1
00:00:05,220 --> 00:00:08,007
Είναι ο Λοχίας Μάικλ Ντόσον.

2
00:00:08,091 --> 00:00:11,678
28 χρονών. Ο καημένος ήταν σε άδεια
και απλά έκανε μερικά ψώνια.

3
00:00:11,762 --> 00:00:13,251
Ληστεία που στράβωσε, Ντακ.

4
00:00:13,335 --> 00:00:17,408
Ναι, μέσα σε ένα σμήνος από
μάλλινα κουστούμια... εκατό τα δύο.

5
00:00:17,830 --> 00:00:19,143
Τι πιστεύεις;

6
00:00:19,378 --> 00:00:23,868
Με την πρώτη ματιά, βλέπω
δύο πληγές από σφαίρα στο στήθος,

7
00:00:24,171 --> 00:00:26,359
μία κατευθείαν
στην καρδιά.

8
00:00:30,572 --> 00:00:32,787
Σημείωσέ το.
Ας πάμε πίσω.

9
00:00:32,871 --> 00:00:34,784
’νοιξα αυτό το
κατάστημα πριν 6 χρόνια.

10
00:00:35,383 --> 00:00:36,995
Οι άνθρωποι με έλεγαν
"ο κος Στιλάτος".

11
00:00:37,338 --> 00:00:40,373
Γιατί δεν ξεκινάμε
με τον Λοχία Ντόσον.

12
00:00:40,987 --> 00:00:43,508
Ήταν εκεί,
κοιτώντας για κοστούμια.

13
00:00:44,201 --> 00:00:46,129
Ήθελε απλά ένα κοστούμι.

14
00:00:46,213 --> 00:00:48,399
Το κατάλαβα... το
σημείο με τα κοστούμια.

15
00:00:48,930 --> 00:00:51,134
Οπότε... τι έγινε μετά;

16
00:00:51,218 --> 00:00:53,528
Μπαίνει ένας τύπος
με μάσκα και όπλο,

17
00:00:54,264 --> 00:00:57,250
και μου φωνάζει να του δώσω
τα χρήματα από το ταμείο.

18
00:00:58,116 --> 00:00:59,998
Και ήμουν έτοιμος να το κάνω...

19
00:01:00,312 --> 00:01:01,881
Αλλά παρανέβη ο Λοχίας Ντόσον;

20
00:01:03,504 --> 00:01:04,878
Ναι, πήγε να πάρει το όπλο.

21
00:01:05,679 --> 00:01:07,508
Και ο ληστής τον πυροβόλησε
και το έσκασε.

22
00:01:10,028 --> 00:01:11,487
Έι, είσαι καλά;

23
00:01:13,198 --> 00:01:17,222
Η σωρός θα μετακινηθεί σύντομα,
οπότε γιατί δεν κάθεσαι ένα λεπτό.

24
00:01:17,503 --> 00:01:18,596
Επιστρέφω αμέσως.

25
00:01:21,561 --> 00:01:23,539
Ξεμπέρδεψα πάνω στην ώρα.

26
00:01:23,755 --> 00:01:25,835
Ο "κος Στιλάτος"
θα χάσει το γεύμα του.

27
00:01:26,190 --> 00:01:29,128
Βλέπω ότι η ψυχολογική εκπαίδευση
του θύματος έκανε την δουλειά της.

28
00:01:29,215 --> 00:01:32,613
Νομίζω ότι κάποιος περνάει αρκετό
χρόνο βλέποντας ταινίες της Μπεντ Μίντλερ.

29
00:01:32,697 --> 00:01:34,918
Η Ντελάιλα σε έβαλε
να δεις τις "Φίλες" πάλι;

30
00:01:35,179 --> 00:01:36,262
’στην απ'έξω.

31
00:01:36,844 --> 00:01:37,961
Κανένας άλλος μάρτυρας.

32
00:01:38,181 --> 00:01:41,184
Η αστυνομία λέει ότι έγιναν τρεις ένοπλες
ληστείες αυτόν τον μήνα στην περιοχή.

33
00:01:41,268 --> 00:01:43,728
1,83μ, μάσκα του σκι, μόνος;

34
00:01:43,812 --> 00:01:46,189
Θα πω στη αστυνομία να
μας στείλει τους φακέλους.

35
00:01:51,553 --> 00:01:54,363
Γεια, μπαμπά. Είμαι στη μέση
μιας υπόθεσης. Μπορεί να περιμένει;

36
00:01:54,447 --> 00:01:55,698
Κύριε, είμαι
ο Υπαστυνόμος Μίτσελ,

37
00:01:55,699 --> 00:01:56,949
του Αστυνομικού Τμήματος
του Χάουαρντ Κάουντι.

38
00:01:57,274 --> 00:01:58,800
<i>Ζητώ συγγνώμη
για την αναστάτωση.</i>

39
00:01:58,884 --> 00:02:00,910
<i>Ήστασταν η μόνη επαφή
στο κινητό του.</i>

40
00:02:01,204 --> 00:02:02,872
Ο Τζάκσον Γκιμπς
είναι πατέρας σας;

41
00:02:04,097 --> 00:02:05,356
Ναι. Ναι.
Είναι καλά;

42
00:02:05,440 --> 00:02:07,162
<i>- Λοιπόν, κύριε, εκείνος...
- Γνωρίζω τα δικαιώματά μου.</i>

43
00:02:07,246 --> 00:02:08,961
<i>Θα σου κάνω τόσο
γρήγορα μήνυση,</i>

44
00:02:09,045 --> 00:02:11,881
που δεν θα προλάβουν τα δάκρυά σου
να ακουμπήσουν το έδαφος!

45
00:02:12,731 --> 00:02:13,902
Ναι. Τον συλλάβατε.

46
00:02:13,986 --> 00:02:14,967
<i>Μάλιστα, κύριε, τον συλλάβαμε.</i>

47
00:02:15,051 --> 00:02:16,677
Και φοβάμαι ότι
έγινε ένα ατύχημα.

48
00:02:16,761 --> 00:02:18,052
Πιστεύεις ότι αστιεύομαι;

49
00:02:18,593 --> 00:02:20,348
Δείξε μου ποιον
νόμο παραβίασα!

50
00:02:20,579 --> 00:02:22,116
<i>Δείξε μου!</i>

51
00:02:23,480 --> 00:02:31,600
<b><i>Season 11 Episode 07
[Better Angels]</b></i>

52
00:02:31,700 --> 00:02:43,600
Απόδοση Διαλόγων:
NCIS Team:
[ Polist,alicepao13,sdragon]

53
00:02:43,700 --> 00:02:52,900
<b><i>Subz.tv</b></i>

54
00:02:56,833 --> 00:02:58,845
- Σε πήρε το αφεντικό από τον δρόμο;
- Όχι.

55
00:02:59,451 --> 00:03:00,631
Ούτε κι εμένα.

56
00:03:01,150 --> 00:03:03,141
Να τι έχουμε.

57
00:03:03,225 --> 00:03:05,402
Ο Τζάκσον είχε έναν καβγά με
έναν αστυνομικό στο Μέριλαντ.

58
00:03:05,486 --> 00:03:08,335
Δεν πέθανε κιόλας, αλλά είναι αρκετά άσχημο
για να πάει ο Γικιμπς να τον βγάλει.

59
00:03:08,419 --> 00:03:09,564
Κάτι τέτοιο.

60
00:03:09,648 --> 00:03:12,470
Σκέφτομαι ότι έπιασαν τον γέρο
με κάποια κυρία το βράδυ.

61
00:03:13,227 --> 00:03:15,111
Δεν μπορώ καν να
σε κοιτάξω τώρα.

62
00:03:15,195 --> 00:03:16,780
Είτε συνέβη αυτό
είτε προσπάθησε

63
00:03:16,781 --> 00:03:18,366
να αγοράσει κάποιο
παράνομο εξωτικό κατοικίδιο.

64
00:03:18,615 --> 00:03:20,162
Αυτές είναι οι δύο
επιλογές σου;

65
00:03:20,367 --> 00:03:22,370
Ο Τζάκσον είναι μεγάλος άνθρωπος,
είναι μονάχος.

66
00:03:23,622 --> 00:03:24,996
Μια μαϊμού μπορεί
να είναι δελεαστική.

67
00:03:25,080 --> 00:03:26,622
Τι έχεις πάθει τελευταία;

68
00:03:26,706 --> 00:03:28,820
Εγώ; Τιμ...

69
00:03:29,592 --> 00:03:32,003
Μου τρως συστηματικά
το γιαούρτι μου όλη την εβδομάδα.

70
00:03:32,087 --> 00:03:34,440
Αν δεν θες να σου το τρώω,
τότε γράψε το όνομά σου πάνω του.

71
00:03:34,714 --> 00:03:35,798
Δεν ήταν απαραίτητο, Τιμ.

72
00:03:35,882 --> 00:03:37,884
Δεν το αξίζεις το γιαούρτι,
εντάξει;

73
00:03:38,230 --> 00:03:39,539
Το μόνο που κάνεις είναι
να κριτικάρεις τους ανθρώπους...

74
00:03:39,623 --> 00:03:41,804
εμένα, τον κουστουμάτο,
τον Τζάκσον.

75
00:03:42,991 --> 00:03:44,720
Εντάξει. Κατάλαβα.

76
00:03:44,804 --> 00:03:46,430
Ευχαριστώ που μου τα 'πες
έξω από τα δόντια.

77
00:03:46,514 --> 00:03:48,972
"Είσαι ο αέρας κάτω
από τα φτερά μου".

78
00:03:49,871 --> 00:03:51,018
Τι είναι αυτό;

79
00:03:52,747 --> 00:03:54,745
Οι φάκελοι των υποθέσεων
από... την αστυνομία.

80
00:03:54,829 --> 00:03:56,152
’λλες ληστείες της περιοχής.

81
00:03:56,236 --> 00:03:58,154
Ναι, και γιατί
είναι στο γραφείο μου;

82
00:03:58,608 --> 00:04:00,447
Επειδή θα 'θελα
να τους εξετάσεις

83
00:04:00,531 --> 00:04:02,795
και αν μπορείς να βρεις πιθανή
σύνδεση με την ανθρωποκτονία μας.

84
00:04:04,759 --> 00:04:05,995
Θα είσαι εσύ ο επικεφαλής;

85
00:04:06,420 --> 00:04:07,400
Ναι.

86
00:04:07,414 --> 00:04:09,934
Αυτό είναι τρελό.
Είμαστε μόνο εμείς οι δύο,

87
00:04:10,018 --> 00:04:11,792
και ο Γκιμπς θα επιστρέψει
σε μερικές ώρες.

88
00:04:11,876 --> 00:04:13,746
Εξέτασε τους
φακέλους... νεοσύλλεκτε.

89
00:04:16,403 --> 00:04:17,964
Ποτέ δεν είναι εύκολο.

90
00:04:18,125 --> 00:04:20,582
Ξέρω τι μπορεί να κάνει σε κάποιον
όταν χάσει το δίπλωμά του.

91
00:04:20,666 --> 00:04:22,854
Αν τα μάτια του είναι σε τόσο άσχημη
κατάσταση, δεν είχες άλλη επιλογή.

