﻿1
00:00:15,974 --> 00:00:17,253
Γιατί άργησες;

2
00:00:17,337 --> 00:00:19,473
Ήμουν στο κρεβάτι. Κοιμόμουν.
Είναι Κυριακή πρωί.

3
00:00:19,557 --> 00:00:20,853
Πότε ήρθες στην πόλη;

4
00:00:20,937 --> 00:00:22,257
Χτες.

5
00:00:23,273 --> 00:00:26,229
"Χτες". Γιατί δεν τηλεφώνησες
να μου πεις ότι θα 'ρθεις;

6
00:00:26,443 --> 00:00:27,946
Δεν θα μ' αγκαλιάσεις;

7
00:00:32,158 --> 00:00:33,370
Μια χαρά φαίνεσαι.

8
00:00:33,860 --> 00:00:34,961
Ας πάρουμε ταξί.

9
00:00:35,494 --> 00:00:36,828
Τι; Πού θα πάμε;

10
00:00:36,940 --> 00:00:39,009
Για μεσημεριανό.
Στο καλύτερο γαλλικό εστιατόριο

11
00:00:39,123 --> 00:00:40,644
της Τζορτζτάουν.

12
00:00:40,911 --> 00:00:43,459
Θα μπορούσα να σε συναντήσω εκεί.
Γιατί...; Θα μπορούσαμε...

13
00:00:44,265 --> 00:00:45,378
Τι ετοιμάζεις;

14
00:00:45,777 --> 00:00:47,167
Έχω καλά νέα.

15
00:00:47,814 --> 00:00:48,673
Πες μου.

16
00:00:49,070 --> 00:00:50,299
Υπομονή, μικρέ.

17
00:00:50,927 --> 00:00:52,802
Περίμενε μέχρι να φτάσουμε
στο εστιατόριο.

18
00:00:52,923 --> 00:00:54,040
Δεν το πιστεύω.

19
00:00:54,411 --> 00:00:56,014
- Μπαμπά, πες μου.
- Λυπάμαι.

20
00:00:56,098 --> 00:00:57,191
Κανένα πρόβλημα.

21
00:00:58,434 --> 00:00:59,513
Διοικητά!

22
00:00:59,977 --> 00:01:02,245
- Έχεις ένα λεπτό;
- Όχι. Έχω αργήσει.

23
00:01:03,367 --> 00:01:04,939
NCIS. Θέλω να σου
κάνω μερικές ερωτήσεις.

24
00:01:06,069 --> 00:01:07,734
- Έρχεσαι, μικρέ;
- Μισό λεπτό.

25
00:01:07,821 --> 00:01:08,855
Μπαμπά, πρέπει να...

26
00:01:10,848 --> 00:01:12,196
Μπαμπά, μείνε εκεί!

27
00:01:17,995 --> 00:01:19,245
Κάνε πίσω, φίλε!

28
00:01:21,117 --> 00:01:21,914
Ήρεμα.

29
00:01:23,670 --> 00:01:24,959
Τι διάολο γίνεται;

30
00:01:36,389 --> 00:01:39,497
NCIS Season 11 Episode 16
[Dressed to Kill]

31
00:01:40,380 --> 00:01:44,455
Απόδοση Διαλόγων:
NCIS Team:
[ Polist,alicepao13,sdragon]

32
00:02:02,414 --> 00:02:04,986
<i><b>Subz.tv</b></i></b></i>

33
00:02:16,818 --> 00:02:18,630
- Εντάξει. Τέλειωσα.
- Ευχαριστώ, Τιμ.

34
00:02:18,976 --> 00:02:20,538
Όταν συσκευάσουμε
και το άλλο χέρι,

35
00:02:20,730 --> 00:02:22,795
θα τον ετοιμάσουμε για μεταφορά.

36
00:02:22,894 --> 00:02:25,394
Αν τα καταφέρει ο κος Πάλμερ.

37
00:02:25,482 --> 00:02:28,101
- Βρήκες κάποια ταυτότητα;
- Οι τσέπες του είναι παράξενα άδειες

38
00:02:28,493 --> 00:02:30,270
εκτός από αυτά.

39
00:02:30,837 --> 00:02:31,655
Κλειδιά.

40
00:02:31,964 --> 00:02:33,473
Συγγνώμη που άργησα,
δρ Μάλλαρντ.

41
00:02:33,613 --> 00:02:37,110
Έπρεπε να πω στην Μπρίνα ότι δεν θα
κατάφερνα να πάω στο γεύμα των γονιών της.

42
00:02:37,241 --> 00:02:39,788
Όλοι μας υποφέρουμε από
τα έκτακτα της Κυριακής, κε Πάλμερ.

43
00:02:41,645 --> 00:02:43,033
Μου έκανε κάτι
τρομερή εντύπωση.

44
00:02:43,164 --> 00:02:46,202
Οι ρίγες στο μανίκι του ανήκουν
σε έναν Αρχικελευστή,

45
00:02:46,334 --> 00:02:48,655
αλλά εκείνα που ήταν
κεντημένα στο γείσο του

46
00:02:48,739 --> 00:02:50,419
ήταν ενός Πλοιάρχου.

47
00:02:50,574 --> 00:02:52,255
Ποιος τα παρατηρεί αυτά;

48
00:02:53,910 --> 00:02:55,466
Κε Ντινόζο σας παρακαλώ,
δώστε μας ένα λεπτό.

49
00:02:56,452 --> 00:02:57,260
Συγγνώμη.

50
00:02:58,173 --> 00:03:01,061
Ήταν παράξενο. Απλά δεν ταίριαζε στο
προφίλ ενός αξιωματικού του ναυτικού.

51
00:03:01,145 --> 00:03:03,802
Βγήκε από το ξενοδοχείο.
Δεν έβαλε το καπέλο. Τα παπούτσια του...

52
00:03:03,886 --> 00:03:05,305
Ήταν γδαρμένα,
καθόλου γυαλισμένα.

53
00:03:05,394 --> 00:03:08,024
Ξέρεις κάτι; Νομίζω πως έχεις δίκιο,
Τόνυ. Έψαξα τα αποτυπώματα του θύματος.

54
00:03:08,108 --> 00:03:10,642
- Δεν υπάρχει σε καμιά στρατιωτική βάση.
- Περίμενε. Ας μάθουμε πρώτα

55
00:03:10,732 --> 00:03:12,545
ποιος είναι και για ποιο λόγο

56
00:03:12,652 --> 00:03:14,094
υποδύθηκε έναν αξιωματικό
του Ναυτικού.

57
00:03:14,178 --> 00:03:16,015
Οι κάμερες του ξενοδοχείου
δεν θα βοηθήσουν.

58
00:03:16,099 --> 00:03:18,892
Μπορεί να 'ναι σύμπτωση, αλλά όλο
το σύστημα κράσαρε πριν μια ώρα.

59
00:03:18,976 --> 00:03:21,599
Κανόνας #39:
δεν υπάρχουν συμπτώσεις.

60
00:03:22,706 --> 00:03:24,954
Θα πας να μαζέψεις
τον πατέρα του Τόνυ;

61
00:03:25,042 --> 00:03:27,440
Είναι ο μόνος μάρτυρας
και πρέπει να απομονωθεί.

62
00:03:28,167 --> 00:03:29,542
Κάθε φορά που έρχεται...

63
00:03:32,781 --> 00:03:35,813
Έφτασα πάνω στην ώρα για να δω
το γιο μου να τον πυροβολεί.

64
00:03:35,897 --> 00:03:37,687
Με συγχωρείτε. Κε Ντινόζο;

65
00:03:38,003 --> 00:03:39,973
- Πρέπει να 'ρθετε μαζί μου.
- Πού θα πάμε;

66
00:03:40,136 --> 00:03:42,430
Δεν πρέπει να μιλήσετε σε κανέναν.

67
00:03:43,760 --> 00:03:46,246
Είσαι η καινούρια πράκτορας,
για την οποία μου είπε ο μικρός;

68
00:03:46,874 --> 00:03:48,186
Ναι, Έλι Μπίσοπ.

69
00:03:49,312 --> 00:03:51,518
- Είσαι καλά;
- Λίγο ανακατεμμένος.

70
00:03:51,835 --> 00:03:55,026
Δεν βλέπεις και κάθε μέρα να
πυροβολεί κάποιον ο γιος σου.

71
00:03:55,629 --> 00:03:57,028
Πρέπει να σας τρόμαξε.

72
00:03:58,491 --> 00:04:01,077
Η περιγραφή του μικρού
σε αδικεί.

73
00:04:04,031 --> 00:04:06,245
Σας ευχαριστώ.
Εντάξει, κε Ντινόζο...

74
00:04:10,501 --> 00:04:12,372
Ο Κόιλ θα είναι επικεφαλής
της έρευνας της IG;

75
00:04:12,861 --> 00:04:14,257
Έτσι φαίνεται.

76
00:04:15,128 --> 00:04:17,076
- Μάρτυρες;
- Μόνο ένας.

77
00:04:17,160 --> 00:04:18,215
Ο πατέρας μου.

78
00:04:20,770 --> 00:04:21,635
Μπέρδεμα.

79
00:04:25,768 --> 00:04:27,971
Ήξερα ότι ο μικρός οπλοφορούσε,

80
00:04:28,055 --> 00:04:29,320
αλλά ποτέ δεν...

81
00:04:30,370 --> 00:04:32,726
είχα φανταστεί ότι η δουλειά του
ήταν τόσο επικίνδυνη.

82
00:04:35,183 --> 00:04:37,781
- Μπορεί να είχε σκοτωθεί.
- Αλλά δεν σκοτώθηκε.

83
00:04:37,865 --> 00:04:39,566
Ο άλλος τύπος πέθανε.

84
00:04:40,036 --> 00:04:41,696
Θέλω να συγκεντρωθείτε.

85
00:04:42,008 --> 00:04:43,286
Σκεφτείτε τι έγινε.

86
00:04:43,370 --> 00:04:45,409
Ποιος τράβηξε πρώτος
το όπλο του;

87
00:04:47,093 --> 00:04:48,732
Ειλικρινά δεν ξέρω.

88
00:04:49,885 --> 00:04:51,907
Όταν έφτασα,

89
00:04:52,586 --> 00:04:54,168
το όπλο με σημάδευε.

90
00:04:54,264 --> 00:04:56,933
- Είπε τίποτα το θύμα;
- Όχι, δεν νομίζω.

91
00:04:57,017 --> 00:05:00,299
Και ο γιος σου απλά...
τον πυροβόλησε;

92
00:05:06,015 --> 00:05:07,565
- Αλλά...
- Αλλά τι;

93
00:05:11,996 --> 00:05:14,814
Ω, ο μικρός τον σημάδευε
με το όπλο του.

94
00:05:14,898 --> 00:05:16,810
Νόμιζα ότι είπες
ότι εσένα σημάδευε.

95
00:05:18,489 --> 00:05:20,069
Προσπαθείς να με μπερδέψεις, ε;

96
00:05:21,346 --> 00:05:23,410
Όχι, δεν προσπαθώ, κε Ντινόζο.

97
00:05:23,494 --> 00:05:25,779
Προσπαθώ να μάθω την αλήθεια.

98
00:05:27,455 --> 00:05:29,412
Μίλησα με τον υπεύθυνο
ασφαλείας του ξενοδοχείου.

99
00:05:29,500 --> 00:05:32,315
Κάποιος απ'έξω απέκτησε πρόσβαση
στον σέρβερ τους

100
00:05:32,399 --> 00:05:34,170
και διέλυσε όλες
τις κάμερες ασφαλείας.

101
00:05:34,254 --> 00:05:35,459
Ακόμα δεν έχουν επιδιορθωθεί.

102
00:05:35,543 --> 00:05:36,813
Πρέπει να πάμε στο
ξενοδοχείο και να τους

103
00:05:36,814 --> 00:05:38,084
δείξουμε τη φωτογραφία
του ψεύτικου διοικητή.

104
00:05:38,168 --> 00:05:39,379
Κάποιος πρέπει να τον έχει δει.

