1
00:00:30,360 --> 00:00:33,760
''Une grande civilisation
ne peut être conquise

2
00:00:33,830 --> 00:00:37,320
que si elle s'est déjà détruite
elle-même.'' W. Durant.

3
00:03:34,210 --> 00:03:36,140
Le cæur...

4
00:03:44,120 --> 00:03:45,550
...pour Fumée Grenouille.

5
00:03:45,620 --> 00:03:46,880
Merci.

6
00:03:53,060 --> 00:03:55,360
Le foie pour Boucle Nez.

7
00:03:55,430 --> 00:03:57,160
Merci.

8
00:04:01,970 --> 00:04:03,730
Feuille Cacao...
les oreilles.

9
00:04:03,870 --> 00:04:05,500
Merci.

10
00:04:08,880 --> 00:04:10,440
Et pour toi, Émoussé...

11
00:04:12,510 --> 00:04:14,350
...les couilles.

12
00:04:18,150 --> 00:04:19,280
Pas encore!

13
00:04:19,720 --> 00:04:20,710
Je veux t'aider.

14
00:04:20,920 --> 00:04:22,050
Alors mange-les!

15
00:04:22,220 --> 00:04:25,350
Je n'en ai pas besoin.
Eux non plus, pas vrai?

16
00:04:25,530 --> 00:04:26,520
Non.

17
00:04:26,590 --> 00:04:27,560
Mais non!

18
00:04:27,630 --> 00:04:28,890
Parfois.

19
00:04:28,960 --> 00:04:29,930
Qu'en penses-tu?

20
00:04:30,070 --> 00:04:31,090
Non!

21
00:04:31,170 --> 00:04:32,060
Non, non!

22
00:04:32,670 --> 00:04:34,430
Combien il m'en faut?

23
00:04:34,670 --> 00:04:37,300
J'ai huit sæurs aînées et un frère.

24
00:04:37,640 --> 00:04:41,040
Les dix fois, Père a mangé
des couilles de tapir.

25
00:05:21,620 --> 00:05:22,980
Je lui dis?

26
00:05:25,020 --> 00:05:27,320
Désolé.
Les couilles sont inutiles.

27
00:05:29,420 --> 00:05:30,760
Tu n'en as jamais mangé?

28
00:05:31,060 --> 00:05:33,530
Je n'en connais même pas le goût.

29
00:05:34,530 --> 00:05:35,620
Vous non plus?

30
00:05:37,630 --> 00:05:40,290
Non, mais on a bien ri!

31
00:05:46,140 --> 00:05:47,170
C'était ton idée!

32
00:05:50,150 --> 00:05:51,440
Enlevez-le!

33
00:05:58,320 --> 00:05:59,950
Calmez-vous!

34
00:06:17,410 --> 00:06:20,370
Pourquoi te laisses-tu traiter ainsi?

35
00:06:20,910 --> 00:06:22,400
Sois fort.

36
00:06:23,080 --> 00:06:24,480
Tu n'as pas de fierté?

37
00:06:29,520 --> 00:06:32,580
Tout fonctionne... n'est-ce pas?

38
00:06:36,020 --> 00:06:37,220
Oui...

39
00:06:37,760 --> 00:06:40,520
mais je ne fais pas d'enfant.

40
00:06:45,970 --> 00:06:48,530
Je vais te donner une idée...

41
00:06:49,240 --> 00:06:53,800
mais je te préviens,
c'est très puissant.

42
00:06:53,880 --> 00:06:54,930
De quoi parles-tu?

43
00:06:55,740 --> 00:06:57,340
La feuille du soanzo.

44
00:06:58,750 --> 00:07:00,110
La feuille du soanzo?

45
00:07:00,380 --> 00:07:03,040
Des grands marécages du sud.

46
00:07:07,890 --> 00:07:10,920
Elle m'a donné mes dix enfants.

47
00:07:17,270 --> 00:07:19,460
Non! Non! Attends...

48
00:07:20,800 --> 00:07:23,130
Il faut les frotter là... en bas.

49
00:07:23,840 --> 00:07:26,100
Avant la prochaine fois.

50
00:07:26,340 --> 00:07:28,400
Mets-en beaucoup.

51
00:07:33,010 --> 00:07:35,070
Je ne sais pas comment te remercier.

52
00:07:37,090 --> 00:07:40,250
Si ça fonctionne,
elle me laissera peut-être tranquille.

53
00:07:40,690 --> 00:07:41,780
Ta femme?

54
00:07:42,260 --> 00:07:44,090
Non, sa mère.

55
00:07:44,430 --> 00:07:46,830
La vieille veut des petits-enfants.

56
00:07:56,370 --> 00:07:57,930
Donne-moi de la viande.