92
00:04:23,038 --> 00:04:24,629
Χαίρομαι που το
ακούω να το λες.

93
00:04:24,713 --> 00:04:26,901
Ο πατέρας σου μού είπε
ότι θα με πιάσεις στον ύπνο.

94
00:04:27,842 --> 00:04:28,990
Εδώ είναι.

95
00:04:29,361 --> 00:04:32,604
’κου, εκτιμώ που κάνεις
ό,τι μπορείς για τον πατέρα μου.

96
00:04:33,296 --> 00:04:36,646
Το ίδιο πράγμα συνέβη και στον
δικό μου όταν έφτασε σε κάποια ηλικία.

97
00:04:36,818 --> 00:04:37,920
Ποτέ δεν είναι εύκολο.

98
00:04:40,750 --> 00:04:41,800
Λήροϋ!

99
00:04:43,616 --> 00:04:44,891
Ξέχνα το αμάξι μου.

100
00:04:45,086 --> 00:04:46,925
Θα το πάρουμε μετά.
Ας πάρουμε το δικό σου.

101
00:04:47,009 --> 00:04:48,505
Εντάξει, ηρέμησε, εντάξει;

102
00:04:48,589 --> 00:04:51,111
Και θα πάρω πίσω
το δίπλωμά μου, αργότερα.

103
00:04:51,291 --> 00:04:52,691
Είναι ένα μάτσο ηλίθιοι.

104
00:04:52,923 --> 00:04:54,487
Έλα, πρέπει να ξεκινήσουμε.

105
00:04:54,571 --> 00:04:56,212
Πάρε μια ανάσα.
Πες μου τι συνέβη.

106
00:04:57,724 --> 00:04:59,882
Χτύπησα ένα παρκαρισμένο αμάξι.

107
00:05:00,072 --> 00:05:02,042
Μη με πιέζεις.

108
00:05:02,126 --> 00:05:03,524
Σε ρώτησα τι συνέβη, μπαμπά.

109
00:05:04,602 --> 00:05:07,687
Βγήκα από τον αυτο/μο
για να βάλω βενζίνη,

110
00:05:07,771 --> 00:05:09,926
και το βενζινάδικο
ήταν κλειστό.

111
00:05:12,057 --> 00:05:15,314
Κάποια στιγμή...
άλλαξα κατεύθυνση.

112
00:05:15,628 --> 00:05:18,567
Οπότε έβγαλα τα
γυαλιά οδήγησης και έβαλα

113
00:05:18,651 --> 00:05:21,290
τα γυαλιά ανάγνωσης
για να κοιτάξω τον χάρτη.

114
00:05:22,545 --> 00:05:23,600
Και...

115
00:05:23,735 --> 00:05:26,560
έπεσα πάνω σε ένα αγροτικό.

116
00:05:26,644 --> 00:05:28,202
Εντάξει; Θέλω να πω...

117
00:05:28,286 --> 00:05:29,737
Βλέπω μια χαρά.

118
00:05:30,142 --> 00:05:31,300
Τώρα, μπορούμε να φύγουμε;

119
00:05:31,895 --> 00:05:33,541
Γιατί πήγες στο Μέριλαντ;

120
00:05:33,788 --> 00:05:36,644
Τυχαία. Απλά περνούσα
καθώς ερχόμουν να σε πάρω.

121
00:05:39,755 --> 00:05:41,630
Πήγαινα να δω έναν
παλιόφιλο από τον πόλεμο.

122
00:05:42,420 --> 00:05:44,093
Στην Ίντεν, Βόρεια Καρολίνα.

123
00:05:45,948 --> 00:05:47,419
Θέλω να 'ρθεις μαζί μου.

124
00:05:49,020 --> 00:05:49,820
Μπαμπά...

125
00:05:50,330 --> 00:05:52,059
μπορούσες να μου
τηλεφωνήσεις πρώτα, εντάξει;

126
00:05:53,478 --> 00:05:55,435
Και να σου δώσω την
επιλογή να μου αρνηθείς;

127
00:05:55,536 --> 00:05:56,436
Κοίτα, Ληρόϋ...

128
00:05:59,484 --> 00:06:00,746
ο φίλος μου...

129
00:06:01,958 --> 00:06:04,071
Έμαθα ότι πεθαίνει.

130
00:06:06,528 --> 00:06:09,613
Έχω πολλά να του πω.

131
00:06:17,252 --> 00:06:20,086
<b><i>Τέταρτος Χρυσός ’γγελος προς
όλες τις βάσεις... χτυπήθηκα.</b></i>

132
00:06:20,218 --> 00:06:21,880
<b><i>Μ' ακούτε; Όβερ.</b></i>

133
00:06:26,637 --> 00:06:29,908
Σε βοήθησα να φτιάξεις
ένα μοντέλο αεροπλάνου,

134
00:06:30,102 --> 00:06:32,191
και με ρώτησες για τον πόλεμο.

135
00:06:32,634 --> 00:06:34,781
Θυμάσαι την ιστορία
που σου είπα;

136
00:06:34,987 --> 00:06:36,415
Ναι, φυσικά.

137
00:06:37,097 --> 00:06:39,613
Αυτός ήταν ο άλλος πιλότος.

138
00:06:39,697 --> 00:06:41,154
Γουόλτερ Μπεκ.

139
00:06:41,619 --> 00:06:43,535
Θυμάσαι αυτό το όνομα;

140
00:06:45,179 --> 00:06:46,976
Εκείνος ήταν.

141
00:06:47,922 --> 00:06:50,591
Μπαμπά, είμαι στη μέση
μιας έρευνας δολοφονίας.

142
00:06:50,675 --> 00:06:52,495
Μπορώ να πω
σε κάποιον να σε πάει.

143
00:06:52,579 --> 00:06:55,948
Δεν θέλω να με πάει κάποιος άλλος.
Θέλω να τον συναντήσεις.

144
00:07:01,220 --> 00:07:03,622
Θέλω εσύ να το κάνεις.

145
00:07:03,914 --> 00:07:05,990
Σε παρακαλώ.

146
00:07:11,000 --> 00:07:14,508
Λοιπόν... ποιος είναι ο
καλύτερος δρόμος για το Ίντεν;

147
00:07:16,380 --> 00:07:17,670
Πάμε.

148
00:07:28,573 --> 00:07:29,821
Έι, Τόνυ,
σε πήρε ο Γκιμπς;

149
00:07:30,464 --> 00:07:31,600
Όχι ακόμη.

150
00:07:31,659 --> 00:07:33,235
- Να ρωτήσω τι έχει το κουτί;
- Τον Γκιμπς.

151
00:07:34,370 --> 00:07:36,247
Όταν πλησιάζει
τον υπολογιστή μου,

152
00:07:36,437 --> 00:07:39,333
καταγράφω τα σλόγκαν του για
να μάθουν οι επόμενες γενιές,

153
00:07:39,556 --> 00:07:42,642
και τώρα έχω τα έχω πακετάρει
σ' αυτό το φορητό και στυλάτο κουτί.

154
00:07:43,030 --> 00:07:44,338
<i>Τι βρήκες, Αμπς;</i>

155
00:07:46,666 --> 00:07:47,758
<i>Στα αγγλικά παρακαλώ.</i>

156
00:07:50,863 --> 00:07:52,179
- Είναι χαλασμένο.
- Όχι.

157
00:07:53,787 --> 00:07:56,058
Τότε είναι που
απλά σε κοιτάει.

158
00:07:57,550 --> 00:07:58,924
<i>Αμπς, για την υπόθεση.</i>

159
00:07:59,154 --> 00:08:00,911
Λοχίας Ντόσον. Εντάξει.

160
00:08:00,995 --> 00:08:05,651
Οι σφαίρες που συλλέξαμε από το
σώμα του είναι των εννέα χιλιοστών.

161
00:08:05,735 --> 00:08:07,789
Οι ραβδώσεις δηλώνουν
ότι προέρχονται από 17αρι Glock.

162
00:08:08,238 --> 00:08:10,303
Οι ύποπτοι στις άλλες
ληστείες δεν πυροβόλησαν.

163
00:08:10,387 --> 00:08:13,993
Αλλά οι μάρτυρες είπαν ότι κουβαλούσε
ένα μαύρο ημιαυτόματο πιστόλι.

164
00:08:14,077 --> 00:08:16,996
Το 17αρι Γκλοκ θα κόλλαγε,
όπως και...

165
00:08:17,080 --> 00:08:21,375
το "Smith & Wesson M&P"
ή μια 92αρα Μπερέτα...

166
00:08:22,544 --> 00:08:23,600
Είναι ο Γκιμπς;

167
00:08:23,605 --> 00:08:25,546
Πες του ότι φτιάχνω για τον
πατέρα του το καλύτερο δώρο.

168
00:08:25,802 --> 00:08:28,182
Πρέπει να πάω...
να το διακοσμήσω κι άλλο.

169
00:08:30,406 --> 00:08:31,969
Έι, αφεντικό.
Πώς είναι ο πατέρας σου;

170
00:08:32,142 --> 00:08:34,847
Όπως είπα, είχε ένα μικρό ατύχημα.
Είναι καλά.

171
00:08:34,931 --> 00:08:37,850
Όχι, δεν το είπες,
αλλά εμείς το μαντέψαμε.

172
00:08:37,934 --> 00:08:39,465
Μισό λεπτό, αφεντικό.

173
00:08:41,479 --> 00:08:43,285
Είναι ο ΜακΓκί.
Είναι παράξενος σήμερα.

174
00:08:43,369 --> 00:08:46,150
- Θα του μιλήσω μετά.
- Όχι, πέρασέ τον μου.

175
00:08:46,151 --> 00:08:47,151
Εντάξει.

176
00:08:49,352 --> 00:08:50,770
ΜακΓκί;

177
00:08:51,162 --> 00:08:53,836
Ναι. Τέλειωσα τη δουλειά στην
οποία είσαι ο καλύτερος, αφεντικό.

178
00:08:54,683 --> 00:08:55,880
Ωραία.

179
00:08:59,603 --> 00:09:01,832
Σ' ακούμε και οι δύο, Τιμ.

180
00:09:02,106 --> 00:09:03,834
Εντάξει. Δεν το 'ξερα.

181
00:09:05,461 --> 00:09:07,694
<i>Λοιπόν έψαξα τους φακέλους για τις
ληστείες που μας έστειλε η αστυνομία.</i>

182
00:09:08,779 --> 00:09:11,467
Ταιριάζουν αρκετά πράγματα.
Φαίνεται ότι είναι ο ίδιος δράστης.

183
00:09:11,551 --> 00:09:12,927
Κι εγώ θα μπορούσα
να στο πω αυτό.

184
00:09:13,011 --> 00:09:14,762
Δημιούργησα επίσης
έναν αλγόριθμο

185
00:09:14,952 --> 00:09:16,597
που θα βρίσκει κοινά
στοιχεία με άλλες υποθέσεις.

186
00:09:16,681 --> 00:09:19,902
<i>Ό,τι προσθέσουμε από την πλευρά μας που
θα ταιριάξει με την δικιά τους θα το βρούμε.</i>

187
00:09:19,986 --> 00:09:22,108
Έι, ΜακΓκί, καλή δουλειά.