105
00:05:39,510 --> 00:05:42,545
Ντινόζο, θα μείνεις στον πάγκο
μέχρι να σε ελέγξει η IG.

106
00:05:42,635 --> 00:05:44,831
Η IG.
Κατά φωνή.

107
00:05:45,453 --> 00:05:46,637
Σειρά σου, Ντινόζο.

108
00:05:55,546 --> 00:05:56,776
Φαίνεστε κουρασμένος.

109
00:05:56,899 --> 00:05:58,678
Ήταν ένα δύσκολο πρωινό.

110
00:05:58,776 --> 00:06:00,947
Ο Ίκαμποντ Κρέιν λέει ότι δεν
πρέπει να φύγω από την πόλη.

111
00:06:01,031 --> 00:06:02,987
Ελπίζω να μην πειράζει
αν επιστρέψω στο ξενοδοχείο.

112
00:06:05,701 --> 00:06:07,574
Ελάτε, κε Ντινόζο.
Θα σας πάω εγώ.

113
00:06:08,169 --> 00:06:09,744
Αυτό θα ήταν πολύ ευγενικό.

114
00:06:10,433 --> 00:06:12,395
Περίμενε, περίμενε!

115
00:06:14,494 --> 00:06:15,795
Κοίτα αυτή την στολή.

116
00:06:15,879 --> 00:06:18,698
Ήταν Κυριακή. Ήμουν στην εκκλησία.
Πώς είσαι;

117
00:06:18,796 --> 00:06:20,749
- Δεν θα μ' αγκαλιάσεις;
- Ειδικότητά μου.

118
00:06:20,839 --> 00:06:22,752
Ήδη νιώθω καλύτερα.

119
00:06:24,176 --> 00:06:25,587
Ήρθες για κάποιον
συγκεκριμένο λόγο;

120
00:06:25,677 --> 00:06:27,006
Θα τα πούμε αργότερα.

121
00:06:27,096 --> 00:06:29,592
Ναι. Πού είναι ο Τόνυ;
Ανυπομονώ να του πω τι βρήκα.

122
00:06:29,848 --> 00:06:31,474
- Τι;
- Έψαξα τα αποτυπώματα του νεκρού

123
00:06:31,562 --> 00:06:33,096
μέσω του AFIS και υπήρξε ταύτιση.

124
00:06:33,309 --> 00:06:35,315
- Και το κεφάλι του Τόνυ θα εκραγεί.
- Γιατί;

125
00:06:35,479 --> 00:06:37,233
Ήταν ιδιωτικός Ντετέκτιβ.

126
00:06:37,356 --> 00:06:39,814
Ο Τόνυ θα κάνει γκριμάτσες
όλη την εβδομάδα.

127
00:06:39,920 --> 00:06:41,192
Μην το πεις στον Τόνυ.

128
00:06:41,276 --> 00:06:43,401
Θα το μάθει.
Μόλις ακούσει το όνομα.

129
00:06:43,490 --> 00:06:44,944
Δεν είναι κάποιος τυχαίος.

130
00:06:45,075 --> 00:06:46,322
Είναι ο Νικ Μποντίν.

131
00:06:46,410 --> 00:06:50,159
Ήταν ο διάσημος ιδιωτικός Ντετέκτιβ
των πλουσίων και ισχυρών ανθρώπων.

132
00:06:53,179 --> 00:06:55,074
Γιατί φόραγε στολή
του Ναυτικού;

133
00:07:08,786 --> 00:07:10,304
Πόσο ακόμα θα πάρει;

134
00:07:11,911 --> 00:07:13,808
Όσο πιστεύω ότι χρειάζεται.

135
00:07:14,342 --> 00:07:15,587
Ποιο είναι το πρόβλημά σου;

136
00:07:15,844 --> 00:07:18,629
- Τι θέλεις;
- Είχες ρεπό.

137
00:07:18,713 --> 00:07:21,816
Και πυροβόλησες κάποιον
που δεν σε πυροβόλησε.

138
00:07:22,224 --> 00:07:25,212
- Είναι πολύ σοβαρό.
- Ήταν δικαιολογημένη πράξη.

139
00:07:25,406 --> 00:07:26,862
Επειδή ο τύπος ήταν απατεώνας.

140
00:07:26,946 --> 00:07:29,106
Και ήξερες ότι οι ρίγες
στο μανίκι του

141
00:07:29,190 --> 00:07:31,142
δεν ταίριαζαν με το αστέρι
στο καπέλο του;

142
00:07:31,624 --> 00:07:34,379
Είμαι εκπαιδευμένος ερευνητής.
Παρατηρώ πράγματα.

143
00:07:34,463 --> 00:07:36,955
Και βασιζόμενος σ' αυτό,
τράβηξες το όπλο σου...

144
00:07:38,181 --> 00:07:41,836
Τράβηξα το όπλο μου
επειδή τράβηξε εκείνος πρώτος.

145
00:07:42,215 --> 00:07:44,255
Τότε έχουμε πρόβλημα.

146
00:07:44,339 --> 00:07:47,992
Ο μόνος ζωντανός μάρτυρας,
ο πατέρας σου,

147
00:07:48,076 --> 00:07:49,760
δεν είναι σίγουρος για το τι έγινε.

148
00:07:49,844 --> 00:07:50,743
Υπέροχα.

149
00:07:51,513 --> 00:07:52,763
Τι είπε;

150
00:07:57,535 --> 00:07:58,459
Ο μπαμπάς μου...

151
00:08:00,149 --> 00:08:01,152
φαίνεται καλά.

152
00:08:01,485 --> 00:08:03,658
Επειδή έχει τα γονίδια των Ντινόζο.

153
00:08:03,742 --> 00:08:06,844
Αλλά... η μνήμη του
δεν είναι όπως παλιά.

154
00:08:07,515 --> 00:08:08,763
Μεγαλώνει.

155
00:08:08,847 --> 00:08:11,740
Πρέπει να σου ξαναπώ τους λόγους
που θα μπεις σε υπηρεσιακή αργία;

156
00:08:12,051 --> 00:08:14,452
Το απολαμβάνεις αρκετά,
έτσι δεν είναι, Γιούτζεν;

157
00:08:14,764 --> 00:08:16,245
Απλά κάνω τη δουλειά μου.

158
00:08:18,111 --> 00:08:19,853
Με κάνεις να νιώθω ένοχη, Τζέικ.

159
00:08:20,525 --> 00:08:22,668
Ρώτα τον αδερφό σου.
Ίσως θέλει να πάει.

160
00:08:23,374 --> 00:08:25,279
Δεν ξέρω πόσο θα αργήσω.

161
00:08:26,021 --> 00:08:27,423
Θα σε πάρω όταν μάθω περισσότερα.

162
00:08:27,507 --> 00:08:28,779
Κι εγώ σ' αγαπώ.

163
00:08:31,466 --> 00:08:33,003
Θα στήσεις τον άντρα σου;

164
00:08:34,255 --> 00:08:36,891
Έχουμε εισητήρια για το
Κέντρο Κένεντυ απόψε το βράδυ.

165
00:08:37,080 --> 00:08:39,126
Τα αγόρασα πριν 3 μήνες.

166
00:08:39,210 --> 00:08:40,828
Ναι, κι εγώ έπρεπε
να εξηγήσω στην Ντελάιλα

167
00:08:40,912 --> 00:08:43,147
γιατί δεν μπορώ να πάω στο
δείπνο που της υποσχέθηκα απόψε.

168
00:08:43,406 --> 00:08:44,523
Εντάξει. Ακούω.

169
00:08:45,049 --> 00:08:46,984
Ο Μποντίν είναι αποτυχημένος.

170
00:08:47,379 --> 00:08:50,271
Ο τύπος είχε μεγάλη άνοδο και πτώση.
Ήταν αστυνομικός της Μέτρο,

171
00:08:50,355 --> 00:08:52,781
έγινε γρήγορα Ντεντέκτιβ,
και μετά ιδιωτικός ερευνητής.

172
00:08:52,865 --> 00:08:54,809
Ήταν η πρώτη επιλογή ανάμεσα
σε ισχυρούς ανθρώπους,

173
00:08:54,893 --> 00:08:56,285
εκπροσώπους ομάδων συμφερόντων
και δικηγόρους.

174
00:08:56,761 --> 00:08:58,946
Αλλά οι μέθοδοι του Μποντίν
ήταν πάντα ύποπτοι,

175
00:08:59,030 --> 00:09:00,931
και τον έπιασαν
όταν κατηγορήθηκε

176
00:09:01,015 --> 00:09:02,917
για παράνομη υποκλοπή σε μια
υπόθεση βιομηχανικής κατασκοπείας.

177
00:09:03,001 --> 00:09:04,429
Τη γλίτωσε λόγω
ασυμφωνίας των δικαστών.

178
00:09:04,513 --> 00:09:07,037
Υπάρχει μια φήμη, που ποτέ δεν αποδείχτηκε,
ότι δωροδόκησε κάποιον από τους ενόρκους.

179
00:09:07,121 --> 00:09:08,881
Μετά από αυτό το σκάνδαλο,
περιθωριοποιήθηκε.

180
00:09:08,965 --> 00:09:11,845
Έχασε τα πολλά λεφτά
και όλα τα υπόλοιπα.

181
00:09:11,929 --> 00:09:13,052
Μέχρι σήμερα το πρωί.

182
00:09:13,136 --> 00:09:15,496
ΜακΓκί, βρες μου κάποιον δικαστή
που θα βγάλει ένταλμα

183
00:09:15,580 --> 00:09:17,431
έρευνας της οικίας και
του γραφείου του Μποντίν.

184
00:09:17,515 --> 00:09:18,641
Αφεντικό, είναι Κυριακή.

185
00:09:20,101 --> 00:09:20,935
Εντάξει.

186
00:09:22,145 --> 00:09:23,687
Πώς πήγε με τον Κόιλ;

187
00:09:24,172 --> 00:09:26,815
Ο τύπος είναι ανίκανος.
Βρήκες κάτι για τον νεκρό;

188
00:09:27,535 --> 00:09:29,401
- Το ερευνάμε.
- Πού είναι ο μπαμπάς μου;

189
00:09:29,485 --> 00:09:31,153
Τον πήγα στο Άνταμς Χάουζ.

190
00:09:33,418 --> 00:09:34,781
Ναι, κατεβαίνω.

191
00:09:43,583 --> 00:09:45,826
Πάντα με προσέλκυαν
οι ιδιωτικοί ντετέκτιβ.

192
00:09:45,910 --> 00:09:47,995
Θα έλεγα ότι έχεις επηρεαστεί

193
00:09:48,079 --> 00:09:50,614
από τους μεγάλους
Βρετανούς ντετέκτιβ.

194
00:09:50,698 --> 00:09:54,245
Σέρλοκ Χολμς, Τζέιν Μαρπλ.
Ήταν όλοι τους έξυπνοι.

195
00:09:54,719 --> 00:09:56,256
Καλλιεργημένοι.

196
00:09:56,621 --> 00:09:58,430
Προικισμένοι με τη δύναμη
του λόγου, εκλεπτισμένοι.

197
00:09:59,370 --> 00:10:01,850
Όχι ύποτποι και ανήθικοι.

198
00:10:01,934 --> 00:10:05,020
Όπως αυτός ο καταφερτζής.
Αυτός ο αχρείος.

199
00:10:05,104 --> 00:10:06,355
Μ' αρέσει "ο Ντετέκτιβ Ζώων".

200
00:10:07,119 --> 00:10:08,966
- Ποιος;
- Ο Ντετέκτιβ των Ζώων.

201
00:10:09,050 --> 00:10:12,466
Όποιος βοηθάει τα ζώα είναι στην
κορυφή της λίστας των Ντετέκτιβ.

202
00:10:12,902 --> 00:10:16,365
Νόμιζα ότι είπες ότι ο Μποντίν
δεν πυροβόλησε τον Τόνυ.

203
00:10:17,906 --> 00:10:21,028
Μια σφαίρα λείπει από
το γεμιστήρα του όπλου.

204
00:10:21,112 --> 00:10:22,829
Και κάναμε ήδη το τεστ πυρίτιδας.

