45:16,680
Did you tell the president anything?

591
00:45:18,220 --> 00:45:19,050
Nothing.

592
00:45:19,460 --> 00:45:21,020
Then why are you so relaxed?

593
00:45:21,220 --> 00:45:23,100
The president wants to go
to Min Gook University Hospital...

594
00:45:23,100 --> 00:45:23,920
...for his surgery now!

595
00:45:26,400 --> 00:45:27,360
That won't happen.

596
00:45:27,920 --> 00:45:28,720
What?

597
00:45:30,360 --> 00:45:32,360
He can't go anywhere else
for his surgery.

598
00:45:32,580 --> 00:45:34,100
I'm the only one who can do it.

599
00:45:35,380 --> 00:45:36,570
What do you mean?

600
00:45:36,760 --> 00:45:38,020
I'll explain it soon...

601
00:45:38,260 --> 00:45:39,870
...but I need you to do something for me.

602
00:45:41,020 --> 00:45:42,600
Me?
What is it?

603
00:45:43,200 --> 00:45:44,240
It's...

604
00:45:46,880 --> 00:45:48,080
What did you tell him?

605
00:45:49,000 --> 00:45:49,910
What's going on?

606
00:45:50,100 --> 00:45:51,160
What did you tell him...

607
00:45:51,160 --> 00:45:52,880
...that made him change his mind
about the hospital?

608
00:45:52,880 --> 00:45:55,380
He can't go to any other hospital.

609
00:45:56,850 --> 00:45:59,420
He's got about a week left.

610
00:46:01,600 --> 00:46:02,860
I'm sorry to say...

611
00:46:03,160 --> 00:46:05,460
...that you have about one week left.

612
00:46:06,880 --> 00:46:07,800
It's risky...

613
00:46:07,960 --> 00:46:10,630
...but you could consider a transplant.

614
00:46:11,320 --> 00:46:13,240
He needs a transplant to survive...

615
00:46:13,240 --> 00:46:15,520
...but there's a reason he can't get one.

616
00:46:15,520 --> 00:46:16,540
He has a chronic condition...

617
00:46:16,540 --> 00:46:17,910
...that keeps him from taking
immunosuppressants.

618
00:46:18,500 --> 00:46:20,920
I told you I'll die if I take
immunosuppressants.

619
00:46:21,240 --> 00:46:22,380
Is there another way?

620
00:46:22,380 --> 00:46:23,710
There's the Batista operation.

621
00:46:22,940 --> 00:46:25,250
[Batista operation: removing 
parts of the left chamber]

622
00:46:23,710 --> 00:46:25,650
The success rate is too low.

623
00:46:26,000 --> 00:46:27,610
There's no other way?

624
00:46:28,040 --> 00:46:29,320
There is one.

625
00:46:29,600 --> 00:46:31,580
There's a potential surgery...

626
00:46:31,580 --> 00:46:33,620
...that's perfectly suited
for your condition...

627
00:46:34,960 --> 00:46:37,960
...but it's long been out of practice.

628
00:46:38,280 --> 00:46:39,290
What is it?

629
00:46:39,800 --> 00:46:40,730
It's called SAVER.

630
00:46:40,260 --> 00:46:42,260
[SAVER: reconstruction
of the left chambers]

631
00:46:42,120 --> 00:46:43,320
I've looked through medical records...

632
00:46:43,320 --> 00:46:45,220
...and studies done
during the last ten years.

633
00:46:45,220 --> 00:46:46,980
I haven't seen a single
successful case...

634
00:46:46,980 --> 00:46:48,840
...or really see that it's ever
really been practiced.

635
00:46:50,460 --> 00:46:51,600
That's not true.

636
00:46:57,480 --> 00:46:58,800
There's one person...

637
00:46:59,160 --> 00:47:00,810
...who's done it.

638
00:47:01,760 --> 00:47:03,680
He needs the SAVER procedure.

639
00:47:03,920 --> 00:47:04,780
Or else?

640
00:47:05,640 --> 00:47:06,750
He'll give us a call soon.

