1
00:00:02,076 --> 00:00:03,951
Σε προηγούμενα επεισόδια...

2
00:00:03,953 --> 00:00:06,553
Ξέρεις κάποιον τρομοκράτη
ονόματι Μπένχαμ Πάρσα;

3
00:00:06,585 --> 00:00:09,420
Καταστρέψαμε το στρατόπεδό του
στο Πακιστάν με έναν πύραυλο Hellfire.

4
00:00:09,422 --> 00:00:12,039
Η Χαγιάτ Πάρσα είναι η αδερφή
του Μπένχαμ Πάρσα στο Πακιστάν.

5
00:00:12,041 --> 00:00:15,793
Παρακολουθώ τις επαφές της από τότε που
ο Πάρσα βρέθηκε στο ραντάρ μας το 2007.

6
00:00:15,795 --> 00:00:19,128
<i>Το ΜΕΑ του Πάρσα δεν καταστράφηκε.
Θα το ρίξει στο γκαλά.</i>

7
00:00:20,599 --> 00:00:23,250
Μπένχαμ Πάρσα!
Ψηλά τα χέρια!

8
00:00:27,556 --> 00:00:29,790
Ο Πάρσα κρυβόταν σε ένα αμάξι.
Εγώ τον φυγάδευσα.

9
00:00:29,792 --> 00:00:32,460
Για την ασφάλειά μου,
δεν ήξερα πού πήγαινε.

10
00:00:32,462 --> 00:00:34,779
Πιάσε δουλειά.
Βρες το κάθαρμα.

11
00:00:34,781 --> 00:00:36,981
Βρες τον.

12
00:00:46,608 --> 00:00:48,409
Αν θες να περνάς απαρατήρητος,

13
00:00:48,411 --> 00:00:51,045
μία λιγότερο έντονη κολόνια
θα ήταν καλύτερη επιλογή.

14
00:00:51,047 --> 00:00:53,714
Κανείς δε φορά κολόνιες
πλέον, Μπίσοπ.

15
00:00:53,716 --> 00:00:56,834
Είναι αποσμητικό.
Άρωμα του βουνού, νομίζω.

16
00:00:56,836 --> 00:00:58,285
Είναι... έντονο.

17
00:00:58,287 --> 00:00:59,787
Θα το δεχτώ.

18
00:00:59,789 --> 00:01:02,173
Είμαι εκνευρισμένος.

19
00:01:02,175 --> 00:01:05,893
Γιατί δεν απαντάς
στα μηνύματά μου;

20
00:01:08,398 --> 00:01:10,314
Το NCIS με κρατά απασχολημένη.

21
00:01:10,316 --> 00:01:12,483
Πότε θα μου έλεγες
ότι ψάχνεις

22
00:01:12,485 --> 00:01:14,468
- τον Μπένχαμ Πάρσα;
- Μου ανατέθηκε,

23
00:01:14,470 --> 00:01:16,521
δεν το ζήτησα.
Έκανα απλά τη δουλειά μου.

24
00:01:16,523 --> 00:01:18,489
Και ως διευθυντής σου,
κάνω κι εγώ τη δική μου.

25
00:01:18,491 --> 00:01:23,394
Είμαι υπεύθυνος για τις πράξεις και για
το άτομό σου και ανησυχώ και για τα δύο.

26
00:01:23,846 --> 00:01:27,481
Κοίτα, όλες οι υπηρεσίες ψάχνουν
τον Πάρσα μετά την επίθεση στο γκαλά.

27
00:01:27,483 --> 00:01:29,500
Δεν μπορεί να περιμένεις
να κάνω πίσω.

28
00:01:29,502 --> 00:01:32,268
Δεν λέω αυτό.
Έπρεπε να μου το είχες πει.

29
00:01:32,355 --> 00:01:35,039
Μπαίνω στον πειρασμό να
τερματίσω τη διπλή σου θέση.

30
00:01:35,041 --> 00:01:37,358
Γι αυτό δε σου το είπα.

31
00:01:38,828 --> 00:01:41,345
Κοίτα, δεν είναι όπως
την προηγούμενη φορά.

32
00:01:41,347 --> 00:01:43,096
Έτσι φαίνεται πάντως.

33
00:01:44,017 --> 00:01:46,549
Ο Γκιμπς ξέρει τι συνέβη;

34
00:01:46,620 --> 00:01:50,054
Ο Γκιμπς θέλει να πιαστεί ο Πάρσα.
Αυτό μόνο έχει σημασία.

35
00:01:50,056 --> 00:01:51,822
Όχι για μένα.

36
00:01:52,357 --> 00:01:54,525
Κοίτα, Μάρλενς...

37
00:01:54,527 --> 00:01:55,977
Έχεις δίκιο.

38
00:01:55,979 --> 00:01:58,362
Έπρεπε να σου το είχα πει.

39
00:01:58,364 --> 00:02:00,031
Άσε με να το τελειώσω.

40
00:02:00,033 --> 00:02:01,565
Είναι σημαντικό.

41
00:02:02,067 --> 00:02:04,068
Εντάξει.

42
00:02:04,070 --> 00:02:06,487
Κάνει πολύ κρύο και
είσαι πολύ ξεροκέφαλη

43
00:02:06,489 --> 00:02:08,873
για να συνεχίσουμε
αυτή τη συζήτηση.

44
00:02:08,875 --> 00:02:12,326
Ο Τ. Σ. Έλιοτ έκανε λάθος.
Ο Φεβρουάριος είναι ο πιο βάναυσος μήνας.

45
00:02:12,328 --> 00:02:14,628
Πώς αντέχεις αυτόν τον καιρό;

46
00:02:14,630 --> 00:02:16,547
Μου λείπει η υγρασία
της Φλόριντα.

47
00:02:16,549 --> 00:02:18,165
Πρέπει να φύγω.

48
00:02:20,752 --> 00:02:22,520
Μπίσοπ!

49
00:02:27,142 --> 00:02:29,593
Τι σε έπιασε;
Έχεις κανένα καυτό ραντεβού;

50
00:02:29,595 --> 00:02:32,396
Ναι, καυτό.
40 βαθμούς Κελσίου.

51
00:02:32,398 --> 00:02:33,731
Σκέψου το.

52
00:02:33,733 --> 00:02:35,883
Ένα μπουκάλι Πινότ,
μία δυνατή φωτιά και εμένα,

53
00:02:35,885 --> 00:02:38,052
να μπαίνω σε ένα καυτό,
ατμώδες λουτρό.

54
00:02:38,054 --> 00:02:39,854
Θα προτιμούσα να
μην το σκεφτώ.

55
00:02:39,856 --> 00:02:42,690
Κάποιες φορές πρέπει να
φορτίσεις τις μπαταρίες σου, Τιμ,

56
00:02:42,692 --> 00:02:44,725
να χαλαρώσεις.

57
00:02:44,727 --> 00:02:46,811
- Δεν είμαι πολύ του μπάνιου.
- Φυσικά και όχι.

58
00:02:46,813 --> 00:02:48,729
Το μπάνιο είναι για παιδιά.
Εμείς είμαστε άντρες.

59
00:02:48,731 --> 00:02:51,080
- Το λέμε λουτρό.
- Τι διαφορά έχει;

60
00:02:51,117 --> 00:02:53,400
Αυτά εδώ.

61
00:02:55,236 --> 00:02:58,906
"Ενυδατικά Έλαια της
Παντοδύναμης Αφροδίτης.

62
00:02:58,908 --> 00:03:01,408
Απελευθερώστε τη θεά
μέσα σας";

63
00:03:01,410 --> 00:03:03,961
Μου το σύστησε μία
κοπέλα και πρέπει να σου πω

64
00:03:03,963 --> 00:03:06,314
ότι δεν είχα ιδέα. Κάνει απολέπιση,

65
00:03:06,316 --> 00:03:09,216
σε μουδιάζει σε όλα τα
σωστά σημεία, καταλαβαίνεις;

66
00:03:09,218 --> 00:03:10,718
Λυπάμαι που ρώτησα.

67
00:03:10,720 --> 00:03:12,553
Κι εγώ λυπάμαι που ρώτησες.

68
00:03:12,555 --> 00:03:13,604
Εξοπλιστείτε.

69
00:03:13,606 --> 00:03:15,855
Το Λιμεναρχείο του Πόρτσμουθ
βρήκε ένα πτώμα στο νερό.

70
00:03:15,859 --> 00:03:19,000
Από τα ρούχα ταιρίαζει στο
BOLO του σωματοφύλακα του Πάρσα.

71
00:03:19,100 --> 00:03:21,679
- Γκιμπς! Ωραία, είσαι ακόμα εδώ.
- Τι τρέχει;

72
00:03:21,681 --> 00:03:23,581
Γίνεται καβγάς μεταξύ
των Σαρκς και των Τζετς;

73
00:03:23,583 --> 00:03:25,866
Τι; Όχι. Έχω ένα
στοιχείο για τον Πάρσα.

74
00:03:25,868 --> 00:03:27,935
Ναι, κι εμείς.
Στην Βιρτζίνια. Πάμε.

75
00:03:27,937 --> 00:03:30,738
Περίμενε!
Δεν είναι στη Βιρτζίνια.

76
00:03:31,606 --> 00:03:33,574
Μπίσοπ;

77
00:03:33,576 --> 00:03:35,910
Μίλα.

78
00:03:35,912 --> 00:03:37,611
Ο Πάρσα επιστρέφει
στο Πακιστάν.

79
00:03:37,613 --> 00:03:40,464
Έπρεπε να το είχα προβλέψει.
Βγάζει νόημα.

80
00:03:40,466 --> 00:03:42,967
Πιο αργά.
Να βγάζεις νόημα.

81
00:03:42,969 --> 00:03:44,918
Ρόφημα αλμυρής σοκολάτας.

82
00:03:46,621 --> 00:03:49,090
Αυτό έπινα την πρώτη φορά που
έμαθα για τους γονείς του Πάρσα.

83
00:03:49,092 --> 00:03:51,842
Ο Ράζα και η Σαμπίν Πάρσα ήταν
αθώοι πολίτες που σκοτώθηκαν

84
00:03:51,844 --> 00:03:55,563
σε επίθεση των ΗΠΑ στο
Πακιστάν στις 6 Φεβρουαρίου 2004.

85
00:03:55,565 --> 00:03:58,015
Αυτό ήταν το έναυσμα της
ψυχολογικής αλλαγής του Πάρσα,

86
00:03:58,017 --> 00:03:59,800
που τον έκανε
αυτό που είναι σήμερα.

87
00:03:59,802 --> 00:04:03,637
Η επέτειος θανάτου τους
είναι σε 48 ώρες.

88
00:04:04,489 --> 00:04:07,459
Θα επιστρέψει εκεί
που άρχισαν όλα.

89
00:04:07,900 --> 00:04:16,600
<b><i>Season 11 Episode 14
[Monsters and Men]</b></i>

90
00:04:16,700 --> 00:04:29,000
Απόδοση Διαλόγων:
NCIS Team:
[ Polist,alicepao13]

91
00:04:29,100 --> 00:04:37,000
<b><i>Subz.tv</b></i>

92
00:04:37,689 --> 00:04:40,357
Από το 2007, ήταν αδύνατον να
εντοπίσουμε τις κινήσεις του Πάρσα,

93
00:04:40,359 --> 00:04:42,693
εξαφανιζόταν συνεχώς
σε διάφορα σημεία.

94
00:04:42,695 --> 00:04:44,445
Αλλά εδώ υπάρχει μία ακολουθία.

95
00:04:44,447 --> 00:04:47,248
Εξαφανίζεται κάθε χρόνο
την πρώτη βδομάδα του Φλεβάρη.

96
00:04:47,250 --> 00:04:50,432
- Είναι η περίοδος πένθους του.
- Είναι τρομοκράτης με αισθήματα.

