1
00:00:02,048 --> 00:00:03,919
Σε προηγούμενα επεισόδια...

2
00:00:04,070 --> 00:00:06,422
- Θα φιλήσεις τον πατέρα σου;
- Τι κάνεις εδώ;

3
00:00:06,424 --> 00:00:09,124
Ο Αράς Κάζμι είναι ο νέος
ομότιμος του Ηλάι στην VEVAK.

4
00:00:09,126 --> 00:00:13,359
Η πρώτη επίσκεψή του στις ΗΠΑ
και ο Ηλάι "τυχαίνει" να είναι εδώ.

5
00:00:13,915 --> 00:00:15,814
Είναι δυνατόν να πέθανε ο Ηλάι;

6
00:00:15,816 --> 00:00:20,200
Εγώ τον προσέγγισα
για να κάνουμε ειρήνη.

7
00:00:21,221 --> 00:00:22,771
Τι δε μου λες, Τομ;

8
00:00:22,773 --> 00:00:25,140
Η CIA ήταν που σκότωσε
τον Κάζμι εκείνη τη νύχτα.

9
00:00:25,142 --> 00:00:26,992
Ειδικέ Πράκτορα
Ληρόυ Τζέθρο Γκιμπς,

10
00:00:26,994 --> 00:00:29,845
έχεις παραποιήσει αποδείξεις
και έχεις εμποδίσει τη δικαιοσύνη.

11
00:00:29,847 --> 00:00:32,080
Μεταμεσονύχτια παράδοση,
το άφησαν στη βεράντα.

12
00:00:32,082 --> 00:00:34,149
Γράφει ότι εστάλη από το Ριάντ,
της Σαουδικής Αραβίας.

13
00:00:34,151 --> 00:00:36,318
Από εδώ ο Υπολοχαγός
Τσαντ ΜακΜπράιντ.

14
00:00:36,320 --> 00:00:40,122
Έχω χιλιάδες έγγραφα που
καταδικάζουν τον Ληρόυ Τζέθρο Γκιμπς.

15
00:00:40,124 --> 00:00:44,191
Πάρσονς, μάθε ότι η ομάδα του Γκιμπς
παρέδωσαν τις παραιτήσεις τους.

16
00:00:44,193 --> 00:00:46,944
Ο Τομ Μόροου ίσως έχει τη λύση.
Αν τα καταφέρουμε, όλα θα ξεχαστούν.

17
00:00:46,964 --> 00:00:49,746
- Πού είναι ο Γκιμπς;
- Σε αποστολή του JSOC.

18
00:00:49,966 --> 00:00:51,867
Γκιμπς, κάντο.

19
00:01:00,930 --> 00:01:04,013
Τέσσερις Μήνες Πριν:

20
00:01:05,598 --> 00:01:07,433
Γεια σας.

21
00:01:09,218 --> 00:01:11,153
Χαίρομαι που σας βλέπω.

22
00:01:11,155 --> 00:01:13,655
Κύριε, πρέπει να σας μιλήσω.

23
00:01:13,657 --> 00:01:15,774
Ρίτσαρντ, πήγαινε σπίτι σου.

24
00:01:15,776 --> 00:01:18,226
Νόμιζα ότι θα τα έπινες
αυτή τη στιγμή.

25
00:01:18,228 --> 00:01:20,729
Ξέρω ότι ο Γραμματέας
Τζάρβις είναι μέσα,

26
00:01:20,731 --> 00:01:24,766
και θα ήθελα 5 λεπτά από το χρόνο σας
για να μιλήσουμε για το NCIS.

27
00:01:24,768 --> 00:01:26,969
- Δεν μπορούμε εδώ.
- Η δουλειά μου ήταν

28
00:01:26,971 --> 00:01:29,037
να εξαγνίσω το ερευνητικό
τμήμα του Ναυτικού.

29
00:01:29,039 --> 00:01:32,874
Και με παραγκωνίσατε για μία
ανεπαρκή απόρρητη αποστολή

30
00:01:32,876 --> 00:01:36,244
επειδή θέλετε τον Γκιμπς
να κάνει τον καουμπόη.

31
00:01:37,847 --> 00:01:40,933
Δεν την εξουσιοδότησε μόνο
η Ασφάλεια Εσωτερικού.

32
00:01:40,935 --> 00:01:42,735
Ο Γραμματέας Τζάρβις,

33
00:01:42,737 --> 00:01:46,638
και ο Διευθυντής της CIA συμφωνούν
ότι προηγείται η αποστολή.

34
00:01:46,640 --> 00:01:49,057
Μα η υπόθεσή μου ήταν σίγουρη.

35
00:01:49,059 --> 00:01:51,343
Ο Γκιμπς έχει κάρτα
ελευθέρας από τη φυλακή.

36
00:01:51,345 --> 00:01:53,428
- Δεν είναι σωστό.
- Αυτό που δεν είναι σωστό είναι

37
00:01:53,430 --> 00:01:55,664
να συνεχίσω να σου
μιλάω για άλλο ένα λεπτό.

38
00:01:55,666 --> 00:01:57,232
Ο Γκιμπς έχει δουλειά.

39
00:01:57,234 --> 00:01:59,434
Η στραβομάρα και
η ξεροκεφαλιά σου

40
00:01:59,436 --> 00:02:02,219
- τον εμποδίζουν.
- Τότε πείτε μου τουλάχιστον,

41
00:02:02,222 --> 00:02:04,790
ποια αποστολή είναι
τόσο σημαντική

42
00:02:04,792 --> 00:02:07,993
που εξισώνει μία ολόκληρη
καριέρα χτισμένη σε παραβάσεις;

43
00:02:07,995 --> 00:02:09,912
Όσο λιγότερα ξέρεις,
τόσο καλύτερα.

44
00:02:09,914 --> 00:02:12,364
Πίστεψέ με,
σου κάνω χάρη.

45
00:02:12,366 --> 00:02:14,416
Θα το ερευνήσω εις βάθος.

46
00:02:14,418 --> 00:02:17,336
Υπάρχει μία γραμμή
στην άμμο, Πάρσονς.

47
00:02:17,338 --> 00:02:19,454
Μην την περάσεις.

48
00:02:39,500 --> 00:02:47,800
<b><i>Season 11 Episode 1
[Whiskey Tango Foxtrot]</b></i>

49
00:02:47,900 --> 00:02:59,800
Απόδοση Διαλόγων:
NCIS Team:
[Polist, alicepao13]

50
00:02:59,900 --> 00:03:09,000
<b><i>Subz.tv</b></i>

51
00:03:11,223 --> 00:03:13,058
Είναι τόσο περίεργο.

52
00:03:13,060 --> 00:03:15,261
Αυτό είναι μόνο ένα
από τα επίθετα

53
00:03:15,263 --> 00:03:19,398
που θα χρησιμοποιούσα σε αυτή
την περίσταση, κε Πάλμερ.

54
00:03:19,400 --> 00:03:22,568
Αν ο λεχρίτης ο Πάρσονς δεν είχε
κάνει αυτό το κυνήγι μαγισσών,

55
00:03:22,570 --> 00:03:24,503
τίποτα δεν θα είχε συμβεί.

56
00:03:24,505 --> 00:03:26,521
Αυτός ο λεχρίτης,
όπως τον λες, Άμπυ,

57
00:03:26,523 --> 00:03:28,624
δεν έβαλε την βόμβα
στο ξενοδοχείο.

58
00:03:28,626 --> 00:03:33,177
Ναι, αλλά ο Γκιμπς και οι άλλοι θα ήταν
ακόμη εδώ και ίσως το είχαν σταματήσει.

59
00:03:33,247 --> 00:03:36,582
Ναι, λοιπόν, όλοι έχουμε
μία μεγάλη νύχτα μπροστά μας.

60
00:03:36,584 --> 00:03:39,134
Δεν τον ήξερα τον Γραμματέα,
αλλά άκουσα ότι ήταν παντρεμένος.

61
00:03:39,136 --> 00:03:41,370
- Είχε παιδιά.
- Ναι.

62
00:03:41,372 --> 00:03:43,538
Εκείνος και ο Διευθυντής
Βανς ήταν φίλοι.

63
00:03:43,540 --> 00:03:46,973
Γιατί δεν κάναμε περισσότερα για
να σταματήσουμε τον Πάρσονς;

64
00:03:48,312 --> 00:03:51,513
Μία καθιστική διαμαρτυρία
ή... μία απεργία πείνας.

65
00:03:51,515 --> 00:03:53,765
Δεν είμαι καλός με
τις απεργίες πείνας.

66
00:03:53,767 --> 00:03:55,934
Γύρω στις 4:00 ζαλίζομαι
αν δεν φάω κάτι.

67
00:03:55,936 --> 00:03:59,021
Πρέπει να σταματήσουμε
την αυτολύπηση.

68
00:03:59,023 --> 00:04:03,242
Έχουμε δουλειά, και αυτή τη στιγμή,
οι υπαίτιοι έχουν το πάνω χέρι.

69
00:04:03,244 --> 00:04:05,744
Ο Γραμματέας Τζάρβις
και οι υπόλοιποι πεσώντες

70
00:04:05,746 --> 00:04:08,280
βασίζονται σε μας.

71
00:04:09,032 --> 00:04:10,666
Γκιμπς, είσαι εδώ.

72
00:04:10,668 --> 00:04:13,617
- Εκτός αν βλέπω οράματα.
- Δεν έχετε δουλειά;

73
00:04:13,671 --> 00:04:17,487
Ναι, έχουμε, Τζέθρο.
Και ανυπομονούμε να την κάνουμε.

74
00:04:18,292 --> 00:04:20,375
Πάμε;

75
00:04:20,977 --> 00:04:22,394
Ευχαριστώ.

76
00:04:26,716 --> 00:04:29,268
Ο Υπουργός Αμύνης ήταν.

77
00:04:29,270 --> 00:04:31,320
Εκτός από το θάνατο του Τζάρβις,

78
00:04:31,322 --> 00:04:33,355
ο Τομ Μόροου μπήκε
εσπευσμένα στο χειρουργείο.

79
00:04:33,357 --> 00:04:34,973
Μπορεί να χάσει το πόδι του.

80
00:04:34,975 --> 00:04:37,025
Ανέλαβε κάποιος την ευθύνη;

81
00:04:37,027 --> 00:04:40,212
Ο Γραμματέας του Ναυτικού
των ΗΠΑ είναι νεκρός, Λοχαγέ.

82
00:04:40,214 --> 00:04:44,032
Δεν πιστεύω ότι κάποιος θα ήταν
τόσο ανόητος ώστε να θέλει να πεθάνει.

83
00:04:44,034 --> 00:04:45,817
Πώς θα απαντήσουμε;

84
00:04:45,819 --> 00:04:48,770
Ο Λευκός Οίκος θέλει απαντήσεις
με οποιοδήποτε μέσο γίνεται.

85
00:04:48,772 --> 00:04:51,439
Οι πληροφορίες λένε ότι αυτή
ήταν μία προειδοποιητική βολή.

