1
00:00:06,154 --> 00:00:08,656
Ο Γραμματέας του Ναυτικού
των ΗΠΑ είναι νεκρός, Λοχαγέ.

2
00:00:08,658 --> 00:00:10,841
Ήξερα ότι όταν σκότωσαν
τον Τζάρβις, θα ήσουν ο επόμενος.

3
00:00:10,843 --> 00:00:12,476
Κινδυνεύεις, Γκιμπς.

4
00:00:13,478 --> 00:00:17,398
Μου τηλεφώνησαν να στείλω
τον Πράκτορα Γκιμπς στο Ιράν.

5
00:00:17,400 --> 00:00:19,667
- Λοχαγέ Γουέιν, ποιος σε πλήρωσε;
- Δεν ξέρω ποιος ήταν.

6
00:00:19,669 --> 00:00:21,419
Ο Πάρσα έκανε έναν
νέο τρομοκρατικό πυρήνα.

7
00:00:21,421 --> 00:00:23,504
- Ποιος είναι ο επόμενος στόχος;
- Η Ζίβα Νταβίντ.

8
00:00:23,506 --> 00:00:25,955
Αν η Ζίβα έχει μπλέξει, μπορεί
να της χρησιμεύσει το σήμα.

9
00:00:25,991 --> 00:00:27,925
Αν ξέρεις πώς να της
το δώσεις, συμφωνώ.

10
00:00:27,927 --> 00:00:30,493
<i><b>Θες να εντοπίσω μία
πρώην κατάσκοπο της Μοσάντ</b></i>

11
00:00:30,496 --> 00:00:32,296
<i><b>που έχει εκπαιδευτεί
να εξαφανίζεται;</b></i>

12
00:00:32,298 --> 00:00:33,280
Ναι.

13
00:00:33,282 --> 00:00:34,715
<i>Η Ζίβα ήταν εδώ.</i>

14
00:00:34,717 --> 00:00:37,802
- Πώς ξέρεις ότι ήταν αυτή;
- Επειδή μας το είπε.

15
00:00:39,604 --> 00:00:42,156
Μίλησέ μου, Ζίβα.

16
00:00:42,158 --> 00:00:44,758
Πού είσαι;

17
00:00:46,357 --> 00:00:48,714
Τέλη Μαΐου

18
00:00:58,206 --> 00:00:59,874
Ζίβα.

19
00:00:59,876 --> 00:01:02,209
Μην ανησυχείς, Τόνυ.

20
00:01:02,211 --> 00:01:04,378
Θα είμαστε καλά.

21
00:01:06,181 --> 00:01:08,949
Είστε καλά;

22
00:01:08,951 --> 00:01:10,784
Θέλετε να σηκωθείτε;

23
00:01:12,871 --> 00:01:15,222
Όχι.
Όχι, καλά είμαι.

24
00:01:15,224 --> 00:01:17,892
Ευχαριστώ.

25
00:01:20,080 --> 00:01:28,600
<b><i>Season 11 Episode 2
[Past, Present, Future]</b></i>

26
00:01:28,700 --> 00:01:41,600
Απόδοση Διαλόγων:
NCIS Team:
[ Polist,alicepao13,sdragon]

27
00:01:41,601 --> 00:01:49,800
<b><i>Subz.tv</b></i>

28
00:01:51,231 --> 00:01:53,873
Τελ Αβίβ, Ισραήλ:

29
00:01:57,131 --> 00:01:59,066
Πράκτορα Ντινόζο,

30
00:01:59,068 --> 00:02:00,984
έρχεστε μαζί μας, σας παρακαλώ;

31
00:02:03,071 --> 00:02:06,323
Πουλάτε οικόπεδα;

32
00:02:06,325 --> 00:02:08,358
Μοσάντ.
Μπείτε στο όχημα.

33
00:02:08,860 --> 00:02:11,445
Έχουμε πληροφορίες.

34
00:02:11,447 --> 00:02:13,280
Θα αξίζουν το χρόνο σας.

35
00:02:21,355 --> 00:02:23,223
Πράκτορα Ντινόζο.

36
00:02:23,225 --> 00:02:25,008
Καλωσήρθες πίσω στο Ισραήλ.

37
00:02:25,010 --> 00:02:26,627
Ευχαριστώ, Διευθύντρια.

38
00:02:26,629 --> 00:02:29,096
Γεια σου, Τόνυ.

39
00:02:30,432 --> 00:02:34,451
Άνταμ. Έκανες την αλλαγή από τη
Σιν Μπετ στη Μοσάντ, ή είσαι εδώ

40
00:02:34,453 --> 00:02:36,587
- για να με χαιρετήσεις;
- Ξέρεις γιατί είμαι εδώ.

41
00:02:36,589 --> 00:02:38,355
Αλήθεια;

42
00:02:38,357 --> 00:02:42,092
Να είσαι βέβαιος, Πράκτορα Ντινόζο, ότι
έχουμε όλοι επικεντρωθεί σε ένα στόχο.

43
00:02:42,094 --> 00:02:43,527
Ποιος είναι αυτός;

44
00:02:43,529 --> 00:02:45,463
Το να βρεθεί η Ζίβα Νταβίντ.

45
00:02:47,982 --> 00:02:49,983
Πράκτορες, παρακαλώ περάστε.

46
00:02:50,368 --> 00:02:52,119
Γραμματέα Σάρα Πόρτερ,

47
00:02:52,121 --> 00:02:55,287
από εδώ ο Ειδικός
Πράκτορας Ληρόυ Γκιμπς.

48
00:02:55,407 --> 00:02:57,942
Γκιμπς.

49
00:02:57,944 --> 00:02:59,576
Ξέρω το όνομα.

50
00:02:59,578 --> 00:03:02,112
Και ο Πράκτορας Τομπάιας
Φορνέλ του FBI.

51
00:03:02,114 --> 00:03:04,631
- Κυρία Γραμματέα.
- Ακόμα το συνηθίζω.

52
00:03:04,633 --> 00:03:07,301
Αυτή η συνάντηση είναι
το λιγότερο γλυκόπικρη.

53
00:03:07,303 --> 00:03:09,902
- Ο Κλέιτον Τζάρβις ήταν φίλος.
- Και για μας, κυρία.

54
00:03:10,005 --> 00:03:13,490
Λοιπόν, τι λέτε να αφήσουμε
τις τυπικότητες και να με ενημερώσετε

55
00:03:13,492 --> 00:03:15,442
για τον πυρήνα της
Αδελφότητας της Αμφιβολίας;

56
00:03:15,444 --> 00:03:17,227
Σίγουρα ακούγεται δυσοίωνη.

57
00:03:17,229 --> 00:03:20,914
Η κρυψώνα στην Αριζόνα
απέφερε στοιχεία, όχι μέλη.

58
00:03:20,916 --> 00:03:22,433
Το FBI, η Ασφάλεια Εσωτερικού,

59
00:03:22,435 --> 00:03:24,601
η πολιτειακή αστυνομία
είναι όλοι σε συναγερμό.

60
00:03:24,603 --> 00:03:26,103
Και ο υποτιθέμενος αρχηγός;

61
00:03:27,355 --> 00:03:29,139
Λέγεται Μπένχαμ Πάρσα.

62
00:03:29,141 --> 00:03:31,308
- Είναι Πακιστανός.
- Είναι εξαφανισμένος,

63
00:03:31,310 --> 00:03:33,410
όπως και οι υπόλοιποι.
- Αλλά αυτός ο άντρας,

64
00:03:33,412 --> 00:03:36,145
ο Τομάς Μέντεζ, είναι
στο συμβούλιο μίας αμερικανικής

65
00:03:36,198 --> 00:03:38,382
αντιτρομοκρατικής οργάνωσης
που μπορεί να συνδέσει

66
00:03:38,384 --> 00:03:39,716
την Αδελφότητα με τον Πάρσα.

67
00:03:39,718 --> 00:03:42,452
Η φωτογραφία του Μέντεζ
βρέθηκε καρφιτσωμένη

68
00:03:42,454 --> 00:03:44,870
- στην κρυψώνα τους.
- Είναι πιθανό ότι είνα ο επόμενος.

69
00:03:44,873 --> 00:03:47,956
- Μπορούμε να τον προστατέψουμε;
- Τον κρατήσαμε σε ένα ξενοδοχείο χθες.

70
00:03:47,958 --> 00:03:50,676
Και θα τον πάω σε κρυσφήγετο
μόλις τελειώσουμε εδώ.

71
00:03:50,679 --> 00:03:52,697
Να μη σας κρατάω.

72
00:03:52,699 --> 00:03:55,865
Κύριοι, όπως ίσως ξέρετε,
δεν έχω σχέση με τον στρατό.

73
00:03:56,267 --> 00:03:58,218
Έχω σχέση με επιχειρήσεις.

74
00:03:58,220 --> 00:04:01,722
Και η πρώτη δουλειά
που μου ανέθεσε ο Πρόεδρος,

75
00:04:01,724 --> 00:04:03,373
είναι η αποτροπή
περαιτέρω επιθέσεων.

76
00:04:03,375 --> 00:04:05,625
Η δεύτερη είναι
να φέρω στη δικαιοσύνη

77
00:04:05,627 --> 00:04:08,562
αυτούς που τις κάνουν,
με οποιοδήποτε δυνατό μέσο.

78
00:04:10,198 --> 00:04:15,352
Τα παράθυρα αυτά τοποθετήθηκαν
με εντολή του προκατόχου μου.

79
00:04:15,354 --> 00:04:17,571
Πίστευε ότι με το φως
επέρχεται η διαύγεια.

80
00:04:17,573 --> 00:04:19,206
Συγγνώμη, Διευθύντρια,

81
00:04:19,208 --> 00:04:24,077
αλλά όσο και να μου αρέσει
η συζήτηση για την οικογένεια Νταβίντ,

82
00:04:24,079 --> 00:04:26,413
γιατί δε μου λέτε τι ξέρετε;

83
00:04:26,415 --> 00:04:29,416
Πότε επικοινώνησες
τελευταία με τη Ζίβα;

84
00:04:29,418 --> 00:04:31,551
Δεν είναι της Μοσάντ.
Όχι πλέον.

85
00:04:31,553 --> 00:04:34,071
- Γιατί την ψάχνετε;
- Για τον ίδιο λόγο με σένα.

86
00:04:34,073 --> 00:04:35,389
Αμφιβάλλω.

87
00:04:35,391 --> 00:04:37,057
Εντάξει, θα το παραδεχτώ.

