1
00:00:10,243 --> 00:00:12,411
Αυτό ήταν λοιπόν, ε;

2
00:00:12,413 --> 00:00:14,279
Χάρηκα που σε γνώρισα, φίλε.

3
00:00:14,281 --> 00:00:16,782
Πάμε.

4
00:00:23,140 --> 00:00:25,457
Είναι δύσκολο να πιστέψω
ότι τελειώνουμε το σχολείο.

5
00:00:25,459 --> 00:00:27,793
Ναι, θυμάσαι την πρώτη
φορά που ανεβήκαμε εδώ πάνω;

6
00:00:27,795 --> 00:00:29,929
Είμασταν τόσο νέοι...

7
00:00:29,931 --> 00:00:32,765
πιστεύαμε ότι όλα
θα γίνουν όπως τα θέλαμε.

8
00:00:32,767 --> 00:00:34,767
Να σου πω κάτι, Κρις;

9
00:00:34,769 --> 00:00:37,302
Κοίτα, μην το κάνεις
πιο δύσκολο, Κρις, εντάξει;

10
00:00:37,304 --> 00:00:39,572
Ξέρω ήδη ότι δεν μπήκες
στο Τζόρτζταουν μαζί μου.

11
00:00:39,574 --> 00:00:41,824
Μπήκα στο Νόρθερν.

12
00:00:41,826 --> 00:00:44,360
Δεν είναι κακό, θέλω να πω...

13
00:00:44,362 --> 00:00:46,829
Μια στιγμή, τι;

14
00:00:46,831 --> 00:00:48,681
Το Νόρθερν ήταν
η πρώτη μου επιλογή.

15
00:00:48,683 --> 00:00:50,683
Έχει κορυφαίο πρόγραμμα
φαρμακευτικής.

16
00:00:50,685 --> 00:00:51,750
Το ξέρω.

17
00:00:51,752 --> 00:00:53,352
Αλλά εσύ θα
σπουδάσεις μάρκετινγκ.

18
00:00:53,354 --> 00:00:54,920
Να, γι' αυτό δεν
στο είπα αμέσως.

19
00:00:54,922 --> 00:00:57,039
Είπες ότι δεν έστειλες
καν αίτηση εκεί.

20
00:00:57,041 --> 00:01:00,209
Πότε αρχίσαμε να λέμε
ψέματα μεταξύ μας;

21
00:01:07,885 --> 00:01:10,185
Τι ήταν αυτό;

22
00:01:13,557 --> 00:01:15,875
Δεν παίζει.

23
00:01:18,180 --> 00:01:27,000
<b><i>Season 11 Episode 15
[Bulletproof]</b></i>

24
00:01:27,200 --> 00:01:39,600
Απόδοση Διαλόγων:
NCIS Team:
[ Polist, alicepao13, Sdragon]

25
00:01:39,800 --> 00:01:47,800
<b><i>Subz.tv</b></i>

26
00:02:06,143 --> 00:02:07,760
Ας το ξανακάνουμε.

27
00:02:07,762 --> 00:02:09,612
Ξέρω ότι μπορώ να
κάνω καλύτερο σκορ.

28
00:02:09,614 --> 00:02:13,633
Η εκπαίδευσή σου στο FLETC
δεν θα είναι διαγωνισμός.

29
00:02:13,635 --> 00:02:16,001
Φυσικά, αλλά με την εξάσκηση
γίνομαι καλύτερη, σωστά;

30
00:02:16,003 --> 00:02:17,620
Έναν ακόμα γύρο;

31
00:02:17,622 --> 00:02:19,404
Όχι σήμερα.

32
00:02:21,240 --> 00:02:22,908
Θες το χρυσό αστέρι;

33
00:02:22,910 --> 00:02:25,127
- Έχουν;
- Όχι.

34
00:02:25,129 --> 00:02:26,645
Ο ΜακΓκί τσεκάρει ακόμα.

35
00:02:26,647 --> 00:02:28,597
Παλιά είχε το μεγαλύτερο σκορ
σε κάθε κατηγορία.

36
00:02:28,599 --> 00:02:30,932
Μέχρι που το άλλαξαν
με σύστημα πόντων.

37
00:02:31,769 --> 00:02:34,218
Δε σκέφτηκε κανείς
το σύστημα κανονικής κατανομής;

38
00:02:34,455 --> 00:02:36,904
- Πώς νιώθεις που είσαι πράκτορας;
- Θα νιώσω καλύτερα

39
00:02:36,991 --> 00:02:38,774
όταν τελειώσει η εκπαίδευσή μου.

40
00:02:38,776 --> 00:02:41,659
Η περσινή μείωση προϋπολογισμού
καθυστέρησε πολλούς πριν από μένα.

41
00:02:41,662 --> 00:02:46,048
Μου πήρε μία βδομάδα για να βρω κάποιον
να με αξιολογήσει στο πεδίο βολής.

42
00:02:46,050 --> 00:02:48,999
- Και αρίστευσες;
- Μου έδωσαν όπλο.

43
00:02:49,070 --> 00:02:51,003
Λοιπόν, τι κάνετε εδώ;

44
00:02:51,005 --> 00:02:55,474
Δεν μπορούσατε να χάσετε την πάλη
δύο ιδρωμένων γυναικών, ε;

45
00:02:55,476 --> 00:02:58,110
Όχι. Αν και έτσι ο ΜακΓκί
γλιτώνει την πληρωμή ανά προβολή.

46
00:02:59,212 --> 00:03:01,829
- Έχουμε έναν τόπο εγκλήματος.
- Εντάξει, έγινε.

47
00:03:01,916 --> 00:03:04,049
Μια στιγμή να κάνω
ντους και έρχομαι.

48
00:03:04,051 --> 00:03:06,200
Δεν έχουμε χρόνο.
Ο Γκιμπς είναι στο αμάξι.

49
00:03:06,237 --> 00:03:07,869
Έχουμε ανοίξει το παράθυρο.

50
00:03:07,871 --> 00:03:10,371
Ο Γκιμπς θέλει να έρθω
με την ιδρωμένη μου φόρμα;

51
00:03:10,474 --> 00:03:12,290
Θέλει να έρθεις με αυτό.

52
00:03:12,292 --> 00:03:14,728
Πάμε, Νεοσύλλεκτη.

53
00:03:18,748 --> 00:03:22,034
Ένας περαστικός οδηγός
ανέφερε το ατύχημα.

54
00:03:22,036 --> 00:03:24,019
Η αστυνομία μας κάλεσε
όταν βρήκαν το φορτίο.

55
00:03:24,021 --> 00:03:25,637
Τα τυφέκια δεν
είναι του στρατού.

56
00:03:27,090 --> 00:03:28,490
Αυτά είναι.

57
00:03:28,492 --> 00:03:30,025
Των Πεζοναυτών.

58
00:03:30,027 --> 00:03:32,695
Φαντάζομαι δεν πρόκειται
για δελτία σίτησης.

59
00:03:32,697 --> 00:03:35,463
Ο φούρνος έκλεισε πριν
από δύο χρόνια.

60
00:03:35,567 --> 00:03:39,334
Το φορτηγό δεν είναι καταγεγραμμένο.
Και ο οδηγός το έσκασε.

61
00:03:39,336 --> 00:03:42,269
Με κλεμμένα κιβώτια των Πεζοναυτών
κι εγώ θα το είχα σκάσει.

62
00:03:42,271 --> 00:03:44,423
Κάτι θα άφησε πίσω.

63
00:03:44,425 --> 00:03:45,657
Είναι πιθανό.

64
00:03:45,659 --> 00:03:48,210
Θα το τσεκάρουμε σίγουρα.

65
00:03:48,212 --> 00:03:50,012
Τότε κάντε το.

66
00:03:50,014 --> 00:03:52,715
- Νεοσύλλεκτη!
- Νεοσύλλεκτη!

67
00:03:53,117 --> 00:03:57,152
Ξέρεις, όταν σε καλούμε, συνήθως
σημαίνει ότι εσύ θα έρχεσαι σε εμάς.

68
00:03:58,471 --> 00:04:02,024
Στην αρχή, το "νεοσύλλεκτη"
ήταν συμπαθητικό και γλυκό.

69
00:04:02,026 --> 00:04:04,226
Όμως δεν είναι πλέον.

70
00:04:04,228 --> 00:04:05,944
Πες μας για τον οδηγό.

71
00:04:05,946 --> 00:04:09,064
Ήταν ένας τσαπατσούλης
που ζούσε στο φορτηγό του.

72
00:04:09,066 --> 00:04:12,649
Βρήκα τα βρώμικα ρούχα του,
το βρώμικο στρώμα του,

73
00:04:13,070 --> 00:04:15,954
και τις πολύ
βρώμικες τσόντες του.

74
00:04:15,956 --> 00:04:18,673
Όλο αυτό είναι μέρος
των καψονιών των νεοσυλλέκτων;

75
00:04:18,675 --> 00:04:20,992
- Δεν είναι καψόνια.
- Είναι μέρος της δουλειάς.

76
00:04:20,995 --> 00:04:22,828
Ο οδηγός;

77
00:04:22,830 --> 00:04:24,496
Βρήκα αίμα στο τιμόνι,

78
00:04:24,498 --> 00:04:27,916
και κάτι που μοιάζει με μπλε μπογιά
στο σπασμένο παρμπρίζ.

79
00:04:27,918 --> 00:04:29,668
Η εκπαίδευση απέδωσε.

80
00:04:29,670 --> 00:04:31,987
Ακόμα και χωρίς σύστημα
κανονικής κατανομής.

81
00:04:31,989 --> 00:04:33,539
Και αυτοί οι κουβάδες;

82
00:04:33,541 --> 00:04:36,323
Όταν είπα ότι ζούσε
στο φορτηγό,

83
00:04:37,278 --> 00:04:38,877
δεν ήταν υπερβολή.

84
00:04:38,879 --> 00:04:42,815
Ο αγνοούμενος οδηγός μας
δεν ήταν φαν των στάσεων.

85
00:04:42,817 --> 00:04:44,233
Τα ήλεγξες;

86
00:04:45,552 --> 00:04:47,420
Για τι;

87
00:04:47,422 --> 00:04:49,021
Για λαθραία.

88
00:04:49,023 --> 00:04:52,489
Είναι το πρώτο μέρος που θα έκρυβα
κάτι που δεν ήθελα να βρεθεί.

89
00:04:52,491 --> 00:04:54,509
Μακάρι αυτό να
μην έβγαζε νόημα.

90
00:04:55,880 --> 00:04:57,429
Κάτι σου ξέφυγε.

91
00:04:57,431 --> 00:04:58,897
Το βλέπεις αυτό;

92
00:04:58,899 --> 00:05:00,899
Η βαθμολογία με σύστημα
κατανομής δεν είναι καλή για κανέναν.

93
00:05:00,901 --> 00:05:02,901
Θέλετε να χωθώ εκεί μέσα;

94
00:05:02,903 --> 00:05:05,487
Θα πρέπει να με κρατάτε
από τους αστραγάλους!

95
00:05:12,095 --> 00:05:15,413
Αφεντικό, νομίζω ότι
βρήκα το αίτιο του ατυχήματος.

96
00:05:15,415 --> 00:05:18,183
Μπογιά από σπρέι. Ταιριάζει
με την πιτσιλιά στο παρμπρίζ.

97
00:05:18,185 --> 00:05:21,303
Ίσως να έπεσε από ψηλά.

98
00:05:21,305 --> 00:05:22,604
Ναι.

99
00:05:22,606 --> 00:05:24,439
Εσκεμμένα;

100
00:05:24,441 --> 00:05:26,909
Δεν ξέρω.
Καλή ερώτηση.

101
00:05:26,911 --> 00:05:30,629
Εσκεμμένα ή όχι, ποιες
είναι οι πιθανότητες

102
00:05:30,631 --> 00:05:32,948
να χτυπήσει μία τυχαία
τσάντα ένα φορτηγό

103
00:05:32,950 --> 00:05:36,952
που έχει κλεμμένα τυφέκια;

104
00:05:36,954 --> 00:05:39,938
Δεν είναι όπλα.