188
00:09:22,192 --> 00:09:23,395
Θα είσαι επικεφαλής.

189
00:09:23,627 --> 00:09:24,563
Τι;

190
00:09:24,747 --> 00:09:27,123
Θέλω να πω, πρέπει πράγματι
να υπάρχει θέμα ηγεσίας;

191
00:09:27,207 --> 00:09:28,734
Θα επιστρέψεις στο άψε σβήσε.

192
00:09:28,818 --> 00:09:30,783
Αλλαγή σχεδίων...
Θα επιστρέψω αύριο.

193
00:09:30,867 --> 00:09:32,585
Μέχρι τότε, ΜακΓκί,
εσύ είσαι επικεφαλής.

194
00:09:32,910 --> 00:09:34,122
Σ' ευχαριστώ, αφεντικό.

195
00:09:34,555 --> 00:09:38,619
<i>Τόνυ, μίλα στην μητέρα του Ντόσον.
Αναρωτιέται τι θα πάρει από την ασφάλεια.</i>

196
00:09:43,393 --> 00:09:45,709
Γυρνά ακόμη η Γη χωρίς εσένα;

197
00:09:55,470 --> 00:09:58,554
Δεν μπορώ να συγκεντρωθώ
με όλη αυτή τη φασαρία.

198
00:10:01,573 --> 00:10:03,811
Πότε πήγες για τελευταία
φορά στον οφθαλμίατρο;

199
00:10:04,067 --> 00:10:07,022
Φαίνεται ότι μπορούμε να περάσουμε
μέσα από την Ουάσινγκτον, υποθέτω.

200
00:10:08,323 --> 00:10:09,523
Ω, πατέρα.

201
00:10:10,541 --> 00:10:14,488
Μπορούμε να μιλήσουμε για αυτό
αφού μιλήσουμε στον Γουόλτερ;

202
00:10:15,736 --> 00:10:17,575
Ναι. Φυσικά,
έτσι θα το κάνουμε.

203
00:10:21,081 --> 00:10:22,860
Περνά συνέχεια
από το μυαλό μου.

204
00:10:24,136 --> 00:10:26,041
Πόσο μόνος ήμουν εκεί πάνω.

205
00:10:28,107 --> 00:10:30,004
Ο ουρανός είναι μοναχικό μέρος.

206
00:10:30,088 --> 00:10:32,172
Κι όχι μόνο.

207
00:10:33,123 --> 00:10:34,908
Ήμουν μια καθιστή πάπια.

208
00:10:35,816 --> 00:10:37,177
Χωρίς πυρομαχικά,

209
00:10:37,451 --> 00:10:39,009
η πυξίδα χαλασμένη.

210
00:10:44,120 --> 00:10:47,271
<b><i>Η πυξίδα δεν δουλεύει καλά.
Συντεταγμένες άγνωστες.</b></i>

211
00:10:48,718 --> 00:10:50,899
<b><i>Ζητώ βοήθεια.
Μ' ακούτε;</b></i>

212
00:10:55,900 --> 00:10:56,900
Μπαμπά.

213
00:10:57,166 --> 00:10:59,116
Όχι, είμαι καλά.

214
00:11:00,661 --> 00:11:02,992
Απλά δεν είμαι καλός
στο να το εξηγώ.

215
00:11:04,269 --> 00:11:05,989
Δεν χρειάζεται,
μου τα είπες ήδη.

216
00:11:06,508 --> 00:11:08,459
Ναι.
Όταν ήσουν 7 χρονών.

217
00:11:09,747 --> 00:11:11,837
Δεν ξεχνιέται εύκολα.

218
00:11:13,636 --> 00:11:15,924
Φαντάζομαι ότι έχεις
να φας από χτες;

219
00:11:16,120 --> 00:11:17,842
Τώρα, μην αρχίσεις
με μένα, εντάξει;

220
00:11:20,263 --> 00:11:23,807
Αφότου πέθανε ο άντρας μου,
ο Μάικλ με φρόντιζε.

221
00:11:24,131 --> 00:11:25,320
Και τώρα...

222
00:11:26,266 --> 00:11:27,514
είμαι μόνη μου.

223
00:11:28,780 --> 00:11:30,826
Πρέπει να μάθω αν...

224
00:11:31,472 --> 00:11:34,375
θα λάβω... τίποτα.

225
00:11:34,807 --> 00:11:38,824
Οι Πεζοναύτες το χειρίζονται μέσω
του Υπεύθυνου Γραφείου για Απώλειες.

226
00:11:40,576 --> 00:11:41,860
Κατάλαβα.

227
00:11:42,499 --> 00:11:44,450
Σας ευχαριστώ.
Έχω τον αριθμό.

228
00:11:46,268 --> 00:11:50,709
Γιατί απλά δεν τον άφησε
να πάρει τα χρήματα;

229
00:11:51,174 --> 00:11:53,903
Πάντα Πεζοναύτης,
ακόμα και σε άδεια.

230
00:11:56,305 --> 00:11:57,582
Ήταν σε άδεια;

231
00:11:59,465 --> 00:12:00,861
Δεν το ξέρατε αυτό;

232
00:12:01,737 --> 00:12:03,874
Ο Μάικλ ποτέ δεν μίλαγε
για την δουλειά του.

233
00:12:05,368 --> 00:12:08,148
Αλλά πάντα ήξερα όταν
είχε κάποια δουλειά.

234
00:12:08,792 --> 00:12:11,405
Μόνο αυτό τον έκανε
να μην μου τηλεφωνεί.

235
00:12:12,098 --> 00:12:13,903
Η άδειά του
άρχισε πριν 3 μέρες.

236
00:12:15,048 --> 00:12:16,716
Με κάτι ήταν απορροφημένος.

237
00:12:20,211 --> 00:12:22,072
Ξέρετε τι ήταν αυτό το κάτι;

238
00:12:24,373 --> 00:12:25,986
Είσαι σίγουρος
ότι πάμε σωστά;

239
00:12:26,226 --> 00:12:28,539
Εσύ είπες ότι καλύτερα
να πάμε μέσω της Ουάσινγκτον

240
00:12:28,729 --> 00:12:31,720
Πόσο θα μας πάρει
να μας φτιάξουν ένα τοστ;

241
00:12:32,232 --> 00:12:34,044
Πόσο σου παίρνει
στο σπίτι, μπαμπά;

242
00:12:34,234 --> 00:12:36,497
Βαρέθηκα να περιμένω.
Ας πάρουμε τον καφέ και να φύγουμε.

243
00:12:36,672 --> 00:12:38,618
Μπαμπά κάθισε.
Κάθισε.

244
00:12:38,800 --> 00:12:40,014
Πρέπει να φας.

245
00:12:45,995 --> 00:12:48,414
Αν παραγγείλεις φαγητό
και δεν το φας,

246
00:12:48,711 --> 00:12:50,436
η σεβιτόρα,
θα το πάρει προσωπικά.

247
00:12:51,646 --> 00:12:52,938
Την έχω δει να κλαίει.

248
00:12:56,739 --> 00:13:00,440
’κου, βρήκα τον Γουόλτερ
μετά τον πόλεμο,

249
00:13:00,819 --> 00:13:03,351
και του έγραψα για να τον
ευχαριστήσω για ό,τι έκανε.

250
00:13:03,838 --> 00:13:07,259
Δεν μου έγραψε μέχρι που πήρα
αυτό στην αλληλογραφία μου χτες.

251
00:13:10,219 --> 00:13:12,041
"Φαίνεται ότι αρρώστησα.

252
00:13:12,834 --> 00:13:15,082
"Δεν μου μένει πολύς χρόνος.

253
00:13:15,859 --> 00:13:20,166
"Σύντομα θα πάω ψηλά
στον γαλάζιο ουρανό".

254
00:13:22,157 --> 00:13:23,196
Τώρα, γιε μου...

255
00:13:24,034 --> 00:13:26,263
όταν λέω ότι έτσι πρέπει να γίνει,

256
00:13:26,923 --> 00:13:28,167
πρέπει να μ' ακούς.

257
00:13:28,989 --> 00:13:31,273
Λήροϋ, πρέπει
να το δουλέψεις αυτό.

258
00:13:31,274 --> 00:13:32,274
Εντάξει, μπαμπά.

259
00:13:34,272 --> 00:13:36,162
Όχι, αυτό δεν
περνά με μένα, Λήροϋ.

260
00:13:36,246 --> 00:13:39,265
Μου πετάς δύο κουβέντες, και
περιμένεις να μαντέψω τα υπόλοιπα;

261
00:13:39,349 --> 00:13:41,074
Όχι, δεν περιμένω
να κάνεις κάτι.

262
00:13:41,168 --> 00:13:43,071
Θα μ' ακούσεις;
Στο είπα 10 φορές.

263
00:13:43,155 --> 00:13:45,201
Τώρα θα στα πει ο Γουόλτερ.

264
00:13:45,937 --> 00:13:47,423
Πρέπει να πηγαίνουμε.

265
00:13:47,507 --> 00:13:49,953
Πρέπει να του πω
μερικά πράγματα.

266
00:13:50,037 --> 00:13:53,588
Εντάξει, δύο κλαμπ σάντουιτς.

267
00:13:57,469 --> 00:13:58,767
Τρέχει κάτι;

268
00:13:59,602 --> 00:14:01,048
Όλα καλά. Ευχαριστώ.

269
00:14:01,949 --> 00:14:04,513
Αν χρειαστείτε κάτι άλλο,
ξέρετε που θα με βρείτε.

270
00:14:09,144 --> 00:14:10,344
Τρώγε γρήγορα.

271
00:14:14,451 --> 00:14:16,004
Έι, ηλιαχτίδα μου.

272
00:14:16,370 --> 00:14:18,453
Τι κουνιέται στο μαϊμουδέντρο;

273
00:14:19,354 --> 00:14:21,054
Τόνυ!

274
00:14:22,152 --> 00:14:24,260
Είσαι εδώ για να ακούσεις
την Γιάννι πάλι;

275
00:14:24,435 --> 00:14:26,512
Ήθελα λίγο χρόνο μόνος μου.

276
00:14:27,876 --> 00:14:29,368
’σε με να μαντέψω, ο αλγόριθμος

277
00:14:29,452 --> 00:14:31,250
που έφτιαξες δεν
έφερε κανένα αποτέλεσμα,

278
00:14:31,334 --> 00:14:34,070
και πρσπαθείς να τον
κάνεις να δουλέψει πριν σε καταλάβω;

279
00:14:37,339 --> 00:14:40,207
8:57 μμ.
Βάλτο.

280
00:14:40,510 --> 00:14:42,075
- Γιατί;
- Βάλτο.

281
00:14:44,748 --> 00:14:47,719
Τιμ, ο αλγόριθμος
δεν δουλεύει επειδή...

282
00:14:47,803 --> 00:14:49,378
δεν υπάρχουν
κρυμμένες ομοιότητες

283
00:14:49,379 --> 00:14:50,954
ανάμεσα στις άλλες
ληστείες και στις δικές μας.

284
00:14:51,038 --> 00:14:53,605
Ας πούμε ότι είναι έτσι.
Τι ακριβώς κοιτάμε;

285
00:14:54,019 --> 00:14:56,061
Η κάμερα ασφαλείας της τράπεζας
που δείχνει την Οδό Τέιτ.