97
00:04:50,486 --> 00:04:53,187
- Μου ραγίζει την καρδιά.
- Σας λέω, είναι στο Πακιστάν.

98
00:04:53,189 --> 00:04:56,240
Η CIA παρακολουθεί την αδερφή του
την Χαγιάτ στο Καράχι,

99
00:04:56,242 --> 00:04:58,626
Δεν είναι στο Καράχι. Θα πάει
εκεί που είναι θαμμένοι οι γονείς του.

100
00:04:58,628 --> 00:05:01,277
- Που είναι πού;
- Δεν υπάρχει επίσημη καταγραφή.

101
00:05:01,297 --> 00:05:02,696
Ανεπίσημα...

102
00:05:02,698 --> 00:05:05,082
Πιστεύω ότι έχουν ταφεί
στην Επαρχεία Σουατ.

103
00:05:05,084 --> 00:05:07,301
Πόσο ανεπίσημα;

104
00:05:07,303 --> 00:05:09,036
Το λέει το ένστικτό της.

105
00:05:09,038 --> 00:05:10,754
Έπρεπε να το φανταστώ.

106
00:05:10,756 --> 00:05:12,640
Γιατί στην Επαρχία Σουατ;

107
00:05:12,642 --> 00:05:16,677
Πρώτον, μιλάει πάστου με προφορά
της βορειοδυτικής περιοχής.

108
00:05:16,679 --> 00:05:19,480
Δεύτερον, ό,τι απέμεινε από τα έγγραφα
που κατέστρεψε ο Μπασίρ Μαλίκ

109
00:05:19,482 --> 00:05:21,565
ανέφεραν τον Πάρσα
να είναι "στη θάλασσα".

110
00:05:21,567 --> 00:05:24,235
Μάλλον το πτώμα στο χώρο
εκφόρτωσης του Πόρτσμουθ

111
00:05:24,237 --> 00:05:26,386
- δεν ήταν σύμπτωση.
- Τακτοποιεί τις εκκρεμότητές του

112
00:05:26,388 --> 00:05:28,572
πριν επιβιβαστεί σε μεταγωγικό
έξω από την χώρα, Λεόν.

113
00:05:28,574 --> 00:05:31,225
Ναι, αλλά ο Πάρσα λατρεύει
τον συμβολισμό

114
00:05:31,227 --> 00:05:33,577
και το παιχνίδι με τις λέξεις.
Η μετάφραση της φράσης

115
00:05:33,579 --> 00:05:36,447
στα αραβικά, είναι "Μπαχρέιν".

116
00:05:36,449 --> 00:05:40,568
Η κύρια οδός που περνά από την
Επαρχία Σουατ είναι η Οδός Μπαχρέιν.

117
00:05:43,004 --> 00:05:44,872
Μπίσοπ, αν έχεις δίκιο,

118
00:05:44,874 --> 00:05:48,259
ο Πάρσα είναι μία βελόνα σε
2.000 τετραγωνικά μίλια άχυρα.

119
00:05:48,261 --> 00:05:50,628
Πρέπει να καλύψουμε τεράστιο
έδαφος σε λιγοστό χρόνο.

120
00:05:50,630 --> 00:05:52,379
Θα ειδοποιήσω
τις άλλες υπηρεσίες,

121
00:05:52,381 --> 00:05:55,882
ώστε οι ειδικοί τους στον Πάρσα
να παράσχουν κάποιες θεωρίες.

122
00:05:55,885 --> 00:05:57,851
Θα σας γλιτώσω από τον κόπο.

123
00:05:58,387 --> 00:06:01,889
Το FBI, η CIA, η NSA,
όλοι θα σας έστελναν σε μένα.

124
00:06:01,891 --> 00:06:05,276
Εγώ είμαι η ειδική στον Πάρσα.

125
00:06:05,278 --> 00:06:07,561
Πόσον καιρό σε είχε βάλει η NSA
να τον παρακολουθείς;

126
00:06:07,563 --> 00:06:10,146
Έξι χρόνια, Διευθυντά.

127
00:06:12,987 --> 00:06:14,687
Συγγνώμη;

128
00:06:15,603 --> 00:06:17,437
Πάντα μου φαινόταν απίστευτο

129
00:06:17,439 --> 00:06:21,492
πώς οι συνθήκες παγετού
συντηρούν τις ανθρώπινες σορούς.

130
00:06:21,494 --> 00:06:23,494
Το 1991,

131
00:06:23,496 --> 00:06:28,782
βρέθηκε ένα πτώμα 5.000 ετών
στις Άλπεις Όζταλ.

132
00:06:28,784 --> 00:06:30,751
Ο άνθρωπος ήταν τόσο
καλά διατηρημένος

133
00:06:30,753 --> 00:06:33,504
που το τελευταίο του γεύμα
ήταν ακόμα στο σύστημά του.

134
00:06:33,506 --> 00:06:37,457
Πιστεύω ότι ήταν αντιλόπη
και κρέας από κόκκινο ελάφι.

135
00:06:37,459 --> 00:06:42,930
Αναρωτιέμαι τι θα μας αποκαλύψει
το δικό σου πεπτικό σύστημα.

136
00:06:42,932 --> 00:06:45,266
Ξεπάγωσε η παγοκολώνα, Ντάκυ;

137
00:06:45,268 --> 00:06:47,935
Όχι αρκετά για να
γίνει η νεκροψία.

138
00:06:47,937 --> 00:06:49,570
Είναι αργή διαδικασία.

139
00:06:49,572 --> 00:06:51,638
Γιατί δεν τον βάζετε κάτω από τις
θερμαντικές λάμπες των φαστφούντ;

140
00:06:51,640 --> 00:06:52,856
Θα γίνει τραγανός.

141
00:06:52,858 --> 00:06:55,526
Ευχαριστώ για την υπόδειξη,

142
00:06:55,528 --> 00:06:59,413
Τόνυ, αλλά το ανθρώπινο σώμα
είναι λίγο πιο περίπλοκο

143
00:06:59,415 --> 00:07:01,065
από ένα μπέργκερ.

144
00:07:01,067 --> 00:07:03,400
Μπορούμε να μάθουμε αν ήταν
ο σωμοτοφύλακας του Πάρσα

145
00:07:03,402 --> 00:07:05,835
πριν τη νεκροψία;
- Όχι από τα αποτυπώματά του.

146
00:07:05,921 --> 00:07:07,955
Η υδρόβια ζωή...

147
00:07:07,957 --> 00:07:10,374
κατέστρεψε τα δάχτυλά του.

148
00:07:10,376 --> 00:07:11,875
Αίτιο θανάτου;

149
00:07:11,877 --> 00:07:16,828
Αυτό το τραύμα από σφαίρα στο λαιμό
θα πρέπει να είναι σχετικό με αυτό.

150
00:07:16,849 --> 00:07:19,883
Κοίτα, θα ξέρω περισσότερα
όταν τελειώσω τη νεκροψία.

151
00:07:19,885 --> 00:07:21,435
Ο χρόνος κυλάει.

152
00:07:21,437 --> 00:07:23,937
Η υπομονή είναι αρετή, Τόνυ.

153
00:07:23,939 --> 00:07:25,855
Όχι στον κόσμο του Γκιμπς.

154
00:07:27,359 --> 00:07:29,226
Ευχαριστώ.

155
00:07:29,228 --> 00:07:32,062
Η CIA υπέκλεψε μία
συνομιλία της Χαγιάτ Πάρσα,

156
00:07:32,064 --> 00:07:34,782
θα συναντήσει τον αδερφό της
αύριο έξω από το Καράχι.

157
00:07:34,784 --> 00:07:36,450
Αυτό δε βγάζει νόημα.

158
00:07:36,452 --> 00:07:38,736
Ο Πάρσα κρατούσε πάντα
αποστάσεις από τη Χαγιάτ.

159
00:07:38,738 --> 00:07:40,654
Ξέρει ότι μόνο έτσι
μπορεί να την προστατεύσει.

160
00:07:40,656 --> 00:07:42,356
Και ξέρει ότι παρακολουθείται.

161
00:07:42,358 --> 00:07:45,507
Είναι παραπλανητικό.
Αφεντικό,

162
00:07:45,509 --> 00:07:47,861
- πιστεύουμε ότι...
- Μπίσοπ. Τώρα.

163
00:07:52,083 --> 00:07:55,136
Σου ζήτησα να μου πεις
ό,τι ήξερες για τον Πάρσα.

164
00:07:55,138 --> 00:07:56,670
Και το έκανα.

165
00:07:56,672 --> 00:07:58,321
Δεν τα είπες όλα.

166
00:08:00,975 --> 00:08:03,093
Δε μου αρέσει να
μου λένε ψέματα.

167
00:08:03,095 --> 00:08:05,563
Δεν είπα ψέματα.
Δε με ρώτησες συγκεκριμένα

168
00:08:05,565 --> 00:08:07,564
για τη σχέση μου με
την υπόθεση Πάρσα.

169
00:08:07,566 --> 00:08:09,482
Σε ρωτάω τώρα, Μπίσοπ.

170
00:08:10,652 --> 00:08:12,352
Τι δε μου λες;

171
00:08:12,938 --> 00:08:15,556
Οι λεπτομέρειες για αυτή την
αποστολή της NSA είναι απόρρητες.

172
00:08:15,558 --> 00:08:17,908
Δεν μπορώ να σου πω
χωρίς την απαραίτητη άδεια.

173
00:08:17,910 --> 00:08:20,209
Δεν μπορείς;
Ή δε θέλεις;

174
00:08:20,279 --> 00:08:22,279
Δεν είναι σχετικές με
την παρούσα κατάσταση.

175
00:08:22,281 --> 00:08:24,231
Η δική μου κατάσταση, Μπίσοπ,

176
00:08:24,233 --> 00:08:26,500
είναι ότι δε δουλεύω με
άτομα που δεν εμπιστεύομαι.

177
00:08:26,502 --> 00:08:29,169
Έχουμε 48 ώρες να βρούμε
τον Πάρσα προτού εξαφανιστεί

178
00:08:29,171 --> 00:08:32,489
αλλιώς θα βρεθούμε πάλι στο μηδέν.
Έχε μου εμπιστοσύνη σε αυτό.

179
00:08:48,490 --> 00:08:49,790
Έι, Τιμ.

180
00:08:49,792 --> 00:08:51,742
Ήρεμα, ΜακΑρπάχτρα.

181
00:08:51,744 --> 00:08:54,161
Σου κάνω χάρη.
Δε θες να πας εκεί πέρα.

182
00:08:55,415 --> 00:08:57,982
Δεν έχουν κοιταχτεί
μία φορά όλο το πρωί.

183
00:08:57,984 --> 00:09:00,935
Ναι.
Υπάρχει τρομερή ένταση.

184
00:09:00,937 --> 00:09:03,971
- Είναι άσχημα, Τόνυ.
- Μου θυμίζει τα παιδικά μου χρόνια.

185
00:09:03,973 --> 00:09:07,474
Κυριακάτικα δείπνα με τον πατέρα μου
και τις μητριές δύο και τέσσερα.

186
00:09:07,476 --> 00:09:09,026
Τι να κάνουμε;

187
00:09:09,028 --> 00:09:10,694
Το ίδιο που έκανα ως παιδί.

188
00:09:10,696 --> 00:09:12,713
Χαμηλά το κεφάλι,
περίμενε να πάρεις άδεια,

189
00:09:12,715 --> 00:09:14,898
και πήγαινε στο δωμάτιό σου
να παίξεις με τον εαυτό σου.

190
00:09:14,900 --> 00:09:16,600
Να παίξεις...

191
00:09:18,103 --> 00:09:21,488
Εννοώ να παίξεις
μόνος σου, όχι...

192
00:09:21,490 --> 00:09:23,490
όχι με τον εαυτό σου.