57
00:07:58,440 --> 00:08:00,430
Tiens, prends ça...

58
00:08:00,840 --> 00:08:02,670
De la belle viande...

59
00:08:04,350 --> 00:08:06,680
....haleine de couilles.

60
00:09:11,110 --> 00:09:12,240
Que voulez-vous?

61
00:09:16,680 --> 00:09:17,980
Que voulez-vous?

62
00:10:13,470 --> 00:10:14,770
Je suis Silex Ciel.

63
00:10:14,840 --> 00:10:18,640
Je chasse dans cette forêt
depuis que je suis un homme.

64
00:10:20,150 --> 00:10:24,550
Mon père a chassé ici avec moi
et avant moi.

65
00:10:26,190 --> 00:10:28,120
Patte Jaguar, mon fils.

66
00:10:28,420 --> 00:10:30,760
Il chasse dans la forêt avec moi.

67
00:10:32,290 --> 00:10:35,790
Il chassera avec son fils
quand je ne serai plus.

68
00:10:55,950 --> 00:10:57,320
Bonne pêche?

69
00:10:58,150 --> 00:11:00,120
Les eaux sont fécondes.

70
00:11:02,790 --> 00:11:04,260
La forêt est généreuse.

71
00:11:10,360 --> 00:11:12,300
Nous voulons seulement traverser.

72
00:11:13,170 --> 00:11:14,460
Traversez.

73
00:11:20,340 --> 00:11:22,170
Continuez votre chemin.

74
00:11:25,810 --> 00:11:27,370
Venez.

75
00:12:04,190 --> 00:12:06,350
Nos terres ont été ravagées.

76
00:12:07,220 --> 00:12:09,160
Nous cherchons une nouvelle vie.

77
00:12:16,130 --> 00:12:17,690
Vos terres ont été ravagées?

78
00:12:21,440 --> 00:12:23,060
Oui...

79
00:12:24,370 --> 00:12:27,070
Nous cherchons une nouvelle vie.

80
00:12:27,640 --> 00:12:28,900
Reste!

81
00:12:29,140 --> 00:12:30,080
Mon fils!

82
00:12:32,080 --> 00:12:33,340
Reste.

83
00:12:38,490 --> 00:12:39,780
Retournons au village.

84
00:13:13,520 --> 00:13:18,420
Je vous demande de ne pas parler
de ce que vous avez vu.

85
00:13:22,330 --> 00:13:24,460
Tu es troublé.

86
00:13:24,700 --> 00:13:26,430
Je le suis.

87
00:13:42,950 --> 00:13:47,080
Les hommes de la forêt,
qu'as-tu vu en eux?

88
00:13:47,620 --> 00:13:48,780
Je ne comprends pas.

89
00:13:49,890 --> 00:13:51,360
La peur.

90
00:13:54,660 --> 00:13:57,630
Une peur profonde, infecte.

91
00:13:58,200 --> 00:14:00,760
Elle les a empoisonnés.

92
00:14:01,640 --> 00:14:02,930
Tu l'as vu?

93
00:14:03,470 --> 00:14:06,630
La peur est une maladie.

94
00:14:10,910 --> 00:14:15,040
Elle se glisse dans l'âme
de tous ceux qui l'accueillent.

95
00:14:17,490 --> 00:14:21,790
Elle a déjà troublé ta paix.

96
00:14:23,220 --> 00:14:27,320
Je ne t'ai pas appris à vivre
dans la peur.

97
00:14:29,860 --> 00:14:31,560
Bannis-la de ton cæur.

98
00:14:31,770 --> 00:14:34,460
Ne l'introduis pas dans notre village.

99
00:14:35,000 --> 00:14:38,630
À l'aube,
nous accompagnerons les aïeux

100
00:14:39,540 --> 00:14:42,670
à la colline sacrée de nos pères

101
00:14:43,180 --> 00:14:47,710
pour demander aux esprits
de nous guider.

102
00:14:58,890 --> 00:15:00,590
Enfin, la voilà!

103
00:15:01,560 --> 00:15:02,890
La grosse larve!

104
00:15:03,730 --> 00:15:05,200
Il ne sert à rien!

105
00:15:05,900 --> 00:15:07,390
Il en est incapable.

106
00:15:09,200 --> 00:15:10,690
Toi! Oui, toi!

107
00:15:11,440 --> 00:15:14,840
Ta taille et ta force nous ont trompées.

108
00:15:15,910 --> 00:15:17,170
Dans la hutte!

109
00:15:22,720 --> 00:15:24,240
Malédiction! Dans la hutte!

110
00:15:24,590 --> 00:15:26,080
Vieille femme, assez.

111
00:15:26,490 --> 00:15:27,450
Dépêche-toi!

112
00:15:31,830 --> 00:15:33,290
Tu es brisé!