105
00:05:39,940 --> 00:05:42,624
Είναι εξοπλισμός.

106
00:05:42,626 --> 00:05:44,376
Και είναι πολύς.

107
00:05:45,895 --> 00:05:47,579
Λείπει ο αριθμός εξοπλισμού.

108
00:05:47,581 --> 00:05:50,048
Και σε αυτό το ίδιο.

109
00:05:51,134 --> 00:05:53,502
Σε όλα.

110
00:05:56,422 --> 00:05:58,623
Είσαι πολύ γρήγορη, Αμπς.

111
00:05:59,642 --> 00:06:02,177
Δεν μου αρέσουν τα όπλα, Γκιμπς.

112
00:06:02,179 --> 00:06:05,314
Για την ακρίβεια, τα μισώ.
Ισχυρή λέξη.

113
00:06:05,316 --> 00:06:06,932
Αλλά είμαι επαγγελματίας,
οπότε...

114
00:06:06,934 --> 00:06:08,300
Δική σου δουλειά;

115
00:06:08,302 --> 00:06:11,653
Ναι, όταν οι Πεζοναύτες παίρνουν
εξοπλισμό από κάποιον κατασκευαστή,

116
00:06:11,655 --> 00:06:13,522
δίνεται ένας διεθνής
αριθμός εξοπλισμού

117
00:06:13,524 --> 00:06:15,473
για λόγους ασφαλείας
και καταμέτρησης.

118
00:06:15,475 --> 00:06:17,709
Αυτά τα αλεξίσφαιρα
γιλέκα δεν έχουν.

119
00:06:17,711 --> 00:06:19,661
Που σημαίνει ότι δεν
τα παρέλαβε ποτέ ο στρατός.

120
00:06:19,863 --> 00:06:22,180
Ή δεν επρόκειτο να
τα παραλάβει εξ αρχής.

121
00:06:22,182 --> 00:06:23,749
Ήλεγξες αν είναι αντίγραφα;

122
00:06:23,751 --> 00:06:25,868
Ναι, και τα τεστ μου
αποκάλυψαν κάτι

123
00:06:25,870 --> 00:06:27,336
πολύ χειρότερο.

124
00:06:27,338 --> 00:06:29,705
Αυτός είναι ο αυθεντικός
εξοπλισμός των Πεζοναυτών.

125
00:06:29,707 --> 00:06:33,056
Αν φορεθεί σωστά, μπορεί
να σταματήσει σφαίρα 30 χιλιοστών

126
00:06:33,127 --> 00:06:36,428
με μόνη ζημιά κάποιο
σπασμένο πλευρό.

127
00:06:36,430 --> 00:06:38,714
Αυτό το γιλέκο είναι
από το φορτηγό.

128
00:06:38,716 --> 00:06:41,183
Μοιάζει κανονικό.

129
00:06:41,185 --> 00:06:43,135
Είναι, μόνο που...

130
00:06:43,137 --> 00:06:45,670
όταν χτυπηθεί,
οι κεραμικές πλάκες

131
00:06:45,672 --> 00:06:49,858
θρυμματίζονται σε θανατηφόρα κομμάτια
που σφηνώνονται στο σώμα.

132
00:06:53,780 --> 00:06:56,014
Τα αλεξίσφαιρα γιλέκα
είναι ελαττωματικά.

133
00:06:56,016 --> 00:06:57,832
Είναι θανατηφόρα, Γκιμπς.

134
00:06:57,834 --> 00:07:00,869
Και φαίνεται πως κάποιος
προσπαθεί να τα πουλήσει.

135
00:07:12,501 --> 00:07:14,802
Έγινε.

136
00:07:15,604 --> 00:07:18,605
Κατασκευαστές εξοπλισμού.

137
00:07:18,607 --> 00:07:20,256
Να μαντέψω.

138
00:07:20,258 --> 00:07:22,759
Οι δύο εργολάβοι του δημοσίου αρνούνται
την κατασκευή ελαττωματικών γιλέκων.

139
00:07:22,761 --> 00:07:24,761
Θα στείλουν εκπροσώπους
για παν ενδεχόμενο.

140
00:07:24,763 --> 00:07:26,279
Όχι, δε λέω αυτό.

141
00:07:26,281 --> 00:07:28,480
Λέω ότι δεν έχει σημασία
για κανέναν εδώ.

142
00:07:28,533 --> 00:07:29,932
Η Ντελάιλα.

143
00:07:29,934 --> 00:07:31,701
Κοίτα, όταν θα είσαι έτοιμη,
θα είμαστε κι εμείς.

144
00:07:31,703 --> 00:07:33,787
Εντάξει;

145
00:07:33,789 --> 00:07:34,937
Πρέπει να κλείσω.

146
00:07:34,939 --> 00:07:37,157
Θα τα ξαναπούμε αργότερα.

147
00:07:37,159 --> 00:07:38,792
Όλα καλά, ΜακΓκί;

148
00:07:38,794 --> 00:07:41,061
Η Ντελάιλα θέλει
να περάσει από εδώ.

149
00:07:41,063 --> 00:07:42,428
Αυτό είναι υπέροχο.

150
00:07:42,430 --> 00:07:43,980
Κι εγώ το νομίζω.

151
00:07:43,982 --> 00:07:45,999
Από τη σύλληψη του Πάρσα,
θέλει να έρθει από εδώ

152
00:07:46,001 --> 00:07:49,001
- και να σας συγχαρεί όλους προσωπικά.
- Και ποιο είναι το πρόβλημα;

153
00:07:49,071 --> 00:07:50,804
Το αναπηρικό καροτσάκι.

154
00:07:50,806 --> 00:07:52,789
Δεν νιώθει άνετα
όταν την κοιτάνε.

155
00:07:52,791 --> 00:07:56,559
Νομίζω ότι δεν έχει
συνηθίσει ακόμα το ότι είναι μόνιμο.

156
00:07:56,561 --> 00:07:58,712
Δεν ξέρω τι άλλο
να κάνω για να βοηθήσω.

157
00:07:58,714 --> 00:08:01,798
Απλά φρόντισε να μην προσπαθείς
να μην την κάνεις να αισθάνεται αμήχανα.

158
00:08:01,800 --> 00:08:04,300
- Ο Ντινόζο έχει δίκιο.
- Ναι.

159
00:08:04,302 --> 00:08:05,819
Πείτε μου για τον οδηγό.

160
00:08:05,821 --> 00:08:08,753
Ελέγχουμε το σακίδιο που
ήταν στον τόπο του εγκλήματος.

161
00:08:08,807 --> 00:08:11,707
Πιστεύουμε ότι ο ιδιοκτήτης του
είδε τον οδηγό από ψηλά.

162
00:08:11,760 --> 00:08:13,860
- Αποτυπώματα;
- Τίποτα.

163
00:08:13,862 --> 00:08:16,578
Αλλά μάθαμε ότι, όπως και με
το χώμα και τους στενούς χώρους,

164
00:08:16,648 --> 00:08:19,416
η Μπίσοπ είναι καλή
και με τα ύψη.

165
00:08:21,502 --> 00:08:23,486
Αυτό είναι μέρος των καψονιών;

166
00:08:23,488 --> 00:08:25,321
Όχι, είναι μέρος της δουλειάς.

167
00:08:25,323 --> 00:08:26,889
Τίποτα άλλο;

168
00:08:26,891 --> 00:08:28,792
Βρήκα αυτό στον πάτο
του σακιδίου.

169
00:08:28,794 --> 00:08:31,376
Σημειώσεις από το μάθημα Αγγλικών
της κας Μπόντι για την Γ Λυκείου.

170
00:08:31,396 --> 00:08:33,879
- Δεν έχουν όνομα.
- Αντρικός γραφικός χαρακτήρας.

171
00:08:33,882 --> 00:08:37,733
Και με βάση τη γραφή,
ο τύπος δεν πολυπάταγε στο σχολείο.

172
00:08:37,936 --> 00:08:39,502
- Τρομερό.
- Τρομερό.

173
00:08:39,504 --> 00:08:42,039
Βρήκαμε μία κα Μπόντι
στο Λύκειο της Κολούμπια.

174
00:08:42,041 --> 00:08:43,723
Αναγνώρισε
τον γραφικό χαρακτήρα.

175
00:08:43,725 --> 00:08:45,258
Και άρα τον άνθρωπό μας.

176
00:08:45,260 --> 00:08:46,643
Φέρτε τον.

177
00:08:46,645 --> 00:08:48,611
Τρομερό.

178
00:08:49,980 --> 00:08:52,315
Στο σχολείο λένε

179
00:08:52,317 --> 00:08:56,152
ότι ο Κρις Βάλι και ο Κρις Χόφμαν
είναι κολλητοί.

180
00:08:56,154 --> 00:08:59,139
Πάτε παντού μαζί.
Κάνετε τα πάντα μαζί.

181
00:08:59,141 --> 00:09:00,824
Κρις στο τετράγωνο.

182
00:09:00,826 --> 00:09:05,028
Κοίτα, το σακίδιο ήταν δικό μου.
Εγώ φταίω.

183
00:09:05,030 --> 00:09:06,746
Εμένα πρέπει να συλλάβεις.

184
00:09:06,748 --> 00:09:08,865
Με τίποτα, φίλε.
Δε θα πας μόνος σου.

185
00:09:10,000 --> 00:09:11,718
Θες να πας φυλακή;

186
00:09:11,720 --> 00:09:13,370
Για μερικές νύχτες ίσως.

187
00:09:13,372 --> 00:09:16,222
Οτιδήποτε ξεχωριστό σε
βοηθάει στις υποτροφίες.

188
00:09:16,224 --> 00:09:19,109
Ξέρεις πόσα λεφτά δίνονται
σε αναμορφωμένους κατάδικους;

189
00:09:19,111 --> 00:09:20,810
Και βοηθάει στο
γράμμα για την αίτηση.

190
00:09:20,812 --> 00:09:23,063
Θα έκανα ξανά αίτηση στο Νόρθερν.
Θα το κατέβαζαν αμάσητο.

191
00:09:23,065 --> 00:09:25,714
Θα σου τα πούμε όλα
αν μας συλλάβεις.

192
00:09:26,101 --> 00:09:27,817
Εντάξει.

193
00:09:28,169 --> 00:09:30,003
Έριξες το σακίδιο επίτηδες;

194
00:09:30,005 --> 00:09:31,037
Όχι.

195
00:09:31,039 --> 00:09:32,555
Θέλω να πω, ναι.

196
00:09:32,557 --> 00:09:35,191
Ναι, προκαλέσαμε
επίτηδες το ατύχημα.

197
00:09:35,193 --> 00:09:36,910
Αλήθεια;

198
00:09:36,912 --> 00:09:38,478
Γιατί;

199
00:09:38,480 --> 00:09:40,113
Διότι...

200
00:09:40,115 --> 00:09:41,598
μας άρεσε.

201
00:09:41,600 --> 00:09:43,483
Είμαστε εκτός ελέγχου, κύριε.

202
00:09:43,485 --> 00:09:45,268
Πρέπει να παρέμβει η πολιτεία.

203
00:09:45,270 --> 00:09:47,620
Κανείς δε θα πάει φυλακή!

204
00:09:47,622 --> 00:09:49,122
Ω, έλα τώρα!

205
00:09:49,124 --> 00:09:51,439
Το σακίδιό σου χτύπησε ένα
φορτηγό με λαθραία.

206
00:09:51,526 --> 00:09:53,376
Θέλουμε να
αναγνωρίσουμε τον οδηγό.

207
00:09:53,378 --> 00:09:55,578
Δηλαδή είμαστε ήρωες;

208
00:09:55,580 --> 00:09:57,547
Αυτό δεν μας βοηθάει.

209
00:09:57,549 --> 00:09:59,749
Εντάξει.