193
00:09:23,492 --> 00:09:25,309
Πάντα είχα πρόβλημα
με τις μητριές μου.

194
00:09:25,311 --> 00:09:27,995
Δεν ξέρω γιατί.
Ίσως, ε...

195
00:09:27,997 --> 00:09:30,281
Δεν ξέρω. Ίσως δεν
ήμουν ειλικρινής μαζί τους.

196
00:09:30,283 --> 00:09:33,200
Σου μοιάζω για τον Δρ. Φιλ,
Πράκτορα Ντινόζο;

197
00:09:33,202 --> 00:09:35,169
Έχετε το μουστάκι.

198
00:09:35,171 --> 00:09:37,421
Μόλις επιστρέφαμε
στη δουλειά, κύριε.

199
00:09:39,657 --> 00:09:41,675
Χαλάρωσε, Τιμ.

200
00:09:41,677 --> 00:09:44,261
Είμαστε εντάξει.

201
00:09:48,550 --> 00:09:49,967
Γεια, αφεντικό.

202
00:09:51,803 --> 00:09:54,888
Έχετε κάτι σχετικό με
την υπόθεση να μου πείτε;

203
00:09:54,890 --> 00:09:57,841
Ήλεγξα τα φορτολόγια όλων των φορτηγών
πλοίων που έφυγαν από το Πόρτσμουθ.

204
00:09:57,843 --> 00:09:59,509
Ένα ρωσικό φορτηγό πλοίο είχε

205
00:09:59,511 --> 00:10:02,046
έναν μη καταγεγραμμένο επιβάτη.
Φαίνεται ότι ο τύπος

206
00:10:02,048 --> 00:10:04,631
μεταφέρθηκε με ελικόπτερο
όταν βγήκαν στη θάλασσα.

207
00:10:04,633 --> 00:10:08,235
Πιστεύω ότι οι λεπτομέρειες που
μας δόθηκαν ήταν σκόπιμα ασαφείς.

208
00:10:12,124 --> 00:10:14,524
Μπορούμε...

209
00:10:17,505 --> 00:10:18,528
Αμπς.

210
00:10:18,529 --> 00:10:20,345
<i>Γκιμπς, έρχεσαι
στο εργαστήριο;</i>

211
00:10:20,347 --> 00:10:23,265
Ναι.
Κατεβαίνω.

212
00:10:23,267 --> 00:10:25,817
Καλή δουλειά, Τιμ.

213
00:10:27,520 --> 00:10:29,437
Νέο λουκ, Αμπς;

214
00:10:29,439 --> 00:10:32,641
Ο Σερ Άρθουρ Κόναν Ντόιλ
θα ενδιαφερόταν πολύ για αυτή την...

215
00:10:32,643 --> 00:10:34,109
περίεργη μεταμόρφωση.

216
00:10:34,111 --> 00:10:36,211
Το εμπνεύστηκα από
πραγματικά γεγονότα, Γκιμπς.

217
00:10:36,213 --> 00:10:38,080
- Τι βρήκες;
- Ένα κόλπο, Γκιμπς.

218
00:10:38,082 --> 00:10:39,698
Μία απάτη.
Είναι το κόλπο της αλλαγής.

219
00:10:39,700 --> 00:10:42,899
- Μας έπιασαν κώτσους.
- Κάτσε να μεταφράσω, Τζέθρο.

220
00:10:43,236 --> 00:10:47,122
Το πτώμα στη Νεκροψία δεν
είναι αυτό που νομίζαμε.

221
00:10:47,124 --> 00:10:49,306
Δεν είναι ο σωματοφύλακας
του Πάρσα;

222
00:10:49,326 --> 00:10:53,176
Το θύμα είναι Αξιωματικός
του Λιμεναρχείου ονόματι Άλεξ Ρίο.

223
00:10:53,246 --> 00:10:55,046
Τον ταυτοποίησα

224
00:10:55,048 --> 00:10:58,583
από έναν σειριακό αριθμό του
προσθετικού στο δεξί του γόνατο.

225
00:10:58,585 --> 00:11:01,853
Και τα ρούχα που φορούσε
ο Ρίο δεν ήταν δικά του.

226
00:11:01,855 --> 00:11:05,357
Ανήκαν όμως στον
μυστηριώδη σωματοφύλακα.

227
00:11:05,359 --> 00:11:07,025
Βρήκα ένα κομμάτι χαρτί

228
00:11:07,027 --> 00:11:09,728
με αραβική γραφή στην τσέπη
του παντελονιού του.

229
00:11:09,730 --> 00:11:11,429
Μας κορόιδεψαν.

230
00:11:11,431 --> 00:11:13,565
Εδώ γίνεται
πραγματικά ενδιαφέρον.

231
00:11:13,567 --> 00:11:16,368
Το παντελόνι που φορούσε ο Ρίο

232
00:11:16,370 --> 00:11:18,737
είχε μία τρύπα από σφαίρα
στον αριστερό πόδι,

233
00:11:18,739 --> 00:11:20,655
αλλά αντίστοιχη πληγή
δεν υπάρχει στο θύμα.

234
00:11:20,657 --> 00:11:23,357
Άρα ο σωματοφύλακας πυροβολήθηκε
στο πόδι πριν αλλάξει ρούχα.

235
00:11:23,360 --> 00:11:24,826
Και χρειάστηκε
ιατρική περίθαλψη.

236
00:11:24,828 --> 00:11:27,677
Δε θα μπορούσε να ταξιδέψει
σε τέτοια κατάσταση,

237
00:11:27,698 --> 00:11:29,915
ειδικά σε άλλη χώρα.

238
00:11:29,917 --> 00:11:32,133
Θα είναι ακόμα στη χώρα.

239
00:11:32,135 --> 00:11:34,118
Καλή δουλειά.

240
00:11:34,120 --> 00:11:36,823
Ήταν στοιχειώδες,
αγαπητέ μου Γκιμπς.

241
00:11:37,625 --> 00:11:41,793
Ο Άλεξ Ρίο δούλευε στη φύλαξη
του Λιμεναρχείου από το 2009.

242
00:11:41,795 --> 00:11:44,512
Το αφεντικό του είπε ότι έχει να
τον δει από την περασμένη βδομάδα.

243
00:11:44,514 --> 00:11:46,898
Μάλλον όταν έπεσε πάνω
στον Πάρσα και τον σωματοφύλακα,

244
00:11:46,900 --> 00:11:49,033
προσπάθησε να παρέμβει
και σκοτώθηκε.

245
00:11:49,035 --> 00:11:51,135
Όχι πριν τον πετύχει μία φορά.

246
00:11:51,137 --> 00:11:54,189
Μίλησα με όλα τα νοσοκομία
σε ακτίνα 10 μιλίων από το λιμάνι.

247
00:11:54,191 --> 00:11:56,307
Στο Γουεστ Παρκ πήγε
κάποιος αγνώστων στοιχείων

248
00:11:56,309 --> 00:11:57,809
για πληγή από σφαίρα,

249
00:11:57,811 --> 00:11:59,911
αλλά ο ασθενής το έσκασε
πριν τον ανακρίνει η αστυνομία.

250
00:11:59,913 --> 00:12:01,813
Χρησιμοποιούσε και
τις πιστωτικές του Ρίο.

251
00:12:01,815 --> 00:12:04,148
Τελευταία χρέωση ήταν
σε μοτέλ στον Τσέσαπικ.

252
00:12:04,150 --> 00:12:06,034
Είπαν ότι έφυγε πριν μία ώρα.

253
00:12:06,036 --> 00:12:07,619
Ναι, Γκιμπς.

254
00:12:07,621 --> 00:12:09,921
<i>Εδώ Μάρλενς. Μπορείς να με
συναντήσεις στο πάρκο απ' έξω;</i>

255
00:12:09,923 --> 00:12:11,923
Ναι. Θα σε
συναντήσω εκεί.

256
00:12:13,342 --> 00:12:16,476
ΜακΓκί, θέλω να το μάθω όταν θα
ξαναγίνει χρέωση σε αυτή την κάρτα.

257
00:12:16,546 --> 00:12:18,129
Έγινε.

258
00:12:19,298 --> 00:12:21,466
Δεν εξεπλάγην
όταν μου τηλεφώνησες.

259
00:12:21,468 --> 00:12:24,519
Το προέβλεψα όταν είδα ότι
ανέθεσες τον Πάρσα στην Μπίσοπ.

260
00:12:24,521 --> 00:12:27,138
- Θες να μου πεις κάποια πράγματα;
- Ξέρεις ότι δεν μπορώ

261
00:12:27,140 --> 00:12:29,641
να αποκαλύψω συγκεκριμένες
λεπτομέρειες επιχειρήσεων της NSA

262
00:12:29,643 --> 00:12:31,226
σε σένα, έτσι;

263
00:12:31,228 --> 00:12:33,895
Μίλα αόριστα, αλλά πρέπει
να μου δώσεις κάτι, Μάρλενς.

264
00:12:33,897 --> 00:12:36,765
Έλα τώρα. Ξέρω ότι δεν είναι
μία απλή υπόθεση για κείνη.

265
00:12:36,767 --> 00:12:38,983
Προσπαθώ να προστατέψω
τους δικούς μου.

266
00:12:38,985 --> 00:12:42,035
- Εσύ το καταλαβαίνεις αυτό.
- Γιατί νομίζεις ότι είμαι εδώ;

267
00:12:44,907 --> 00:12:47,659
Όταν η Μπίσοπ
ξεκίνησε στην NSA,

268
00:12:47,661 --> 00:12:50,578
ήταν αναλύτρια με
αποστολή στη Μέση Ανατολή.

269
00:12:50,580 --> 00:12:53,381
Η αποστολή της ήταν ανάλυση
πρόληψης τρομοκρατίας.

270
00:12:53,383 --> 00:12:57,752
Να προβλέψει και να εντοπίσει
τους ανερχόμενους παίκτες.

271
00:12:57,754 --> 00:13:00,388
Ήταν η πρώτη που εντόπισε
τον Μπένχαμ Πάρσα ως απειλή.

272
00:13:00,390 --> 00:13:01,973
Πόσο κοντά έφτασε;

273
00:13:01,975 --> 00:13:03,625
Παραλίγο να τον πιάσει
κάποιες φορές.

274
00:13:03,727 --> 00:13:06,728
Αλλά, αυτές οι αποτυχίες...

275
00:13:06,730 --> 00:13:08,880
την έκαναν πιο αποφασιστική.

276
00:13:08,882 --> 00:13:11,182
Δουλεύεις μαζί της,
ξέρεις πώς είναι.

277
00:13:11,184 --> 00:13:12,484
Δεν παραιτείται.

278
00:13:12,486 --> 00:13:14,802
Που σημαίνει ότι εσύ
την έβγαλες από την αποστολή.

279
00:13:14,804 --> 00:13:17,022
- Πήρε μετάθεση.
- Γιατί;

280
00:13:17,024 --> 00:13:19,090
Η NSA πίστευε ότι
ήταν για το καλό της.

281
00:13:19,092 --> 00:13:20,625
Αυτό θα πω μόνο.

282
00:13:20,627 --> 00:13:22,744
Κοίτα, Γκιμπς, αν νοιάζεσαι
πραγματικά για την Μπίσοπ,

283
00:13:22,746 --> 00:13:25,163
απομάκρυνέ την από
την υπόθεση Πάρσα.

284
00:13:25,165 --> 00:13:29,617
Όσο πιο βαθιά την αφήνεις
να μπει, τόσο χειρότερα.

285
00:13:38,761 --> 00:13:40,678
Μόλις θα σου
τηλεφωνούσα, αφεντικό.

286
00:13:40,680 --> 00:13:42,680
Έγινε μία χρέωση στην
πιστωτική κάρτα του Ρίο

287
00:13:42,682 --> 00:13:46,267
για πτήση προς Μαϊάμι που φεύγει
από Νόρφολκ σε δύο ώρες.

