1
00:00:29,770 --> 00:00:33,280
"Uma grande civilização não é
conquistada,

2
00:00:33,380 --> 00:00:37,180
até se ter destruído a
ela mesma por dentro"

3
00:03:33,440 --> 00:03:35,640
O coração...

4
00:03:43,320 --> 00:03:44,920
...para o Sapo de Fumo.

5
00:03:45,040 --> 00:03:46,320
Obrigado.

6
00:03:51,920 --> 00:03:54,280
Este fígado para o Nariz Curvo.

7
00:03:54,340 --> 00:03:56,380
Obrigado.

8
00:04:01,340 --> 00:04:02,520
Folhas de Cacau...

9
00:04:02,640 --> 00:04:04,080
...as orelhas.

10
00:04:04,160 --> 00:04:05,240
Obrigado.

11
00:04:08,340 --> 00:04:09,980
E para ti, Malhado...

12
00:04:12,800 --> 00:04:14,400
...os testículos.

13
00:04:17,480 --> 00:04:19,140
Isto outra vez não!

14
00:04:19,200 --> 00:04:20,340
Eu estou a ajudar-te.

15
00:04:20,400 --> 00:04:21,660
Então come-as tu!

16
00:04:21,700 --> 00:04:23,980
Eu não preciso.
Nem o resto dos rapazes.

17
00:04:24,080 --> 00:04:25,280
Precisam, rapazes?

18
00:04:25,310 --> 00:04:26,420
Não.

19
00:04:26,460 --> 00:04:27,410
Claro que não.

20
00:04:27,440 --> 00:04:28,360
Algumas vezes!

21
00:04:29,440 --> 00:04:30,400
Não!

22
00:04:30,490 --> 00:04:31,620
Não, não!

23
00:04:31,980 --> 00:04:33,780
Mas quantas vezes mais são precisas?

24
00:04:33,980 --> 00:04:36,810
Eu tenho oito irmãs mais
velhas e um irmão.

25
00:04:37,150 --> 00:04:40,290
O meu pai comeu testículos de
tapir todas as dez vezes.

26
00:05:21,050 --> 00:05:22,890
Acham que devo dizer-lhe?

27
00:05:24,510 --> 00:05:27,170
Desculpa.
Os testículos são inúteis.

28
00:05:28,930 --> 00:05:30,530
Tu nunca as comeste?

29
00:05:30,630 --> 00:05:33,330
Não sei dizer-te qual o seu sabor.

30
00:05:33,880 --> 00:05:35,410
Nenhum de vocês?

31
00:05:37,000 --> 00:05:39,680
Não, mas foi engraçado observar-te.

32
00:05:45,440 --> 00:05:46,620
Isto foi ideia tua!

33
00:05:49,400 --> 00:05:50,720
Tirem-no de cima de mim!

34
00:05:57,480 --> 00:05:59,460
Tenham calma!

35
00:06:16,590 --> 00:06:19,700
Por que é que tu os deixas
tratarem-te assim?

36
00:06:20,300 --> 00:06:22,210
Sê forte.

37
00:06:22,460 --> 00:06:24,350
Onde é que está o teu orgulho?

38
00:06:28,810 --> 00:06:32,750
Está tudo a funcionar... Não está?

39
00:06:35,250 --> 00:06:36,490
Sim...

40
00:06:36,970 --> 00:06:40,070
...eu só não consigo fazer filhos.

41
00:06:45,130 --> 00:06:47,990
Há uma coisa que tenho de te dizer...

42
00:06:48,330 --> 00:06:53,210
...mas aviso-te, é bastante poderosa.

43
00:06:53,310 --> 00:06:54,450
Do que é que estás a falar?

44
00:06:54,970 --> 00:06:56,710
A folha de soanzo.

45
00:06:57,970 --> 00:06:59,670
A folha de soanzo?

46
00:06:59,770 --> 00:07:02,450
Dos grandes pântanos a sul.

47
00:07:06,210 --> 00:07:10,290
Foi isto que me deu os
meus dez filhos.

48
00:07:16,660 --> 00:07:19,130
Não! Não! Espera.

49
00:07:20,210 --> 00:07:22,770
Tu tens que as esfregar...
lá em baixo.

50
00:07:23,150 --> 00:07:25,490
Antes da próxima vez que tentares...

51
00:07:25,690 --> 00:07:27,970
...aplica-as generosamente.

52
00:07:32,430 --> 00:07:34,810
Eu não sei como te posso agradecer.

53
00:07:36,330 --> 00:07:39,910
Se isto funcionar... talvez
ela pare de me chatear.

54
00:07:40,130 --> 00:07:41,450
A tua mulher?

55
00:07:41,550 --> 00:07:43,630
Não, a mãe dela.

56
00:07:43,710 --> 00:07:46,440
A velha carcaça quer ter netos.