286
00:14:56,145 --> 00:14:58,188
Εδώ πέρα.
Βάλτο σε αργή κίνηση.

287
00:14:58,272 --> 00:15:01,247
Δεν ήταν καλή η μέρα του.
Το GPS στο αμάξι του Λοχία Ντόσον

288
00:15:01,331 --> 00:15:03,303
τον δείχνει να πηγαίνει από
το σπίτι του στο κατάστημα,

289
00:15:03,617 --> 00:15:05,445
και εδώ είναι καθώς πηγαίνει.

290
00:15:05,978 --> 00:15:07,861
Και εκεί είναι ένα SUV.

291
00:15:08,204 --> 00:15:09,657
Σας ευχαριστώ,
κυρίες και κύριοι.

292
00:15:10,036 --> 00:15:12,342
Η πινακίδα δεν φαίνεται,
αλλά... όμως.

293
00:15:12,426 --> 00:15:13,563
Όμως τι;

294
00:15:13,647 --> 00:15:15,861
Υπάρχει ένα SUV στο δρόμο...
τι αποδεικνύει αυτό;

295
00:15:16,305 --> 00:15:18,481
Τίποτα.
Αλλά ότι το ίδιο SUV

296
00:15:18,565 --> 00:15:20,785
εμφανίζεται σε άλλες
δύο κάμερες κάτι αποδεικνύει.

297
00:15:21,542 --> 00:15:23,144
Τον ακολουθούσαν;

298
00:15:23,533 --> 00:15:25,576
Ο δολοφόνος προσπάθησε να το κάνει
να φανεί σαν άλλη μια ληστεία,

299
00:15:25,660 --> 00:15:27,783
αλλά ποτέ δεν
σχεδίαζε να κλέψει.

300
00:15:28,608 --> 00:15:30,590
Ήταν εκεί για να σκοτώσει
τον Λοχία Ντόσον.

301
00:15:39,776 --> 00:15:41,745
Να πως έχει...
επειδή μπορείς να ονομάσεις

302
00:15:41,829 --> 00:15:44,466
όλα τα κομμάτια ενός αεροθώμενου τζετ
δεν σε κάνει και Αϊνστάιν.

303
00:15:44,550 --> 00:15:45,981
Αυτό θες να πεις;

304
00:15:46,065 --> 00:15:48,318
Ολοκληρώνω αυτό που λες εσύ.

305
00:15:48,669 --> 00:15:51,330
Σωατά, ίσως μωρό Αϊνστάιν.

306
00:15:52,640 --> 00:15:55,462
’κου, μόλις εμφανίστηκε κάτι.
Πρέπει να φύγω.

307
00:15:56,133 --> 00:15:57,664
Χάρηκα κι εγώ που τα 'παμε.

308
00:15:57,748 --> 00:15:58,957
Εντάξει, αντίο.

309
00:15:59,717 --> 00:16:01,816
- Γιατί μιλάς στο τηλέφωνό μου;
- Επειδή χτύπησε,

310
00:16:02,044 --> 00:16:04,041
και εγώ το απάντησα.
Η Ντελάιλα είπε ότι θα φέρει

311
00:16:04,125 --> 00:16:06,131
το φαγητό σου απόψε,
οπότε θα δειπνήσετε μαζί.

312
00:16:06,237 --> 00:16:09,676
Ω, ναι; Ανέφερε επίσης ότι το κεφάλι σου
είναι πολύ μεγάλο για το σώμα σου;

313
00:16:10,061 --> 00:16:12,638
Επειδή αυτό είπαν οι φίλες της
όταν είδαν την φωτογραφία σου.

314
00:16:12,893 --> 00:16:14,000
Ποια φωτογραφία;

315
00:16:14,275 --> 00:16:16,072
Ας μείνουμε στην
υπόθεση, εντάξει;

316
00:16:16,497 --> 00:16:18,268
Εντάξει,
ας μείνουμε στην υπόθεση.

317
00:16:19,666 --> 00:16:21,117
Θέλω ενημέρωση.
Ξεκίνα.

318
00:16:21,201 --> 00:16:22,147
Τι;

319
00:16:22,235 --> 00:16:23,357
Ο Γκιμπς είπε ότι εγώ
είμαι ο επικεφαλής.

320
00:16:23,441 --> 00:16:25,816
Αυτό ήταν πριν τα κάνει
θάλασσα ο ο αλγόριθμός σου..

321
00:16:26,073 --> 00:16:27,694
Εντάξει.
Τότε θα συνεργαστούμε.

322
00:16:31,323 --> 00:16:32,339
Σύμφωνοι.

323
00:16:32,867 --> 00:16:33,909
Συνεργασία.

324
00:16:34,910 --> 00:16:35,867
Θα αρχίσω πρώτος.

325
00:16:37,184 --> 00:16:41,120
Εντάξει, Λοχίας
Μάικλ Ντόσον.

326
00:16:41,333 --> 00:16:43,502
Αυτή τη στιγμή βρίσκεται
σε εφταήμερη άδεια από

327
00:16:43,586 --> 00:16:46,368
τα καθήκοντά του
στην κοινή Βάση Ανακόστια-Μπόλινγκ.

328
00:16:46,736 --> 00:16:48,762
Στοχοποιήθηκε
για άγνωστους λόγους.

329
00:16:49,133 --> 00:16:51,454
Έχει βγει BOLO για το SUV
που τον ακολοθούσε.

330
00:16:51,538 --> 00:16:53,900
Τίποτα άξιο συζήτησης
για τα οικονομικά του.

331
00:16:53,984 --> 00:16:56,803
Είχε κάνει ένα πλημμέλημα
πριν 10 χρόνια:

332
00:16:56,887 --> 00:16:58,471
παράνομη κατοχή ηρεμιστικών.

333
00:16:58,555 --> 00:17:00,473
Αλλά το μητρώο του
ήταν άμεπτο από τότε.

334
00:17:00,557 --> 00:17:01,894
Ναι, ήταν δημοφιλής τύπος.

335
00:17:02,059 --> 00:17:04,648
Τεράστιος αριθμός κλήσεων
και e-mail από φίλους.

336
00:17:04,732 --> 00:17:06,663
Ναι, το είδα αυτό.
Νομίζω ότι πρέπει να φτιάξουμε

337
00:17:06,747 --> 00:17:09,319
ένα υπολογιστικό φύλλο όλων
των προσωπικών φίλων του Ντόσον.

338
00:17:09,583 --> 00:17:12,823
Ω, Τιμ, είσαι ιδιοφυία.
Σίγουρα πρέπει να το κάνεις.

339
00:17:12,907 --> 00:17:15,325
Εντάξει, αν και
ο Ντόσον ήταν σε άδεια,

340
00:17:15,556 --> 00:17:17,452
η μητέρα του ήταν σίγουρη
ότι ήταν απασχολημένος

341
00:17:17,642 --> 00:17:20,414
με κάτι σχεττικό με την δουλειά.
Τα αρχεία λένε

342
00:17:20,498 --> 00:17:23,709
ότι η αποστολή του στο Μπόλινγκ
ήταν άκρως απόρρητη και...

343
00:17:23,964 --> 00:17:25,877
δούλευε για την DCS.

344
00:17:26,695 --> 00:17:27,734
Την DCS;

345
00:17:27,818 --> 00:17:31,049
Η επαγγελματική του ιδιότητα
ήταν η επισκευή αυτοκινήτων.

346
00:17:31,133 --> 00:17:35,053
Οπότε τι μπορεί να ήθελε η Μυστική
Υπηρεσία ’μυνας από έναν μηχανικό;

347
00:17:37,660 --> 00:17:40,100
- Τι κάνεις;
- Θα φέρω το αφεντικό του.

348
00:17:40,247 --> 00:17:42,554
Θα ήταν παράξενο
αν παίρναμε και οι δύο.

349
00:17:42,943 --> 00:17:44,646
- Θα αφήσω εσένα να το κάνεις.
- Ευχαριστώ.

350
00:17:57,649 --> 00:17:59,798
Θα μπορούσες να με περιμένεις
να παρακάρω πριν βγεις.

351
00:18:12,099 --> 00:18:13,200
Εμπρός;

352
00:18:14,114 --> 00:18:15,677
Σίγουρα είναι
η σωστή διεύθυνση;

353
00:18:16,531 --> 00:18:18,221
Την πήρα από τον φάκελο.

354
00:18:18,485 --> 00:18:19,690
Ξέρει ότι θα ερχόσουν;

355
00:18:20,187 --> 00:18:21,990
Μπορείς να κάνεις
λίγο υπομονή;

356
00:18:22,489 --> 00:18:24,316
Μάλλον είναι από πίσω.

357
00:18:26,091 --> 00:18:28,065
Δεν ήξερε ότι θα ερχόσουν;

358
00:19:06,061 --> 00:19:07,312
<b><i>Δόξα τω Θεώ.</b></i>

359
00:19:09,147 --> 00:19:10,489
Κανείς στο σπίτι.

360
00:19:10,573 --> 00:19:12,707
Η πλαϊνή πόρτα είναι ανοιχτή.
Το μέρος είναι άδειο.

361
00:19:14,406 --> 00:19:15,827
Θα γυρίσει.

362
00:19:16,155 --> 00:19:17,660
Μπορούμε να πάρουμε κάποιον;

363
00:19:17,744 --> 00:19:19,593
Ποιος νομίζεις ότι τον προσέχει;

364
00:19:21,747 --> 00:19:23,348
Είναι γέρος άνθρωπος.

365
00:19:23,579 --> 00:19:25,010
Ζει μόνος.

366
00:19:28,471 --> 00:19:30,293
Με έσωσε, Λήροϋ.

367
00:19:31,784 --> 00:19:33,948
Πετούσα στη λάθος κατεύθυνση.

368
00:19:37,093 --> 00:19:41,555
Με έκανε να γυρίσω, με έφερε
σπίτι με το δικό του αεροπλάνο.

369
00:19:42,869 --> 00:19:44,558
Ναι, το ξέρω, μπαμπά.

370
00:19:45,057 --> 00:19:47,109
Ξέρω ότι έχεις μια υπόθεση.

371
00:19:49,275 --> 00:19:51,815
Απλά περίμενε
μαζί μου για μια ώρα.

372
00:19:51,816 --> 00:19:52,816
Εντάξει.

373
00:19:54,575 --> 00:19:58,780
Το "Μυστική" είναι μέρος
του ονόματός μας, ναι, οπότε...

374
00:20:00,446 --> 00:20:05,078
η DCS κάνει μυστικές αποστολές για
την εξασφάλιση της εθνικής ασφάλειας.

375
00:20:05,424 --> 00:20:06,749
Και ο Ντόσον;

376
00:20:08,645 --> 00:20:10,060
Ήταν πολύτιμος συνεργάτης.

377
00:20:10,334 --> 00:20:12,318
Αξιόλογος άνθρωπος.
Ο θάνατός του...

378
00:20:14,180 --> 00:20:15,294
μας χτύπησε άσχημα.

379
00:20:16,073 --> 00:20:18,514
Τι δουλειά κάνατε μαζί;

380
00:20:19,185 --> 00:20:21,263
Φοβάμαι ότι είναι απόρρητο.