86
00:04:51,441 --> 00:04:55,443
Το μεγάλο γεγονός
δεν έχει έρθει ακόμη.

87
00:04:55,445 --> 00:04:57,713
Θα έχουμε κάτι να περιμένουμε.

88
00:04:57,715 --> 00:05:01,500
Γκιμπς, αυτό μπορεί να σχετίζεται με
τον φόνο του Υπολοχαγού ΜακΜπράιντ.

89
00:05:01,502 --> 00:05:03,686
Πιστεύουμε ότι
ο Υπολοχαγός έφτασε κοντά

90
00:05:03,688 --> 00:05:05,787
στην ταυτοποίηση ενός
νέου τρομοκρατικού πυρήνα.

91
00:05:05,789 --> 00:05:09,489
Μαζί με τη βόμβα και τη ραδιενεργή
σορό του ΜακΜπράιντ, είναι...

92
00:05:09,491 --> 00:05:11,176
Τι μπορώ να κάνω;

93
00:05:11,178 --> 00:05:13,762
Το JSOC θα κάνει
τη δική του έρευνα.

94
00:05:13,764 --> 00:05:15,847
Αλλά κανείς δεν θα υποπτευθεί
την ανάμειξή σου

95
00:05:15,849 --> 00:05:17,666
ενώ σε παρακολουθεί
το Υπουργείο.

96
00:05:17,668 --> 00:05:20,235
Η αποστολη του ΜακΜπράιντ
ξεκίνησε στον Ιράν.

97
00:05:20,237 --> 00:05:23,772
Το να βρεθεί ο δολοφόνος
θα ήταν μία αρχή.

98
00:05:23,774 --> 00:05:25,974
Έχουμε έναν πληροφοριοδότη
στο Αμπγιάνεχ.

99
00:05:25,976 --> 00:05:28,176
Μπορώ να προσπαθήσω
να επικοινωνήσει μαζί μας.

100
00:05:29,312 --> 00:05:32,531
Κανείς δε σε αναγκάζει
να το κάνεις, Γκιμπς.

101
00:05:32,533 --> 00:05:36,118
Τη δουλειά μου θα κάνω,
Διευθυντά.

102
00:05:39,773 --> 00:05:41,139
Τόνυ;

103
00:05:41,141 --> 00:05:43,291
Τόνυ, ξύπνα.

104
00:05:44,578 --> 00:05:45,711
Τόνυ;

105
00:05:45,713 --> 00:05:47,262
Ζίβα;

106
00:05:58,674 --> 00:06:00,158
Να πάρει.

107
00:06:02,111 --> 00:06:03,612
Δεν με έχασες.

108
00:06:03,614 --> 00:06:04,846
Εδώ είμαι.

109
00:06:05,998 --> 00:06:08,899
<i>Τόνυ: Πού είσαι;
Ζίβα: Σε λεωφορείο στο Τελ Αβίβ.</i>

110
00:06:08,901 --> 00:06:11,069
Ότι θα τα λέγαμε
πρόσωπο με πρόσωπο.

111
00:06:13,556 --> 00:06:16,570
<i>Ανακαλύπτεις τις ρίζες σου;
Κάτι τέτοιο. Επανασυνδέομαι. Σκέφτομαι.</i>

112
00:06:16,626 --> 00:06:17,893
"Σκέφτομαι."

113
00:06:17,895 --> 00:06:20,045
Αυτό είναι επικίνδυνο.

114
00:06:21,210 --> 00:06:24,199
<i>Τόνυ: Σκέφτεσαι...;
Ζίβα: Αυτή τη στιγμή, εσένα.</i>

115
00:06:25,813 --> 00:06:28,347
<i>Εσένα και πολλά άλλα.
Έμαθα για τον Γραμματέα.</i>

116
00:06:31,874 --> 00:06:34,074
<i>Τόνυ: Δεν μας πήραν τηλέφωνο.</i>

117
00:06:38,940 --> 00:06:40,840
<i>Θέλεις παρέα;</i>

118
00:06:44,662 --> 00:06:46,262
<i>Ζίβα: Ναι.</i>

119
00:06:49,265 --> 00:06:52,913
<i>Τόνυ: Μέτρα ως το ένα
εκατομμύριο. Έρχομαι.</i>

120
00:07:04,374 --> 00:07:07,259
Αυτό είναι καλό.

121
00:07:15,235 --> 00:07:17,769
Ξέρω ότι σου αρέσουν
οι εκπλήξεις.

122
00:07:17,771 --> 00:07:19,137
Ντελάιλα, γεια.

123
00:07:19,139 --> 00:07:22,690
Προσπαθώ να ξεπεράσω
τη χθεσινή έκπληξη.

124
00:07:26,479 --> 00:07:28,163
Θα έπρεπε να είμαι στη δουλειά.

125
00:07:28,165 --> 00:07:29,597
Μπορώ να βοηθήσω.

126
00:07:29,599 --> 00:07:31,931
Τιμ, δεν μπορείς.
Μέχρι να επαναπροσληφθείς.

127
00:07:31,952 --> 00:07:33,535
Ναι, μα αυτό είναι λάθος.

128
00:07:33,537 --> 00:07:35,654
Υπάρχουν πράκτορες που
δουλεύουν υπερωρίες.

129
00:07:35,656 --> 00:07:37,405
Ίσως πρέπει να πάρω τον Βανς.

130
00:07:37,407 --> 00:07:40,408
Ίσως ο Τόνυ έμαθε κάτι.

131
00:07:40,410 --> 00:07:41,793
Κοίτα.

132
00:07:41,795 --> 00:07:44,296
Μπορεί να μπλέξω άσχημα
που σου το λέω αυτό.

133
00:07:44,298 --> 00:07:46,214
Αλλά...

134
00:07:46,216 --> 00:07:47,582
Αλλά τι;

135
00:07:47,584 --> 00:07:49,417
Πάνω από μία πηγή πληροφοριών

136
00:07:49,419 --> 00:07:51,953
λένε ότι η συσκευή που χρησιμοποιήθηκε
δεν ήταν μεσανατολική.

137
00:07:53,139 --> 00:07:55,290
Ήταν αμερικάνικη.

138
00:07:55,292 --> 00:07:57,175
Μεμονωμένο άτομο ή ομάδα;

139
00:07:57,177 --> 00:07:58,459
Δεν ξέρω.

140
00:07:58,461 --> 00:08:00,662
Πρέπει να πηγαίνω.

141
00:08:00,664 --> 00:08:02,063
Δεν έχεις καν σήμα.

142
00:08:02,065 --> 00:08:04,950
Μπορώ...
τουλάχιστον να μιλήσω στην Άμπυ.

143
00:08:06,235 --> 00:08:08,019
Εντάξει, ΜακΓκί, ας μιλήσουμε.

144
00:08:08,021 --> 00:08:09,437
Άμπυ. Γεια.

145
00:08:09,439 --> 00:08:11,322
Έχεις γνωρίσει
την Ντελάιλα, έτσι;

146
00:08:12,158 --> 00:08:14,159
- Ναι.
- Γεια.

147
00:08:14,777 --> 00:08:16,528
Θέλεις καφέ, εσπρέσσο;

148
00:08:17,363 --> 00:08:18,697
Λοιπόν, ΜακΓκί,

149
00:08:18,699 --> 00:08:22,301
ήρθα εδώ μετά από
το χθεσινό σόου τρόμου

150
00:08:22,303 --> 00:08:24,002
να βεβαιωθώ ότι είσαι καλά.

151
00:08:24,004 --> 00:08:26,354
Είχα ένα προαίσθημα ότι
δεν θα πήγαινες για δουλειά.

152
00:08:26,356 --> 00:08:28,256
Άμπυ, δεν είμαι πια πράκτορας.

153
00:08:28,258 --> 00:08:31,092
Πάντα θα είσαι
πράκτορας, ΜακΓκί.

154
00:08:31,094 --> 00:08:34,679
Ήθελα επίσης να σου πω ότι
ο Γκιμπς θα είναι εκτός πόλης.

155
00:08:34,681 --> 00:08:36,498
Πού;

156
00:08:37,834 --> 00:08:39,684
Είναι άτομο εμπιστοσύνης;

157
00:08:39,686 --> 00:08:43,171
Έχω πιο υψηλή άδεια ασφαλείας
και από τους δυο σας.

158
00:08:43,173 --> 00:08:45,056
Το ίδιο και η Μάτα Χάρι.

159
00:08:45,274 --> 00:08:47,342
- Άμπυ.
- Εντάξει...

160
00:08:47,344 --> 00:08:49,444
θα ξαναγυρίσω στη δουλειά.

161
00:08:49,446 --> 00:08:51,646
Έχω ένα σωρό στοιχεία
από χθες το βράδυ

162
00:08:51,648 --> 00:08:53,865
να εξετάσω.
Ήταν...

163
00:08:53,867 --> 00:08:56,284
ε, ωραία...

164
00:08:56,286 --> 00:08:59,204
που σας είδα και τους δύο...

165
00:09:02,241 --> 00:09:04,793
Αμηχανία.

166
00:09:04,795 --> 00:09:07,695
Πού να πηγαίνει ο Γκιμπς;

167
00:09:14,304 --> 00:09:18,740
Πήγαινα στη δουλειά,
σκέφτηκα να περάσω πριν φύγεις.

168
00:09:18,742 --> 00:09:21,476
Δεν περνάς από εδώ για
να πας στη δουλειά, Λεόν.

169
00:09:21,844 --> 00:09:25,647
Ο Πρόεδρος είπε ότι θα καλούσε
τη γυναίκα του Κλέιτον αυτό το πρωί.

170
00:09:25,649 --> 00:09:28,299
Ήθελα να πάω εκεί πρώτος.

171
00:09:30,987 --> 00:09:33,154
Ο Τζάρβις τιμούσε
τη δουλειά του.

172
00:09:33,156 --> 00:09:36,575
Ήταν καλό αφεντικό.

173
00:09:36,577 --> 00:09:38,293
Ακόμα καλύτερος φίλος.

174
00:09:38,295 --> 00:09:42,013
Γκιμπς, δεν ξέρω πόσα
μπορώ να αντέξω ακόμα.

175
00:09:42,015 --> 00:09:44,583
Πήγαινε στο σχολείο, Λεόν.

176
00:09:44,585 --> 00:09:46,201
Αγκάλιασε τα παιδιά σου.

177
00:09:46,203 --> 00:09:48,837
Ανησυχώ για το ταξίδι σου.

178
00:09:48,839 --> 00:09:52,591
Μετά από αυτό που συνέβη στον
Γραμματέα, θέλω να σε σταματήσω.

179
00:09:52,593 --> 00:09:55,743
Μετά από αυτό που
συνέβη στον Γραμματέα...

180
00:09:55,745 --> 00:09:58,296
πώς μπορώ να μείνω;

181
00:09:59,748 --> 00:10:02,133
Ο πληροφοριοδότης του Λοχαγού
Γουέιν ξέρει ότι θα πας.