57
00:07:55,550 --> 00:07:57,400
Dá-me alguma carne.

58
00:07:57,840 --> 00:07:59,880
Toma, trabalha esta...

59
00:08:00,240 --> 00:08:02,120
...carne pura...

60
00:08:03,720 --> 00:08:06,320
...hálito de testículos.

61
00:09:10,400 --> 00:09:11,600
O que é que tu queres?

62
00:09:15,920 --> 00:09:17,240
O que é que tu queres?

63
00:10:12,960 --> 00:10:18,240
Sou Céu de Pedra. Caço nesta floresta
desde o dia em que atingi a maioridade.

64
00:10:19,490 --> 00:10:24,150
O meu pai caçou nesta floresta
comigo e antes de mim.

65
00:10:25,550 --> 00:10:27,710
O Garra de Jaguar, meu filho.

66
00:10:27,710 --> 00:10:30,310
Ele caça nesta floresta comigo.

67
00:10:31,290 --> 00:10:36,010
Ele vai continuar a caçar com o
seu filho quando eu morrer.

68
00:10:55,300 --> 00:10:56,750
Boa pescaria?

69
00:10:57,510 --> 00:10:59,520
As águas daqui são boas.

70
00:11:02,080 --> 00:11:03,600
A floresta dá muito por aqui.

71
00:11:09,640 --> 00:11:11,860
Nós pedimos apenas para atravessar.

72
00:11:12,400 --> 00:11:13,720
Atravessem.

73
00:11:19,780 --> 00:11:21,660
Estejam tranquilos enquanto atravessam.

74
00:11:25,020 --> 00:11:26,810
Vamos.

75
00:12:03,330 --> 00:12:05,770
As nossas terras foram devastadas.

76
00:12:06,510 --> 00:12:08,730
Procuramos começar uma vida nova.

77
00:12:15,450 --> 00:12:17,310
As vossas terras foram devastadas?

78
00:12:20,690 --> 00:12:22,630
Sim.

79
00:12:23,370 --> 00:12:26,330
Procuramos começar uma vida nova.

80
00:12:26,950 --> 00:12:28,530
Não te mexas!

81
00:12:28,690 --> 00:12:29,490
Meu filho!

82
00:12:31,310 --> 00:12:32,790
Não te mexas!

83
00:12:37,900 --> 00:12:39,250
Vamos voltar para a aldeia.

84
00:13:12,820 --> 00:13:17,940
Eu peço-vos que não falem do
que viram hoje na floresta.

85
00:13:21,730 --> 00:13:23,850
Estás preocupado.

86
00:13:24,050 --> 00:13:25,910
Sim, estou.

87
00:13:41,930 --> 00:13:46,450
Aquelas pessoas na floresta,
o que viste nelas?

88
00:13:46,830 --> 00:13:48,130
Não estou a compreender.

89
00:13:49,410 --> 00:13:50,990
Medo.

90
00:13:54,050 --> 00:13:57,090
Medo profundo e avassalador.

91
00:13:57,610 --> 00:14:00,210
Estavam infectadas com ele.

92
00:14:01,010 --> 00:14:02,330
Tu viste?

93
00:14:02,810 --> 00:14:06,210
O medo é uma doença.

94
00:14:10,130 --> 00:14:14,370
Entranha-se na alma de quem
o enfrentar...

95
00:14:14,990 --> 00:14:20,650
...e já manchou a tua paz.

96
00:14:22,410 --> 00:14:26,890
Eu não te criei para te ver
a viver com medo.

97
00:14:28,970 --> 00:14:31,150
Expulsa-o do teu coração.

98
00:14:31,250 --> 00:14:33,840
Não o tragas para a nossa aldeia.

99
00:14:34,250 --> 00:14:38,090
Ao amanhecer reunir-nos-emos
com os anciões...

100
00:14:38,830 --> 00:14:42,090
...na colina sagrada dos nossos pais.

101
00:14:42,710 --> 00:14:47,290
Lá, invocaremos os seus espíritos
para nos guiarem.

102
00:14:58,300 --> 00:15:00,050
Oh, aqui está ele!

103
00:15:00,900 --> 00:15:02,290
O grande inútil!

104
00:15:03,090 --> 00:15:04,570
Ele é inútil.

105
00:15:05,250 --> 00:15:06,770
Ele não consegue fazê-lo!

106
00:15:08,390 --> 00:15:10,010
Tu! Sim, tu!

107
00:15:10,730 --> 00:15:14,330
Com o teu tamanho e cintura!
Tu decepcionaste-nos.

108
00:15:15,110 --> 00:15:16,610
Vai lá para dentro!

109
00:15:22,050 --> 00:15:23,650
Maldito sejas! Vai lá para dentro!

110
00:15:23,930 --> 00:15:25,450
Mulher, por favor.