381
00:20:21,566 --> 00:20:23,232
Είναι επιμερισμένη.

382
00:20:23,514 --> 00:20:28,500
Αλλά όμως μας λες ότι η DCS διάλεξε έναν
μηχανικό αυτοκινήτων για κάποιον λόγο;

383
00:20:28,916 --> 00:20:31,341
Ο Λοχίας Ντόσον όντως είχε
αυτό το σύνολο ικανοτήτων, ναι.

384
00:20:31,568 --> 00:20:35,692
Ήταν μαζί σας για δύο μήνες...
σχεδιάζατε να τον κρατήσετε κι άλλο;

385
00:20:36,039 --> 00:20:41,294
Μπερδεύτηκα. Μου είπαν ότι ο Λοχίας
Ντόσον ήταν θύμα ένοπλης ληστείας.

386
00:20:41,378 --> 00:20:45,048
Δεν είμαι αρκετά σίγουρη το πως
αυτές οι ερωτήσεις έχουν κάποια σχέση

387
00:20:45,132 --> 00:20:47,355
- με...
- Καλύπτουμε όλες τις οπτικές γωνίες.

388
00:20:49,152 --> 00:20:51,166
Επειδή πιστεύετε
ότι ήταν κάτι άλλο;

389
00:20:51,581 --> 00:20:54,233
Κα Φοξ, θα χρειαστούμε
πρόσβαση σε όλες τις εκθέσεις που

390
00:20:54,234 --> 00:20:55,503
αναφέρονται διεξοδικά
στην δουλειά του Λοχία.

391
00:20:56,793 --> 00:20:58,972
Ξέρετε καλά όπως κι εγώ
ότι παίρνουν καιρό αυτά τα πράγματα.

392
00:21:02,413 --> 00:21:03,887
Θα κάνω ό,τι μπορώ.

393
00:21:04,201 --> 00:21:05,263
Ευχαριστούμε.

394
00:21:07,370 --> 00:21:09,002
Υπάρχει κάτι.

395
00:21:09,601 --> 00:21:13,146
Και τώρα που λέτε για
"όλες τις οπτικές γωνίες",

396
00:21:14,153 --> 00:21:17,399
ο Λοχίας Ντόσον είχε παλιούς
ανοιχτούς λογαριασμούς.

397
00:21:17,764 --> 00:21:18,900
Ναρκωτικά;

398
00:21:19,111 --> 00:21:22,410
Πριν φύγει με άδεια,
παρατήρησα μια αλλαγή πάνω του.

399
00:21:22,821 --> 00:21:25,242
Είχε πρόβλημα με
την μυστικότητα.

400
00:21:25,589 --> 00:21:27,327
Είδα μια αλλαγή πάνω του.

401
00:21:28,455 --> 00:21:31,146
Νόμιζα ότι ήταν... άγχος,

402
00:21:31,230 --> 00:21:32,624
αλλά...

403
00:21:34,468 --> 00:21:37,212
ίσως προσπαθούσε
να αντιμετωπίσει κάτι.

404
00:21:38,014 --> 00:21:40,048
Η Κάρεν Φοξ έκανε λάθος.

405
00:21:40,132 --> 00:21:44,094
Η τοξικολογική εξέταση του
Λοχία ήταν πεντακάθαρη.

406
00:21:44,178 --> 00:21:45,720
Δεν είχε πάρει ναρκωτικά.

407
00:21:45,804 --> 00:21:48,431
Αλλά νομίζω ότι ξέρω
τι έκανε ο Λοχίας Ντόσον

408
00:21:48,515 --> 00:21:50,308
για την Μυστική Υπηρεσία ’μυνας.

409
00:21:50,392 --> 00:21:52,269
Η μητέρα του Ντόσον κατάγεται

410
00:21:52,353 --> 00:21:54,980
από ένα χωριό στη Νιγηρία,
που μερικοί μιλάνε

411
00:21:55,064 --> 00:21:56,356
μια γλώσσα
που λέγεται "Τζάλαα".

412
00:21:56,440 --> 00:21:59,651
- Δεν την έχω ακουστά.
- Επειδή έχει σχεδόν εκλείψει.

413
00:21:59,735 --> 00:22:01,236
Αλά σύμφωνα με τον φάκελό του,

414
00:22:01,320 --> 00:22:04,906
και ο Ντόσον μιλούσε "Τζάλαα",
και για αυτό τον στρατολόγησε η DCS.

415
00:22:04,990 --> 00:22:06,950
Αν κανείς δεν μιλά τη γλώσσα,
ποιο το νόημα;

416
00:22:07,034 --> 00:22:11,246
Έχεις ακούσει ποτέ σου τους Πεζοναύτες
του Ναβάχο του Δευτέρου Παγκοσμίου;

417
00:22:11,330 --> 00:22:13,165
Ναι, χρησιμοποίησαν
τη μητρική τους γλώσσα

418
00:22:13,166 --> 00:22:15,000
για να μεταδίδουν στοιχεία
στρατηγικής σημασίας με κώδικες.

419
00:22:15,084 --> 00:22:17,419
Και τώρα προσπαθούμε να
αναπτύξουμε έναν κώδικα στα Τζάλαα.

420
00:22:17,503 --> 00:22:18,515
Όχι εμείς.

421
00:22:18,962 --> 00:22:22,132
Σύμφωνα με το Υπουργείο ’μυνας,
υπάρχει ένας τρομοκρατικός πυρήνας

422
00:22:22,216 --> 00:22:23,925
στην Νιγηρία που
χρησιμοποιεί κώδικα Τζάλαα.

423
00:22:24,009 --> 00:22:27,262
Πρόσθεσα ένα κι ένα
και το βρήκα... μια φοβερή θεωρία,

424
00:22:27,346 --> 00:22:29,344
ο Ντόσον χρησιμοποίησε
τις γνώσεις του στη Τζάλαα

425
00:22:29,428 --> 00:22:31,808
για να σπάσει τον κώδικα
των τρομοκρατών για την DCS.

426
00:22:31,892 --> 00:22:34,894
Δεν ξέρω... γνωρίζεις για τον τρομοκρατικό
πυρήνα; Ποια είναι η πηγή σου στο Υπουργείο;

427
00:22:37,434 --> 00:22:40,216
Απλά... ξέρω κάποιον εκεί.

428
00:22:40,300 --> 00:22:41,735
Τι;
Ποιον ξέρεις;

429
00:22:44,235 --> 00:22:45,280
Την Ντελάιλα;

430
00:22:45,364 --> 00:22:48,325
- Τι, είστε φίλες τώρα;
- Είπε τίποτα για το κεφάλι μου;

431
00:22:49,724 --> 00:22:51,715
Απλά ας συγκεντρωθούμε
στην υπόθεση, εντάξει;

432
00:22:51,997 --> 00:22:54,789
Αν ο Ντόσον έκανε όλη
αυτή την σημαντική δουλειά,

433
00:22:54,873 --> 00:22:57,709
τότε γιατί η DCS
τον άφησε να πάρει άδεια;

434
00:22:57,793 --> 00:23:00,334
Η Κάρεν Φοξ είπε ότι είχε
πρόβλημα στην μυστικότητα.

435
00:23:00,418 --> 00:23:01,671
Ήταν βάρος.

436
00:23:01,755 --> 00:23:03,340
- Θες να πεις...
- Θέλω να πω, η δεσποινίς Φόξυ

437
00:23:03,424 --> 00:23:05,504
καταλαβαίνει ότι δεν μας κάνει
η οπτική γωνία της ληστείας,

438
00:23:05,588 --> 00:23:07,427
οπότε φτιάχνει το ιστορικό
του Ντόσον με τα ναρκωτικά.

439
00:23:07,511 --> 00:23:09,012
Μας στέλνει σε
κυνηγητό μαγισσών

440
00:23:09,096 --> 00:23:11,681
για να κερδίσουν χρόνο στην DCS
όσο καλύπτουν τα ίχνη τους.

441
00:23:13,682 --> 00:23:14,682
Ναι, ΜακΓκί.

442
00:23:15,857 --> 00:23:18,440
<i>Φαίνεται ότι η DCS μπορεί
να έχει κάτι να κρύψει, αφεντικό.</i>

443
00:23:19,430 --> 00:23:20,776
Εντάξει, επιστρέφουμε.

444
00:23:21,350 --> 00:23:22,359
Ευχαριστώ.
Λήροϋ.

445
00:23:23,610 --> 00:23:25,153
- Μπαμπά, πρέπει να επιστρέψουμε.
- Ξέρω πού βρίσκεται.

446
00:23:25,723 --> 00:23:28,007
Ένας γείτονας μου είπε ότι ήρθε
ένα ασθενοφόρο σήμερα το πρωί

447
00:23:28,091 --> 00:23:30,867
και τον πήρανε.
Είναι στο νοσοκομείο.

448
00:23:30,951 --> 00:23:32,911
Εντάξει, θα βρούμε σε ποιο
νοσοκομείο, και θα σε πάω μετά.

449
00:23:32,995 --> 00:23:34,642
- Δεν μ' ακούς.
- Μπαμπά, η υπόθεση είναι

450
00:23:34,643 --> 00:23:36,289
μεγαλύτερη από
ό,τι φανταζόμουν.

451
00:23:36,373 --> 00:23:37,510
- Έλα.
- Σίγουρα.

452
00:23:37,594 --> 00:23:40,413
Και μέχρι να την κλείσεις,
ο Γουόλτερ θα 'ναι νεκρός.

453
00:23:40,497 --> 00:23:42,577
Θα βάλω κάποιον να σε
πάει στο νοσοκομείο απόψε.

454
00:23:42,661 --> 00:23:44,194
Θέλω να τον συναντήσεις.

455
00:23:45,809 --> 00:23:49,024
- Μπαμπά, είμαι εδώ, εντάξει; Προσπάθησα.
- Ναι, είσαι εδώ, εντάξει.

456
00:23:49,108 --> 00:23:51,623
Είσαι εδώ για να μου
πουλήσεις έναν σκύλο οδηγό

457
00:23:51,707 --> 00:23:53,813
που θα μου πει πότε θα φάω.

458
00:23:53,897 --> 00:23:55,392
Όχι, όχι... Αυτό θα σε έκανε
να κοιμάσαι καλύτερα, έτσι δεν είναι;

459
00:23:55,476 --> 00:23:58,034
Δεν θα σου απολογηθώ
επειδή ανησυχώ για σένα.

460
00:23:58,118 --> 00:24:02,286
Το μόνο που σου ζητάω είναι αυτή
τη μοναδική φορά να είσαι μαζί μου.

461
00:24:05,385 --> 00:24:06,407
Εντάξει.

462
00:24:06,820 --> 00:24:07,842
Ξέχνα το.

463
00:24:08,322 --> 00:24:10,277
Απλά ξέχασε όλο αυτό.

464
00:24:10,519 --> 00:24:11,595
Πήγαινέ με σπίτι.

465
00:24:36,934 --> 00:24:38,589
Εντάξει, πρόσκοπε, άρχισε.

466
00:24:39,584 --> 00:24:41,653
Τα άρθρα των εφημερίδων
για την πραγματική ληστεία

467
00:24:41,737 --> 00:24:44,817
δίνουν αρκετές πληροφορίες
σε κάποιον πιθανό μιμητή.