641
00:47:07,320 --> 00:47:08,650
Don't be cocky.

642
00:47:27,040 --> 00:47:27,960
Hello?

643
00:47:27,960 --> 00:47:29,420
<i>It's me, Premier Jang.</i>

644
00:47:30,240 --> 00:47:31,940
Yes, sir.
Go on.

645
00:47:33,120 --> 00:47:35,810
I think we need to stay at Myung Woo.

646
00:47:50,660 --> 00:47:51,460
Jae Hee!

647
00:47:52,080 --> 00:47:53,030
How did it go?

648
00:47:53,720 --> 00:47:55,000
The president's coming here.

649
00:48:04,580 --> 00:48:06,010
We're almost there.

650
00:48:09,240 --> 00:48:10,760
Everything will be alright.

651
00:48:11,060 --> 00:48:11,900
I'm sure.

652
00:48:28,020 --> 00:48:30,170
I don't think we need to hide it any longer. 
Don't you agree?

653
00:48:31,240 --> 00:48:32,770
Yes, sir.

654
00:48:33,880 --> 00:48:37,870
It's actually not Premier Jang
who needs surgery.

655
00:48:38,800 --> 00:48:39,710
It's me.

656
00:48:45,320 --> 00:48:46,640
Remember the surgery...

657
00:48:46,640 --> 00:48:49,900
...you performed not too long ago?

658
00:48:49,900 --> 00:48:50,750
SAVER.

659
00:48:52,040 --> 00:48:52,890
Yes.

660
00:48:53,620 --> 00:48:55,560
Is the patient who...

661
00:48:55,560 --> 00:48:57,460
...had the operation still healthy?

662
00:48:58,520 --> 00:48:59,360
Of course.

663
00:49:13,160 --> 00:49:14,860
Would it be possible for me to get...

664
00:49:15,320 --> 00:49:16,380
...the SAVER procedure?

665
00:49:35,680 --> 00:49:38,220
As you can see,
your left chamber is enlarged.

666
00:49:38,220 --> 00:49:39,740
It's called left ventricular hypertrophy.

667
00:49:39,740 --> 00:49:41,040
I've heard that plenty...

668
00:49:41,040 --> 00:49:42,300
...from my family doctor.

669
00:49:42,300 --> 00:49:43,560
I'm not interested in those things.

670
00:49:43,820 --> 00:49:45,610
What's the success rate?

671
00:49:46,600 --> 00:49:48,280
I can't say 100%.

672
00:49:48,280 --> 00:49:50,810
I hate it when doctors talk like that.

673
00:49:50,960 --> 00:49:52,340
They always say things like...

674
00:49:52,340 --> 00:49:53,810
..."We'll try our best.
We have to watch it."

675
00:49:53,810 --> 00:49:55,980
They're never sure of anything.

676
00:49:56,320 --> 00:49:59,290
Only god can have a 100% success rate.

677
00:50:01,720 --> 00:50:03,660
Do I get special treatment
as the president?

678
00:50:04,460 --> 00:50:05,740
Once you're on the operating table...

679
00:50:05,740 --> 00:50:06,780
...you're just a patient.

680
00:50:06,780 --> 00:50:07,630
No more, no less.

681
00:50:09,430 --> 00:50:10,830
You're a true doctor.

682
00:50:12,700 --> 00:50:17,440
Can I hear what you had to say before?

683
00:50:22,600 --> 00:50:24,260
There are three bodyguards and agents...

684
00:50:24,260 --> 00:50:25,720
...with him in the hospital.

685
00:50:25,720 --> 00:50:27,880
There's also a team waiting outside.

686
00:50:42,960 --> 00:50:43,730
How is he?

687
00:50:44,480 --> 00:50:46,500
He's in worse condition than we thought.

688
00:50:47,520 --> 00:50:50,030
I'd like to move it forward
to tomorrow.

689
00:50:50,360 --> 00:50:51,340
Of course.

690
00:50:51,340 --> 00:50:52,570
Yes, Mr. President.