88
00:04:37,059 --> 00:04:42,012
Ο Ηλάι θα ήθελε
να βεβαιωθώ ότι είναι ασφαλής.

89
00:04:45,817 --> 00:04:47,717
Η Σιν Μπετ ταυτοποίησε
τους τρεις άντρες

90
00:04:47,719 --> 00:04:50,070
που βρέθηκαν νεκροί
στο κρυσφήγετο των Νταβίντ.

91
00:04:50,072 --> 00:04:52,873
Κοινοί εγκληματίες,
χωρίς πολιτικές προεκτάσεις.

92
00:04:52,875 --> 00:04:54,574
Μισθοφόροι.

93
00:04:54,576 --> 00:04:56,660
Μάλλον πληρώθηκαν
από τους ίδιους

94
00:04:56,662 --> 00:04:59,329
που πήγαν να σκοτώσουν
εσένα και τον Πράκτορα Γκιμπς.

95
00:05:01,449 --> 00:05:05,452
Μη μου δένεις τα χέρια
με τη δυσπιστία σου.

96
00:05:05,454 --> 00:05:08,772
Πότε επικοινώνησες
τελευταία με τη Ζίβα;

97
00:05:10,591 --> 00:05:12,592
Δύο νύχτες πριν.

98
00:05:12,594 --> 00:05:14,878
Μου έστειλε αυτό.

99
00:05:14,880 --> 00:05:17,097
Τον καημένο, παραπλανημένο Άρι.

100
00:05:17,099 --> 00:05:19,416
Δεν έστειλε τίποτα άλλο.

101
00:05:19,418 --> 00:05:21,768
Και ανησυχείς ότι είναι νεκρή.

102
00:05:24,022 --> 00:05:26,139
Τόνυ, αυτό είναι ένα Κιμπούτς

103
00:05:26,141 --> 00:05:28,275
όπου πήγαιναν η Ζίβα
και τα αδέλφια της μικρά.

104
00:05:28,277 --> 00:05:31,028
Χθες, ένας δάσκαλος
εκεί είδε μία γυναίκα

105
00:05:31,030 --> 00:05:33,763
που έμοιαζε με τη Ζίβα
να κάνει βόλτες.

106
00:05:33,765 --> 00:05:36,249
Η γυναίκα έθαψε αυτό
σε έναν από τους κήπους,

107
00:05:36,251 --> 00:05:38,235
και μετά έφυγε.

108
00:05:38,237 --> 00:05:42,739
"Θα ιππεύσω ένα άλογο,
θα επισκευτώ την Αμερική"

109
00:05:42,741 --> 00:05:45,625
Το έγραψε όταν ήταν μικρή;

110
00:05:45,627 --> 00:05:47,794
Και οι δύο γραφικοί
χαρακτήρες είναι της Ζίβα.

111
00:05:47,796 --> 00:05:49,980
Αλλά με βάση την ένταση του μελανιού,

112
00:05:49,982 --> 00:05:52,916
το Χ και η τελευταία γραμμή
γράφτηκαν αρκετά πρόσφατα.

113
00:05:52,918 --> 00:05:54,651
"Θα το σταματήσω για εκείνον"

114
00:05:54,653 --> 00:05:56,936
Τι σημαίνει;
Τι να σταματήσει;

115
00:05:56,938 --> 00:05:59,172
Αυτό είναι που μας ανησυχεί.

116
00:06:10,212 --> 00:06:11,850
Λοιπόν, τι κάνουμε εδώ;

117
00:06:11,851 --> 00:06:13,208
Η Διευθύντρια είπε...

118
00:06:13,233 --> 00:06:14,794
Ναι, είπε να το τσεκάρουμε.

119
00:06:14,849 --> 00:06:17,483
Κοίτα, με πηγαίνει πέρα
δώθε από την ώρα που έφτασα.

120
00:06:17,485 --> 00:06:20,269
Εσένα σου φαίνεται
αξιόπιστη συμπεριφορά αυτή;

121
00:06:20,271 --> 00:06:23,522
Σε αυτό το διαμέρισμα
μεγάλωσε η Ζίβα.

122
00:06:24,691 --> 00:06:27,276
Με έφερε εδώ μία
φορά, για να μου το δείξει.

123
00:06:29,246 --> 00:06:31,647
Άκου...

124
00:06:31,649 --> 00:06:34,116
όταν σου ζήτησα
να την ψάξεις...

125
00:06:34,118 --> 00:06:36,118
Σε ευχαριστώ.

126
00:06:54,020 --> 00:06:55,220
Τόνυ.

127
00:06:55,855 --> 00:06:57,172
Αυτό είναι.

128
00:07:03,464 --> 00:07:04,780
Παρακαλώ;

129
00:07:04,782 --> 00:07:06,448
Είναι κανείς εδώ;

130
00:07:12,990 --> 00:07:14,323
Κυβερνητικοί πράκτορες;

131
00:07:14,325 --> 00:07:16,442
Αφήνετε κάτω το σφυρί,
σας παρακαλώ;

132
00:07:16,444 --> 00:07:18,527
Συγγνώμη.

133
00:07:18,529 --> 00:07:19,862
Κουβαλούσα πράγματα.

134
00:07:19,864 --> 00:07:21,997
Πρέπει να ξέχασα
να κλείσω την πόρτα.

135
00:07:21,999 --> 00:07:23,782
Είστε η Δρ. Ντίνα Μπασάν;

136
00:07:23,784 --> 00:07:25,034
Ναι.

137
00:07:25,036 --> 00:07:26,568
Περί τίνος πρόκειται;

138
00:07:26,570 --> 00:07:28,721
Για τη Ζίβα Νταβίντ.
Την ξέρετε;

139
00:07:28,723 --> 00:07:30,255
Την ξέρω για όλη μου τη ζωή.

140
00:07:30,257 --> 00:07:32,324
Μεγαλώσαμε μαζί
σε αυτό το κτήριο.

141
00:07:32,326 --> 00:07:33,759
Είναι καλά;

142
00:07:36,798 --> 00:07:38,631
Νόμιζα ότι έφυγες πριν από ώρα.

143
00:07:38,633 --> 00:07:41,500
Προσπαθούσα, αλλά
ο κος Μέντεζ από εδώ

144
00:07:41,502 --> 00:07:45,404
δεν αντιλαμβάνεται
τι σημαίνει απόσπασμα ασφαλείας.

145
00:07:45,406 --> 00:07:47,339
Δε φοβάμαι αυτούς
τους μπάσταρδους.

146
00:07:47,341 --> 00:07:48,974
Δεν πρόκειται για φόβο.

147
00:07:48,976 --> 00:07:51,176
Έχω δουλειές σε όλη
τη χώρα, Πράκτορα Γκιμπς.

148
00:07:51,178 --> 00:07:53,512
Οποιαδήποτε αλλαγή
στο πρόγραμμά μου, στη ζωή μου...

149
00:07:53,514 --> 00:07:55,748
θα ήταν μία νίκη
για την Αδελφότητα.

150
00:07:55,750 --> 00:07:57,650
Υπάρχουν ειδικές περιστάσεις.

151
00:07:57,652 --> 00:08:00,719
Μόνο αν αφήσουμε τους τρομο-
κράτες να τις δημιουργήσουν.

152
00:08:00,721 --> 00:08:02,321
Μην είσαι ηλίθιος.

153
00:08:02,323 --> 00:08:04,390
Κράτα τον Πράκτορα
Φορνέλ κοντά σου,

154
00:08:04,392 --> 00:08:05,991
αλλιώς θα πεθάνεις.

155
00:08:05,993 --> 00:08:08,694
Δεν θα είμαι ο πρώτος που
θα πεθάνει για την ελευθερία.

156
00:08:10,330 --> 00:08:11,697
Αλλά εντάξει.

157
00:08:11,699 --> 00:08:13,098
Αλήθεια;

158
00:08:13,100 --> 00:08:16,201
Πέρασα την τελευταία ώρα
λέγοντας λίγο-πολύ τα ίδια.

159
00:08:16,203 --> 00:08:21,473
Τότε ας ελπίσουμε ότι είσαι καλύτερος
στην προστασία από την πειθώ.

160
00:08:21,475 --> 00:08:23,709
Σώσε με.

161
00:08:25,845 --> 00:08:28,347
Κληρονόμησα αυτό το μέρος
από τους γονείς μου.

162
00:08:28,349 --> 00:08:31,183
Οι Νταβίντ ζούσαν απέναντι.

163
00:08:31,185 --> 00:08:33,886
Ήμουν μεγαλύτερη από
τη Ζίβα, αλλά τη θαύμαζα.

164
00:08:33,888 --> 00:08:36,689
Ακόμη και τότε ήταν δυνατή.

165
00:08:36,691 --> 00:08:41,427
Αποφασιστική, φιλοπερίεργη,
πεισματάρικο μουλάρι.

166
00:08:41,429 --> 00:08:43,062
Έτσι είναι.

167
00:08:43,064 --> 00:08:44,630
Συγγνώμη, Πράκτορα Ντινόζο.

168
00:08:44,632 --> 00:08:46,432
Φλυαρώ ενώ έχεις ερωτήσεις.

169
00:08:46,434 --> 00:08:48,234
Παρακαλώ.

170
00:08:48,236 --> 00:08:49,935
Πότε την είδες τελευταία;

171
00:08:49,937 --> 00:08:52,404
Ήταν μήνες πριν.

172
00:08:52,406 --> 00:08:54,406
Στην κηδεία του πατέρα της.

173
00:09:03,217 --> 00:09:05,084
Πού το βρήκες αυτό;

174
00:09:05,086 --> 00:09:06,451
Το έχεις ξαναδεί;

175
00:09:06,453 --> 00:09:08,387
Είχα κι εγώ ένα.

176
00:09:08,389 --> 00:09:10,556
Αυτό ήταν της Ζίβα.

177
00:09:10,558 --> 00:09:13,125
Είμασταν τόσο μικρές,
μόλις είχαμε αρχίσει τα Αγγλικά.

178
00:09:13,127 --> 00:09:15,694
Τα ονομάσαμε τα "θέλω" μας.

179
00:09:15,696 --> 00:09:19,565
Η δασκάλα μας είπε ότι
αν θάβαμε τις ευχές μας

180
00:09:19,567 --> 00:09:21,900
και τις σκεφτόμασταν
κάθε νύχτα,

181
00:09:21,902 --> 00:09:23,702
θα γίνονταν πραγματικότητα.

182
00:09:26,072 --> 00:09:28,240
Γιατί τις διέγραψε;

183
00:09:28,242 --> 00:09:29,475
Δεν ξέρουμε.