468
00:24:45,526 --> 00:24:49,305
Ψάχνω το ιστορικό όλων των προσωπικών
επαφών του Ντόσον αυτή τη στιγμή.

469
00:24:49,389 --> 00:24:50,775
Τίποτα αξιοσημείωτο ακόμα,
αλλά...

470
00:24:51,873 --> 00:24:54,576
Τα οργάνωσα όλα σ' αυτό
το υπολογιστικό φύλο.

471
00:24:55,095 --> 00:24:57,382
- Μας έφερε κάποιο αποτέλεσμα;
- Τίποτα.

472
00:24:58,617 --> 00:24:59,828
Δεν το πιστεύω.

473
00:25:00,837 --> 00:25:02,505
Ούτε με το BOLO έγινε τίποτα.

474
00:25:03,959 --> 00:25:06,273
Πρέπει να βασιστούμε
στο SUV μας.

475
00:25:07,974 --> 00:25:10,067
Τόνυ, σου είπα.
Έψαξα όλα τα βίντεο.

476
00:25:10,151 --> 00:25:13,163
Δεν λένε τίποτα άλλο από το
γεγονός ότι ακολουθούσαν τον Ντόσον.

477
00:25:13,247 --> 00:25:15,138
Το κλειδί είναι
η Μυστική Υπηρεσία.

478
00:25:15,222 --> 00:25:16,856
Έτσι πιστεύεις, ΜακΤέτεκτιβ;

479
00:25:17,612 --> 00:25:20,017
Και πώς προτείνεις να βρούμε

480
00:25:20,101 --> 00:25:23,396
αυτές τις αναφορές που η DCS μάλλον
καίει αυτή τη στιγμή που μιλάμε;

481
00:25:24,176 --> 00:25:25,992
Κι όμως, τις βρήκα τις
αναφορές από την DCS.

482
00:25:27,238 --> 00:25:28,485
Στις έδωσαν;

483
00:25:28,853 --> 00:25:30,653
Ένα αντίγραφο μόνο,
που θα μείνει στο NCIS.

484
00:25:30,737 --> 00:25:32,886
- Τρομερό.
- Είναι δικό μου, Ντινόζο.

485
00:25:33,626 --> 00:25:35,325
Μπορείτε να το διαβάσετε
εκεί στην Υπηρεσία.

486
00:25:35,409 --> 00:25:36,456
Ευχαριστώ, αφεντικό.

487
00:25:37,290 --> 00:25:39,873
Θα μείνουμε όλο
το βράδυ στη DCS.

488
00:25:40,539 --> 00:25:42,490
Αν θες να φας πρωινό,
φέρε το δικό σου γιαουρτάκι.

489
00:25:42,826 --> 00:25:45,502
Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω.
Μας έλειψες.

490
00:25:51,010 --> 00:25:52,050
Βρήκες κάτι;

491
00:25:52,134 --> 00:25:55,611
Κανένα αρχείο για τον φίλο του πατέρα σου
ότι μπήκε σε κάποιο νοσοκομείο.

492
00:25:56,264 --> 00:25:58,435
- Στα νεκροτομεία;
- Όχι, τίποτα.

493
00:26:00,250 --> 00:26:01,875
Αλλά...
έψαξα για συγγνείς,

494
00:26:01,959 --> 00:26:04,057
και πήγα στα μητρώα της
Πολεμικής Αεροπορίας του Στρατού

495
00:26:04,141 --> 00:26:06,481
μήπως βρω το μεσαίο
όνομα της μητέρας του.

496
00:26:07,364 --> 00:26:08,998
Αφεντικό, δεν υπάρχει
κανένα αρχείο κάποιου

497
00:26:08,999 --> 00:26:10,633
"Γουόλτερ Μπεκ", να
υπηρετεί με τον πατέρα σου.

498
00:26:19,434 --> 00:26:20,434
Τζέθρο...

499
00:26:20,535 --> 00:26:21,625
καλώς ήρθες και πάλι.

500
00:26:22,002 --> 00:26:23,357
Σ' ευχαριστώ
που έμενεις, Ντακ.

501
00:26:23,441 --> 00:26:25,337
Ούτε που πρόσεξα την ώρα.

502
00:26:25,822 --> 00:26:29,626
Ο Λοχίας Ντόσον από εδώ είναι
ένας πολύ μυστηριώδης άνδρας.

503
00:26:29,710 --> 00:26:31,222
Ναι; Τι γνωρίζουμε;

504
00:26:32,056 --> 00:26:36,961
Ως έφηβος, ήταν συντετριμμένος
από τον άδικο χαμό του πατέρα του.

505
00:26:37,671 --> 00:26:41,263
Δυστυχώς,
έπεσε στα ναρκωτικά.

506
00:26:41,264 --> 00:26:42,264
Λοιπόν...

507
00:26:43,143 --> 00:26:45,434
- Βρήκε το δρόμο του γυρισμού.
- Και έχει και συνέχεια.

508
00:26:45,518 --> 00:26:47,924
Η "ανδρεία" ήταν πολύ
σημαντική λέξη για αυτόν.

509
00:26:48,325 --> 00:26:50,060
Και δεν αμφιβάλω καθόλου

510
00:26:50,144 --> 00:26:52,777
ότι κατείχε το κουράγιο
να υψώσει ανάστημα

511
00:26:52,861 --> 00:26:55,565
στη DCS αν ένιωσε
ότι έκαναν κάτι κακό.

512
00:26:56,090 --> 00:26:58,117
Ω, η DCS μας έφερε
τις αναφορές σε μισή μέρα.

513
00:26:58,201 --> 00:26:59,573
Δεν είχαν χρόνο
να το συγκαλύψουν.

514
00:26:59,856 --> 00:27:01,241
Καλά νέα αυτά.

515
00:27:06,609 --> 00:27:08,398
Υποθέτω...

516
00:27:09,555 --> 00:27:12,017
έρχονται τα κακά νέα τώρα.

517
00:27:13,398 --> 00:27:15,093
Δεν υπάρχει κάποιος σωστός
τρόπος να είσαι γιος του.

518
00:27:17,246 --> 00:27:20,968
Όπως και δεν υπάρχει σωστός τρόπος
να του συμπεριφέρεσαι ως πατέρας του.

519
00:27:22,273 --> 00:27:25,743
Ο πόνος του να βλέπεις τον γονιό σου
να μεγαλώνει είναι ασύγκριτος.

520
00:27:27,428 --> 00:27:30,331
Θυμάμαι παραστατικά την
πρώτη φορά που η μητέρα μου

521
00:27:30,415 --> 00:27:32,634
χρειαζόταν βοήθεια στο
βούρτσισμα των μαλλιών της.

522
00:27:35,176 --> 00:27:36,346
Είναι αμοιβαίο το αίσθημα.

523
00:27:37,762 --> 00:27:39,269
Όντως έτσι νιώθει κάποιος.

524
00:27:40,211 --> 00:27:41,341
Αλλά στην τελική,

525
00:27:42,827 --> 00:27:44,091
έτσι είναι η ζωή.

526
00:27:46,020 --> 00:27:47,903
Ανέστειλαν το δίπλωμά του;

527
00:27:49,316 --> 00:27:51,226
Το δίπλωμα είναι
το λιγότερο, Ντάκι.

528
00:27:56,094 --> 00:27:57,211
Μου λέει ψέμματα.

529
00:28:00,119 --> 00:28:01,572
Για σημαντικά πράγματα.

530
00:28:05,445 --> 00:28:06,265
Δεν ξέρω τι να κάνω μαζί του.

531
00:28:08,200 --> 00:28:09,280
Τζέθρο...

532
00:28:09,564 --> 00:28:11,635
μόνο ένας τρόπος υπάρχει για
να προχωρήσεις από δω και πέρα.

533
00:28:12,991 --> 00:28:14,121
Μην τα παρατάς.

534
00:28:15,561 --> 00:28:16,852
Συνέχισε να του μιλάς.

535
00:28:30,917 --> 00:28:33,150
Είπες σε κάποιον να
με πάει σπίτι αύριο;

536
00:28:36,552 --> 00:28:39,391
Ο ΜακΓκί έλεγξε τα νοσοκομεία
και τα νεκροτομεία, μπαμπά.

537
00:28:41,721 --> 00:28:43,134
Πουθενά δεν υπήρχει
το όνομα Γουόλτερ.

538
00:28:44,610 --> 00:28:46,225
Γιατί τον ψάχνεις;

539
00:28:46,682 --> 00:28:48,418
Προσπαθείς να δείξεις
ότι νοιάζεσαι;

540
00:28:50,822 --> 00:28:51,844
Μπαμπά...

541
00:28:55,002 --> 00:28:57,141
δεν υπήρχε κανένας
Γουόλτερ Μπεκ στην μοίρα σου.

542
00:28:57,908 --> 00:28:58,964
Τι συμβαίνει;

543
00:29:00,102 --> 00:29:01,810
Τι εννοείς,
"με το τι συμβαίνει";

544
00:29:02,335 --> 00:29:04,059
Σου ζητάω να μου
πεις την αλήθεια.

545
00:29:04,920 --> 00:29:07,584
Γιατί τον έψαξες
στην μοίρα μου;

546
00:29:21,676 --> 00:29:22,760
<b><i>Δόξα τον Θεό.</b></i>

547
00:29:47,130 --> 00:29:48,569
Ο Γουόλτερ ήταν ο εχθρός.

548
00:29:49,605 --> 00:29:50,762
Ήταν Γερμανός.

549
00:29:54,283 --> 00:29:55,413
Αλλά μένει εδώ.

550
00:29:58,385 --> 00:30:00,120
Ναι, μετακόμισε
μετά τον πόλεμο.

551
00:30:02,125 --> 00:30:03,968
- Σου είπα ότι ήταν Γερμανός.
- Όχι.

552
00:30:04,614 --> 00:30:06,945
Όχι, δεν μου το είπες.
Θα το θυμόμουν.

553
00:30:06,946 --> 00:30:07,946
Καλά...

554
00:30:09,917 --> 00:30:11,437
Ήταν πριν χρόνια.

555
00:30:12,097 --> 00:30:13,439
Ποιος ξέρει τι είπα.

556
00:30:14,220 --> 00:30:16,262
Ποιος ξέρει;
Μπαμπά... Γερμανός;

557
00:30:16,346 --> 00:30:17,826
Είναι το πιο σημαντικό.

558
00:30:18,286 --> 00:30:19,308
Όχι, γιε μου.

559
00:30:20,156 --> 00:30:21,797
Το σημαντικό μέρος ήταν...

560
00:30:23,272 --> 00:30:26,245
ήμασταν και οι δύο πιλότοι.

561
00:30:28,207 --> 00:30:29,996
Ήμασταν αδέρφια εκεί πάνω.

562
00:30:31,024 --> 00:30:32,275
Ήμασταν το ίδιο.

563
00:30:33,834 --> 00:30:35,179
Όλοι ήμασταν το ίδιο.

564
00:30:38,176 --> 00:30:40,087
Αλλά πολεμούσαμε μεταξύ μας.

565
00:30:44,024 --> 00:30:45,288
Ο Γουόλτερ μου είπε...