113
00:15:35,830 --> 00:15:37,300
De quoi riez-vous?

114
00:15:45,270 --> 00:15:49,770
Donne-moi un descendant
ou j'en prendrai un autre!

115
00:15:50,950 --> 00:15:52,810
Mère, c'est assez.

116
00:15:53,810 --> 00:15:56,910
Ne sortez pas
avant d'avoir fait un enfant.

117
00:15:58,490 --> 00:16:00,110
Deux, ce serait encore mieux!

118
00:16:00,350 --> 00:16:01,290
Quoi?

119
00:16:02,960 --> 00:16:04,950
Des jumeaux, gros balourd!

120
00:16:13,700 --> 00:16:14,460
Mère.

121
00:16:15,440 --> 00:16:19,770
Va-t'en!
Il ne pourra pas si tu restes.

122
00:16:20,210 --> 00:16:21,570
Faites-le.

123
00:16:22,840 --> 00:16:24,140
Maman...

124
00:16:28,780 --> 00:16:30,250
Elle est partie.

125
00:17:13,830 --> 00:17:16,560
Maman, que veux-tu manger ce soir,
à la fête?

126
00:17:16,830 --> 00:17:19,530
J'ai du tapir...
mais j'ai trouvé ce garçon.

127
00:17:20,230 --> 00:17:22,070
Mangeons le garçon... rôti.

128
00:17:22,340 --> 00:17:24,960
Le tapir a meilleure odeur.
Il est plus frais.

129
00:17:25,370 --> 00:17:27,310
Non, papa, non! C'est moi!

130
00:17:27,510 --> 00:17:30,310
Je vais l'accrocher ici
jusqu'à ce qu'on décide.

131
00:17:33,880 --> 00:17:34,580
Attends...

132
00:17:34,780 --> 00:17:37,650
C'est Tortue Courir, notre aîné.

133
00:17:37,850 --> 00:17:40,320
Oui, je suis votre aîné!

134
00:17:41,220 --> 00:17:44,520
Dans ce cas, j'étreins mon aîné...

135
00:17:48,130 --> 00:17:50,430
et j'étreins mon cadet...

136
00:17:51,700 --> 00:17:54,030
On mangera le tapir.

137
00:19:00,130 --> 00:19:01,570
Un jour, vieil homme!

138
00:19:02,140 --> 00:19:04,430
Un jour, tu ne pourras plus courir.

139
00:19:22,160 --> 00:19:25,280
L'Homme était assis seul...

140
00:19:26,730 --> 00:19:29,250
plongé dans une profonde tristesse.

141
00:19:29,960 --> 00:19:32,760
Les animaux se sont approchés
et ont dit:

142
00:19:33,400 --> 00:19:37,200
''Nous n'aimons pas te voir si triste.

143
00:19:39,010 --> 00:19:42,440
Demande ce que tu veux et tu l'auras.''

144
00:19:43,480 --> 00:19:47,850
L'Homme a dit: ''Je veux de bons yeux.''

145
00:19:49,250 --> 00:19:52,450
Le vautour a répondu:
''Tu auras les miens.''

146
00:19:55,490 --> 00:19:58,690
Puis l'Homme a dit:
''Je veux être fort.''

147
00:20:02,400 --> 00:20:04,160
Le jaguar a dit:

148
00:20:06,530 --> 00:20:09,470
''Tu auras ma force.''

149
00:20:11,440 --> 00:20:17,310
Puis l'Homme a dit: ''Je veux connaître
les secrets de la terre.''

150
00:20:18,880 --> 00:20:23,840
Le serpent a répondu:
''Je te les montrerai.''

151
00:20:25,750 --> 00:20:28,240
Ainsi ont répondu tous les animaux.

152
00:20:29,760 --> 00:20:32,690
Après avoir obtenu tous les dons
qu'ils pouvaient lui donner,

153
00:20:32,890 --> 00:20:34,520
l'Homme est parti.

154
00:20:36,100 --> 00:20:38,360
Et le hibou a dit aux autres animaux:

155
00:20:39,300 --> 00:20:43,170
''Maintenant, l'Homme sait tout
et il peut faire beaucoup de choses...

156
00:20:44,270 --> 00:20:47,600
Soudain, j'ai peur.''

157
00:20:50,640 --> 00:20:53,610
Le chevreuil a dit:
''L'Homme a tout ce dont il a besoin.

158
00:20:54,750 --> 00:20:56,740
Il ne sera plus triste.''

159
00:20:57,380 --> 00:20:59,380
Mais le hibou a répondu: ''Non.

160
00:21:02,060 --> 00:21:04,920
J'ai vu un vide dans l'Homme...

161
00:21:05,930 --> 00:21:09,690
immense comme une faim
impossible à rassasier...