288
00:13:46,269 --> 00:13:48,503
Το δίκτυο του Πάρσα έχει
διασυνδέσεις στο Μαϊάμι.

289
00:13:48,505 --> 00:13:50,554
Είναι λογικό ο σωματο-
φύλακάς του να πάει εκεί.

290
00:13:50,556 --> 00:13:51,856
Εντάξει, πάμε.

291
00:13:53,425 --> 00:13:54,926
Όχι, όχι εσύ.

292
00:13:57,096 --> 00:13:58,897
Γκιμπς δεν μπορώ απλά...

293
00:13:58,899 --> 00:14:00,532
Θα μείνεις στο γραφείο σου.

294
00:14:02,267 --> 00:14:04,869
Κάθισε, Μπίσοπ.

295
00:14:08,458 --> 00:14:10,909
Η Διαχείρηση Ασφάλειας Μεταφορών

296
00:14:10,911 --> 00:14:13,694
έχει περιορίσει το μέγεθος και
την ποσότητα των αντικειμένων

297
00:14:13,696 --> 00:14:16,915
που επιτρέπεται να περάσουν
τον έλεγχο ασφαλείας.

298
00:14:16,917 --> 00:14:19,751
Δεν επιτρέπονται υγρά μετά
το σημείο ελέγχου ασφαλείας.

299
00:14:19,753 --> 00:14:22,253
Παρακαλούμε, επικοινωνήστε
με τον αερομεταφορέα σας για...

300
00:14:22,255 --> 00:14:23,788
Άλεξ Ρίο;

301
00:14:25,558 --> 00:14:27,342
Μια χαρά φαίνεσαι για πεθαμένος.

302
00:14:29,962 --> 00:14:32,263
NCIS. Γεια σου.

303
00:14:32,982 --> 00:14:34,449
Το έχω, αφεντικό.

304
00:14:34,451 --> 00:14:36,267
Πήγαινέ το στην Άμπυ για DNA.

305
00:14:38,571 --> 00:14:40,688
Αυτό να γίνει
μάθημα σε όλους σας.

306
00:14:40,690 --> 00:14:44,526
Όταν λέμε "δεν επιτρέπονται υγρά
μετά από αυτό το σημείο", το εννοούμε.

307
00:14:54,065 --> 00:14:55,458
Πού είναι ο Μπένχαμ Πάρσα;

308
00:14:55,459 --> 00:14:57,542
Τον γνώρισα μόνο
λίγες βδομάδες πριν.

309
00:14:57,544 --> 00:14:59,377
Με προσέλαβε για σωματοφύλακα.

310
00:14:59,379 --> 00:15:01,246
Δεν ξέρω πού είναι.

311
00:15:01,248 --> 00:15:04,182
Πήραμε το DNA σου από
το μπουκάλι του νερού, Καλίλ.

312
00:15:04,184 --> 00:15:06,718
Ο Πάρσα δεν είναι μόνο
εργοδότης σου.

313
00:15:06,720 --> 00:15:08,386
Είναι και ξάδερφός σου.

314
00:15:10,106 --> 00:15:12,474
Πες μου πού είναι.

315
00:15:12,476 --> 00:15:14,476
Αλλιώς τι;

316
00:15:14,478 --> 00:15:16,478
Θα με εκφοβίσεις;

317
00:15:16,480 --> 00:15:18,980
Θα με απειλήσεις;
Θα με βασανίσεις;

318
00:15:18,982 --> 00:15:20,682
Φαίνονται καλές ιδέες.

319
00:15:20,684 --> 00:15:22,450
Αλλά δεν έχουν νόημα.

320
00:15:23,703 --> 00:15:26,004
Νομίζεις ότι θα κατέδιδα
την οικογένειά μου;

321
00:15:26,006 --> 00:15:27,572
Το αίμα μου;

322
00:15:27,574 --> 00:15:30,492
Δεν ξέρεις τι είναι
πραγματική αφοσίωση.

323
00:15:30,494 --> 00:15:33,495
Το αίμα σου σε άφησε πίσω
για να σώσει το τομάρι του.

324
00:15:33,497 --> 00:15:35,714
Η αφοσίωσή σου δεν
έχει ανταπόκριση.

325
00:15:35,716 --> 00:15:38,433
Η οικογένεια είναι
περίπλοκο πράγμα.

326
00:15:43,005 --> 00:15:44,940
Πρέπει να μιλήσουμε.

327
00:15:47,410 --> 00:15:49,811
Αυτές είναι οι τουαλέτες
των αντρών, Μπίσοπ.

328
00:15:49,813 --> 00:15:52,280
Το ξέρω.
Σε περιμένω.

329
00:15:53,650 --> 00:15:55,684
Πώς ήξερες ότι θα είμαι εδώ;

330
00:15:55,686 --> 00:15:57,702
Έρχεσαι κάθε δύο ώρες,
σαν ρολόι.

331
00:15:59,239 --> 00:16:01,640
Εντάξει.

332
00:16:01,642 --> 00:16:04,159
Θα πρέπει να θέσουμε
κάποια προσωπικά όρια.

333
00:16:04,161 --> 00:16:06,677
Πόσα χρόνια δουλεύεις
με τον Γκιμπς;

334
00:16:08,048 --> 00:16:12,584
Καλά, μετράμε πολλά χρόνια.
Ήταν πιο απλοί καιροί τότε.

335
00:16:12,586 --> 00:16:14,836
Η Ρεμπέκα Ρομέιν ήταν ακόμη
παντρεμένη με τον Στάμος.

336
00:16:14,838 --> 00:16:16,954
Η Αντζελίνα Τζολί
φιλούσε τον αδερφό της,

337
00:16:16,956 --> 00:16:19,291
και ο Ράσελ Κρόου έκανε το λουκ
του Καίσαρα ξανά της μόδας.

338
00:16:19,293 --> 00:16:21,993
Πολύ μου λείπει αυτό.
Έδινε καλό σχήμα στο πρόσωπό μου.

339
00:16:21,995 --> 00:16:24,495
Πόσον καιρό σου πήρε
να τον καταλάβεις;

340
00:16:24,497 --> 00:16:25,964
Τον Γκιμπς;

341
00:16:25,966 --> 00:16:27,883
Αυτό θα γίνει όπου να 'ναι.

342
00:16:28,601 --> 00:16:30,802
Πιάνεις κάποια πράγματα
εδώ κι εκεί,

343
00:16:30,804 --> 00:16:32,870
αλλά μην περιμένεις
κάποια απάντηση κλειδί.

344
00:16:32,872 --> 00:16:36,022
Πώς να τον πείσω ότι κάνει
λάθος που με έχει στον πάγκο;

345
00:16:36,109 --> 00:16:38,676
Για αρχή, εγώ δε θα
χρησιμοποιούσα τη λέξη λάθος.

346
00:16:38,678 --> 00:16:40,262
Τα λέω όπως είναι.

347
00:16:40,264 --> 00:16:41,913
Είτε του αρέσει είτε όχι,

348
00:16:41,915 --> 00:16:44,098
ξέρω περισσότερα για
τον Πάρσα από τον καθένα.

349
00:16:44,100 --> 00:16:46,384
Εγώ έπρεπε να ανακρίνω
τον ξάδερφό του.

350
00:16:46,386 --> 00:16:48,986
Πρώτα μας λέει ότι ο Πάρσα
είναι πρώτη προτεραιότητα.

351
00:16:48,988 --> 00:16:51,623
Μετά με κόβει όταν
σημειώνω πρόοδο.

352
00:16:51,625 --> 00:16:54,359
- Τι παιχνίδι παίζει;
- Ο Γκιμπς δεν παίζει παιχνίδια.

353
00:16:54,361 --> 00:16:57,045
Εκτός από το Τουίστερ.
Αυτό είναι επιβεβαιωμένο.

354
00:16:58,315 --> 00:17:01,132
Αλλά εσύ είσαι που δεν
του δείχνεις όλα σου τα χαρτιά.

355
00:17:01,134 --> 00:17:03,652
Έκανα ό,τι μου ζήτησε.

356
00:17:04,637 --> 00:17:06,204
Τι άλλο θέλει;

357
00:17:07,608 --> 00:17:09,941
Ο Γκιμπς δεν περιμένει
να του τα λες όλα.

358
00:17:10,960 --> 00:17:13,845
Αλλά πρέπει να μπορεί να
πιστέψει ότι θα το έκανες.

359
00:17:16,466 --> 00:17:19,317
Τόνυ, είδες την Μπίσ...

360
00:17:19,319 --> 00:17:21,303
- Γεια.
- Γεια.

361
00:17:23,522 --> 00:17:24,856
Τι τρέχει;

362
00:17:24,858 --> 00:17:26,691
Ένα μικρό πηγαδάκι στο μπάνιο.

363
00:17:28,445 --> 00:17:30,195
Η NSA σου έφερε αυτό.

364
00:17:30,897 --> 00:17:33,248
Τι είναι η Επιχείρηση
Άδειασμα των Δρόμων;

365
00:17:33,250 --> 00:17:35,066
Ο μοχλός πίεσής μας.

366
00:17:37,569 --> 00:17:39,254
Είσαι σίγουρη
για τις πληροφορίες;

367
00:17:39,256 --> 00:17:41,189
Είναι το κλειδί για
να σπάσουμε τον Καλίλ.

368
00:17:41,191 --> 00:17:43,408
Ας δούμε τι θα θυσιάσει για
να προστατέψει τον ξάδερφό του.

369
00:17:43,410 --> 00:17:46,011
Το περιθώριο 48 ωρών
έχει κατέβει στις 24.

370
00:17:46,013 --> 00:17:48,213
Ξέρω ότι ίσως
δε με εμπιστεύεσαι,

371
00:17:48,215 --> 00:17:50,532
αλλά σου ζητώ να
πιστέψεις στο ένστικτό μου.

372
00:17:54,937 --> 00:17:57,022
Πού ζεις στο Πακιστάν;

373
00:17:57,024 --> 00:17:58,306
Στο Καράχι.

374
00:17:58,308 --> 00:17:59,391
Ενδιαφέρον.

375
00:17:59,393 --> 00:18:01,860
Εγώ θα έλεγα στο
χωριό Σαρμπάγκα.

376
00:18:03,029 --> 00:18:05,313
Έχεις ακούσει ποτέ

377
00:18:05,315 --> 00:18:08,366
για την Πακιστανική
Συνεργασία Εξυγείανσης, Καλίλ;

378
00:18:08,368 --> 00:18:10,268
Είναι ένα πρόγραμμα
που οργανώνει

379
00:18:10,270 --> 00:18:13,105
τις υπηρεσίες διαχείρησης
αποβλήτων σε όλο το Πακιστάν.

380
00:18:13,107 --> 00:18:16,039
Η κυβέρνησή σου πιστεύει ότι το διευθύνει
μία τοπική περιβαλλοντολογική ομάδα.

381
00:18:16,043 --> 00:18:17,959
Στην πραγματικότητα,
το διευθύνει η CIA.

382
00:18:17,961 --> 00:18:20,577
Ιδρύθηκε για να δημιουργήσει
ένα εκτενές αρχείο DNA

383
00:18:20,647 --> 00:18:23,414
για τον εντοπισμό τρομοκρατών μέσω
τον οικογενειακών τους διασυνδέσεων.

384
00:18:23,416 --> 00:18:28,086
Οπότε βάλαμε το DNA σου
στο σύστημα και είχαμε ταύτιση.

385
00:18:28,088 --> 00:18:29,721
Τρεις, για την ακρίβεια.

386
00:18:32,258 --> 00:18:33,875
Πώς είναι οι γιοι σου;

387
00:18:34,894 --> 00:18:36,478
Θες να είναι ασφαλείς, Καλίλ;

388
00:18:36,480 --> 00:18:39,295
- Μην απειλείς την οικογένειά μου!
- Κάτσε κάτω!

