1
00:00:03,714 --> 00:00:05,715
Σε προηγούμενα επεισόδια...

2
00:00:06,714 --> 00:00:08,715
Ο Γραμματέας του Ναυτικού
είναι νεκρός.

3
00:00:08,717 --> 00:00:11,301
Ξέρεις έναν τρομοκράτη
ονόματι Μπένχαμ Πάρσα;

4
00:00:11,303 --> 00:00:14,103
Χρησιμοποιήσαμε έναν πύραυλο Hellfire
για να καταστρέψουμε το στρατόπεδό του

5
00:00:14,105 --> 00:00:16,138
- στο Πακιστάν.
- Θέλει εκδίκηση, σωστά;

6
00:00:16,141 --> 00:00:20,143
Το Υπουργείο πιστεύει ότι ο Πάρσα
ανέκτησε το ΜΕΑ και το έφερε εδώ.

7
00:00:20,145 --> 00:00:21,761
Θα γίνει ένα γκαλά

8
00:00:21,763 --> 00:00:23,930
και θα παρίστανται σημαντικά
άτομα από τον χώρο της κατασκοπίας.

9
00:00:23,932 --> 00:00:25,982
Η Ντελάιλα θέλει
να τη συνοδέψει ο ΜακΓκί.

10
00:00:25,984 --> 00:00:28,101
Το γκαλά Κόνραντ, η μισή
κοινότητα ενάντια στην τρομοκρατία

11
00:00:28,103 --> 00:00:30,079
είναι εκεί, άτομα που
διώκουν χρόνια τον Πάρσα.

12
00:00:30,104 --> 00:00:31,320
Πάρε τον ΜακΓκί.

13
00:00:31,322 --> 00:00:33,473
- Τόνυ, τι τρέχει;
- Το ΜΕΑ του Πάρσα δεν καταστράφηκε.

14
00:00:33,475 --> 00:00:35,491
<i>Θα το ρίξει στο γκαλά.</i>

15
00:00:35,943 --> 00:00:37,527
Μπίσοπ, βρες μου τη διεύθυνση.

16
00:00:37,529 --> 00:00:38,711
Ομοσπονδιακοί!

17
00:00:40,364 --> 00:00:42,449
Μπένχαμ Πάρσα,
ψηλά τα χέρια!

18
00:00:44,869 --> 00:00:46,920
Ο ΜακΓκί είναι εντάξει.
Δεν ήταν μέσα όταν χτύπησε το ΜΕΑ.

19
00:00:46,922 --> 00:00:47,817
Η Ντελάιλα;

20
00:00:47,842 --> 00:00:49,840
Στο χειρουργείο.
Κάνουν ό,τι μπορούν.

21
00:00:49,841 --> 00:00:51,757
Πιάσε δουλειά.
Βρες τον.

22
00:01:15,550 --> 00:01:18,100
Τιμ;

23
00:01:18,102 --> 00:01:21,271
Όλα εντάξει.
Είσαι στο νοσοκομείο.

24
00:01:21,273 --> 00:01:24,791
Είμασταν στο γκαλά...

25
00:01:24,793 --> 00:01:27,127
Τι έγινε;

26
00:01:27,129 --> 00:01:29,295
Έγινε μία έκρηξη.

27
00:01:29,297 --> 00:01:31,331
Πόσοι;

28
00:01:31,333 --> 00:01:33,466
Πόσα θύματα;

29
00:01:33,468 --> 00:01:35,335
Έξι νεκροί.

30
00:01:35,337 --> 00:01:37,070
22 τραυματίες.

31
00:01:37,072 --> 00:01:39,622
Ήταν... Ήταν ο Πάρσα;

32
00:01:39,624 --> 00:01:42,640
Τον πιάσατε;

33
00:01:45,296 --> 00:01:47,347
Ντελάιλα;

34
00:01:47,349 --> 00:01:49,232
Τι συμβαίνει;

35
00:01:49,234 --> 00:01:50,350
Τι γίνεται;

36
00:01:50,352 --> 00:01:51,901
Η πίεση πέφτει. 60/32.

37
00:01:51,903 --> 00:01:53,135
Φέρτε τον Μίλερ.

38
00:01:53,137 --> 00:01:54,938
<i>- Φέρτε μία ομάδα ανάνηψης!
- Αμέσως!</i>

39
00:01:54,940 --> 00:01:57,056
Κύριε, πρέπει να την πάμε
στο χειρουργείο.

40
00:01:57,058 --> 00:01:59,224
- Δεν αναπνέει.
- Θα τη διασωληνώσω.

41
00:01:59,244 --> 00:02:00,743
<i>Νούμερο δύο, έτοιμο!</i>

42
00:02:00,745 --> 00:02:03,312
<i>Θέλουμε δύο μονάδες
μηδέν αρνητικό.</i>

43
00:02:04,900 --> 00:02:13,400
<b><i>Season 11 Episode 13
[Double Back]</b></i>

44
00:02:13,600 --> 00:02:26,000
Απόδοση Διαλόγων:
NCIS Team:
[ Polist,alicepao13,sdragon]

45
00:02:26,100 --> 00:02:34,000
<b><i>Subz.tv</b></i>

46
00:02:36,063 --> 00:02:38,231
Μήνυμα από τον ΜακΓκί.

47
00:02:38,233 --> 00:02:40,516
Η Ντελάιλα ξαναμπήκε
στο χειρουργείο.

48
00:02:40,518 --> 00:02:42,852
Νιώθω ότι δεν μπορώ
να προσφέρω τίποτα.

49
00:02:42,854 --> 00:02:46,170
Θέλω να τον βοηθήσω τον μικρό,
αλλά δεν ξέρω τι να κάνω.

50
00:02:46,190 --> 00:02:48,541
- Είπες κάτι;
- Όχι.

51
00:02:48,543 --> 00:02:50,826
Μου μιλάς όταν ξέρεις
ότι δε σε ακούω,

52
00:02:50,828 --> 00:02:53,362
χρησιμοποιώντας με
ως... εξομολόγο;

53
00:02:53,364 --> 00:02:56,316
Τρως την τρίτη σου σακούλα
με αυτά τα πορτοκαλιά πράγματα;

54
00:02:56,318 --> 00:02:59,252
Τα γαριδάκια είναι η τέλεια τροφή
για να υποστηρίξει τη σύνδεση

55
00:02:59,254 --> 00:03:01,788
μεταξύ νέων πληροφοριών και
αυτών που είναι ήδη στον εγκέφαλο.

56
00:03:01,790 --> 00:03:04,224
Όπως τα κομματάκια τυριού
που μένουν στα δάχτυλα

57
00:03:04,226 --> 00:03:06,375
είναι ο σύνδεσμος
για τη γεύση τυριού.

58
00:03:06,377 --> 00:03:08,210
Αυτό βγάζει νόημα.

59
00:03:08,212 --> 00:03:09,896
Τι έχεις συνδέσει;

60
00:03:10,899 --> 00:03:12,615
Τίποτα ακόμα.

61
00:03:12,617 --> 00:03:14,684
Τι έγινε με τους
υπολογιστές του Πάρσα;

62
00:03:14,686 --> 00:03:17,502
Η Άμπυ είπε ότι χρησιμοποιήθηκαν
μόνο για το χτύπημα του ΜΕΑ.

63
00:03:17,506 --> 00:03:19,122
Δεν είχαν τίποτα.

64
00:03:19,124 --> 00:03:21,024
Εντάξει.
Γυρίζουμε στην αρχή.

65
00:03:21,026 --> 00:03:22,792
Ο Πάρσα το σκάει
όταν απειλείται.

66
00:03:22,794 --> 00:03:25,044
Όταν χτυπήθηκε το στρατόπεδο,
το έσκασε από το Πακιστάν, ήρθε εδώ.

67
00:03:25,046 --> 00:03:27,780
- Αν απειλείται εδώ, μπορεί να πάει εκεί.
- Ή να κάνει ότι πήγε εκεί.

68
00:03:27,782 --> 00:03:30,199
- Ή να πάει αλλού.
- Μιλάς πολύ γρήγορα. Σταμάτα.

69
00:03:30,201 --> 00:03:32,252
Ναι, μου το λέει πολύς κόσμος.

70
00:03:32,254 --> 00:03:34,087
Δε σε προειδοποίησα.
Συγγνώμη.

71
00:03:34,089 --> 00:03:35,955
Σταμάτα να απολογείσαι,
Μπίσοπ.

72
00:03:35,957 --> 00:03:39,709
Είναι σημάδι αδυναμίας.
Μου το είπες αυτό.

73
00:03:43,681 --> 00:03:45,381
Θα το θυμάμαι.

74
00:03:45,383 --> 00:03:48,283
Ο σωματοφύλακας που επιβίωσε
δεν ήξερε τίποτα.

75
00:03:48,353 --> 00:03:50,186
Αυτό το καταλαβαίνω.

76
00:03:50,188 --> 00:03:53,439
Από τον έλεγχο μας φαινόταν
ότι οι δύο άντρες στο κτίριο

77
00:03:53,441 --> 00:03:55,258
με τον Πάρσα ήταν μισθοφόροι.

78
00:03:55,260 --> 00:03:58,111
Ίσως το ίδιο συμβαίνει και με
αυτούς που ήταν μαζί του στο τζιπ.

79
00:03:58,113 --> 00:03:59,795
Μιλώντας για
το όχημα διαφυγής...

80
00:03:59,797 --> 00:04:01,948
Κλεμμένες πινακίδες, δεν
έχει βρεθεί τίποτα ακόμα.

81
00:04:01,950 --> 00:04:04,215
Αλλά προσέθεσα την
περιγραφή σου για τον οδηγό.

82
00:04:04,217 --> 00:04:07,053
Αν θες κάτσε μαζί μου λίγο,
για να κάνουμε το σκίτσο.

83
00:04:07,055 --> 00:04:08,237
Ή όχι.

84
00:04:08,239 --> 00:04:09,272
Εξοπλιστείτε.

85
00:04:09,274 --> 00:04:12,540
Ήξερα ότι θα ερχόταν αυτή η μέρα.
Άκουσες για κάποιο πτώμα τηλεπαθητικά;

86
00:04:12,542 --> 00:04:15,094
Δεν είναι πτώμα.
Είναι μία σφαίρα.

87
00:04:15,096 --> 00:04:17,497
Σφαίρα;

88
00:04:27,275 --> 00:04:29,291
Είχα τόσες ερωτήσεις.

89
00:04:29,293 --> 00:04:32,812
Δεν ήθελα να διακόψω τη σιωπή του,
οπότε τις κράτησα.

90
00:04:32,814 --> 00:04:34,680
Σωστή επιλογή.

91
00:04:36,467 --> 00:04:38,318
Ψάχνουμε μια σφαίρα επειδή...

92
00:04:38,320 --> 00:04:41,404
Πήρε ξυστά τον τύπο.
Ίσως έχει DNA πάνω.

93
00:04:41,406 --> 00:04:42,689
Του Πάρσα;

94
00:04:42,691 --> 00:04:44,774
Όχι.
Του οδηγού.

95
00:04:44,776 --> 00:04:46,976
Σοβαρά;
Πώς το κατάλαβες;

96
00:04:46,978 --> 00:04:48,995
Είναι σαν το
"Γορίλες στην Ομίχλη".

97
00:04:48,997 --> 00:04:51,647
Θα αρχίσεις να καταλαβαίνεις
τα γρυλίσματα.

98
00:04:55,119 --> 00:04:56,886
Πού είναι όλοι;

99
00:04:56,888 --> 00:04:59,205
Το γκαλά είναι προτεραιότητα.

100
00:04:59,207 --> 00:05:01,340
Δεν έχουν έρθει εδώ ακόμα.

101
00:05:05,462 --> 00:05:06,562
<i>Μπένχαμ Πάρσα!</i>

102
00:05:06,564 --> 00:05:08,681
Ψηλά τα χέρια!

103
00:05:16,807 --> 00:05:19,125
Έι, Μπίσοπ.

104
00:05:19,127 --> 00:05:20,727
Έλα στάσου εδώ.

105
00:05:20,729 --> 00:05:21,844
Γιατί;

106
00:05:23,848 --> 00:05:26,598
Μπορώ να το κάνω
αυτό. Εντάξει.