210
00:10:00,918 --> 00:10:02,986
Αν αναγνωρίσετε τον οδηγό,

211
00:10:02,988 --> 00:10:06,271
ίσως μπορέσω να κανονίσω
καναδυό ώρες στο κρατητήριο.

212
00:10:09,126 --> 00:10:10,727
Εντάξει.

213
00:10:10,729 --> 00:10:12,361
Αυτό μας κάνει.

214
00:10:12,363 --> 00:10:14,030
Λοιπόν, τι έγινε;

215
00:10:14,032 --> 00:10:16,149
Μετά το ατύχημα,
κατεβήκαμε να βοηθήσουμε.

216
00:10:16,151 --> 00:10:18,067
Αλλά όταν ο οδηγός
βγήκε έξω, το έσκασε.

217
00:10:18,069 --> 00:10:20,236
Φαινόταν εντάξει,
οπότε φύγαμε κι εμείς.

218
00:10:20,238 --> 00:10:22,205
Χρειάζομαι περιγραφή.

219
00:10:22,207 --> 00:10:24,624
Ήταν μεγαλόσωμος.

220
00:10:24,626 --> 00:10:26,826
Υπέρβαρος, φορούσε μια
μπλούζα που του ήταν μικρή.

221
00:10:26,828 --> 00:10:28,328
Είχε ένα λογότυπο.

222
00:10:28,330 --> 00:10:30,146
- Σχετικό με όπλα.
- Α, ναι, σωστά.

223
00:10:30,148 --> 00:10:32,314
Για την ετήσια έκθεση όπλων
που γίνεται στο πανηγύρι.

224
00:10:32,316 --> 00:10:35,001
- Είναι αυτή τη βδομάδα, έτσι;
- Ναι.

225
00:10:35,003 --> 00:10:36,619
Θα μας συλλάβεις τώρα;

226
00:10:36,621 --> 00:10:38,454
Αμφιβάλλω.

227
00:10:38,456 --> 00:10:39,956
Αν σε χτυπούσαμε;

228
00:10:41,175 --> 00:10:43,525
Συγγνώμη;

229
00:10:44,796 --> 00:10:49,732
Η επίθεση κατά ομοσπονδιακού
επιφέρει εξάμηνη φυλάκιση.

230
00:10:49,734 --> 00:10:51,951
Θα έχαναν την εγγραφή
του φθινοπώρου.

231
00:10:51,953 --> 00:10:53,453
Γιατί κάνουμε βόλτες;

232
00:10:53,455 --> 00:10:56,122
Δεν πρέπει να
κάνουμε ερωτήσεις;

233
00:10:56,124 --> 00:10:57,824
Το σήμα λέει πολλά εδώ γύρω.

234
00:10:57,826 --> 00:11:00,059
Θέλω να δω ποιος θα μας βρει.

235
00:11:01,163 --> 00:11:02,712
Πολλά όπλα.

236
00:11:02,714 --> 00:11:04,530
Πιστεύεις ότι είναι όλα νόμιμα;

237
00:11:04,532 --> 00:11:06,282
Αμφιβάλλω.

238
00:11:06,284 --> 00:11:09,002
Γι αυτό έχουμε τα Σιγκ
να μας φυλάνε.

239
00:11:09,004 --> 00:11:10,486
Εμένα μου λες.

240
00:11:10,488 --> 00:11:14,107
Πρέπει να κουβαλάω
Σιγκ όλη την ώρα πλέον.

241
00:11:14,109 --> 00:11:15,992
Είναι μέρος της δουλειάς.

242
00:11:15,994 --> 00:11:19,679
Ναι. Αυτό γίνεται ξεκάθαρο όταν
σε στέλνουν στην αίθουσα εκπαίδευσης,

243
00:11:19,681 --> 00:11:22,997
με τους χάρτινους στόχους
και δεν έχεις κανέναν.

244
00:11:23,268 --> 00:11:26,168
Ούτε την ομάδα σου,
ούτε χρόνο για ανάλυση.

245
00:11:26,170 --> 00:11:29,222
Είσαι μόνο...
εσύ και το όπλο.

246
00:11:29,224 --> 00:11:31,856
Χτύπησες την εικόνα με
τη μητέρα και το μωρό, ε;

247
00:11:31,860 --> 00:11:34,227
Νόμιζα ότι ήταν όπλο
τυλιγμένο σε πετσέτα.

248
00:11:34,229 --> 00:11:35,511
Όπως στο "Νονός 2".

249
00:11:35,513 --> 00:11:36,779
Καλό.

250
00:11:36,781 --> 00:11:39,115
Δε θα το πεις στον Γκιμπς
ή τον ΜακΓκί, έτσι;

251
00:11:39,117 --> 00:11:41,034
Να σας βοηθήσω;

252
00:11:41,036 --> 00:11:43,786
Δε θέλω προβλήματα
στην έκθεσή μου.

253
00:11:43,788 --> 00:11:46,289
Ειδικοί Πράκτορες
Ντινόζο και Μπίσοπ του NCIS.

254
00:11:46,291 --> 00:11:48,041
Πράκτορες, ε;

255
00:11:49,359 --> 00:11:50,860
Φέι Γκάσμαν.

256
00:11:50,862 --> 00:11:54,297
Λοιπόν, είστε η υπεύθυνη
εδώ πέρα, κα Γκάσμαν;

257
00:11:54,299 --> 00:11:57,000
Δεν πρόκειτα για καμιά
πρόχειρη επιχείρηση

258
00:11:57,002 --> 00:11:59,219
που πουλά όπλα σε
κακοποιούς ή παιδιά.

259
00:11:59,221 --> 00:12:03,005
Έχω άδειες για όλες μου
τις επιχειρήσεις στο τρέιλερ μου.

260
00:12:03,007 --> 00:12:04,757
Δεν είμαστε εδώ για τις άδειες.

261
00:12:04,759 --> 00:12:06,509
Έχετε δει αυτό το φορτηγό;

262
00:12:06,511 --> 00:12:09,062
Ναι. Είναι του Ζυμαρούλη
της Πίλσμπουρι.

263
00:12:09,064 --> 00:12:10,263
Συγγνώμη;

264
00:12:10,265 --> 00:12:12,065
Ανήκει σε έναν
στρουμπουλό τύπο.

265
00:12:12,067 --> 00:12:14,650
Κάθε χρόνο προσπαθεί να
πουλήσει στην έκθεση χωρίς άδεια.

266
00:12:14,652 --> 00:12:17,437
Προσπαθούσε να πουλήσει
εξοπλισμό Πεζοναυτών;

267
00:12:17,439 --> 00:12:19,122
Σίγουρα όχι εδώ.

268
00:12:19,124 --> 00:12:21,107
Όταν δω μπελάδες,
τους ξεφορτώνομαι.

269
00:12:21,109 --> 00:12:22,558
Έχει όνομα;

270
00:12:22,560 --> 00:12:25,578
Πρέπει να έχω το όνομα και
τη διεύθυνση γραμμένα κάπου.

271
00:12:26,396 --> 00:12:28,180
Έρχομαι σε ένα λεπτό.

272
00:12:30,501 --> 00:12:33,419
Άσε το σήμα να
δουλέψει για σένα.

273
00:12:35,090 --> 00:12:37,123
Είναι προστατευτικός εξοπλισμός;

274
00:12:37,125 --> 00:12:39,092
Έτσι φαίνεται.

275
00:12:40,377 --> 00:12:43,396
Για κάθε ένα από τα προσυ-
σκευασμένα πακέτα που στέλνετε

276
00:12:43,398 --> 00:12:45,615
στο παιδί σας,
εμείς δωρίζουμε άλλα πέντε.

277
00:12:45,617 --> 00:12:47,583
Μπορείτε επίσης
να προσθέσετε αντικείμενα.

278
00:12:47,585 --> 00:12:50,637
Κάποιο αγαπημένο σαμπουάν,
γυαλιά ηλίου, ακόμα και εξοπλισμό.

279
00:12:50,639 --> 00:12:54,724
Είναι ενάντια στους κανονισμούς
να φοράς μη εγκεκριμένο εξοπλισμό.

280
00:12:54,726 --> 00:12:57,477
Είναι καλύτερο από το να φοράς
κατεστραμένο αλεξίσφαιρο γιλέκο.

281
00:12:57,479 --> 00:12:59,162
Ή τίποτα απολύτως.

282
00:12:59,164 --> 00:13:01,314
Και χάρη στις περικοπές,
αυτό μπορεί να συμβεί.

283
00:13:01,316 --> 00:13:04,715
- Αυτό είναι δικό μας;
- Όχι. Έχει διαφορετικό κατασκευαστή.

284
00:13:05,537 --> 00:13:08,187
Είναι σαν τα στρατιωτικά,
αλλά πωλούνται στην αγορά.

285
00:13:08,189 --> 00:13:12,241
Αν ψάχνετε κάτι συγκεκριμένο, μπορούμε
να παραγγείλουμε σχεδόν τα πάντα.

286
00:13:12,243 --> 00:13:14,310
Έχετε δει αυτό το φορτηγό;

287
00:13:14,312 --> 00:13:17,747
Πιστεύουμε ότι ο οδηγός
πουλούσε ελαττωματιό εξοπλισμό.

288
00:13:17,749 --> 00:13:20,967
Όχι. Όπως είπα, αγοράζουμε
και στέλνουμε τα καλύτερα.

289
00:13:20,969 --> 00:13:22,584
Οι στρατιώτες το αξίζουν.

290
00:13:22,586 --> 00:13:23,553
Αμήν.

291
00:13:23,555 --> 00:13:26,172
Μακάρι να είχα περισσότερους
πωλητές σαν την Κάρεν.

292
00:13:26,174 --> 00:13:27,974
Βρήκα το όνομα
και τη διεύθυνση.

293
00:13:27,976 --> 00:13:30,994
Λέγεται Κόρι Ρόξιν.

294
00:13:30,996 --> 00:13:33,262
Η διεύθυνση είναι
στο Φολς Τσερτς.

295
00:13:33,264 --> 00:13:35,148
- Σας ευχαριστώ πολύ.
- Ευχαριστούμε.

296
00:13:36,717 --> 00:13:38,484
Ομοσπονδιακοί πράκτορες!

297
00:13:38,486 --> 00:13:40,269
NCIS!

298
00:13:46,327 --> 00:13:48,695
Εντάξει.

299
00:13:48,697 --> 00:13:50,246
Εντάξει!

300
00:13:50,248 --> 00:13:52,615
Αυτό το μέρος είναι τόσο
ρυπαρό όσο και το φορτηγό.

301
00:13:52,617 --> 00:13:55,151
Και με τόσα όπλα.

302
00:13:55,153 --> 00:13:57,086
Αλλά χωρίς τους κουβάδες.

303
00:13:59,257 --> 00:14:01,991
Θα του χρησίμευε νωρίτερα.

304
00:14:01,993 --> 00:14:03,960
Δείτε αυτό.

305
00:14:26,397 --> 00:14:30,067
Τρεις σφαίρες μικρού
διαμετρήματος στο στήθος.

306
00:14:30,069 --> 00:14:33,787
Αλλά υπάρχουν σημάδια
πυρίτιδας μόνο σε αυτές τις δύο.

307
00:14:33,789 --> 00:14:36,457
- Η πρώτη βολή ήταν από απόσταση;
- Είναι πιθανό.

308
00:14:36,459 --> 00:14:39,743
Οπότε ο δολοφόνος ήταν
ελεύθερος να πλησιάσει κοντά

309
00:14:39,745 --> 00:14:41,662
για να ρίξει τις άλλες δύο.

310
00:14:41,664 --> 00:14:43,013
Για ασφάλεια.

311
00:14:43,015 --> 00:14:48,001
Αν το θύμα πουλούσε τα γιλέκα,
κάποιος τον βρήκε πριν από εμάς.

312
00:14:49,204 --> 00:14:51,138
Τακτοποίησε τις εκκρεμότητές του.

313
00:14:51,140 --> 00:14:54,141
Κάτι χαρτιά και ένα κινητό
έχουν καεί πρόσφατα στο τζάκι.