205
00:10:22,989 --> 00:10:25,874
Ναι και με βάση την ποσότητα
πυρίτιδας στο δεξί του χέρι,

206
00:10:25,958 --> 00:10:28,586
ο Μποντίν πυροβόλησε τώρα τελευταία.

207
00:10:28,889 --> 00:10:29,962
- Πότε;
- Περίπου...

208
00:10:30,046 --> 00:10:31,171
σήμερα το πρωί.

209
00:10:34,825 --> 00:10:37,511
- Τι σχεδιάζει;
- Παίρνω τον πατέρα μου.

210
00:10:37,595 --> 00:10:39,701
Δεν απαντάει.
Μπαίνει τηλεφωνητής.

211
00:10:39,972 --> 00:10:41,309
- Δοκίμασε στο ξενοδοχείο.
- Το έκανα.

212
00:10:41,655 --> 00:10:44,768
Είπαν ότι δεν έχει κάνει κράτηση.
Και... ποτέ δεν είχε κάνει.

213
00:10:45,019 --> 00:10:47,222
Γιατί να μη μου πει ότι δεν
έμενε στο Άνταμς Χάουζ;

214
00:10:47,438 --> 00:10:50,107
Μόλις τον πήγα εκεί.
Κάποια εξήγηση θα υπάρχει.

215
00:10:50,191 --> 00:10:52,093
- Δεν τον ξέρεις.
- Είναι τόσο γλυκός.

216
00:10:52,177 --> 00:10:53,777
Και ανησυχεί για σένα.

217
00:10:53,861 --> 00:10:55,462
Μην σε εξαπατά η γοητεία του.

218
00:10:55,546 --> 00:10:57,740
Είναι εγωκεντρικός.
Είναι ένα ναυάγιο.

219
00:10:57,824 --> 00:10:59,445
Αφήνει καταστροφή
στο πέρασμά του.

220
00:10:59,684 --> 00:11:01,452
Έλα τώρα. Υπερβάλεις.

221
00:11:02,335 --> 00:11:03,454
Είναι δύσκολος χαρακτήρας.

222
00:11:05,832 --> 00:11:07,608
Πήγαινε πάλι στο Άνταμς Χάουζ.

223
00:11:07,692 --> 00:11:09,636
Το όπλο του θύματος εκπυρσοκρότησε
σήμερα το πρωί.

224
00:11:09,720 --> 00:11:11,712
Έφευγε από το ξενοδοχείο
λίγο πριν τον πυροβολήσουν.

225
00:11:11,796 --> 00:11:14,506
Πήγαινε πάλι εκεί, και κάνε
μια έρευνα σ' όλα τα δωμάτια.

226
00:11:14,590 --> 00:11:16,175
Μπορώ να πάρω ενισχύσεις;

227
00:11:18,616 --> 00:11:20,054
Ντινόζο, δεν θα πας πουθενά.

228
00:11:26,179 --> 00:11:27,936
Πήρες τη λίστα από
την υπηρεσία καθαρισμού;

229
00:11:28,020 --> 00:11:30,064
Ναι. Είναι 11 δωμάτια με
το ταμπελάκι "μην ενοχλείτε"

230
00:11:30,148 --> 00:11:32,607
- στα οποία δεν έχει μπει το προσωπικό.
- Δύο σ' αυτόν τον όροφο.

231
00:11:32,693 --> 00:11:34,318
Και αν δεν βρούμε τίποτα;

232
00:11:34,402 --> 00:11:36,987
Τότε θα ψάξουμε και τα 424
δωμάτια του ξενοδοχείου.

233
00:11:37,812 --> 00:11:39,657
Θα μείνουμε όλη νύχτα.

234
00:11:40,194 --> 00:11:42,409
Ο σύζυγός μου δεν θα το πάρει καλά.

235
00:11:46,165 --> 00:11:47,420
Ο πατέρας του Τόνυ.

236
00:11:47,665 --> 00:11:49,303
Με ποια είναι;

237
00:11:50,969 --> 00:11:52,127
Μετά από σένα.

238
00:11:52,379 --> 00:11:54,630
- Ευχαριστώ.
- Ας πάμε κάπου πιο άνετα.

239
00:11:59,242 --> 00:12:00,780
Το λέμε στον Τόνυ;

240
00:12:01,331 --> 00:12:04,155
Όχι. Η εμπειρία μου μού
λέει ότι καλύτερα

241
00:12:04,239 --> 00:12:06,614
να μην μπλεκόμαστε στα
οικογενειακά θέματα των Ντινόζο.

242
00:12:08,382 --> 00:12:09,251
Έλα.

243
00:12:13,640 --> 00:12:15,555
Προκαταρκτική έκθεση νεκροψίας.

244
00:12:16,221 --> 00:12:18,872
Να μαντέψω. Πυροβολήθηκε.
Βάλτην στο γραφείο του Γκιμπς.

245
00:12:20,012 --> 00:12:21,549
Ο κόκκινος βαλές
στην μαύρη βασίλισσα.

246
00:12:27,396 --> 00:12:29,164
Ποιος παίρνει τηλέφωνο
Κυριακή βράδυ;

247
00:12:30,290 --> 00:12:31,366
Το σηκώνω εγώ.

248
00:12:33,786 --> 00:12:35,228
Γραφείο Ειδικού Πράκτορα ΜακΓκί.

249
00:12:37,470 --> 00:12:38,405
Μισό λεπτό.

250
00:12:39,698 --> 00:12:41,452
Θα τον ενημερώσω.

251
00:12:43,244 --> 00:12:44,089
Ευχαριστώ.

252
00:12:45,181 --> 00:12:47,758
- Περί τίνος ήταν το τηλεφώνημα;
- Ήταν ένας δικαστικός υπάλληλος.

253
00:12:47,842 --> 00:12:49,532
Ο δικαστής μόλις υπέγραψε
το ένταλμα ερεύνης

254
00:12:49,616 --> 00:12:51,372
της κατοικίας και των
γραφείων του Νικ Μποντίν.

255
00:12:51,456 --> 00:12:53,147
Μα καλά τι λες,
ο γνωστός Ντικ Μποντίν;

256
00:12:54,473 --> 00:12:56,108
Τόνυ, δεν ξέρεις
ποιον πυροβόλησες;

257
00:12:57,944 --> 00:13:00,279
Ήταν ο Νικ Μποντίν,
ο ιδιωτικός Ντετέκτιβ.

258
00:13:03,523 --> 00:13:05,325
Ομοσπονδιακοί Πράκτορες.

259
00:13:06,221 --> 00:13:08,411
Νομίζω ότι ενοχλήσαμε
το τελευταίο ζευγάρι.

260
00:13:09,112 --> 00:13:11,331
Ναι. Είχαν να βγουν
μέρες από το δωμάτιο.

261
00:13:11,866 --> 00:13:15,022
Δεν θα ήθελα να ήμουν στην θέση της
καθαρίστριας που θα καθαρίσει το χάος.

262
00:13:18,810 --> 00:13:19,697
Εμπρός;

263
00:13:43,914 --> 00:13:46,193
Ούτε εγώ θα το ήθελα
να το καθαρίσω.

264
00:14:00,362 --> 00:14:04,128
Ώρα θανάτου, μεταξύ 9:30
και 10:00 σήμερα το πρωί.

265
00:14:04,749 --> 00:14:07,692
Συνάδει με την αντιπαράθεση του
Μποντίν και του Τόνυ έξω από το κτίριο.

266
00:14:08,058 --> 00:14:11,225
- Ξέρουμε ότι ήταν στις 9:50.
- Δύο πυροβολισμοί την Κυριακή.

267
00:14:11,309 --> 00:14:12,601
Σπάσαμε το ρεκόρ μας.

268
00:14:12,685 --> 00:14:14,625
Τα περιερχόμενα του πορτοφολιού
λένε ότι είναι ο Μάικλ Έλιοτ,

269
00:14:14,709 --> 00:14:17,064
αλλά έκανε κράτηση στο
ξενοδοχείο με ψευδώνυμο.

270
00:14:19,997 --> 00:14:21,215
Θα μαζέψω το μαξιλάρι,

271
00:14:21,299 --> 00:14:23,529
αλλά πρέπει να μαζέψω
και τα φτερά;

272
00:14:31,359 --> 00:14:32,643
Είναι νεοσύλλεκτη.

273
00:14:33,137 --> 00:14:35,801
Πέραν αυτού, ο Τόνυ μου
έκανε πολύ χειρότερα.

274
00:14:40,360 --> 00:14:41,755
Ο Μάικλ Γουάλντεν Έλιοτ

275
00:14:41,839 --> 00:14:43,590
γενήθηκε στο Μονπελιέ,
του Βερμόντ.

276
00:14:43,788 --> 00:14:46,374
Αποφοίτησε με άριστα
από το Πανεπιστήμιο Μπράουν

277
00:14:46,458 --> 00:14:48,220
πριν 4 χρόνια,
μετά πήρε το μεταπτυχιακό του

278
00:14:48,460 --> 00:14:51,265
στη Σχολή Δημόσιας Πολιτικής
ΜακΚόρτ της Τζορτζτάουν.

279
00:14:51,513 --> 00:14:55,102
Δούλευε πάνω σε θέματα της
Γερουσιαστή Ντενίς Ο'Χάρα από τότε.

280
00:14:55,283 --> 00:14:57,835
Μ' αρέσει.
Είναι έξυπνη, αξιοσεβούμενη,

281
00:14:57,919 --> 00:15:00,107
κορυφαίο στέλεχος της
Επιτροπής Προϋπολογισμού της Γερουσίας.

282
00:15:00,355 --> 00:15:02,066
Αλλά φαντάζομαι ότι
το ξέρατε ήδη αυτό.

283
00:15:02,340 --> 00:15:04,361
Ίσως όχι το κομμάτι
ότι μ' αρέσει.

284
00:15:04,542 --> 00:15:06,933
Ο Μάικλ Έλιοτ ήταν ανύπαντρος,
ζούσε μόνος του στο Ντίποντ Σέρκλ.

285
00:15:07,295 --> 00:15:09,296
Η ρεσεψιόν του ξενοδοχείου
έδωσε μόνο ένα κλειδί,

286
00:15:09,380 --> 00:15:12,526
και δεν υπήρξε παραβίαση.
Άρα πρέπει να άφησε τον Μποντίν να μπει.

287
00:15:12,610 --> 00:15:14,288
Ερώτηση.
Γιατί στολή Ναυτικού;

288
00:15:14,372 --> 00:15:16,609
- Κάποια σχέση μεταξύ αυτών;
- Έχω το ένταλμα.

289
00:15:16,693 --> 00:15:18,959
Πάω στο γραφείο του Μποντίν.
Ίσως βρω κάτι.

290
00:15:19,043 --> 00:15:21,412
Θα φτιάξω έναν πίνακα των κινητών τους,
των e-mail, πιστωτικών καρτών,

291
00:15:21,496 --> 00:15:23,455
- και να δω αν συναντήθηκαν.
- Πού είναι ο Ντινόζο;

292
00:15:23,591 --> 00:15:25,299
Προσπαθεί να τα βρει
με τον πατέρα του.

293
00:15:40,511 --> 00:15:42,398
<i>Ο Γκιμπς είπε ότι
έχεις κάτι για μένα.</i>

294
00:15:42,933 --> 00:15:44,687
<i>Ναι, σου έχω.</i>

295
00:15:53,160 --> 00:15:55,853
Του είπα ότι ήθελα
να στο δείξω η ίδια.

296
00:15:56,122 --> 00:15:59,067
Για να σας αποδείξω ότι το ένστικτο
του Πράκτορα Ντινόζο ήταν σωστό.

297
00:15:59,375 --> 00:16:02,382
Τι σας έχει πιάσει;
Δεν είμαι εγώ ο εχθρός.

298
00:16:02,466 --> 00:16:03,818
Διεξάγω μια υποχρεωτική

299
00:16:03,902 --> 00:16:06,048
έρευνα στην οποία εμπλέκεται
ένας Πράκτορας.