107
00:05:28,736 --> 00:05:30,953
Σήκωσε τα χέρια σου.

108
00:05:30,955 --> 00:05:32,739
Εκεί.

109
00:05:32,741 --> 00:05:34,690
Κράτα αυτό...

110
00:05:34,692 --> 00:05:36,159
ακριβώς...

111
00:05:36,161 --> 00:05:38,294
εδώ.

112
00:05:39,296 --> 00:05:42,080
Σκεφτόμουν να φτιάξω
στον ΜακΓκί κανένα μαγειρευτό.

113
00:05:42,083 --> 00:05:43,716
Ίσως ένα ψητό κατσαρόλας.

114
00:05:43,718 --> 00:05:46,034
- Του μίλησες;
- Μόνο μέσω μηνύματος.

115
00:05:46,037 --> 00:05:48,037
Ίσως χοιρινά μπριζολάκια.

116
00:05:48,039 --> 00:05:49,672
Τα λατρεύει.

117
00:05:53,744 --> 00:05:54,928
Ωραία.

118
00:05:54,930 --> 00:05:56,029
Ω, ναι.

119
00:05:56,031 --> 00:05:57,380
Πρέπει να είναι μία από αυτές.

120
00:05:57,382 --> 00:05:58,598
Τη βρήκατε;

121
00:05:58,600 --> 00:06:01,317
Τράβα βρες μας ένα
πριόνι Sawzall, Μπίσοπ.

122
00:06:01,319 --> 00:06:05,071
Τι;

123
00:06:05,073 --> 00:06:07,073
Αυτή η σφαίρα ήταν ισχυρή,
Γκιμπς.

124
00:06:07,075 --> 00:06:09,474
Διότι παραμορφώθηκε όταν
χτύπησε τον οδηγό,

125
00:06:09,476 --> 00:06:11,778
κρατώντας το DNA του
στην χάλκινη επίστρωσή της.

126
00:06:11,780 --> 00:06:15,915
Έχασε ταχύτητα στη διαδρομή, αλλά
είχε αρκετή για να χτυπήσει την πόρτα.

127
00:06:15,917 --> 00:06:18,284
- Βρήκαμε κάτι;
- Βεβαίως.

128
00:06:18,286 --> 00:06:20,837
Ο συνεργός του Πάρσα
δεν είναι άλλο από τον...

129
00:06:20,839 --> 00:06:24,190
Μπασίρ Μαλίκ.
50 ετών.

130
00:06:24,192 --> 00:06:26,509
Συνελήφθη το 2002 για
επίθεση σε αστυνομικό.

131
00:06:26,511 --> 00:06:28,277
Γεννήθηκε στις ΗΠΑ
αλλά πέρασε,

132
00:06:28,279 --> 00:06:30,412
τα παιδικά του χρόνια
στο Καράχι του Πακιστάν.

133
00:06:30,414 --> 00:06:31,964
Την πόλη του Πάρσα.

134
00:06:31,966 --> 00:06:34,083
Ναι, αλλά αυτό δεν
είναι το πιο τρομαχτικό.

135
00:06:34,085 --> 00:06:36,752
Όταν έβαλα το όνομα
του Μαλίκ στο BOLO,

136
00:06:36,754 --> 00:06:41,057
μου απάντησε το Γραφείο
Πεζοναυτών του NCIS.

137
00:06:41,059 --> 00:06:43,226
- Τον παρακολουθεί το Πέντλτον;
- Τον παρακολουθούσε.

138
00:06:43,228 --> 00:06:44,911
Ο Μαλίκ ήταν ύποπτος

139
00:06:44,913 --> 00:06:47,596
στην ανεξιχνίαστη βομβιστική επίθεση
ενός κέντρου επικοινωνιών

140
00:06:47,598 --> 00:06:50,116
στο Στρατόπεδο Πέντλτον.
Στο κτίριο 4A.

141
00:06:50,118 --> 00:06:53,820
Η βόμβα δεν εξερράγη πλήρως,
οπότε δεν υπήρξαν απώλειες.

142
00:06:53,822 --> 00:06:55,905
- Αυτό συνέβη τον Απρίλιο 1990.
- Ναι.

143
00:06:55,907 --> 00:06:57,573
Και αυτό εννοώ τρομαχτικό.

144
00:06:57,575 --> 00:07:00,126
Αν συνδέσουμε τον Μαλίκ
με τα χθεσινά,

145
00:07:00,128 --> 00:07:02,778
τότε είναι λογικό να είχε
εμπλακεί και στο Πέντλτον.

146
00:07:02,780 --> 00:07:04,413
Έχει δύο δεκαετίες πείρας.

147
00:07:04,415 --> 00:07:09,301
Είχε πολύ καιρό να θυμώσει
και να έχει οργανωθεί.

148
00:07:33,490 --> 00:07:35,402
<i>Ψητό; Μαγειρευτό;
Μπριζολάκια;</i>

149
00:07:42,416 --> 00:07:43,950
Πράκτορα ΜακΓκί.

150
00:07:43,952 --> 00:07:45,668
Δρ. Κράνστον.

151
00:07:45,670 --> 00:07:47,236
Τι κάνετε εδώ;

152
00:07:47,238 --> 00:07:50,923
Είμαι σύμβουλος κρίσης
των θυμάτων της επίθεσης ΜΕΑ.

153
00:07:50,925 --> 00:07:53,626
Ήσουν στο γκαλά.

154
00:07:53,628 --> 00:07:55,628
Δεν ήξερα ότι το NCIS ήταν...

155
00:07:55,630 --> 00:07:57,413
Ήμουν εκεί με την
Ντελάιλα Φίλντιγκ.

156
00:07:57,415 --> 00:07:59,132
Είναι κοπέλα μου.

157
00:07:59,134 --> 00:08:01,968
Θα της απένειμαν
την Υποτροφία Κόνραντ.

158
00:08:01,970 --> 00:08:03,870
Ναι.

159
00:08:06,023 --> 00:08:08,224
Πώς είναι;

160
00:08:09,193 --> 00:08:11,394
Είχε πολλά κομμάτια σράπνελ.

161
00:08:11,396 --> 00:08:15,832
Ξαναμπήκε στο χειρουργείο
με εσωτερική αιμορραγία.

162
00:08:15,834 --> 00:08:18,568
Είναι σε καλά χέρια.

163
00:08:19,703 --> 00:08:21,070
Η οικογένειά της;

164
00:08:21,072 --> 00:08:24,674
Οι γονείς της έρχονται
από το Γουισκόνσιν.

165
00:08:24,676 --> 00:08:27,460
Σε όλους τους άλλους
είπα να μην έρθουν.

166
00:08:27,462 --> 00:08:29,612
Πρέπει να επικεντρωθούν
στον Πάρσα.

167
00:08:29,614 --> 00:08:32,131
Φυσικά.

168
00:08:34,367 --> 00:08:38,221
Μπορώ να μείνω μαζί σου
για λίγο, αν το θέλεις.

169
00:08:38,623 --> 00:08:40,423
Όχι, είμαι εντάξει.

170
00:08:40,425 --> 00:08:42,008
Ευχαριστώ πάντως.

171
00:08:42,010 --> 00:08:44,977
Αν αλλάξεις γνώμη,
έχεις το κινητό μου.

172
00:08:51,535 --> 00:08:54,053
Μπασίρ Μαλίκ.
Μοναχοπαίδι,

173
00:08:54,055 --> 00:08:57,573
από Πακιστανό πατέρα, Αμερικανίδα
μητέρα. Και οι δύο έχουν πεθάνει.

174
00:08:57,575 --> 00:09:00,243
Ο Μαλίκ γεννήθηκε στο Λ.Α.,
μεγάλωσε στο Πακιστάν,

175
00:09:00,245 --> 00:09:02,311
μετά μετακόμισε στην
Καλιφόρνια στα 18.

176
00:09:02,313 --> 00:09:04,530
Συνήθως περιμένουμε
να μας πει "λέγε".

177
00:09:04,532 --> 00:09:06,082
Ενθουσιάστηκα.

178
00:09:06,084 --> 00:09:08,317
- Συνέχισε. Σε άκουσα.
- Ο Μαλίκ είναι στο σύστημά μας

179
00:09:08,319 --> 00:09:09,919
για επίθεση
σε αστυνομικό το 2002.

180
00:09:09,921 --> 00:09:12,472
Ο αστυνομικός νόμισε ότι
το αμάξι του είχε εμπλακεί

181
00:09:12,474 --> 00:09:15,290
στην απαγωγή μίας γυναίκας από
τη Νεβάδα ονόματι Κίλυ Τζόουνς.

182
00:09:15,292 --> 00:09:17,093
Ο Μαλίκ τσαντίστηκε.

183
00:09:17,095 --> 00:09:18,761
Και πίσω στο '90;

184
00:09:18,763 --> 00:09:20,996
Την ώρα της επίθεσης,
ο Μαλίκ εργαζόταν ως

185
00:09:20,998 --> 00:09:23,566
οδηγός φορτηγού μεταφοράς
για την Wellspring Fruit.

186
00:09:23,568 --> 00:09:25,746
Αργότερα έφτασε να είναι
υπεύθυνος διανομής.

187
00:09:25,748 --> 00:09:28,536
Εκείνο το πρωί, το φορτηγό του
εθεάθη κοντά στο κέντρο επικοινωνιών

188
00:09:28,590 --> 00:09:32,642
που χτυπήθηκε. Η NIS τον έφερε
για ανάκριση μερικές φορές.

189
00:09:32,644 --> 00:09:34,560
Τότε πίστευαν
ότι το είχε κάνει.

190
00:09:34,562 --> 00:09:36,312
Ναι, αλλά δεν είχαν στοιχεία.

191
00:09:36,314 --> 00:09:37,680
Τη γλίτωσε.

192
00:09:37,682 --> 00:09:39,866
Ποιος ξέρει τι άλλο
έχει κάνει από τότε.

193
00:09:41,402 --> 00:09:43,686
Η βόμβα εξερράγη μερικώς,
αλλά γενικότερα,

194
00:09:43,688 --> 00:09:46,005
οι τακτική του Μαλίκ δούλεψε,
οπότε γιατί να την αλλάξει;

195
00:09:46,007 --> 00:09:48,407
Συνεργάτες, τρόποι δράσης,
ό,τι χρησιμοποίησε τότε

196
00:09:48,409 --> 00:09:50,626
μπορεί να είναι σχετικά
τώρα με τον Πάρσα.

197
00:09:50,628 --> 00:09:52,194
Ντινόζο.

198
00:09:52,196 --> 00:09:55,164
Ναι; Εντάξει.

199
00:09:55,166 --> 00:09:57,884
Επικοινώνησα με
το Γραφείο Πεζοναυτών.

200
00:09:57,886 --> 00:10:01,571
Η έρευνα του 1990 έγινε από
τον Πράκτορα Ντιουκ Τέρνερ.

201
00:10:01,573 --> 00:10:03,472
Πέρασε ώρες
ανακρίνοντας τον Μαλίκ.

202
00:10:03,474 --> 00:10:06,503
Το Πέντλτον ανεβάζει
το βίντεο σε μία ασφαλή τοποθεσία.

203
00:10:06,505 --> 00:10:08,796
Αν δε σε πειράζει, θα ήθελα
να μιλήσω απεθείας στον Τέρνερ.

204
00:10:08,797 --> 00:10:11,496
- Ίσως να φωτίσει...
- Δεν γίνεται. Είναι νεκρός.

205
00:10:11,498 --> 00:10:13,265
Ανακοπή, πριν 2 χρόνια.

206
00:10:13,267 --> 00:10:16,051
Τα βίντεο και οι σημειώσεις του
είναι το μόνο που έχουμε.

207
00:10:16,053 --> 00:10:17,820
Εντάξει.

208
00:10:17,822 --> 00:10:19,405
Εντάξει.
Θα ξεκινήσω.

209
00:10:19,407 --> 00:10:20,773
Μπίσοπ...

210
00:10:20,775 --> 00:10:21,725
Η NSA;

211
00:10:21,727 --> 00:10:24,960
Δόθηκε άδεια. Μπορούμε να πάμε τώρα
και να ανταλλάξουμε πληροφορίες.

212
00:10:24,962 --> 00:10:26,011
Εντάξει.