314
00:14:54,143 --> 00:14:57,127
Οι στάχτες είναι ακόμα ζεστές,
θα είναι δύσκολο να τις επεξεργαστούμε.

315
00:14:57,129 --> 00:15:00,764
Α, θα το κάνω εγώ για σένα, Τόνυ.
Θα τα μαζέψω εγώ.

316
00:15:00,766 --> 00:15:03,033
Τα κουτιά για τον εμπρησμό
είναι στο φορτηγό, έτσι;

317
00:15:03,035 --> 00:15:04,434
Το έχω.

318
00:15:04,436 --> 00:15:05,569
Ευχαριστώ.

319
00:15:05,571 --> 00:15:07,154
Αυτό ήταν περίεργο.

320
00:15:07,156 --> 00:15:08,938
Σου χρωστάει λεφτά;

321
00:15:08,940 --> 00:15:12,192
Όχι, με πληρώνει
για να κρατήσω κάτι μυστικό.

322
00:15:12,194 --> 00:15:14,311
Αλήθεια;
Είναι καλό μυστικό;

323
00:15:15,664 --> 00:15:18,148
Τζίμι Πάλμερ, πού χάθηκες;

324
00:15:18,150 --> 00:15:20,367
Εδώ ήμουν όλη την ώρα.
Είναι δουλειά μου.

325
00:15:20,369 --> 00:15:24,671
Και συνήθως σε προσέχω
επειδή μιλάς πολύ περισσότερο.

326
00:15:24,673 --> 00:15:26,924
Τουλάχιστον λες ένα γεια.

327
00:15:26,926 --> 00:15:28,709
Γεια.

328
00:15:29,245 --> 00:15:31,461
Γιατί είναι όλοι
τόσο περίεργοι σήμερα;

329
00:15:31,463 --> 00:15:34,414
Πες τους, κε Πάλμερ.
Είμαστε μια οικογένεια.

330
00:15:34,416 --> 00:15:36,717
Δε θέλω να το
γρουσουζέψω, γιατρέ.

331
00:15:36,719 --> 00:15:39,336
Το να πεις κάτι φωναχτά
δεν αλλάζει

332
00:15:39,338 --> 00:15:43,140
τις πιθανότητες όπως και
το να χτυπήσεις το χέρι σου

333
00:15:43,142 --> 00:15:45,559
σε ξύλινο οργανικό ιστό
δεν τις αναστρέφει.

334
00:15:46,394 --> 00:15:47,644
Εννοεί να χτυπήσεις ξύλο.

335
00:15:47,646 --> 00:15:52,282
Η φυσική μητέρα υπέγραψε επίσημα
τα χαρτιά υιοθεσίας σήμερα.

336
00:15:52,284 --> 00:15:55,285
Το μόνο που πρέπει να γίνει
τώρα είναι να γεννήσει το παιδί

337
00:15:55,287 --> 00:15:56,820
και να μην αλλάξει γνώμη.

338
00:15:56,822 --> 00:15:58,572
Ήμαρτον.

339
00:15:58,574 --> 00:16:00,140
Το γρουσούζεψα, έτσι;

340
00:16:00,142 --> 00:16:01,758
Εσύ τι λες;

341
00:16:01,860 --> 00:16:03,460
Ναι, Αμπς;

342
00:16:03,462 --> 00:16:05,946
Πάντα το κάνω αυτό.
Πάντα λέω πολλά.

343
00:16:12,103 --> 00:16:15,072
Μπορώ να περιμένω κάπου αλλού;

344
00:16:15,074 --> 00:16:19,593
Εννοείς να κρυφτείς κάπου;

345
00:16:19,595 --> 00:16:21,845
Όχι. Θα καθίσεις εκεί
και θα σκεφτείς

346
00:16:21,847 --> 00:16:24,064
τι κάνατε εσύ και
η εταιρεία σου.

347
00:16:24,066 --> 00:16:27,050
Τα ελαττωματικά γιλέκα ήταν
αποτέλεσμα δυσλειτουργίας, ναι.

348
00:16:27,052 --> 00:16:31,554
Αλλά το γνωρίζαμε και στείλαμε όλη
την παρτίδα για να καταστραφεί.

349
00:16:31,556 --> 00:16:34,456
Κανένα από αυτά δεν έφτασε
στην αγορά ή τον στρατό, δις Σιούτο.

350
00:16:34,493 --> 00:16:37,094
Σας τα είπα όλα.

351
00:16:37,096 --> 00:16:40,414
Δηλαδή,
πιστεύεις ότι είμαι αγενής;

352
00:16:40,416 --> 00:16:42,449
Ίσως λίγο παιδιάστικη.

353
00:16:43,669 --> 00:16:49,006
Πιστεύω στη μαγεία, στην προσευχή
και στη λογική ισοδύναμα.

354
00:16:49,008 --> 00:16:51,425
Αυτό είναι παιδιάστικο;

355
00:16:51,427 --> 00:16:53,077
Όχι, είναι αδύνατο.

356
00:16:53,079 --> 00:16:54,745
Όπως και αυτό που λες.

357
00:16:54,747 --> 00:16:57,598
Αν ο ελαττωματικός εξοπλισμός
είχε καταστραφεί,

358
00:16:57,600 --> 00:17:00,050
τότε γιατί βρήκαμε τρία κιβώτια

359
00:17:00,052 --> 00:17:03,085
- σε ένα φορτηγό που ανήκε σε φούρνο;
- Θα πρέπει να υπάρχει κάποια εξήγηση.

360
00:17:03,439 --> 00:17:06,238
- Πολύ θα ήθελα να την ακούσω.
- Ειδικέ Πράκτορα Γκιμπς,

361
00:17:06,291 --> 00:17:08,425
Μπένσον Χάνικατ,

362
00:17:08,427 --> 00:17:10,944
υπεύθυνος ελέγχου ποιότητος
της Dearborn Dynamics Systems.

363
00:17:10,946 --> 00:17:13,113
Περιμένω μία εξήγηση.

364
00:17:13,115 --> 00:17:16,900
Φυσικά. Λοιπόν, το πρωτόκολλο
ανάκλησης είναι ιδιαίτερα ενδελεχές.

365
00:17:16,902 --> 00:17:19,403
Για να μην αναφέρω τα νομικά
προβλήματα που αντιμετωπίζουμε.

366
00:17:19,405 --> 00:17:22,906
Ακόμα και χωρίς NSN, όλοι
οι αριθμοί των προϊόντων

367
00:17:22,908 --> 00:17:24,825
καταγράφονται
και ξέρουμε πού είναι.

368
00:17:24,827 --> 00:17:26,760
Θα τρελαινόσασταν
από το χαρτομάνι.

369
00:17:26,762 --> 00:17:28,445
Για δοκίμασε.

370
00:17:28,447 --> 00:17:31,480
Φυσικά. Πάντα συνεργάζομαι
ευχαρίστως με οποιαδήποτε έρευνα.

371
00:17:31,483 --> 00:17:34,217
Το οποίο σημαίνει ότι
αυτή δεν είναι η πρώτη σου.

372
00:17:37,288 --> 00:17:39,623
Για δες.
Η αναζήτησή μου δείχνει

373
00:17:39,625 --> 00:17:42,159
ότι υπάρχει αναφορά ατυχήματος
σε εμπόλεμη ζώη

374
00:17:42,161 --> 00:17:45,479
στην οποία εμπλέκεται
ο εξοπλισμός σου.

375
00:17:45,481 --> 00:17:47,314
Ναι, αυτό έγινε πριν 2 χρόνια.

376
00:17:47,316 --> 00:17:49,516
Και ο Λοχίας Φρέντι Λιν

377
00:17:49,518 --> 00:17:51,634
έμεινε παράλυτος από
την μέση και κάτω.

378
00:17:51,636 --> 00:17:54,203
Δεν αποδείχτηκε ποτέ ότι
έφταιγε ο εξοπλισμός μας.

379
00:17:54,205 --> 00:17:57,808
Που ακούγεται ψυχρό, το ξέρω,
αλλά πρόκειται για δουλειά

380
00:17:57,810 --> 00:17:59,409
και είναι η αλήθεια.

381
00:17:59,411 --> 00:18:01,561
Στείλε τις πληροφορίες
του Λιν στον ΜακΓκί.

382
00:18:01,563 --> 00:18:03,447
Θα το ερευνήσουμε.

383
00:18:03,449 --> 00:18:04,814
Ωραία.

384
00:18:06,017 --> 00:18:08,335
Κάτσε!

385
00:18:16,544 --> 00:18:18,211
Λάθος του GPS, ΜακΓκί;

386
00:18:18,213 --> 00:18:21,664
Όταν μίλησα στον Λοχία Λιν,
είπε να συναντηθούμε εδώ.

387
00:18:21,666 --> 00:18:23,884
Δεν ήξερα ότι ήταν
ένα άδειο χωράφι.

388
00:18:29,240 --> 00:18:30,857
Είπε ότι θα ήταν εδώ στις 3:00.

389
00:18:30,859 --> 00:18:32,809
Θα ξανατηλεφωνήσω.

390
00:18:32,811 --> 00:18:34,695
Προσοχή!

391
00:18:40,735 --> 00:18:42,786
Ο Φρέντι Λιν;

392
00:18:42,788 --> 00:18:45,021
Ναι. Εσείς πρέπει
να είστε από το NCIS.

393
00:18:45,023 --> 00:18:47,541
Μπορείτε να μου
φέρετε το άλλο μου μισό;

394
00:18:47,543 --> 00:18:49,859
Σας ευχαριστώ.

395
00:18:49,861 --> 00:18:51,912
Εντάξει;

396
00:18:51,914 --> 00:18:53,246
Ευχαριστώ.
Εντάξει.

397
00:18:54,016 --> 00:18:56,416
Συγγνώμη που άργησα.
Είχα κόντρα άνεμο.

398
00:18:56,418 --> 00:18:59,218
Αυτό εξηγεί τον θόρυβο
όταν τηλεφώνησα.

399
00:18:59,338 --> 00:19:02,906
Ναι, βαρέθηκα να ακούω
τι δεν μπορώ να κάνω

400
00:19:02,908 --> 00:19:05,308
και σκέφτηκα να δώσω
έναν άλλο λόγο στον κόσμο

401
00:19:05,310 --> 00:19:07,644
να με κοιτάζει, οπότε άνοιξα
μία εταιρεία αλεξιπτωτισμού.

402
00:19:07,646 --> 00:19:09,512
Ήσουν πρώην αλεξιπτωτιστής;

403
00:19:09,514 --> 00:19:12,015
Όχι, όχι, αλλά η ελεύθερη
πτώση φαινόταν διασκεδαστική,

404
00:19:12,017 --> 00:19:14,217
και δεν χρειάζεσαι
πόδια για να πέσεις

405
00:19:14,219 --> 00:19:15,902
ή για να βγάλεις κέρδος.

406
00:19:15,904 --> 00:19:20,805
- Το εκτιμούμε που βρήκες χρόνο.
- Ναι, δεν χαίρομαι να τα σκαλίζω,

407
00:19:20,877 --> 00:19:24,161
αλλά όταν είπατε ότι αυτό είχε
σχέση με ελαττωματικό εξοπλισμό,

408
00:19:24,163 --> 00:19:26,496
μου ξυπνήσατε την περιέργεια.
Τι σχέση έχει αυτό με εμένα;

409
00:19:26,498 --> 00:19:29,732
Πιστεύεις ότι ο εξοπλισμός
σου ήταν ελαττωματικός;

410
00:19:29,734 --> 00:19:33,003
Έφαγα τέσσερις σφαίρες σε
ανταλλαγή πυρών έξω από την Καμπούλ

411
00:19:33,005 --> 00:19:35,172
και ναι, το γιλέκο μου διαλύθηκε,

412
00:19:35,174 --> 00:19:37,741
αλλά κανείς δεν σου εγγυάται ότι
θα αντέξει, και οποιαδήποτε

413
00:19:37,743 --> 00:19:40,177
από τις σφαίρες μπορεί να
χτύπησε τη σπονδυλική μου στήλη.