300
00:16:06,237 --> 00:16:08,425
Δεν μ' αρέσει όταν κάποιοι άνθρωποι
τα βάζουν με την ομάδα μου.

301
00:16:10,434 --> 00:16:11,607
Ακολούθα με.

302
00:16:15,162 --> 00:16:16,474
Η σφαίρα στα δεξιά

303
00:16:16,614 --> 00:16:19,269
είναι αυτή που σκότωσε τον Μάικλ Έλιοτ
στο δωμάτιο του ξενοδοχείου.

304
00:16:19,584 --> 00:16:20,918
Η σφαίρα στα αριστερά,

305
00:16:21,002 --> 00:16:22,689
την δοκίμασα στην
βαλιστική εξέταση.

306
00:16:22,954 --> 00:16:26,193
Είναι από το όπλο του Μποντίν,
το ίδιο που σημάδεψε τον Τόνυ.

307
00:16:26,474 --> 00:16:27,523
Και ταιριάζουν.

308
00:16:27,607 --> 00:16:29,988
Ο Πράκτορας Ντινόζο
δεν το ήξερε αυτό.

309
00:16:30,261 --> 00:16:33,200
Το μόνο που ήξερε ήταν για μια
λάθος στολή του Ναυτικού.

310
00:16:33,284 --> 00:16:34,660
Δεν το καταλαβαίνεις ακόμα.

311
00:16:34,966 --> 00:16:36,536
Ο Μποντίν είναι ο κακός,

312
00:16:36,745 --> 00:16:38,163
όχι ο Τόνυ.

313
00:16:38,499 --> 00:16:40,561
Φύγε από το εργαστήριό μου.
Τελειώσαμε.

314
00:17:18,827 --> 00:17:20,455
Μη με σημαδεύεις, εντάξει;

315
00:17:20,612 --> 00:17:22,916
Τόνυ, τι διάολο κάνεις εδώ;

316
00:17:23,127 --> 00:17:26,128
- Ποιος σου 'πε για τον Μποντίν;
- Ηρέμησε. Κλείσε την πόρτα.

317
00:17:26,317 --> 00:17:28,672
Αν το μάθει ο Γκιμπς, την έβαψες.

318
00:17:28,756 --> 00:17:30,673
Θα το μάθει μόνο
αν του το πεις εσύ.

319
00:17:30,759 --> 00:17:32,426
- Πώς μπήκες;
- Πραβίασα την κλειδαριά.

320
00:17:32,510 --> 00:17:33,677
Δεν είναι πρόβλημα, σωστά;

321
00:17:33,761 --> 00:17:35,303
Έχουμε ένταλμα.

322
00:17:35,927 --> 00:17:37,618
Έλα, παιδί μου.

323
00:17:37,836 --> 00:17:39,821
Μιλάμε για τον Νικ Μποντίν.

324
00:17:40,799 --> 00:17:42,024
Ένας κανονικός Σαμ Σπέιντ.

325
00:17:42,467 --> 00:17:44,508
Αυτός ο τύπος ήταν,
ένα μεγάλο ιδιωτικό καθίκι.

326
00:17:44,869 --> 00:17:47,972
Τα έχει κάνει πλακάκια με
όλους τους ισχυρούς και πλούσιους

327
00:17:48,056 --> 00:17:49,901
ανθρώπους από όλον τον κόσμο.

328
00:17:50,121 --> 00:17:53,394
Σαν μια κλασσική ταινία της
"Warner Brothers",

329
00:17:53,478 --> 00:17:54,990
με ατμόσφαιρα μυστηρίου.

330
00:17:55,263 --> 00:17:58,201
Εκτός του ότι είναι ταινία.
Είναι ψεύτικη, όπως και αυτός.

331
00:17:58,285 --> 00:17:59,660
Μπορείς να βγάλεις το καπέλο;

332
00:18:00,910 --> 00:18:04,750
Όταν ο Μποντίν ήταν στα φόρτε του,
ζούσε μεγαλοπρεπώς.

333
00:18:05,073 --> 00:18:07,158
Μέχρι που κατέρρευσε πάνω του.

334
00:18:07,497 --> 00:18:09,046
Αναρωτιέμαι πως
πλήρωνε το νοίκι του.

335
00:18:09,327 --> 00:18:11,699
Δεν το πλήρωνε.
Απλήρωτοι λογαριασμοί.

336
00:18:11,917 --> 00:18:14,134
Τριών μηνών.

337
00:18:14,218 --> 00:18:16,033
Αφού είσαι εδώ,

338
00:18:16,117 --> 00:18:18,096
μπορείς να τραβήξεις
μερικές φωτογραφίες.

339
00:18:18,910 --> 00:18:20,538
Τα κλειδιά του.
Τέλεια.

340
00:18:20,622 --> 00:18:22,006
Τα έψαχνα.

341
00:18:22,752 --> 00:18:24,491
Είναι η μόνη πόρτα
που δεν άνοιγε.

342
00:18:24,575 --> 00:18:27,481
Κλειδαριά ασφαλείας.
Δύσκολη δουλειά...

343
00:18:28,348 --> 00:18:31,217
Διπλή κλειδαριά.

344
00:18:31,716 --> 00:18:33,132
Τι;

345
00:18:34,017 --> 00:18:35,596
Για δες.

346
00:18:39,807 --> 00:18:43,092
Κοίτα όλες τις κάμερες,
τον εξοπλισμό υποκλοπής.

347
00:18:45,112 --> 00:18:48,001
Νιώθω σαν τον Τζεν Χάκμαν
στο "Η συνομιλία".

348
00:18:52,089 --> 00:18:54,303
Αυτό το πράγμα έχει
εξαπύρηνο επεξεργαστή.

349
00:18:56,711 --> 00:18:58,261
Και τι σημαίνει αυτό;

350
00:18:58,576 --> 00:19:00,630
Αν θες να χακάρεις το σύστημα
ασφαλείας του ξενοδοχείου,

351
00:19:00,714 --> 00:19:02,231
είναι ακριβώς αυτό
που θα χρειαζόσουν.

352
00:19:04,751 --> 00:19:06,775
Μίλησα με τον επικεφαλή του
προσωπικού της Γερουσιαστή Ο'Χάρα.

353
00:19:06,859 --> 00:19:08,420
Όλοι στο γραφείο είναι σοκαρισμένοι,

354
00:19:08,504 --> 00:19:10,565
αλλά βρήκε χρόνο για να σε δει.

355
00:19:10,649 --> 00:19:12,339
Οπότε ποιος είναι αυτός
που θα συναντήσουμε;

356
00:19:12,423 --> 00:19:14,477
Διοικητής Λάιονελ Σάξον.
Δουλεύει στο Πεντάγωνο.

357
00:19:14,561 --> 00:19:16,376
Με πήρε τηλέφωνο και
είπε ότι είχε πληροφορίες

358
00:19:16,460 --> 00:19:18,429
για τον Μάικλ Έλιοτ.
Έτσι τον έφερα εδώ.

359
00:19:18,513 --> 00:19:20,057
Δεν υπάρχει κάποιο
πρόβλημα, σωστά;

360
00:19:22,266 --> 00:19:24,535
Διοικητά, ο ειδικός
Πράκτορας Γκιμπς.

361
00:19:24,852 --> 00:19:25,936
Ζητήσατε να με δείτε;

362
00:19:26,020 --> 00:19:26,987
Ναι.

363
00:19:27,071 --> 00:19:28,206
Παρακαλώ, καθίστε.

364
00:19:29,167 --> 00:19:30,794
Όταν έμαθα για τη δολοφονία του

365
00:19:30,878 --> 00:19:32,894
Μάικλ Έλιοτ, σκέφτηκα ότι έπρεπε
να επικοινωνήσω μαζί σας.

366
00:19:33,756 --> 00:19:35,298
- Πώς τον ξέρατε;
- Δεν τον ήξερα.

367
00:19:35,530 --> 00:19:37,615
Έλαβα μια κλήση την
Παρασκευή στο γραφείο μου.

368
00:19:38,211 --> 00:19:39,344
Ακούστηκε αγχωμένος.

369
00:19:39,428 --> 00:19:41,805
Δεν ήθελε να μιλήσουμε στο
τηλέφωνο ή να έρθει στο Πεντάγωνο.

370
00:19:41,889 --> 00:19:43,170
Ούτε και σε δημόσιο χώρο.

371
00:19:43,254 --> 00:19:45,181
Μου πρότεινε ένα δωμάτιο
στο Άνταμς Χάουζ.

372
00:19:45,268 --> 00:19:47,302
- Φαντάζεσαι τι σε ήθελε;
- Όχι.

373
00:19:47,617 --> 00:19:48,676
Το σκέφτηκα.

374
00:19:48,760 --> 00:19:50,511
Η μόνη σύνδεση που
μπόρεσα να σκεφτώ

375
00:19:50,595 --> 00:19:52,546
είναι ότι βοήθησα στην προετοιμασία
μιας έκθεσης για μια επιτροπή

376
00:19:52,630 --> 00:19:54,562
στην οποία το αφεντικό του,
η Γερουσιαστής Ο'Χάρα προεδρεύει.

377
00:19:54,979 --> 00:19:56,758
Αλλά ποτέ δεν συνάντησα
τον Έλιοτ.

378
00:19:57,101 --> 00:19:58,655
Ποιο ήταν το θέμα της έκθεσης;

379
00:19:58,739 --> 00:20:00,420
Αξιολόγησα την στρατηγική
στρατιωτική αξία

380
00:20:00,504 --> 00:20:03,201
αρκετών λιμανιών ανεφοδιασμού
των Η.Π.Α στην Ασία.

381
00:20:03,507 --> 00:20:05,536
Πήγες στο ξενοδοχείο
να τον συναντήσεις, διοικητά;

382
00:20:05,827 --> 00:20:08,318
Υπήρχε μια φασαρία
απ'έξω όταν έφτασα.

383
00:20:08,730 --> 00:20:10,060
Δυσκολεύτηκα να μπω.

384
00:20:10,144 --> 00:20:12,502
Τώρα πρόσσφατα έμαθα ότι
εσείς κάνατε την έρευνα.

385
00:20:12,817 --> 00:20:15,132
- Τι ώρα ήταν;
- Ήταν να τον συναντήσω στις 10:00,

386
00:20:15,216 --> 00:20:16,896
αλλά άργησα λίγα λεπτά.

387
00:20:17,272 --> 00:20:19,439
Όταν έφτασα στο δωμάτιο,
χτύπησα, αλλά δεν απάντησαν.

388
00:20:19,523 --> 00:20:21,525
Υπήρχε ένα ταμπελάκι με
το "μην ενοχλείτε" στην πόρτα.

389
00:20:21,609 --> 00:20:22,644
Περίμενα πάντως.

390
00:20:23,194 --> 00:20:24,681
Περίμενα 15 λεπτά, μετά έφυγα.

391
00:20:24,765 --> 00:20:26,213
Πραγματικά δεν ξέρω κάτι άλλο,

392
00:20:26,297 --> 00:20:28,501
- αλλά σκέφτηκα ότι έπρεπε να τα πω.
- Το εκτιμούμε πολύ.

393
00:20:28,585 --> 00:20:31,116
Αν σκετείτε κάτι άλλο, διοικητά,
θα μας πάρετε τηλέφωνο, εντάξει;

394
00:20:32,587 --> 00:20:34,856
- Να σε ρωτήσω κάτι;
- Φυσικά.

395
00:20:34,940 --> 00:20:36,809
Αυτός που σκοτώθηκε
έξω από το ξενοδοχείο,

396
00:20:36,893 --> 00:20:38,153
ήταν αξιωματικός του ναυτικού;

397
00:20:38,626 --> 00:20:40,113
Προσπαθούσε να τον μιμηθεί.

398
00:20:40,197 --> 00:20:41,573
Συνδέονται οι δύο φόνοι;

399
00:20:43,915 --> 00:20:45,237
Κάπως έτσι φαίνεται.