213
00:10:26,030 --> 00:10:27,113
Ναι.

214
00:10:27,115 --> 00:10:30,415
Ντινόζο, βάλε μου το βίντεο
προτού φύγεις.

215
00:10:32,203 --> 00:10:35,237
Ίσως να θες να περιμένεις να γυρίσουμε
για να το κάνουμε. Δηλαδή...

216
00:10:35,239 --> 00:10:37,940
είσαι σίγουρος ότι θέλεις να
μείνεις μόνος σου με την κονσόλα;

217
00:10:37,942 --> 00:10:40,126
Σταρτ, μπροστά, πίσω.

218
00:10:40,128 --> 00:10:42,278
Μπορώ να το χειριστώ.

219
00:10:42,280 --> 00:10:44,597
Ναι, συνήθως είναι
σαν τον Μεγαλοπόδαρο.

220
00:10:44,599 --> 00:10:46,849
"Πάγωσέ το".
Και μετά "Πήγαινε πιο σιγά".

221
00:10:46,851 --> 00:10:49,335
Αλλά αυτή τη φορά
είναι πολύ καταρτισμένος.

222
00:10:49,337 --> 00:10:51,887
Με το ένα δάχτυλο
βέβαια, αλλά και πάλι.

223
00:10:51,889 --> 00:10:53,406
Είμαι περήφανος για κείνον.

224
00:10:53,408 --> 00:10:55,574
Δηλαδή αυτή η αρχαιούρα
το κινητό του είναι επιλογή του;

225
00:10:55,576 --> 00:10:56,475
Ναι.

226
00:10:56,477 --> 00:10:57,910
Το λατρεύει.

227
00:10:57,912 --> 00:10:59,428
Μπίσοπ.

228
00:10:59,430 --> 00:11:02,114
Δεν μου είπες ότι ο Ρόμπερτ
Ρέντφορντ ήταν στο κτίριο.

229
00:11:02,116 --> 00:11:03,932
Ω, έλα τώρα.

230
00:11:03,934 --> 00:11:05,568
Σπανίως με λένε Ρέντφορντ.

231
00:11:05,570 --> 00:11:07,820
Μπορείς να είσαι
η Ντέμπρα Γουίνγκερ μου.

232
00:11:07,822 --> 00:11:09,272
Τη λατρεύω.

233
00:11:09,274 --> 00:11:11,740
Πολύ Ειδικός Πράκτορας
Άντονυ Ντινόζο.

234
00:11:11,742 --> 00:11:13,659
- Γεια.
- Τι βρήκες για μας;

235
00:11:13,661 --> 00:11:16,945
Το συνέδριο της Ιντερπόλ
ασχολήθηκε μόνο με τον Πάρσα.

236
00:11:16,947 --> 00:11:19,214
Οι περισσότεροι πιστεύουν
ότι είχε σχεδιάσει να την κάνει

237
00:11:19,216 --> 00:11:21,083
αμέσως μετά την επίθεση.

238
00:11:21,085 --> 00:11:23,486
- Δηλαδή να φύγει από τις ΗΠΑ.
- Έτσι λέγεται.

239
00:11:23,488 --> 00:11:25,421
Το NCIS έχει αντιπρόσωπο
στο συνέδριο;

240
00:11:25,423 --> 00:11:27,590
- Ο Διευθυντής Βανς πάει εκεί τώρα.
- Ναι.

241
00:11:27,592 --> 00:11:29,508
Συγγνώμη, δεν μου
είπες το όνομά σου.

242
00:11:29,510 --> 00:11:31,627
Ρόμπερτ Ρέντφορντ,
είμαι αγενέστατη.

243
00:11:31,629 --> 00:11:34,814
Ανώτερη Αναλύτρια Πληροφοριών
Σοφία Μαρτίνεζ της NSA.

244
00:11:34,816 --> 00:11:39,301
Ναι, για δες. Το κατάλαβα ότι είσαι NSA,
επειδή είμαστε στην NSA.

245
00:11:39,303 --> 00:11:42,953
Απλά σκέφτηκα ότι σου αρέσουν
οι λεπτομέρειες, Πολύ Ειδικέ Πράκτορα.

246
00:11:43,457 --> 00:11:47,660
Είμαι ένας άνθρωπος που του αρέσει
η προσδιοριστικότητα στο όνομα.

247
00:11:47,662 --> 00:11:50,997
Όπως αρέσει και στον αγαπημένο μου
χαρακτήρα που έχει άδεια να σκοτώνει.

248
00:11:50,999 --> 00:11:52,848
- Μποντ...
- Τζέημς Μποντ...

249
00:11:52,850 --> 00:11:54,200
"Επιχείρηση Κεραυνός".

250
00:11:54,202 --> 00:11:55,618
Έπιασες την αναφορά.

251
00:11:55,620 --> 00:11:57,853
Εκπλήσσεσαι. Το οποίο
σημαίνει ότι τη χρησιμοποίησες

252
00:11:57,855 --> 00:12:00,322
για να με κάνεις να σκεφτώ
ότι ήξερες κάτι που δεν ήξερα.

253
00:12:00,324 --> 00:12:01,824
Παιδιά.

254
00:12:01,826 --> 00:12:04,560
Τόνυ, η Μαρτίνεζ είναι
SME για την Χαγιάτ Πάρσα.

255
00:12:04,562 --> 00:12:05,994
Είσαι τι;

256
00:12:05,996 --> 00:12:08,330
SME είναι συντόμευση του
"Ειδικός Πάνω Σε Ένα Υποκείμενο."

257
00:12:08,332 --> 00:12:12,184
Η Χαγιάτ Πάρσα είναι η αδερφή
του Μπένχαμ Πάρσα στο Πακιστάν.

258
00:12:12,186 --> 00:12:16,138
Παρακολουθώ τις συνομιλίες της από
τότε που εμφανίστηκε ο Πάρσα, το 2007.

259
00:12:16,140 --> 00:12:18,173
Ξέρω ποια είναι.

260
00:12:18,175 --> 00:12:21,827
Τότε θα ξέρεις ότι ο Μπένχαμ και
η Χαγιάτ ήταν πολύ κοντά κάποτε.

261
00:12:21,829 --> 00:12:25,531
Έξι χρόνια μετά, έχουν εντοπιστεί
λιγοστές συνομιλίες μετάξυ τους.

262
00:12:25,533 --> 00:12:27,649
Έχει ακόμα κλήσεις από
τηλεφωνικούς θαλάμους;

263
00:12:27,650 --> 00:12:29,403
Ανώνυμες κλήσεις,

264
00:12:29,404 --> 00:12:32,154
συνομιλίες σε κώδικα που
πιστεύουμε ότι είναι από τον Μπένχαμ.

265
00:12:32,156 --> 00:12:34,123
Ξέρει πώς να προστατεύει
τον αδερφό της.

266
00:12:34,125 --> 00:12:36,042
Θα θέλαμε να μας στείλεις
τις αναφορές.

267
00:12:36,044 --> 00:12:38,044
- Ναι, αυτό θα ήταν καλό.
- Και να μας ενημερώσεις

268
00:12:38,046 --> 00:12:40,494
- για οτιδήποτε άλλο.
- Φυσικά, Ντι-Ξερόλα.

269
00:12:40,982 --> 00:12:42,298
Φυσικά.

270
00:12:42,300 --> 00:12:45,167
- Συγγνώμη.
- Γεια.

271
00:12:45,169 --> 00:12:46,886
Έχει κάποια σχέση;

272
00:12:46,888 --> 00:12:49,171
Όχι.
Αυτό είναι κακή ιδέα.

273
00:12:49,173 --> 00:12:52,224
Θέλω να πω, μου θυμίζει
κάποιον που με εκνευρίζει...

274
00:12:52,226 --> 00:12:54,593
απλά δε θυμάμαι ποιον.

275
00:12:56,763 --> 00:13:00,048
<b><i>Ήμουν μόνο εγώ και
ο πατέρας μου στο Πακιστάν.</b></i>

276
00:13:01,935 --> 00:13:05,855
<b><i>Εκείνος με έμαθε
να είμαι συγκολλητής.</b></i>

277
00:13:05,857 --> 00:13:09,325
<b><i>Όταν πέθανε, συνειδητοποίησα
ότι ήθελα κάτι παραπάνω.</b></i>

278
00:13:10,727 --> 00:13:14,947
<b><i>Κι έτσι αποταμίευσα τα λεφτά μου
και ήρθα εδώ, στην Αμερική.</b></i>

279
00:13:14,949 --> 00:13:16,382
<b><i>Μπασίρ,</b></i>

280
00:13:16,384 --> 00:13:18,617
<i>ξέρουμε κι οι δύο
ότι δε σε ρώτησα αυτό.</i>

281
00:13:18,619 --> 00:13:20,169
<i>Και τώρα...</i>

282
00:13:20,171 --> 00:13:24,757
<b><i>μεταφέρω φρούτα
από το ένα μέρος στο άλλο.</b></i>

283
00:13:24,759 --> 00:13:27,009
<i>Είναι το Αμερικάνικο
Όνειρο, έτσι δεν είναι;</i>

284
00:13:27,011 --> 00:13:29,495
<i>Έχω έναν μάρτυρα που
σε τοποθετεί σε ένα σοκάκι</i>

285
00:13:29,497 --> 00:13:32,765
<b><i>ένα τετράγωνο από
το κτίριο 4A εκείνο το πρωί.</b></i>

286
00:13:32,767 --> 00:13:34,600
<b><i>Ήσουν εκεί ή όχι;</b></i>

287
00:13:34,602 --> 00:13:37,252
<b><i>Ήμουν εκεί, ναι.</b></i>

288
00:13:37,254 --> 00:13:39,939
<b><i>Αλλά για να παραδώσω
φρούτα στο επιτελείο.</b></i>

289
00:13:39,941 --> 00:13:43,109
<i>- Τι ώρα;
- Ήταν νωρίς.</i>

290
00:13:43,111 --> 00:13:44,393
Τζέθρο.

291
00:13:44,395 --> 00:13:46,095
Ντακ.

292
00:13:46,097 --> 00:13:47,463
Με κάλεσες;

293
00:13:48,950 --> 00:13:50,699
Ναι.

294
00:13:50,701 --> 00:13:53,486
Θέλω να κάνεις το προφίλ
του Μπασίρ Μαλίκ.

295
00:13:53,488 --> 00:13:56,687
Πρέπει να πω ότι
το βρίσκω περίεργο

296
00:13:56,689 --> 00:14:00,009
πως κάποιος τόσο
έμπειρος όσο ο Μαλίκ

297
00:14:00,011 --> 00:14:04,046
θα υποκλινόταν σε έναν
σχετικά νέο όπως ο Πάρσα.

298
00:14:04,048 --> 00:14:07,032
Ναι, είναι διαφορετικός
από ότι τον περίμενα.

299
00:14:07,034 --> 00:14:09,284
Δηλαδή;

300
00:14:09,286 --> 00:14:11,453
Είναι πιο ανθρώπινος.

301
00:14:12,122 --> 00:14:13,722
Ο ΜακΓκί σου τηλεφώνησε;

302
00:14:13,724 --> 00:14:14,807
Όχι.

303
00:14:14,809 --> 00:14:17,927
Ο Τόνυ όμως ανέφερε...

304
00:14:17,929 --> 00:14:21,764
ότι η Ντελάιλα θα έκανε
και δεύτερη εγχείρηση.

305
00:14:21,766 --> 00:14:23,432
Νόμιζα ότι θα είχε
τελειώσει τώρα.

306
00:14:23,434 --> 00:14:25,434
Μήπως να του τηλεφωνήσουμε;

307
00:14:25,436 --> 00:14:28,804
Του τηλεφώνησα και
του άφησα μήνυμα.

308
00:14:28,806 --> 00:14:30,539
Δεν με έχει πάρει ακόμα.

309
00:14:31,158 --> 00:14:32,307
Γκιμπς.

310
00:14:32,309 --> 00:14:34,309
Δεν ήθελα να διακόψω.

311
00:14:34,311 --> 00:14:37,163
- Αλλά, ε, το BOLO;
- Ναι, τι έγινε;

312
00:14:37,165 --> 00:14:39,231
Η Αστυνομία βρήκε
το τζιπ του Πάρσα.