414
00:19:40,179 --> 00:19:42,679
Φαίνεσαι πολύ ήρεμος.

415
00:19:42,681 --> 00:19:46,249
Το πρώτο πράγμα που πρέπει να κάνεις
είναι να αφήσεις τις κατηγορίες.

416
00:19:46,251 --> 00:19:50,053
Οπότε μην μου πείτε
ότι βρήκατε κάτι καινούργιο.

417
00:19:50,055 --> 00:19:54,658
Ερευνούμε μία παρτίδα
ελαττωματικού εξοπλισμού

418
00:19:54,660 --> 00:19:57,077
που ίσως πουλήθηκε παράνομα.

419
00:19:57,079 --> 00:19:58,761
Από πού πήρες το γιλέκο σου;

420
00:19:58,763 --> 00:20:01,198
Έχουν περάσει δύο χρόνια.

421
00:20:01,200 --> 00:20:03,733
Πρέπει να το σκαλίσουμε, κύριε;

422
00:20:03,735 --> 00:20:06,319
Ας είμαστε σίγουροι,
για τους άλλους.

423
00:20:08,606 --> 00:20:10,957
Ήταν δώρο της μητέρας μου.

424
00:20:10,959 --> 00:20:13,543
Δεν είχα λόγο να τη ρωτήσω

425
00:20:13,545 --> 00:20:15,879
από πού προήλθε και δεν
πρόκειται να το κάνω τώρα.

426
00:20:16,598 --> 00:20:18,381
Οι ενοχές θα τη σκοτώσουν.

427
00:20:18,383 --> 00:20:20,383
Δε φταίει εκείνη.

428
00:20:21,285 --> 00:20:22,586
Συγγνώμη.

429
00:20:22,588 --> 00:20:24,137
Δεν πειράζει.

430
00:20:24,139 --> 00:20:26,706
Δεν είναι τόσο καλό όσο
ό,τι είχα πριν από όλα αυτά,

431
00:20:26,708 --> 00:20:28,508
αλλά δουλεύει.

432
00:20:28,510 --> 00:20:30,460
Επιτρέπεται να ρωτήσω

433
00:20:30,462 --> 00:20:33,647
πόσον καιρό σου πήρε
να το συνηθίσεις;

434
00:20:33,649 --> 00:20:35,348
Δεν το συνηθίζεις.

435
00:20:35,350 --> 00:20:38,185
Απλά αποφασίζεις
να προχωρήσεις μπροστά.

436
00:20:38,187 --> 00:20:41,688
Το οποίο θα είναι πιο
εύκολο όταν μου πείτε

437
00:20:41,690 --> 00:20:44,307
ότι όλα αυτά έχουν τελειώσει.

438
00:20:45,810 --> 00:20:48,811
Υπάρχουν εκδορές
κάτω από την επιδερμίδα,

439
00:20:48,813 --> 00:20:52,649
και τα σχισίματα είναι
περίπου δέκα εκατοστά.

440
00:20:52,651 --> 00:20:54,584
Επιβεβαιώνω τις εκδορές.

441
00:20:54,586 --> 00:20:57,037
Σχισίματα περίπου δέκα εκατοστά.

442
00:20:57,039 --> 00:20:58,655
Και πάλι εδώ δεν υπάρχει ζημιά.

443
00:20:58,657 --> 00:21:00,490
Είναι εκπληκτικό

444
00:21:00,492 --> 00:21:02,876
το τι μπορεί να κάνει
ένα κανονικό αλεξίσφαιρο.

445
00:21:04,496 --> 00:21:05,762
Χάνικατ.

446
00:21:05,764 --> 00:21:08,348
Παρόλο που δεν μπορεί να
αποδειχτεί ότι αυτό προκάλεσε

447
00:21:08,350 --> 00:21:10,467
την παράλυση, η πληγές
του Λοχία Λιν

448
00:21:10,469 --> 00:21:13,770
ταιριάζουν με αυτά
του ομοιόματος της βαλλιστικής.

449
00:21:13,772 --> 00:21:16,622
Αυτά τα γιλέκα προήλθαν
από την ίδια παρτίδα.

450
00:21:16,725 --> 00:21:18,291
Χάνικατ.

451
00:21:18,293 --> 00:21:20,510
Είναι απίστευτο πόση ζημιά
μπορεί να κάνει μία σφαίρα.

452
00:21:20,512 --> 00:21:24,179
Ναι, και αυτές ήταν μικρής ταχύτητας
σφαίρες συμπαγούς άκρης.

453
00:21:24,233 --> 00:21:26,867
Χρειαζόμαστε κάτι
πιο δυνατό, Γιατρέ;

454
00:21:26,869 --> 00:21:31,154
Πάντα θα υπάρχει θέληση
για περισσότερη δύναμη.

455
00:21:34,859 --> 00:21:37,460
Χαίρομαι που άφησες
κατά μέρος τις δεισιδαιμονίες

456
00:21:37,462 --> 00:21:39,930
για να τα ευχάριστα νέα.

457
00:21:39,932 --> 00:21:41,365
Α, ναι.

458
00:21:41,367 --> 00:21:45,218
Η Μπρίνα αγόρασε αυτά τα πούρα από τσίχλα
όταν αποφασίσαμε να υιοθετήσουμε.

459
00:21:45,220 --> 00:21:46,970
Τι;

460
00:21:46,972 --> 00:21:48,438
Αυτό είναι;

461
00:21:48,440 --> 00:21:50,873
Ναι, ήταν έτοιμα να χαλάσουν.

462
00:21:50,875 --> 00:21:52,425
Δεν το γρουσουζεύω, έτσι;

463
00:21:52,427 --> 00:21:53,560
Τζίμι!

464
00:21:53,562 --> 00:21:55,611
Δεν δουλεύουν έτσι
αυτά τα πράγματα.

465
00:21:55,647 --> 00:21:57,264
- Όχι;
- Όχι!

466
00:21:57,266 --> 00:21:58,899
Πρέπει να ακουμπήσεις
κάτι από ξύλο.

467
00:21:58,901 --> 00:22:00,383
Τώρα αμέσως.

468
00:22:00,385 --> 00:22:02,018
Κάτσε να...

469
00:22:03,020 --> 00:22:05,155
Όλα εδώ μέσα είναι μεταλλικά!

470
00:22:07,942 --> 00:22:10,277
Κράτα το.

471
00:22:16,884 --> 00:22:18,535
Βρήκες κάτι χρήσιμο;

472
00:22:18,537 --> 00:22:20,420
Όχι. Θέλω να πω,

473
00:22:20,422 --> 00:22:22,622
για τι πράγμα;

474
00:22:22,624 --> 00:22:24,958
- Για την υπόθεση.
- Σωστά.

475
00:22:24,960 --> 00:22:27,277
Η μητέρα του Λοχία Λιν
ανεβαίνει τώρα.

476
00:22:27,279 --> 00:22:29,179
Είπε πού πήρε
το αλεξίσφαιρο γιλέκο;

477
00:22:29,181 --> 00:22:31,798
Είπε πως δε θυμάται να το έστειλε
και επέμεινε να έρθει εδώ.

478
00:22:31,800 --> 00:22:34,799
Έχω την αίσθηση ότι έχει
περισσότερο θυμό από τον γιο της.

479
00:22:36,588 --> 00:22:39,239
Να κάνω μια ερώτηση;

480
00:22:39,441 --> 00:22:41,474
Μόλις έκανες.

481
00:22:41,476 --> 00:22:44,060
Ήσουν ακροβολιστής.

482
00:22:44,062 --> 00:22:46,062
Πώς το έκανες;

483
00:22:47,898 --> 00:22:49,599
Τράβαγα τη σκανδάλη.

484
00:22:49,601 --> 00:22:51,451
Σωστά.

485
00:22:51,453 --> 00:22:53,536
Αλλά τι... τι σκεφτόσουν

486
00:22:53,538 --> 00:22:54,955
όταν στόχευες;

487
00:22:54,957 --> 00:22:58,408
Ότι θα πετύχω τον στόχο, Μπίσοπ.

488
00:22:58,410 --> 00:22:59,659
Σωστά.

489
00:22:59,661 --> 00:23:01,277
Φυσικά.

490
00:23:05,716 --> 00:23:08,718
Είμαι η Μάλορι Λιν,
μητέρα του Φρέντι Λιν.

491
00:23:08,720 --> 00:23:11,919
- Εσείς είστε ο επικεφαλής;
- Μάλιστα, κυρία.

492
00:23:11,921 --> 00:23:13,390
Έχω δύο ερωτήσεις.

493
00:23:13,392 --> 00:23:15,792
Γιατί στο διάολο
το μαθαίνουμε μόλις τώρα αυτό;

494
00:23:15,794 --> 00:23:17,527
Και ποιος διάολο είναι υπεύθυνος;

495
00:23:17,529 --> 00:23:19,062
Καταλαβαίνουμε την ανησυχία σας...

496
00:23:19,064 --> 00:23:20,814
Άσ' το! Μου είπατε

497
00:23:20,816 --> 00:23:23,599
ότι έστειλα στον γιο μου εξοπλισμό
και λόγω αυτού έμεινε παράλυτος;

498
00:23:23,635 --> 00:23:25,435
Μάλιστα.

499
00:23:25,437 --> 00:23:28,738
Αν αυτό αληθεύει,
έχουμε περισσότερα προβλήματα.

500
00:23:28,740 --> 00:23:30,040
Ποιοι;

501
00:23:30,042 --> 00:23:32,774
Αυτές είναι μητέρες που
έστειλαν κι αυτές στους γιους

502
00:23:32,861 --> 00:23:35,695
και τις κόρες τους
έξτρα εξοπλισμό.

503
00:23:35,697 --> 00:23:37,781
Οπότε, ή κάποιος θα
μας δώσει απαντήσεις

504
00:23:37,783 --> 00:23:40,533
ή θα κάνουμε ερωτήσεις
μπροστά στις κάμερες.

505
00:23:57,179 --> 00:24:00,198
Συμφώνησαν να μην
μιλήσουν στα ΜΜΕ.

506
00:24:00,200 --> 00:24:02,650
Απλά θέλουμε να μπορέσουμε
να κάνουμε τη δουλειά μας, Τιμ.

507
00:24:02,652 --> 00:24:05,437
Αφότου η κα Λιν έμαθε
για τα αλεξίσφαιρα γιλέκα,

508
00:24:05,439 --> 00:24:07,989
επικοινώνησε με όσες
οικογένειες στρατιωτών ήξερε,

509
00:24:07,991 --> 00:24:09,958
γι αυτό και είναι
όλες οι μητέρες εδώ.

510
00:24:09,960 --> 00:24:12,160
Έστειλαν όλες εξοπλισμό;

511
00:24:12,162 --> 00:24:14,162
Αυτό προσπαθούμε
να μάθουμε τώρα,

512
00:24:14,164 --> 00:24:16,748
αλλά νομίζω ότι μερικές είναι
απλά μητέρες και ανησυχούν.

513
00:24:16,750 --> 00:24:19,918
Και θα έπρεπε, μέχρι να βρούμε
την πηγή αυτών των αλεξίσφαιρων.

514
00:24:19,920 --> 00:24:23,371
Ο κατασκευαστής έστειλε
όλες τις αναφορές ανάκλησης.

515
00:24:23,373 --> 00:24:24,923
Είναι πολύ χαρτομάνι.

516
00:24:24,925 --> 00:24:27,674
- Θα ήταν εύκολο να χαθεί κάτι.
- Πήγαινε να μάθεις.

517
00:24:31,313 --> 00:24:34,149
Ντελάιλα, γεια.

518
00:24:34,151 --> 00:24:35,617
Πού είσαι;

519
00:24:35,619 --> 00:24:37,402
Ο Καθηγητής X.

520
00:24:37,404 --> 00:24:39,487
Ο Υπολοχαγός Νταν!