400
00:20:46,817 --> 00:20:48,872
Πιστεύετε ότι παρίστανε εμένα;

401
00:20:57,576 --> 00:20:58,793
Καμία τύχη;

402
00:21:02,776 --> 00:21:04,285
Δοκίμασα όλους τους συνδυασμούς:

403
00:21:04,369 --> 00:21:06,537
τα γενέθλιά του, τον αριθμό
κοινωνικής του ασφάλειας,

404
00:21:06,621 --> 00:21:08,855
τη διεύθυνσή του, το νούμερό του.
Τίποτα.

405
00:21:09,173 --> 00:21:11,625
Τότε, θα...
Θα το πάω στην Άμπυ.

406
00:21:11,709 --> 00:21:13,709
Θα το ανοίξει εκείνη.

407
00:21:18,432 --> 00:21:20,295
Σου είπε ο Γκιμπς ότι θα έρθει;

408
00:21:20,379 --> 00:21:22,268
<i>Κε Μποντίν;</i>

409
00:21:23,754 --> 00:21:25,839
- Θα το κανονίσω.
- Περίμενε... όχι.

410
00:21:42,072 --> 00:21:43,247
Μπορώ να σας βοηθήσω;

411
00:21:43,886 --> 00:21:45,720
Μιλήσαμε μαζί την
προηγούμενη εβδομάδα.

412
00:21:50,714 --> 00:21:51,632
Φυσικά.

413
00:21:52,176 --> 00:21:54,854
Η φωνή σου είναι...
Θυμήστε με, δεσποινίς...

414
00:21:55,227 --> 00:21:57,440
Άλεν. Λιζ Άλεν.

415
00:21:59,757 --> 00:22:01,475
Και μιλήσαμε για...

416
00:22:01,559 --> 00:22:03,905
Νομίζω ότι ο σύζυγός μου
με απατά.

417
00:22:04,195 --> 00:22:05,647
Απίστευτο.

418
00:22:07,479 --> 00:22:10,078
Ο τύπος πρέπει να ήταν θεότρελος
για να απατήσει μια τέτοια γυναίκα.

419
00:22:14,862 --> 00:22:15,834
Περίμενε.

420
00:22:16,821 --> 00:22:18,253
Ένας από τους βοηθούς μου.

421
00:22:18,337 --> 00:22:19,129
Με συγχωρείτε.

422
00:22:24,197 --> 00:22:25,135
Ποιος είσαι εσύ;

423
00:22:25,395 --> 00:22:28,680
Ομοσπονδιακοί Πράκτορες, NCIS.
Θα' θελα να σας κάνω μερικές ερωτήσεις.

424
00:22:28,953 --> 00:22:31,121
Μπαμπά, πού ήσουν;

425
00:22:31,205 --> 00:22:32,267
<i>Θα σου εξηγήσω...</i>

426
00:22:32,623 --> 00:22:34,144
Συνάντησέ με στο μπαρ
του ξενοδοχείου.

427
00:22:40,359 --> 00:22:41,373
Καλησπέρα.

428
00:22:45,088 --> 00:22:46,823
Ειδικοί Πράκτορες Γκιμπς
και Μπίσοπ.

429
00:22:47,651 --> 00:22:49,803
Η Γερουσιαστής σας περιμένει.

430
00:22:49,887 --> 00:22:51,661
Θα την ενημερώσω ότι ήρθατε.

431
00:22:52,332 --> 00:22:54,164
Ήρθαν οι Πράκτορες του NCIS.

432
00:22:54,773 --> 00:22:55,788
Μάλιστα, κυρία.

433
00:22:57,708 --> 00:22:59,044
Θα έρθει αμέσως.

434
00:22:59,128 --> 00:23:00,635
Γιατί δεν κάθεστε;

435
00:23:03,442 --> 00:23:05,008
Είσαι καλά, Τζένιφερ;

436
00:23:06,118 --> 00:23:07,302
Όχι πολύ.

437
00:23:08,413 --> 00:23:09,928
Ήταν δύσκολο πρωινό.

438
00:23:10,590 --> 00:23:12,349
Ο Μάικλ Έλιοτ ήταν
πολύ ιδιαίτερος άνθρωπος.

439
00:23:13,402 --> 00:23:14,608
Τον ξέρατε καλά;

440
00:23:14,872 --> 00:23:16,832
Ξεκινήσαμε να δουλεύουμε
εδώ περίπου την ίδια εποχή.

441
00:23:16,916 --> 00:23:17,729
Πράκτορες,

442
00:23:17,813 --> 00:23:19,938
είμαι ο Γουίλ Πρίτσαρντ,
ο επικεφαλής του προσωπικού. Περάστε.

443
00:23:20,221 --> 00:23:22,525
Η Γερουσιαστής είναι σε
μία συνεδρίαση μιας υποεπιτροπής,

444
00:23:22,609 --> 00:23:24,693
αλλά επέμενε να βρει χρόνο
για να σας δεχτεί.

445
00:23:24,972 --> 00:23:26,696
Γιατί κάποιος να
πυροβολήσει τον Μάικλ;

446
00:23:26,780 --> 00:23:30,033
- Δεν είναι λογικό.
- Παρατήρησες κάποια αλλαγή;

447
00:23:30,117 --> 00:23:32,600
- Τον ενοχλούσε κάτι;
- Για να 'μαι ειλικρινής,

448
00:23:33,086 --> 00:23:36,706
δεν συνεργαζόμασταν μαζί πολύ,
αλλά πιο πολύ ο Γουίλ.

449
00:23:36,790 --> 00:23:38,977
Καλό παιδί,
έλεγχε τα πάντα.

450
00:23:40,535 --> 00:23:41,712
Με πολύ λεπτομέρεια.

451
00:23:41,796 --> 00:23:44,714
Με συγχωρείτε. Φεύγουμε σε ένα λεπτό.
Ευχαριστώ. Μην ανησυχείς.

452
00:23:45,857 --> 00:23:48,299
Δούλευε σε κάποιο
απόρρητο θέμα;

453
00:23:49,449 --> 00:23:52,013
Πιο πολύ δούλευε με
στοιχεία από πολιτείες

454
00:23:52,097 --> 00:23:54,055
που είχαν προβλήματα.

455
00:23:54,139 --> 00:23:56,601
Θα χρειαστούμε πρόσβαση στον υπολογιστή
του γραφείου και στα αρχεία του.

456
00:23:56,685 --> 00:23:57,684
Φυσικά. Γουίλ;

457
00:23:58,064 --> 00:23:59,604
Μπορείς να φωνάξεις
την Τζένιφερ;

458
00:24:00,337 --> 00:24:03,066
Αν μου επιτρέπετε,
έχετε κάποιον ύποπτο;

459
00:24:05,220 --> 00:24:06,027
Έχουμε.

460
00:24:07,780 --> 00:24:09,185
Ξέρουμε αν ο Μάικλ Έλιοτ

461
00:24:09,269 --> 00:24:11,533
είχε κάποια σχέση με
κάποιον ονόματι Νικ Μποντίν;

462
00:24:12,939 --> 00:24:14,452
Ο ιδιωτικός Ντετέκτιβ;

463
00:24:14,990 --> 00:24:16,871
Έλα τώρα. Θα αστιεύεστε.
Δηλαδή,

464
00:24:16,955 --> 00:24:18,691
αποκλείεται

465
00:24:19,093 --> 00:24:21,936
ένας τόσο έξυπνος άνθρωπος
σαν τον Μάικλ Έλιοτ

466
00:24:22,020 --> 00:24:23,887
να είχε κάποια σχέση με έναν τέτοιο

467
00:24:24,152 --> 00:24:25,964
κακόφημο χαρακτήρα.

468
00:24:26,048 --> 00:24:29,050
Με συγχωρείτε αλλά πρέπει να φύγουμε.
Η γερουσιαστής έχει αργήσει

469
00:24:29,134 --> 00:24:30,510
σε μια συνάντηση της επιτροπής.

470
00:24:30,953 --> 00:24:32,846
Κράτα με ενημερωμένη,
Πράκτορα Γκιμπς.

471
00:24:33,452 --> 00:24:36,202
Και αν έχετε άλλες ερωτήσεις,
μην διστάσετε να με πάρετε.

472
00:24:39,302 --> 00:24:41,233
Μπορείς σε παρακαλώ να
βοηθήσεις τους Πράκτορες;

473
00:24:41,317 --> 00:24:43,144
Βεβαιώσου πως έχουν
ό,τι χρειάζονται.

474
00:24:43,228 --> 00:24:44,243
Μάλιστα, κυρία.

475
00:24:50,008 --> 00:24:50,822
Μικρέ.

476
00:25:00,944 --> 00:25:03,106
Πού ήσουν; Γιατί δεν
απαντούσες στο τηλέφωνο;

477
00:25:04,371 --> 00:25:06,047
- Ήμουν απασχολημένος.
- Απασχολημένος;

478
00:25:07,532 --> 00:25:10,091
- Πού έμεινες;
- Εδώ στο ξενοδοχείο.

479
00:25:10,175 --> 00:25:11,426
Δεν ήσουν καταχωρημένος.

480
00:25:12,682 --> 00:25:14,846
- Έμεινα με έναν φίλο.
- Ποιον;

481
00:25:15,476 --> 00:25:17,432
Θα στο πω όταν
έρθει η ώρα, μικρέ.

482
00:25:19,016 --> 00:25:20,266
Χρειάζεσαι ένα ποτό.

483
00:25:21,957 --> 00:25:23,813
Δεν χρειάζομαι.
Τι διάολο έχεις πάθει;

484
00:25:24,907 --> 00:25:27,233
- Ανησυχώ για σένα.
- Ανησυχείς για μένα;

485
00:25:28,084 --> 00:25:29,402
Ναι, ανησυχώ για σένα.

486
00:25:29,486 --> 00:25:31,835
Εσύ πυροβόλησες έναν
άνθρωπο χτες βράδυ.

487
00:25:32,959 --> 00:25:34,699
Θα μπορούσες να
είχες σκοτωθεί, μικρέ.

488
00:25:34,783 --> 00:25:35,680
Είμαι μια χαρά.

489
00:25:35,974 --> 00:25:37,744
Κοίτα, μπαμπά, είναι
μέρος της δουλειάς μου.

490
00:25:37,828 --> 00:25:40,413
Ίσως είναι ώρα να σκεφτείς
να αλλάξεις καριέρα.

491
00:25:40,497 --> 00:25:41,977
Μην αλλάζεις θέμα.
Λέγαμε,

492
00:25:42,061 --> 00:25:43,666
τι κάνεις στην Ουάσινγκτον;

493
00:25:43,750 --> 00:25:44,977
Θέλω να είσαι ειλικρινής μαζί μου.

494
00:25:45,383 --> 00:25:47,167
Ποια είναι αυτά
τα καλά νέα που θα

495
00:25:47,251 --> 00:25:49,005
μου έλεγες πριν μας διακόψουν;

496
00:25:49,089 --> 00:25:50,965
Έτσι το περιγράφεις εσύ
όταν πυροβολείς κάποιον;

497
00:25:51,049 --> 00:25:51,856
Μπαμπά.

498
00:25:55,234 --> 00:25:56,679
Βρήκα την αδερφή ψυχή μου.

499
00:25:58,867 --> 00:26:00,043
Θα παντρευτώ.

500
00:26:16,906 --> 00:26:18,159
Ενδιαφέρον.

501
00:26:19,100 --> 00:26:20,100
Τι;

502
00:26:21,370 --> 00:26:23,665
- Σε μένα μιλάς;
- Κάτι είπες.

503
00:26:24,223 --> 00:26:25,041
Ναι, ε;

504
00:26:25,960 --> 00:26:26,835
Δυνατά;

505
00:26:28,460 --> 00:26:29,651
Τι βρήκες;

506
00:26:30,547 --> 00:26:32,284
Ο επικεφαλής προσωπικού
της Γερουσιαστή Ο'Χάρα

507
00:26:32,285 --> 00:26:34,021
προωθεί ένα νομοσχέδιο
για περικοπή προϋπολογισμού

508
00:26:34,105 --> 00:26:37,470
που θα κλείσει πολλά λιμάνια
ανεφοδιασμού των Η.Π.Α. στην Ασία.