182
00:10:02,135 --> 00:10:05,520
Ένα εφοδιασμένο C-130
είναι σε αναμονή.

183
00:10:05,522 --> 00:10:09,874
Θες σουβενίρ από την Τεχεράνη;

184
00:10:14,113 --> 00:10:16,581
Να προσέχεις.

185
00:10:28,431 --> 00:10:31,195
Αμπγιάνεχ, Ιράν:

186
00:12:09,128 --> 00:12:10,962
Γκιμπς, μπες μέσα!

187
00:12:10,964 --> 00:12:12,147
Έλα!

188
00:12:12,332 --> 00:12:13,965
Τι κάνεις εδώ;

189
00:12:13,967 --> 00:12:16,184
Είχα κάτι δωρεάν μίλια.

190
00:12:16,186 --> 00:12:17,902
Φίλοι σου είναι αυτοί;

191
00:12:17,904 --> 00:12:19,720
Μέχρι να μου
τελειώσουν τα λεφτά.

192
00:12:35,827 --> 00:12:38,713
Ήξερα ότι όταν χτύπησαν
τον Τζάρβις, θα ήσουν ο επόμενος.

193
00:12:38,715 --> 00:12:40,915
Ήθελα να τηλεφωνήσω, αλλά
οι γραμμές δεν ήταν ασφαλείς.

194
00:12:40,917 --> 00:12:42,499
Τίποτα δεν είναι.

195
00:12:42,501 --> 00:12:44,601
- Πού πάμε;
- Στο διπλανό χωριό.

196
00:12:44,770 --> 00:12:48,005
Πες με τρελό, αλλά
νομίζω ότι αποκαλύφθηκες.

197
00:12:48,007 --> 00:12:50,507
Κινδυνεύεις, Γκιμπς.

198
00:12:50,509 --> 00:12:53,193
Ήρθα για να σου
σώσω τη ζωή.

199
00:12:58,083 --> 00:13:00,350
Ο πληροφοριοδότης σου
δεν εμφανίστηκε.

200
00:13:00,352 --> 00:13:02,085
Σε εκπλήσσει αυτό;

201
00:13:02,087 --> 00:13:03,988
Όχι.

202
00:13:03,990 --> 00:13:06,257
Σίγουρα ενισχύει τη θεωρία μου.

203
00:13:07,726 --> 00:13:09,710
Η ομάδα σου ξέρει πολλά.

204
00:13:09,712 --> 00:13:12,580
Για τι;

205
00:13:12,582 --> 00:13:15,149
Για τους θανάτους του Ηλάι
Νταβίντ και του Αράς Κάζμι.

206
00:13:15,151 --> 00:13:18,217
Τίποτα δεν προκαλεί αναταράξεις
όπως μερικοί καλά συχρονισμένοι φόνοι.

207
00:13:18,220 --> 00:13:21,438
Όλοι έχουν κάτι να πουν.

208
00:13:21,440 --> 00:13:23,407
Εσύ πώς κολλάς;

209
00:13:23,409 --> 00:13:25,626
Αν εσύ είσαι μπλεγμένος,
εγώ το γνωρίζω.

210
00:13:25,628 --> 00:13:27,394
Υπερβολικά καλά.

211
00:13:27,396 --> 00:13:30,681
Πρέπει να θυμάσαι ότι ξέρω
από πολιτικές της Ουάσινγκτον,

212
00:13:30,683 --> 00:13:33,150
αλλά αυτό διαφέρει.

213
00:13:33,152 --> 00:13:35,686
Οι παίκτες διαφέρουν.

214
00:13:35,688 --> 00:13:38,438
Και είμαι σίγουρος ότι
έχουν στήσει παγίδα στο NCIS.

215
00:13:40,408 --> 00:13:43,894
Δεν σε έστειλαν εδώ για
τον Υπολοχαγό ΜακΜπράιντ.

216
00:13:43,896 --> 00:13:47,147
Σε έστειλαν για να σε
χωρίσουν από την ομάδα σου.

217
00:13:50,769 --> 00:13:54,622
Επικοινώνησα με έναν συνάδελφο
του Υπολοχαγού ΜακΜπράιντ

218
00:13:54,624 --> 00:13:56,624
στο JSOC στο Ιράκ,

219
00:13:56,626 --> 00:13:58,876
τον Υπολοχαγό Κέιγκαν.

220
00:13:58,878 --> 00:14:03,597
Νομίζω ότι θα μας ενδιαφέρει
αυτό που θα μας πει.

221
00:14:05,517 --> 00:14:07,301
Δε σε καταλαβαίνω.

222
00:14:09,604 --> 00:14:12,823
Είδα ανθρώπους να πεθαίνουν
σε εκείνο το ξεονοδοχείο.

223
00:14:12,825 --> 00:14:15,426
Ένα πράγμα έμαθα, Γκιμπς,

224
00:14:15,428 --> 00:14:17,861
ότι καμιά φορά οι άνθρωποι
κάνουν λάθος πράγματα

225
00:14:17,863 --> 00:14:20,696
- για σωστούς λόγους.
- Μίλα για τον εαυτό σου.

226
00:14:21,934 --> 00:14:24,768
Για τον εαυτό μου μιλάω.

227
00:14:32,077 --> 00:14:34,211
Δεν είχαν λουκουμάδες
μήλου, κε Πάλμερ,

228
00:14:34,213 --> 00:14:36,630
οπότε θα πρέπει
να βολευτείς με αυτό.

229
00:14:36,632 --> 00:14:38,382
Είναι ένα κέικ.

230
00:14:41,619 --> 00:14:43,954
Πού είναι ο κος Πάλμερ;
Ποιος είσαι εσύ;

231
00:14:43,956 --> 00:14:47,457
Αυτό το δωμάτιο είναι μόνο
για εξουσιοδοτημένο προσωπικό.

232
00:14:47,459 --> 00:14:49,927
Οπότε αν δεν δω τα
διαπιστευτήριά σου, θα επιμείνω...

233
00:14:54,649 --> 00:14:55,983
Ποιος είσαι;

234
00:14:56,301 --> 00:14:57,735
Κάλεσε την ασφάλεια!

235
00:15:02,775 --> 00:15:04,825
Ποιος την χρειάζεται
την ασφάλεια;

236
00:15:04,827 --> 00:15:06,243
Δέσε τον.

237
00:15:10,331 --> 00:15:12,315
Ναι, τον ήξερα τον ΜακΜπράιντ.

238
00:15:12,317 --> 00:15:14,317
Κάναμε μερικές αποστολές μαζί.

239
00:15:14,319 --> 00:15:16,520
Καλός άνθρωπος.
Πώς πάει;

240
00:15:16,522 --> 00:15:18,588
Ο ΜακΜπράιντ είναι νεκρός,
Υπολοχαγέ.

241
00:15:18,590 --> 00:15:21,375
Το ήξερες ήδη αυτό.

242
00:15:27,883 --> 00:15:29,383
Είναι απόρρητο, κύριε.

243
00:15:29,385 --> 00:15:32,335
Δεν μπορώ να πω τίποτα.

244
00:15:32,337 --> 00:15:34,521
Έμαθα ότι πέθανε,
αλλά τι συνέβη;

245
00:15:34,523 --> 00:15:36,506
Ελπίζαμε να μας πεις εσύ.

246
00:15:36,508 --> 00:15:38,475
Συγγνώμη.
Δεν καταλαβαίνω.

247
00:15:38,477 --> 00:15:40,394
Στη τελευταία του αποστολή,
πόσον καιρό ήταν εδώ;

248
00:15:40,396 --> 00:15:42,446
24 ώρες το πολύ.

249
00:15:42,448 --> 00:15:44,381
Δεν είναι πολύς χρόνος.

250
00:15:44,383 --> 00:15:46,033
Η αποστολή του ακυρώθηκε.

251
00:15:46,035 --> 00:15:47,785
Έλαβε εντολές να γυρίσει πίσω.

252
00:15:47,787 --> 00:15:50,370
Ήταν χαρούμενος. Ήθελε
να επιστρέψει στη γυναίκα του.

253
00:15:50,372 --> 00:15:51,889
Όλοι έχουμε οικογένειες πίσω.

254
00:15:51,891 --> 00:15:54,124
Τον είδες να μπαίνει στο αεροπλάνο
για να επιστρέψει, Υπολοχαγέ;

255
00:15:54,126 --> 00:15:57,728
Όχι, κύριε. Απλά πήρε τον εξοπλισμό του
και πήγε μόνος στον αερολιμένα.

256
00:15:57,730 --> 00:15:59,463
Γιατί;

257
00:16:06,538 --> 00:16:08,972
Εντάξει, Κέιτ, άκου.

258
00:16:08,974 --> 00:16:11,508
Θα σε ταΐζει το κοριτσάκι από
το διαμέρισμα στο τέλος του χωλ.

259
00:16:11,510 --> 00:16:13,894
Ίσως σου φέρω κάτι
από το Ισραήλ.

260
00:16:13,896 --> 00:16:16,647
Μη μου κάνεις αυτά τα μάτια.

261
00:16:16,649 --> 00:16:18,281
Ξέρω τι κάνω.

262
00:16:18,283 --> 00:16:20,267
Ίσως δεν είναι και
η πιο έξυπνη ιδέα,

263
00:16:20,269 --> 00:16:24,238
αλλά δεν είμαστε πια συνάδελφοι,
οπότε δεν ξέρω τι θα γίνει.

264
00:16:24,240 --> 00:16:26,774
Πού είναι αυτό το ταξί;

265
00:16:29,974 --> 00:16:31,874
<i>Πού είσαι; Στο αεροδρόμιο;</i>

266
00:16:32,563 --> 00:16:35,249
Ανυπομονούμε, ε;

267
00:16:35,251 --> 00:16:38,115
<i>Σχεδόν. Είναι ακόμα
εντάξει να έρθω;</i>

268
00:16:39,391 --> 00:16:41,114
<i>Πολύ. Καλή πτήση.</i>

269
00:17:09,727 --> 00:17:11,311
Το εκτιμώ, κύριε,

270
00:17:11,313 --> 00:17:14,164
αλλά υπάρχουν κανόνες για
το ποτό εν ώρα εργασίας.

271
00:17:14,166 --> 00:17:15,966
Νέο σήμα, νέοι κανόνες.

272
00:17:15,968 --> 00:17:20,370
Θα πρέπει να κάτσεις ήσυχος
μέχρι να το χειριστούμε αυτό.

273
00:17:20,372 --> 00:17:22,939
Στο διαμέρισμά μου ήμουν.

274
00:17:22,941 --> 00:17:24,824
Πιο ήσυχα δεν γίνεται.

275
00:17:24,826 --> 00:17:27,327
Και δεν είδες τον σκοπευτή;

276
00:17:29,130 --> 00:17:30,780
Ήμουν απασχολημένος

277
00:17:30,782 --> 00:17:33,333
προσπαθώντας να κρατήσω
τον εγκέφαλό μου στη θέση του.

278
00:17:33,335 --> 00:17:35,569
Και πήγαινες στο αεροδρόμιο.