521
00:24:39,489 --> 00:24:41,106
Ο Dr. Strangelove.

522
00:24:41,108 --> 00:24:43,408
Ο Λόγκαν Κέιλ;

523
00:24:43,410 --> 00:24:45,376
Ο Τζέικ Σάλι;

524
00:24:45,378 --> 00:24:46,694
Η ηλικιωμένη κυρία
από τον Τιτανικό;

525
00:24:46,696 --> 00:24:48,196
Τόνυ!

526
00:24:48,198 --> 00:24:49,848
Νόμιζα ότι είπαμε

527
00:24:49,850 --> 00:24:51,883
να μην κάνεις λίστα από χαρακτήρες
ταινιών με αναπηρία.

528
00:24:51,885 --> 00:24:55,334
Ντελάιλα, συγγνώμη.
Αν ήξερα ότι θα ερχόσουν...

529
00:24:55,339 --> 00:24:56,921
Ηρέμησε, Τιμ.

530
00:24:56,923 --> 00:24:58,840
Θα σε γλίτωνα από την αμηχανία.

531
00:24:58,842 --> 00:25:01,876
Είμαι σίγουρη ότι είσαι
ο μόνος που αισθάνεται αμήχανα.

532
00:25:01,878 --> 00:25:03,511
Τι;

533
00:25:03,513 --> 00:25:05,080
Εγώ το άρχισα, σαν διαγωνισμό

534
00:25:05,082 --> 00:25:08,015
και ακόμη πιστεύω ότι μπορώ
να βρω περισσότερους από τον Τόνυ.

535
00:25:08,752 --> 00:25:12,436
Εντάξει, είχες δίκιο, Τιμ.
Είναι καλό να βγαίνω έξω.

536
00:25:13,607 --> 00:25:15,523
Α, εντάξει τότε.

537
00:25:15,525 --> 00:25:17,592
Ντελάιλα,
χαίρομαι που σε βλέπω.

538
00:25:17,594 --> 00:25:19,360
Ναι, κι εγώ.

539
00:25:19,362 --> 00:25:21,146
Μιας και είστε όλοι εδώ,

540
00:25:21,148 --> 00:25:23,281
θα ήθελα να σας ευχαριστήσω
που σταματήσατε

541
00:25:23,283 --> 00:25:25,867
αυτό τον μοχθηρό, δειλό μπάσταρδο,
τον Μπένχαμ Πάρσα.

542
00:25:25,869 --> 00:25:29,068
Ξέρεις, έτσι τον γράψαμε
στον πιστοποιητικό θανάτου.

543
00:25:29,506 --> 00:25:30,989
Ντελάιλα!

544
00:25:30,991 --> 00:25:33,974
Είναι υπέροχο που αναρρώνεις
και ανυπομονώ να τα πούμε,

545
00:25:33,994 --> 00:25:35,894
αλλά έχω νέα για μια υπόθεση.
Καταλαβαίνεις.

546
00:25:35,896 --> 00:25:38,379
- Ναι, πες τα.
- Έχω δύο πράγματα.

547
00:25:38,381 --> 00:25:41,614
Πρώτον, θυμάσαι τη δωρητή
που γνωρίσαμε στην έκθεση όπλων;

548
00:25:41,685 --> 00:25:43,318
Όχι. Ναι, την Κάρεν.

549
00:25:43,320 --> 00:25:45,503
Σύμφωνα με τις τραπεζικές
συναλλαγές της Μάλορι Λιν,

550
00:25:45,505 --> 00:25:48,771
έδωσε μία επιταγή στο ίδρυμα
"Το Σπίτι στα Χέρια Σας".

551
00:25:48,773 --> 00:25:51,026
Το αλεξίσφαιρο ήταν
μέρος ενός πακέτου.

552
00:25:51,028 --> 00:25:53,144
Γι αυτό και η κα Λιν
δε θυμάται να το έστειλε.

553
00:25:53,146 --> 00:25:55,297
Θα πρέπει να έχουν
σταλεί κι άλλα.

554
00:25:55,299 --> 00:25:57,432
Ναι, είναι κι αυτό.
Έχω τρεις άλλες μητέρες

555
00:25:57,434 --> 00:26:00,235
πάνω που έχουν στείλει πακέτα
μέσω της ίδιας οργάνωσης.

556
00:26:00,237 --> 00:26:01,936
- Ημερομηνίες;
- Φτάνουν μέχρι

557
00:26:01,938 --> 00:26:04,621
τον περασμένο μήνα και εστάλησαν
σε διάφορους κλάδους του στρατού.

558
00:26:04,641 --> 00:26:08,409
Οι Πεζοναύτες είναι σε επιφυλακή
από τότε που βρέθηκε το φορτηγό.

559
00:26:08,411 --> 00:26:10,078
Οπότε θα χρειαστεί να
συνεργαστούμε με όλους τώρα.

560
00:26:10,080 --> 00:26:13,048
Συνδέσου με το Υπουργείο
Αμύνης στο MTAC.

561
00:26:13,050 --> 00:26:15,383
Ένα γνωστό πρόσωπο μπορεί
να επιταχύνει τα πράγματα.

562
00:26:15,385 --> 00:26:17,952
Έλα τώρα, απλά προσπαθείς
να με κάνεις να νιώσω καλύτερα.

563
00:26:17,954 --> 00:26:19,754
Εξαρτάται.

564
00:26:19,756 --> 00:26:21,822
Πώς τα πάω;
Πιάνει;

565
00:26:22,658 --> 00:26:24,259
Κάπως.

566
00:26:27,513 --> 00:26:29,764
Να βρούμε αυτή τη γυναίκα.

567
00:26:34,470 --> 00:26:37,055
Θες να σε βοηθήσω;

568
00:26:37,057 --> 00:26:39,273
Όχι, ήθελα να σε αφήσω
να μπεις πρώτος.

569
00:26:39,275 --> 00:26:41,442
Α. Εντάξει.

570
00:26:46,650 --> 00:26:49,000
Συγγνώμη, πρέπει
να γυρίσω από την άλλη.

571
00:26:49,002 --> 00:26:50,902
Συγγνώμη.

572
00:26:50,904 --> 00:26:52,987
Κάτσε να σε γυρίσω.
Μπορώ να βοηθήσω αν...

573
00:26:52,989 --> 00:26:54,322
σε γυρίσω.

574
00:26:54,324 --> 00:26:55,957
Θα κάνω πίσω.

575
00:26:55,959 --> 00:26:58,175
- Συγγνώμη.
- Δεν πειράζει.

576
00:26:59,162 --> 00:27:01,579
Εντάξει, εντάξει.

577
00:27:06,218 --> 00:27:09,504
Ξερείς, υπάρχει ο Τομ Κρουζ
στο "Γεννημένος την 4η Ιουλίου".

578
00:27:09,506 --> 00:27:12,089
Ο τύπος στην ταινία
"Ο Γυρισμός".

579
00:27:12,725 --> 00:27:15,343
Αυτό πιάνει μόνο
με τον Τόνυ.

580
00:27:25,504 --> 00:27:27,388
Τι περιμένει;

581
00:27:27,390 --> 00:27:28,940
Δως της χρόνο.

582
00:27:28,942 --> 00:27:31,558
Έχουν περάσει 35 λεπτά από
τότε που εντοπίσαμε το κινητό της.

583
00:27:31,578 --> 00:27:33,661
Δεν έχει κουνηθεί.

584
00:27:33,663 --> 00:27:35,363
Ξέρει ότι την παρακολουθούμε;

585
00:27:35,365 --> 00:27:37,599
Μας έστησαν ενέδρα;
Να καλέσω ενισχύσεις;

586
00:27:37,601 --> 00:27:39,166
Αυτά έχουν ακίδες.

587
00:27:39,168 --> 00:27:41,619
Δως μου άλλα ξυλάκια.

588
00:27:41,621 --> 00:27:43,288
Το αναλύω υπερβολικά, ε;

589
00:27:43,290 --> 00:27:45,573
Την σάλτσα σόγιας, παρακαλώ.

590
00:27:46,875 --> 00:27:48,760
Και με αγνοείς και τρως;

591
00:27:48,762 --> 00:27:52,213
Δούλεψε πιο έξυπνα,
όχι πιο σκληρά, Μπίσοπ.

592
00:27:52,865 --> 00:27:55,567
Το σύμπαν κινείται μόνο του.
Γιατί να βγεις και να σπρώξεις;

593
00:27:55,569 --> 00:27:58,052
Αυτό ισχύει και για το όπλο;

594
00:27:58,054 --> 00:28:01,306
Όπως στην αίθουσα εκπαίδευσης,
πώς ξέρω ότι δεν σπρώχνω;

595
00:28:01,308 --> 00:28:03,775
Πολύ θα ήθελα
την συμβουλή σου.

596
00:28:03,777 --> 00:28:05,593
Συμβουλή, ε;

597
00:28:07,095 --> 00:28:08,930
Για δες τι λέει αυτό.

598
00:28:14,069 --> 00:28:15,870
Τίποτα;

599
00:28:15,872 --> 00:28:19,540
Αν είναι εν μέσω
ειδεχθών ασχολιών,

600
00:28:19,542 --> 00:28:22,109
δεν βλέπω... Ω, περίμενε.

601
00:28:22,111 --> 00:28:23,528
Κάτι βλέπω.

602
00:28:24,480 --> 00:28:25,830
Ναι, ναι.

603
00:28:26,999 --> 00:28:29,217
- Το βλέπω.
- Ναι.

604
00:28:37,644 --> 00:28:39,093
Ομοσπονδιακοί πράκτορες!

605
00:28:39,095 --> 00:28:40,812
Σβήστε τις μηχανές.

606
00:28:40,814 --> 00:28:42,280
Τα χέρια στο τιμόνι.

607
00:28:42,282 --> 00:28:43,431
Παρακαλώ.

608
00:28:43,433 --> 00:28:46,332
Για κοίτα τη σακούλα, Ζαμπούνη.

609
00:28:51,490 --> 00:28:53,024
Τίποτα καλό;

610
00:28:53,026 --> 00:28:55,243
Αυτό θα ακουστεί περίεργο, αλλά...

611
00:28:59,481 --> 00:29:02,450
Είναι έξτρα απορροφητικά ταμπόν.

612
00:29:02,452 --> 00:29:04,919
Δεν νομίζω να μπορείτε
να με συλλάβετε για αυτό.

613
00:29:04,921 --> 00:29:07,888
Περίεργο. Εγώ συνήθως παίρνω
τα δικά μου στο παντοπωλείο.

614
00:29:08,758 --> 00:29:11,125
Και έχεις αγαπημένη μάρκα;

615
00:29:11,127 --> 00:29:13,211
Ίσως.

616
00:29:13,213 --> 00:29:15,496
Αυτός ο τύπος που τρομάξατε
με το φορτηγάκι

617
00:29:15,498 --> 00:29:19,517
είναι ο πατέρας μίας Πεζοναύτη,
και έχει κι εκείνη αγαπημένη μάρκα.

618
00:29:19,519 --> 00:29:21,636
Πήγαινα στο ταχυδρομείο
όταν μου τηλεφώνησε,

619
00:29:21,638 --> 00:29:23,671
ήθελε να βάλει και
αυτά στο πακέτο.

620
00:29:23,673 --> 00:29:25,606
Και σταμάτησες για αυτό;

621
00:29:25,608 --> 00:29:27,225
Θα κάνω ό,τι χρειαστεί.

622
00:29:27,227 --> 00:29:30,511
Το λιγότερο που μπορούμε να κάνουμε
είναι να τους δώσουμε ότι θέλουν.

623
00:29:30,513 --> 00:29:34,947
Απ' ότι ξέρω, τα στρατεύματά μας
θέλουν εξοπλισμό που δουλεύει.

624
00:29:36,819 --> 00:29:38,619
Τι είναι αυτό;

625
00:29:38,621 --> 00:29:40,321
Τα αλεξίσφαιρα που στέλνετε.