509
00:26:38,218 --> 00:26:41,057
Ο διοικητής Σάξον μας
είπε ότι του ζητήθηκε

510
00:26:41,141 --> 00:26:43,792
να προετοιμάσει μια έκθεση αξιολόγησης
για την στρατιωτική αξία

511
00:26:44,013 --> 00:26:47,188
πολλών λιμανιών ανεφοδιασμού που πηγαίνουν
αμερικανικά πλοία του ναυτικού στην Ασία.

512
00:26:47,272 --> 00:26:49,774
Λογικό. Δεν θα ήθελε να κλείσουν
κάποιο λιμάνι στρατηγικής σημασίας.

513
00:26:49,858 --> 00:26:52,495
Σε κάνει να σκέφτεσαι τι ήθελε
να πει ο Μάικλ Έλιοτ στον διοικητή;

514
00:26:52,579 --> 00:26:54,833
Σωστά. Το νομοσχέδιο
θα ψηφιστεί αυτήν την εβδομάδα.

515
00:26:54,917 --> 00:26:57,031
Ο διοικητής Σάξον είπε ότι
ο Έλιοτ ακούστηκε απελπισμένος.

516
00:27:01,382 --> 00:27:03,580
- Βρήκες τον πατέρα σου;
- Ω, ναι.

517
00:27:04,531 --> 00:27:05,546
Πού ήταν;

518
00:27:05,810 --> 00:27:07,781
Έμενε στο ξενοδοχείο Άνταμς Χάουζ.

519
00:27:08,624 --> 00:27:11,296
Σε ένα δωμάτιο στο όνομα
της μέλλουσας γυναίκας του.

520
00:27:11,380 --> 00:27:12,594
Παντρεύεται;

521
00:27:17,714 --> 00:27:20,805
Δεν είναι και κάτι νέο.

522
00:27:20,889 --> 00:27:22,724
Συνάντησες την
μελλοντική σου μητριά;

523
00:27:24,810 --> 00:27:26,477
Ξέρεις κάτι για αυτήν;

524
00:27:28,397 --> 00:27:29,724
Με τρελαίνει.

525
00:27:30,998 --> 00:27:31,898
Απλά εκείνος...

526
00:27:31,984 --> 00:27:33,401
Ποιος είναι έτσι;

527
00:27:33,792 --> 00:27:35,403
Θέλει να την συναντήσω πρώτα.

528
00:27:42,256 --> 00:27:43,580
Γιατί έχεις αυτό το ύφος;

529
00:27:44,496 --> 00:27:45,997
Τι ξέρεις εσύ, Μπίσοπ;

530
00:27:46,081 --> 00:27:47,790
Γιατί να ξέρω εγώ κάτι, ε;

531
00:27:47,874 --> 00:27:49,448
Ναι, Αμπς, κατεβαίνω αμέσως.

532
00:28:08,448 --> 00:28:10,063
Μην είσαι χαζή, νεοσύλλεκτη.

533
00:28:11,039 --> 00:28:12,583
Μπορώ να σου κάνω τη ζωή κόλαση.

534
00:28:13,539 --> 00:28:14,859
Ρώτα απλά τον ΜακΓκί.

535
00:28:15,999 --> 00:28:18,043
Είδαμε τον πατέρα σου στο
ξενοδοχείο με μια γυναίκα.

536
00:28:18,293 --> 00:28:19,734
- Και;
- Και...

537
00:28:20,493 --> 00:28:22,861
- Είναι πολύ όμορφη.
- Και;

538
00:28:23,781 --> 00:28:24,796
Πολύ νέα.

539
00:28:28,217 --> 00:28:29,967
Είναι πολύ... έγκυος.

540
00:28:42,804 --> 00:28:44,558
Σχεδόν το άνοιξα.
Έκανες τίποτα;

541
00:28:45,857 --> 00:28:48,908
Όλα τα ονόματα των πελατών και
τα αρχεία τους είναι κρυπτογραφημένα.

542
00:28:49,254 --> 00:28:51,813
Υπάρχουν και πολλά ηχητικά ντουκουμέντα,
αλλά είναι κατεστραμμένα.

543
00:28:51,897 --> 00:28:54,029
Κάνε ένα διάλειμμα. Έλα εδώ.
Θα χρειαστώ τη βοήθειά σου.

544
00:28:54,544 --> 00:28:55,647
Βάλε αυτά.

545
00:29:00,633 --> 00:29:03,324
Εντάξει.
Όταν ακούσεις ένα κλικ,

546
00:29:03,408 --> 00:29:05,076
τράβα τη λαβή.

547
00:29:14,116 --> 00:29:15,131
Εντάξει.

548
00:29:20,834 --> 00:29:22,051
Ένα 357άρι Μάγκνουμ.

549
00:29:22,466 --> 00:29:23,803
Είναι γεμάτο.

550
00:29:23,887 --> 00:29:25,596
Και ο σειριακός αριθμός
έχει σβηστεί.

551
00:29:26,723 --> 00:29:28,698
Είναι ένα φτηνό καρτοκινητό.

552
00:29:34,185 --> 00:29:35,199
Εύρηκα.

553
00:29:38,622 --> 00:29:40,236
"Η Ρόιαλ Μπανκ του Μακάο".

554
00:29:42,315 --> 00:29:43,756
Το Χόλυ Μακάο, ΜακΓκί.

555
00:29:44,199 --> 00:29:45,377
Αυτό είναι περίεργο.

556
00:29:46,154 --> 00:29:48,828
- Πόσα είναι εκεί;
- Λίγο κάτω από 48.000 δολάρια.

557
00:29:48,912 --> 00:29:50,320
Μάλλον ήταν 50.000.

558
00:29:50,404 --> 00:29:52,248
Έλειπαν μερικά χαρτονομίσματα
από τις συσκευασίες.

559
00:29:52,332 --> 00:29:54,899
- Γιατί το Μακάο;
- Ίσως ο Μποντίν είναι χαρτοπαίχτης.

560
00:29:54,983 --> 00:29:56,573
Για αυτό φημίζεται το μέρος.

561
00:29:56,657 --> 00:29:59,839
Προσπέρασε το Βέγκας ως η πρωτεύουσσα των
τυχερών παιχνιδιών παγκοσμίως πριν χρόνια.

562
00:30:05,302 --> 00:30:07,053
- Έι, θα το σηκώσεις;
- Όχι.

563
00:30:07,139 --> 00:30:09,223
- Τότε κλείστο.
- Είναι ο πατέρας μου.

564
00:30:09,307 --> 00:30:11,017
Προσπαθώ να κανονίσω
δείπνο για απόψε

565
00:30:11,101 --> 00:30:13,423
για να συναντήσω την
μελλοντική μητριά μου.

566
00:30:13,937 --> 00:30:15,488
Μόλις επικοινώνησα
με το Στέιτ Ντιπάρτμεντ.

567
00:30:15,945 --> 00:30:18,064
- Έλεγξε αν πήγε στο Μακάο.
- Εντάξει.

568
00:30:18,150 --> 00:30:19,525
Ο Μποντίν πήγε στο Μακάο.

569
00:30:22,967 --> 00:30:24,238
Ποιος σου είπε για τον Μποντίν;

570
00:30:24,758 --> 00:30:25,573
Ο Γιούτζεν.

571
00:30:27,325 --> 00:30:28,701
Μίλησαν πολλοί για αυτόν.

572
00:30:30,245 --> 00:30:32,580
Πώς ξέρεις ότι ο Μποντίν
πήγε στο Μακάο;

573
00:30:36,524 --> 00:30:37,760
Πώς θα μπορούσα να το ξέρω;

574
00:30:39,723 --> 00:30:41,964
- Τι;
- Θυμάσαι τις φωτογραφίες στο γραφείο του;

575
00:30:44,239 --> 00:30:46,677
Και μετά τις έβαλες στην οθόνη.

576
00:30:47,114 --> 00:30:49,055
Και μετά είπα,
"Έι, δες αυτό".

577
00:30:49,139 --> 00:30:50,151
Το θυμάσαι;

578
00:30:50,235 --> 00:30:52,558
Και εγώ είπα μετά...
"Βάλε τις φωτογραφίες πάλι στην οθόνη".

579
00:30:52,983 --> 00:30:54,519
Επειδή του είπα: "Κοίτα σ' αυτές...

580
00:30:55,033 --> 00:30:56,327
Κοίτα την λεπτομέρεια".

581
00:30:59,024 --> 00:31:01,859
Αυτή εκεί.
Κάν'την μεγαλύτερη. Πολύ μεγαλύτερη.

582
00:31:04,112 --> 00:31:07,323
"Νικ, σ' ευχαριστώ για την
τέλεια δουλειά. Κάλβιν Λινγκ,

583
00:31:07,407 --> 00:31:08,783
Μακάο, 2011".

584
00:31:08,867 --> 00:31:10,660
Βρείτε ποιος είναι
ο Κάλβιν Λινγκ.

585
00:31:13,253 --> 00:31:14,664
Ντινόζο, καλή δουλειά.

586
00:31:15,385 --> 00:31:16,499
Ευχαριστώ, αφεντικό.

587
00:31:20,891 --> 00:31:22,289
Είμαι στο υπόγειο.

588
00:31:29,066 --> 00:31:30,875
Σου έφερα ένα μπουκάλι ουίσκι.

589
00:31:37,852 --> 00:31:39,147
Ευχαριστώ που πέρασες.

590
00:31:39,231 --> 00:31:40,405
Τι σκέφτεσαι;

591
00:31:42,921 --> 00:31:44,304
Ο μικρός κι εγώ περνάμε...

592
00:31:45,392 --> 00:31:46,779
άλλη μια δύσκολη περίοδο.

593
00:31:47,813 --> 00:31:49,407
- Έτσι λες;
- Ήσουν περισσότερο

594
00:31:49,491 --> 00:31:52,493
πατέρας για εκείνον από ότι
εγώ ήμουν τα τελευταία 12 χρόνια.

595
00:31:52,577 --> 00:31:53,847
Σε σέβεται,

596
00:31:54,746 --> 00:31:55,965
εκτιμά τις συμβουλές σου.

597
00:31:58,041 --> 00:31:59,041
Εις υγείαν.

598
00:32:00,092 --> 00:32:03,300
Νόμιζα ότι επιτέλους
αρχίσαμε να συνδεόμαστε.

599
00:32:05,837 --> 00:32:08,885
Είμαι στην καλύτερη φάση
της ζωής μου εδώ και 30 χρόνια.

600
00:32:08,969 --> 00:32:11,219
Και θέλω να είναι
μέρος της, και τώρα,

601
00:32:11,360 --> 00:32:12,889
δεν μπορώ καν να
τον βρω στο τηλέφωνο.

602
00:32:12,973 --> 00:32:14,640
Οπότε τι θες να κάνω;

603
00:32:16,405 --> 00:32:18,096
Θα το εκτιμούσα πολύ

604
00:32:18,861 --> 00:32:20,062
αν του μιλούσες.

605
00:32:22,065 --> 00:32:23,247
Εσένα θα σ' ακούσει.

606
00:32:23,702 --> 00:32:25,312
Τι θες να του πω;

607
00:32:25,396 --> 00:32:28,154
Ότι θα παντρευτείς μια τόσο νέα κοπέλα
που θα μπορούσε να 'ναι εγγονή σου;

608
00:32:28,238 --> 00:32:30,823
Και την άφησες έγκυο;
Πώς περίμενες ότι θα αντιδρούσε;

609
00:32:30,907 --> 00:32:33,002
- Τι είναι αυτά που λες;
- Σε είδαν

610
00:32:33,086 --> 00:32:35,201
στο ξενοδοχείο με την
έγκυο αρραβωνιαστικιά σου.

611
00:32:39,620 --> 00:32:40,750
Αυτή ήταν η Τέιλορ,

612
00:32:40,834 --> 00:32:42,675
η κόρη της μέλλουσας γυναίκας μου.

613
00:32:43,336 --> 00:32:46,350
Θέλαμε να ανακοινώσουμε τον
αρραβώνα στα παιδιά μας ταυτόχρονα.