279
00:17:35,571 --> 00:17:37,737
Προσωπικό ταξίδι.

280
00:17:37,739 --> 00:17:39,105
Στο Ισραήλ;

281
00:17:39,107 --> 00:17:41,674
Θα πάω μακριά για
να βρω καλό χούμους.

282
00:17:42,927 --> 00:17:45,512
Το ξέρει η Πράκτορας Νταβίντ
ότι έχεις καθυστερήσει;

283
00:17:46,314 --> 00:17:48,348
Ναι.

284
00:17:48,350 --> 00:17:51,184
Είπα επίσης στον ΜακΓκί
να έχει τα μάτια του ανοιχτά.

285
00:17:52,970 --> 00:17:55,138
Έχουμε κάποιον στην Ανάκριση.

286
00:17:55,140 --> 00:17:58,725
Ο Δρ. Μάλαρντ στον βρήκε
να ψαχουλεύει, τον αναισθητοποίησε.

287
00:17:58,727 --> 00:18:00,310
Ο Ντάκυ;

288
00:18:00,312 --> 00:18:02,596
Νοκ άουτ σε δέκα.

289
00:18:02,598 --> 00:18:05,682
Πιες το ποτό σου,
Πράκτορα Ντινόζο.

290
00:18:05,684 --> 00:18:08,533
Θα βάλω κάποιον να σε πάει σπίτι
μόλις ετοιμαστεί η ομάδα προστασίας.

291
00:18:08,620 --> 00:18:12,822
Κύριε, αντί να σπαταλάμε
τον χρόνο του Ντόρνεγκετ,

292
00:18:12,824 --> 00:18:15,208
τι θα λέγατε να μείνω εδώ

293
00:18:15,210 --> 00:18:18,712
ως επισκέπτης, κάνοντας
μία απλή "επίσκεψη";

294
00:18:18,714 --> 00:18:21,447
Θα θέλαμε την παρέα σου.

295
00:18:27,822 --> 00:18:30,590
Πρέπει να πω ότι
το θύμα μας φαίνεται

296
00:18:30,592 --> 00:18:32,292
πολύ μικρότερο από όταν

297
00:18:32,294 --> 00:18:36,096
εγώ κι ο κος Πάλμερ
τον χτυπήσαμε.

298
00:18:37,815 --> 00:18:42,836
Σήμερα αντιμετωπίσαμε τον κίνδυνο,
Άντονυ, και βγήκαμε νικητές.

299
00:18:44,689 --> 00:18:48,108
Είναι ιδέα μου, ή
το να στέκεσαι

300
00:18:48,110 --> 00:18:49,859
στο περιθώριο μοιάζει...

301
00:18:49,861 --> 00:18:52,329
Με βασανιστήριο.

302
00:18:52,331 --> 00:18:54,864
Νόμιζα ότι ο Βανς είπε
ότι θα έμπαινε κατευθείαν.

303
00:18:54,866 --> 00:18:57,233
Θα ήθελα μερικά λεπτά
με αυτόν τον παλιάτσο.

304
00:18:57,235 --> 00:18:58,785
Να τον προθερμάνω.

305
00:18:58,787 --> 00:19:00,670
Χωρίς σήμα;

306
00:19:00,672 --> 00:19:04,090
Αρχίζει να μου λείπει
αυτό το πράγμα.

307
00:19:06,877 --> 00:19:11,264
Η ασφάλεια του κτηρίου είπε
ότι μπήκες ως Βίκτορ Τσενγκ,

308
00:19:11,266 --> 00:19:13,216
πρώην τεχνικός
υπολογιστών του FBI.

309
00:19:13,218 --> 00:19:14,334
Αλήθεια είναι;

310
00:19:14,336 --> 00:19:17,637
Τα λεφτά είναι καλύτερα
στον ιδιωτικό τομέα.

311
00:19:17,639 --> 00:19:19,389
Απολύθηκες από το FBI.

312
00:19:19,391 --> 00:19:22,525
Κι όμως κάποιος σε
έβαλε στο κτήριό μου.

313
00:19:22,527 --> 00:19:24,127
Γιατί;

314
00:19:24,129 --> 00:19:26,529
Έλαβα ένα τηλεφώνημα.

315
00:19:26,531 --> 00:19:30,183
Υπήρχε ένα πάσο του NCIS
και 20 χιλιάρικα σε ένα φάκελο

316
00:19:30,185 --> 00:19:32,485
αν τρύπωνα μέσα για να
μπω στη βάση δεδομένων σας.

317
00:19:32,487 --> 00:19:35,739
Για πληροφορίες από το σράπνελ
που αφαιρέθηκε από τον Γραμματέα.

318
00:19:35,741 --> 00:19:39,373
Δεν μπορούσα να μπω από αλλού
διότι κάποιος ΜακΓκί

319
00:19:39,445 --> 00:19:41,311
έφτιαξε ένα τείχος προστασίας.

320
00:19:41,313 --> 00:19:43,513
Φαίνεται πως εσείς οι πράκτορες
είστε πιο έξυπνοι από όσο δείχνετε.

321
00:19:43,515 --> 00:19:45,081
Για ποιον δουλεύεις;

322
00:19:45,966 --> 00:19:47,467
Σου είπα, δεν ξέρω.

323
00:19:47,469 --> 00:19:49,636
Για τους Κορεάτες;
Τους Κινέζους;

324
00:19:50,588 --> 00:19:52,421
Θέλω μία απάντηση!

325
00:19:55,210 --> 00:19:57,093
Τι είναι;

326
00:19:57,712 --> 00:19:59,846
Έρχομαι.

327
00:20:06,254 --> 00:20:07,520
Λεόν!

328
00:20:07,522 --> 00:20:10,423
Έκανα έναν καινούργιο
φίλο στη διαδρομή.

329
00:20:10,425 --> 00:20:13,493
Κρατάς τους εχθρούς
από κοντά, Γκιμπς;

330
00:20:13,495 --> 00:20:15,695
Ο Πάρσονς δουλεύει
για μας τώρα.

331
00:20:15,697 --> 00:20:17,264
Για πες.

332
00:20:17,266 --> 00:20:18,832
Δεν υπήρχε αποστολή.

333
00:20:18,834 --> 00:20:22,452
Ο Υπολοχαγός ΜακΜπράιντ εστάλη
στο Ιράν για αντιπερισπασμό.

334
00:20:22,454 --> 00:20:26,373
Διευθυντή Βανς, πιστεύουμε ότι
ο ΜακΜπράιντ επέστρεψε στις ΗΠΑ.

335
00:20:26,375 --> 00:20:29,376
Όχι μόνο το κεφάλι του,
ολόκληρος. Ζωντανός.

336
00:20:29,378 --> 00:20:32,278
Κάποιος ήθελε να φανεί
ότι οι Ιρανοί το έκαναν;

337
00:20:32,280 --> 00:20:35,597
Λεόν, ξέρω ότι σου λείπουν πράκτορες,
αλλά θέλουμε να ενώσεις τα σημεία.

338
00:20:35,600 --> 00:20:37,517
Εντάξει, θα βάλω
την δεσποινίδα Σιούτο.

339
00:20:37,519 --> 00:20:39,636
Να δούμε αν γίνεται να
βρεθεί ο τόπος που δολοφονήθηκε.

340
00:20:39,638 --> 00:20:41,805
Θα φύγουμε με
την επόμενη πτήση.

341
00:20:41,807 --> 00:20:43,472
Κι ο Πάρσονς;

342
00:20:43,724 --> 00:20:46,426
Τι θες να κάνω,
να τον παρατήσω εδώ;

343
00:20:54,269 --> 00:20:57,036
Σταμάτα.

344
00:20:57,038 --> 00:20:59,572
Σταμάτα!

345
00:21:01,993 --> 00:21:03,159
Ζίβα;

346
00:21:03,161 --> 00:21:06,945
Εκτονώνεσαι στο καημένο
το πληκτρολ...

347
00:21:10,401 --> 00:21:12,085
Δεν είσαι η Ζίβα.

348
00:21:12,087 --> 00:21:14,838
Όχι, κύριε.
Είμαι ο Μάρεϊ.

349
00:21:14,840 --> 00:21:17,056
Χάρηκα για τη γνωριμία,
πρώην Πράκτορα Ντινόζο.

350
00:21:17,058 --> 00:21:18,842
Είναι ο νέος τεχνικός.

351
00:21:18,844 --> 00:21:20,427
Δουλεύει με τον Κέβιν.

352
00:21:22,680 --> 00:21:24,831
Πολύ περίεργο όνειρο.

353
00:21:24,833 --> 00:21:27,600
Είσαι ξύπνιος, Τόνυ,
και πάνω στην ώρα

354
00:21:27,602 --> 00:21:30,520
για να δεις το δεύτερο
κύμα σε πλήρη επίδραση.

355
00:21:30,522 --> 00:21:31,738
Συγγνώμη;

356
00:21:31,740 --> 00:21:33,690
Καλά, υποθέτω ότι
υπάρχουν άλλοι που

357
00:21:33,692 --> 00:21:36,226
θα θεωρούνταν δεύτερο
κύμα, αλλά ο Μάρεϊ

358
00:21:36,228 --> 00:21:37,827
μόλις ήρθε στο Τεχνικό Τμήμα,

359
00:21:37,829 --> 00:21:40,363
κι εγώ πήρα το θάρρος
να μάθω το τηλεχειριστήριο.

360
00:21:41,333 --> 00:21:43,666
Δείξε μου τι ξέρεις,
Γκρέμλιν της Νεκροψίας.

361
00:21:44,585 --> 00:21:48,605
Ο Μάρεϊ επιβεβαίωσε
την ιστορία του εισβολέα.

362
00:21:48,607 --> 00:21:52,859
"Ο Βίκτορ Τσενγκ απολύθηκε
πρόσφατα από το FBI."

363
00:21:52,861 --> 00:21:55,211
Ωραία γραμματοσειρά.
Μας το είπε ήδη.

364
00:21:55,213 --> 00:21:58,848
Το ξέρω. Αλλά χάρη στο Μάρεϊ,
ξέρουμε πότε και γιατί.

365
00:21:58,850 --> 00:21:59,883
Λέγε.

366
00:21:59,885 --> 00:22:01,918
Το 2010,

367
00:22:01,920 --> 00:22:04,387
ο Τσενγκ πιάστηκε να
δουλεύει ως χάκερ επί πληρωμή.

368
00:22:04,389 --> 00:22:07,607
Προσπαθώ να βρω ποιος
του έδωσε πάσο του NCIS.

369
00:22:07,609 --> 00:22:08,558
Στάσου.

370
00:22:08,560 --> 00:22:10,677
Δε χρησιμοποιείς συντμήσεις;

371
00:22:10,679 --> 00:22:12,428
Συγγνώμη;

372
00:22:13,648 --> 00:22:15,464
Εντάξει, τι άλλο;

373
00:22:16,317 --> 00:22:21,354
Κάποιος προσπαθεί να σπάσει
τα προσωπικά αρχεία του NCIS απ' έξω.