184
00:09:29,477 --> 00:09:31,276
<i>Θα το σταματήσω για εκείνον.</i>

185
00:09:31,278 --> 00:09:33,946
Ξέρεις τι σημαίνει;

186
00:09:34,681 --> 00:09:36,949
Ξέρω ότι η δουλειά της
είναι επικίνδυνη.

187
00:09:36,951 --> 00:09:38,684
Σας παρακαλώ, πείτε μου.

188
00:09:38,686 --> 00:09:41,620
Κάνουμε ό,τι μπορούμε για
να βεβαιωθούμε ότι είναι ασφαλής.

189
00:09:43,089 --> 00:09:45,223
Ευχαριστούμε για το τσάι, γιατρέ.

190
00:09:52,299 --> 00:09:53,832
Είσαι καλά;

191
00:09:53,834 --> 00:09:56,702
Ναι. Απλά...

192
00:09:56,704 --> 00:09:59,621
σε ανέφερε στην κηδεία.

193
00:10:01,524 --> 00:10:04,576
Καταλαβαίνω πώς ένιωθε.

194
00:10:04,578 --> 00:10:06,628
<i>Θα το σταματήσω για εκείνον.</i>

195
00:10:08,248 --> 00:10:10,315
<b>Ίσως εννοεί εσένα.</b>

196
00:10:12,468 --> 00:10:14,270
<i>Θα γίνω μπαλαρίνα.</i>

197
00:10:14,272 --> 00:10:16,204
Δεν καταλαβαίνω.
Πρόκειται για τη Ζίβα.

198
00:10:16,206 --> 00:10:17,956
Δε θα έπρεπε να λέει "νίντζα";

199
00:10:17,958 --> 00:10:21,459
<i><b>Φαίνεται πως πέρασε μία
φάση που δεν ήταν άγρια.</b></i>

200
00:10:22,346 --> 00:10:23,929
Και τι σχέση έχεις εσύ;

201
00:10:23,931 --> 00:10:25,814
<i><b>Δεν ξέρω αν έχω.</b></i>

202
00:10:25,816 --> 00:10:28,317
- Είναι μεγάλη ιστορία.
- Γιατί ψιθυρίζεις;

203
00:10:28,319 --> 00:10:30,819
<i><b>Επειδή είμαι
στα κεντρικά της Μοσάντ.</b></i>

204
00:10:30,821 --> 00:10:33,188
Δηλαδή συνεργάζεστε,
αλλά ψιθυρίζεις επειδή...

205
00:10:33,190 --> 00:10:35,374
<i><b>Δεν ξέρω.
Είναι η Μοσάντ.</b></i>

206
00:10:35,376 --> 00:10:37,359
<i><b>Φαίνεται πρέπον.</b></i>

207
00:10:37,361 --> 00:10:41,396
Πρέπει να πω ότι η πρόσβαση στις
πηγές τους θα είναι μεγάλη βοήθεια.

208
00:10:41,398 --> 00:10:43,499
<i>Ναι, αλλά ποιος ξέρει
πόσο θα διαρκέσει αυτό.</i>

209
00:10:43,501 --> 00:10:45,066
<b><i>Χρειάζομαι έναν στόχο.</b></i>

210
00:10:45,068 --> 00:10:47,753
<b><i>Ποιος είναι ο στόχος μου;
Δως μου έναν στόχο, ΜακΓκί.</b></i>

211
00:10:47,755 --> 00:10:50,088
Βρήκαμε από πού έστειλε
η Ζίβα το τελευταίο μήνυμα.

212
00:10:50,090 --> 00:10:52,458
<b><i>Αυτό είναι καλό.</b></i>

213
00:10:52,460 --> 00:10:54,276
<b><i>Η φωτογραφία με τον Άρι.
Πού ήταν;</b></i>

214
00:10:54,278 --> 00:10:57,846
Συνδέθηκε με το WiFi σε ένα
ίντερνετ καφέ στο κέντρο του Τελ Αβίβ.

215
00:10:57,848 --> 00:10:59,298
<b><i>Έχεις διεύθυνση;</b></i>

216
00:10:59,300 --> 00:11:01,133
Δες τα e-mail σου.

217
00:11:01,135 --> 00:11:03,519
<b><i>Α, για δες.</b></i>

218
00:11:03,521 --> 00:11:05,387
<b><i>Σε ΜακΑγαπάω από μακριά.</b></i>

219
00:11:09,092 --> 00:11:11,059
Οι σφαίρες μας είπαν κάτι, Αμπς;

220
00:11:11,061 --> 00:11:13,529
Είναι κλασικές 38άρες
από καραμπίνα Γουίντσεστερ.

221
00:11:13,531 --> 00:11:15,480
Ο οποιοσδήποτε μπορεί
να τις αγοράσει.

222
00:11:15,482 --> 00:11:17,616
Και τίποτα δεν
τις συνδέει με αυτή...

223
00:11:17,618 --> 00:11:20,602
την ηλίθια Αδελφότητα
της Αμφιβολίας.

224
00:11:20,604 --> 00:11:23,271
Τι όνομα. Δεν μου
αρέσει ούτε να το λέω.

225
00:11:23,273 --> 00:11:25,774
- Τι είναι αυτό;
- Είναι μία πρόχειρη

226
00:11:25,776 --> 00:11:28,276
αναπαράσταση που έκανα
για να καταλάβω κάποια πράγματα.

227
00:11:28,278 --> 00:11:30,662
- Η πορεία των βλημάτων;
- Ναι, όλα τα βλήματα

228
00:11:30,664 --> 00:11:33,413
από το διαμέρισμα του Τόνυ
ήταν υπό την ίδια γωνία

229
00:11:33,415 --> 00:11:35,250
και από το ίδιο σημείο εκκίνησης.

230
00:11:35,252 --> 00:11:37,002
Από την απέναντι στέγη.

231
00:11:37,004 --> 00:11:38,570
Αυτό λέει η Ασφάλεια.

232
00:11:38,572 --> 00:11:40,222
Τι δε βγάζει νόημα τότε;

233
00:11:40,224 --> 00:11:42,174
Ο μάρτυράς τους είπε

234
00:11:42,176 --> 00:11:46,294
ότι είδε κάποιον στη στέγη,
αμέσως μετά τους πυροβολισμούς.

235
00:11:46,296 --> 00:11:49,281
Αλλά δεν υπάρχει κανείς εκεί.

236
00:11:49,283 --> 00:11:51,099
Μπορείς να το διακτινίσεις
στον ΜακΓκί;

237
00:11:51,101 --> 00:11:54,319
Δεν μπορώ να το "διακτινίσω",
Καπετάνιε Κερκ, αλλά θα μπορούσα

238
00:11:54,321 --> 00:11:57,356
- να το στείλω επάνω.
- Ποιος Καπετάνιος;

239
00:12:02,262 --> 00:12:03,962
Μάρτυρας είναι ένας συντηρητής

240
00:12:03,964 --> 00:12:06,331
του κτηρίου από όπου
προήλθαν οι πυροβολισμοί.

241
00:12:06,333 --> 00:12:08,149
Τζέραλντ Κάρλιν.

242
00:12:08,151 --> 00:12:10,919
Λέει ότι έκανε διάλειμμα
όταν κοίταξε από ένα παράθυρο

243
00:12:10,921 --> 00:12:12,988
και είδε μία σιλουέτα
να τρέχει από τη στέγη.

244
00:12:12,990 --> 00:12:15,507
Είδε τη στέγη του
από το κτήριό του;

245
00:12:15,509 --> 00:12:16,792
Πώς γίνεται;

246
00:12:16,794 --> 00:12:19,044
Δε γίνεται.
Πού έκανε διάλειμμα;

247
00:12:19,046 --> 00:12:20,996
Το ήξερα ότι θα ρώταγες.
Ήταν σε ένα μπαρ

248
00:12:20,998 --> 00:12:22,848
απέναντι που λέγεται Κλάνσις.

249
00:12:22,850 --> 00:12:24,349
Ο μπάρμαν επιβεβαιώνει

250
00:12:24,351 --> 00:12:26,268
ότι ο Κάρλιν ήταν εκεί και
έτρωγε ένα κλαμπ με γαλοπούλα,

251
00:12:26,270 --> 00:12:27,836
και κοίταζε το παράθυρο

252
00:12:27,838 --> 00:12:29,654
- όταν άκουσε πυροβολισμούς.
- Είχε πιει;

253
00:12:29,656 --> 00:12:31,239
4 μπύρες, 2 τεκίλες.

254
00:12:31,241 --> 00:12:33,108
Αλλά δεν έβλεπε τίποτα καθαρά.

255
00:12:33,110 --> 00:12:35,010
Ή πληρώθηκε για να τα πει.

256
00:12:35,012 --> 00:12:37,095
Εντάξει, αν...

257
00:12:37,097 --> 00:12:39,381
οι πυροβολισμοί
δεν προήλθαν από τη στέγη,

258
00:12:39,383 --> 00:12:41,533
πρέπει να προήλθαν
από το ρετιρέ.

259
00:12:41,535 --> 00:12:43,851
- Η Ασφάλεια εξέτασε τους ενοίκους;
- Στο ρετιρέ...

260
00:12:43,853 --> 00:12:45,437
Όλους εκτός από μία.

261
00:12:45,439 --> 00:12:47,272
Την Λίσα Πίεργουεϊ.

262
00:12:47,274 --> 00:12:48,874
Δεν άνοιξε την πόρτα.

263
00:12:50,876 --> 00:12:52,661
<i>NCIS!</i>

264
00:12:54,697 --> 00:12:58,050
Λίσα Πίεργουεϊ;

265
00:12:58,052 --> 00:13:00,636
Αφεντικό, το μυρίζεις αυτό;

266
00:13:04,474 --> 00:13:07,059
Αφεντικό;

267
00:13:30,433 --> 00:13:33,552
Υπάρχουν σημάδια
έντονης πάλης

268
00:13:33,554 --> 00:13:35,304
προτού την στραγγαλίσουν.

269
00:13:35,306 --> 00:13:37,739
Ο εκτελεστής δεν μπήκε καν
στον κόπο να το καλύψει ως διάρρηξη.

270
00:13:37,741 --> 00:13:40,208
Η Λίσα Πίεργουεϊ ήταν
αντιπρόσωπος φαρμακευτικής.

271
00:13:40,210 --> 00:13:42,812
Υπάρχουν ανέγγιχτα κουτιά
δειγμάτων στην ντουλάπα.

272
00:13:42,814 --> 00:13:44,529
Ο τύπος ήταν επαγγελματίας.