626
00:29:41,590 --> 00:29:42,957
Χάρη σε αυτόν τον τύπο.

627
00:29:44,693 --> 00:29:48,210
Έχουμε αποδείξεις ότι τα
γιλέκα προήλθαν από εσάς.

628
00:29:51,350 --> 00:29:53,718
- Αγοράζεις ελαττωματικό εξοπλισμό...
- Όχι.

629
00:29:53,720 --> 00:29:55,336
και τσεπώνεις το κέρδος.

630
00:29:55,338 --> 00:29:56,270
Όχι!

631
00:29:56,272 --> 00:29:59,439
Ξεκίνησα το ίδρυμά μου επειδή
ο πατέρας μου, ο πατέρας του

632
00:29:59,442 --> 00:30:02,193
και ο προπάππος μου
ήταν όλοι στρατιώτες.

633
00:30:02,195 --> 00:30:04,545
Το κάνω προς τιμήν τους.

634
00:30:04,547 --> 00:30:06,380
Για τις θυσίες τους.

635
00:30:06,382 --> 00:30:09,350
Και η θυσία του Λοχία Λιν;

636
00:30:13,772 --> 00:30:16,007
Μόλις ήλθε σε επαφή με
τη σφαίρα, η κεραμικές πλάκες

637
00:30:16,009 --> 00:30:18,626
θρυμματίστηκαν και
σφηνώθηκαν στην πλάτη του.

638
00:30:20,195 --> 00:30:22,780
Νομίζω πως θα κάνω εμμετό.

639
00:30:28,370 --> 00:30:30,237
Ωραία.

640
00:30:32,458 --> 00:30:34,959
Δεν είχα ιδέα ότι
ήταν ελαττωματικά.

641
00:30:34,961 --> 00:30:36,561
Μου είπε ότι ήταν αυθεντικά.

642
00:30:36,563 --> 00:30:38,396
Ο Κόρι Ρόξιν;

643
00:30:40,799 --> 00:30:43,083
Κινδυνεύουν ζωές.

644
00:30:43,085 --> 00:30:46,354
Αλλά μπορείς να μας βοηθήσεις
πριν γίνει περισσότερη ζημιά.

645
00:30:48,056 --> 00:30:50,758
Δεν ρώτησα ποτέ τον Ρόξιν

646
00:30:50,760 --> 00:30:54,112
επειδή γλιτώναμε λεφτά.

647
00:30:54,114 --> 00:30:56,114
Κι έτσι μπορούσα
να στείλω περισσότερα.

648
00:30:56,116 --> 00:30:58,549
Πού ήσουν αυτό το πρωί;

649
00:30:58,551 --> 00:31:03,037
Ήμουν όλη μέρα στην έκθεση,
λαμβάνοντας δωρεές και παραγγελίες.

650
00:31:03,039 --> 00:31:07,291
Μπορείτε να δείτε χρεώσεις.
Εγώ είμαι η μόνη εργαζόμενη.

651
00:31:07,293 --> 00:31:09,827
Θα χρειαστούμε όλες
τις αναφορές αποστολής,

652
00:31:09,829 --> 00:31:12,079
ονόματα, αριθμούς προϊόντων,
τα πάντα.

653
00:31:12,081 --> 00:31:14,582
Ο ελαττωματικός εξοπλισμός
είναι ακόμα εκεί έξω.

654
00:31:17,137 --> 00:31:19,153
Ναι, ΜακΓκί;

655
00:31:19,155 --> 00:31:24,192
Το Υπουργείο έστειλε οδηγία
για τα αλεξίσφαιρα.

656
00:31:24,194 --> 00:31:25,860
Παροτρύνει τα στρατεύματα

657
00:31:25,862 --> 00:31:28,012
να χρησιμοποιήσουν μόνο
τον εξοπλισμό του στρατού.

658
00:31:28,014 --> 00:31:30,148
Μου φαίνεται σαν
να ακολουθεί ένα "αλλά".

659
00:31:30,150 --> 00:31:32,650
Σύμφωνα με τα αφεντικά μου
και την Κεντρική Διοίκηση

660
00:31:32,652 --> 00:31:34,152
Πεζοναυτών, μία ομάδα

661
00:31:34,154 --> 00:31:36,554
είναι σε ενεργή αναγνωριστική
επιχείρηση στην Επαρχεία Χέλμαντ.

662
00:31:36,556 --> 00:31:38,005
Στο Αφγανιστάν.

663
00:31:38,007 --> 00:31:40,641
Υπάρχει μεγάλη δραστη-
ριότητα ανταρτών.

664
00:31:43,311 --> 00:31:45,179
Και αυτό είναι τον τελευταίο μήνα.

665
00:31:45,181 --> 00:31:47,081
Δεν υπάρχει επικοινωνία
με την ομάδα.

666
00:31:47,083 --> 00:31:50,099
Και όχι μόνο αυτό,
αλλά έχουμε επιβεβαίωση

667
00:31:50,186 --> 00:31:53,771
ότι δύο μέλη της ομάδας
έλαβαν πακέτα από το ίδρυμα.

668
00:31:53,773 --> 00:31:57,291
Υπάρχουν Πεζοναύτες που φορούν
ελαττωματικό εξοπλισμό στη μάχη.

669
00:32:11,483 --> 00:32:13,367
Είπαν ότι θα ξαναμιλήσουμε.

670
00:32:13,369 --> 00:32:15,786
Είναι ζωντανό το πλάνο;
Γιατί μοιάζει να το διέκοψαν.

671
00:32:15,788 --> 00:32:18,322
Σε έστειλαν τα αγόρια
να περιμένεις νέα;

672
00:32:18,324 --> 00:32:19,924
Καψόνια;

673
00:32:21,784 --> 00:32:23,290
Δύο καυτές γκόμενες...

674
00:32:23,291 --> 00:32:25,291
Θα σκέφτηκαν ότι θα είχαμε
πιο γρήγορα αποτελέσματα.

675
00:32:25,293 --> 00:32:27,126
Και είμαι και σε
αναπηρικό καροτσάκι.

676
00:32:27,128 --> 00:32:28,544
Διπλοί πόντοι.

677
00:32:29,064 --> 00:32:30,630
Α, όχι, θα εκπλαγείς.

678
00:32:30,632 --> 00:32:32,648
Ο κόσμος κάνει ό,τι
μπορεί για να με βοηθήσει.

679
00:32:32,650 --> 00:32:35,985
Άγνωστοι, το αγόρι μου.
Δεν το χρειάζομαι πάντα.

680
00:32:37,739 --> 00:32:40,156
Οι άνθρωποι είναι
κατά βάση καλοί.

681
00:32:41,392 --> 00:32:43,510
Κάποιος πουλούσε
ελαττωματικό εξοπλισμό,

682
00:32:43,512 --> 00:32:45,511
και κάποιος άλλος σκότωσε
αυτόν τον κάποιον.

683
00:32:45,513 --> 00:32:47,079
Και τώρα προσπαθούμε

684
00:32:47,081 --> 00:32:49,398
να μαζέψουμε τα γιλέκα
από μία αναγνωριστική

685
00:32:49,400 --> 00:32:52,034
ομάδα στο Αφγανιστάν.

686
00:32:52,036 --> 00:32:56,372
Φαντάζομαι ότι όλοι χρειαζόμαστε
βοήθεια κάποιες φορές.

687
00:32:56,374 --> 00:32:59,041
Ίσως.

688
00:32:59,043 --> 00:33:01,461
Το διάβασες σε τυχερό μπισκότο;

689
00:33:02,563 --> 00:33:04,764
Ναι.

690
00:33:11,188 --> 00:33:13,089
Το χαρτομάνι της
ανάκλησης είναι απίστευτο.

691
00:33:13,091 --> 00:33:16,042
Οι νομοθεσίες,
οι υποχρεωτικές διαδικασίες

692
00:33:16,044 --> 00:33:18,328
και οι εταιρικές επιτηρήσεις
υποτίθεται ότι μας προστατεύουν.

693
00:33:18,330 --> 00:33:20,029
Τι απέγινε ο δαρβινισμός;

694
00:33:20,031 --> 00:33:21,614
Πρέπει να υπογράψεις για αυτό.

695
00:33:21,616 --> 00:33:23,416
Όλα φαίνονται εντάξει.

696
00:33:23,418 --> 00:33:25,318
Ο κατασκευαστής
ακολούθησε το πρωτόκολλο

697
00:33:25,320 --> 00:33:27,802
και πέταξε τα ελαττωματικά
αλεξίσφαιρα γιλέκα.

698
00:33:28,774 --> 00:33:31,107
Άρα δεν ήταν ο εργολάβος
στο εργαστήριο

699
00:33:31,109 --> 00:33:33,575
- με τον ελαττωματικό εξοπλισμό;
- Για όλα υπάρχει μια πρώτη φορά.

700
00:33:33,662 --> 00:33:34,977
Ενημερώστε με.

701
00:33:34,979 --> 00:33:38,062
Το άλλοθι της γυναίκας από την
οργάνωση ισχύει για την ώρα του φόνου.

702
00:33:38,133 --> 00:33:40,049
Η ομάδα στο Αφγανιστάν.

703
00:33:40,051 --> 00:33:41,768
Η Μπίσοπ κα η Ντελάιλα

704
00:33:41,770 --> 00:33:44,552
προσπαθούν να επικοινωνήσουν.
Δεν τα έχουν καταφέρει ως τώρα.

705
00:33:44,556 --> 00:33:46,922
Υπάρχουν τίποτα καλά νέα;

706
00:33:46,924 --> 00:33:48,641
Στην Ντελάιλα
αρέσει ο περισπασμός.

707
00:33:48,643 --> 00:33:50,526
Αλλιώς... τίποτα καλό.

708
00:33:51,246 --> 00:33:53,395
Ίσιωσε το μαντίλι σου και
κάνε πίσω τη Μυστηριώδη Μηχανή.

709
00:33:53,398 --> 00:33:55,281
Ο ΜακΣκούμπι έχει ένα στοιχείο.

710
00:33:55,283 --> 00:33:56,215
Ίσως...

711
00:33:56,217 --> 00:33:57,884
Αφεντικό, νομικά,

712
00:33:57,886 --> 00:33:59,986
ο κατασκευαστής πρέπει
να προσλάβει εταιρεία ανακύκλωσης

713
00:33:59,988 --> 00:34:03,420
για να καταστρέψει τα γιλέκα.
Αυτό ακούγεται δαπανηρό.

714
00:34:03,425 --> 00:34:05,976
- Η εταιρεία είχε ζημία;
- Όχι.

715
00:34:05,978 --> 00:34:08,227
Σύμφωνα με την κατάσταση
κερδών του τελευταίου τριμήνου,

716
00:34:08,229 --> 00:34:10,713
ο τομέας εξοπλισμού είχε έσοδα.

717
00:34:10,715 --> 00:34:12,648
Η υπογραφή είναι
του Μπένσον Χάνικατ.

718
00:34:12,650 --> 00:34:14,083
Δε βγάζει νόημα.

719
00:34:14,085 --> 00:34:16,151
Πώς κερδίζεις από
ελαττωματικά προϊόντα;

720
00:34:16,153 --> 00:34:17,954
Το ήξερα ότι ήταν μπλεγμένος.

721
00:34:17,956 --> 00:34:19,922
Πάμε.

722
00:34:26,480 --> 00:34:30,216
Εξήγησέ τα μου όλα
πριν έρθει εδώ το αφεντικό μου.

723
00:34:30,218 --> 00:34:32,301
Διότι δεν τον νοιάζουν
πολύ τα νομικά.

724
00:34:32,303 --> 00:34:34,869
Η εταιρεία μου ακολούθησε
τον νόμο κατά γράμμα.

725
00:34:34,939 --> 00:34:38,324
Επωφελείσαι των λαθών σου.

726
00:34:38,326 --> 00:34:41,177
Δεν είναι κακό το να
κάνεις καλές δουλειές.