374
00:22:22,490 --> 00:22:25,325
Δε μου αρέσει η στριφο-
γυριστή γραμματοσειρά!

375
00:22:25,327 --> 00:22:27,210
Ξέρω να διαβάζω, Πάλμερ.

376
00:22:27,212 --> 00:22:30,163
Όποιος και να είναι, μπήκε
ήδη στα τηλεφωνικά δεδομένα.

377
00:22:30,165 --> 00:22:32,215
Ποια αρχεία;

378
00:22:32,217 --> 00:22:36,052
Φαίνεται πως έψαχναν κυρίως
για παλαιότερο προσωπικό.

379
00:22:36,054 --> 00:22:38,705
Φέρε μου καφέ.

380
00:22:45,196 --> 00:22:47,230
Τόνυ, γεια.
Πηγαίνω στο NCIS.

381
00:22:47,232 --> 00:22:48,431
Πού είσαι;

382
00:22:48,433 --> 00:22:50,433
Είμαι ήδη εκεί, Τιμ.
Πέρασα τη νύχτα.

383
00:22:50,435 --> 00:22:51,968
Σαν το παλιό καιρό, ε;

384
00:22:51,970 --> 00:22:53,886
Άκου, παρακολουθούν
το κινητό σου.

385
00:22:53,888 --> 00:22:55,488
Ξεφορτώσου το, πάρε ταξί.

386
00:22:55,490 --> 00:22:56,906
Ελήφθη.

387
00:23:02,463 --> 00:23:03,863
Ωχ, αμάν.

388
00:23:06,251 --> 00:23:08,201
ΜακΓκί, μπες στο αμάξι!

389
00:23:08,203 --> 00:23:10,703
Πράκτορα Φορνέλ, δεν πρόκειται
πάλι για την πρώην σου, έτσι;

390
00:23:10,705 --> 00:23:12,405
Μπες στο αναθεματισμένο αμάξι.

391
00:23:12,407 --> 00:23:14,424
Τον έχουμε.
Είμαστε καθοδόν.

392
00:23:21,582 --> 00:23:24,183
Ωραίο μέρος για συνάντηση.

393
00:23:24,185 --> 00:23:26,752
Ποιος ζει έτσι,
η Μάρθα Στιούαρτ;

394
00:23:26,754 --> 00:23:29,455
Οι πετσέτες είναι Μάρθα.

395
00:23:29,457 --> 00:23:30,506
Αυτό είναι όλο.

396
00:23:30,508 --> 00:23:32,458
Τόνυ, τι έγινε;

397
00:23:32,460 --> 00:23:33,977
Τιμ, άλλαξα διακόσμηση.

398
00:23:33,979 --> 00:23:35,795
Είναι σε στυλ
μαφιόζικου χτυπήματος.

399
00:23:35,797 --> 00:23:37,597
Ο Γκιμπς έπεσε σε παγίδα.

400
00:23:37,599 --> 00:23:40,033
Ο Ντινόζο παραλίγο να σκοτωθεί.

401
00:23:40,035 --> 00:23:44,320
Ο Ειδικός Πράκτορας Φορνέλ θα μας
διαφωτίσει για τα πρόσφατα γεγονότα.

402
00:23:47,124 --> 00:23:50,243
Έχετε ακουστά έναν τρελό
τρομοκράτη ονόματι Μπένχαμ Πάρσα;

403
00:23:50,245 --> 00:23:52,545
Τι όνομα είναι αυτό;

404
00:23:52,547 --> 00:23:54,447
Είναι νεαρός εξτρεμιστής.

405
00:23:54,449 --> 00:23:57,467
Μόλις ανέλαβε την ευθύνη
της δολοφονίας του Γραμματέα.

406
00:23:57,469 --> 00:24:01,437
Ο Πάρσα είναι γιος δολοφονημένων
γονιών από το Καράχι του Πακιστάν.

407
00:24:01,439 --> 00:24:03,422
Είναι νεαρός.
Είναι τσαντισμένος.

408
00:24:03,424 --> 00:24:04,557
Άφοβος.

409
00:24:04,559 --> 00:24:07,126
Τρομαχτικός, επειδή
δεν του καίγεται καρφί.

410
00:24:07,128 --> 00:24:09,512
Ο Πάρσα ξεκίνησε έναν νέο
τρομοκρατικό πυρήνα.

411
00:24:09,514 --> 00:24:11,631
Πριν ένα χρόνο, μάθαμε

412
00:24:11,633 --> 00:24:14,567
ότι μεσολαβούσε για ιδιωτικές
επαγγελματικές συμφωνίες

413
00:24:14,569 --> 00:24:17,570
μεταξύ τρομοκρατών
και αμερικανικών εταιρειών.

414
00:24:17,572 --> 00:24:19,138
Τι είδους συμφωνίες;

415
00:24:19,140 --> 00:24:21,157
Κάθε χρόνο ξοδεύονται
δισεκατομμύρια

416
00:24:21,159 --> 00:24:23,626
για επανακατασκευές
από εγκληματικές πράξεις.

417
00:24:23,628 --> 00:24:26,078
Όταν ανατινάζεται κάτι,
τονώνει την οικονομία.

418
00:24:26,080 --> 00:24:29,148
Αυξάνονται οι δουλειές σε
κατασκευαστικές και στη ασφάλεια.

419
00:24:29,150 --> 00:24:32,168
Και με ποιον επικοινώνησε ο Πάρσα για
να βοηθήσουν να γίνουν οι συμφωνίες;

420
00:24:32,170 --> 00:24:35,171
Σε μερικούς Αμερικανούς
επιχειρηματίες.

421
00:24:35,173 --> 00:24:36,205
Προδότες.

422
00:24:36,207 --> 00:24:39,175
Οι επιχειρηματίες και οι κακοί
συνεργάζονται.

423
00:24:39,177 --> 00:24:41,160
Ψάχνουμε για ονόματα.

424
00:24:41,162 --> 00:24:45,114
Η σχεδιασμένη καταστροφή μπορεί
να κλείσει πολύ καλές συμφωνίες.

425
00:24:45,116 --> 00:24:46,749
Κάποιος πρέπει να ξαναχτίσει.

426
00:24:46,751 --> 00:24:49,168
Ο Γκόρντον Γκέκο
συναντά τον Μπιν Λάντεν.

427
00:24:49,320 --> 00:24:51,120
Γιατί έβαλαν στόχο το NCIS;

428
00:24:51,122 --> 00:24:53,656
Διότι δεν πιστεύουν
ότι θα συνεργαστείτε.

429
00:24:53,658 --> 00:24:55,692
Έχουν δίκιο.

430
00:24:58,562 --> 00:25:00,813
Το ξέρει αυτό η Ασφάλεια;

431
00:25:02,883 --> 00:25:05,051
Από την πρώτη μέρα, Διευθυντά.

432
00:25:09,323 --> 00:25:12,241
Λεόν, έλα μέσα.

433
00:25:14,578 --> 00:25:16,329
Τα έμαθες;

434
00:25:16,331 --> 00:25:19,215
Θα κρατήσω το πόδι μου.

435
00:25:19,217 --> 00:25:21,668
Πες μου ότι δεν ήξερες
για τον Μπένχαμ Πάρσα.

436
00:25:21,670 --> 00:25:24,721
Είναι τραγικό, κατακριτέο.

437
00:25:24,723 --> 00:25:27,357
Δηλαδή ήξερες
για τις συμφωνίες;

438
00:25:27,359 --> 00:25:29,475
Δεν υπάρχει απόδειξη
των συναλλαγών.

439
00:25:29,477 --> 00:25:30,943
Είναι όλα φήμες.

440
00:25:30,945 --> 00:25:32,445
Δεν υπάρχει σύνδεση.

441
00:25:32,447 --> 00:25:36,315
Τομ, πες μου ότι δεν
το έστησες εσύ.

442
00:25:38,318 --> 00:25:40,653
Για τον Θεό, Λεόν, κοίτα με.

443
00:25:40,655 --> 00:25:42,772
Έχω αφιερώσει τη ζωή μου
σε αυτή τη χώρα.

444
00:25:42,774 --> 00:25:45,207
Ξέρω ότι μερικές φορές
οι γραμμές θολώνουν,

445
00:25:45,209 --> 00:25:47,710
αλλά ποτέ δε θα
συμφωνούσα σε μία επίθεση.

446
00:25:47,712 --> 00:25:49,562
Παίζονται πολλά λεφτά.

447
00:25:49,564 --> 00:25:52,965
Πώς τολμάς να με κατηγορείς!

448
00:25:52,967 --> 00:25:54,951
Κάποιος προσπαθεί
να σκοτώσει την ομάδα μου!

449
00:25:54,953 --> 00:25:56,953
Κι εμένα πήγαν
να με σκοτώσουν!

450
00:26:00,124 --> 00:26:03,292
Τομ, πες μου τώρα...

451
00:26:03,294 --> 00:26:05,178
ποιος είναι ο επόμενος στόχος;

452
00:26:07,347 --> 00:26:09,515
Είναι η Ζίβα Νταβίντ.

453
00:26:11,218 --> 00:26:14,387
Ο Ηλάι ήξερε πάρα πολλά,
φοβούνται ότι τα ξέρει και εκείνη.

454
00:26:28,156 --> 00:26:29,924
Μόλις έστειλα
ένα ασφαλές e-mail

455
00:26:29,926 --> 00:26:32,225
στη Μοσάντ, σε περίπτωση
που η Ζίβα πάει εκεί.

456
00:26:32,227 --> 00:26:34,443
Πώς ξέρουμε ότι ο πυρήνας
δεν βλέπει ό,τι στέλνουμε;

457
00:26:34,445 --> 00:26:35,696
Δεν το ξέρουμε.

458
00:26:35,698 --> 00:26:37,480
Υποθέστε ότι όλα
είναι εκτεθειμένα.

459
00:26:37,482 --> 00:26:39,099
Ξέροντας τη Ζίβα, θα κρυφτεί.

460
00:26:39,101 --> 00:26:40,250
Πρέπει.

461
00:26:40,702 --> 00:26:41,969
Βρε, βρε.

462
00:26:41,971 --> 00:26:44,253
Πώς ήταν η έρημος;
Λένε πως είναι ξεραΐλα.

463
00:26:44,255 --> 00:26:45,772
Καλωσήρθες πίσω, αφεντικό.

464
00:26:45,774 --> 00:26:47,725
- Τι έχουμε;
- Τα συνηθισμένα.

465
00:26:47,727 --> 00:26:49,743
Ο κόσμος πήγε κατά
διαόλου όταν έλειπες.

466
00:26:49,745 --> 00:26:51,478
Έχω σφαίρες στο σαλόνι μου,

467
00:26:51,480 --> 00:26:53,714
ο Ντακ βρήκε ποντικό
στο εργαστήριό του,

468
00:26:53,716 --> 00:26:55,499
και υπάρχει ένας τρομοκράτης
ονόματι Πάρσα που...