566
00:30:47,368 --> 00:30:49,130
ότι με έσωσε εκείνη την μέρα...

567
00:30:50,181 --> 00:30:53,624
επειδή ήθελε να θυμήσει στον
εαυτό του το ποιος πραγματικά είναι.

568
00:30:54,807 --> 00:30:55,856
Πεθαίνει,

569
00:30:56,462 --> 00:30:59,569
και το μόνο που βλέπει
είναι εκείνους που σκότωσε...

570
00:31:01,111 --> 00:31:03,384
για ιδανικά που δεν
ήταν καν δικά του.

571
00:31:06,740 --> 00:31:08,341
Δεν μπορεί να συγχωρήσει
τον εαυτό του.

572
00:31:13,022 --> 00:31:14,892
Δεν είναι εύκολο πράγμα,
μπαμπά.

573
00:31:17,206 --> 00:31:19,587
Ήθελα πραγματικά
να τον ξαναδώ.

574
00:31:19,588 --> 00:31:20,588
Εντάξει.

575
00:31:29,804 --> 00:31:31,647
Θα αρχίσουμε με
το ασθενοφόρο, εντάξει;

576
00:31:34,048 --> 00:31:35,272
Ναι, θα τον βρούμε.

577
00:31:39,836 --> 00:31:42,725
Αμπς, ο γείτονας λέει ότι το ασθενοφόρο
ήταν λευκό με μια πορτοκαλί ρίγα.

578
00:31:42,809 --> 00:31:44,948
<i>- Θα δω τι μπορώ να βρω.
- Ναι. Ευχαριστώ..</i>

579
00:31:46,251 --> 00:31:48,134
- Καλημέρα, αφεντικό.
- Η ενημέρωσή σου.

580
00:31:48,819 --> 00:31:51,260
Η ’μπυ είχε δίκιο για
την αποστολή του Λοχία Ντόσον.

581
00:31:51,344 --> 00:31:53,661
Δούλευε πάνω στο σπάσιμο του κώδικα
Τζαλαά που χρησιμοποιεί ο πυρήνας.

582
00:31:53,745 --> 00:31:56,497
Δεν μπρούσε να το κρατήσει μυστικό
επειδή ήθελε να προειδοποιήσει

583
00:31:56,581 --> 00:31:58,427
την πολυμελή του οικογένεια στην
Νιγηρία για τους τρομοκράτες, αλλά...

584
00:31:58,511 --> 00:32:00,519
Τελικά έσπασε τον κώδικα
πριν φύγει με άδεια.

585
00:32:00,603 --> 00:32:01,929
Η δουλειά του βοήθησε
να σταματήσει...

586
00:32:02,013 --> 00:32:04,458
Ενδεχομένως τρεις προγραμματισμένες
τρομοκρατικές πράξεις, που σηmαίνει...

587
00:32:04,542 --> 00:32:06,424
Δεν έχουμε κάποιο λόγο
να πιστεύουμε

588
00:32:06,508 --> 00:32:08,509
ότι η Μυστική Υπηρεσία ’μυνας
ήθελε τον Ντόσον νεκρό.

589
00:32:08,593 --> 00:32:10,469
Από ότι φαίνεται
περάσατε καλά το βράδυ.

590
00:32:10,553 --> 00:32:11,846
Ήταν φοβερή νύχτα.

591
00:32:11,930 --> 00:32:15,278
Η DCS έχει ένα φανταστικό αναγνωστήριο
με μια τηλεόραση 60 ιντσών.

592
00:32:15,767 --> 00:32:17,727
Αφότου τελειώσαμε
με τις αναφορές,

593
00:32:17,811 --> 00:32:19,437
απλά χαλαρώσαμε για λίγο.

594
00:32:19,746 --> 00:32:20,813
<i>Είχε την ταινία "Οι φίλες".</i>

595
00:32:20,897 --> 00:32:22,982
Η Μπετ Μίντλερ...
πραγματικά σε κάνει

596
00:32:23,437 --> 00:32:26,068
να σκέφτεσαι...
τι είναι σημαντικό στη ζωή.

597
00:32:26,648 --> 00:32:28,070
Θα το σημειώσω.

598
00:32:31,449 --> 00:32:33,464
Έι, ΜακΓκί, βρήκα αυτή την αναφορά
πάνω στο γραφείο μου.

599
00:32:34,984 --> 00:32:36,387
Ναι.
Την άφησα για σένα.

600
00:32:37,182 --> 00:32:40,124
Είναι μια λίστα με τις προσωπικές επαφές
του Ντόσον σε υπολιγιστικό φύλο...

601
00:32:40,208 --> 00:32:42,501
- Δεν είναι σημαντικό.
- Η αναφορά της DCS λέει

602
00:32:42,585 --> 00:32:44,962
ότι μόνο δύο άνθρωποι πήραν
στο εταιρικό του τηλέφωνο:

603
00:32:45,486 --> 00:32:48,758
η μητέρα του και κάποιος τύπος
ονόματι ’αρον Κόνολι.

604
00:32:49,245 --> 00:32:50,816
Έβαλα τον Κόνολι
στην ομάδα "Χ",

605
00:32:50,900 --> 00:32:53,471
που σημαίνει ότι δεν έχουμε στοιχεία
για το πως γνώριζε τον Ντόσον.

606
00:32:53,990 --> 00:32:56,599
Οπότε τι τον έκανε τόσο ιδιαίτερο
για να έχει τον αριθμό του Ντόσον;

607
00:32:56,990 --> 00:32:58,643
Αυτό ρωτάω κι εγώ, Ντινόζο.

608
00:32:58,727 --> 00:33:00,394
’αρον Κόνορι, 24 ετών.

609
00:33:00,478 --> 00:33:02,980
Οδήγηση υπό τη επήρεια ουσιών πέρυσι,
πέρα από αυτό καθαρός.

610
00:33:03,064 --> 00:33:05,579
- Δεν θα 'κανε κακό να του μιλήσουμε.
- Εντάξει, φέρτε τον.

611
00:33:05,663 --> 00:33:07,205
Περίμενε. Αφεντικό;

612
00:33:07,289 --> 00:33:10,696
Όταν τον έπιασαν, ο Κόνολι οδηγούσε ένα
SUV που το δανείστηκε από έναν συγγενή του.

613
00:33:11,140 --> 00:33:12,239
Το SUV μας;

614
00:33:13,685 --> 00:33:14,992
Ίδια μάρκα και μοντέλο.

615
00:33:15,076 --> 00:33:16,684
Εντοπίζω τον Κόνολι.

616
00:33:18,219 --> 00:33:19,483
Βρήκα διεύθυνση σπιτιού.
’αρον Κόνολι! NCIS!

617
00:33:26,238 --> 00:33:27,247
Ελεύθερα.

618
00:33:33,470 --> 00:33:36,097
- Έι, ακίνητος!
- Ήρεμα, Κόνολι!

619
00:33:36,181 --> 00:33:37,306
Ήρεμα!

620
00:33:38,183 --> 00:33:39,642
Δεν το ήθελα!
Δεν το ήθελα!

621
00:33:39,726 --> 00:33:42,019
- Είσαι καλά, Τιμ;
- Ναι, είμαι καλά, αφεντικό.

622
00:33:42,103 --> 00:33:43,688
Δεν το ήθελα.
Δεν ήθελα να σκοτώσω τον Μάικλ.

623
00:33:43,772 --> 00:33:44,939
Δεν το ήθελα.

624
00:33:58,009 --> 00:34:00,740
- Πώς είναι η μέση σου, Τιμ;
- Ήταν και καλύτερα.

625
00:34:01,601 --> 00:34:04,089
Το γεύμα στην ντουλάπα ήταν χτύπημα
κάτω από τη ζώνη. Βρήκαμε τίποτα;

626
00:34:04,943 --> 00:34:07,015
Ξεψάχνισαν το σπίτι του...
κανένα φονικό όπλο.

627
00:34:07,399 --> 00:34:08,582
Πρέπει να το πέταξε.

628
00:34:08,891 --> 00:34:10,922
Τι έκανε;
Μπάνιο με άλατα;

629
00:34:11,393 --> 00:34:12,860
Μαριχουάνα και PCP.

630
00:34:18,641 --> 00:34:20,268
Απλά ήθελα να χαλαρώσω,
εντάξει;

631
00:34:21,883 --> 00:34:23,497
Δεν ήξερα ότι το
χόρτο ήταν παράνομο.

632
00:34:24,928 --> 00:34:26,542
Δεν ξέρω καν τι έκανα.

633
00:34:27,538 --> 00:34:29,058
Επιτέθηκες σε
Ομοσπονδιακό Πράκτορα.

634
00:34:31,694 --> 00:34:33,711
Είπες ότι δεν ήθελες
να σκοτώσεις τον Μάικλ.

635
00:34:37,463 --> 00:34:39,346
Πού είναι το όπλο του φόνου;

636
00:34:41,876 --> 00:34:43,167
Δεν τον σκότωσα.

637
00:34:43,624 --> 00:34:45,831
Τον ακολούθησες μέχρι το
μαγαζί με το SUV του θείου σου.

638
00:34:47,170 --> 00:34:49,444
Είναι το ίδιο αμάξι
που στέκεται στον δρόμο.

639
00:34:51,069 --> 00:34:52,387
Εσύ δεν το οδηγείς;

640
00:34:55,074 --> 00:34:56,110
Εσύ δεν είσαι;

641
00:34:59,472 --> 00:35:01,531
Αλλά δεν τον σκότωσα.
Ήταν φίλος μου.

642
00:35:02,585 --> 00:35:03,769
Ήταν ο σπόνσοράς μου.

643
00:35:06,199 --> 00:35:07,625
Ανώνυμοι Ναρκομανείς.

644
00:35:09,621 --> 00:35:10,820
Ηρωίνη.

645
00:35:17,120 --> 00:35:18,506
Ήμουν 2 μήνες καθαρός.

646
00:35:19,924 --> 00:35:22,695
Μετά έχασα την δουλλειά μου,
και ξανακύλησα.

647
00:35:24,739 --> 00:35:26,677
Ο Μάικλ πήρε άδεια για να
με βοηθήσει να γίνω καλά.

648
00:35:27,871 --> 00:35:29,646
Δεν ήταν σαν εμένα πλέον,
αλλά...

649
00:35:30,736 --> 00:35:32,297
πάντα με έσωζε.

650
00:35:34,873 --> 00:35:36,299
Τι συνέβη εκείνο το πρωί;

651
00:35:37,302 --> 00:35:40,614
Αν σας πω,
κάποιος θα μπορούσε...

652
00:35:41,085 --> 00:35:42,954
- κάποιος θα μπρούσε να με κυνηγήσει.
- ’αρον.

653
00:35:45,034 --> 00:35:46,662
Είναι η σειρά σου
να τον βοηθήσεις.

654
00:35:48,382 --> 00:35:49,391
Έσπασα.

655
00:35:51,059 --> 00:35:53,938
Εμφανίστηκα στο σπίτι του "φτιαγμένος",
και αυτό τον συνέτριψε.

656
00:35:55,271 --> 00:35:58,419
Πήρε τα ναρκωτικά μου,
μπήκε στο αμάξι του και έφυγε.