111
00:15:25,810 --> 00:15:26,810
Mexe-te!

112
00:15:31,120 --> 00:15:32,610
Tu não trabalhas!

113
00:15:35,080 --> 00:15:37,060
De que é que te estás a rir?

114
00:15:44,370 --> 00:15:49,780
Dá-me um neto ou faço com que
sejas substituído.

115
00:15:50,140 --> 00:15:52,220
Mãe, já chega.

116
00:15:53,140 --> 00:15:56,260
Não saiam enquanto não
fizerem um filho.

117
00:15:57,860 --> 00:15:59,420
Era melhor serem dois!

118
00:15:59,620 --> 00:16:00,680
O quê?

119
00:16:02,170 --> 00:16:04,710
Gémeos, parvo.

120
00:16:12,850 --> 00:16:13,850
Mãe.

121
00:16:14,800 --> 00:16:19,170
Podes ir embora? Ele diz que não
consegue contigo aí sentada.

122
00:16:19,550 --> 00:16:20,930
Ponham-se a fazê-lo.

123
00:16:22,170 --> 00:16:23,490
Mãe...

124
00:16:28,010 --> 00:16:29,530
Ela já se foi embora.

125
00:17:13,200 --> 00:17:15,960
Mãe, o que achas que devemos
comer na festa logo à noite?

126
00:17:16,160 --> 00:17:18,920
Tenho tapir, mas também
encontrei este rapaz.

127
00:17:19,560 --> 00:17:20,310
Eu quero o rapaz.

128
00:17:20,470 --> 00:17:21,400
Assado!

129
00:17:21,600 --> 00:17:24,280
O tapir cheira melhor. Acho
que está mais fresco.

130
00:17:24,640 --> 00:17:26,760
Não, pai! Não! Sou eu! Sou eu!

131
00:17:26,820 --> 00:17:29,860
Vou pendurar o rapaz aqui no caso
de mudarmos de ideias.

132
00:17:33,200 --> 00:17:33,980
Espera...

133
00:17:34,120 --> 00:17:36,960
É o Corrida de Tartaruga.
O nosso filho mais velho.

134
00:17:37,120 --> 00:17:39,640
Sim, sou eu.
O vosso filho mais velho!

135
00:17:40,380 --> 00:17:43,850
Nesse caso, um abraço
ao meu mais velho...

136
00:17:47,550 --> 00:17:50,200
...e um abraço para o mais novo.

137
00:17:50,940 --> 00:17:53,200
Ficamos pelo tapir.

138
00:18:59,490 --> 00:19:00,960
Um dia, homem velho!

139
00:19:01,490 --> 00:19:03,810
Um dia, tu não vais
conseguir correr mais!

140
00:19:21,250 --> 00:19:24,630
Um Homem, sentou-se sozinho.

141
00:19:25,810 --> 00:19:28,370
Afundado na tristeza.

142
00:19:28,960 --> 00:19:31,810
E todos os animais
aproximaram-se dele e disseram:

143
00:19:32,650 --> 00:19:36,750
"Não gostamos de te ver
assim tão triste...

144
00:19:38,400 --> 00:19:41,840
...pede-nos o que quiseres e tê-lo-ás".

145
00:19:42,800 --> 00:19:47,200
O Homem disse:
"Quero ter uma boa visão. "

146
00:19:48,540 --> 00:19:51,720
O abutre retorquiu-lhe:
"Terás a minha".

147
00:19:54,690 --> 00:19:59,240
O Homem disse:
"Quero ser forte".

148
00:19:59,440 --> 00:20:00,640
" Quero ser forte".

149
00:20:01,690 --> 00:20:03,320
Ao que o jaguar respondeu:

150
00:20:05,640 --> 00:20:08,790
"Tu serás forte como eu".

151
00:20:10,480 --> 00:20:16,430
Então o Homem disse: "Anseio
saber os segredos da terra".

152
00:20:18,200 --> 00:20:23,150
A serpente retorquiu:
"Eu vou mostrar-tos".

153
00:20:24,990 --> 00:20:27,510
E foi assim com todos os animais.

154
00:20:29,140 --> 00:20:31,910
E quando o Homem recebeu tudo
o que eles podiam dar...

155
00:20:32,030 --> 00:20:33,740
...ele foi-se embora.

156
00:20:35,530 --> 00:20:38,110
Então a coruja disse para
os outros animais:

157
00:20:38,690 --> 00:20:42,830
"Agora o homem sabe muito e será
capaz de fazer muitas coisas".

158
00:20:43,710 --> 00:20:47,270
- De repente, fiquei com medo -

159
00:20:50,190 --> 00:20:53,890
O veado disse: "O homem tem
tudo o que precisa".

160
00:20:54,040 --> 00:20:56,320
"Agora a sua tristeza irá parar".

161
00:20:56,840 --> 00:21:00,310
Mas a coruja retorquiu: "Não".