691
00:50:53,860 --> 00:50:55,670
Please take good care of me.

692
00:50:58,680 --> 00:50:59,480
Mr. President!

693
00:50:59,480 --> 00:51:00,810
Can you help me?

694
00:51:02,420 --> 00:51:03,310
Quickly!

695
00:51:19,240 --> 00:51:20,560
Dr. Park...

696
00:51:27,280 --> 00:51:28,580
Please...

697
00:51:39,360 --> 00:51:40,600
Let's move him quickly.

698
00:51:49,940 --> 00:51:51,980
All agents listen. 
All agents listen.

699
00:51:51,980 --> 00:51:52,860
Chief Jung!

700
00:51:54,880 --> 00:51:55,800
You're...

701
00:51:56,160 --> 00:51:58,030
...aware of clause 71, right?

702
00:52:06,260 --> 00:52:09,310
From now until the president wakes up...

703
00:52:09,580 --> 00:52:11,840
...I, the premier...

704
00:52:11,840 --> 00:52:15,260
...will take on his role
as president...

705
00:52:15,420 --> 00:52:16,620
...in accordance...

706
00:52:17,060 --> 00:52:17,920
...with clause 71.

707
00:52:19,460 --> 00:52:21,980
Call the secretaries and ministers...

708
00:52:21,980 --> 00:52:23,630
...to the Blue House immediately.

709
00:52:23,820 --> 00:52:25,160
Then what about the president's
condition?

710
00:52:25,320 --> 00:52:26,900
That should be kept a secret.

711
00:52:27,940 --> 00:52:29,180
Yes, sir.

712
00:52:46,440 --> 00:52:47,750
Dr. Park, what's going on?

713
00:52:48,080 --> 00:52:49,020
We need your help quickly, Nurse Min.

714
00:52:49,200 --> 00:52:50,160
What's going on so suddenly?

715
00:52:50,160 --> 00:52:52,820
Keep your mouth shut and focus.

716
00:52:53,020 --> 00:52:53,820
Alright.

717
00:53:01,220 --> 00:53:02,400
Wash up quickly.

718
00:53:22,720 --> 00:53:23,650
Ready when you are.

719
00:53:31,290 --> 00:53:32,640
Let's begin...

720
00:53:33,060 --> 00:53:35,040
...the SAVER procedure.

721
00:53:35,260 --> 00:53:36,060
<i>Messer.</i>

722
00:53:46,560 --> 00:53:48,240
The president is in the hospital?

723
00:53:48,700 --> 00:53:51,180
He's having emergency surgery.

724
00:53:51,180 --> 00:53:52,740
Where is he?

725
00:53:52,920 --> 00:53:54,410
He's at Myung Woo University Hospital.

726
00:53:55,100 --> 00:53:58,380
What if something goes wrong?

727
00:53:58,640 --> 00:53:59,750
What do you mean by that?

728
00:53:59,980 --> 00:54:01,360
That's a given.

729
00:54:01,360 --> 00:54:03,120
What if something goes wrong...

730
00:54:03,120 --> 00:54:04,160
...during the surgery?

731
00:54:04,160 --> 00:54:06,360
Is that what you want?

732
00:54:06,880 --> 00:54:08,660
Let's keep it down.

733
00:54:09,980 --> 00:54:12,000
The law tells us...

734
00:54:12,540 --> 00:54:15,670
...exactly what to do.

735
00:54:16,660 --> 00:54:18,700
If the president is incapacitated...

736
00:54:19,000 --> 00:54:21,040
...the premier will take on his role.

737
00:54:18,100 --> 00:54:20,400
[Vacant: as in, due to resignation,
illness, or imprisonment]

738
00:54:31,880 --> 00:54:34,280
[New Message]

739
00:54:51,860 --> 00:54:54,140
The surgery was a success,
just like you've wanted.

740
00:55:08,020 --> 00:55:10,920
If BIS reads between 40 and 60,
he'll be in a coma.