389
00:18:49,108 --> 00:18:51,743
Εσύ τους έβαλες σε κίνδυνο.

390
00:18:52,495 --> 00:18:54,263
Οι πληροφορίες μας
επιβεβαιώνουν

391
00:18:54,265 --> 00:18:56,631
ότι ο Μπένχαμ Πάρσα είναι με
την οικογένειά σου στο Σαρμπάγκα.

392
00:18:56,633 --> 00:18:57,615
Τι;

393
00:18:57,617 --> 00:18:59,850
Έχει ήδη διαταχθεί χτύπημα
με μη επανδρωμένο αεροσκάφος.

394
00:18:59,852 --> 00:19:01,202
Κάνετε λάθος!

395
00:19:01,204 --> 00:19:03,505
Δεν είναι με
την οικογένειά μου!

396
00:19:03,507 --> 00:19:07,992
Ο Πάρσα είναι πιο σημαντικός
από τα ίδια σου τα παιδιά;

397
00:19:17,520 --> 00:19:19,487
Πού είναι;

398
00:19:21,440 --> 00:19:25,560
Έχει ένα κτίσμα στη Μινγκόρα

399
00:19:25,562 --> 00:19:27,612
έξω από την Οδό Μπαχρέιν.

400
00:19:27,614 --> 00:19:31,866
Κοντά στο νεκροταφείο Γκούνμπαντ,
που είναι θαμμένοι οι γονείς του.

401
00:19:35,154 --> 00:19:36,621
Οι εικόνες δορυφόρου δείχνουν

402
00:19:36,623 --> 00:19:38,690
ότι το κτίσμα έχει
περιορισμένη πρόσβαση.

403
00:19:38,692 --> 00:19:41,059
Οι πληροφορίες από το έδαφος
λένε για έξι άτομα μέσα.

404
00:19:41,061 --> 00:19:44,862
Πόσο σίγουροι είστε ότι
είναι του Πάρσα;

405
00:19:44,864 --> 00:19:48,833
Από στρατηγικής απόψεως,
ταιριάζει. Το περιτριγυρίζουν

406
00:19:48,835 --> 00:19:51,303
τοίχοι τριών μέτρων με
συρματόπλεγμα, δύο πύλες ελέγχου.

407
00:19:51,305 --> 00:19:52,921
Μαυρισμένα παράθυρα
για περιορισμένη ορατότητα,

408
00:19:52,923 --> 00:19:55,722
- και δεν έχει τηλεφωνική σύνδεση.
- Όπως με τον Μπιν Λάντεν.

409
00:19:55,742 --> 00:19:58,725
Θα συνεργαστούμε με
την πακιστανική κυβέρνηση;

410
00:19:58,812 --> 00:20:01,079
Αρνητικό.
Υπάρχει η πιθανότητα

411
00:20:01,081 --> 00:20:03,965
οι εξωτερικές δυνάμεις να κάνουν
πιο περίπλοκα τα πράγματα.

412
00:20:04,635 --> 00:20:07,168
Η Επαρχία Σουατ εξακολουθεί
να είναι φρούριο των Ταλιμπάν.

413
00:20:07,170 --> 00:20:10,220
- Ποιες είναι οι παράμετροι της αποστολής;
- Αν οι συνθήκες είναι ευνοϊκές

414
00:20:10,240 --> 00:20:11,823
και με νύχτα χωρίς φεγγάρι,

415
00:20:11,825 --> 00:20:13,825
μία ομάδα βατραχανθρώπων
με αρχηγό τον Υπολοχαγό Μπλέικ

416
00:20:13,827 --> 00:20:15,893
θα προσεγγίσει
με δύο ελικόπτερα.

417
00:20:15,895 --> 00:20:18,028
- Υπολοχαγέ;
- Μάλιστα, κύριε.

418
00:20:18,165 --> 00:20:20,615
<b><i>Το Γιορκ Ένα θα κάνει
κύκλους πάνω από την περίμετρο</b></i>

419
00:20:20,617 --> 00:20:23,701
<b><i>με την Ομάδα Άλφα να παρέχει
εξωτερική ασφάλεια.</b></i>

420
00:20:23,703 --> 00:20:26,904
<b><i>Το Γιορκ Δύο θα αφήσει την Ομάδα
Μπράβο κι εμένα στην αυλή,</b></i>

421
00:20:26,906 --> 00:20:30,992
<b><i>από όπου θα μπούμε στο κτίσμα
και θα επιτεθούμε από το έδαφος.</b></i>

422
00:20:30,994 --> 00:20:33,244
<b><i>Μόλις διασφαλίσουμε
τον στόχο, θα γυρίσουμε</b></i>

423
00:20:33,246 --> 00:20:34,912
<b><i>πίσω στο πλοίο Γουίλμινγκτον.</b></i>

424
00:20:34,914 --> 00:20:36,747
Τι περιθώρια έχετε;

425
00:20:36,749 --> 00:20:39,017
<b><i>Θα πρέπει να μπούμε και να βγούμε
σε λιγότερο από 20 λεπτά.</b></i>

426
00:20:39,019 --> 00:20:41,318
- Να έχεις την ομάδα σου έτοιμη.
- Μάλιστα, κύριε.

427
00:20:41,388 --> 00:20:43,388
Ευχαριστούμε, Ναύαρχε.

428
00:20:49,863 --> 00:20:51,446
Τι σου συμβαίνει;

429
00:20:51,448 --> 00:20:53,231
Δε θέλω να το συζητήσω.

430
00:20:53,233 --> 00:20:55,766
Δε χρειάζεται να πεις κάτι άλλο.

431
00:20:55,768 --> 00:20:59,320
Σε ακούω δυνατά και καθαρά.

432
00:20:59,322 --> 00:21:01,790
Θες να μιλήσεις σε κάποιον;

433
00:21:01,792 --> 00:21:04,292
Αυτό είναι το ακριβώς
αντίθετο από αυτό που είπα.

434
00:21:04,294 --> 00:21:07,212
Έλα, ΜακΓκί.
Στηρίξου πάνω μου.

435
00:21:07,214 --> 00:21:09,714
Όχι, ευχαριστώ, Τόνυ.

436
00:21:09,716 --> 00:21:13,134
Καμιά φορά βοηθάει να
έχεις κάποιον να μιλήσεις,

437
00:21:13,136 --> 00:21:17,855
και είτε το πιστεύεις είτε όχι,
είμαι καλός ακροατής.

438
00:21:18,757 --> 00:21:20,892
Εντάξει.

439
00:21:20,894 --> 00:21:22,544
Πρόκειται για την Ντελάιλα.

440
00:21:22,546 --> 00:21:24,529
Θέλω να την ενημερώσω
για τον Πάρσα

441
00:21:24,531 --> 00:21:26,263
και να της πω για
την επιδρομή, αλλά...

442
00:21:26,265 --> 00:21:29,801
Δε θες να αρχίσει να ελπίζει
σε περίπτωση που δεν πετύχει.

443
00:21:29,803 --> 00:21:31,069
Ακριβώς.

444
00:21:31,071 --> 00:21:33,170
Έχουμε ξαναφτάσει κοντά
στον να τον πιάσουμε,

445
00:21:33,172 --> 00:21:34,672
και μας ξεγλίστρησε.

446
00:21:34,674 --> 00:21:37,291
Τώρα παίζουμε στο γήπεδό του
κι έχει το πλεονέκτημα της έδρας.

447
00:21:37,293 --> 00:21:40,978
Όντως... αλλά αυτό μας
καθιστά τη φιλοξενούμενη ομάδα.

448
00:21:40,980 --> 00:21:42,580
Το ικανό αουτσάιντερ.

449
00:21:42,582 --> 00:21:45,667
Τους απροσάρμοστους που
έχουν κάτι να αποδείξουν.

450
00:21:45,669 --> 00:21:49,120
Ο Πάρσα μπορεί να είναι
ο Απόλο Κριντ, αλλά...

451
00:21:49,122 --> 00:21:51,773
εμείς είμαστε ο Ρόκι Μπαλμπόα.

452
00:21:51,775 --> 00:21:53,458
Ο Ρόκι έχασε από τον Απόλο.

453
00:21:53,460 --> 00:21:57,227
Αλλά κέρδισε τον επαναληπτικό.
Αυτός είναι ο επαναληπτικός.

454
00:21:57,880 --> 00:21:59,264
Νιώθεις καλύτερα;

455
00:21:59,266 --> 00:22:01,466
Βασικά, ναι.
Ευχαριστώ, Τόνυ.

456
00:22:01,468 --> 00:22:03,084
Δεν κάνει τίποτα.

457
00:22:03,086 --> 00:22:05,887
Είναι χαρά μου να σε εμψυχώνω.

458
00:22:05,889 --> 00:22:07,322
Ντινόζο, ΜακΓκί.

459
00:22:07,324 --> 00:22:08,743
Στο MTAC.
Πού είναι η Μπίσοπ;

460
00:22:08,768 --> 00:22:10,609
Έχω να την δω από την ανάκριση.

461
00:22:10,610 --> 00:22:12,944
- Θα τσεκάρω τις τουαλέτες.
- Όχι.

462
00:22:12,946 --> 00:22:15,145
Πηγαίνετε.
Το έχω εγώ.

463
00:22:22,071 --> 00:22:25,406
Εκπλήσσεσαι που δεν είμαι
στην πρώτη σειρά στο MTAC;

464
00:22:25,408 --> 00:22:27,992
Όχι. Το φαντάστηκα
ότι θα είσαι εδώ.

465
00:22:27,994 --> 00:22:32,797
Περίμενα έξι χρόνια για αυτό.

466
00:22:32,799 --> 00:22:35,049
Οπότε, γιατί κρύβομαι εδώ πέρα;

467
00:22:35,051 --> 00:22:39,804
Η σύλληψη του Πάρσα, Μπίσοπ,
απλά σταματάει το ανθρωποκυνηγητό.

468
00:22:39,806 --> 00:22:42,223
Δε σβήνει τη ζημιά που έκανε.

469
00:22:42,225 --> 00:22:44,976
Την οποία θα μπορούσα
να έχω αποτρέψει.

470
00:22:46,212 --> 00:22:48,796
Θα έπρεπε να τον έχω
σταματήσει πιο σύντομα.

471
00:22:53,485 --> 00:22:56,287
Ο Πάρσα επικοινώνησε μαζί μου.

472
00:22:57,389 --> 00:22:59,557
Πριν λίγα χρόνια...

473
00:22:59,559 --> 00:23:02,610
έμαθε ποια ήμουν,

474
00:23:02,612 --> 00:23:04,913
με εντόπισε.

475
00:23:04,915 --> 00:23:07,782
Άρχισε να αφήνει διάφορα
πράγματα για να τα βρω εγώ.

476
00:23:07,784 --> 00:23:11,202
Στοιχεία, αστειάκια.

477
00:23:11,204 --> 00:23:13,955
Δώρα.

478
00:23:13,957 --> 00:23:17,792
Έτσι μου θύμιζε ότι
κι αυτός με παρακολουθούσε.

479
00:23:19,645 --> 00:23:21,679
Οι σκακιστικές κινήσεις
που έλεγα;

480
00:23:23,182 --> 00:23:25,566
Ποιος νομίζεις ότι
μου έμαθε το παιχνίδι;

481
00:23:27,336 --> 00:23:30,221
Το απέκρυψες από την NSA.

482
00:23:30,223 --> 00:23:33,024
Ήξερα ότι θα με
απέσυραν αν το μάθαιναν,

483
00:23:33,026 --> 00:23:35,977
το οποίο... και έκαναν.

484
00:23:35,979 --> 00:23:38,813
Αλλά σκέφτηκα ότι αν
έπαιζα το παιχνίδι του Πάρσα,

485
00:23:38,815 --> 00:23:41,633
κάποια στιγμή κάτι
θα του ξέφευγε και...