313
00:14:39,233 --> 00:14:41,000
Ο Τόνυ θα μας συναντήσει εκεί.

314
00:14:41,002 --> 00:14:42,484
Ορίστε, Ντακ.
Ευχαριστώ.

315
00:14:50,827 --> 00:14:52,211
Εντάξει.

316
00:14:57,500 --> 00:14:59,935
Το FBI και η Ασφάλεια
Εσωτερικού είναι καθοδόν.

317
00:14:59,937 --> 00:15:01,470
Είδες κανείς κάτι;

318
00:15:01,472 --> 00:15:03,338
Οι μάρτυρες άκουσαν μία έκρηξη.

319
00:15:03,340 --> 00:15:06,692
Μέχρι να φτάσουν
στο σοκάκι, ήταν άδειο.

320
00:15:06,694 --> 00:15:09,595
Μας δόθηκε μία συμβουλή
από το παρμπρίζ.

321
00:15:16,570 --> 00:15:19,187
Αυτός είναι ο γραφικός
χαρακτήρας του Πάρσα.

322
00:15:31,184 --> 00:15:33,235
Σοβαρά, Μπένχαμ Πάρσα;

323
00:15:33,237 --> 00:15:35,770
Νομίζεις ότι μπορείς να μας αφήσεις
απλά ένα σημείωμα και να φύγεις;

324
00:15:35,772 --> 00:15:38,106
Κάτσε να σου γράψω
εγώ ένα σημείωμα.

325
00:15:38,108 --> 00:15:41,026
"Αγαπητέ Μπένχαμ Πάρσα,
μπορείς να μου..."

326
00:15:41,028 --> 00:15:42,310
Γεια, Γκιμπς.

327
00:15:42,312 --> 00:15:43,829
Έχω πράγματα να σου πω.

328
00:15:43,831 --> 00:15:45,864
Γι αυτό είμαι εδώ.

329
00:15:45,866 --> 00:15:47,699
Δεν βρήκαμε τίποτα απολύτως

330
00:15:47,701 --> 00:15:49,818
από αυτό το μήνυμα,
εκτός από περαιτέρω απόδειξη

331
00:15:49,820 --> 00:15:51,720
ότι ο Πάρσα είναι
ένα δειλό κάθαρμα.

332
00:15:51,722 --> 00:15:55,190
Τώρα, είναι λογικό να θέλει
να ξεφορτωθεί το τζιπ

333
00:15:55,192 --> 00:15:56,958
με το οποίο τον πήρε ο Μαλίκ.

334
00:15:56,960 --> 00:15:58,727
Ήξερε ότι θα τον αναγνώριζα.

335
00:15:58,729 --> 00:16:02,764
Και τα παράθυρα είναι διαλυμένα, δεν θα
μπορούσε να πάει πουθενά απαρατήρητος.

336
00:16:02,766 --> 00:16:05,184
Αλλά γιατί να το ανατινάξει;

337
00:16:05,186 --> 00:16:07,819
Ο Μαλίκ χτυπήθηκε. Ίσως το έκανε
για να ξεφορτωθεί το αίμα.

338
00:16:07,821 --> 00:16:10,739
Είναι πιθανό να έγινε
για να καθαρίσει το DNA.

339
00:16:10,741 --> 00:16:12,858
Αλλά βρήκα και αυτά.

340
00:16:12,860 --> 00:16:16,828
Δύο μπουλόνια που δεν ταιριάζουν
στις προδιαγραφές του τζιπ.

341
00:16:16,830 --> 00:16:22,014
Σκέφτομαι ότι ίσως υπήρχε κάποιο άλλο
αντικείμενο όταν το όχημα ανατινάχτηκε.

342
00:16:22,016 --> 00:16:24,053
Δεν έχω βρει ακόμα ποιο ήταν.

343
00:16:25,538 --> 00:16:26,788
ΜακΓκί.

344
00:16:26,790 --> 00:16:30,289
Χαίρομαι τόσο που είσαι εδώ,
και δεν έχεις πληγωθεί.

345
00:16:30,361 --> 00:16:33,212
Και μπορώ να σε...
ΜακΑγκαλιάσω.

346
00:16:33,214 --> 00:16:34,930
Σε ευχαριστώ, Άμπυ.

347
00:16:34,932 --> 00:16:36,715
Πώς είναι η Ντελάιλα, Τιμ;

348
00:16:36,717 --> 00:16:38,383
Σταμάτησαν την αιμορραγία.

349
00:16:38,385 --> 00:16:40,602
Είναι στην ανάρρωση,
οι γονείς της είναι μαζί της.

350
00:16:40,604 --> 00:16:43,171
Ωραία.
Χαίρομαι που είναι καλά.

351
00:16:43,173 --> 00:16:44,806
Πήγαινε σπίτι.

352
00:16:44,808 --> 00:16:46,041
Ξεκουράσου.

353
00:16:46,043 --> 00:16:47,943
Όχι, είμαι καλά, αφεντικό.

354
00:16:47,945 --> 00:16:53,065
Έι, ΜακΓκί, νομίζεις ότι η Ντελάιλα
θα ήθελε να πάω εκεί;

355
00:16:53,067 --> 00:16:57,002
Η Αδελφή Ροζίτα μου έχει
μάθει 20 διαφορετικούς τρόπους

356
00:16:57,004 --> 00:16:58,653
να διασκεδάζω ασθενείς.

357
00:16:58,655 --> 00:17:01,089
Χρειάζομαι μόνο ένα χούλα
χουπ κι ένα ποτήρι νερό.

358
00:17:01,091 --> 00:17:03,858
Θα σε ενημερώσω μόλις είναι
έτοιμη να δεχτεί επισκέπτες.

359
00:17:03,860 --> 00:17:05,827
Εντάξει.

360
00:17:10,083 --> 00:17:11,633
Σίγουρα είσαι καλά;

361
00:17:11,635 --> 00:17:13,668
Ναι.
Ναι, ευχαριστώ.

362
00:17:17,274 --> 00:17:19,758
Σκέφτηκα ότι μπορείς να με
ενημερώσεις στα γρήγορα

363
00:17:19,760 --> 00:17:23,027
για να περάσω όλα όσα
βρήκε η Μπίσοπ επάνω.

364
00:17:23,063 --> 00:17:25,264
Και μετά να σου
δώσω μία κατεύθυνση.

365
00:17:25,266 --> 00:17:27,664
Δεν είναι ανάγκη
να είσαι έτοιμος από τώρα, Τιμ.

366
00:17:27,689 --> 00:17:29,050
Το ξέρω.

367
00:17:29,052 --> 00:17:31,853
Αλλά ήρθα για να δουλέψω.
Είμαι έτοιμος να δουλέψω.

368
00:17:31,855 --> 00:17:35,273
Και πάλι, χρειάζομαι την αξιολόγηση
που θα σε κρίνει ικανό για εργασία

369
00:17:35,275 --> 00:17:37,158
πριν κάνεις το οτιδήποτε.

370
00:17:37,160 --> 00:17:40,195
Μίλησα στη Δρ. Κράνστον
στο νοσοκομείο.

371
00:17:40,197 --> 00:17:42,748
Χρειάζομαι τα χαρτιά, Τιμ.

372
00:17:44,033 --> 00:17:45,917
Πήγαινε να της ξαναμιλήσεις.

373
00:17:51,907 --> 00:17:55,127
23 χρόνια δεν είναι
και καμιά βόλτα.

374
00:17:55,129 --> 00:17:57,812
Ό,τι υπάρχει στην κατάθεσή
μου στην NIS από τότε

375
00:17:57,814 --> 00:18:00,915
θα είναι πιο ακριβές από
ό,τι πω τώρα.

376
00:18:00,917 --> 00:18:03,335
Το κοιτάζω διαφορετικά.

377
00:18:03,337 --> 00:18:06,721
Διάφορα πράγματα
χάνονται στις αναφορές.

378
00:18:06,723 --> 00:18:09,124
Πες ό,τι θυμάσαι, Τοπ.

379
00:18:09,126 --> 00:18:12,327
Είχα πάει για τρέξιμο.

380
00:18:12,329 --> 00:18:14,946
Πολύ πρωί.

381
00:18:14,948 --> 00:18:17,232
Ήταν σκοτάδι ακόμα.

382
00:18:17,234 --> 00:18:20,217
Πέρασα το επιτελείο,
είδα ένα φορτηγό.

383
00:18:20,219 --> 00:18:21,670
Με προϊόντα.

384
00:18:21,672 --> 00:18:23,271
Δε θυμάμαι το όνομα.

385
00:18:23,273 --> 00:18:25,106
Wellspring Fruit.

386
00:18:25,108 --> 00:18:26,942
Αυτό ήταν.

387
00:18:26,944 --> 00:18:30,778
Η κατάθεσή σου έλεγε ότι ήταν η τοποθεσία
του φορτηγού που σε παραξένεψε.

388
00:18:32,082 --> 00:18:34,782
Ήταν παρκαρισμένο
στο διπλανό σοκάκι.

389
00:18:34,784 --> 00:18:37,619
Μπροστά από το κτίριο
ξεφορτώνουν, όχι στο πλάι.

390
00:18:37,621 --> 00:18:39,855
Τι είδες;

391
00:18:39,857 --> 00:18:43,258
Τον Μπασίρ Μαλίκ.

392
00:18:43,260 --> 00:18:45,960
Έμαθα μετά το όνομά του,
δεν τον ξέχασα ποτέ.

393
00:18:45,962 --> 00:18:49,731
Έβγαινε από το φορτηγό
όταν περνούσα εγώ.

394
00:18:49,733 --> 00:18:54,186
Σκέφτηκα ότι πάρκαρε εκεί επειδή
δεν έκανε ποτέ την παράδοση.

395
00:18:54,188 --> 00:18:58,139
Πήγε από το σοκάκι στο 4A,

396
00:18:58,141 --> 00:18:59,974
έβαλε τη βόμβα και έφυγε.

397
00:18:59,976 --> 00:19:02,444
Γιατί το σκαλίζεις πάλι,
Οπλαρχηγέ;

398
00:19:02,446 --> 00:19:05,413
Μπορεί να σχετίζεται
με μία πρόσφατη απειλή.

399
00:19:05,415 --> 00:19:07,115
Ο Μαλίκ;

400
00:19:08,851 --> 00:19:10,985
Τον παρακολουθούσα.

401
00:19:10,987 --> 00:19:13,555
Η μόνη φορά που
ξανακούστηκε ήταν το 2002.

402
00:19:13,557 --> 00:19:14,822
Ναι, ξέρω.

403
00:19:14,824 --> 00:19:16,157
Συνελήφθη για επίθεση
κατά αστυνομικού.

404
00:19:16,159 --> 00:19:19,160
Τον σταμάτησαν επειδή
οδηγούσε ένα όχημα

405
00:19:19,162 --> 00:19:21,996
σαν εκείνο στο οποίο
βρισκόταν η Κίλυ Τζόους.

406
00:19:21,998 --> 00:19:25,267
Τίποτα δεν κολλούσε.
Αλλά σκέφτηκα...

407
00:19:25,269 --> 00:19:27,969
ότι κάποιος που είναι αρκετά
τρελός για να βάλει βόμβα,

408
00:19:27,971 --> 00:19:30,772
δε θα είχε ενδοιασμούς

409
00:19:30,774 --> 00:19:33,108
να απαγάγει μία γυναίκα.

410
00:19:49,375 --> 00:19:50,942
Προοπτική;

411
00:19:50,944 --> 00:19:53,745
Α, γεια. Ναι.

412
00:19:53,747 --> 00:19:57,030
Ναι, σκέφτηκα ότι μία
διαφορετική γωνία θα βοηθούσε.

413
00:19:57,501 --> 00:19:59,001
Ρέιτσελ Κράνστον.

414
00:19:59,003 --> 00:20:00,468
Είστε η γιατρός.

415
00:20:00,470 --> 00:20:03,220
Επίσκεψη κατ' οίκον.
Είναι ο Πράκτορας ΜακΓκί...

416
00:20:03,222 --> 00:20:05,723
Το γραφείο του Διευθυντή
ήταν το μόνο διαθέσιμο δωμάτιο.