162
00:21:10,730 --> 00:21:15,230
C'est ce qui le rend triste et vorace.

163
00:21:18,510 --> 00:21:21,570
Il va prendre et toujours prendre...

164
00:21:22,780 --> 00:21:25,970
Jusqu'à ce qu'un jour, le Monde dise:

165
00:21:26,750 --> 00:21:30,880
''Je ne suis plus
et je n'ai plus rien à donner.''

166
00:22:17,630 --> 00:22:19,460
Reviens-moi.

167
00:22:23,800 --> 00:22:25,670
Reviens-moi.

168
00:22:54,570 --> 00:22:56,560
Mon fils danse.

169
00:22:58,270 --> 00:23:00,400
Ton fils est heureux.

170
00:23:52,790 --> 00:23:54,450
Que veux-tu?

171
00:24:10,480 --> 00:24:12,210
Cours!

172
00:24:27,760 --> 00:24:31,790
Comme tu es éveillé, tue-moi ce chien.

173
00:24:44,950 --> 00:24:47,000
Le chien.

174
00:26:14,630 --> 00:26:17,130
Lève-toi! Lève-toi tout de suite!

175
00:27:31,980 --> 00:27:33,570
Allez dans la forêt.

176
00:27:34,010 --> 00:27:35,850
Courez! Ne vous retournez pas.

177
00:28:01,640 --> 00:28:03,470
Non! Non! J'ai peur!

178
00:28:03,840 --> 00:28:05,870
Regarde-moi dans les yeux.

179
00:28:06,210 --> 00:28:07,270
Sois forte.

180
00:28:07,710 --> 00:28:08,810
J'ai peur.

181
00:28:09,420 --> 00:28:10,940
Sois forte.

182
00:29:09,380 --> 00:29:10,240
Attachez-le!

183
00:30:28,390 --> 00:30:29,410
Père!

184
00:30:30,820 --> 00:30:32,990
Je dois aider les autres!

185
00:30:34,130 --> 00:30:35,860
Ne nous laisse pas!

186
00:30:36,160 --> 00:30:38,820
Je reviendrai, c'est promis.

187
00:30:39,130 --> 00:30:40,330
Ne pars pas!

188
00:30:40,630 --> 00:30:41,460
Promis.

189
00:30:41,530 --> 00:30:42,430
Reste!

190
00:30:42,670 --> 00:30:43,800
Père, ne pars pas!

191
00:31:40,430 --> 00:31:41,830
Très jolie.

192
00:32:28,840 --> 00:32:29,870
Arrête!

193
00:32:38,690 --> 00:32:39,980
Attachez-le!

194
00:32:44,360 --> 00:32:45,760
Je le veux vivant.

195
00:33:06,310 --> 00:33:07,570
Pardon, père.

196
00:33:26,700 --> 00:33:28,600
Assez!

197
00:33:39,210 --> 00:33:40,980
Relevez-le.

198
00:33:48,720 --> 00:33:50,350
Écartez-vous.

199
00:34:04,200 --> 00:34:05,970
Mon fils.

200
00:34:16,850 --> 00:34:18,650
N'aie pas peur.

201
00:35:16,980 --> 00:35:19,440
Presque...

202
00:35:34,360 --> 00:35:36,950
C'est ton nom.

203
00:35:37,960 --> 00:35:41,130
''Presque.''

204
00:35:57,020 --> 00:35:59,480
Notre vie est finie.

205
00:36:04,890 --> 00:36:06,190
Honte...

206
00:36:14,230 --> 00:36:15,460
Honte!

207
00:36:19,640 --> 00:36:21,700
Lâches!

208
00:39:55,390 --> 00:39:57,150
Partons!

209
00:42:16,830 --> 00:42:18,190
Partons tout de suite!

210
00:42:18,600 --> 00:42:20,030
Ils sont de retour.

211
00:42:23,070 --> 00:42:24,400
Debout!

212
00:42:27,210 --> 00:42:28,640
Avancez!

213
00:42:35,850 --> 00:42:38,580
Roc Taillé, tu aurais dû te baisser.

214
00:42:41,590 --> 00:42:42,880
Ne bouge pas.

215
00:42:52,600 --> 00:42:53,720
Tu peux voir?

216
00:42:56,140 --> 00:42:57,070
Oui.

217
00:42:57,540 --> 00:42:59,330
Retourne à ton poste.

218
00:44:00,770 --> 00:44:01,960
Venez avec nous.

219
00:44:54,320 --> 00:44:55,510
Lève-toi.

220
00:45:08,100 --> 00:45:10,360
Laisse-le tranquille, Presque.

221
00:45:12,540 --> 00:45:14,400
Je t'ai dit de te lever.

222
00:45:42,970 --> 00:45:44,700
Vas-y, vas-y...