486
00:23:41,635 --> 00:23:43,735
θα είχα το πάνω χέρι.

487
00:23:43,737 --> 00:23:47,088
Όταν περνάς χρόνια
μελετώντας κάποιον,

488
00:23:47,090 --> 00:23:51,209
μαθαίνοντας τα πάντα
για αυτόν...

489
00:23:52,528 --> 00:23:54,295
αρχίζεις να τον εξανθρωπίζεις.

490
00:23:54,297 --> 00:23:56,430
Όχι, αυτό είναι
το παιχνίδι του Πάρσα.

491
00:23:56,432 --> 00:24:01,552
Σε βάζει μέσα στο κεφάλι του,
ώστε να μπορεί να μπει στο δικό σου.

492
00:24:01,554 --> 00:24:03,721
Ωραία, δούλεψε.

493
00:24:03,723 --> 00:24:06,424
Άρχισα να βλέπω τον άνθρωπο,

494
00:24:06,426 --> 00:24:08,509
όχι μόνο το τέρας.

495
00:24:08,511 --> 00:24:10,845
Είναι το ίδιο πράγμα, μικρή.

496
00:24:10,847 --> 00:24:14,532
Θέλεις να δώσεις ένα τέλος
στον παιχνίδι του Πάρσα;

497
00:24:14,534 --> 00:24:16,234
Κάνε την κίνησή σου.

498
00:24:16,236 --> 00:24:17,902
Αυτό είναι όλο;

499
00:24:17,904 --> 00:24:20,054
Ναι.
Αυτό είναι.

500
00:24:20,056 --> 00:24:22,390
Κανόνας νούμερο 11.

501
00:24:22,392 --> 00:24:27,228
Όταν η δουλειά τελειώσει,
απομακρύνσου.

502
00:24:30,816 --> 00:24:33,218
<b><i>Ένα λεπτό ως τον στόχο.</b></i>

503
00:24:33,220 --> 00:24:34,786
Είναι στην τελική προσέγγιση.

504
00:24:34,788 --> 00:24:37,005
- Τίποτα πακιστανικές συνομιλίες;
- Τίποτα.

505
00:24:37,007 --> 00:24:39,090
<b><i>Ομάδα Μπράβο, ελέγξτε όπλα.</b></i>

506
00:24:43,095 --> 00:24:47,265
<b><i>Περνάμε στη φάση Δέλτα.
Δεν υπάρχει επαφή.</b></i>

507
00:24:49,018 --> 00:24:52,553
<b><i>Ομάδα Μπράβο, περιμένετε
να ανοίξουν οι πόρτες.</b></i>

508
00:24:53,188 --> 00:24:55,139
<b><i>Πάμε! Πάμε! Πάμε!</b></i>

509
00:24:58,727 --> 00:25:00,728
<b><i>Κρατήστε τη συνοχή, Μπράβο.</b></i>

510
00:25:00,730 --> 00:25:02,313
Ανοίξτε την κάμερα κράνους.

511
00:25:17,430 --> 00:25:19,380
<b><i>Το εξωτερικό είναι ελεύθερο.</b></i>

512
00:25:19,382 --> 00:25:21,499
<b><i>Ανοίγω τη δεξιά πόρτα.
Πάμε! Πάμε!</b></i>

513
00:25:27,339 --> 00:25:28,723
<b><i>Εντάξει!</b></i>

514
00:25:28,725 --> 00:25:30,558
<b><i>Όλα εντάξει!</b></i>

515
00:25:30,560 --> 00:25:32,677
<b><i>Παραβιάσαμε τη δεξιά πλευρά.</b></i>

516
00:25:32,679 --> 00:25:34,345
<b><i>Υπάρχει κίνηση στο χωλ.</b></i>

517
00:25:34,347 --> 00:25:36,380
<b><i>Όλα εντάξει.</b></i>

518
00:25:42,554 --> 00:25:44,822
<b><i>Χτύπημα.
Έχουμε τραυματία.</b></i>

519
00:25:44,824 --> 00:25:46,190
<b><i>Τραυματίας!</b></i>

520
00:25:59,725 --> 00:26:01,809
<b><i>Επαναλαμβάνω έχουμε τραυματία.</b></i>

521
00:26:05,215 --> 00:26:07,332
<i>- Εντάξει!
- Άνοιξε την κάμερα 3.</i>

522
00:26:07,738 --> 00:26:09,729
Ελήφθη.
Κάμερα 3.

523
00:26:09,730 --> 00:26:11,580
<b><i>Όλα εντάξει.</b></i>

524
00:26:12,106 --> 00:26:14,023
<b><i>Σκάλες.</b></i>

525
00:26:14,975 --> 00:26:16,642
<b><i>Πιάστε αριστερά.</b></i>

526
00:26:16,644 --> 00:26:18,594
<b><i>Εντάξει.</b></i>

527
00:26:18,596 --> 00:26:20,529
<b><i>Ανοίγω την πόρτα στα δεξιά.</b></i>

528
00:26:22,767 --> 00:26:24,750
<b><i>Πέτα το όπλο!</b></i>

529
00:26:26,771 --> 00:26:28,504
<b><i>Δωμάτιο ασφαλές.</b></i>

530
00:26:30,791 --> 00:26:32,441
<b><i>Σήκωσέ τον.</b></i>

531
00:26:32,443 --> 00:26:34,160
<b><i>Όρθιος.</b></i>

532
00:26:34,162 --> 00:26:35,711
<b><i>Σήκω πάνω!</b></i>

533
00:26:37,998 --> 00:26:40,666
<b><i>Επιβεβαιώνω, έχουμε τον στόχο.</b></i>

534
00:26:40,668 --> 00:26:42,218
<b><i>Ο στόχος είναι ασφαλισμένος.</b></i>

535
00:26:42,220 --> 00:26:45,387
<b><i>Αναζήτηση ευαίσθητων πληροφοριών.
Πέντε λεπτά μέχρι την ώρα αναχώρησης.</b></i>

536
00:26:47,374 --> 00:26:50,960
Δεν τελείωσε ακόμα, Γκιμπς.
Κόψαμε το κεφάλι ενός φιδιού.

537
00:26:50,962 --> 00:26:52,511
Υπάρχει ολόκληρη
φωλιά εκεί έξω.

538
00:26:52,513 --> 00:26:54,063
Τι εντολές έχουμε;

539
00:26:54,065 --> 00:26:56,365
Τώρα που έχουμε τον Πάρσα,
θα τον πιέσουμε για πληροφορίες.

540
00:26:56,367 --> 00:26:58,934
Ούτως ώστε να αχρηστεύσουμε
όλο το δίκτυο τρομοκρατών του.

541
00:26:58,936 --> 00:27:01,237
- Πόσο θα τον πιέσουμε;
- Όσο χρειαστεί.

542
00:27:13,784 --> 00:27:15,251
Ειδικέ Πράκτορα Γκιμπς.

543
00:27:15,253 --> 00:27:16,836
Πώς είναι ο δικός σου,
Υπολοχαγέ;

544
00:27:16,838 --> 00:27:18,788
Εντάξει.
Έχει δει και χειρότερα.

545
00:27:18,790 --> 00:27:20,422
Πώς είναι ο Πάρσα;

546
00:27:20,424 --> 00:27:22,291
Έχει μία πληγή στον ώμο,

547
00:27:22,293 --> 00:27:24,909
από σκόπιμο τραύμα.
Ο γιατρός τον περιποιήθηκε.

548
00:27:24,946 --> 00:27:26,262
Είπε τίποτα;

549
00:27:26,264 --> 00:27:28,931
Μόνο για να αρνηθεί
τα αντιβιοτικά και τα παυσίπονα.

550
00:27:28,933 --> 00:27:31,166
Ο Πάρσα δεν πιστεύει στον
επηρεασμό της νοητικής κατάστασης.

551
00:27:31,168 --> 00:27:32,685
Θέλει να έχει τον έλεγχο.

552
00:27:32,687 --> 00:27:34,436
Τώρα τον έχουμε εμείς, κυρία.

553
00:27:34,438 --> 00:27:36,338
Είναι σε κελί.

554
00:27:36,340 --> 00:27:40,192
Έχω έναν φρουρό μαζί του και
έναν άλλο τοποθετημένο απ' έξω.

555
00:27:41,895 --> 00:27:43,980
- Κελευστή, αυτό ήταν.
- Μάλιστα, κύριε.

556
00:27:43,982 --> 00:27:45,848
Θα σας βάλουμε εδώ.

557
00:27:45,850 --> 00:27:47,533
Μπορείτε να βλέπετε το κελί,

558
00:27:47,535 --> 00:27:51,487
και ό,τι κατασχέσαμε από το κτίριο,
μαζί με το λάπτοπ του.

559
00:27:51,489 --> 00:27:52,905
Είχε κάτι πάνω του;

560
00:27:52,907 --> 00:27:54,573
Μόνο αυτό.

561
00:27:56,543 --> 00:27:58,411
Μπίσοπ;

562
00:28:00,414 --> 00:28:02,331
Είναι οι γονείς του.

563
00:28:03,251 --> 00:28:05,634
ΜακΓκί, θέλω να ξέρω για όλα
όσα είναι σε αυτόν τον υπολογιστή.

564
00:28:05,636 --> 00:28:06,969
Πού είναι το κελί;

565
00:28:06,971 --> 00:28:08,721
- Από εδώ.
- Κι εγώ;

566
00:28:08,723 --> 00:28:11,390
Κάνε τη δουλειά σου,
Μπίσοπ. Ανάλυσε.

567
00:28:16,813 --> 00:28:21,400
Ειδικέ Πράκτορα Γκιμπς.
Ο πρώτος μου επισκέπτης.

568
00:28:21,402 --> 00:28:24,937
Λένε ότι πάντα θυμάσαι
τον πρώτο σου.

569
00:28:26,423 --> 00:28:29,525
- Ήσουν τυχερός.
- Που με πυροβόλησαν;

570
00:28:29,527 --> 00:28:34,113
Όχι, που δεν σε πυροβόλησα εγώ,
διότι δε θα σε πυροβολούσα στον ώμο.

571
00:28:34,115 --> 00:28:36,582
Και τι σε εμποδίζει τώρα;

572
00:28:36,584 --> 00:28:38,034
Όχι πολλά.

573
00:28:38,036 --> 00:28:41,203
Είσαι έξυπνος άνθρωπος,
όχι απερίσκεπτος.

574
00:28:41,205 --> 00:28:44,073
Σκότωσέ με και δε θα πάρεις
τις απαντήσεις που θέλεις.

575
00:28:44,075 --> 00:28:46,826
Θα μπορούσα να το ξεπεράσω.

576
00:28:46,828 --> 00:28:49,912
Κι εγώ είμαι έξυπνος.

577
00:28:49,914 --> 00:28:54,066
Γι αυτό και θα συνεργαστώ πλήρως
και θα σου πω όσα θες να ξέρεις.

578
00:28:54,068 --> 00:28:56,635
Υπό έναν όρο.

579
00:28:56,637 --> 00:28:59,038
Δεν είμαι εδώ για να
διαπραγματευτώ μαζί σου.

580
00:29:00,057 --> 00:29:02,274
Σκέψου τι θα πάρεις
ως αντάλλαγμα.

581
00:29:02,276 --> 00:29:04,426
Τα ονόμα των μελών
στην οργάνωσή μου,

582
00:29:04,428 --> 00:29:08,931
τοποθεσίες των επιχειρήσεών μας,
μελλοντικούς στόχους.

583
00:29:08,933 --> 00:29:12,768
Ναι, ακούγεται πολύ καλό
για να είναι αληθινό...

