1
00:01:19,289 --> 00:01:23,059
Randall, ik ben bang dat ik twee van je jongens
mee terug naar de stad moet nemen.

2
00:01:23,145 --> 00:01:25,764
U bent buiten uw rechtsgebied, marshall.

3
00:01:25,850 --> 00:01:28,427
En u bent op verboden gebied.

4
00:01:28,513 --> 00:01:30,024
Ze hebben die kerel uit Chicago vermoord

5
00:01:30,110 --> 00:01:32,206
en toen hebben ze zijn vrouw
verkracht en gedood.

6
00:01:32,292 --> 00:01:35,163
Ik arresteer ze.

7
00:01:38,190 --> 00:01:42,264
Nee, ik kan ze niet missen.

8
00:01:54,407 --> 00:01:57,429
Het zijn die twee achteraan.
Haal ze er uit.

9
00:02:00,062 --> 00:02:02,760
Doe wat ik je zeg.

10
00:02:59,902 --> 00:03:04,011
<i>Net als mijn vader zat ik op West Point
en ik was een goed soldaat.</i>

11
00:03:04,097 --> 00:03:07,942
<i>Maar soldaat zijn was geen
goede ontwikkeling van de ziel.</i>

12
00:03:08,028 --> 00:03:11,958
<i>Dus na de burgeroorlog,
en een jaar tegen indianen te hebben gevochten,</i>

13
00:03:12,044 --> 00:03:16,797
<i>heb ik mijn ontslag genomen en ben weggereden
om te zien hoeveel ik kon uitgeven.</i>

14
00:03:17,394 --> 00:03:19,411
<i>De eerste keer dat ik
Virgil Cole ontmoette,</i>

15
00:03:19,497 --> 00:03:22,607
<i>was toen ik en mijn 'achtschots' hem
bij een directe confrontatie trof</i>

16
00:03:22,693 --> 00:03:25,209
<i>die hij had
met een paar dronken bergmannen.</i>

17
00:03:25,295 --> 00:03:30,875
<i>Virgil vroeg me ter plekke of ik samen met
hem in de vredestichter business wilde gaan.</i>

18
00:03:30,961 --> 00:03:36,394
<i>Dat is de reden waarom ik hem nu vergezel
en nog steeds de áchtschots draag.</i>

19
00:03:36,480 --> 00:03:40,457
<i>We hebben de afgelopen twaalf jaar
samen de vrede bewaard.</i>

20
00:03:40,543 --> 00:03:44,201
<i>En toen we neerkeken
op een stadje genaamd: Appaloosa,</i>

21
00:03:44,287 --> 00:03:49,790
<i>had ik geen reden om te twijfelen dat we
het deden om de toekomst te verzekeren.</i>

22
00:03:50,339 --> 00:03:55,268
<i>Maar het leven heeft zijn manieren om het
onvoorspelbaar gewelddadige nooit te laten gebeuren.</i>

23
00:03:55,354 --> 00:03:59,604
<i>En het onvoorspelbare,
dat is wat je leven gaat worden.</i>

24
00:04:29,179 --> 00:04:31,635
Ze zijn er!

25
00:04:34,888 --> 00:04:36,942
Hallo.

26
00:04:38,638 --> 00:04:41,539
Jack Bell en zijn hulpmarshalls zijn
naar het huis van Bragg gegaan

27
00:04:41,625 --> 00:04:44,283
om de mannen te arresteren
die Clayton Polston vermoordden

28
00:04:44,369 --> 00:04:45,863
en die zijn vrouw
verkrachtten en vermoordden.

29
00:04:45,949 --> 00:04:49,963
Jack Bell en zijn hulpmarshalls
zijn nooit meer gezien.

30
00:04:50,049 --> 00:04:53,946
Ik heb Jack Bell gekend.
Hij was een goed man.

31
00:04:54,032 --> 00:04:57,136
Die kerel Bragg...

32
00:04:57,240 --> 00:05:00,479
Wat is zijn verhaal?
- Hij zegt dat hij uit New York komt.

33
00:05:00,565 --> 00:05:04,875
Hij beweert dat hij met Chester Arthur
samenwerkt in zijn kantoor daar.