469
00:26:55,501 --> 00:26:57,401
- Ναι, τα ξέρω, Ντινόζο.
- Φυσικά.

470
00:26:57,403 --> 00:26:59,152
- Τι δεν ξέρεις;
- Πού είναι η Ζίβα;

471
00:26:59,154 --> 00:27:00,770
Στο Ισραήλ.
Εξαφανισμένη.

472
00:27:00,772 --> 00:27:03,206
Προσπαθώ να φτιάξω
ένα προστατευμένο e-mail

473
00:27:03,208 --> 00:27:05,658
για να επικοινωνήσουμε ασφαλώς.

474
00:27:08,246 --> 00:27:09,296
Ναι.

475
00:27:09,298 --> 00:27:10,613
Είναι εντάξει.

476
00:27:10,615 --> 00:27:12,449
Δουλεύει με εμάς τώρα.

477
00:27:13,851 --> 00:27:16,219
Είναι ωραία που σας
βλέπω ζωντανούς.

478
00:27:16,221 --> 00:27:17,671
Κοιτάξτε, συγγνώμη για...

479
00:27:17,673 --> 00:27:19,439
- Θέλω πίσω το σήμα μου.
- Θέλω πίσω το σήμα μου.

480
00:27:19,441 --> 00:27:21,842
Ναι, το καταλαβαίνω αυτό.

481
00:27:21,844 --> 00:27:23,393
Δεν υπάρχει πρόβλημα.

482
00:27:23,395 --> 00:27:26,313
Τώρα που η υπόθεση απορρίφθηκε,

483
00:27:26,315 --> 00:27:28,764
θα μιλήσω με τον
Διευθυντή Βανς για αυτό.

484
00:27:28,768 --> 00:27:30,150
Ευχαριστούμε, Ντικ.

485
00:27:31,586 --> 00:27:33,537
Τι βρήκες για το κεφάλι;

486
00:27:33,539 --> 00:27:35,405
Ο Υπολοχαγός δεν
σκοτώθηκε στο Ιράν.

487
00:27:35,407 --> 00:27:40,977
Ναι. Μάθαμε ότι
ο ΜακΜπράντ πήρε εντολές

488
00:27:40,979 --> 00:27:43,379
να γυρίσει στις ΗΠΑ,
κι έπεσε σε παγίδα.

489
00:27:43,415 --> 00:27:46,649
Το κεφάλι του ταχυδρομήθηκε
με παρακαμπτήριο τη Μ. Ανατολή.

490
00:27:46,651 --> 00:27:48,502
Και βάλανε και
λίγη ραδιενέργεια...

491
00:27:48,504 --> 00:27:50,404
Χαίρομαι που είσαι εδώ.

492
00:27:50,406 --> 00:27:54,324
Κάποιος μπήκε σε μεγάλο κόπο για να
το κάνει να φανεί ότι το Ιράν ευθύνεται.

493
00:27:54,326 --> 00:27:55,876
Τότε ποιος τον σκότωσε;

494
00:27:55,878 --> 00:27:57,494
Οι ίδιοι που μας
θέλουν νεκρούς.

495
00:27:57,496 --> 00:27:59,429
Τοπικός πυρήνας.
Πληρωμένοι δολοφόνοι.

496
00:27:59,431 --> 00:28:01,598
Βρείτε τους.

497
00:28:06,604 --> 00:28:08,138
Δε με νοιάζει αν
είσαι βρώμικος

498
00:28:08,140 --> 00:28:10,640
ή ιδρωμένος ή κουρασμένος
ή μυρίζεις σαν το εσωτερικό

499
00:28:10,642 --> 00:28:12,776
- μεταφορικού αεροπλάνου.
- Αμπς, εμένα με νοιάζει. Έλα.

500
00:28:12,778 --> 00:28:14,894
Τα αποτελέσματα του κεφαλιού
του Υπολοχαγού.

501
00:28:14,896 --> 00:28:16,947
Γκιμπς, πρόσεχε!

502
00:28:18,783 --> 00:28:21,216
Ήταν λίγο άβολα
στην αίθουσα της ομάδας.

503
00:28:21,303 --> 00:28:24,204
Αλλά βλέπω ότι και εδώ
δεν είναι καλύτερα.

504
00:28:24,206 --> 00:28:25,906
Τι θράσος που έχει.

505
00:28:25,908 --> 00:28:27,958
Νομίζει ότι μπορεί...
να πάει όπου θέλει...

506
00:28:27,960 --> 00:28:29,776
- Άμπυ.
- Ναι;

507
00:28:29,778 --> 00:28:30,961
Τα αποτελέσματα.

508
00:28:30,963 --> 00:28:32,195
Είναι στο άλλο δωμάτιο.

509
00:28:32,197 --> 00:28:33,463
Ναι. Και;

510
00:28:33,465 --> 00:28:35,882
Και είναι και αυτός
στο άλλο δωμάτιο.

511
00:28:35,884 --> 00:28:40,287
Και αν δεν έχει αλλάξει κάτι,
δεν πάω εκεί πέρα μαζί του.

512
00:28:40,289 --> 00:28:44,374
Δηλαδή, θα πρέπει να
έχει αλλάξει κάτι δραστικά.

513
00:28:44,376 --> 00:28:46,059
Όπως αν μου έσωζε τη ζωή;

514
00:28:46,061 --> 00:28:48,428
Ναι.
Σιγά μη συμβεί.

515
00:28:49,365 --> 00:28:51,214
Ναι.

516
00:28:51,216 --> 00:28:53,900
Εννοώ, αν το έκανε,
φυσικά και χαίρομαι,

517
00:28:53,902 --> 00:28:57,571
αλλά, δεν έχει εξιλεωθεί,

518
00:28:57,573 --> 00:28:59,222
έτσι;

519
00:28:59,224 --> 00:29:00,190
Καλά.

520
00:29:00,192 --> 00:29:02,776
Αλλά και πάλι
δεν τον συμπαθώ.

521
00:29:04,379 --> 00:29:06,246
Ευχαριστώ, Γκιμπς.
Άμπυ...

522
00:29:06,248 --> 00:29:07,914
Μη μιλάς εσύ.

523
00:29:08,750 --> 00:29:12,502
Ανέλυσα τους κόκκους άμμου από τα μαλλιά,
τη μύτη και τα αυτιά του ΜακΜπράιντ,

524
00:29:12,504 --> 00:29:15,372
και δεν είναι όλοι από
το Αφγανιστάν ή το Ιράν.

525
00:29:15,374 --> 00:29:17,040
Είναι από τις ΗΠΑ.

526
00:29:17,042 --> 00:29:18,542
Όχι.

527
00:29:18,544 --> 00:29:19,926
Και τα δύο.

528
00:29:19,928 --> 00:29:21,978
Κάποιοι κόκκοι ήταν
από τη Μέση Ανατολή

529
00:29:21,980 --> 00:29:24,832
και άλλοι από
την Έρημο Σονόραν.

530
00:29:24,834 --> 00:29:26,299
Είναι αχανής.

531
00:29:26,301 --> 00:29:30,554
Εκτείνεται από την Καλιφόρνια
στην Αριζόνα και το Μεξικό.

532
00:29:30,556 --> 00:29:32,256
Αλλά με βάση την τοξικολογική,

533
00:29:32,257 --> 00:29:34,674
το νερό στο σύστημά του
και τα μέταλλα στο αίμα του

534
00:29:34,676 --> 00:29:36,793
και τους ρύπους που
ήταν στην τραχεία του...

535
00:29:36,795 --> 00:29:41,413
Τέτοια ίχνη θα ήταν τόσο μικρά που
αποκλείεται να μπορείς να πεις από πού...

536
00:29:41,433 --> 00:29:42,765
Μάντεψε.

537
00:29:42,767 --> 00:29:46,403
Ο ΜακΜπράιντ δολοφονήθηκε
στην πολιτεία του χαλκού.

538
00:29:46,488 --> 00:29:48,155
Στην Αριζόνα.

539
00:29:48,157 --> 00:29:50,624
Ευχαριστώ, Αμπς.

540
00:29:58,949 --> 00:30:02,386
Αν η Ζίβα έχει μπελάδες,
θα της χρησίμευε το σήμα.

541
00:30:02,388 --> 00:30:04,871
Αν ξέρεις πώς να της το πας,
δεν έχω πρόβλημα.

542
00:30:04,873 --> 00:30:06,940
Ακόμα κι αν κάποιος μπορούσε
να μιλήσει μαζί της,

543
00:30:06,942 --> 00:30:08,809
ποιον θα εμπιστευτεί;
Τον Σμίελ;

544
00:30:08,811 --> 00:30:12,813
Ο Σμίελ έχει αρχίσει να δείχνει
τα χρόνια του, ΜακΓκί.

545
00:30:12,815 --> 00:30:14,781
Δεν θα ρισκάρει να το εκθέσει.

546
00:30:14,783 --> 00:30:17,818
Έχεις κάποια άλλη επιλογή,
Πράκτορα Ντινόζο;

547
00:30:20,138 --> 00:30:22,405
<i><b>Για να καταλάβω, Ντινόζο.</b></i>

548
00:30:22,407 --> 00:30:24,908
<i><b>Θέλεις να βρω μία πρώην
κατάσκοπο της Μοσάντ</b></i>

549
00:30:24,910 --> 00:30:27,227
<i><b>που είναι εκπαιδευμένη
στο να εξαφανίζεται;</b></i>

550
00:30:27,229 --> 00:30:29,846
Επίσης είναι μία πρώην
ομοσπονδιακή πράκτορας

551
00:30:29,848 --> 00:30:32,298
που πρόσφατα ήταν
υπό εξονυχιστική έρευνα.

552
00:30:32,300 --> 00:30:36,486
<i><b>Και θες να την βρω χωρίς
να μάθει κανείς ότι ψάχνω;</b></i>

553
00:30:36,488 --> 00:30:37,838
Ναι.

554
00:30:37,840 --> 00:30:40,507
Διότι, αν στείλεις τους λάθους
ανθρώπους προς εκείνη,

555
00:30:40,509 --> 00:30:42,158
μπορεί να σκοτωθεί.

556
00:30:42,160 --> 00:30:44,277
<i><b>Το ξεκαθάρισες αυτό.</b></i>

557
00:30:44,279 --> 00:30:46,012
Έχουμε πρόβλημα, Άνταμ;

558
00:30:46,014 --> 00:30:47,063
Όχι.

559
00:30:47,065 --> 00:30:51,468
<i><b>Απλά εκπλήσσομαι που με
εμπιστεύεσαι με τέτοια ευθύνη.</b></i>

560
00:30:51,470 --> 00:30:53,603
<i><b>Νόμιζα ότι δε με συμπαθείς.</b></i>

561
00:30:53,605 --> 00:30:56,723
Δε σε συμπαθώ.

562
00:30:56,725 --> 00:31:00,660
Αλλά η Ζίβα σε εμπιστεύεται
οπότε αυτό θα κάνω κι εγώ.