273
00:13:44,531 --> 00:13:46,782
Καθάρισε πίσω του.
Δεν υπάρχουν αποτυπώματα.

274
00:13:46,784 --> 00:13:49,118
Μην είσαι σίγουρος, Τζέθρο.
Αυτό που πρώτα νόμιζα

275
00:13:49,120 --> 00:13:51,837
ότι ήταν υπόσφαγμα
στα μάτια της κας Πίεργουεϊ,

276
00:13:51,839 --> 00:13:55,240
ήταν στην πραγματικότητα
αιμορραγία του επιπεφυκότα

277
00:13:55,242 --> 00:13:58,127
μάλλον προκληθήσα από
τους αντίχειρες του δολοφόνου.

278
00:13:58,129 --> 00:13:59,628
Της έβγαλε τα μάτια.

279
00:13:59,630 --> 00:14:01,913
Απάνθρωπη τακτική.

280
00:14:01,915 --> 00:14:05,984
Αλλά μπορεί να αποδειχθεί
πολύ περιέργως τυχερή.

281
00:14:05,986 --> 00:14:06,935
Αποτυπώματα.

282
00:14:06,937 --> 00:14:09,588
Φοράει φακούς επαφής.

283
00:14:09,590 --> 00:14:12,424
Αν η Άμπυ μπορεί να πάρει
ακόμα και μερικό αποτύπωμα,

284
00:14:12,426 --> 00:14:15,611
ίσως βρούμε τον δολοφόνο.

285
00:14:15,613 --> 00:14:17,029
Ναι, Τομπάιας, τι γίνεται;

286
00:14:17,031 --> 00:14:19,948
Η προστασία του
Ρίκι Ρικάρντο δεν είναι

287
00:14:19,950 --> 00:14:21,450
όλο χορός και τραγούδια.

288
00:14:21,452 --> 00:14:23,151
Έχουν περάσει μόνο δυο μέρες.

289
00:14:23,153 --> 00:14:25,237
Και ο Μέντεζ είναι
ήδη κλεισμένος.

290
00:14:25,239 --> 00:14:27,406
Τις επόμενες βδομάδες
θα παραθέσει δείπνο

291
00:14:27,408 --> 00:14:30,909
σε όλους όσους υποστηρίζουν
την αντιτρομοκρατική του ομάδα.

292
00:14:30,911 --> 00:14:32,961
Κι εγώ θα είμαι η προστασία του.

293
00:14:32,963 --> 00:14:34,930
Τομπάιας, μπορείς να αρνηθείς.

294
00:14:34,932 --> 00:14:37,598
Αυτή είναι η πλάκα. Το αφεντικό
μου λέει ότι δεν μπορώ.

295
00:14:37,635 --> 00:14:40,169
Ο τύπος δεν είναι
γκάνγκστερ, Γκιμπς.

296
00:14:40,171 --> 00:14:42,020
Είναι νομοταγής εκατομμυριούχος

297
00:14:42,022 --> 00:14:44,523
που πάει να σώσει τον κόσμο
με τους ισχυρούς φίλους του.

298
00:14:44,525 --> 00:14:46,492
Και η δουλειά μου
είναι να δεχτώ.

299
00:14:46,494 --> 00:14:48,560
Τηγανήτες μπανάνα,
με έξτρα μπέικον.

300
00:14:48,562 --> 00:14:49,995
Μπορώ να έχω...

301
00:14:49,997 --> 00:14:52,014
έξτρα έξτρα μπέικον;

302
00:14:54,800 --> 00:14:56,768
Πάντα είναι ώρα για πρωινό;

303
00:14:56,770 --> 00:14:58,904
Λιγουρεύομαι τηγανήτες
μπανάνα όταν ταράζομαι.

304
00:14:58,906 --> 00:15:01,640
Και τίποτα δε με ταράζει όπως
μία επίσκεψη σε νοσοκομείο.

305
00:15:01,642 --> 00:15:03,475
Ίσως να πρέπει
να περιορίσεις το μπέικον.

306
00:15:03,477 --> 00:15:05,027
Δεν είναι για μένα.

307
00:15:05,029 --> 00:15:06,628
Λώρενς Ουόλτερς.

308
00:15:06,630 --> 00:15:10,065
Εκατομμυριούχος φιλάνθρωπος που
χάνει τη μάχη με τον καρκίνο.

309
00:15:10,067 --> 00:15:11,650
Θέλει να δωρίσει λεφτά

310
00:15:11,652 --> 00:15:14,319
στην αντιτρομοκρατική
ομάδα πριν πεθάνει.

311
00:15:14,321 --> 00:15:16,371
Ο Μέντεζ σχεδιάζει
να τον επισκεφτεί σήμερα.

312
00:15:16,373 --> 00:15:18,840
Φαίνεται να το αξίζει.

313
00:15:19,959 --> 00:15:21,910
Έτσι εμψυχώνεις τον κόσμο;

314
00:15:21,912 --> 00:15:24,713
Νιώθω ακόμα πιο επιφανειακός.

315
00:15:24,715 --> 00:15:26,048
Έξτρα μπέικον.

316
00:15:27,383 --> 00:15:29,635
Τον κερνάω.
Κρατήστε τα ρέστα.

317
00:15:29,637 --> 00:15:30,835
Ευχαριστώ.

318
00:15:30,837 --> 00:15:32,020
Κερνάς;

319
00:15:32,022 --> 00:15:33,355
Έι.

320
00:15:33,357 --> 00:15:34,839
Ήθελες εμψύχωση.

321
00:15:34,841 --> 00:15:37,124
Και νομίζεις ότι μπορείς
να με εξαγοράσεις;

322
00:15:38,679 --> 00:15:40,696
Ποιον κοροϊδεύω;

323
00:15:40,698 --> 00:15:42,731
Φυσικά και μπορεί.

324
00:15:46,036 --> 00:15:48,853
Με τίποτα δεν περνάει τη μέρα της
η Ζίβα σε ένα ίντερνετ καφέ.

325
00:15:48,855 --> 00:15:52,574
Γύρνα στην ώρα που έστειλε
το μήνυμα και τσέκαρε πάλι.

326
00:15:55,695 --> 00:15:57,679
Ήσουν τυχερός;

327
00:15:57,681 --> 00:16:00,349
Θα πρέπει να φτιάξουμε
την τύχη μας.

328
00:16:00,351 --> 00:16:02,551
Θες να μου εξηγήσεις;

329
00:16:04,804 --> 00:16:08,707
Πάω στο καφέ να
δω αν κάποιος τη θυμάται.

330
00:16:08,709 --> 00:16:11,510
Πες στον οδηγό να σε
πάει στο Νοσοκομείο Σαμάγιμ.

331
00:16:11,512 --> 00:16:13,979
Θα είναι πιο εύκολο.
Το καφέ είναι απέναντι.

332
00:16:13,981 --> 00:16:15,497
Από το νοσοκομείο;

333
00:16:15,499 --> 00:16:16,529
Ναι.
Γιατί;

334
00:16:16,554 --> 00:16:18,778
Πριν η Ζίβα στείλει αυτή
τη φωτογραφία,

335
00:16:19,036 --> 00:16:20,652
της επιτέθηκαν στο κρυσφήγετο.

336
00:16:20,654 --> 00:16:22,721
Πιστεύεις ότι ήθελε
ιατρική φροντίδα;

337
00:16:22,723 --> 00:16:25,758
Στοίχημα ότι το σήμα του WiFi
φτάνει μέχρι απέναντι.

338
00:16:25,760 --> 00:16:29,009
Δως μου μία οπτική
που φαίνεται το νοσοκομείο.

339
00:16:31,147 --> 00:16:32,447
Εντυπωσιακό.

340
00:16:32,449 --> 00:16:35,100
Η Μοσάντ έχει μάτια
σε όλη την πόλη;

341
00:16:35,102 --> 00:16:38,270
Σε όλον τον κόσμο,
Πράκτορα Ντινόζο.

342
00:16:38,938 --> 00:16:41,373
Δουλειά μας είναι να βλέπουμε.

343
00:16:43,510 --> 00:16:45,010
Αυτή είναι.

344
00:16:45,012 --> 00:16:46,378
Μεγένθυνέ το.

345
00:16:46,380 --> 00:16:48,847
Να την.

346
00:16:48,849 --> 00:16:50,849
Σε ποιον μιλάει;

347
00:16:52,819 --> 00:16:54,219
Η Δρ. Μπασάν.

348
00:16:54,221 --> 00:16:55,687
Είπε ψέματα.

349
00:16:57,523 --> 00:17:01,159
Έμαθα ότι βρήκες
ένα αποτύπωμα.

350
00:17:01,995 --> 00:17:03,996
Είναι μερικό.

351
00:17:03,998 --> 00:17:04,963
Ναι;

352
00:17:05,265 --> 00:17:06,599
Φτάνει;

353
00:17:06,601 --> 00:17:08,033
Είναι αρκετό για ταύτιση.

354
00:17:08,035 --> 00:17:09,868
Χένρι Κόλντγουελ.

355
00:17:09,870 --> 00:17:13,138
Ο φάκελος λέει ότι
απολύθηκε ατιμωτικά

356
00:17:13,140 --> 00:17:16,041
από τον στρατό το 2006,
αφότου έκανε

357
00:17:16,043 --> 00:17:17,809
2 χρόνια για επίθεση
και βιαιοπραγία

358
00:17:17,811 --> 00:17:20,345
αλλά πριν από αυτό είχε
εκπαιδευτεί ως ακροβολιστής.

359
00:17:20,347 --> 00:17:21,947
Αυτός είναι.

360
00:17:21,949 --> 00:17:25,350
Σίγουρα αν ρωτούσες τον ΜακΓκί
θα σου έλεγε περισσότερα.

361
00:17:25,352 --> 00:17:27,319
Ίσως και να τον έβρισκε.

362
00:17:27,321 --> 00:17:28,854
Αυτά είναι καλά νέα, Αμπς.

363
00:17:31,391 --> 00:17:32,891
Τι συμβαίνει;

364
00:17:32,893 --> 00:17:35,193
Εσύ ο ίδιος είπες

365
00:17:35,195 --> 00:17:38,430
ότι ο Πάρσα προσλαμβάνει
εκτελεστές και βομβιστές.

366
00:17:38,432 --> 00:17:40,499
Αυτός ο τύπος μπορεί
να είναι ένας λακές.

367
00:17:40,501 --> 00:17:42,634
Ένας λακές που
οδηγεί στον Πάρσα.