584
00:29:12,770 --> 00:29:16,205
Προτιμώ να καταστρέψω
ότι έχτιζα για χρόνια,

585
00:29:16,207 --> 00:29:19,341
παρά να βλέπω κάποιον
άλλο να το ελέγχει.

586
00:29:21,378 --> 00:29:23,612
Αυτά θέλω να σου δώσω.

587
00:29:24,548 --> 00:29:26,715
Εσύ τι θα πάρεις;

588
00:29:31,287 --> 00:29:33,856
Μία συζήτηση.

589
00:29:36,309 --> 00:29:39,678
Έχω αφήσει στη μέση κάτι
δουλειές με την αναλύτρια της NSA

590
00:29:39,680 --> 00:29:41,864
Ελεανόρ Μπίσοπ.

591
00:29:49,673 --> 00:29:51,941
<b><i>Άμπυ;</b></i>

592
00:29:51,943 --> 00:29:53,692
<i>Άμπυ, είσαι εκεί;</i>

593
00:29:53,694 --> 00:29:55,244
ΜακΓκί! Τι γίνεται;

594
00:29:55,246 --> 00:29:57,446
Πρέπει να με ενημερώσεις.
Είδες τον Πάρσα;

595
00:29:57,448 --> 00:29:59,782
Τον κοιτάζει επίμονα ο Γκιμπς
μέχρι να λυγίσει;

596
00:29:59,784 --> 00:30:01,367
Ωραία εικόνα.

597
00:30:01,369 --> 00:30:03,152
- Άμπυ...
- Περίμενε.

598
00:30:03,154 --> 00:30:05,988
Εντάξει, ο Γκιμπς τον έχει
εκεί ακριβώς που τον θέλει.

599
00:30:07,424 --> 00:30:10,376
Και παίρνει την νίκη!

600
00:30:10,378 --> 00:30:12,294
- Άμπυ...
- Εντάξει, επέστρεψα.

601
00:30:12,296 --> 00:30:14,930
Σε τι οφείλω αυτή
την διατλαντική συνομιλία;

602
00:30:14,932 --> 00:30:18,167
<i>Προσπαθώ να αποκρυπτογραφήσω
τα αρχεία στο λάπτοπ του Πάρσα,</i>

603
00:30:18,169 --> 00:30:21,170
<b><i>και χρειάζομαι ένα ακόμα
σετ ικανά δάχτυλα.</b></i>

604
00:30:21,172 --> 00:30:23,639
Έχω δέκα και είναι έτοιμα.

605
00:30:23,641 --> 00:30:25,474
<b><i>Εντάξει.
Σου στέλνω τα αρχεία.</b></i>

606
00:30:25,476 --> 00:30:27,159
<b><i>Ευχαριστώ, Αμπς.</b></i>

607
00:30:32,665 --> 00:30:33,899
Ελεανόρ.

608
00:30:33,901 --> 00:30:36,351
Κάτσε κάτω.

609
00:30:50,250 --> 00:30:51,550
Μπένχαμ.

610
00:30:51,552 --> 00:30:54,587
Μια χαρά φαίνεσαι.

611
00:30:56,006 --> 00:30:58,090
Εσύ έχεις τα χάλια σου.

612
00:30:59,094 --> 00:31:01,427
Θα σκεφτείς να πάρεις
τα φάρμακα;

613
00:31:01,429 --> 00:31:03,929
Ξέρεις ότι δεν μπορώ.

614
00:31:03,931 --> 00:31:08,801
Αλλά είναι καλό
να ξέρω ότι νοιάζεσαι.

615
00:31:10,820 --> 00:31:15,741
Τουλάχιστον φάε κάτι.
Θα περάσουμε ώρες εδώ.

616
00:31:17,578 --> 00:31:19,662
Το αγαπημένο μου.

617
00:31:19,664 --> 00:31:21,580
Το θυμήθηκες.

618
00:31:22,949 --> 00:31:26,068
Σειρά σου, Μπένχαμ.

619
00:31:31,791 --> 00:31:34,994
Η κεντρική βάση είναι
στην Πεσουάρ.

620
00:31:34,996 --> 00:31:38,063
Θα βρείτε του πιο πολλούς
στενούς μου συνεργάτες εκεί.

621
00:31:38,065 --> 00:31:43,000
Υπαρχηγός είναι ο Φουάντ Χανσούρ,
πρώην εξτρεμιστής της Αλ-Σαμπάμπ.

622
00:31:44,587 --> 00:31:46,272
Πόσους στόχους έχεις σχεδιάσει;

623
00:31:46,274 --> 00:31:48,641
Στην χώρα σας ή...

624
00:31:48,643 --> 00:31:50,609
παγκοσμίως;

625
00:31:50,611 --> 00:31:52,928
Και τα δύο.

626
00:31:57,151 --> 00:31:58,701
Μπένχαμ.

627
00:32:01,437 --> 00:32:02,988
Έξι.

628
00:32:05,876 --> 00:32:07,409
Πράκτορα Γκιμπς,

629
00:32:07,411 --> 00:32:10,111
ο Πράκτορας Ντινόζο σας καλεί
σε τηλεδιάσκεψη.

630
00:32:22,842 --> 00:32:24,293
Μίλησέ του.

631
00:32:24,295 --> 00:32:26,629
- Μπορώ να το χειριστώ.
- Αποκλείεται, Μπίσοπ.

632
00:32:26,631 --> 00:32:29,398
Αν ο Πάρσα σταματήσει να μιλά,
μπορεί να μην ξαναρχίσει.

633
00:32:29,400 --> 00:32:31,900
Δεν μπορούμε να ρισκάρουμε
να χάσουμε τις πληροφορίες.

634
00:32:31,902 --> 00:32:35,771
Φορά χειροπέδες, είναι τραυματίας,
και υπάρχει ένοπλος φρουρός.

635
00:32:35,773 --> 00:32:37,606
Δε σε αφήνω μόνη μαζί του.

636
00:32:37,608 --> 00:32:39,408
Είναι η τελευταία
κίνηση στη σκακιέρα.

637
00:32:39,410 --> 00:32:41,110
Άσε με να το κάνω,
σε παρακαλώ.

638
00:32:44,647 --> 00:32:47,366
Αν φτερνιστεί, πυροβόλα τον.

639
00:32:47,368 --> 00:32:49,702
Μπορείς να κάνεις
ερωτήσεις αργότερα.

640
00:32:55,809 --> 00:32:58,093
Αυτή η σύνδεση πρέπει
να είναι χάλια.

641
00:32:58,095 --> 00:33:00,546
Ακούστηκε σα να είπες ότι
ο Πάρσα είναι συνεργάσιμος.

642
00:33:00,548 --> 00:33:01,930
Είναι.

643
00:33:01,932 --> 00:33:03,816
Μόνο εγώ το βρίσκω περίεργο;

644
00:33:03,818 --> 00:33:04,833
Όχι.

645
00:33:04,835 --> 00:33:07,468
- Α, γεια, αφεντικό. Πώς πάει;
- Εσύ με κάλεσες, Ντινόζο.

646
00:33:07,522 --> 00:33:09,305
<i>Σωστά.
Η Άμπυ εντόπισε</i>

647
00:33:09,307 --> 00:33:11,473
<i>τους χρηματοδότες
της επιχείρησης του Πάρσα.</i>

648
00:33:11,475 --> 00:33:12,641
<i>Ναι.</i>

649
00:33:12,643 --> 00:33:14,259
<b><i>Και μάντεψε, Γκιμπς.</b></i>

650
00:33:14,261 --> 00:33:16,795
<b><i>Οι μισοί πόροι του Πάρσα
προήλθαν από δύο</b></i>

651
00:33:16,797 --> 00:33:19,231
<b><i>εταιρείες των ΗΠΑ που
συνεργάζονται με την κυβέρνηση.</b></i>

652
00:33:19,233 --> 00:33:21,583
<i>Ενημέρωσα τον Βανς κι εκείνος
ενημερώνει τη Γραμματέα.</i>

653
00:33:21,585 --> 00:33:23,452
Αφεντικό, έχουμε
μεγαλύτερο πρόβλημα.

654
00:33:23,454 --> 00:33:27,056
Μόλις αποκρυπτογράφησα ένα αρχείο
που ήταν κατάλογος φωτογραφιών,

655
00:33:27,058 --> 00:33:29,174
με ημερομηνίες των
τελευταίων δύο χρόνων.

656
00:33:29,176 --> 00:33:32,125
- Πού είναι ο στόχος;
- Δεν είναι πού, είναι ποιος.

657
00:33:37,867 --> 00:33:40,502
Τι είναι μετά τη Φιλαδέλφια;

658
00:33:42,722 --> 00:33:44,539
Ποιος είναι ο επόμενος στόχος;

659
00:33:46,593 --> 00:33:47,926
Μπένχαμ;

660
00:33:51,047 --> 00:33:52,915
Συγγνώμη.

661
00:33:55,151 --> 00:33:58,237
Χρειαζόμαστε
τραυματιοφορέα τώρα!

662
00:34:04,412 --> 00:34:07,196
<i>Συναγερμός ασφαλείας.</i>

663
00:34:07,198 --> 00:34:10,149
<i>Πυροβολισμοί στο κρατητήριο.</i>

664
00:34:10,151 --> 00:34:11,617
<i>Συναγερμός ασφαλείας.</i>

665
00:34:11,619 --> 00:34:13,987
<i>Οι μη εμπλεκόμενοι
να απομακρυνθούν.</i>

666
00:34:42,903 --> 00:34:45,387
Η πόρτα είναι φτιαγμένη για να
εμποδίσει τους κρατούμενους να βγουν,

667
00:34:45,389 --> 00:34:47,640
- όχι να κλειδωθούν μέσα.
- Πόση ώρα;

668
00:34:47,642 --> 00:34:50,042
Για να κοπεί ατσάλι πάχους
10 εκατοστών; 20, 30 λεπτά;

669
00:34:50,044 --> 00:34:51,844
Όχι, πρέπει να κάνετε
πιο γρήγορα.

670
00:34:51,846 --> 00:34:53,712
Ανατινάξτε την αν χρειαστεί.

671
00:34:53,714 --> 00:34:55,714
Είσαι καλά;

672
00:34:55,716 --> 00:34:58,067
Καλύτερα από τους δύο
ναύτες που σκότωσες.

673
00:34:58,069 --> 00:35:01,070
Δυστυχώς είναι
απώλειες πολέμου.

674
00:35:03,440 --> 00:35:06,859
Απλά ήθελα να τελειώσουμε
τη συζήτησή μας με ησυχία.

675
00:35:06,861 --> 00:35:09,662
Έχει περάσει καιρός, Ελεανόρ.

676
00:35:09,664 --> 00:35:11,914
Σε σκεφτόμουν.

677
00:35:11,916 --> 00:35:15,984
Έπρεπε να είχες περάσει από
το γραφείο μου, για ένα γεια.

678
00:35:15,986 --> 00:35:18,754
Αυτό θα ήταν πολύ επίσημο.

679
00:35:18,756 --> 00:35:21,540
Προτιμώ το διαμέρισμά σου
στην Ουάσινγκτον.

680
00:35:21,542 --> 00:35:25,261
Πώς είναι
ο σύζυγός σου ο Τζέικ;

681
00:35:25,263 --> 00:35:27,963
Θα πρέπει να μάθει
να παρατηρεί το περιβάλλον του.

682
00:35:27,965 --> 00:35:29,547
Σταμάτα, Μπένχαμ.

683
00:35:29,549 --> 00:35:32,584
Δεν σε ενδιαφέρει ο άντρας μου.

684
00:35:32,586 --> 00:35:34,203
Τι σε ενδιαφέρει;

685
00:35:34,205 --> 00:35:38,590
Θα με χρησιμοποιήσεις ως όμηρο;
Θα με ανταλλάξεις για την ελευθερία σου;

686
00:35:38,592 --> 00:35:40,276
Δεν πρόκειται να δουλέψει.