657
00:35:59,359 --> 00:36:01,807
Νόμιζα ότι θα τα πετούσε
σε κάποιον σκουπιδοτενεκέ.

658
00:36:03,256 --> 00:36:04,776
Δεν πήγαινε εκεί.

659
00:36:06,453 --> 00:36:07,893
Πήγε να δει τον "ντήλερ" μου.

660
00:36:09,750 --> 00:36:12,639
<i>Μέχρι να τον προφτάσω,
τoν απειλούσε να παραδωθεί.</i>

661
00:36:14,320 --> 00:36:15,397
Ποιος είναι ο ντήλερ;

662
00:36:16,494 --> 00:36:17,839
Αυτός πυροβόλησε τον Μάικλ.

663
00:36:19,625 --> 00:36:21,172
Τον πυροβόλησε,
και εγώ το έσκασα.

664
00:36:22,584 --> 00:36:24,373
Περίμενε, ο "ντήλερ"
ήταν στο μαγαζί;

665
00:36:25,812 --> 00:36:26,821
Δικό του είναι.

666
00:36:29,187 --> 00:36:30,479
Δεν υπάρχει τίποτα εδώ.

667
00:36:31,773 --> 00:36:32,885
Το πίσω δωμάτιο είναι καθαρό.

668
00:36:34,204 --> 00:36:35,495
Τι σας είπα;

669
00:36:41,314 --> 00:36:42,530
Τι;

670
00:36:43,326 --> 00:36:45,056
Τι κάνετε;! Δεν μπορείτε
απλά να τα πετάτε στο πάτωμα!

671
00:36:45,140 --> 00:36:46,704
Κύριε, κύριε, πρέπει
να κάνετε πίσω.

672
00:36:48,541 --> 00:36:49,547
Κλειδαριά.

673
00:36:51,501 --> 00:36:52,544
Το κλειδί, παρακαλώ.

674
00:36:58,279 --> 00:36:59,288
Ευχαριστώ.

675
00:37:09,602 --> 00:37:11,270
Τι έχουμε εδώ;
Εντάξει.

676
00:37:14,357 --> 00:37:18,444
Συλλάβετέ με για την ηρωίνη,
αλλά δεν τον σκότωσα εγώ τον τύπο.

677
00:37:18,528 --> 00:37:19,559
Αποκλείεται.

678
00:37:24,202 --> 00:37:25,504
17αρι Γκλοκ.

679
00:37:25,588 --> 00:37:27,453
Τιμ, για ξαναπές μου ποιο
ήταν το όπλο του φόνου;

680
00:37:27,537 --> 00:37:29,140
17αρι Γκλοκ, Τόνυ.

681
00:37:30,499 --> 00:37:33,082
Φαίνεται ότι ο κος Έξυπνος
από εδώ θα χάσει το γεύμα του.

682
00:37:36,381 --> 00:37:38,759
Εντάξει,καταρχήν, πιάσαμε
τον δολοφόνο του Λοχία.

683
00:37:38,843 --> 00:37:40,549
Και καταδεύτερον,
οι Πρώτες Βοήθειες.

684
00:37:41,991 --> 00:37:43,302
Οι Πρώτες Βοήθειες

685
00:37:43,386 --> 00:37:47,097
έχουν μόνο ασθενοφόρα με
πορτοκαλί ρίγα στην περιοχή της Ίντεν.

686
00:37:47,181 --> 00:37:50,960
Είναι ιδιωτική επιχείρηση που κάνει
μεταφορές και έκτακτης ανάγκης και μη.

687
00:37:51,044 --> 00:37:52,689
Ο Γουόλτερ ποτέ δεν
μπήκε σε νοσοκομείο.

688
00:37:52,773 --> 00:37:55,367
Σωστά, οπότε μπορούμε να υποθέσουμε ότι
τους πήρε για ένα μη επείγον περιστατικό.

689
00:37:55,451 --> 00:37:56,565
Εσύ τους πήρες;
Ναι.

690
00:37:58,943 --> 00:38:02,404
Όταν τους πήρα και
τους ρώτησα αν είχαν πάρει

691
00:38:02,488 --> 00:38:04,069
κάποιον Γουόλτερ Μπεκ χτες,

692
00:38:04,499 --> 00:38:06,966
με ρώτησαν αν είχε σχέση
με κάποια υπόθεση, και...

693
00:38:07,050 --> 00:38:08,923
- Δεν μπορούσες να πεις ψέμματα.
- Ακριβώς.

694
00:38:09,475 --> 00:38:12,414
Οπότε δεν μου είπαν τίποτα.

695
00:38:12,498 --> 00:38:15,425
Και ακόμα χειρότερα,
δεν βρήκα τίποτα

696
00:38:15,509 --> 00:38:18,440
από το γράμμα του Γουόλτερς.
Δεν υπάρχει ηδατογράφημα,

697
00:38:18,524 --> 00:38:21,090
ούτε ειδικό μαγικό μελάνι,
ούτε τίποτα.

698
00:38:21,174 --> 00:38:23,425
Αμπς, προσπάθησες, εντάξει;

699
00:38:23,509 --> 00:38:26,527
Ναι, μα, Γκιμπς, είναι σαν,
κάθε φορά που το διαβάζω,

700
00:38:26,611 --> 00:38:28,722
νιώθω σαν να μου
ζητά να του απαντήσω.

701
00:38:28,806 --> 00:38:31,182
Ξέρεις, αν ο Γουόλτερ
ήξερε ότι θα έφευγε,

702
00:38:31,266 --> 00:38:33,185
τότε γιατί να μην είχε κάποια

703
00:38:33,269 --> 00:38:35,560
διεύθυνση προώθησης ή κάτι;
Δεν είναι λογικό.

704
00:38:35,644 --> 00:38:36,897
"Στον γαλάζιο ουρανό.

705
00:38:37,594 --> 00:38:38,774
Θα κατευθυνθώ"...

706
00:38:38,858 --> 00:38:40,289
"Πάνω στον γαλάζιο".

707
00:38:40,373 --> 00:38:43,445
Αυτό είναι το πρόβλημα όταν
οι άνθρωποι γράφουν με κεφαλαία.

708
00:38:43,529 --> 00:38:45,922
Ένας κανονικός παλιός
γαλάζιος ουρανός μπορεί να γίνει...

709
00:38:46,990 --> 00:38:48,075
Μπίνγκο.

710
00:38:48,159 --> 00:38:50,411
Ο Ξενώνας του Γαλάζιου Ουρανού.

711
00:38:50,495 --> 00:38:51,704
Που είναι...

712
00:38:52,830 --> 00:38:54,865
15 χιλιόμετρα βόρεια
από το σπίτι του Γουόλτερ.

713
00:38:55,416 --> 00:38:56,439
Περίμενε, Γκιμπς.

714
00:38:57,637 --> 00:38:59,843
Μπορείς να το δώσεις
στον πατέρα σου;

715
00:39:02,840 --> 00:39:04,266
Ναι. Φυσικά.
Ευχαριστώ, Αμπς.

716
00:39:07,782 --> 00:39:09,584
Δεν έχω ξαναπάει σε ξενώνα.

717
00:39:11,871 --> 00:39:13,607
Μπαμπά, σου έχω μια πρόταση.

718
00:39:16,455 --> 00:39:17,980
Το σπίτι μου είναι μεγάλο.

719
00:39:18,064 --> 00:39:19,630
Αρκετά μεγάλο για ένα άτομο.

720
00:39:20,785 --> 00:39:22,443
Δεν είναι λογικό,

721
00:39:22,527 --> 00:39:24,310
να είσαι μοναχός σου
στο Στιλγουότερ.

722
00:39:24,562 --> 00:39:26,071
Ειδικά χωρίς δίπλωμα.

723
00:39:27,549 --> 00:39:30,909
Θα κάνω την χαζο-εξέταση ματιού
και θα πάρω πίσω το δίπλωμά μου.

724
00:39:32,298 --> 00:39:33,966
Τελειώνει εδώ αυτό το ζήτημα.

725
00:39:34,455 --> 00:39:35,930
Είμαι ακόμη ο πατέρας σου.

726
00:39:38,961 --> 00:39:40,051
Ναι, είσαι.

727
00:39:43,869 --> 00:39:45,954
Εκτιμώ την προσφορά σου, Λήροϋ

728
00:39:46,926 --> 00:39:47,932
Πάρα πολύ.

729
00:39:50,509 --> 00:39:53,509
Ίσως να τη δεχτώ όταν γεράσω.

730
00:39:55,608 --> 00:39:57,868
Γιατί θες διακαώς
να τον συναντήσω, μπαμπά;

731
00:40:00,716 --> 00:40:01,738
Έτοιμος;

732
00:40:20,980 --> 00:40:22,900
Τζακ Γκιμπς.

733
00:40:25,124 --> 00:40:26,240
Ήρθες.

734
00:40:39,479 --> 00:40:41,933
<b><i>Εδώ Πύργος Ρέιντον.
Με ακούτε; Όβερ.</b></i>

735
00:40:43,513 --> 00:40:45,288
<b><i>Πύργε Ρέιντον, θεττικό.</b></i>

736
00:41:07,370 --> 00:41:09,673
<b><i>Πύργε Ρέιντον,
εδώ Τέταρτος Χρυσός ’γγελος.</b></i>

737
00:41:12,794 --> 00:41:14,046
<b><i>Έρχομαι σπίτι.</b></i>

738
00:41:23,338 --> 00:41:24,750
- Πήρες το γράμμα μου.
- Ναι.

739
00:41:31,113 --> 00:41:33,063
Γουόλτερ, θέλω να
σου μιλήσω για αυτό.

740
00:41:35,733 --> 00:41:37,421
Και θέλω να
συναντήσεις κάποιον.

741
00:41:46,337 --> 00:41:49,052
Γουόλτερ, από εδώ
ο γιος μου, ο Λήροϋ.

742
00:41:50,246 --> 00:41:51,258
Κύριε.

743
00:41:53,400 --> 00:41:58,363
Γουόλτερ τίποτα δεν
αναπληρώνει τις ζωές που πήραμε.

744
00:41:58,447 --> 00:41:59,683
Το ξέρουμε και οι δύο αυτό.

745
00:42:02,270 --> 00:42:05,515
Αλλά αυτό που έκανες ήταν πολύ
περισσότερο από όσο φανταζόσουν.

746
00:42:09,448 --> 00:42:12,018
Είχα την ευκαιρία να
γεννηθεί ο γιος μου, Γουόλτερ.

747
00:42:13,797 --> 00:42:16,918
Και βοηθάει ανθρώπους, Γουόλτερ.
Είναι καλός άνθρωπος.

748
00:42:23,378 --> 00:42:25,100
Ο καλύτερος άνθρωπος που ξέρω.

749
00:42:34,101 --> 00:42:36,001
Τζακ.

750
00:42:36,597 --> 00:42:37,646
Σ' ευχαριστώ.

751
00:42:40,265 --> 00:42:41,301
Σ' ευχαριστώ.

752
00:42:57,860 --> 00:43:06,600
Απόδοση Διαλόγων:
NCIS Team:
[ Polist,alicepao13,sdragon]

753
00:43:06,700 --> 00:43:12,000
<b><i>Subz.tv</b></i>