741
00:55:11,140 --> 00:55:13,420
It it goes above 80, he'll wake up.

742
00:55:08,550 --> 00:55:10,850
[BIS: bispectral index,
used to monitor depth of anesthesia]

743
00:55:14,560 --> 00:55:16,230
If it remains where it is...

744
00:55:16,230 --> 00:55:17,900
...things will go as planned.

745
00:55:18,920 --> 00:55:21,080
If it reaches 80 at any time...

746
00:55:21,080 --> 00:55:22,400
...and falls back down to 40...

747
00:55:23,060 --> 00:55:24,500
...things need to be readjusted.

748
00:55:45,960 --> 00:55:47,340
Do you know...

749
00:55:48,280 --> 00:55:49,320
...who my favorite king is from...

750
00:55:49,320 --> 00:55:51,380
...the Joseon Dynasty?

751
00:55:51,920 --> 00:55:53,500
It's Sejo.

752
00:55:53,860 --> 00:55:56,160
Tae-Jung-Tae-Sei-Moon-Dan-Sei.

753
00:55:53,860 --> 00:55:56,160
[Name of kings]

754
00:55:56,160 --> 00:55:57,280
It's Sejo from there.

755
00:55:57,670 --> 00:55:59,440
You know about him.

756
00:55:59,960 --> 00:56:01,260
He killed his nephew...

757
00:56:01,260 --> 00:56:02,520
...for the throne.

758
00:56:03,440 --> 00:56:05,760
That guy knew his stuff.

759
00:56:06,300 --> 00:56:07,640
So what did he know?

760
00:56:07,980 --> 00:56:10,340
He knew the difference 
between the fit and unfit.

761
00:56:11,020 --> 00:56:12,040
It's..

762
00:56:12,040 --> 00:56:14,460
...not about how strong you are.

763
00:56:14,460 --> 00:56:16,040
You really have to know how to...

764
00:56:16,040 --> 00:56:17,240
...step on the unfit ones...

765
00:56:17,240 --> 00:56:18,890
...to be the fittest of all. 
You see?

766
00:56:19,660 --> 00:56:22,420
Nephew?
That means nothing.

767
00:56:23,200 --> 00:56:24,580
You have to knock down
the weaker one...

768
00:56:24,580 --> 00:56:25,660
...when you have the chance...

769
00:56:25,660 --> 00:56:27,680
...while you're stronger.

770
00:56:27,680 --> 00:56:30,200
It's nature's law and wisdom to live by.

771
00:56:39,080 --> 00:56:40,810
He clearly didn't know it.

772
00:56:40,810 --> 00:56:44,080
His ignorance got him where he is now.

773
00:56:46,380 --> 00:56:47,600
Hey man.

774
00:56:48,020 --> 00:56:50,180
You should've taken me down...

775
00:56:50,180 --> 00:56:52,350
...when you found about the bribery...

776
00:56:53,020 --> 00:56:55,340
...during the elections.

777
00:56:55,560 --> 00:56:57,040
Did you think I would behave...

778
00:56:57,040 --> 00:57:00,000
...and do what I was told...

779
00:57:00,160 --> 00:57:01,480
...if you put me on a leash?

780
00:57:02,940 --> 00:57:04,260
No way.

781
00:57:14,500 --> 00:57:15,640
We'll...

782
00:57:16,300 --> 00:57:18,040
...have an election soon.

783
00:57:18,300 --> 00:57:20,740
You should just get some rest
until then.

784
00:57:21,420 --> 00:57:23,680
I'll have a successful summit meeting...

785
00:57:23,680 --> 00:57:26,720
...with North Korea and impress
our dumb citizens.

786
00:57:27,580 --> 00:57:28,680
Then...

787
00:57:29,160 --> 00:57:31,290
...I'll let you rest in peace forever.

788
00:57:32,140 --> 00:57:33,320
You get it?

789
00:58:32,010 --> 00:58:33,820
[Final episode tomorrow]

790
00:00:00,200 --> 00:00:00,200


791
00:00:00,000 --> 00:00:05,000