727
00:34:41,179 --> 00:34:43,646
Και οι τακτικές εκφοβισμού
δεν περνάνε σε μένα.

728
00:34:43,648 --> 00:34:48,318
Έχω κοιτάξει την Εφορία στα μάτια
και είμαι ακόμα εδώ.

729
00:34:48,320 --> 00:34:50,686
Οι ζωές των στρατιωτών
δεν είναι παραγραφές.

730
00:34:50,688 --> 00:34:52,371
Αυτά τα γιλέκα είναι.

731
00:34:52,373 --> 00:34:54,857
Και τα πετάξαμε
σωστά και νόμιμα.

732
00:34:55,392 --> 00:34:57,543
Έχεις τρία δευτερόλεπτα.

733
00:34:57,545 --> 00:35:00,129
Οποιοσδήποτε καλός
διευθυντής θα έφτιαχνε

734
00:35:00,131 --> 00:35:01,864
λεμονάδα από λεμόνια.

735
00:35:08,772 --> 00:35:11,274
Αυτά τα λεμόνια
σκοτώνουν κόσμο.

736
00:35:12,943 --> 00:35:15,344
Το βουνό της χαρτούρας σου
δεν μπορεί να κρύψει τις μίζες.

737
00:35:15,346 --> 00:35:18,314
Η εταιρεία ανακύκλωσης
σε πλήρωνε για το συμβόλαιο.

738
00:35:18,316 --> 00:35:20,032
Το τμήμα μου, ναι.

739
00:35:20,034 --> 00:35:22,435
Η πώληση πολύτιμων
αγαθών είναι νόμιμη.

740
00:35:22,437 --> 00:35:24,737
Άρα ήξερες ότι θα
πουλούσαν τα αλεξίσφαιρα.

741
00:35:24,739 --> 00:35:27,290
Όχι, θα πουλούσαν
το ακατέργαστο ανθρακοπυρίτιο.

742
00:35:27,292 --> 00:35:30,124
Χρησιμοποιείται στην κατασκευή
κεραμικών πλακών στα αλεξίσφαιρα.

743
00:35:30,194 --> 00:35:33,077
Και επίσης στα πάντα από
φρένα μέχρι φώτα L.E.D.

744
00:35:33,079 --> 00:35:34,747
Γι αυτό μας πληρώνουν.

745
00:35:34,749 --> 00:35:36,733
Κοιτάξτε,
αν η εταιρεία ανακύκλωσης

746
00:35:36,735 --> 00:35:38,968
δεν καταστρέφει τα γιλέκα
για τα ακατέργαστα υλικά τους,

747
00:35:38,970 --> 00:35:40,770
δε φταίω εγώ.

748
00:35:40,772 --> 00:35:42,305
Νομικά, είμαστε εντάξει.

749
00:35:42,307 --> 00:35:43,389
Αφεντικό...

750
00:35:43,391 --> 00:35:46,625
Το γεγονός ότι γύρισες την πλάτη σου
σε καθιστά συνένοχο.

751
00:35:46,627 --> 00:35:47,760
Κοίτα.

752
00:35:47,762 --> 00:35:49,061
Προσωπικά, νιώθω άσχημα.

753
00:35:49,063 --> 00:35:50,996
Αλλά δουλειά μου είναι
να ελέγχο την εταιρεία.

754
00:35:50,998 --> 00:35:52,248
Τίποτα παραπάνω.

755
00:35:52,250 --> 00:35:55,016
Έχουμε κι άλλα.
Τηλεφωνικά αρχεία.

756
00:35:55,353 --> 00:36:00,089
Έλαβες έξι κλήσεις από την Φέι Γκάσμαν
τις τελευταίες 24 ώρες.

757
00:36:00,091 --> 00:36:02,274
Δεν είναι μόνο υπεύθυνη
της έκθεσης όπλων.

758
00:36:02,276 --> 00:36:04,360
Η εταιρεία ανακύκλωσης
της ανήκει.

759
00:36:04,362 --> 00:36:08,331
Για δες. Εσύ και
η Γκάσμαν είστε κολλητάρια.

760
00:36:09,666 --> 00:36:11,534
Ας τη ρωτήσουμε.

761
00:36:11,536 --> 00:36:13,169
Εμπρός.

762
00:36:14,371 --> 00:36:16,539
Λες να μιλήσει;

763
00:36:17,708 --> 00:36:19,575
Περίμενε.

764
00:36:22,796 --> 00:36:26,399
Μου τηλεφώνησε όταν τα γιλέκα
βρέθηκαν στο ατύχημα.

765
00:36:26,401 --> 00:36:29,952
Είπε ότι ήθελε να τακτοποιήσει κάποιες
εκκρεμότητες οπότε δεν την ξαναπήρα.

766
00:36:29,954 --> 00:36:31,921
Δεν ήξερα ότι μιλούσε για φόνο.

767
00:36:33,307 --> 00:36:35,992
Ήξερες ότι τα γιλέκα
δεν θα ανακυκλώνονταν.

768
00:36:35,994 --> 00:36:37,727
Όχι.

769
00:36:37,729 --> 00:36:39,862
Αλλά θέλω να καλέσω
έναν δικηγόρο.

770
00:36:42,566 --> 00:36:45,401
Κάλεσε την Γκάσμαν πρώτα.

771
00:36:45,403 --> 00:36:46,986
Τι;
Γιατί;

772
00:36:46,988 --> 00:36:50,323
Θα συναντηθείτε.

773
00:37:21,989 --> 00:37:23,222
NCIS!

774
00:37:23,224 --> 00:37:24,574
Βγες έξω με τα χέρια ψηλά!

775
00:37:29,513 --> 00:37:31,080
Πάμε.

776
00:37:41,792 --> 00:37:43,509
Μπίσοπ!

777
00:37:43,511 --> 00:37:45,044
Τώρα!

778
00:38:13,791 --> 00:38:15,374
Μπίσοπ.

779
00:38:20,415 --> 00:38:23,716
Που να πάρει, αυτό πονάει.

780
00:38:25,586 --> 00:38:27,336
Ευτυχώς που έχεις κανονικό.

781
00:38:27,338 --> 00:38:29,522
Δεν μπορώ να πω το ίδιο
για την κα Γκάσμαν.

782
00:38:29,524 --> 00:38:32,591
Πήγε να χρησιμοποιήσει ένα από
τα δικά της σαν λύση ανάγκης.

783
00:38:32,593 --> 00:38:34,393
Είναι νεκρή;

784
00:38:34,395 --> 00:38:36,211
Όλα κάνουν κύκλο, Μπίσοπ.

785
00:38:39,734 --> 00:38:42,485
- Εντάξει;
- Ναι.

786
00:38:42,487 --> 00:38:45,021
Ευχαριστώ.

787
00:38:52,446 --> 00:38:53,863
Γεια.

788
00:38:53,865 --> 00:38:55,381
Γεια σου κι εσένα.

789
00:38:55,383 --> 00:38:57,366
Μόλις μου απάντησαν
από το Αφγανιστάν.

790
00:38:57,368 --> 00:38:59,168
Η ομάδα Πεζοναυτών
επέστρεψε με ασφάλεια.

791
00:38:59,170 --> 00:39:02,336
Και αφού βρήκαμε τα υπόλοιπα
γιλέκα στην αποθήκη της Γκάσμαν,

792
00:39:02,407 --> 00:39:04,123
όλος ο εξοπλισμός είναι εδώ.

793
00:39:04,125 --> 00:39:05,591
Καλή δουλειά.

794
00:39:05,593 --> 00:39:06,625
Κι εσύ επίσης.

795
00:39:06,627 --> 00:39:08,510
Ευχαριστώ που με συμπεριέλαβες.

796
00:39:08,512 --> 00:39:09,845
Ήταν καλό.

797
00:39:09,847 --> 00:39:13,048
- Είσαι έτοιμη να επιστρέψεις;
- Ω, όχι, νομίζω ότι έχω ακόμα

798
00:39:13,101 --> 00:39:15,885
κάποια πράγματα να κάνω.

799
00:39:15,887 --> 00:39:19,169
Και χρειάζομαι λίγο ακόμα
χρόνο με αυτό το μωρό.

800
00:39:19,274 --> 00:39:23,759
Αν και ίσως η Μπίσοπ
το χρειάζεται περισσότερο από εμένα.

801
00:39:23,761 --> 00:39:25,411
Πώς τα πας;

802
00:39:25,413 --> 00:39:27,096
Μωλωπισμένα πλευρά.

803
00:39:27,098 --> 00:39:28,931
Δεν μπορώ να αναπνεύσω.

804
00:39:28,933 --> 00:39:31,200
Είναι μέρος της δουλειάς.

805
00:39:31,202 --> 00:39:32,401
Όχι, δεν είναι.

806
00:39:33,236 --> 00:39:35,204
Αλλά το χαρτομάνι είναι.

807
00:39:41,244 --> 00:39:43,112
Πράκτορα Γκιμπς;

808
00:39:44,247 --> 00:39:46,749
Σε πειράζει να με
πάει σπίτι ο Τιμ;

809
00:39:46,751 --> 00:39:48,050
Όχι.

810
00:39:48,052 --> 00:39:50,269
Κάντον να σε πάει
για πρωινό πρώτα.

811
00:39:50,271 --> 00:39:52,388
Καλή ιδέα.

812
00:39:52,390 --> 00:39:55,007
Βασικά, αφεντικό, είχα
μία άλλη στάση κατά νου.

813
00:39:55,009 --> 00:39:56,625
Μπορεί να πάρει παραπάνω.

814
00:39:56,627 --> 00:39:59,178
Πάρε όσο χρόνο θες, Τιμ.

815
00:39:59,180 --> 00:40:00,763
Τι λέτε;

816
00:40:00,765 --> 00:40:02,031
Να ανησυχήσω;

817
00:40:02,033 --> 00:40:03,766
Όχι.

818
00:40:03,768 --> 00:40:05,101
Πηγαίνετε.

819
00:40:05,103 --> 00:40:06,769
Πηγαίνετε!

820
00:40:14,896 --> 00:40:16,395
Αυτό είναι περίεργο.

821
00:40:16,397 --> 00:40:17,947
Κάπως ανατριχιαστικό.

822
00:40:17,949 --> 00:40:20,548
Γιατί υπάρχει ένα καροτσάκι
στη μέση του χωραφιού;

823
00:40:34,781 --> 00:40:36,331
Διάνα!

824
00:40:36,333 --> 00:40:38,634
Επτά στα δέκα!
Έρχομαι αμέσως,

825
00:40:38,636 --> 00:40:39,935
Πράκτορα ΜακΓκί.

826
00:40:39,937 --> 00:40:42,188
Είναι...

827
00:40:42,190 --> 00:40:44,006
Ήθελα να τον γνωρίσεις.

828
00:40:44,008 --> 00:40:47,558
Πέρασε κάποια πράγματα
που πέρασες κι εσύ, και...

829
00:40:47,612 --> 00:40:51,113
σκέφτηκα ότι θα ήταν
καλό να μιλήσετε.

830
00:40:52,649 --> 00:40:55,284
Σε ευχαριστώ.

831
00:40:57,621 --> 00:41:00,189
Έλα εδώ.

832
00:41:05,362 --> 00:41:08,831
Αλλά αφού είμαστε ήδη εδώ,
θα πρέπει να κάνουμε κάτι παραπάνω.

833
00:41:08,833 --> 00:41:10,166
Τι εννοείς;

834
00:41:10,168 --> 00:41:12,418
Πάντα ήθελε να πέσω
με αλεξίπτωτο.

835
00:41:12,420 --> 00:41:14,136
Να πέσεις με αλεξίπτωτο;

836
00:41:16,007 --> 00:41:18,207
Θα πηδήξω αν πηδήξεις κι εσύ.

837
00:41:25,480 --> 00:41:37,600
Απόδοση Διαλόγων:
NCIS Team:
[ Polist, alicepao13, Sdragon]

838
00:41:37,800 --> 00:41:47,600
<b><i>Subz.tv</b></i>