417
00:20:05,725 --> 00:20:07,141
Σας περιμένει.

418
00:20:07,143 --> 00:20:08,543
Ευχαριστώ.

419
00:20:10,180 --> 00:20:13,481
Σε περίπτωση που δεν το ξέρεις,
αυτό είναι ένα πολύ καλό γραφείο.

420
00:20:13,483 --> 00:20:15,233
Ναι, το ξέρω.

421
00:20:15,235 --> 00:20:17,534
Θέλω να πω...
το έμαθα.

422
00:20:17,887 --> 00:20:20,338
Ξέρατε την πράκτορα
που ήταν εδώ πριν;

423
00:20:20,340 --> 00:20:22,423
Τις ήξερα και τις δύο.

424
00:20:23,443 --> 00:20:26,111
Δε χρειάζετε να μου
το πείτε. Είναι ξεκάθαρο

425
00:20:26,113 --> 00:20:28,914
ότι θα είναι δύσκολο
να αναπληρώσω το κενό.

426
00:20:28,916 --> 00:20:30,198
Ακατόρθωτο.

427
00:20:30,200 --> 00:20:32,083
Όντως.

428
00:20:32,085 --> 00:20:35,003
Αλλά νομίζω ότι και οι δύο γυναίκες
που ήταν εδώ πριν θα έλεγαν τον ίδιο.

429
00:20:35,005 --> 00:20:38,957
Αν θέλεις να ωριμάσεις,
δεν υπάρχει καλύτερο γραφείο

430
00:20:38,959 --> 00:20:41,376
από αυτό δίπλα σε
αυτούς τους τρεις.

431
00:20:50,019 --> 00:20:51,086
Μπίσοπ.

432
00:20:51,088 --> 00:20:52,687
<i>Η Μαρτίνεζ είμαι.</i>

433
00:20:52,689 --> 00:20:55,256
<i>Έχω κάτι ενδιαφέρον. Μπορείς
να κάνεις μία ασφαλή τηλεδιάσκεψη;</i>

434
00:20:55,258 --> 00:20:57,375
Ναι, βέβαια.
Δως μου ένα λεπτό.

435
00:21:05,201 --> 00:21:07,986
<i>Άκου, σπάω το κεφάλι μου
από τότε που έφυγες.</i>

436
00:21:07,988 --> 00:21:09,704
<i>Αυτός ο τύπος που ήρθατε μαζί,</i>

437
00:21:09,706 --> 00:21:14,209
<b><i>μου θυμίζει κάποιον τρομερά
εκνευριστικό, αλλά δεν ξέρω ποιον.</b></i>

438
00:21:14,211 --> 00:21:16,277
Εσένα;

439
00:21:16,279 --> 00:21:17,529
<b><i>Εμένα.</b></i>

440
00:21:17,531 --> 00:21:20,014
Οι αναφορές σε
ταινίες, τα παρατσούκλια,

441
00:21:20,016 --> 00:21:23,151
είναι λες και είστε οι δύο όψεις
ενός περίεργου νομίσματος.

442
00:21:23,153 --> 00:21:25,436
Μη μου πεις ότι για αυτό
ήθελες να μιλήσουμε.

443
00:21:25,438 --> 00:21:28,206
<b><i>Όχι, έχω κάτι για σένα, αλλά...</b></i>

444
00:21:28,208 --> 00:21:30,624
<i>δε χρειαζόταν να φέρεις
όλο το γραφείο μαζί σου.</i>

445
00:21:30,894 --> 00:21:32,010
<b><i>Γεια.</b></i>

446
00:21:32,012 --> 00:21:33,728
Α. Γεια.

447
00:21:33,730 --> 00:21:37,265
Έμαθα ότι βρήκες κάτι
με το "Ψίθυρος 2000".

448
00:21:37,267 --> 00:21:39,967
<b><i>Ενώ εσύ ήσουν απασχολημένος
με το να σκέφτεσαι ατάκες,</b></i>

449
00:21:39,969 --> 00:21:41,753
<i>εγώ παρακολουθούσα μία κλήση</i>

450
00:21:41,755 --> 00:21:45,657
<b><i>προς τη Χαγιάτ Πάρσα από κάποιον
ανώνυμο σε κερματοτηλέφωνο.</b></i>

451
00:21:45,659 --> 00:21:49,376
<i>Κατά τη διάρκεια της συζήτησης
ξεφούρνισε κάποιους αριθμούς.</i>

452
00:21:49,413 --> 00:21:50,878
Ποιοι ήταν;

453
00:21:50,880 --> 00:21:53,515
<b><i>180, 60, 45.</b></i>

454
00:21:53,517 --> 00:21:55,016
<i>Σου λένε κάτι;</i>

455
00:21:55,018 --> 00:21:56,701
Όχι απευθείας.

456
00:21:56,703 --> 00:21:59,170
- Τι συζητούσαν;
- Όπως είπα και πριν,

457
00:21:59,172 --> 00:22:01,673
<b><i>αυτές οι κλήσεις
είναι σε κώδικα.</b></i>

458
00:22:01,675 --> 00:22:03,375
<b><i>Αλλά φαινόταν σημαντικό.</b></i>

459
00:22:03,377 --> 00:22:05,844
<b><i>Ανέφερε τους αριθμούς
πολλές φορές λέγοντας</b></i>

460
00:22:05,846 --> 00:22:08,830
<b><i>"Δεν είναι αρκετό".</b></i>

461
00:22:08,832 --> 00:22:10,715
Αρκετό τι;

462
00:22:10,717 --> 00:22:13,051
180, 60, 45.

463
00:22:13,053 --> 00:22:15,220
Κάτι θα σημαίνει.

464
00:22:17,723 --> 00:22:20,225
Μιλούσα στο τηλέφωνο
έξω όταν συνέβη.

465
00:22:20,227 --> 00:22:23,061
Ήσουν τυχερός.

466
00:22:23,063 --> 00:22:25,380
Σωστά. Θέλω να πω,

467
00:22:25,382 --> 00:22:28,483
από ό,τι είδα, θα
μπορούσε να είναι χειρότερα.

468
00:22:28,485 --> 00:22:30,852
Και η Ντελάιλα;

469
00:22:30,854 --> 00:22:33,355
- Αυτά που είδε εκείνη;
- Όχι.

470
00:22:33,357 --> 00:22:37,092
Τι ένιωσες για εκείνη,
που ήταν μέσα;

471
00:22:38,861 --> 00:22:41,863
Ήταν από τα πρώτα άτομα
που έβγαλαν από το κτίριο.

472
00:22:41,865 --> 00:22:45,400
Δεν πέρασε πολλή ώρα
μέχρι να μάθω ότι θα γίνει καλά.

473
00:22:45,402 --> 00:22:48,186
Ειλικρινά, είμαι μια χαρά.

474
00:22:48,188 --> 00:22:50,438
Εκείνη είναι καλά.
Είμαι έτοιμος για δουλειά.

475
00:22:50,440 --> 00:22:53,540
"...Κι έχω μίλια να διαβώ
πριν κοιμηθώ ξανά."

476
00:22:54,209 --> 00:22:56,061
Τι γράφετε;

477
00:22:56,063 --> 00:22:58,962
Γράφω ότι μου δίνεις
τις τέλειες απαντήσεις, Τιμ.

478
00:22:59,499 --> 00:23:01,800
Αυτό είναι πρόβλημα;

479
00:23:01,802 --> 00:23:04,636
Θα προτιμούσα τις αληθινές.

480
00:23:05,821 --> 00:23:08,723
Αυτές είναι οι αληθινές.

481
00:23:08,725 --> 00:23:12,277
Μόνο εμένα αφήνεις
απέξω, ή και τους υπόλοιπους;

482
00:23:18,200 --> 00:23:23,037
Αν οι απαντήσεις μου ήταν καλές...
θα χρειαστώ την υπογραφή σας.

483
00:23:23,039 --> 00:23:25,039
<i>Ρωτήσατε στο επιτελείο;</i>

484
00:23:25,041 --> 00:23:27,008
<i>Το ξέρεις ότι ρώτησα.</i>

485
00:23:27,010 --> 00:23:29,410
<i>Τότε θα είδατε ότι
παρέδωσα τα φρούτα.</i>

486
00:23:29,412 --> 00:23:33,264
<b><i>Δε θα μπορούσα να βάλω βόμβα
και να ξεφορτώσω τόσα φρούτα</b></i>

487
00:23:33,266 --> 00:23:35,200
<i>σε 15 λεπτά.
Κοινή λογική, έτσι;</i>

488
00:23:35,202 --> 00:23:37,068
<i>Γιατί είχες παρκάρει
στο σοκάκι;</i>

489
00:23:37,070 --> 00:23:39,087
<i>- Μπροστά ξεφορτώνουν.
- Σας είπα.</i>

490
00:23:39,089 --> 00:23:41,871
<b><i>- Ήταν η πρώτη μου παράδοση εκεί.
- Τα αρχεία λένε ότι έχεις πάει δυο φορές.</b></i>

491
00:23:41,875 --> 00:23:43,691
<i>Ποια αρχεία;
Τα αρχεία σας κάνουν λάθος.</i>

492
00:23:43,693 --> 00:23:45,393
<i>Ήξερες ότι ξεφορτώνουν μπροστά.</i>

493
00:23:45,395 --> 00:23:46,394
<i>Δεν το ήξερα!</i>

494
00:23:46,396 --> 00:23:47,862
<i>Γιατί ήσουν στο σοκάκι;</i>

495
00:23:47,864 --> 00:23:48,930
<i>Κύριε...</i>

496
00:23:48,932 --> 00:23:50,548
<i>Δεν είμαι τρομοκράτης.</i>

497
00:23:50,550 --> 00:23:53,368
<i>Απλά μετακινώ πράγματα
από το ένα μέρος στο άλλο.</i>

498
00:23:53,370 --> 00:23:59,374
<i>Θα το εκτιμούσα
αν μου φερόσαστε με σεβασμό.</i>

499
00:24:00,943 --> 00:24:04,111
<i>Κύριε...
Δεν είμαι τρομοκράτης.</i>

500
00:24:04,113 --> 00:24:07,966
<b><i>Απλά μετακινώ πράγματα
από το ένα μέρος στο άλλο.</b></i>

501
00:24:07,968 --> 00:24:10,568
Ο Μαλίκ μετακινεί
πράγματα, Ντακ.

502
00:24:10,570 --> 00:24:12,587
Αυτή είναι η δουλειά του.

503
00:24:12,589 --> 00:24:14,389
Δεν σε καταλαβαίνω.

504
00:24:14,391 --> 00:24:19,227
Εκείνος παρέδιδε τα φρούτα,
ενώ κάποιος άλλος έβαζε τη βόμβα.

505
00:24:19,229 --> 00:24:21,128
Έξυπνη θεωρία.

506
00:24:21,130 --> 00:24:23,598
Το σοκάκι θα ήταν
το τέλειο μέρος

507
00:24:23,600 --> 00:24:27,402
για να μπει ο βομβιστής από πίσω μέρος
του φορτηγού απαρατήρητος.

508
00:24:27,404 --> 00:24:30,355
- Τι απόδειξη έχουμε;
- 2002.

509
00:24:30,357 --> 00:24:33,775
Το αμάξι του Μαλίκ ταιριάζει με αυτό
στο οποίο ήταν η Κίλυ Τζόουνς.

510
00:24:33,777 --> 00:24:35,476
Ο σύζυγός της την κακοποιούσε.

511
00:24:35,478 --> 00:24:37,628
Δε θα την άφηνε ποτέ να φύγει.

512
00:24:37,630 --> 00:24:41,482
Πιστεύεις ότι ο Μαλίκ
την πήγαινε σε κρησφύγετο;

513
00:24:41,484 --> 00:24:45,003
Μετακινεί όποιον τον πληρώνει.

514
00:24:45,005 --> 00:24:46,905
Τον Πάρσα.

515
00:24:46,907 --> 00:24:50,508
Η ειδικότητα του Μαλίκ
είναι η μεταφορά.

516
00:24:50,510 --> 00:24:53,178
Είναι περήφανος που έχει χτίσει

517
00:24:53,180 --> 00:24:56,931
αυτό το δίκτυο που απλώνεται παντού,
το οποίο χρησιμοποιεί για διανομή.