162
00:21:01,430 --> 00:21:04,390
"Eu vi um buraco no Homem...

163
00:21:05,090 --> 00:21:09,890
...tão fundo quanto uma fome
que ele nunca sentirá".

164
00:21:10,040 --> 00:21:14,640
"É o que o faz ficar triste e
o que o faz desejar".

165
00:21:17,740 --> 00:21:20,860
"Ele continuará em frente
a tirar e tirar".

166
00:21:21,940 --> 00:21:25,230
Até que um dia o Mundo dirá:

167
00:21:25,870 --> 00:21:29,890
"Eu já não sou nada e nada
mais tenho para dar".

168
00:22:17,150 --> 00:22:19,170
Volta para mim...

169
00:22:23,150 --> 00:22:25,350
...volta para mim.

170
00:22:53,800 --> 00:22:55,880
O meu filho está a dançar.

171
00:22:57,490 --> 00:22:59,680
O teu filho está feliz.

172
00:23:52,200 --> 00:23:53,950
O que é que tu queres?

173
00:24:09,700 --> 00:24:11,800
Corre!

174
00:24:26,800 --> 00:24:31,290
Já que estás de pé, podes por
favor matar aquele cão?

175
00:24:44,320 --> 00:24:46,420
O cão.

176
00:26:14,000 --> 00:26:15,680
Levanta-te! Levanta-te!
Agora!

177
00:27:31,500 --> 00:27:33,120
Vai para a floresta.

178
00:27:33,520 --> 00:27:35,410
Corre! Não olhes para trás.

179
00:28:01,000 --> 00:28:02,860
Não! Não!
Tenho medo!

180
00:28:03,180 --> 00:28:05,260
Olha nos meus olhos.
Olha nos meus olhos.

181
00:28:05,530 --> 00:28:06,630
Sê forte.

182
00:28:07,020 --> 00:28:08,140
Tenho medo!

183
00:28:08,700 --> 00:28:10,280
Sê forte.

184
00:29:08,750 --> 00:29:09,850
Amarra-o!

185
00:30:27,660 --> 00:30:28,710
Pai!

186
00:30:30,050 --> 00:30:32,230
Os outros. Eu tenho que ajudar.

187
00:30:33,310 --> 00:30:35,400
Não, não nos abandones!

188
00:30:35,600 --> 00:30:38,040
Eu vou voltar, prometo.

189
00:30:38,460 --> 00:30:39,800
Não vás embora!

190
00:30:39,950 --> 00:30:41,010
Prometo.

191
00:30:41,020 --> 00:30:42,100
Fica, por favor fica.

192
00:30:42,150 --> 00:30:43,410
Pai, não vás.

193
00:30:44,810 --> 00:30:46,210
Não nos abandones!

194
00:31:39,840 --> 00:31:41,360
Muito bem.

195
00:32:28,180 --> 00:32:29,230
Pára!

196
00:32:37,900 --> 00:32:39,230
Amarra-o!

197
00:32:43,790 --> 00:32:45,110
Eu quero-o vivo.

198
00:33:05,800 --> 00:33:07,090
Desculpa, pai.

199
00:33:26,330 --> 00:33:28,350
Basta!

200
00:33:38,700 --> 00:33:40,470
Levantem-no.

201
00:33:48,080 --> 00:33:49,750
Afastem-se.

202
00:34:03,370 --> 00:34:05,180
Meu filho...

203
00:34:16,160 --> 00:34:18,020
...não tenhas medo.

204
00:35:16,200 --> 00:35:18,760
"Quase"...

205
00:35:33,780 --> 00:35:36,580
...é o teu nome.

206
00:35:37,450 --> 00:35:40,340
"Quase"

207
00:35:56,500 --> 00:35:58,890
A nossa vida acabou.

208
00:36:04,300 --> 00:36:05,660
Que vergonha...

209
00:36:13,420 --> 00:36:14,670
Que vergonha!

210
00:36:18,730 --> 00:36:20,880
Cobardes!

211
00:39:54,630 --> 00:39:56,520
Vamos embora!

212
00:42:16,300 --> 00:42:17,700
Saiamos daqui agora.

213
00:42:18,060 --> 00:42:19,500
Eles voltaram.

214
00:42:22,460 --> 00:42:23,890
Levanta-te!

215
00:42:26,640 --> 00:42:28,020
De pé!

216
00:42:35,100 --> 00:42:38,660
Rocha Cortante,
esqueceste-te de te baixar.

217
00:42:41,080 --> 00:42:42,410
Fica quieto.

218
00:42:51,940 --> 00:42:53,120
Consegues ver?

219
00:42:55,340 --> 00:42:56,400
Sim.

220
00:42:56,790 --> 00:42:58,640
De volta para a tua linha.

221
00:44:00,350 --> 00:44:01,650
Venham connosco...