614
00:32:46,615 --> 00:32:48,350
Για αυτό είμασταν
στην Ουάσινγκτον.

615
00:32:49,713 --> 00:32:51,552
Καλύτερα να του το πεις ο ίδιος.
Πάρτον τηλέφωνο.

616
00:32:57,671 --> 00:32:59,060
Βγαίνει αμέσως τηλεφωνητής.

617
00:33:09,099 --> 00:33:10,446
Είμαστε έτοιμοι.
Καλημέρα, αφεντικό.

618
00:33:10,530 --> 00:33:13,449
Και αν σου έλεγα ότι μπορούμε να συνδέσουμε
τον Μποντίν με την γερουσιαστή Ο'Χάρα;

619
00:33:14,000 --> 00:33:15,013
Άρα είναι αλήθεια;

620
00:33:15,097 --> 00:33:17,118
Αυτό είναι το καρτοτηλέφωνο που βρήκαμε
στο χρηματοκοιβώτιο του Μποντίν.

621
00:33:17,528 --> 00:33:19,870
Τις τελευταίες εβδομάδες,
έκανε 17 τηλεφωνήματα

622
00:33:19,954 --> 00:33:21,874
σε ένα κινητό που
ανήκει στην Ο'Χάρα.

623
00:33:24,127 --> 00:33:25,362
Πες μου για αυτόν.

624
00:33:25,774 --> 00:33:27,505
Κάλβιν Λινγκ, ετών 46.

625
00:33:27,589 --> 00:33:30,049
Γεννήθηκε στο Χονγκ Κονγκ
αλλά τώρα ζει στο Μακάο.

626
00:33:30,133 --> 00:33:33,177
Ένας απατεώνας που έφτιαξε περιουσία
από τυχερά παιχνίδια πριν τα 25 του.

627
00:33:33,261 --> 00:33:36,138
Έκανε καλές επενδύσεις. Είχε μεγάλο μερίδιο
συμμετοχής σε επενδύσεις στην Ασία,

628
00:33:36,222 --> 00:33:38,599
μαζί με μικρό ποσοστό
μετοχών ενός καζίνο.

629
00:33:38,683 --> 00:33:41,789
Σχεττικά με την έρευνά μας, ο Λινγκ
έχει μια εταιρεία παροχής υπηρεσιών

630
00:33:41,873 --> 00:33:45,313
που πουλάει καύσιμα και προμήθειες
σε πλοία του αμερικανικού ναυτικού

631
00:33:45,397 --> 00:33:46,691
σε πολλά λιμάνια της Ασίας.

632
00:33:46,775 --> 00:33:48,898
Αν η επιτροπή της γερουσιαστής
Ο'Χάρα κλείσει αυτά τα λιμάνια,

633
00:33:48,982 --> 00:33:50,497
ο Λινγκ θα χάσει μια περιουσία.

634
00:33:51,070 --> 00:33:54,013
Μάθετε πόσο στρατηγικής σημασίας είναι
τα λιμάνια σε σχέση με τον Λινγκ.

635
00:33:54,097 --> 00:33:55,908
Μπίσοπ, επικοινώνησε
με τον διοικητή Σάξον.

636
00:33:55,992 --> 00:33:57,692
Μπορεί τα χρήματα στο χρηματοκιβώτιο

637
00:33:57,693 --> 00:33:59,392
να χρησιμοποιήθηκαν για να
δωροδοκήσει την Ο'Χάρα;

638
00:33:59,476 --> 00:34:00,663
Εκείνη δέχτηκε τα λεφτά,

639
00:34:00,747 --> 00:34:02,406
ο Μάικλ Έλιοτ το έμαθε,

640
00:34:02,490 --> 00:34:04,959
αλλά τον σκότωσε ο Μποντίν
πριν το δημοσιοποιήσει.

641
00:34:05,043 --> 00:34:07,304
Ας ελπίσουμε να έχουμε δίκιο,
αν σκοπεύουμε να κατηγορήσουμε

642
00:34:07,388 --> 00:34:09,741
μία από τις πιο ισχυρές γυναίκες
του Καπιτωλίου για δωροδοκία.

643
00:34:21,959 --> 00:34:24,770
<i><b>Κε Έλλιοτ, χάσατε
το μασάζ σας σήμερα.</b></i>

644
00:34:24,854 --> 00:34:27,079
<i><b>Λυπάμαι. Έχω πολλά στο
μυαλό μου αυτή τη στιγμή.</b></i>

645
00:34:27,163 --> 00:34:28,795
<i><b>Για αυτό χρειάζεστε ένα μασάζ.</b></i>

646
00:34:29,640 --> 00:34:31,652
<i><b>Λυπάμαι.
Θα πρέπει να σας χρεώσω.</b></i>

647
00:34:31,736 --> 00:34:33,690
- Τι είναι αυτό που ακούω;
- Επιτέλους αποκρυπτογράφησα

648
00:34:33,774 --> 00:34:35,448
τα ηχητικά ντοκουμέντα του
ιδιωτικού μας Ντετέκτιβ.

649
00:34:36,620 --> 00:34:37,728
Πολύ ποταπός άνθρωπος.

650
00:34:37,812 --> 00:34:40,034
Ο τύπος έκανε υποκλοπή,
περίπου στη μισή Ουάσινγκτον.

651
00:34:40,120 --> 00:34:42,580
Αν ζούσε ακόμη, θα μπορούσαμε
να τον βάλουμε μέσα για χίλια χρόνια.

652
00:34:42,664 --> 00:34:45,893
Ηχογραφούσε τις κλήσεις του
Μάικλ Έλιοτ αρκετές εβδομάδες.

653
00:34:45,977 --> 00:34:47,793
Αλλά πρέπει να ακούσεις αυτήν.

654
00:34:49,295 --> 00:34:51,442
<i><b>Δουλεύω για την
Γερουσιαστή Ο'Χάρα.</b></i>

655
00:34:51,526 --> 00:34:53,244
<i><b>Πρέπει να σας μιλήσω,
διοικητά Σάξον.</b></i>

656
00:34:53,328 --> 00:34:55,538
<i><b>- Είναι πολύ σημαντικό.
- Πώς είπες ότι σε έλεγαν;</b></i>

657
00:34:55,622 --> 00:34:57,479
<i><b>- Μάικλ Έλιοτ.
- Περί τίνος πρόκειται;</b></i>

658
00:34:57,563 --> 00:35:00,637
<i><b>- Όχι από το τηλέφωνο.
- Στο γραφείο μου τη Δευτέρα το πρωί.</b></i>

659
00:35:00,721 --> 00:35:03,685
<i><b>Όχι, δεν θα πάω στο Πεντάγωνο.
Πρέπει να είναι κάπου πιο ιδιωτικά.</b></i>

660
00:35:03,811 --> 00:35:05,728
Ο Έλιοτ ακούστηκε
τελείως παρανοϊκός.

661
00:35:06,430 --> 00:35:08,189
Είχε κάθε διακίωμα.
Είναι νεκρός.

662
00:35:09,691 --> 00:35:11,799
<i><b>Πού ζεις;
Θα έρθω εγώ σε σένα.</b></i>

663
00:35:11,883 --> 00:35:14,659
<i><b>Έφυγα από το διαμέρισμά μου.
Μένω στο Άνταμς Χάουζ.</b></i>

664
00:35:14,743 --> 00:35:15,743
<i><b>Δωμάτιο 502.</b></i>

665
00:35:16,078 --> 00:35:18,824
<i><b>Δεν μπορώ αύριο, αλλά μπορούμε να
τα πούμε την Κυριακή. Στις 10:00;</b></i>

666
00:35:20,328 --> 00:35:22,912
<i><b>- Πώς μοιάζεις;
- Θα φοράω στολή διοικητή.</b></i>

667
00:35:23,514 --> 00:35:26,312
Για αυτό το λόγο φορούσε
ο Μποντίν την στολή.

668
00:35:26,396 --> 00:35:28,367
Πήγε εκεί για να του κλείσει
το στόμα 15 λεπτά πριν το ραντεβού.

669
00:35:28,751 --> 00:35:30,252
Στα αριστερά σου είναι
μια σελίδα από

670
00:35:30,336 --> 00:35:33,798
την έκθεση του Σάξον για τη στρατηγική
σημασία των λιμανιών στην Ασία.

671
00:35:34,883 --> 00:35:37,718
Αυτά τα τρία λιμάνια εξυπηρετούνταν
από την εταιρία του Κάλβιν Λινγκ.

672
00:35:37,802 --> 00:35:40,611
Στα δεξιά σου είναι η έκθεση όπως αναφέρεται
στο νομοσχέδιο της Γερουσιαστή

673
00:35:40,695 --> 00:35:43,390
- που θα ψηφιστεί σήμερα.
- Κάποιος άλλαξε την έκθεση.

674
00:35:43,559 --> 00:35:45,142
Έβαλε τα λιμάνια του Λινγκ
στην κορυφή της λίστας.

675
00:35:45,226 --> 00:35:47,736
Πήρε ο κυβερνήτης.
Ζήτησα περίοδο χάριτος.

676
00:35:48,221 --> 00:35:50,106
Εδώ είναι η προκαταρκτική
μου αναφορά.

677
00:35:50,190 --> 00:35:52,434
Τα στοιχεία δείχνουν
ότι ο Πράκτορας Ντινόζο

678
00:35:52,518 --> 00:35:54,819
ενήργησε εντός των κανονισμών
της Υπηρεσίας.

679
00:35:55,300 --> 00:35:56,487
Σ' ευχαριστώ, Γιούτζιν.

680
00:35:56,571 --> 00:35:58,226
Μπορεί να επιστρέψει
στην ενεργό δράση...

681
00:35:58,653 --> 00:36:01,200
μόλις περάσει ψυχολογική αξιολόγηση.

682
00:36:01,284 --> 00:36:02,701
Άρα δεν είναι τίποτα σίγουρο.

683
00:36:03,164 --> 00:36:05,941
- Μίλησες με τον πατέρα σου χτες;
- Όχι, έκλεισα το τηλέφωνό μου.

684
00:36:06,025 --> 00:36:08,791
Ήρθε στο διαμέρισμά μου. Έκανα ότι
δεν ήμουν εκεί. Θα μ' ενημερώσεις;

685
00:36:08,875 --> 00:36:10,251
Δεν μπορείς να δουλέψεις
ακόμα στην υπόθεση.

686
00:36:11,702 --> 00:36:12,878
Πήγαινε μίλα στον πατέρα σου.

687
00:36:15,201 --> 00:36:16,006
Τώρα.

688
00:36:20,678 --> 00:36:23,431
ΜακΓκί, ώρα να δούμε
την Γερουσιαστή Ο'Χάρα.

689
00:36:32,916 --> 00:36:35,401
Πού ήσουν;
Γαιτί δεν απαντούσες στο τηλέφωνο;

690
00:36:36,152 --> 00:36:37,361
Ως εδώ.

691
00:36:38,892 --> 00:36:39,905
Κάτσε κάτω.

692
00:36:39,989 --> 00:36:42,659
Μπαμπά, γιατί δεν μου λες απλά
αυτό που έχεις να μου πεις.

693
00:36:43,018 --> 00:36:45,619
Ας τελειώνουμε μ' αυτό το θέμα. Μπορούμε
να προχωρήσουμε και οι δύο τις ζωές μας.

694
00:36:47,329 --> 00:36:51,299
Αποφεύγω να σου πω
ποια θα παντρευτώ

695
00:36:52,020 --> 00:36:54,170
επειδή φοβόμουν
το πώς θα αντιδράσεις.

696
00:36:54,581 --> 00:36:55,588
Ίσως,

697
00:36:56,254 --> 00:36:58,257
επειδή την ξέρεις καλά.

698
00:36:58,777 --> 00:37:00,252
Δεν ξέρω ποια μπορεί να είναι.

699
00:37:00,336 --> 00:37:02,803
Από ό,τι καταλαβαίνω,
είναι πιο νέα από μένα.