518
00:24:56,933 --> 00:24:59,267
- Ή για διαφυγή;
- Ακριβώς.

519
00:24:59,269 --> 00:25:04,338
Αν ο Μαλίκ έκανε τον βομβιστή
του Πέντλτον να εξαφανιστεί,

520
00:25:04,340 --> 00:25:06,274
τότε υπάρχει πιθανότητα

521
00:25:06,276 --> 00:25:10,395
ο Πάρσα να έχει
εξαφανιστεί για τα καλά.

522
00:25:24,389 --> 00:25:26,373
ΜακΓκί, γύρισες.

523
00:25:26,375 --> 00:25:28,676
Ναι. Τα χαρτιά ήρθαν
σήμερα το πρωί.

524
00:25:29,928 --> 00:25:31,929
Καταπληκτικά!
Υπέροχα!

525
00:25:32,966 --> 00:25:35,583
Χαίρομαι που η Ντελάιλα
πάει καλύτερα.

526
00:25:35,585 --> 00:25:38,619
Αυτό ήταν...
πολύ τρομαχτικό.

527
00:25:38,621 --> 00:25:41,054
Έφτιαξα αυτό το μαγειρευτό
που σου έλεγα.

528
00:25:41,056 --> 00:25:42,756
Μπορώ να στο φέρω
μετά τη δουλειά.

529
00:25:42,758 --> 00:25:44,542
Ευχαριστώ,
αλλά είμαι εντάξει.

530
00:25:44,544 --> 00:25:46,611
Θέλω να το κάνω.

531
00:25:46,613 --> 00:25:50,081
Ξέρεις, στην ομάδα υποστήριξης,
λένει ότι...

532
00:25:50,083 --> 00:25:51,983
Είναι σημαντικό να
αντιμετωπίζεις με ευαισθησία

533
00:25:51,985 --> 00:25:53,501
τις ανάλογες στιγμές, οπότε...

534
00:25:53,503 --> 00:25:55,586
Θα μπορούσα να σου
φτιάξω μπριζολάκια.

535
00:25:55,588 --> 00:25:58,004
Μπριζολάκια;
Άκουσα μπριζολάκια.

536
00:25:58,057 --> 00:26:00,606
Είναι κάπως νωρίς,
αλλά είμαι μέσα.

537
00:26:00,608 --> 00:26:02,043
Ενημερώστε με.

538
00:26:02,045 --> 00:26:04,345
Γκιμπς, καλημέρα.

539
00:26:04,347 --> 00:26:09,183
Ξέρω ότι εσείς δεν χαιρετιέστε,
αλλά μου φαίνεται κάπως περίεργο.

540
00:26:09,185 --> 00:26:10,935
Λειτουργούμε με τη θεωρία

541
00:26:10,937 --> 00:26:13,654
ότι ο Μπασίρ Μαλίκ προσελήφθη
για να κάνει τον Πάρσα να εξαφανιστεί.

542
00:26:13,656 --> 00:26:15,990
Οι τραπεζικές συναλλαγές
του Μαλίκ το υποστηρίζουν.

543
00:26:15,992 --> 00:26:17,925
Δείχνουν μια σειρά καταθέσεων

544
00:26:17,927 --> 00:26:19,527
που ξεκίνησαν δύο μήνες
μετά την Κίλυ Τζόουνς.

545
00:26:19,529 --> 00:26:21,279
Το ίδιο και μετά το Πέντλτον.

546
00:26:21,281 --> 00:26:23,681
Οι καταθέσεις ήταν μικρές και ακανό-
νιστες και να μην κινηθούν υποψίες.

547
00:26:23,683 --> 00:26:26,199
Χάρη στην εργασία του
στην Wellspring Fruit,

548
00:26:26,201 --> 00:26:28,169
ο Μαλίκ ήταν ειδικός
στις οδούς διανομής.

549
00:26:28,171 --> 00:26:30,837
Ήξερε από φορτηγά, τρένα
και φορτηγά αεροπλάνα.

550
00:26:30,839 --> 00:26:33,157
Το FBI και η Ασφάλεια Εσωτερικού
τσεκάρουν τις επαφές του,

551
00:26:33,159 --> 00:26:34,892
αλλά ως τώρα δεν έχουν τίποτα.

552
00:26:35,461 --> 00:26:36,744
Ναι, Αμπς.

553
00:26:36,746 --> 00:26:39,046
- Γκιμπς, έρχεσαι στο εργαστήριο;
- Ναι. Κατεβαίνω αμέσως.

554
00:26:39,048 --> 00:26:42,616
Ντινόζο, Μπίσοπ, ξαναρωτήστε
το FBI και την Ασφάλεια.

555
00:26:42,618 --> 00:26:46,585
Ψάχνω ακόμα αυτούς τους
αριθμούς της Χαγιάτ Πάρσα.

556
00:26:47,307 --> 00:26:49,957
Είσαι έτοιμος;

557
00:26:49,959 --> 00:26:51,309
Ναι, σχεδόν.

558
00:26:51,311 --> 00:26:52,626
Ήρθα νωρίς.

559
00:26:52,628 --> 00:26:54,745
Η Δρ. Κράνστον υπέγραψε
τα χαρτιά μου.

560
00:26:54,747 --> 00:26:57,864
Ήθελα να αντιπαραθέσω μερικά
στοιχεία μετάξύ του Πάρσα

561
00:26:57,967 --> 00:26:59,967
και του Μαλίκ...
- Τιμ;

562
00:26:59,969 --> 00:27:02,320
Μη ζορίζεσαι.

563
00:27:02,322 --> 00:27:04,638
Εντάξει, αφεντικό.

564
00:27:11,414 --> 00:27:13,013
Α, συγγνώμη...

565
00:27:13,015 --> 00:27:14,749
Γκιμπς. Για το φλας.

566
00:27:14,751 --> 00:27:17,600
Ξέρω ότι ο κανόνας 62 λέει
να δίνεις αφήνεις χώρο

567
00:27:17,604 --> 00:27:20,821
όταν κάποιος βγαίνει από ασανσέρ, αλλά
δεν ήθελα να χάσω χρόνο, είναι σημαντικό.

568
00:27:20,823 --> 00:27:22,056
Τι, Αμπς;

569
00:27:22,058 --> 00:27:23,758
Ξέρω γιατί ανατίναξε
ο Πάρσα το τζιπ.

570
00:27:23,760 --> 00:27:25,826
Δεν ήθελε να μάθουμε
ότι τροποποιήθηκε.

571
00:27:25,828 --> 00:27:27,928
- Τροποποιήθηκε;
- Στην αρχή νόμιζα

572
00:27:27,930 --> 00:27:30,563
ότι τα μπουλόνια ανήκαν σε κάτι
που βρισκόταν μέσα στο όχημα,

573
00:27:30,617 --> 00:27:33,351
αλλά βρήκα κι άλλα στο σασί.

574
00:27:39,307 --> 00:27:41,225
Μπορείς να τα δεις;

575
00:27:41,227 --> 00:27:43,911
Είναι ακριβώς πλάι στο
μέρος που ήταν το ντεπόζιτο.

576
00:27:43,913 --> 00:27:45,880
Αν υπήρχε ντεπόζιτο,

577
00:27:45,882 --> 00:27:50,184
που δεν υπήρχε. Τουλάχιστον
όχι εκεί που θα έπρεπε.

578
00:27:50,186 --> 00:27:51,400
Σε έπιασα.

579
00:27:52,488 --> 00:27:57,691
Αν σκεφτείς τι ζημιά προκλήθηκε
στα πλαϊνά του τζιπ από την έκρηξη,

580
00:27:57,693 --> 00:28:00,211
είναι πιθανό το ντεπόζιτο
να διαχωρίστηκε

581
00:28:00,213 --> 00:28:02,196
και να μεταφέρθηκε στις πόρτες.

582
00:28:02,198 --> 00:28:04,747
Και στο κενό που έμεινε...

583
00:28:06,969 --> 00:28:08,936
Δημιούργησε μία κρυψώνα.

584
00:28:08,938 --> 00:28:12,256
Ακριβώς. Το χώρισμα
στερεώθηκε με μπουλόνια,

585
00:28:12,258 --> 00:28:15,058
και είναι 6 x 2 x 1,5 πόδια.

586
00:28:15,061 --> 00:28:17,845
Αρκετά μεγάλο για να
κρύψει κάποιον, Γκιμπς.

587
00:28:18,547 --> 00:28:19,597
Αφεντικό.

588
00:28:19,599 --> 00:28:21,766
Αυτό υποδεικνύει ότι
ο Πάρσα σχεδίαζε

589
00:28:21,768 --> 00:28:24,485
να περάσει από κάποιο σημείο
ελέγχο με το τζιπ.

590
00:28:24,487 --> 00:28:27,254
Έχω ειδοποιήσει τις αρχές
στα μεξικανικά και κανδικά σύνορα.

591
00:28:27,256 --> 00:28:29,323
Θα μπορούσε να είναι ένα
οποιοδήποτε σημείο ελέγχου.

592
00:28:29,325 --> 00:28:32,258
Το αμάξι θα ελεγχόταν αν
πήγαινε σε άλλη χώρα με πλοίο.

593
00:28:32,260 --> 00:28:37,397
Ξέρεις, αφεντικό, όλο αυτό μοιάζει
παράλογο. Ο Πάρσα έχει εκατομμύρια.

594
00:28:37,399 --> 00:28:39,550
Θα μπορούσε να βρει
πιο εκλεπτυσμένο τρόπο

595
00:28:39,552 --> 00:28:42,084
- από μία κρυψώνα.
- Θα μπορούσε.

596
00:28:42,171 --> 00:28:44,872
Γι αυτό πήγε με τον παραδοσιακό
τρόπο, προσέλαβε κάποιον παλιό.

597
00:28:44,874 --> 00:28:46,907
Ναι, αλλά τώρα, αφού
άφησαν το αμάξι,

598
00:28:46,909 --> 00:28:48,709
είναι πιθανό
να άλλαξαν και σχέδιο.

599
00:28:48,711 --> 00:28:50,910
Χρησιμοποιούν μετρικό
σύστημα στο Πακιστάν;

600
00:28:50,912 --> 00:28:52,263
Τι;

601
00:28:53,181 --> 00:28:56,133
Ντινόζο.
Σε κόλλησε;

602
00:28:57,637 --> 00:28:59,970
Ποιες ήταν οι διαστάσεις
του χωρίσματος;

603
00:29:00,890 --> 00:29:02,823
Περίπου...

604
00:29:02,825 --> 00:29:04,809
6 x 2 x 1,5 πόδια.

605
00:29:04,811 --> 00:29:07,862
Αν το μετατρέψεις σε
εκατοστά, πόσο είναι;

606
00:29:09,265 --> 00:29:12,299
Περίπου 180 x 60 x 45.

607
00:29:12,301 --> 00:29:14,568
Οι αριθμοί που είπε
η Χαγιάτ στο τηλέφωνο.

608
00:29:14,570 --> 00:29:16,237
Είπε "Δεν είναι αρκετό".

609
00:29:16,239 --> 00:29:18,122
Φοβόταν ότι
ο χώρος ήταν μικρός.

610
00:29:18,124 --> 00:29:19,940
Ήξερε πώς θα διέφευγε ο Πάρσα.

611
00:29:19,942 --> 00:29:21,792
Η CIA έχει πράκτορες
στο Καράχι.

612
00:29:21,794 --> 00:29:23,294
Θα την πιάσουνε.

613
00:29:23,296 --> 00:29:25,763
Μέχρι να την σπάσουν,
οι πληροφορίες θα είναι άχρηστες.

614
00:29:25,765 --> 00:29:27,948
Η Χαγιάτ δε θα μιλήσει
χωρίς να παλέψει πρώτα.

615
00:29:27,950 --> 00:29:31,802
Η πίστη στον Μπένχαμ
θα είναι άρρηκτη.

616
00:29:31,804 --> 00:29:34,621
Τότε θα τη χρησιμοποιήσουμε.

617
00:29:36,726 --> 00:29:40,594
<b><i>Στον από κοινού μας στόχο, στις 22:32
ώρα Πακιστάν, ο Πράκτορας Τζέι...</b></i>

618
00:29:40,596 --> 00:29:42,663
Ένα λεπτό.