563
00:31:00,662 --> 00:31:03,163
<i><b>Θα κάνω ό,τι μπορώ.</b></i>

564
00:31:04,366 --> 00:31:07,100
Δύσκολο να ξέρεις ποιον
να εμπιστευθείς πλέον.

565
00:31:07,102 --> 00:31:09,202
Ήταν ποτέ εύκολο, Τομπάιας;

566
00:31:09,204 --> 00:31:10,653
Όχι, διάολε.

567
00:31:10,655 --> 00:31:13,924
Αλλά με αυτή τη μπίζνα
από τις πράξεις τρομοκρατίας;

568
00:31:13,926 --> 00:31:16,042
Είναι σαν το Σικάγο
με τον Καπόνε το '20.

569
00:31:16,044 --> 00:31:19,562
Ναι.
Τον έπιασαν τον Καπόνε όμως.

570
00:31:19,564 --> 00:31:21,998
Αυτό σε κάνει
να νιώθεις καλύτερα;

571
00:31:22,000 --> 00:31:23,717
Όχι.

572
00:31:24,953 --> 00:31:29,139
Ο ακέφαλος Υπολοχαγός μας
εστάλη στο Ιράν

573
00:31:29,141 --> 00:31:32,691
και οι εντολές του ακυρώθηκαν
χωρίς να υπάρχει καταγραφή τους.

574
00:31:32,728 --> 00:31:34,444
Ποιος καλύτερος να το κάνει...

575
00:31:34,446 --> 00:31:36,112
...από τον διοικητή του.

576
00:31:37,031 --> 00:31:39,882
ΜακΓκί, Λοχαγός Ντόμινικ
Γουέιν, JSOC,

577
00:31:39,884 --> 00:31:41,568
- οικονομικά στοιχεία.
- Έγινε.

578
00:31:45,606 --> 00:31:47,657
Έχω τις τραπεζικές του συναλλαγές.

579
00:31:47,659 --> 00:31:48,891
Τι ψάχνω;

580
00:31:48,893 --> 00:31:51,111
- Πειρασμό.
- Λάδωμα.

581
00:31:51,113 --> 00:31:54,062
Για τη δολοφονία του ΜακΜπράιντ,
την αποστολή-παγίδα του Γκιμπς.

582
00:31:54,082 --> 00:31:57,400
Δεν υπάρχει ασυνήθιστη
δραστηριότητα οι καταθέσεις.

583
00:31:57,402 --> 00:31:59,836
Φαίνεται πως ο Λοχαγός είναι
κλασικός κυβερνητικός υπάλληλος.

584
00:31:59,838 --> 00:32:00,937
Άφραγκος.

585
00:32:00,939 --> 00:32:02,689
Ίσως δεν άλλαξε
εκείνος τις εντολές.

586
00:32:02,691 --> 00:32:04,190
Ίσως κάνουμε λάθος.

587
00:32:04,192 --> 00:32:05,758
- Θες να μάθουμε;
- Ναι.

588
00:32:05,760 --> 00:32:08,211
ΜακΓκί, πώς είναι
τα γράμματά σου;

589
00:32:10,531 --> 00:32:13,350
Γλυκιά μου, έχεις κάτι
για να ανάψουμε αυτά;

590
00:32:18,607 --> 00:32:20,807
- Ποιοι είναι αυτοί;
- Ένα λεπτό.

591
00:32:20,809 --> 00:32:22,525
Δεν το κάνεις εσύ αυτό;

592
00:32:22,527 --> 00:32:24,561
- Επιστρέφω.
- Εντάξει.

593
00:32:24,563 --> 00:32:26,596
Κύριοι.

594
00:32:26,598 --> 00:32:29,616
Πρέπει να είναι σημαντικό
για να έρθετε ως εδώ.

595
00:32:29,618 --> 00:32:31,701
Θα φάμε τούρτα σε λίγο.

596
00:32:31,703 --> 00:32:33,436
Ίσως να αξίζει τον κόπο σας.

597
00:32:33,438 --> 00:32:35,372
Άρχισε με την αλήθεια, Λοχαγέ.

598
00:32:35,374 --> 00:32:39,709
Πες μας για τις εντολές
του Υπολοχαγού στο Ιράν.

599
00:32:39,711 --> 00:32:41,977
Συγκεκριμένα,
τις εντολές να επιστρέψει.

600
00:32:41,997 --> 00:32:43,246
Να επιστρέψει;

601
00:32:43,248 --> 00:32:45,548
Τι λέτε;
Επέστρεψε σε κουτί.

602
00:32:45,550 --> 00:32:47,751
Δική σας δουλειά ήταν
να βρείτε ποιος τον έβαλε εκεί.

603
00:32:47,753 --> 00:32:50,253
- Εσύ το έκανες.
- Ξέρεις,

604
00:32:50,255 --> 00:32:52,305
είναι παράνομο
το στρατιωτικό προσωπικό

605
00:32:52,307 --> 00:32:54,924
να λέει στους αγαπημένους του
ότι οι εντολές έχουν αλλάξει.

606
00:32:54,926 --> 00:32:57,344
Αλλά εγώ έγραφα
στην γυναίκα μου ανεξαρτήτως.

607
00:32:57,346 --> 00:32:59,729
Το ίδιο και ο Τσαντ ΜακΜπράιντ.

608
00:32:59,731 --> 00:33:01,431
Ήρθε σήμερα.

609
00:33:04,051 --> 00:33:07,487
<i>Για να ξέρεις, μίλησα
με τον Λοχαγό Γουέιν.</i>

610
00:33:07,489 --> 00:33:10,139
<i>Άλλαξε τις εντολές μου.</i>

611
00:33:10,141 --> 00:33:12,809
<i>Μπορείς να σταματήσεις
να ανησυχείς.</i>

612
00:33:12,811 --> 00:33:15,495
Πού να ήξερε ότι
τον έστειλες για εκτέλεση.

613
00:33:17,832 --> 00:33:20,000
Δεν ήξερα ότι θα τον σκότωναν.

614
00:33:21,786 --> 00:33:23,453
Δεν θα το έκανα.

615
00:33:23,455 --> 00:33:25,138
Ποιος σε πλήρωσε;

616
00:33:25,140 --> 00:33:27,207
Πού είναι τα λεφτά;

617
00:33:27,209 --> 00:33:29,042
Δεν μου πρόσφεραν λεφτά.

618
00:33:29,044 --> 00:33:31,294
Πρόσφεραν φωτογραφίες.

619
00:33:31,296 --> 00:33:33,947
Της απιστίας μου.

620
00:33:33,949 --> 00:33:35,799
Εκβιασμός.

621
00:33:35,801 --> 00:33:37,734
Κι άλλη τακτική του Καπόνε.

622
00:33:40,254 --> 00:33:42,972
Δεν μπορούσα να τους
αφήσω να μου τα πάρουν όλα.

623
00:33:42,974 --> 00:33:44,340
Τους;

624
00:33:44,342 --> 00:33:45,642
Μου τηλεφώνησαν.

625
00:33:45,644 --> 00:33:47,794
Για να αλλάξω
τις εντολές του ΜακΜπράιντ.

626
00:33:47,796 --> 00:33:51,164
Και ξανά για να στείλω
τον Πράκτορα Γκιμπς στο Ιράν.

627
00:33:51,166 --> 00:33:53,817
Αλλά δεν ξέρω ποιος είναι.

628
00:33:53,819 --> 00:33:56,569
Θα σας δώσω τα τηλεφωνικά
μου αρχεία, οτιδήποτε.

629
00:33:58,572 --> 00:34:00,490
Και την παραίτησή μου.

630
00:34:00,492 --> 00:34:03,243
Και μην ξεχνάς τη φυλακή.

631
00:34:03,245 --> 00:34:05,545
Και το στρατοδικείο, Λοχαγέ.

632
00:34:06,414 --> 00:34:08,381
Συγγνώμη.

633
00:34:08,383 --> 00:34:11,418
Πες το στη γυναίκα
του ΜακΜπράιντ.

634
00:34:28,130 --> 00:34:31,415
Ειδικέ Πράκτορα Γκιμπς,
από εδώ ο Τομάς Μέντεζ.

635
00:34:32,182 --> 00:34:34,933
Είναι στο συμβούλιο της Δημόσιας
Συμμαχίας Κατά της Τρομοκρατίας.

636
00:34:34,935 --> 00:34:37,319
Η Συμμαχία βοηθά στη συνεργασία

637
00:34:37,321 --> 00:34:39,705
μεταξύ ιδιωτικών επιχειρήσεων
και κυβερνητικών υπηρεσιών

638
00:34:39,707 --> 00:34:42,441
- στον πόλεμο κατά της τρομοκρατίας.
- Τι σας φέρνει εδώ, κε Μέντεζ;

639
00:34:42,443 --> 00:34:44,776
Ο Τομάς συνεργαζόταν στενά
με την Ασφάλεια Εσωτερικού.

640
00:34:44,778 --> 00:34:47,679
Παρακολουθούσαν τον Πάρσα
και τον νέο τρομοκρατικό πυρήνα.

641
00:34:47,681 --> 00:34:49,364
Ο Πάρσα εντοπίζεται δύσκολα.

642
00:34:49,366 --> 00:34:51,283
Αυτή τραβήχτηκε από
κάμερα ασφαλείας

643
00:34:51,285 --> 00:34:53,468
σε ένα από τα
διαμερίσματά μου στο Μαϊάμι.

644
00:34:53,470 --> 00:34:56,455
Ως μέρος της πρωτοβουλίας
της Συμμαχίας,

645
00:34:56,457 --> 00:35:00,559
όλες οι κάμερες ασφαλείας των κτηρίων μου
συνδέονται με κυβερνητικές λίστες.

646
00:35:00,561 --> 00:35:02,377
Και το πρόσωπό του σημειώθηκε.

647
00:35:02,379 --> 00:35:05,047
Δουλεύαμε με την Ασφάλεια,
αλλά αφού ο Μόροου τραυματίστηκε,

648
00:35:05,049 --> 00:35:07,132
σκεφτήκαμε να
επικοινωνήσουμε μαζί σας.

649
00:35:07,134 --> 00:35:08,884
Είναι καλύτερα
να είστε ενήμεροι.

650
00:35:08,886 --> 00:35:12,270
Έχετε ιδιοκτησία
στην Αριζόνα, κε Μέντεζ;

651
00:35:12,272 --> 00:35:13,755
Υπέροχη πολιτεία.

652
00:35:13,757 --> 00:35:15,107
Γιατί;

653
00:35:15,109 --> 00:35:19,194
Πιστεύουμε ότι όποιος ηγείται
έχει έναν πυρήνα εκεί.

654
00:35:19,196 --> 00:35:22,064
Θα θέλαμε τη βοήθειά σας.

655
00:35:30,406 --> 00:35:31,923
Θα βγεις ή όχι;

656
00:35:31,925 --> 00:35:34,143
Βασικά, εσένα ήθελα.

657
00:35:34,145 --> 00:35:36,328
Αν πας κάτω, μπορώ
να πάω μαζί σου.