700
00:37:04,106 --> 00:37:05,431
Κατάλαβες λάθος.

701
00:37:07,014 --> 00:37:07,850
Εγώ θα...

702
00:37:09,058 --> 00:37:10,561
παντρευτώ την Λίντα Τέρνερ.

703
00:37:24,640 --> 00:37:25,784
Είναι η νονά μου.

704
00:37:27,322 --> 00:37:28,704
Η καλύτερη φίλη της μητέρας σου.

705
00:37:28,788 --> 00:37:31,724
Ήταν σαν αδερφή της,
ήταν κουμπάρα στο γάμο μας...

706
00:37:31,808 --> 00:37:33,083
Οπότε πώς έγινε;

707
00:37:33,459 --> 00:37:36,520
Ο Χάμιλτον πέθανε πέρσυ, και...

708
00:37:37,459 --> 00:37:40,033
Πλησίασα για να παρηγορήσω
την Λίντα, και...

709
00:37:41,075 --> 00:37:43,511
αναζωπυρώσαμε την φιλία μας.

710
00:37:44,054 --> 00:37:46,722
"Αναζωπυρώσαμε την φιλία σας";
Τι πάει να πει αυτό;

711
00:37:46,806 --> 00:37:48,974
Είχες δεσμό μαζί της
όσο ζούσε η μαμά;

712
00:37:49,058 --> 00:37:50,128
Αυτό ακριβώς...

713
00:37:51,922 --> 00:37:53,604
φοβήθηκα ότι θα σκεφτόσουν.

714
00:38:00,188 --> 00:38:01,556
Όχι, δεν είχα, Τόνυ.

715
00:38:06,534 --> 00:38:08,744
Η ψηφοφορία πρέπει
να τελειώσει στις 4:30.

716
00:38:08,828 --> 00:38:10,759
Έχουμε συνέντευξη τύπου
στις 5:15,

717
00:38:10,843 --> 00:38:12,429
οπότε εσύ θα αναλάβεις
τα απογευματινά νέα.

718
00:38:12,513 --> 00:38:15,417
- Γεορουσιαστή Ο'Χάρα. Μπορείτε λίγο;
- Βασικά όχι, Πράκτορα Γκιμπς.

719
00:38:15,501 --> 00:38:17,294
- Βιάζομαι να πάω σε μια ψηφοφορία.
- Το ξέρω.

720
00:38:17,378 --> 00:38:19,296
Μπορώ να σας μιλήσω
κάπου ιδιαιτέρως;

721
00:38:21,878 --> 00:38:24,552
Ό,τι θέλετε να πείτε στην Γερουσιαστή
περιλαμβάνει και εμένα.

722
00:38:25,970 --> 00:38:28,931
Έχουμε την βαλιστική και στοιχεία
υποκλοπής που αποδεικνύουν αδιαμφισβήτητα

723
00:38:29,015 --> 00:38:32,118
ότι ο Νικ Μποντίν σκότωσε ένα μέλος
του προσωπικού σας, τον Μάικλ Έλιοτ.

724
00:38:32,202 --> 00:38:34,311
Έχουμε εντοπίσει επίσης
αρκετές κλήσεις του Μποντίν

725
00:38:34,395 --> 00:38:36,897
προς ένα τηλέφωνο
του γραφείου σας.

726
00:38:36,981 --> 00:38:38,440
Όχι, όχι.
Δεν γίνεται.

727
00:38:38,524 --> 00:38:41,527
Γιατί κάποιο μέλος του προσωπικού μου
να έχει σχέση με τον Μποντίν;

728
00:38:41,611 --> 00:38:43,048
Ποιανού τηλέφωνο πήρε;

729
00:38:43,132 --> 00:38:45,072
Δεν ξέρουμε ακριβώς.

730
00:38:45,156 --> 00:38:47,555
Σχεδόν κάθε μέλος του προσωπικού μας
έχει και ένα δεύτερο τηλέφωνο,

731
00:38:47,639 --> 00:38:49,786
που δίνεται από το γραφείο
για δουλειές της γερουσίας.

732
00:38:49,870 --> 00:38:51,245
ΜακΓκί, πάρε τηλέφωνο.

733
00:39:14,872 --> 00:39:17,646
Μια έκθεση του Πενταγώνου,
που ετοιμάστηκε από τον διοικητή Σάξον,

734
00:39:17,730 --> 00:39:18,897
αλλοιώθηκε.

735
00:39:21,319 --> 00:39:22,610
Είχε πρόσβαση σ' αυτήν;

736
00:39:23,441 --> 00:39:24,558
Όλα τα e-mail μου...

737
00:39:27,093 --> 00:39:30,328
Όλη η αλληλογραφία μου
περνά από την Τζένιφερ.

738
00:39:31,809 --> 00:39:34,246
Ήξερες τον Νικ Μποντίν;

739
00:39:36,145 --> 00:39:37,836
Θέλω να μιλήσω σε δικηγόρο.

740
00:39:42,260 --> 00:39:46,258
<i><b>Ζήτησα να καθυστερήσει η ψηφοφορία στο
νομοσχέδιο για το κλείσιμο των λιμανιών</b></i>

741
00:39:46,342 --> 00:39:49,430
<i><b>λόγω της σύλληψης ενός
μέλου του προσωπικού μας</b></i>

742
00:39:49,514 --> 00:39:51,889
<i><b>από το NCIS και την
Αστυνομία του Καπιτωλίου.</b></i>

743
00:39:52,264 --> 00:39:54,224
<i><b>Και υπό τις υπάρχουσες συνθήκες,</b></i>

744
00:39:54,308 --> 00:39:56,477
<i><b>θα επανεξετάσω την συμμετοχή μου
σ' αυτήν την επιτροπή</b></i>

745
00:39:56,561 --> 00:39:58,312
<i><b>όπως και το μέλλον
μου στην γερουσία.</b></i>

746
00:39:58,396 --> 00:39:59,480
Κατάλαβα. Ευχαριστώ.

747
00:40:00,883 --> 00:40:03,692
Ήταν η αστυνομία του Καπιτωλίου.
Βρήκαν 25.000 δολάρια

748
00:40:03,776 --> 00:40:07,696
στην Ρόιαλ Μπανκ του Μακάο σε δεσμίδες
στο διαμέρισμα της Τζένφιερ Μόρισον.

749
00:40:07,780 --> 00:40:10,795
- Κάτι άλλο;
- Φωτογραφίες της και του Μποντίν στο Μακάο,

750
00:40:11,158 --> 00:40:13,160
μαζί με τα αποτυπώματα
και το DNA του.

751
00:40:15,039 --> 00:40:16,528
Οπότε όταν συναντήσαμε
την Τζένιφερ,

752
00:40:16,612 --> 00:40:19,333
τα δάκρυα δεν ήταν για τον Μάικλ Έλιοτ.
Ήταν για τον νεκρό φίλο της.

753
00:40:19,417 --> 00:40:22,336
Η αστυνομία ζήτησε να τους δώσουμε
όλα τα στοιχεία που έχουμε για τον Μποντίν.

754
00:40:22,420 --> 00:40:23,671
Ναι. Κάντο.

755
00:40:23,755 --> 00:40:25,172
Έλα.
Δώσε μου ένα χεράκι.

756
00:40:37,727 --> 00:40:39,311
Συνάντησες τη μέλλουσα νύφη
του πατέρα σου;

757
00:40:46,192 --> 00:40:48,612
Αν παντρευόταν οποιαδήποτε
άλλη, δεν θα με ένοιαζε.

758
00:40:49,074 --> 00:40:50,489
Απλά νιώθω ότι προδίδω

759
00:40:51,321 --> 00:40:52,321
τη μητέρα μου.

760
00:40:53,247 --> 00:40:54,743
Η Λίντα ήταν η καλύτερή της φίλη.

761
00:40:55,652 --> 00:40:57,638
Ίσως κι εκείνος
έτσι νιώθει, Ντινόζο.

762
00:41:00,448 --> 00:41:02,095
Για αυτό θέλει την ευχή σου.

763
00:41:10,728 --> 00:41:11,728
Θεέ μου.

764
00:41:15,974 --> 00:41:19,087
Θεέ μου, μ' όλη αυτή την τρέλα,
ξέχασα ότι θα 'ρχόμουν να σε δω.

765
00:41:20,473 --> 00:41:22,058
Την τελευταία φορά
που σε είδα, είχες

766
00:41:22,587 --> 00:41:24,586
σιδεράκια και

767
00:41:25,024 --> 00:41:27,248
έπαιζες, με κούκλες

768
00:41:28,027 --> 00:41:29,862
Και τώρα απέκτησα παιδί.

769
00:41:32,073 --> 00:41:33,866
- Τι λες για αυτούς;
- Νομίζω...

770
00:41:34,880 --> 00:41:36,806
- Είναι παράξενο.
- Ακριβώς αυτό σκεφτόμουν...

771
00:41:37,395 --> 00:41:38,787
μέχρι που τους είδα μαζί.

772
00:41:39,455 --> 00:41:41,294
Είναι αληθινό. Και όμορφο.

773
00:41:41,619 --> 00:41:42,666
Είναι ερωτευμένοι.

774
00:41:43,959 --> 00:41:45,878
Ξέρει η μαμά σου
σε τι θα μπλέξει;

775
00:41:45,962 --> 00:41:47,129
- Ξέρει.
- Μικρέ!

776
00:41:48,548 --> 00:41:49,882
Ευτυχώς που είσαι εδώ.

777
00:41:49,966 --> 00:41:51,550
Νόμιζα ότι δεν θα ερχόσουν.

778
00:41:51,904 --> 00:41:53,967
- Όμορφη δεν είναι;
- Λοιπόν...

779
00:41:54,051 --> 00:41:54,928
Ευχαριστώ.

780
00:41:55,012 --> 00:41:56,440
Πού είναι η μητέρα μου;

781
00:41:56,778 --> 00:41:58,058
Ακόμα πακετάρει.

782
00:41:58,415 --> 00:42:00,713
Αυτό φανταζόμουν κι εγώ.
Ξέρω πώς να την κάνω να βιαστεί.

783
00:42:00,797 --> 00:42:02,488
Έχω χρόνια εξάσκησης.

784
00:42:02,841 --> 00:42:04,062
Χάρηκα που σε είδα.

785
00:42:04,146 --> 00:42:05,827
Πρέπει να του το μάθεις.

786
00:42:08,150 --> 00:42:09,651
Είσαι φοβερός.

787
00:42:10,785 --> 00:42:12,571
Κοίτα, θέλω να σου
ζητήσω συγγνώμη

788
00:42:13,436 --> 00:42:16,744
που ήμουν τόσο βλάκας, επειδή η Λίντα είναι
μια πανέμορφη γυναίκα και εσείς οι δύο

789
00:42:17,642 --> 00:42:18,911
αξίζετε να είστε ευτυχισμένοι.

790
00:42:20,671 --> 00:42:22,289
Δεν έχεις κάποιο πρόβλημα, λοιπόν;

791
00:42:24,068 --> 00:42:25,083
Φυσικά και όχι.

792
00:42:27,024 --> 00:42:28,295
Και το πιο σημαντικό...

793
00:42:31,379 --> 00:42:32,717
Ξέρω ότι θα το ενέκρινε η μαμά.

794
00:42:34,526 --> 00:42:36,011
Αυτό ήθελα να ακούσω.

795
00:42:39,356 --> 00:42:40,801
Οπότε να τι σκέφτομαι:

796
00:42:40,885 --> 00:42:42,267
θα πάρεις την επόμενη πτήση,

797
00:42:43,135 --> 00:42:46,230
και θα βγούμε
να φάμε σαν οικογένεια.

798
00:42:53,306 --> 00:42:54,571
Σ' αγαπώ, Τόνυ.

799
00:42:56,541 --> 00:42:57,574
Σ' αγαπώ.

800
00:42:58,924 --> 00:42:59,976
Απόδοση Διαλόγων:
NCIS Team:
[ Polist,alicepao13,sdragon]

801
00:43:00,477 --> 00:43:02,829
<i><b>Subz.tv</b></i></b></i>