368
00:17:42,636 --> 00:17:44,436
Δεν ξέρω, Γκιμπς.
Νομίζω ότι

369
00:17:44,438 --> 00:17:46,771
όλη αυτή η ανησυχία έχει
αρχίσει να με επηρεάζει.

370
00:17:46,773 --> 00:17:49,408
Ο Τόνυ που άρχισαν
να τον πυροβολούν και...

371
00:17:49,410 --> 00:17:52,144
η Ζίβα, πού είναι;

372
00:17:52,146 --> 00:17:54,312
Αν δεν μπορώ να βρω ποιος

373
00:17:54,314 --> 00:17:56,548
προσπαθεί να σκοτώσει
όσους αγαπώ, δε...

374
00:17:56,550 --> 00:17:58,583
- θα με συγχωρήσω ποτέ.
- Αυτό...

375
00:17:58,585 --> 00:18:00,152
είναι μια καλή αρχή.

376
00:18:00,154 --> 00:18:02,587
Ναι, αλλά Γκιμπς,
είναι αδελφότητα.

377
00:18:02,589 --> 00:18:05,173
Που σημαίνει ότι αυτό
το καθίκι έχει και αδέρφια.

378
00:18:05,175 --> 00:18:06,224
Αμπς.

379
00:18:06,226 --> 00:18:08,993
Θα τους πιάσουμε.

380
00:18:08,995 --> 00:18:12,180
Θα τους πιάσουμε όλους.

381
00:18:18,555 --> 00:18:20,004
Μου είπες ψέματα.

382
00:18:20,006 --> 00:18:21,857
Πράκτορα Ντινόζο.
Τι κάνεις εδώ;

383
00:18:21,859 --> 00:18:24,226
Είπες ότι είχες μήνες
να δεις τη Ζίβα. Έι!

384
00:18:25,228 --> 00:18:27,011
Νομίζεις ότι την προστατεύεις;

385
00:18:27,013 --> 00:18:29,114
- Είμαι μαζί της.
- Το ξέρω.

386
00:18:29,116 --> 00:18:30,932
Τότε γιατί μου είπες ψέματα;

387
00:18:31,951 --> 00:18:34,252
Ήρθε σε μένα όταν
της επιτέθηκαν.

388
00:18:34,254 --> 00:18:38,523
Έραψα την πληγή στο πόδι της και
την πήγα σπίτι μου για να ξεκουραστεί.

389
00:18:38,525 --> 00:18:40,092
Αλλά τότε...

390
00:18:40,094 --> 00:18:42,043
- Τότε τι;
- Νόμιζα ότι μπορούσα

391
00:18:42,045 --> 00:18:44,529
να αποτρέψω το πόνο
αν δεν μιλούσα,

392
00:18:44,531 --> 00:18:47,215
αλλά τότε εκείνη άρχισε
να μιλάει για το παρελθόν.

393
00:18:47,217 --> 00:18:50,368
Για τον Άρι.

394
00:18:50,370 --> 00:18:53,021
Δεν ήξερε ότι όταν εκείνη
πήγε να προστατέψει τον κόσμο,

395
00:18:53,023 --> 00:18:56,425
εγώ ήμουν εδώ και
ερωτεύτηκα τον αδερφό της.

396
00:18:56,427 --> 00:19:01,730
Θα μου έκανε πρόταση
όταν τον σκότωσε.

397
00:19:01,732 --> 00:19:04,232
Και της το είπες αυτό.

398
00:19:04,234 --> 00:19:06,050
Ναι.

399
00:19:06,052 --> 00:19:09,037
Κι εκείνη πήγε
να το δικαιολογήσει.

400
00:19:09,039 --> 00:19:12,474
Είπε ότι ο Άρι είχε
πληγώσει καλούς ανθρώπους.

401
00:19:12,476 --> 00:19:14,326
Αλλά και ο Άρι είχε πληγωθεί.

402
00:19:14,328 --> 00:19:16,745
Ο πατέρας του τον
είχε καταστρέψει.

403
00:19:16,747 --> 00:19:19,331
Κι όμως...

404
00:19:19,333 --> 00:19:22,584
εγώ μπορούσα να δω
το γελαστό παιδί από απέναντι.

405
00:19:22,586 --> 00:19:25,003
Το καλό παιδί.

406
00:19:25,005 --> 00:19:29,007
Η Ζίβα με ικέτευσε
να τη συγχωρήσω.

407
00:19:29,009 --> 00:19:32,210
Δεν μπόρεσα.

408
00:19:32,212 --> 00:19:34,262
- Πού πήγε;
- Δεν ξέρω.

409
00:19:34,264 --> 00:19:36,298
- Μη μου λες ψέματα.
- Δεν έκανα τίποτα κακό.

410
00:19:36,300 --> 00:19:38,517
Ήξερες ότι κινδύνευε,
και μου είπες ψέματα.

411
00:19:38,519 --> 00:19:40,201
Σε ρώτησα ευθέως!

412
00:19:40,203 --> 00:19:43,186
Αν ρωτούσε οποιοσδήποτε άλλος,
θα είχα απαντήσει ναι.

413
00:19:45,875 --> 00:19:48,777
Γιατί να έχει εκείνη
τον άντρα που αγαπάει...

414
00:19:51,096 --> 00:19:53,448
...όταν τον δικό μου
τον πήρε μακριά;

415
00:19:55,234 --> 00:19:56,785
Θα την βρω.

416
00:19:56,787 --> 00:19:59,154
Η Ζίβα δεν υπάρχει πια,
Πράκτορα Ντινόζο.

417
00:19:59,156 --> 00:20:02,407
Όταν έφυγε εκείνη τη νύχτα,
δεν ήταν ο ίδιος άνθρωπος.

418
00:20:13,135 --> 00:20:14,886
Αυτό ήταν, ε;

419
00:20:14,888 --> 00:20:18,173
Πιστεύουμε ότι η απουσία
της Ζίβα είναι εσκεμμένη,

420
00:20:18,175 --> 00:20:20,392
και το ίδιο πιστεύεις κι εσύ.

421
00:20:21,894 --> 00:20:24,262
Όλα όσα γνωρίζει η Μοσάντ

422
00:20:24,264 --> 00:20:26,798
για τις επαφές
της οικογένειας Νταβίντ.

423
00:20:26,800 --> 00:20:27,983
Καλή τύχη.

424
00:20:27,985 --> 00:20:30,185
Διευθύντρια...

425
00:20:33,105 --> 00:20:36,157
Άφησε κάτι στο κρησφύγετο.

426
00:20:36,159 --> 00:20:38,910
Μπορείτε να με βοηθήσετε
να το πάρω πίσω;

427
00:20:38,912 --> 00:20:41,329
Κοίταξε τον φάκελο.

428
00:20:59,265 --> 00:21:01,116
Μείνε κοντά μας, Μέντεζ.

429
00:21:01,118 --> 00:21:03,385
Ακολούθησε τη διαδρομή
στην Ενταντική όπως είπαμε.

430
00:21:03,387 --> 00:21:05,937
Όταν μπεις, θα έχεις
30 λεπτά με τον Ουόλτερς.

431
00:21:05,939 --> 00:21:08,223
Κλειστά παράθυρα, κατεβασμένες
περσίδες. Τα είπαμε αυτά.

432
00:21:08,225 --> 00:21:10,341
Και μην μιλήσεις σε κανένα
χωρίς να είναι κάποιος από μας εκεί.

433
00:21:10,343 --> 00:21:13,011
- Ούτε στο κινητό.
- Να μπω μέσα, παρακαλώ;

434
00:21:13,013 --> 00:21:14,913
Ο άνθρωπος δεν έχει πολύ χρόνο.

435
00:21:15,031 --> 00:21:18,516
- Τι είπα τώρα για τα κινητά;
- Είσαι εδώ.

436
00:21:18,518 --> 00:21:20,585
Είναι για δουλειά.
Ένα λεπτό.

437
00:21:40,616 --> 00:21:41,904
Οκτώβριος:

438
00:21:41,906 --> 00:21:44,105
- Πού είναι;
- Τον πήρα δυο φορές, αφεντικό.

439
00:21:44,107 --> 00:21:46,940
- Δεν απαντά.
- Ξαναπάρε.

440
00:21:53,783 --> 00:21:55,584
<b><i>Ναι, εδώ είμαι.</b></i>

441
00:21:55,586 --> 00:21:57,852
- Γεια, αφεντικό.
- Η γενιάδα μεγαλώνει.

442
00:21:57,854 --> 00:22:00,522
Πότε ξυρίστηκες τελευταία
φορά, στο Κάιρο;

443
00:22:00,524 --> 00:22:02,057
<b><i>Μάλλον.</b></i>

444
00:22:02,059 --> 00:22:03,625
<b><i>Θα ξυριζόμουν σήμερα.</b></i>

445
00:22:03,627 --> 00:22:05,093
Είναι κακή στιγμή,

446
00:22:05,095 --> 00:22:07,028
Ντινόζο;
- Όχι, αφεντικό.

447
00:22:07,030 --> 00:22:08,463
<b><i>Είμαι έτοιμος.</b></i>

448
00:22:08,465 --> 00:22:09,998
Είσαι ακόμα στην Υεμένη;

449
00:22:10,000 --> 00:22:12,067
<i>Στο Ισραήλ.
Γύρισα στο Τελ Αβίβ.</i>

450
00:22:12,069 --> 00:22:13,668
<b><i>Μόλις έφτασα στο Μπε'ερ Σίβα.</b></i>

451
00:22:13,670 --> 00:22:17,005
<b><i>Μία από τις επαφές της Ζίβα,
η Ναβά Αντί, μου είπε</b></i>

452
00:22:17,007 --> 00:22:19,140
<i>ότι την είδε
την περασμένη βδομάδα.</i>

453
00:22:19,142 --> 00:22:21,976
<b><i>Πλησιάζω.
Το νιώθω.</b></i>

454
00:22:21,978 --> 00:22:23,678
Αυτό είπες και πριν 2 μήνες.

455
00:22:23,680 --> 00:22:25,614
<b><i>Τι γίνεται με σας;</b></i>

456
00:22:25,616 --> 00:22:27,949
<b><i>Εμφανίστηκε ο φίλος μου
ο ακροβολιστής;</b></i>

457
00:22:27,951 --> 00:22:29,150
Ο Κόλντγουελ.

458
00:22:29,152 --> 00:22:30,885
Όχι.
Ακόμα είναι εξαφανισμένος.

459
00:22:30,887 --> 00:22:32,620
<b><i>Ο Ουόλτερς;</b></i>

460
00:22:32,622 --> 00:22:35,356
Την παλεύει, δεν έγινε
τίποτα άλλο μετά την έκρηξη.