658
00:35:36,330 --> 00:35:38,196
Αν δεν πειράζει;

659
00:35:55,850 --> 00:35:58,634
Κοίτα, μπορεί να μην συμπαθείς
εμένα ή αυτό που κάνω.

660
00:35:58,636 --> 00:36:00,435
Τι σου έδωσε αυτή
την εντύπωση;

661
00:36:00,437 --> 00:36:02,771
Αλλά όταν ερευνώ κάποιον,
το κάνω πολύ καλά.

662
00:36:02,773 --> 00:36:04,957
Τότε έχουμε κάτι κοινό.

663
00:36:04,959 --> 00:36:06,441
Τι είναι αυτό;

664
00:36:06,443 --> 00:36:08,026
Η λευκή σημαία.

665
00:36:08,028 --> 00:36:09,777
Κατά κάποιον τρόπο.

666
00:36:11,114 --> 00:36:14,649
Ο Ηλάι Νταβίντ έχει μία
φάρμα έξω από τη Γιαβναβέλ.

667
00:36:14,651 --> 00:36:17,184
Είναι ένα κρυσφήγετο.
Είναι σε ψεύτικο όνομα,

668
00:36:17,254 --> 00:36:19,004
και δε νομίζω
να το ξέρει κανείς.

669
00:36:19,006 --> 00:36:23,222
- Εκτός ίσως από τη Ζίβα.
- Κι έναν λεχρίτη δικηγόρο.

670
00:36:23,243 --> 00:36:25,043
Αυτό βγάζει νόημα.

671
00:36:25,045 --> 00:36:27,212
Είσαι σε δύσκολη κατάσταση.

672
00:36:27,214 --> 00:36:29,330
Την ψάχνεις.

673
00:36:29,332 --> 00:36:30,449
Σε ξέρω.

674
00:36:30,451 --> 00:36:32,934
Τότε θα ξέρεις ότι πρέπει
να εξετάσω τον φάκελο.

675
00:36:32,936 --> 00:36:34,636
Το ελπίζω.

676
00:36:34,638 --> 00:36:37,406
Αλλιώς θα αρχίσω να
πιστεύω ότι με εμπιστεύεσαι.

677
00:36:45,114 --> 00:36:47,632
Ξέρεις, δε θα σε
καληνυχτίσω με ένα φιλί.

678
00:36:47,634 --> 00:36:48,734
Τι;

679
00:36:48,736 --> 00:36:51,052
Γιατί με συνοδεύεις
στο αμάξι μου;

680
00:36:51,054 --> 00:36:52,671
Χωρίζουμε;

681
00:36:52,673 --> 00:36:55,240
Αν μπορούσα, θα το έκανα.
Δυστυχώς, σε εμπιστεύομαι.

682
00:36:55,242 --> 00:36:57,042
Τα αισθήματα είναι αμοιβαία.

683
00:36:57,044 --> 00:37:00,728
Κάποιος πρέπει να σφαγιάσει
τους δράκους. Ας είμαστε εμείς.

684
00:37:04,734 --> 00:37:08,470
Κοίτα, αν είναι να μου κάνεις
πρόταση, δεν είμαι έτοιμος.

685
00:37:08,472 --> 00:37:12,791
Πόσον καιρό ήξερες ότι το NCIS
ήταν σε κίνδυνο προτού μιλήσεις;

686
00:37:14,710 --> 00:37:17,896
Μόλις έμαθα ότι κάποιος
μαλάκας προσλάμβανε προδότες,

687
00:37:17,898 --> 00:37:19,347
ήρθα σε σένα.

688
00:37:19,349 --> 00:37:22,951
Κι ελπίζω να κάνεις το ίδιο
στην δική μου θέση.

689
00:37:22,953 --> 00:37:26,271
Όπως και να πάει αυτό, Τομπάιας,

690
00:37:26,273 --> 00:37:28,556
θα σε καλύψω.

691
00:37:35,882 --> 00:37:39,734
Κατά το Βομβαρδισμό, στα παιδιά
δόθηκαν μικρές άσπρες σημαίες

692
00:37:39,736 --> 00:37:43,286
για να σημαδέψουν τη θέση
των βομβών που δεν εξεράγησαν.

693
00:37:43,457 --> 00:37:48,109
Το να έχτιζαν έναν νικητήριο κήπο
θα ήταν λιγότερο επικίνδυνο.

694
00:37:48,111 --> 00:37:49,995
Αλλά όχι τόσο ικανοποιητικό.

695
00:37:49,997 --> 00:37:53,181
Στο τέλος του πολέμου, είχα
μία υπέροχη συλλογή σράπνελ.

696
00:37:53,183 --> 00:37:55,667
Ήταν καλύτερη κι από
μετρητά στην παιδική χαρά.

697
00:37:55,669 --> 00:37:59,587
Μπορούσα ακόμη και να
ταυτοποιήσω πολλά κομμάτια.

698
00:37:59,589 --> 00:38:00,605
Ελπίζω να μπορείς ακόμα, Ντακ.

699
00:38:00,607 --> 00:38:03,591
Είσαι τυχερός, Τζέθρο.

700
00:38:03,593 --> 00:38:06,444
Με την βοήθεια της χημικής
ανάλυσης της Άμπυ

701
00:38:06,446 --> 00:38:09,781
και της βάσης δεδομένων
του Τίμοθι, το κάναμε.

702
00:38:09,783 --> 00:38:12,150
Έχουν αλλάξει οι καιροί
από όταν ήσουν πέντε.

703
00:38:12,152 --> 00:38:13,618
Όχι όσο νομίζεις.

704
00:38:13,620 --> 00:38:17,038
Με τις ίδιες μεθόδους
του Ντάκυ όταν ήταν παιδί,

705
00:38:17,040 --> 00:38:20,091
την ταυτοποίηση τύπου και
σημαδιών των κατασκευαστών,

706
00:38:20,093 --> 00:38:24,663
μπορούμε να συνδέσουμε τα σράπνελ
από τον Γραμματέα Τζάρβις

707
00:38:24,665 --> 00:38:27,282
και τους άλλους με συσκευές
που χρησιμοποιήθηκαν στο παρελθόν.

708
00:38:27,284 --> 00:38:29,301
Ένας πυροδοτητής χρησιμοποιήθηκε
δύο φορές στην Υεμένη.

709
00:38:29,303 --> 00:38:31,669
Τα πλαστικά εκρηκτικά χρησιμοποιήθηκαν
από μία ομάδα λευκής κυριαρχίας

710
00:38:31,671 --> 00:38:33,121
στη Νότια Ντακότα.

711
00:38:33,123 --> 00:38:34,822
Οι καιροί έχουν αλλάξει.

712
00:38:34,824 --> 00:38:36,374
Οι άνθρωποι, όχι τόσο.

713
00:38:36,376 --> 00:38:38,927
Αλλά τα πιο πολλά στοιχεία
ήταν στο περίβλημα.

714
00:38:40,246 --> 00:38:41,296
Ποδήλατο;

715
00:38:41,298 --> 00:38:42,631
Ναι.

716
00:38:42,633 --> 00:38:44,149
Κάποιος γέμισε
τον άδειο σωλήνα

717
00:38:44,151 --> 00:38:47,519
ενός ποδηλάτου βουνού με
το περιεχόμενο μίας αυτοσχέδιας βόμβας.

718
00:38:47,521 --> 00:38:48,970
Ωραία υπογραφή.

719
00:38:48,972 --> 00:38:51,072
Και υπάρχει στο αρχείο.

720
00:38:51,074 --> 00:38:53,774
Ανήκει σε μία ομάδα
που παρακολουθεί το FBI,

721
00:38:53,794 --> 00:38:56,194
ονόματι "Η Αδελφότητα
της Αμφιβολίας".

722
00:38:56,196 --> 00:38:58,663
Δίχως αμφιβολία απαρτιζόμενη
από άτομα με λίγη πίστη

723
00:38:58,665 --> 00:39:02,500
στην χώρα που προστατεύει
τα αναπαλλοτρίωτα δικαιώματά τους.

724
00:39:02,502 --> 00:39:03,501
Πού;

725
00:39:03,503 --> 00:39:04,586
Στη Γιούμα.

726
00:39:04,588 --> 00:39:06,087
Στην Αριζόνα.

727
00:39:06,089 --> 00:39:07,539
Καλή δουλειά, παιδιά.

728
00:39:07,541 --> 00:39:09,241
Έι, Τομπάιας.

729
00:39:09,243 --> 00:39:11,209
Έλα πίσω.
Δεν θα πας σπίτι ακόμα.

730
00:39:26,609 --> 00:39:28,676
Άδειο!

731
00:39:29,478 --> 00:39:31,679
Άδειο!

732
00:39:35,368 --> 00:39:37,736
Ο Υπολοχαγός ΜακΜπράιντ.

733
00:39:55,972 --> 00:39:57,705
Βρήκα C-4 και πυροδοτητές.

734
00:40:08,567 --> 00:40:11,736
Φωτογραφίες των στόχων τους.

735
00:40:19,412 --> 00:40:20,946
Κε Μέντεζ;

736
00:40:20,948 --> 00:40:22,580
Πράκτορα Γκιμπς.

737
00:40:22,582 --> 00:40:24,732
Έχω ένα προαίσθημα
ότι αυτό δεν είναι σύμπτωση.

738
00:40:24,734 --> 00:40:26,418
Πρέπει να έρθετε μαζί μου.

739
00:40:26,420 --> 00:40:28,403
Θα σας πάω σε ασφαλές μέρος.

740
00:40:59,401 --> 00:41:01,403
Ζίβα.

741
00:41:04,490 --> 00:41:07,108
<i><b>Η πληροφορία σου
ήταν σωστή, Τόνυ.</b></i>

742
00:41:07,110 --> 00:41:09,411
<i><b>Η Ζίβα ήταν εδώ.</b></i>

743
00:41:09,413 --> 00:41:10,478
<i><b>Αλλά έφυγε.</b></i>

744
00:41:10,480 --> 00:41:12,947
Τι συνέβη;

745
00:41:12,949 --> 00:41:15,784
<i><b>Όπως βλέπεις, προφανώς
υπήρξε μία πάλη.</b></i>

746
00:41:15,786 --> 00:41:18,937
<i><b>Τρεις άντρες είναι νεκροί.
Θα τους ταυτοποιήσουμε.</b></i>

747
00:41:18,939 --> 00:41:20,738
Πώς ξέρεις ότι ήταν η Ζίβα;

748
00:41:20,740 --> 00:41:24,142
<i><b>Επειδή εκείνη μας το είπε.</b></i>

749
00:42:12,308 --> 00:42:14,859
Μίλησέ μου, Ζίβα.

750
00:42:19,348 --> 00:42:21,549
Πού είσαι;

751
00:42:22,720 --> 00:42:33,600
Απόδοση Διαλόγων:
NCIS Team:
[Polist, alicepao13]

752
00:42:36,200 --> 00:42:44,600
<i>Subz.tv</i>