222
00:44:53,720 --> 00:44:55,290
Levanta-te.

223
00:45:07,660 --> 00:45:09,960
Deixa-o em paz, "Quase".

224
00:45:12,030 --> 00:45:13,960
Eu disse para te levantares.

225
00:45:42,080 --> 00:45:43,820
Para cima, para cima...

226
00:45:44,260 --> 00:45:46,160
...é isso mesmo.

227
00:45:48,340 --> 00:45:49,710
Vamos!

228
00:45:53,440 --> 00:45:56,380
Este homem é um grande amigo teu.

229
00:46:31,370 --> 00:46:33,390
Não te preocupes...

230
00:46:36,850 --> 00:46:38,870
...eu tomo conta deles.

231
00:46:41,550 --> 00:46:44,060
Eles pertencem-me agora.

232
00:46:51,150 --> 00:46:55,240
Gentil Ixchel.
Terna mãe da misericórdia.

233
00:46:56,980 --> 00:47:03,120
Guarda-os do mal.
Por favor, guarda-os.

234
00:47:38,330 --> 00:47:39,940
Mais uma.

235
00:48:03,320 --> 00:48:05,030
Estás pronto?

236
00:49:05,860 --> 00:49:07,500
Calma. Calma!

237
00:49:11,340 --> 00:49:12,950
Calma aí...

238
00:49:14,430 --> 00:49:16,290
...vamos ver o que acontece.

239
00:49:24,120 --> 00:49:25,580
É isso mesmo.

240
00:49:32,700 --> 00:49:33,950
Rápido!

241
00:49:34,810 --> 00:49:36,830
Puxa! Com força!

242
00:49:56,160 --> 00:49:58,050
Sim! Conseguiram!

243
00:50:01,590 --> 00:50:03,530
Belo trabalho!

244
00:50:16,080 --> 00:50:18,880
Consegues respirar? Ainda bem.

245
00:50:48,540 --> 00:50:49,820
Espera aqui.

246
00:51:22,690 --> 00:51:24,430
Como está a minha captura?

247
00:51:28,090 --> 00:51:29,570
Peso morto.

248
00:51:31,190 --> 00:51:33,490
Ele quase levou o resto com ele.

249
00:51:36,020 --> 00:51:37,800
Deixei-o ir.

250
00:51:41,900 --> 00:51:43,690
Tu. Deixaste-o ir?

251
00:51:50,700 --> 00:51:54,550
Agora fazemos o que tu queres?

252
00:51:58,760 --> 00:52:01,760
Vamos tentar.

253
00:52:24,670 --> 00:52:27,520
Não deixes ir mais ninguém.

254
00:52:34,020 --> 00:52:35,370
Vamos.

255
00:52:50,960 --> 00:52:52,900
Levanta-te, "Quase".

256
00:52:53,970 --> 00:52:57,690
Ainda é cedo para te perdermos.

257
00:53:47,510 --> 00:53:49,570
De pé, rapaz!

258
00:53:58,370 --> 00:54:01,070
Afirmaste-te hoje, meu filho.

259
00:54:01,610 --> 00:54:05,010
Agora já és digno
para acompanhares connosco.

260
00:54:08,090 --> 00:54:11,380
Obrigado, pai.

261
00:54:18,280 --> 00:54:19,580
Toma.

262
00:54:20,500 --> 00:54:21,960
Toma...

263
00:54:22,650 --> 00:54:24,180
...é teu.

264
00:54:28,200 --> 00:54:30,940
Já tirou muitas vidas.

265
00:54:43,230 --> 00:54:44,770
Descansa um pouco.

266
00:54:59,440 --> 00:55:00,640
Descansem irmãos...

267
00:55:00,680 --> 00:55:04,190
...pais, mães, esposas.

268
00:55:05,000 --> 00:55:09,360
Sentiram o frio desta madrugada.

269
00:55:10,020 --> 00:55:14,390
Agora não podem
sentir o frio desta noite.

270
00:55:17,030 --> 00:55:19,070
Ela parou de gritar...

271
00:55:20,970 --> 00:55:24,170
...muito antes deles terem
voltado, ela parou de gritar.

272
00:55:24,930 --> 00:55:27,660
Nós vimos como ela lutou.

273
00:55:28,570 --> 00:55:30,490
Mas nos momentos finais?

274
00:55:31,970 --> 00:55:33,950
Se ela os deixou...

275
00:55:36,500 --> 00:55:41,160
...a Deusa das alturas não
tem pena dos fracos.

276
00:55:43,060 --> 00:55:48,360
A sua alma espera pela tua na
sombra da árvore de Ceiba.

277
00:55:59,120 --> 00:56:00,960
Preciso de saber.

278
00:56:02,300 --> 00:56:07,100
Antes do fim do dia eu
vou sair deste mundo.