223
00:45:45,200 --> 00:45:46,760
Ça y est.

224
00:45:48,910 --> 00:45:50,240
Avancez!

225
00:45:54,110 --> 00:45:57,010
Cet homme est un bon ami.

226
00:46:31,920 --> 00:46:33,890
Ne t'inquiète pas.

227
00:46:37,460 --> 00:46:39,420
Je vais prendre soin d'eux.

228
00:46:42,360 --> 00:46:44,660
Ils sont à moi maintenant!

229
00:46:51,940 --> 00:46:56,000
Douce Ixchel,
tendre mère miséricordieuse...

230
00:46:57,840 --> 00:47:02,970
protège-les.
S'il te plaît, protège-les.

231
00:47:38,880 --> 00:47:40,480
Une de plus.

232
00:48:04,110 --> 00:48:05,800
Prêt?

233
00:49:06,740 --> 00:49:08,300
Accroche-toi!

234
00:49:12,240 --> 00:49:13,800
Attends!

235
00:49:15,350 --> 00:49:17,140
Je veux voir...

236
00:49:25,160 --> 00:49:26,060
Voilà!

237
00:49:33,300 --> 00:49:34,490
Dépêche-toi!

238
00:49:35,470 --> 00:49:37,400
Tire! Sois fort!

239
00:49:56,460 --> 00:49:58,290
Oui! Tu as réussi!

240
00:50:02,160 --> 00:50:03,820
Beau travail!

241
00:50:16,640 --> 00:50:19,370
Tu respires encore? Bien.

242
00:50:49,170 --> 00:50:50,070
Arrêtez.

243
00:51:23,440 --> 00:51:25,100
Où est ma prise?

244
00:51:28,910 --> 00:51:30,350
Du bois mort.

245
00:51:32,050 --> 00:51:34,280
Il a failli les entraîner après lui.

246
00:51:36,560 --> 00:51:38,250
Je l'ai relâché.

247
00:51:42,490 --> 00:51:44,220
Tu l'as relâché?

248
00:51:51,300 --> 00:51:54,800
Alors tu donnes les ordres maintenant?

249
00:51:59,140 --> 00:52:02,110
Voyons voir.

250
00:52:25,370 --> 00:52:28,170
N'en relâche pas d'autre.

251
00:52:34,850 --> 00:52:36,110
Avancez!

252
00:52:51,400 --> 00:52:53,520
Lève-toi, Presque.

253
00:52:54,630 --> 00:52:58,190
On ne veut pas te perdre encore.

254
00:53:48,390 --> 00:53:50,380
Lève-toi, fiston.

255
00:53:59,130 --> 00:54:01,660
Tu as prouvé ta valeur, mon fils.

256
00:54:02,370 --> 00:54:06,170
Tu mérites ta place parmi nous.

257
00:54:08,740 --> 00:54:11,270
Merci, père.

258
00:54:21,320 --> 00:54:22,720
Prends-le.

259
00:54:23,460 --> 00:54:24,680
Il est à toi.

260
00:54:28,790 --> 00:54:31,420
Il a emporté bien des vies.

261
00:54:43,810 --> 00:54:45,240
Va te coucher.

262
00:54:59,760 --> 00:55:01,120
Reposez-vous, frères...

263
00:55:01,190 --> 00:55:04,560
pères, mères, femmes...

264
00:55:05,600 --> 00:55:09,760
Ce matin, vous avez senti
la morsure du froid...

265
00:55:10,700 --> 00:55:14,900
mais vous ne sentirez pas
la nuit froide.

266
00:55:17,610 --> 00:55:19,600
Elle a cessé de crier...

267
00:55:21,810 --> 00:55:24,910
Longtemps avant leur retour,
elle avait cessé de crier.

268
00:55:25,650 --> 00:55:28,310
Nous l'avons vue se débattre.

269
00:55:29,350 --> 00:55:31,190
Mais à la fin?

270
00:55:32,790 --> 00:55:34,690
Si elle les a laissés faire...

271
00:55:37,360 --> 00:55:41,990
La Déesse de l'échafaud punit
toute faiblesse.

272
00:55:44,040 --> 00:55:48,500
Son âme attend la tienne
à l'ombre du Ceiba.

273
00:55:59,680 --> 00:56:01,380
Je dois en être sûr.

274
00:56:02,890 --> 00:56:07,690
Avant que ce jour prenne fin,
j'aurai quitté ce monde.

275
00:56:09,590 --> 00:56:15,060
J'emporterai la plupart
de ces chiens bâtards avec moi.

276
00:56:17,400 --> 00:56:22,810
Et j'embrasserai volontiers
les tourments de l'enfer...

277
00:56:24,380 --> 00:56:27,740
pour retrouver ma Fleur du ciel.