619
00:29:42,665 --> 00:29:44,215
Ένα λεπτό, παρακαλώ.

620
00:29:44,217 --> 00:29:45,132
Πού είναι ο Γκιμπς;

621
00:29:45,134 --> 00:29:47,566
Ενημερώνει τον Διευθυντή και
τη Γραμματέα. Έρχεται.

622
00:29:47,653 --> 00:29:49,186
Εμπρός.
Είμαστε έτοιμοι.

623
00:29:49,188 --> 00:29:51,605
<i>Στον από κοινού μας στόχο,
στις 22:32 ώρα Πακιστάν,</i>

624
00:29:51,607 --> 00:29:53,891
<b><i>ο Πράκτορας Τζέι προσέγγισε
την οικία της Χαγιάτ Πάρσα.</b></i>

625
00:29:53,893 --> 00:29:56,393
<i>Στόχος του: να την πείσει
ότι η φυγάδευση του Πάρσα</i>

626
00:29:56,395 --> 00:29:58,962
<b><i>στράβωσε και εκείνος
βρίσκεται σε άμεσο κίνδυνο.</b></i>

627
00:29:58,964 --> 00:30:00,480
<b><i>Τσίμπησε;</b></i>

628
00:30:00,482 --> 00:30:03,215
<b><i>Από την ώρα που έφυγε ο Πράκτορας
Τζέι έχουν περάσει οκτώ λεπτά,</b></i>

629
00:30:03,217 --> 00:30:06,002
<b><i>και οι πηγές μας δεν ανέφεραν
κάποια κίνηση εντός ή εκτός της οικίας.</b></i>

630
00:30:06,004 --> 00:30:07,505
Πέρασε πολλή ώρα.

631
00:30:07,507 --> 00:30:10,323
Αν ήταν να κάνει κάποια
βιαστική κίνηση, θα την είχε κάνει.

632
00:30:10,326 --> 00:30:12,877
<b><i>Είναι αναλυτικό μυαλό.</b></i>

633
00:30:12,879 --> 00:30:15,329
<b><i>Σας διαβεβαιώνω ότι
το σκέφτεται διεξοδικά.</b></i>

634
00:30:15,331 --> 00:30:18,682
<b><i>Πρέπει να έχουμε υπομονή.</b></i>

635
00:30:25,373 --> 00:30:26,790
Γκιμπς.

636
00:30:26,792 --> 00:30:28,592
Γιατρέ, δεν μπορώ να μιλήσω...

637
00:30:28,594 --> 00:30:31,227
Είναι σημαντικό.
Πρόκειται για τον ΜακΓκί.

638
00:30:31,447 --> 00:30:34,014
Τι;
Υπέγραψες τα χαρτιά του.

639
00:30:34,016 --> 00:30:36,516
Σου μίλησε για την Ντελάιλα;

640
00:30:36,518 --> 00:30:38,369
Είπε ότι είναι εντάξει.

641
00:30:38,371 --> 00:30:40,654
Γκιμπς, μόλις μίλησα
στην οικογένειά της.

642
00:30:40,656 --> 00:30:43,657
Υπήρξαν επιπλοκές κατά
το χειρουργείο χθες.

643
00:30:43,659 --> 00:30:47,745
Ένα κομμάτι σράπνελ μεταφέρθηκε
στη σπονδυλική της στήλη.

644
00:30:47,747 --> 00:30:49,914
Έμεινε παράλυτη.

645
00:30:52,217 --> 00:30:55,153
- Ο ΜακΓκί το ξέρει;
- Από χθες.

646
00:30:55,155 --> 00:30:58,989
Η μητέρα της Ντελάιλα είπε ότι
ήταν απαρηγόρητος όταν το έμαθε.

647
00:30:58,991 --> 00:31:02,176
Έφυγε από το νοσοκομείο
πριν εκείνη ξυπνήσει.

648
00:31:02,178 --> 00:31:06,313
Γκιμπς, αυτό το επίπεδο αποφυγής
ίσως είναι σημαντικό διαγνωστικά.

649
00:31:06,315 --> 00:31:08,198
Πρέπει να του μιλήσω.

650
00:31:08,200 --> 00:31:10,568
Γκιμπς, είμαστε έτοιμοι.

651
00:31:14,055 --> 00:31:16,790
Θα σου τον στείλω, Γιατρέ.

652
00:31:26,952 --> 00:31:29,253
Η Χαγιάτ μόλις έκανε μία κλήση.

653
00:31:29,255 --> 00:31:31,755
Κωδικός των ΗΠΑ.
Η NSA έχει δικαιοδοσία εκτός.

654
00:31:31,757 --> 00:31:32,906
Την εντοπίζω.

655
00:31:32,908 --> 00:31:35,075
Περνάω την κλήση εδώ.

656
00:31:35,077 --> 00:31:37,411
<i>- Ποιος είναι;
- Πες μου τι πήγε στραβά.</i>

657
00:31:37,413 --> 00:31:39,413
Είναι η φωνή της Χαγιάτ.

658
00:31:39,415 --> 00:31:41,799
<b><i>Ο αριθμός που κάλεσε δεν είναι
στη βάση δεδομένων.</b></i>

659
00:31:41,801 --> 00:31:43,434
<i>...μόνο σε περίπτωση ανάγκης.</i>

660
00:31:43,436 --> 00:31:45,668
Είναι τηλέφωνο μιας χρήσης.
Το σήμα αναπηδά παντού.

661
00:31:45,688 --> 00:31:48,039
- Η κλήση θα είναι σύντομη.
- Σχεδόν τη βρήκαμε.

662
00:31:48,041 --> 00:31:50,273
- Μοιάζει να είναι από εδώ.
- Κάνω αυτό που πρέπει.

663
00:31:50,275 --> 00:31:52,426
<i>Μου είπαν ότι κάτι στράβωσε!</i>

664
00:31:52,428 --> 00:31:54,428
<i>- Είναι σε κίνδυνο.
- Κάνω αυτό που πρέπει.</i>

665
00:31:54,430 --> 00:31:56,947
- Η μεταφορά είναι εν εξελίξει.
- Αυτός είναι ο Μαλίκ.

666
00:31:56,949 --> 00:31:59,783
- Μίλα μας, ΜακΓκί.
- Σχεδόν τελείωσα.

667
00:31:59,785 --> 00:32:02,286
<b><i>Κάποιος άλλος πηγαίνει
στην μπροστινή πόρτα.</b></i>

668
00:32:02,288 --> 00:32:03,721
Θα το κλείσει.

669
00:32:03,723 --> 00:32:05,322
<i>Κάτι πήγε στραβά.</i>

670
00:32:05,324 --> 00:32:07,024
<i>Ξεφορτώσου τα πάντα τώρα!</i>

671
00:32:07,026 --> 00:32:08,575
<i>Μισό λεπτό...</i>

672
00:32:09,561 --> 00:32:12,663
Εντάξει, το βρήκα.
Οδός Χόουπ 433, νοτιοανατολικά.

673
00:32:12,665 --> 00:32:13,998
Βιομηχανική περιοχή.

674
00:32:14,000 --> 00:32:15,665
<i>Κάποιος έρχεται.</i>

675
00:32:16,085 --> 00:32:19,035
Πες στο FBI και την Ασφάλεια
Εσωτερικού να μας συναντήσουν εκεί.

676
00:32:19,037 --> 00:32:20,103
Εντάξει.

677
00:32:21,056 --> 00:32:25,893
ΜακΓκί, η Δρ. Κράνστον
σε περιμένει έξω.

678
00:33:00,295 --> 00:33:01,762
Ομοσπονδιακοί!

679
00:33:01,764 --> 00:33:03,681
Ψηλά τα χέρια!
Φύγε μακριά από το βαρέλι!

680
00:33:03,683 --> 00:33:05,132
Ακίνητος!

681
00:33:05,134 --> 00:33:07,051
Σήκωσα τα χέρια μου.
Με πιάσατε.

682
00:33:07,053 --> 00:33:08,769
Με πιάσατε!

683
00:33:08,771 --> 00:33:10,854
Γύρισε!
Με την πλάτη σε μένα!

684
00:33:10,856 --> 00:33:12,405
Κατέβασε τα χέρια σου.

685
00:33:13,358 --> 00:33:16,310
Εδώ NCIS. Έχουμε
τον Μπασίρ Μαλίκ υπό κράτηση.

686
00:33:16,312 --> 00:33:18,595
Ψάξτε το υπόλοιπο
κτίριο για τον Πάρσα.

687
00:33:18,597 --> 00:33:20,064
Πού είναι;

688
00:33:21,199 --> 00:33:23,567
Πού είναι ο Πάρσα;

689
00:33:23,569 --> 00:33:26,120
Πού είναι ο Πάρσα;

690
00:33:50,149 --> 00:33:52,450
Συμβαίνει κάτι με
τον ΜακΓκί, αφεντικό;

691
00:33:52,452 --> 00:33:54,986
Πήγαινέ τον στην Ανάκριση.

692
00:33:54,988 --> 00:33:59,324
Του μίλησα και μόλις
ανέφερα την Ντελάιλα,

693
00:33:59,326 --> 00:34:01,376
ταράχτηκε και έφυγε.

694
00:34:01,378 --> 00:34:03,795
Θα πρέπει να ακυρώσω
τη σύστασή μου, Γκιμπς.

695
00:34:03,797 --> 00:34:06,131
Δεν μπορεί να δουλεύει τώρα.

696
00:34:06,133 --> 00:34:07,665
Είσαι σίγουρη;

697
00:34:07,667 --> 00:34:11,019
Αν είναι ευερέθιστος, μπορεί
να επηρεαστεί η κρίση του.

698
00:34:11,021 --> 00:34:13,555
- Έχεις ιδέα πού πήγε;
- Όχι.

699
00:34:13,557 --> 00:34:15,890
Και θα γινόταν χειρότερα
αν τον είχα ακολουθήσει.

700
00:34:15,892 --> 00:34:17,442
Δεν είναι εκτός ελέγχου.

701
00:34:17,444 --> 00:34:20,729
Απλά χρειάζεται να το
επεξεργαστεί μόνος του.

702
00:34:20,731 --> 00:34:23,148
Κι εμείς πρέπει να τον
αφήσουμε να το κάνει.

703
00:34:35,027 --> 00:34:39,130
Πρέπει να βρούμε
μία νέα κατεύθυνση.

704
00:34:39,132 --> 00:34:41,249
Θα χάσουμε τον Πάρσα.

705
00:34:41,251 --> 00:34:43,668
Θα τον χάσουμε ξανά.

706
00:34:43,670 --> 00:34:47,538
Θα κάνουμε αυτόν
τον τύπο να μιλήσει.

707
00:34:47,540 --> 00:34:51,040
Σίγουρα αυτοί με χτενισμένο μαλλί
παίρνουν λίγη ώρα παραπάνω, αλλά...

708
00:34:51,078 --> 00:34:52,777
ο Γκιμπς θα τον καταφέρει.

709
00:34:52,779 --> 00:34:54,562
Ο Μαλίκ δεν έσπασε το '90.

710
00:34:54,564 --> 00:34:56,814
Γιατί πιστεύεις ότι
αυτή τη φορά θα σπάσει;

711
00:34:56,816 --> 00:35:00,785
Τον πιάσαμε να καθαρίζει
μία γιάφκα τρομοκρατών.

712
00:35:00,787 --> 00:35:02,471
Δεν έχει οικογένεια.

713
00:35:02,473 --> 00:35:04,255
Μόνο η δουλειά του τον νοιάζει.

714
00:35:04,257 --> 00:35:06,858
Δεν έχουμε μόχλευση για να
τον κάνουμε να δώσει τον Πάρσα.

715
00:35:06,860 --> 00:35:08,192
Ήρεμα, Μπίσοπ.

716
00:35:08,194 --> 00:35:09,194
Έρχεται.

717
00:35:09,196 --> 00:35:10,995
Παρακολούθα και μάθαινε.

718
00:35:10,997 --> 00:35:12,914
Όχι.
Έχω δουλειά.

719
00:35:12,916 --> 00:35:15,733
Πάω να βοηθήσω
την Άμπυ με τα έγγραφα.