279
00:56:08,860 --> 00:56:14,390
Vou levar comigo tantos
destes cães quanto eu consiga.

280
00:56:16,620 --> 00:56:22,720
E não me importo com as
torturas do inferno...

281
00:56:23,500 --> 00:56:27,060
...desde que encontre a
minha Flor do Céu lá.

282
00:56:34,060 --> 00:56:35,770
Que não chova.

283
00:57:19,070 --> 00:57:21,670
Venham por aqui.

284
00:57:53,600 --> 00:57:55,610
Mantenham a distância,
ela tem a doença.

285
00:58:22,070 --> 00:58:24,070
Para trás!

286
00:59:15,900 --> 00:59:18,040
Tens medo de mim.

287
00:59:19,390 --> 00:59:21,990
Deviam ter...

288
00:59:22,590 --> 00:59:26,040
...todos vós que são maus.

289
00:59:28,970 --> 00:59:32,590
Gostariam de saber
como vão morrer?

290
00:59:39,330 --> 00:59:43,740
A hora sagrada aproxima-se...

291
00:59:45,270 --> 00:59:49,500
Temam a escuridão do dia.

292
00:59:52,930 --> 00:59:58,840
Temam o homem que trás o jaguar.

293
01:00:00,540 --> 01:00:05,280
Observem-no a renascer
da lama e da terra...

294
01:00:06,240 --> 01:00:12,100
...pois aquele que ele
escolher fechará o céu...

295
01:00:13,530 --> 01:00:16,230
...e arranhará a terra.

296
01:00:17,030 --> 01:00:19,630
Arranhar-te-á.

297
01:00:20,570 --> 01:00:23,720
E vai acabar com o teu mundo.

298
01:00:29,970 --> 01:00:32,970
Ele está connosco neste momento.

299
01:00:39,920 --> 01:00:43,310
...o dia será como a noite.

300
01:00:43,860 --> 01:00:48,400
E o homem jaguar
conduzir-vos-á à vossa perdição.

301
01:01:59,250 --> 01:02:01,510
Para onde nos levam?

302
01:02:05,710 --> 01:02:10,180
Contamos histórias
de um lugar feito de pedra.

303
01:02:11,560 --> 01:02:13,270
E o que acontece lá?

304
01:02:14,020 --> 01:02:15,520
Não sei...

305
01:02:16,920 --> 01:02:20,520
...mas a terra sangra.

306
01:02:23,430 --> 01:02:25,430
Estamos próximos.

307
01:03:07,300 --> 01:03:08,940
Salvação!

308
01:03:09,440 --> 01:03:12,600
Ele tem a doença do riso.

309
01:03:13,440 --> 01:03:15,530
Ele gosta de ti!

310
01:03:18,030 --> 01:03:19,430
Ajuda-me!

311
01:03:28,020 --> 01:03:30,010
Salva-me.

312
01:03:37,600 --> 01:03:39,300
Morre como um homem.

313
01:06:19,780 --> 01:06:20,970
Bem-vindo.

314
01:06:21,920 --> 01:06:23,470
Foste sucedido?

315
01:06:23,970 --> 01:06:25,250
Pergunta ao meu filho.

316
01:06:27,040 --> 01:06:28,400
Quantos prisioneiros?

317
01:06:28,580 --> 01:06:29,610
Faz negócio com o meu filho.

318
01:06:31,610 --> 01:06:32,710
Um preço justo.

319
01:06:34,110 --> 01:06:35,900
Como sempre, confia em mim.

320
01:06:36,650 --> 01:06:38,050
Ainda bem.

321
01:06:55,430 --> 01:06:58,270
Quanto é que me vão dar?

322
01:07:59,780 --> 01:08:01,750
Quem compra esta mulher?

323
01:08:02,730 --> 01:08:04,030
Não... ela é demasiado velha.

324
01:08:05,140 --> 01:08:07,070
Mas pode ser útil.

325
01:08:07,470 --> 01:08:09,220
Consegue cozinhar... limpar...

326
01:08:10,670 --> 01:08:12,770
Uma velha inútil!

327
01:08:16,610 --> 01:08:17,910
Então não há venda.

328
01:08:24,100 --> 01:08:25,480
Vai!

329
01:08:26,500 --> 01:08:27,910
Vá lá.

330
01:13:29,270 --> 01:13:33,570
Estes são os dias
de nosso grande lamento.

331
01:13:38,050 --> 01:13:39,950
A terra está sedenta!

332
01:13:42,380 --> 01:13:46,790
Uma grande praga infesta
nossas colheitas.

333
01:13:49,620 --> 01:13:55,080
O açoite da doença
aflige-nos à sua vontade.

334
01:13:59,700 --> 01:14:04,000
Dizem que esta luta nos enfraqueceu.

335
01:14:05,540 --> 01:14:07,370
Que nos tornamos vazios.