278
00:56:34,790 --> 00:56:36,250
Ne fais pas de pluie.

279
00:57:19,600 --> 00:57:21,400
Je suis là!

280
00:57:54,200 --> 00:57:56,220
N'approchez pas, elle a la maladie.

281
00:58:21,830 --> 00:58:23,490
Va-t'en!

282
00:59:16,380 --> 00:59:18,510
Vous me craignez...

283
00:59:19,920 --> 00:59:22,510
et avec raison...

284
00:59:23,190 --> 00:59:26,590
...vous tous, hommes vils.

285
00:59:29,630 --> 00:59:33,150
Voulez-vous connaître
l'instrument de votre mort?

286
00:59:40,210 --> 00:59:44,040
Le temps sacré est proche...

287
00:59:46,210 --> 00:59:50,380
Méfiez-vous du jour obscur.

288
00:59:53,590 --> 00:59:58,350
Méfiez-vous de l'homme
qui mène le jaguar.

289
01:00:01,260 --> 01:00:05,920
Voyez celui qui renaît
de la boue et de la terre...

290
01:00:07,000 --> 01:00:12,870
Il vous guidera vers celui
qui obscurcira le ciel...

291
01:00:14,010 --> 01:00:16,870
et éventrera la terre.

292
01:00:18,010 --> 01:00:20,310
Il vous décimera...

293
01:00:21,580 --> 01:00:24,280
et anéantira votre monde.

294
01:00:30,860 --> 01:00:33,980
Il est parmi nous.

295
01:00:40,970 --> 01:00:43,800
Le jour sera la nuit

296
01:00:44,340 --> 01:00:48,900
et l'homme-jaguar
vous conduira à votre perte.

297
01:01:59,880 --> 01:02:02,140
Où nous emmènent-ils?

298
01:02:06,450 --> 01:02:10,850
Nous avons entendu parler
d'un lieu de pierre.

299
01:02:12,390 --> 01:02:13,910
Que font-ils là-bas?

300
01:02:14,860 --> 01:02:16,260
Je ne sais pas...

301
01:02:17,800 --> 01:02:21,320
mais la terre saigne...

302
01:02:24,370 --> 01:02:26,270
Nous arrivons.

303
01:03:07,980 --> 01:03:09,570
Sauvé!

304
01:03:10,180 --> 01:03:13,240
Il a la maladie du rire.

305
01:03:14,250 --> 01:03:16,280
Il t'aime!

306
01:03:18,860 --> 01:03:20,080
Aide-moi!

307
01:03:28,470 --> 01:03:30,300
Sauve-moi.

308
01:03:38,210 --> 01:03:39,770
Meurs comme un homme.

309
01:06:20,370 --> 01:06:21,460
Bienvenue.

310
01:06:22,610 --> 01:06:24,070
Comment ça s'est passé?

311
01:06:24,680 --> 01:06:25,770
Interroge mon fils.

312
01:06:27,710 --> 01:06:29,080
Combien de captifs?

313
01:06:29,310 --> 01:06:30,280
Parle à mon fils.

314
01:06:32,380 --> 01:06:33,440
Donne un bon prix.

315
01:06:34,890 --> 01:06:36,950
Comme toujours.
Fais-moi confiance.

316
01:06:37,490 --> 01:06:38,150
Bien.

317
01:06:56,010 --> 01:06:58,700
Combien me donnerez-vous?

318
01:08:00,440 --> 01:08:02,340
Qui veut acheter cette femme?

319
01:08:03,270 --> 01:08:04,760
Non. Elle est trop vieille.

320
01:08:06,110 --> 01:08:07,910
Elle peut se rendre utile.

321
01:08:08,310 --> 01:08:10,140
Elle peut cuisiner... nettoyer.

322
01:08:11,650 --> 01:08:13,710
Vieille femme inutile!

323
01:08:17,390 --> 01:08:18,910
Pas d'acheteur.

324
01:08:24,660 --> 01:08:26,030
Va!

325
01:08:27,130 --> 01:08:28,390
Va-t'en.

326
01:13:29,200 --> 01:13:33,500
Ce sont des jours
de grandes lamentations.

327
01:13:37,980 --> 01:13:39,880
La terre a soif.

328
01:13:42,310 --> 01:13:46,720
Une terrible peste
a infesté nos récoltes.

329
01:13:49,550 --> 01:13:53,610
Le fléau de la maladie nous frappe
au gré de son caprice.

330
01:13:59,630 --> 01:14:03,230
On dit que ces déchirements
nous ont affaiblis.

331
01:14:05,470 --> 01:14:07,300
Que nous sommes diminués.

332
01:14:10,110 --> 01:14:12,370
Que nous pourrissons!