461
00:22:35,358 --> 00:22:37,591
Αν και ο Φορνέλ λέει
ότι θα είχε σκοτωθεί

462
00:22:37,593 --> 00:22:39,627
αν ο Μέντεζ δεν είχε
απαντήσει στο τηλέφωνο.

463
00:22:39,629 --> 00:22:41,429
- Όσον για τον Πάρσα...
- Αρκετά.

464
00:22:41,431 --> 00:22:43,498
Αν δεν έχει κλείσει
το ταξίδι της επιστροφής,

465
00:22:43,500 --> 00:22:45,266
δεν έχει σημασία η ενημέρωση.

466
00:22:45,268 --> 00:22:47,869
<b><i>Θες να αφήσω την Ζίβα;</b></i>

467
00:22:47,871 --> 00:22:49,371
Δεν είπα αυτό.

468
00:22:49,373 --> 00:22:52,138
- Εσύ θα την αφήσεις;
- Ούτε αυτό είπα.

469
00:22:52,709 --> 00:22:56,377
Αφεντικό, μήπως να προσπαθήσεις
να μας πεις αυτό που είπες;

470
00:22:56,379 --> 00:23:02,016
Αν η Ζίβα δε θέλει να βρεθεί,
δεν πρόκειται να τη βρεις.

471
00:23:02,018 --> 00:23:05,720
Λέω ότι θα πρέπει
να το σεβαστείς αυτό.

472
00:23:05,722 --> 00:23:08,289
<b><i>Το σέβομαι.
Απλά...</b></i>

473
00:23:10,326 --> 00:23:13,328
<b><i>Θα πρέπει να αποκοπώ
για λίγες μέρες,</b></i>

474
00:23:13,330 --> 00:23:15,664
<i>να ακολουθήσω ένα στοιχείο.</i>

475
00:23:15,666 --> 00:23:17,432
<b><i>Χρειάζομαι λίγο ακόμα χρόνο.</b></i>

476
00:23:17,434 --> 00:23:19,400
Κάνε αυτό που πρέπει να κάνεις.

477
00:23:27,244 --> 00:23:29,777
Ξέρεις πόσο δύσκολο ήταν αυτό.

478
00:23:31,247 --> 00:23:33,515
Ο Γκιμπς έκανε λάθος.

479
00:23:33,517 --> 00:23:37,886
Δεν ήθελα να με βρεις
κι όμως με βρήκες.

480
00:23:37,888 --> 00:23:40,455
Έπρεπε να του το είχα πει.

481
00:23:42,859 --> 00:23:45,393
Δεν μπορείς να μου χτυπάς
την πόρτα τη μια στιγμή,

482
00:23:45,395 --> 00:23:47,929
και να περιμένεις να αντιμετωπίσω
την παλιά μου ζωή την επόμενη.

483
00:23:52,000 --> 00:23:54,235
Έπρεπε να απαντήσω.

484
00:23:54,237 --> 00:23:56,604
Δεν έπρεπε να κάνεις
τίποτα από αυτά.

485
00:23:59,141 --> 00:24:00,491
Γιατί είσαι εδώ;

486
00:24:00,493 --> 00:24:02,727
Επειδή με προσκάλεσες.

487
00:24:02,729 --> 00:24:04,746
Αυτό ήταν πριν.

488
00:24:04,748 --> 00:24:06,231
Πριν τι;

489
00:24:07,283 --> 00:24:09,834
Δεν έπρεπε να έρθεις.

490
00:24:15,591 --> 00:24:18,026
Οι άνθρωποί μας εργάζονται
μέρα νύχτα, Κυρία Γραμματέα.

491
00:24:18,028 --> 00:24:19,611
Είμαι σίγουρη, Διευθυντά.

492
00:24:19,613 --> 00:24:22,163
Αλλά ο Πρόεδρος χρειάζεται
να γίνει πρόοδος εδώ... αποτελέσματα.

493
00:24:22,165 --> 00:24:25,166
- Μετά από μήνες δίχως τίποτα...
- Κυρία, αν επιτρέπετε.

494
00:24:25,168 --> 00:24:27,719
Λίγη βοήθεια από
εσάς δε θα έβλαπτε.

495
00:24:27,721 --> 00:24:29,470
Γκιμπς...

496
00:24:29,472 --> 00:24:30,805
Όχι, παρακαλώ.

497
00:24:30,807 --> 00:24:33,892
Πράκτορα Γκιμπς,
με τη φήμη σου,

498
00:24:33,894 --> 00:24:37,228
περίμενα να έχεις ξεφορτωθεί
τον Πάρσα πολύ καιρό πριν.

499
00:24:37,230 --> 00:24:40,231
Πες μου λοιπόν, σε παρακαλώ,
τι είδους βοήθεια δεν παρέχω;

500
00:24:40,233 --> 00:24:41,682
Επιρροή.

501
00:24:41,684 --> 00:24:43,201
Αν αφήσουμε τη φήμη μου,

502
00:24:43,203 --> 00:24:45,353
υπάρχει κάποιος που
δεν είναι συνεργάσιμος,

503
00:24:45,355 --> 00:24:48,255
και είναι ο μόνος που ξέρουμε
ότι είχε άμεση επαφή με τον Πάρσα.

504
00:24:48,475 --> 00:24:50,658
Ο Λοχαγός Γουέιν.

505
00:24:50,660 --> 00:24:53,394
Απαλλάχθηκε των καθηκόντων του.
Ζήτησε δικηγόρο.

506
00:24:53,396 --> 00:24:54,979
Ο Γουέιν μπορεί να είναι
νεκρός για το JSOC.

507
00:24:54,981 --> 00:24:56,547
Όχι για εμάς.

508
00:24:56,549 --> 00:24:59,384
Και σίγουρα όχι για εσένα.

509
00:24:59,386 --> 00:25:03,338
Αυτή η βόλτα που σε έστειλε
στο Ιράν πρέπει να σου έμεινε.

510
00:25:03,340 --> 00:25:07,642
Ένα τηλεφώνημά σας μπορεί να μας
εξασφαλίσει διυπηρεσιακή συνεργασία.

511
00:25:07,644 --> 00:25:10,044
Βασιστείτε πάνω μου.
Βασικά, γιατί να περιμένουμε;

512
00:25:10,046 --> 00:25:11,545
Συνδέστε με τώρα.

513
00:25:12,648 --> 00:25:14,399
Είμαι ο Διευθυντής Βανς.

514
00:25:14,401 --> 00:25:17,268
Παρακαλώ αναμείνατε για
τη Γραμματέα του Ναυτικού.

515
00:25:39,424 --> 00:25:41,376
Παλιός φίλος.

516
00:25:41,378 --> 00:25:42,877
Σε ευχαριστώ.

517
00:25:42,879 --> 00:25:45,263
Ρώτησες πώς σε βρήκα.

518
00:25:45,265 --> 00:25:49,434
Για πολύ καιρό,
κοίταζα μπροστά.

519
00:25:49,436 --> 00:25:53,805
Έλεγα στον εαυτό μου,
"Ξέρεις πώς σκέφτεται.

520
00:25:53,807 --> 00:25:55,573
"Την ξέρεις.

521
00:25:55,575 --> 00:25:58,776
Πρέπει απλά να προβλέψεις
την επόμενή της κίνηση."

522
00:25:58,778 --> 00:26:01,312
Και τότε μία νύχτα,
είδα ένα όνειρο.

523
00:26:01,314 --> 00:26:04,198
Όλα ήταν συγκεντρωμένα μαζί.

524
00:26:04,200 --> 00:26:07,502
Το κρησφύγετο της οικογένειάς σου,
η φωτογραφία του Άρι, εσύ,

525
00:26:07,504 --> 00:26:09,237
η παλιά σου φίλη η Μπασάν.

526
00:26:09,239 --> 00:26:11,639
Και όταν ξύπνησα, ήξερα.

527
00:26:11,641 --> 00:26:13,274
Δεν κοίταζες μπροστά.

528
00:26:13,276 --> 00:26:15,610
Κοίταζες πίσω.

529
00:26:18,747 --> 00:26:23,918
Βρήκα ίχνη σου στο Αμμάν,
που σκοτώθηκε η μητέρα σου.

530
00:26:23,920 --> 00:26:28,423
Κι έπειτα, στους τάφους
των παππούδων σου στη Μερόν.

531
00:26:28,425 --> 00:26:32,793
Στην όπερα στο Κάιρο
που πήγαινες την Τάλι.

532
00:26:32,795 --> 00:26:37,131
Και τελικά...
σε βρήκα εδώ.

533
00:26:37,133 --> 00:26:39,767
Φυσικά.

534
00:26:41,186 --> 00:26:43,855
Στο σπίτι που γεννήθηκες.

535
00:26:43,857 --> 00:26:46,240
Όταν πέθανε ο πατέρας μου,

536
00:26:46,242 --> 00:26:49,643
μου φάνηκε απαραίτητο να
επιστρέψω σε αυτά τα μέρη.

537
00:26:49,645 --> 00:26:52,330
Ξεκίνησε σαν κάτι καλό,

538
00:26:52,332 --> 00:26:56,034
αλλά τότε είδα
την Ντίνα Μπασάν, και...

539
00:26:56,036 --> 00:26:58,619
Δεν μπορεί να τα
προκάλεσε όλα αυτή.

540
00:26:58,621 --> 00:27:00,321
Όχι, δεν τα προκάλεσε αυτή.

541
00:27:00,323 --> 00:27:01,839
Εγώ τα προκάλεσα.

542
00:27:01,841 --> 00:27:03,725
Έπρεπε να σκοτώσεις τον Άρι.

543
00:27:03,727 --> 00:27:05,977
Το ότι τον αγαπούσε κάποια
δεν το αλλάζει αυτό.

544
00:27:05,979 --> 00:27:07,845
Ναι, αλλά κι εγώ τον αγαπούσα.

545
00:27:07,847 --> 00:27:11,766
Όπως αγαπούσα τον πατέρα μου
και τη μητέρα μου και την Τάλι.

546
00:27:11,768 --> 00:27:15,019
Πώς να μην σκέφτομαι ότι
για κάθε άνθρωπο που σκότωσα,

547
00:27:15,021 --> 00:27:17,471
υπάρχει κάποιος εκεί έξω
που τον κλαίει;

548
00:27:17,473 --> 00:27:19,006
Είναι μέρος της δουλειάς.

549
00:27:19,008 --> 00:27:22,441
- Πρέπει να το αφήσεις εκεί.
- Η Ντίνα κατηγορούσε εμένα.