687
00:35:40,278 --> 00:35:41,944
Μια στιγμή! Μια στιγμή!

688
00:35:42,346 --> 00:35:44,546
Δε θα βγεις από αυτό το πλοίο.

689
00:35:44,548 --> 00:35:45,631
Όμηρος;

690
00:35:45,633 --> 00:35:47,933
Αυτό νομίζεις ότι είσαι;

691
00:35:47,935 --> 00:35:49,635
Με ξέρεις καλύτερα.

692
00:35:49,637 --> 00:35:52,187
Δεν είναι απόπειρα απόδρασης.

693
00:35:53,257 --> 00:35:55,040
Είναι αποστολή αυτοκτονίας.

694
00:35:56,226 --> 00:35:58,243
Πόση ώρα μέχρι
να ανοίξουν την πόρτα;

695
00:35:58,245 --> 00:36:00,079
- Πολλή.
- Μπορούμε να δούμε μέσα;

696
00:36:00,081 --> 00:36:02,331
<b><i>Ο Πάρσα αχρήστευσε και
τις δύο κάμερες. Πάμε στα τυφλά.</b></i>

697
00:36:02,333 --> 00:36:04,350
Μάρλενς, έχει ιδέα
ποιο είναι το σχέδιό του;

698
00:36:04,352 --> 00:36:08,620
Οι ενέργειες του Πάρσα προς την Μπίσοπ
ήταν πάντα ψυχολογικές παλιά.

699
00:36:08,622 --> 00:36:11,223
Προσπαθούσε να δημιουργήσει
κάποιου είδους σύνδεση μαζί της

700
00:36:11,225 --> 00:36:13,191
για να την κάνει
να τον καταλάβει.

701
00:36:15,195 --> 00:36:18,047
<b><i>Χρειάζομαι τις καταγεγραμένες
συνομιλίες της NSA</b></i>

702
00:36:18,049 --> 00:36:19,749
<b><i>μεταξύ του Πάρσα
και της αδερφής του.</b></i>

703
00:36:19,751 --> 00:36:21,517
<i>Οτιδήποτε αναφέρει
τους γονείς τους.</i>

704
00:36:21,519 --> 00:36:23,052
Τι θα κάνεις, Γκιμπς;

705
00:36:23,054 --> 00:36:24,603
<i>Θα παίξω όπως η Μπίσοπ.</i>

706
00:36:24,605 --> 00:36:27,189
<b><i>Θα χτυπήσουμε τον Πάρσα εκεί
που πονάει. Στην οικογένειά του.</b></i>

707
00:36:28,525 --> 00:36:31,527
Ένα πράγμα ήθελα
πάντα να μάθω.

708
00:36:31,529 --> 00:36:35,081
Τι σε έκανε να με ξεχωρίσεις
τόσα χρόνια πίσω;

709
00:36:35,083 --> 00:36:37,316
Πώς είδες το μονοπάτι
που θα διάλεγα;

710
00:36:37,318 --> 00:36:39,718
Είναι η ίδια απάντηση για
το πώς σε εντόπισα.

711
00:36:47,326 --> 00:36:49,494
Πάντα είχε να
κάνει με εκείνους.

712
00:36:49,496 --> 00:36:52,148
Σε ξεχώρισα επειδή ήξερα
ότι οι θάνατοί τους

713
00:36:52,150 --> 00:36:54,283
άφησαν ένα κενό που
δεν μπορούσες να γεμίσεις.

714
00:36:54,285 --> 00:36:57,136
Είδα ένα τρομαγμένο,
οργισμένο παιδί

715
00:36:57,138 --> 00:36:59,688
που χρησιμοποιούσε βία
για να καλύψει τον πόνο του.

716
00:36:59,690 --> 00:37:02,725
Δεν είχε ποτέ σχέση
με τα λεφτά...

717
00:37:02,727 --> 00:37:04,443
ή τη θρησκεία.

718
00:37:06,079 --> 00:37:07,930
Το έκανες για να
μη νιώθεις μόνος.

719
00:37:07,932 --> 00:37:11,533
Γι αυτό προκαλείς
θάνατο και καταστροφή.

720
00:37:11,535 --> 00:37:14,169
για να κάνεις τους άλλους να
νιώσουν τον ίδιο πόνο με σένα.

721
00:37:14,171 --> 00:37:17,122
Και τα κατάφερα.

722
00:37:17,957 --> 00:37:20,358
Με παρηγορούσε που ήξερα

723
00:37:20,360 --> 00:37:23,579
ότι οι γονείς μου ήταν
μαζί όταν πέθαναν.

724
00:37:26,365 --> 00:37:29,134
Μη φοβάσαι το τέλος, Ελεανόρ.

725
00:37:31,020 --> 00:37:33,455
Δε θα είσαι μόνη.

726
00:37:34,908 --> 00:37:38,644
<i>Μπένχαμ, σε παρακαλώ,
γύρισε σπίτι.</i>

727
00:37:41,064 --> 00:37:42,114
Χαγιάτ;

728
00:37:42,116 --> 00:37:43,849
<i>Η μητέρα κι ο πατέρας πέθαναν.</i>

729
00:37:43,851 --> 00:37:47,552
<i>Τους αγαπούσα όσο κι εσύ, αλλά...
τίποτα δε θα τους φέρει πίσω.</i>

730
00:37:47,554 --> 00:37:49,405
<i>Δε θα ήθελαν κάτι τέτοιο.</i>

731
00:37:49,407 --> 00:37:50,823
Τι γίνεται;

732
00:37:50,825 --> 00:37:52,658
Πού είναι η Χαγιάτ;

733
00:37:52,660 --> 00:37:55,194
<i>Είσαι ο μόνος που μου έχει απομείνει
σε αυτόν τον κόσμο, αδελφέ.</i>

734
00:37:55,196 --> 00:37:56,795
<i>Δεν μπορώ να σε χάσω.</i>

735
00:37:56,797 --> 00:37:58,563
<i>Υποσχέσου μου
ότι δε θα με αφήσεις.</i>

736
00:37:58,565 --> 00:38:00,398
Άκουσέ την, Μπένχαμ.

737
00:38:00,400 --> 00:38:03,500
Δεν χρειάζεται να πεθάνεις.
Γλίτωσε την Χαγιάτ από τον πόνο.

738
00:38:03,537 --> 00:38:06,872
Η αδερφή μου θα καταλάβει!

739
00:38:06,874 --> 00:38:10,575
Θα με τιμήσει όπως τίμησα
κι εγώ τους γονείς μου.

740
00:38:10,577 --> 00:38:13,178
<i>Μπένχαμ, σε παρακαλώ.</i>

741
00:38:14,097 --> 00:38:17,031
Εσένα πώς θα σε
τιμήσει η οικογένειά σου;

742
00:38:44,360 --> 00:38:47,129
Θα πας στο σπίτι της Ντελάιλα;

743
00:38:47,131 --> 00:38:48,947
Ναι.
Απόψε είναι βραδιά ταινίας.

744
00:38:48,949 --> 00:38:51,467
Έχω την ξαφνική παρόρμηση
να δω το "Ρόκι".

745
00:38:51,469 --> 00:38:53,235
Ενδιαφέρεσαι;

746
00:38:53,237 --> 00:38:55,738
Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου,
αλλά έχω ένα ραντεβού

747
00:38:55,740 --> 00:38:57,606
με τα Ενυδατικά Έλαια
της Αφροδίτης.

748
00:38:57,608 --> 00:38:59,374
Τα πήγες καλά, μικρή.

749
00:38:59,376 --> 00:39:00,625
Συμφωνώ.

750
00:39:00,627 --> 00:39:02,511
Ήταν ομαδική προσπάθεια.

751
00:39:02,513 --> 00:39:04,296
Κάτω συρτάρι, Μπίσοπ.

752
00:39:04,298 --> 00:39:05,347
Τι;

753
00:39:05,349 --> 00:39:07,399
Κάτω συρτάρι.

754
00:39:58,118 --> 00:40:01,153
Προσπαθείς υπερβολικά.

755
00:40:01,155 --> 00:40:03,405
Δεν ήξερα ότι είναι κακό.

756
00:40:03,407 --> 00:40:06,190
Με την προσπάθεια
γινόμαστε καλύτεροι, έτσι;

757
00:40:08,194 --> 00:40:10,462
Πρέπει να διαβάζεις τα σημάδια,

758
00:40:10,464 --> 00:40:12,998
να είσαι ένα βήμα
μπροστά από την μπάλα.

759
00:40:13,000 --> 00:40:14,799
Αυτό είναι το πρόβλημά σου,
Μπίσοπ.

760
00:40:14,801 --> 00:40:16,468
Σταμάτα να μαντεύεις
τι θα έρθει.

761
00:40:18,354 --> 00:40:20,222
Περίμενέ το.

762
00:40:20,224 --> 00:40:22,540
Εμπιστεύσου το ένστικτό σου.

763
00:40:30,401 --> 00:40:33,185
Η προσμονή δε θα
σου φέρει τη νίκη.

764
00:40:33,187 --> 00:40:37,322
Σημασία έχει το πώς
αντιδράς σε μία κατάσταση.

765
00:40:37,324 --> 00:40:41,159
Μάλλον δε μιλάμε πια για
το πώς χτυπάω την μπάλα, ε;

766
00:40:42,061 --> 00:40:44,413
Μαθαίνεις σιγά-σιγά.

767
00:40:45,915 --> 00:40:49,001
Ξέρεις, δεν είσαι ο πιο εύκολος
άνθρωπος να κατανοήσει κανείς.

768
00:40:49,003 --> 00:40:51,920
Είναι κάπως εκνευριστικό.

769
00:40:51,922 --> 00:40:54,706
Βασικά, είναι πολύ εκνευριστικό.

770
00:40:54,708 --> 00:40:57,376
Στο έχει πει κανείς
αυτό κατά πρόσωπο;

771
00:40:58,795 --> 00:41:01,296
Λοιπόν, τι κάνεις εδώ
πραγματικά, Πράκτορα Γκιμπς;

772
00:41:01,298 --> 00:41:03,465
Σου ανέθεσα να
κάνεις μια δουλειά.

773
00:41:03,467 --> 00:41:05,851
Κι εσύ ανελίχθηκες
και την έφερες εις πέρας.

774
00:41:05,853 --> 00:41:07,686
Αυτό είναι έπαινος;

775
00:41:07,688 --> 00:41:09,855
Όχι, είναι ένα στάνταρ, Μπίσοπ.

776
00:41:09,857 --> 00:41:14,026
Και θα το περιμένω από σένα
κάθε μέρα που θα είσαι πράκτορας.

777
00:41:14,028 --> 00:41:16,278
Πράκτορας;

778
00:41:16,280 --> 00:41:17,980
Στάσου.

779
00:41:17,982 --> 00:41:20,632
Μου προσφέρεις μόνιμη
θέση στο NCIS;

780
00:41:20,634 --> 00:41:21,950
Υπό δοκιμή.

781
00:41:21,952 --> 00:41:23,335
Αλλά την κέρδισες.

782
00:41:23,337 --> 00:41:26,321
Αν σου αρέσουν
ακόμα οι προκλήσεις.

783
00:41:26,323 --> 00:41:29,574
Εντάξει, πριν αρχίσω
επίσημα να δουλεύω για σένα

784
00:41:29,576 --> 00:41:31,643
και αυτό δεν επιτρέπεται...

785
00:41:38,084 --> 00:41:40,836
Δέχομαι... αφεντικό.

786
00:41:42,505 --> 00:41:45,157
Καλωσόρισες, Νεοσύλλεκτη.

787
00:41:49,400 --> 00:42:00,600
Απόδοση Διαλόγων:
NCIS Team:
[ Polist,alicepao13]

788
00:42:00,800 --> 00:42:08,900
<b><i>Subz.tv</b></i>