333
01:14:24,090 --> 01:14:26,960
Grand peuple de la bannière du soleil...

334
01:14:27,790 --> 01:14:29,260
Je dis que...

335
01:14:30,460 --> 01:14:32,260
nous sommes forts!

336
01:14:36,770 --> 01:14:38,830
Notre peuple a été choisi.

337
01:14:43,640 --> 01:14:46,910
Choisi pour devenir le maître du temps!

338
01:14:50,980 --> 01:14:54,250
Choisi pour marcher avec les dieux!

339
01:15:10,200 --> 01:15:13,330
Puissant Kukulkan!

340
01:15:14,970 --> 01:15:19,500
Dont la fureur pourrait réduire
cette terre à néant...

341
01:15:22,150 --> 01:15:24,440
laisse-toi apaiser par ce sacrifice.

342
01:15:25,050 --> 01:15:26,850
Pour exalter ta gloire...

343
01:15:27,720 --> 01:15:30,310
et rendre la prospérité à ton peuple...

344
01:15:31,420 --> 01:15:34,150
Pour préparer ton retour...

345
01:15:37,230 --> 01:15:39,990
Ô guerrier sans peur et volontaire...

346
01:15:40,560 --> 01:15:42,900
ton sang ressuscite notre monde!

347
01:15:43,430 --> 01:15:45,230
D'âge en âge.

348
01:15:46,670 --> 01:15:48,300
Nous t'en remercions.

349
01:16:03,050 --> 01:16:05,210
Le cæur de dieu!

350
01:18:48,920 --> 01:18:51,180
Reviens-moi.

351
01:19:00,130 --> 01:19:01,990
Frère...

352
01:19:03,900 --> 01:19:05,700
pars en paix.

353
01:19:07,870 --> 01:19:08,770
Non.

354
01:19:10,010 --> 01:19:11,410
Je ne peux pas partir.

355
01:19:12,940 --> 01:19:14,500
Pas maintenant.

356
01:21:34,250 --> 01:21:39,090
Peuple de la bannière du soleil,
ne crains rien.

357
01:21:40,020 --> 01:21:41,850
Réjouis-toi!

358
01:21:43,130 --> 01:21:46,150
Kukulkan est comblé de sang.

359
01:21:46,530 --> 01:21:49,330
Nous avons étanché sa soif.

360
01:21:50,470 --> 01:21:52,160
Puissant dieu...

361
01:21:53,140 --> 01:21:55,370
...montre-nous ta satisfaction.

362
01:21:55,640 --> 01:21:59,230
Rends-nous ta lumière!

363
01:23:04,610 --> 01:23:06,670
Et les captifs?

364
01:23:11,380 --> 01:23:13,280
Dispose d'eux.

365
01:23:47,720 --> 01:23:49,880
Il me faut un finisseur.

366
01:23:54,920 --> 01:23:56,220
Toi.

367
01:24:02,330 --> 01:24:03,890
Relâchez-les.

368
01:24:12,170 --> 01:24:13,800
Regarde bien.

369
01:24:34,700 --> 01:24:35,760
Je suis prêt!

370
01:24:40,770 --> 01:24:44,900
Voilà votre jungle,
au bout des champs de maïs.

371
01:24:46,710 --> 01:24:48,110
Allez-y.

372
01:24:48,940 --> 01:24:50,340
Vous êtes libres.

373
01:24:52,210 --> 01:24:53,580
Maintenant, courez.

374
01:24:56,920 --> 01:24:58,250
Je vous ai dit de courir.

375
01:25:02,660 --> 01:25:03,920
Courez!

376
01:26:17,570 --> 01:26:18,660
Pas mal.

377
01:26:36,820 --> 01:26:38,150
À ton tour.

378
01:26:46,000 --> 01:26:47,520
Cours.

379
01:29:19,380 --> 01:29:20,940
Dors.

380
01:29:21,920 --> 01:29:24,150
Dors... Dors, mon fils.

381
01:29:25,220 --> 01:29:27,550
La douleur ne sera plus.

382
01:29:29,530 --> 01:29:30,790
Dors.

383
01:35:20,880 --> 01:35:23,000
Il n'est pas passé par ici.

384
01:35:36,290 --> 01:35:38,260
Il est dans les arbres.

385
01:35:40,030 --> 01:35:41,260
Dispersez-vous.

386
01:35:42,130 --> 01:35:43,650
Regardez en haut.

387
01:36:06,050 --> 01:36:07,110
Silence.

388
01:36:18,730 --> 01:36:19,930
Il vient vers nous.

389
01:36:36,650 --> 01:36:37,310
Là-bas!

390
01:38:35,540 --> 01:38:38,270
C'est à moi qu'il l'aurait laissé.

391
01:38:40,440 --> 01:38:43,380
C'est un mauvais présage.