336
01:14:10,180 --> 01:14:13,240
Dizem que apodrecemos.

337
01:14:24,160 --> 01:14:27,030
Grande povo da bandeira do sol...

338
01:14:27,860 --> 01:14:29,330
Eu digo...

339
01:14:30,030 --> 01:14:32,530
...que somos fortes.

340
01:14:36,840 --> 01:14:38,900
Somos um povo destinado.

341
01:14:43,710 --> 01:14:46,980
Destinado a ser os senhores do tempo.

342
01:14:51,050 --> 01:14:55,620
Destinado a estar mais próximo
dos deuses.

343
01:15:10,270 --> 01:15:13,400
Poderoso Kukulkan!

344
01:15:13,840 --> 01:15:19,570
Cuja fúria poderia abrasar a
terra até ao esquecimento...

345
01:15:20,820 --> 01:15:24,510
Deixa-nos aplacar-te
com este sacrifício.

346
01:15:25,120 --> 01:15:26,920
Para te exaltar na tua glória.

347
01:15:27,790 --> 01:15:30,380
Para fazer com que nosso
povo prospere.

348
01:15:31,490 --> 01:15:36,020
Para nos preparar para o teu regresso.

349
01:15:37,300 --> 01:15:40,060
Guerreiro, destemido e voluntarioso!

350
01:15:40,630 --> 01:15:42,970
Com o teu sangue renovarás o mundo!

351
01:15:43,500 --> 01:15:45,300
De era em era.

352
01:15:46,740 --> 01:15:48,370
Agradecemos-te.

353
01:16:03,120 --> 01:16:07,180
O coração de Deus!

354
01:18:48,990 --> 01:18:51,250
Volta para mim.

355
01:19:00,200 --> 01:19:02,060
Irmão...

356
01:19:03,970 --> 01:19:05,770
Boa travessia...

357
01:19:07,940 --> 01:19:09,240
Não.

358
01:19:10,340 --> 01:19:12,070
Não posso morrer.

359
01:19:13,010 --> 01:19:14,570
Não agora...

360
01:21:34,320 --> 01:21:39,160
Povo da bandeira do sol, não temas.

361
01:21:40,090 --> 01:21:41,920
Alegra-se!

362
01:21:43,200 --> 01:21:46,220
Kukulkan bebeu a sua porção de sangue.

363
01:21:46,600 --> 01:21:49,800
Saciamos a sua sede.

364
01:21:50,540 --> 01:21:52,230
Grande Deus.

365
01:21:53,210 --> 01:21:55,440
Mostra-nos que estás satisfeito.

366
01:21:55,710 --> 01:21:59,600
Que a tua luz nos volte a iluminar.

367
01:23:04,680 --> 01:23:06,740
E estes prisioneiros?

368
01:23:11,450 --> 01:23:13,350
Desfaz-te deles.

369
01:23:47,790 --> 01:23:49,950
Preciso de um finalizador.

370
01:23:54,990 --> 01:23:56,290
Tu.

371
01:24:02,400 --> 01:24:03,960
Solta-os.

372
01:24:12,240 --> 01:24:13,870
Observa.

373
01:24:34,770 --> 01:24:36,430
Estou preparado!

374
01:24:40,840 --> 01:24:45,410
Ali esta a tua selva, depois do milho.

375
01:24:46,780 --> 01:24:48,180
Vão até lá.

376
01:24:49,010 --> 01:24:50,410
Estão livres...

377
01:24:52,280 --> 01:24:53,950
...agora corram.

378
01:24:56,990 --> 01:25:01,520
Eu disse, corram.

379
01:25:02,730 --> 01:25:03,990
Corram!

380
01:26:17,640 --> 01:26:18,930
Não está mal.

381
01:26:36,890 --> 01:26:38,220
É a tua vez.

382
01:26:46,070 --> 01:26:47,790
Corre.

383
01:28:03,480 --> 01:28:05,140
Corre!

384
01:29:19,450 --> 01:29:21,010
Dorme.

385
01:29:21,990 --> 01:29:24,220
Dorme. Dorme agora, meu filho.

386
01:29:25,290 --> 01:29:27,620
E a dor desaparecerá.

387
01:29:29,600 --> 01:29:30,860
Dorme.

388
01:35:20,950 --> 01:35:22,870
Ele não veio por aqui.

389
01:35:36,360 --> 01:35:38,330
Ele está nas árvores.

390
01:35:40,100 --> 01:35:41,330
Dispersem-se.

391
01:35:42,200 --> 01:35:43,720
Olhem para cima.

392
01:36:06,120 --> 01:36:07,680
Silêncio.

393
01:36:18,800 --> 01:36:20,100
Ele vem na nossa direcção.

394
01:36:36,720 --> 01:36:37,980
Ali!