720
00:35:20,506 --> 00:35:23,758
Η αποθήκη ήταν το αρχηγείο του.

721
00:35:25,594 --> 00:35:30,098
Εγώ ήμουν υπεύθυνος για την έξοδο,
όχι για τον προορισμό.

722
00:35:30,100 --> 00:35:33,768
Μέρος της διαφυγής είναι
και η καταστροφή των στοιχείων.

723
00:35:33,770 --> 00:35:35,854
Σαν τις διαφημίσεις, ε;

724
00:35:35,856 --> 00:35:38,573
"Όλα πρέπει να φύγουν."

725
00:35:38,575 --> 00:35:42,894
Δεν έκατσα να διαβάσω
τα έγγραφα πριν τα κάψω.

726
00:35:42,896 --> 00:35:45,613
Δε ρώτησα για τα έγγραφα.

727
00:35:45,615 --> 00:35:48,900
Θέλετε να μάθετε
πού είναι ο Πάρσα.

728
00:35:48,902 --> 00:35:51,786
Σας είπα, δεν ξέρω.

729
00:35:51,788 --> 00:35:54,756
Πού τον πήγες;

730
00:35:54,758 --> 00:35:58,109
Κύριε, μη με κοιτάζετε έτσι.

731
00:35:58,111 --> 00:36:01,463
Δεν είμαι τρομοκράτης.

732
00:36:01,465 --> 00:36:04,682
Απλά μετακινώ πράγματα
από το ένα μέρος στο άλλο.

733
00:36:04,684 --> 00:36:08,553
Ξέρω για τις
μετακινήσεις σου, Μπασίρ.

734
00:36:08,555 --> 00:36:11,956
Ξέρω για το
τροποποιημένο σου αμάξι.

735
00:36:11,958 --> 00:36:14,776
Ξέρω για το Πέντλτον.

736
00:36:14,778 --> 00:36:17,729
Το Πέντλτον ήταν
πολύ καιρό πριν.

737
00:36:17,731 --> 00:36:21,049
Ναι. Νομίζεις ότι αυτό αλλάζει
το ποιος είσαι;

738
00:36:21,051 --> 00:36:23,017
Τόσα χρόνια έκανα μία δουλειά,

739
00:36:23,019 --> 00:36:25,153
και την έχω τελειοποιήσει.

740
00:36:25,155 --> 00:36:27,572
Τα χρόνια έρχονται και φεύγουν
κι εγώ μετακινώ ανθρώπους,

741
00:36:27,574 --> 00:36:29,774
για τους οποίους δεν ξέρετε,
ανθρώπους που δε φαντάζεστε...

742
00:36:29,776 --> 00:36:31,976
κι εσείς με κρίνετε
με βάση δύο από αυτούς;

743
00:36:31,978 --> 00:36:36,529
Φυσικά και θα σε κρίνω!
Να τι βοήθησες να γίνει.

744
00:36:36,583 --> 00:36:39,834
- Να κρίνετε μόνο τη δουλειά μου.
- Αυτό ήταν που μετακίνησες.

745
00:36:39,836 --> 00:36:42,270
Ο πατέρας μου δεν ήταν
τίποτα κι εγώ είμαι επιτυχημένος.

746
00:36:42,272 --> 00:36:45,038
- Είσαι ίδιος με τον Πάρσα.
- Όχι, κύριε, δεν είμαι.

747
00:36:45,292 --> 00:36:47,292
Απόδειξέ το.

748
00:36:48,961 --> 00:36:52,213
Κύριε, δεν είμαι τρομοκράτης.

749
00:36:52,215 --> 00:36:54,380
Απλά μετακινώ πράγματα,

750
00:36:54,900 --> 00:36:58,887
από το ένα μέρος στο άλλο.

751
00:36:59,722 --> 00:37:02,023
Θες να δοκιμάσω εγώ;

752
00:37:02,025 --> 00:37:03,892
Πού είναι η Άμπυ με τα έγγραφα;

753
00:37:03,894 --> 00:37:06,377
Έχουν καεί άσχημα, θα πάρει
μέρες να βρούμε κάτι χρήσιμο.

754
00:37:06,379 --> 00:37:08,813
Αυτός ο τύπος είναι
το καλύτερό μας στοιχείο.

755
00:37:08,815 --> 00:37:11,332
- Πήγαινε να βοηθήσεις την Άμπυ.
- Είσαι καλά, αφεντικό;

756
00:37:11,334 --> 00:37:13,368
Θέλω χρόνο να σκεφτώ.

757
00:37:28,000 --> 00:37:29,501
Αφεντικό;

758
00:37:29,503 --> 00:37:31,419
Τιμ. Εγώ...

759
00:37:31,421 --> 00:37:33,254
Δε θέλω να το συζητήσω.

760
00:37:33,256 --> 00:37:36,007
Απλά ήρθα εδώ για να
σου πω ότι θέλω να δουλέψω,

761
00:37:36,009 --> 00:37:37,642
μου αξίζει να δουλέψω.

762
00:37:37,644 --> 00:37:40,560
- Δεν μπορώ να σε έχω εδώ έτσι.
- Έχω κάνει όλα όσα

763
00:37:40,580 --> 00:37:42,713
μου ζήτησες
από τότε που γύρισα.

764
00:37:42,715 --> 00:37:45,392
- Εντόπισα την κλήση γρήγορα.
- Το ξέρω.

765
00:37:45,652 --> 00:37:47,819
Κάνω τη δουλειά μου ή όχι;

766
00:37:47,821 --> 00:37:51,389
Είσαι πιο σημαντικός
από τη δουλειά, Τιμ.

767
00:37:52,592 --> 00:37:54,509
Όχι, δεν είμαι.

768
00:37:54,511 --> 00:37:57,078
Επειδή θα έπρεπε να
είσαι εσύ αντί για εκείνη;

769
00:37:57,080 --> 00:37:58,880
Δεν μπορούσες
να το ξέρεις, Τιμ.

770
00:37:58,882 --> 00:38:01,316
Ήταν δουλειά μου να ξέρω,
ο Πάρσα ήταν δική μου δουλειά.

771
00:38:01,318 --> 00:38:03,568
Δική μας δουλειά, Τιμ.

772
00:38:03,570 --> 00:38:05,670
Ήταν δική μας δουλειά,
όχι δική σου.

773
00:38:05,672 --> 00:38:06,971
Δική μας.

774
00:38:06,973 --> 00:38:11,960
Βάλαμε τα δυνατά μας για να
μάθουμε εγκαίρως, αλλά αποτύχαμε.

775
00:38:11,962 --> 00:38:14,429
Δεν ξέρω πώς να της μιλήσω.

776
00:38:17,483 --> 00:38:20,251
Θα έρθω μαζί σου
στο νοσοκομείο.

777
00:38:20,253 --> 00:38:23,221
Όχι, όχι, αυτό είναι κάτι που
πρέπει να καταφέρω μόνος μου.

778
00:38:23,223 --> 00:38:26,624
Απλά... δεν μπορώ
να το κάνω τώρα.

779
00:38:26,626 --> 00:38:29,677
Σε παρακαλώ, άσε με
να κάνω τη δουλειά μου.

780
00:38:35,001 --> 00:38:37,285
Τιμ...

781
00:38:38,504 --> 00:38:40,589
Απλά μίλα.

782
00:38:43,192 --> 00:38:46,094
Πες της την αλήθεια.

783
00:38:57,039 --> 00:38:59,040
Η αλήθεια είναι...

784
00:38:59,042 --> 00:39:01,509
ότι αυτός ο άντρας
παραλίγο να συλληφθεί

785
00:39:01,511 --> 00:39:05,129
επειδή βοήθησε
την Κίλυ Τζόουνς.

786
00:39:05,131 --> 00:39:07,932
Ο άντρας της την χτυπούσε.

787
00:39:07,934 --> 00:39:10,902
Την μετακίνησα σε
μία νέα ζωή.

788
00:39:10,904 --> 00:39:14,939
Η αλήθεια είναι ότι τα πράγματα
δεν είναι άσπρο ή μαύρο.

789
00:39:14,941 --> 00:39:18,309
Αν σας πω ό,τι ξέρω...

790
00:39:18,311 --> 00:39:21,646
θα με θυμούνται μόνο για αυτό.

791
00:39:22,048 --> 00:39:24,599
Ίσως.

792
00:39:25,001 --> 00:39:27,535
Αλλά θα κάνεις το σωστό.

793
00:39:28,621 --> 00:39:31,790
Η αλήθεια είναι ότι
ξέρω τι μετράει για σένα.

794
00:39:31,792 --> 00:39:34,959
Έτσι δεν είναι;

795
00:39:40,132 --> 00:39:43,134
Ο Πάρσα...

796
00:39:43,136 --> 00:39:45,503
ήταν κρυμμένος σε ένα αμάξι.

797
00:39:46,855 --> 00:39:49,491
Τον έμπασα...

798
00:39:49,493 --> 00:39:51,809
σε μια εμπορική αμαξοστοιχεία
στην Βαλτιμόρη

799
00:39:51,811 --> 00:39:54,379
που μεταφέρει αυτοκίνητα.

800
00:39:54,381 --> 00:39:56,514
Θα μετέφερα και
τον σωματοφύλακά του,

801
00:39:56,516 --> 00:39:58,783
αλλά όπως ξέρετε,
συνέβησαν διάφορα.

802
00:39:58,785 --> 00:40:02,403
Μου είχε απομείνει μόνο
ένα αυτοκίνητο.

803
00:40:02,405 --> 00:40:05,423
Ο σωματοφύλακας έπρεπε
να βρει μόνος του τον δρόμο.

804
00:40:05,425 --> 00:40:07,625
Για πού;

805
00:40:08,827 --> 00:40:11,045
Το τρένο...

806
00:40:11,047 --> 00:40:13,498
πήγαινε στο Μαϊάμι,

807
00:40:13,500 --> 00:40:18,252
αλλά ο Πάρσα θα αποβιβαζόταν
στη διαδρομή.

808
00:40:18,254 --> 00:40:20,871
Για την ασφάλειά μου,
δεν ήξερα πού.

809
00:40:20,873 --> 00:40:23,524
Το μόνο που ξέρω...

810
00:40:23,526 --> 00:40:26,544
είναι ότι έφυγε.

811
00:40:28,847 --> 00:40:31,899
Υποσχεθείτε μου ότι
θα προσπαθήσετε.

812
00:40:31,901 --> 00:40:35,553
Όταν έρθουν οι δημοσιογράφοι.

813
00:40:35,555 --> 00:40:38,740
Να τους πείτε ότι
δεν είμαι τρομοκράτης.

814
00:40:56,592 --> 00:40:59,611
Έπρεπε να ήμουν εδώ
όταν ξύπνησες.

815
00:41:01,880 --> 00:41:04,732
Είσαι εδώ τώρα.

816
00:41:13,209 --> 00:41:16,444
Ξέρουμε ότι ο Πάρσα ήταν
σε ένα τρένο για τον Μαϊάμι.

817
00:41:16,446 --> 00:41:18,429
Η Ασφάλεια έχει ειδοποιηθεί.

818
00:41:18,431 --> 00:41:20,698
Ο σωματοφύλακας θα τον
συναντούσε κάπου στον δρόμο.

819
00:41:20,700 --> 00:41:23,017
Θα τσεκάρω τα δρομολόγια
των τρένων.

820
00:41:26,283 --> 00:41:28,307
<i>Έχεις ένα λεπτό;</i>

821
00:41:54,867 --> 00:41:58,019
Η οικογένειά της ήθελε
λίγο χρόνο.

822
00:42:00,405 --> 00:42:04,442
Αν δε σε πειράζει, θα έρθω
στη δουλειά αύριο και...

823
00:42:04,444 --> 00:42:06,661
θα πω στους άλλους τι συνέβη.

824
00:42:08,313 --> 00:42:11,032
Όποτε είσαι έτοιμος, Τιμ.

825
00:42:14,187 --> 00:42:17,755
Αφεντικό, θα ήθελες
να κάτσεις λίγο μαζί μου;

826
00:42:50,850 --> 00:43:02,600
Απόδοση Διαλόγων:
NCIS Team:
[ Polist,alicepao13,sdragon]

827
00:43:02,800 --> 00:43:11,600
<b><i>Subz.tv</b></i>