550
00:27:22,443 --> 00:27:24,812
Νόμιζα ότι επιστρέφοντας
σε αυτά τα μέρη,

551
00:27:24,814 --> 00:27:26,514
θα τα διέγραφα όλα,

552
00:27:26,516 --> 00:27:28,682
αλλά κάθε στάση
το έκανε πιο ξεκάθαρο.

553
00:27:28,684 --> 00:27:30,034
Είχε δίκιο.

554
00:27:30,036 --> 00:27:32,153
Το επίκεντρο όλου
του πόνου είμαι εγώ.

555
00:27:32,155 --> 00:27:34,522
Ζίβα, δεν είσαι εσύ.

556
00:27:34,524 --> 00:27:36,190
Εγώ είμαι, Τόνυ.

557
00:27:36,192 --> 00:27:38,993
Αυτό έχω γίνει.

558
00:27:40,245 --> 00:27:43,865
Αλλά δεν ήθελα να γίνω αυτό.

559
00:27:43,867 --> 00:27:46,534
Το ξέρω.

560
00:27:48,554 --> 00:27:50,037
Το ξέρω.

561
00:27:57,597 --> 00:28:00,381
Ήθελες να γίνεις μπαλαρίνα.

562
00:28:04,319 --> 00:28:06,720
"Θα το σταματήσω για εκείνον"

563
00:28:06,722 --> 00:28:10,158
Ποιον; Τον Άρι; Τον Ηλάι;

564
00:28:10,160 --> 00:28:11,909
Τον Θεό;

565
00:28:11,911 --> 00:28:13,644
Αυτό θα έμενε θαμμένο.

566
00:28:13,646 --> 00:28:15,729
Σε έψαχνε και η Όρλι.

567
00:28:18,066 --> 00:28:20,818
Εκείνο το κοριτσάκι
ήταν δυνατό.

568
00:28:20,820 --> 00:28:23,571
Θα μπορούσε να έχει ξεφύγει
από τον κόσμο του πατέρα της.

569
00:28:23,573 --> 00:28:27,041
Τα πράγματα θα
ήταν διαφορετικά.

570
00:28:28,694 --> 00:28:30,411
Ποτέ δεν είνα αργά.

571
00:28:33,182 --> 00:28:35,800
Ναι, είναι.

572
00:28:40,856 --> 00:28:44,675
Αυτό είναι το σπίτι
που γεννήθηκες.

573
00:28:44,677 --> 00:28:49,096
Το σύμπαν σε παρακαλάει
να κάνεις μια καινούργια αρχή.

574
00:28:51,066 --> 00:28:54,402
Παρατήρησα ότι
υπάρχει πολύς χώρος

575
00:28:54,404 --> 00:28:57,938
στο πίσω μέρος της λίστας...

576
00:28:57,940 --> 00:29:00,575
για να ξεκινήσεις μία νέα.

577
00:29:01,610 --> 00:29:04,162
Ίσως μπορώ να βοηθήσω.

578
00:29:09,935 --> 00:29:11,669
Λυπάμαι πολύ, Γκιμπς.

579
00:29:11,671 --> 00:29:13,204
Έσωσες τον γάμο σου;

580
00:29:13,206 --> 00:29:15,356
Ούτε τα παιδιά μου
δε μου μιλάνε.

581
00:29:15,358 --> 00:29:17,475
Δεν άξιζε τότε, έτσι;

582
00:29:17,477 --> 00:29:20,411
Κοίτα, περιμένω να δικαστώ.

583
00:29:20,413 --> 00:29:22,630
Προσπαθώ να ξεχάσω
το όλο θέμα.

584
00:29:22,632 --> 00:29:24,499
Τίποτα δεν ξεχνιέται, Γουέιν.

585
00:29:24,501 --> 00:29:26,434
Τίποτα δεν ξεχνιέται
από κανέναν μας.

586
00:29:26,436 --> 00:29:28,135
Πρέπει να αρχίσεις να μιλάς.

587
00:29:28,137 --> 00:29:30,938
Ποιοι είναι αυτοί οι τύποι;
Πού είναι ο Πάρσα;

588
00:29:30,940 --> 00:29:32,657
Μόνο μηνύματα λάμβανα.

589
00:29:32,659 --> 00:29:34,942
Προσπάθησα με το JSOC
να βρω ονόματα,

590
00:29:34,944 --> 00:29:37,478
αλλά όλες η κλήσεις
ήταν απόρρητες.

591
00:29:37,480 --> 00:29:39,864
Μόνο ένας...
κωδικός περιοχής 305.

592
00:29:39,866 --> 00:29:41,482
305;

593
00:29:41,484 --> 00:29:44,252
Κοίτα, ξέρω ότι βρήκατε
την κρυψώνα στην Αριζόνα,

594
00:29:44,254 --> 00:29:47,655
αλλά όλες οι επικοινωνίες μου
ήταν μέσω Φλόριντα.

595
00:29:47,657 --> 00:29:49,207
Κάτι άλλο;

596
00:29:53,011 --> 00:29:56,847
Έχεις μια ευκαιρία εδώ,
Γουέιν, να εξιλεωθείς.

597
00:29:56,849 --> 00:30:00,835
Δεν θα έχεις άλλη.

598
00:30:00,837 --> 00:30:04,021
Μακάρι να μπορούσα.

599
00:30:04,023 --> 00:30:06,440
Θέλω να επανορθώσω.

600
00:30:06,442 --> 00:30:08,859
Πίστεψέ με, το θέλω.

601
00:30:08,861 --> 00:30:12,012
Τότε κάνε το σωστό
την επόμενη φορά.

602
00:30:12,014 --> 00:30:15,366
Όχι μόνο το σωστό για σένα.

603
00:30:25,744 --> 00:30:27,344
Άσε το όπλο.

604
00:30:47,600 --> 00:30:50,768
Δεν έχεις ιδέα
τι θα γίνει απόψε.

605
00:30:55,324 --> 00:30:57,908
Ούτε εσύ.

606
00:31:27,477 --> 00:31:29,146
Νιώθεις καλύτερα;

607
00:31:29,147 --> 00:31:30,946
Όχι.

608
00:31:30,948 --> 00:31:33,366
Αλλά είναι μία αρχή.

609
00:31:33,368 --> 00:31:35,818
Δεν χρειάζεται να το
κάνεις μόνη σου.

610
00:31:38,121 --> 00:31:40,072
Έλα μαζί μου στην Ουάσινγκτον.

611
00:31:40,074 --> 00:31:43,275
Το πρώτο πράγμα
στη νέα μου λίστα ήταν

612
00:31:43,277 --> 00:31:46,045
"Θα αφήσω το σήμα."

613
00:31:46,047 --> 00:31:47,946
Δε μιλάω για το NCIS.

614
00:31:47,948 --> 00:31:51,584
Κοίτα, δε με νοιάζει ακόμα
κι αν πουλάς τρόφιμα.

615
00:31:51,586 --> 00:31:53,969
Απλά γύρνα πίσω.

616
00:31:53,971 --> 00:31:56,756
Απλά...

617
00:31:56,758 --> 00:31:59,892
Θέλω να γυρίσεις
πίσω... μαζί μου.

618
00:31:59,894 --> 00:32:01,610
Δεν νομίζω ότι είναι...

619
00:32:01,612 --> 00:32:05,297
Άκου,
ξέρω ότι είναι δύσκολο...

620
00:32:07,684 --> 00:32:10,952
...και ξέρω ότι θέλεις
να αλλάξεις.

621
00:32:13,807 --> 00:32:15,808
Μπορώ να αλλάξω μαζί σου.

622
00:32:39,299 --> 00:32:41,600
Παλεύω για σένα, Ζίβα.

623
00:32:41,602 --> 00:32:44,137
Το ξέρω.

624
00:32:47,340 --> 00:32:48,941
Ληστείες...

625
00:32:50,177 --> 00:32:51,727
Βιαιοπραγίες...

626
00:32:51,729 --> 00:32:54,196
δεν είσαι ο τύπος
της διεθνούς συνωμοσίας.

627
00:32:54,198 --> 00:32:55,614
Ποιας συνωμοσίας;

628
00:32:55,616 --> 00:32:58,684
Απλά με πλήρωσαν για
να σε βγάλω από τη μέση.

629
00:32:58,686 --> 00:33:01,904
Ναι, αλλά δε δούλεψε.

630
00:33:04,357 --> 00:33:06,292
Ποιος σε πλήρωσε;

631
00:33:06,294 --> 00:33:07,660
Δεν ξέρω.

632
00:33:07,662 --> 00:33:10,880
Παίρνω μηνύματα και
σάκους λεφτά μετά.

633
00:33:10,882 --> 00:33:12,648
Μετά από τι;

634
00:33:14,367 --> 00:33:16,201
Τι θα γίνει απόψε;

635
00:33:16,203 --> 00:33:18,203
Ο Γουέιν δε σου είπε;

636
00:33:18,205 --> 00:33:20,890
Κοίτα, δε θέλω να σου
ραγίσω την καρδιά.

637
00:33:20,892 --> 00:33:23,192
Και ο Γουέιν δεν ήξερε
ότι με οδήγησε σε σένα.

638
00:33:23,194 --> 00:33:27,196
Αλλά ίσως έπρεπε να του κάνεις
τις ερωτήσεις λίγο πιο σκληρά.

639
00:33:28,499 --> 00:33:30,499
Αφεντικό.

640
00:33:30,501 --> 00:33:32,485
Δεν θα το πιστέψεις.

641
00:33:35,555 --> 00:33:39,175
Αυτός ο τύπος έχει ένα σωρό
περίεργους αριθμούς στο κινητό του.

642
00:33:39,177 --> 00:33:42,244
Εντολές να σε απομακρύνει
από έναν προκαθορισμένο στόχο.

643
00:33:42,246 --> 00:33:45,348
Όλες από ψεύτικους αριθμούς
με τον ίδιο κωδικό περιοχής.

644
00:33:45,350 --> 00:33:47,200
Ποιο μέρος δε
θα πιστέψω, ΜακΓκί;

645
00:33:47,202 --> 00:33:48,951
Αυτό που δεν πιστεύω κι εγώ.

646
00:33:48,953 --> 00:33:51,003
Οι μπλοκαρισμένοι αριθμοί
οδηγούν σε μία κεντρική μονάδα,

647
00:33:51,005 --> 00:33:52,938
ιδιοκτησία μίας σειράς
εταιρειών βιτρίνας.