392
01:38:45,310 --> 01:38:48,370
Ô puissant Ek Chuah,
nous t'en supplions...

393
01:38:49,650 --> 01:38:53,880
pardonne cette offense
faite à ton fils, le jaguar.

394
01:38:55,890 --> 01:38:58,380
C'est un mauvais présage...

395
01:39:00,130 --> 01:39:02,100
Lève-toi, Quatre Ivrogne,

396
01:39:02,960 --> 01:39:05,960
ce présage était annoncé.

397
01:39:08,340 --> 01:39:11,530
Nous courons un plus grand danger.

398
01:39:12,510 --> 01:39:15,910
Aujourd'hui, le jour est devenu nuit...

399
01:39:22,450 --> 01:39:27,150
et j'ai vu un homme
courir avec le jaguar.

400
01:39:29,990 --> 01:39:34,090
Nous ne devons pas
laisser cet homme nous échapper.

401
01:39:34,830 --> 01:39:35,990
Assez.

402
01:39:39,770 --> 01:39:41,630
Vos paroles ne veulent rien dire.

403
01:39:43,000 --> 01:39:45,230
Il court parce qu'il a peur.

404
01:39:46,610 --> 01:39:50,240
Quand je l'aurai attrapé,
je l'écorcherai vif...

405
01:39:53,280 --> 01:39:56,010
et il me regardera porter sa peau.

406
01:40:03,730 --> 01:40:04,950
Partons.

407
01:42:12,590 --> 01:42:13,780
Derrière moi.

408
01:43:24,730 --> 01:43:25,850
Ici!

409
01:43:50,420 --> 01:43:52,550
C'était un mauvais présage...

410
01:43:56,260 --> 01:43:57,380
Il est foutu.

411
01:44:00,700 --> 01:44:02,090
Aidez-moi... par pitié.

412
01:44:02,930 --> 01:44:04,190
Mousse Pleureur...

413
01:44:05,870 --> 01:44:07,490
aide-le.

414
01:44:27,960 --> 01:44:31,620
Ouvre-toi les veines.
C'est plus rapide.

415
01:44:44,340 --> 01:44:46,430
Pars en paix.

416
01:47:52,260 --> 01:47:54,990
Vos présages ne valent rien.

417
01:48:00,870 --> 01:48:02,100
Ce n'est pas fini!

418
01:48:28,130 --> 01:48:29,760
Je suis Patte Jaguar...

419
01:48:30,470 --> 01:48:32,020
Fils de Silex Ciel...

420
01:48:33,470 --> 01:48:36,840
Mon père chassait
dans cette forêt avant moi...

421
01:48:38,570 --> 01:48:40,540
Mon nom est Patte Jaguar.

422
01:48:41,380 --> 01:48:42,970
Je suis un chasseur.

423
01:48:44,580 --> 01:48:46,840
Cette forêt est la mienne.

424
01:48:48,020 --> 01:48:50,920
Mes fils y chasseront avec leurs fils

425
01:48:50,990 --> 01:48:53,320
quand je ne serai plus.

426
01:48:55,420 --> 01:48:56,650
Venez!

427
01:48:59,330 --> 01:49:01,020
Nous sautons.

428
01:49:01,600 --> 01:49:04,330
Il faudrait la contourner.

429
01:49:05,600 --> 01:49:07,690
Il ne doit pas nous échapper.

430
01:49:08,270 --> 01:49:09,530
C'est trop dangereux...

431
01:49:29,760 --> 01:49:31,880
Nous sautons tous.

432
01:52:28,900 --> 01:52:30,530
Je suis Patte Jaguar.

433
01:52:32,410 --> 01:52:34,240
Cette forêt est la mienne.

434
01:52:36,310 --> 01:52:39,010
Et je n'ai pas peur.

435
01:54:46,440 --> 01:54:49,000
Vas-y.
J'attendrai ici.

436
02:00:18,540 --> 02:00:20,340
Presque...

437
02:00:47,200 --> 02:00:49,900
Esprits de nos pères,
donnez-moi des ailes...

438
02:01:16,930 --> 02:01:18,690
Monte là.

439
02:01:33,580 --> 02:01:35,140
Remonte!

440
02:02:04,540 --> 02:02:05,240
Vite!

441
02:02:05,850 --> 02:02:06,810
Dépêche-toi!

442
02:08:33,670 --> 02:08:35,530
Qu'est-ce que c'est?

443
02:08:37,200 --> 02:08:39,030
Ils emmènent des hommes.

444
02:08:43,680 --> 02:08:45,580
Faut-il aller vers eux?

445
02:08:53,890 --> 02:08:55,680
Il faut aller vers la forêt...

446
02:09:02,600 --> 02:09:04,500
et chercher une nouvelle vie.