395
01:38:35,610 --> 01:38:37,840
Ele quereria que eu o tivesse.

396
01:38:40,510 --> 01:38:43,450
O augúrio é mau...

397
01:38:45,380 --> 01:38:48,440
Poderoso Ek Chuah, imploramos-te...

398
01:38:49,720 --> 01:38:53,950
Perdoa-nos por este pecado
contra o teu filho Jaguar.

399
01:38:55,960 --> 01:38:58,450
O augúrio é mau...

400
01:39:00,200 --> 01:39:02,170
Ergue-te, Quatro Bêbados...

401
01:39:03,030 --> 01:39:06,030
...o augúrio foi profetizado...

402
01:39:08,410 --> 01:39:11,600
...e agora temos um temor mais grave.

403
01:39:12,580 --> 01:39:15,980
...hoje eu vi o dia
transformar-se em noite...

404
01:39:22,520 --> 01:39:27,650
Vi um homem correr com o jaguar...

405
01:39:30,060 --> 01:39:34,160
...não devemos deixar que este
homem nos fuja.

406
01:39:34,900 --> 01:39:36,160
Basta.

407
01:39:39,840 --> 01:39:41,700
As tuas palavras não significam nada.

408
01:39:43,070 --> 01:39:45,700
Ele corre porque tem medo.

409
01:39:46,680 --> 01:39:52,510
Quando o apanhar,
arrancarei a sua pele...

410
01:39:52,850 --> 01:39:56,080
...e farei que ele olhe enquanto a visto.

411
01:40:03,800 --> 01:40:05,120
Vamos, agora!

412
01:42:12,660 --> 01:42:13,950
Fica aí.

413
01:43:24,800 --> 01:43:26,120
Aqui!

414
01:43:50,490 --> 01:43:53,320
O augúrio era mau...

415
01:43:56,330 --> 01:43:57,550
Está lixado.

416
01:44:00,770 --> 01:44:02,760
Ajuda... por favor...

417
01:44:03,000 --> 01:44:04,260
Musgo Pendente...

418
01:44:05,940 --> 01:44:09,860
Despede-te.

419
01:44:28,030 --> 01:44:33,890
Abre as tuas veias. É mais rápido.

420
01:44:44,410 --> 01:44:46,500
Boa viagem.

421
01:47:52,330 --> 01:47:54,760
Ricas profecias.

422
01:48:00,940 --> 01:48:02,270
Ainda não acabou!

423
01:48:28,200 --> 01:48:29,830
Sou o Garra de Jaguar...

424
01:48:30,540 --> 01:48:32,390
...filho de Céu de Pedra.

425
01:48:33,540 --> 01:48:36,910
O meu pai caçou nesta
floresta antes que eu.

426
01:48:38,640 --> 01:48:40,610
O meu nome é Garra de Jaguar.

427
01:48:41,450 --> 01:48:43,040
Eu sou um caçador.

428
01:48:44,650 --> 01:48:46,910
Esta é a minha floresta.

429
01:48:48,090 --> 01:48:53,710
E os meus filhos caçarão com seus filhos
quando eu já não estiver aqui...

430
01:48:55,490 --> 01:48:56,820
Venham!

431
01:48:59,400 --> 01:49:01,090
Atravessaremos.

432
01:49:01,670 --> 01:49:04,900
Descemos à roda.

433
01:49:05,670 --> 01:49:07,760
Não podemos deixá-lo fugir.

434
01:49:08,470 --> 01:49:09,800
Não podemos permitir...

435
01:49:29,830 --> 01:49:32,450
Saltamos todos.

436
01:52:28,970 --> 01:52:30,700
Eu sou Garra de Jaguar.

437
01:52:32,480 --> 01:52:34,310
Esta é a minha floresta.

438
01:52:36,380 --> 01:52:39,080
E não tenho medo.

439
01:54:46,510 --> 01:54:48,770
Vai tu. Eu espero aqui.

440
02:00:18,610 --> 02:00:20,410
"Quase"...

441
02:00:47,270 --> 02:00:50,170
Pais que descansam,
enviem-me a vossa força.

442
02:01:17,000 --> 02:01:19,360
Vem para aqui.

443
02:01:33,650 --> 02:01:36,010
Volta!

444
02:02:04,610 --> 02:02:05,910
Rápido!

445
02:02:05,920 --> 02:02:07,180
Despacha-te!

446
02:08:33,740 --> 02:08:35,600
O que são?

447
02:08:37,270 --> 02:08:39,100
Trazem homens.

448
02:08:43,750 --> 02:08:45,650
Vamos ter com eles?

449
02:08:53,960 --> 02:08:55,750
Devíamos ir para a floresta.

450
02:09:02,670 --> 02:09:04,570
Procurar um novo começo.

451
02:09:09,710 --> 02:09:11,540
Vem, Corrida de Tartaruga...