648
00:33:52,940 --> 00:33:55,007
Πήγαινα από τη μία στην άλλη
μέχρι που βρήκα μία αληθινή,

649
00:33:55,009 --> 00:33:57,076
νόμιμη εταιρεία που
λέγεται Γκραν Καστίλο.

650
00:33:57,078 --> 00:33:58,510
Είναι κτηματομεσιτική.

651
00:33:58,512 --> 00:34:00,846
Του Μέντεζ.

652
00:34:02,883 --> 00:34:04,667
Και δες αυτό:

653
00:34:04,669 --> 00:34:08,437
οι πυροκροτητές μικρής απόστασης και
στις δύο βόμβες μεταδίδουν μέσω κινητού.

654
00:34:08,439 --> 00:34:10,589
Το κινητό του Μέντεζ.
Η κλήση στο νοσοκομείο

655
00:34:10,591 --> 00:34:12,107
πυροδότησε τη βόμβα.

656
00:34:12,109 --> 00:34:14,560
Ίσως ο μόνος λόγος που είναι
μέρος της αντιτρομοκρατικής ομάδας

657
00:34:14,562 --> 00:34:16,929
είναι για να σταματήσει τύπους σαν
τον Ουόλτερς να την υποστηρίξουν.

658
00:34:16,931 --> 00:34:19,047
Πάρε τον Φορνέλ.
Φέρε μία ομάδα.

659
00:34:19,049 --> 00:34:22,051
Πες σε όλους τους πράκτορες
να πάνε στο κρησφύγετο, και του FBI.

660
00:34:22,053 --> 00:34:23,853
Κι εσύ;

661
00:34:32,012 --> 00:34:35,414
Πού θα γίνει απόψε;

662
00:34:35,416 --> 00:34:37,299
Κι αν δεν σου πω;

663
00:34:54,184 --> 00:34:56,318
Καλέσατε τον Πράκτορα
Τομπάιας Φορνέλ

664
00:34:56,320 --> 00:34:58,103
του FBI...

665
00:34:58,105 --> 00:35:00,122
Πάμε.

666
00:35:00,124 --> 00:35:01,741
Δεν είναι καλή στιγμή;

667
00:35:01,743 --> 00:35:03,325
Θα πάρω μετά.

668
00:35:03,327 --> 00:35:04,660
Είμαι απασχολημένος,

669
00:35:04,662 --> 00:35:07,045
σκέφτομαι την τελευταία μας
επίσκεψη στον Ουόλτερς.

670
00:35:07,047 --> 00:35:09,230
Μακάρι να μπορούσα
να την ξεχάσω.

671
00:35:19,442 --> 00:35:22,077
Βλέπω την ασφάλεια
του Ουόλτερς.

672
00:35:22,079 --> 00:35:24,597
Ο Ουόλτερς νιώθει πιο άνετα
με νοσοκομειακή φροντίδα.

673
00:35:24,599 --> 00:35:26,932
Εγώ θα ήθελα να περάσω
τις τελευταίες μου μέρες σπίτι.

674
00:35:26,934 --> 00:35:28,500
Πόσα θα δωρήσει;

675
00:35:28,502 --> 00:35:31,469
Θα δώσει πάνω από 2 εκατομμύρια
για να πολεμηθεί η τρομοκρατία.

676
00:35:38,878 --> 00:35:40,246
Οι στόχοι εξουδετερώθηκαν.

677
00:35:40,248 --> 00:35:41,863
Ο χώρος είναι δικός σου.

678
00:35:41,865 --> 00:35:43,599
Φύτεψε τη συσκευή και βγες έξω.

679
00:35:52,042 --> 00:35:53,909
Κόλντγουελ.

680
00:35:53,911 --> 00:35:56,262
Τι κάνεις εδώ, Γουέιν;
Είμαστε εντάξει.

681
00:35:56,264 --> 00:35:57,913
Όλα δουλεύουν ρολόι.

682
00:35:57,915 --> 00:36:00,132
Δεν μπορώ να
το τελειώσω, όχι τώρα.

683
00:36:00,134 --> 00:36:01,083
Είναι λάθος.

684
00:36:23,256 --> 00:36:24,890
Γκιμπς...

685
00:36:26,894 --> 00:36:28,944
Το τηλέφωνο του Μέντεζ.

686
00:36:34,702 --> 00:36:37,219
Κάντο, Γκιμπς.

687
00:36:37,221 --> 00:36:38,737
Κάντο.

688
00:37:15,392 --> 00:37:17,626
Τσεκάρετε την ασφάλεια
του Ουόλτερς.

689
00:37:17,628 --> 00:37:20,162
Δεν τους βλέπω εκεί πάνω.

690
00:37:25,587 --> 00:37:27,223
Κάτσε να απαντήσω.

691
00:37:27,225 --> 00:37:28,971
Να ξαναπούμε τους κανόνες;

692
00:37:28,972 --> 00:37:30,505
Τους ξέρω απέξω.

693
00:37:43,737 --> 00:37:46,855
<b><i>Πυροβολισμοί!
Πυροβολισμοί!</b></i>

694
00:37:53,229 --> 00:37:55,864
Ο Μέντεζ ζούσε εντελώς
κόντρα σε όλα

695
00:37:55,866 --> 00:37:58,500
έδειχνε στον κόσμο,
Γκιμπς, και όλα για τα λεφτά.

696
00:37:58,502 --> 00:38:00,970
Αυτό που έβλεπε ο κόσμος
δεν ήταν αληθινό.

697
00:38:00,972 --> 00:38:02,488
Δεν το πιστεύω.

698
00:38:02,490 --> 00:38:04,089
Με πυροβόλησες στον κώλο!

699
00:38:04,091 --> 00:38:06,475
Είναι επιφανειακό τραύμα,
η σφαίρα σε διαπέρασε.

700
00:38:06,477 --> 00:38:09,242
- Μέσα από τον κώλο.
- Παυσίπονα.

701
00:38:09,244 --> 00:38:10,796
Πώς μου διέφυγε, Γκιμπς;

702
00:38:10,798 --> 00:38:12,164
Κανείς δεν το είδε.

703
00:38:12,166 --> 00:38:14,333
Ναι, αλλά εγώ
την έφαγα στον κώλο.

704
00:38:17,103 --> 00:38:19,054
Δεν ήταν μόνο ο Μέντεζ.

705
00:38:19,056 --> 00:38:21,757
Όχι. Ο Πάρσα
κινεί τα νήματα.

706
00:38:21,759 --> 00:38:23,725
Και είναι ακόμη εκεί έξω.

707
00:38:23,727 --> 00:38:25,194
Ναι.

708
00:38:25,196 --> 00:38:27,679
Και δεν είναι μόνος.

709
00:38:37,288 --> 00:38:40,242
Έχεις ακόμα χρόνο
να αλλάξεις γνώμη.

710
00:38:46,834 --> 00:38:49,301
Τι θα τους πω;

711
00:38:50,136 --> 00:38:52,387
Ότι είχες δίκιο.

712
00:38:52,389 --> 00:38:54,890
Πρέπει να κάνω μία νέα αρχή.

713
00:38:54,892 --> 00:38:58,610
Ξέρουμε και οι δύο ότι αυτό
δε θα είναι αρκετό για την Άμπυ.

714
00:39:00,980 --> 00:39:04,983
Πες τις ότι...

715
00:39:04,985 --> 00:39:07,018
τιμώ τον Γκιμπς.

716
00:39:07,570 --> 00:39:09,271
Τον Γκιμπς;

717
00:39:10,039 --> 00:39:12,357
"Θα το σταματήσω για εκείνον."

718
00:39:12,359 --> 00:39:14,743
Φυσικά.

719
00:39:14,745 --> 00:39:16,161
Ο Γκιμπς.

720
00:39:16,163 --> 00:39:18,864
Θέλω να τον κάνω περήφανο.

721
00:39:18,866 --> 00:39:21,283
Εκείνος μου έμαθε
να ακούω την καρδιά μου,

722
00:39:21,285 --> 00:39:23,535
και ξέρω ότι πρέπει...

723
00:39:25,455 --> 00:39:27,840
...πρέπει να το κάνω...

724
00:39:27,842 --> 00:39:29,308
μόνη μου.

725
00:39:31,177 --> 00:39:33,846
Πρέπει να αφήσω τα πάντα,

726
00:39:33,848 --> 00:39:35,214
αλλιώς θα...

727
00:39:35,216 --> 00:39:37,866
ξαναβρεθώ εκεί που ξεκίνησα.

728
00:39:37,868 --> 00:39:41,086
Πες το αυτό στην Άμπυ για μένα.

729
00:39:41,088 --> 00:39:43,889
Θα καταλάβει.

730
00:39:43,891 --> 00:39:45,390
Θα της το πω.

731
00:39:47,861 --> 00:39:50,229
Λοιπόν, τι θα
γίνει με τον Γκιμπς;

732
00:39:50,231 --> 00:39:52,181
Θα του τηλεφωνήσεις;

733
00:39:53,616 --> 00:39:54,816
Δεν ξέρω.

734
00:39:54,818 --> 00:39:57,602
- Πρέπει να του τηλεφωνήσεις.
- Δεν ξέρω αν μπορώ.

735
00:39:57,604 --> 00:39:59,621
Θα πάει μια χαρά.

736
00:39:59,623 --> 00:40:02,624
Ξέρεις πώς είναι στο τηλέφωνο.
Λειτουργικά μουγγός.

737
00:40:02,626 --> 00:40:05,777
Ίσα που θα καταλάβεις
ότι είναι εκεί.

738
00:40:05,779 --> 00:40:07,796
Είναι καλός ακροατής.

739
00:40:11,284 --> 00:40:12,784
Τόνυ...

740
00:40:12,786 --> 00:40:15,337
είσαι τόσο...

741
00:40:16,639 --> 00:40:18,924
Ωραίος;
Αστείος;

742
00:40:18,926 --> 00:40:20,458
Τι;

743
00:40:21,460 --> 00:40:23,295
Αγαπητός.

744
00:40:47,654 --> 00:40:49,421
Εντάξει.

745
00:40:51,558 --> 00:40:53,709
Δεν είναι εύκολο.

746
00:41:01,000 --> 00:41:03,335
Η πιο δύσκολη
στροφή της ζωής μου.

747
00:42:52,161 --> 00:42:54,379
Γεια, Ζίβα.

748
00:43:17,200 --> 00:43:28,700
Απόδοση Διαλόγων:
NCIS Team:
[ Polist,alicepao13,sdragon]

749
00:43:28,800 --> 00:43:37,500
<i>Subz.tv</i>