34
00:05:04,961 --> 00:05:07,208
Chester Arthur, de president
van de Verenigde Staten?

35
00:05:07,294 --> 00:05:09,748
Dat is wat Bragg beweert.

36
00:05:09,834 --> 00:05:12,657
Wat doet hij dan hier?
- Hij zit achter de kopermijnen aan.

37
00:05:12,743 --> 00:05:14,005
Earl!
- Wat?

38
00:05:14,091 --> 00:05:17,637
Laat hem eerst uitpraten.
- Hij is uitgepraat.

39
00:05:18,321 --> 00:05:23,047
De mijnen zijn destijds in '75 gesloten
vanwege de Apache problemen.

40
00:05:23,133 --> 00:05:26,010
Wij hebben uiteindelijk een deal
met een bedrijf uit Chicago

41
00:05:26,096 --> 00:05:28,802
om de operatie weer door te laten gaan.
Een erg eerlijk mijnendeal.

42
00:05:28,888 --> 00:05:32,712
En toen kwam die moordenaar opdagen...
- Phill!

43
00:05:32,798 --> 00:05:36,544
Onze investeerders stapten eruit,
meteen na de moorden.

44
00:05:36,630 --> 00:05:39,950
Bragg en zijn mannen hebben
ons allemaal bang gemaakt.

45
00:05:40,036 --> 00:05:43,821
Ze kopen voorraden in mijn winkel
en betalen daar niet voor.

46
00:05:43,932 --> 00:05:45,531
Ze vallen onze vrouwen lastig.

47
00:05:45,617 --> 00:05:47,829
Ze gebruiken onze paarden om hun spullen
af te leveren en brengen ze niet terug.

48
00:05:47,915 --> 00:05:50,564
Ze eten en drinken wat ze willen
maar ze betalen nooit!

49
00:05:50,650 --> 00:05:55,479
Ze leven ten koste van ons,
zoals een coyote van een bizonkarkas leeft.

50
00:05:55,565 --> 00:05:59,434
Iedereen die vlees eet
is als een dode bizon.

51
00:06:04,021 --> 00:06:07,289
Meneer Cole, meneer Hitch...

52
00:06:07,375 --> 00:06:12,488
wij willen onze stad terug en zijn bereid
daar een prijs voor te betalen.

53
00:06:13,069 --> 00:06:15,886
Wat vind je ervan, Everett?

54
00:06:17,245 --> 00:06:20,960
Dat is wat we doen.
- Dat is het, niet dan?

55
00:06:21,330 --> 00:06:24,049
Dus doen jullie het dan?

56
00:06:24,443 --> 00:06:26,777
Natuurlijk.
- Godzijdank.

57
00:06:26,863 --> 00:06:28,811
Meneer Cole en ik
zorgen voor de wapens

58
00:06:28,897 --> 00:06:31,374
maar in de stad mogen geen wapens
gedragen worden.

59
00:06:31,460 --> 00:06:33,762
Jullie moeten wetten opstellen
zodat wij geweld kunnen gebruiken.

60
00:06:33,848 --> 00:06:36,897
We hebben wetten.
- We moeten er meer hebben.

61
00:06:36,983 --> 00:06:39,995
We hebben veel wetten nodig
om het allemaal legaal te maken.

62
00:06:40,081 --> 00:06:44,534
Natuurlijk, ik bedoel als het redelijk is,
dan zetten we het in de verordening.

63
00:06:44,620 --> 00:06:47,705
Nee!
- Nee? Wat?

64
00:06:56,879 --> 00:07:01,079
Dit geeft duidelijk aan
dat wat meneer Cole zegt de wet is.

65
00:07:01,165 --> 00:07:03,680
Dit betekent dat jullie de stad beheersen!

66
00:07:03,766 --> 00:07:06,517
Dat is ook zo.
- Dat kunnen we niet laten gebeuren.

67
00:07:07,244 --> 00:07:11,300
Ik bedoel, u vraagt ons, bij wijze van spreken,
de stad aan jullie over te dragen.

68
00:07:11,386 --> 00:07:13,452
Voor zover ik kan zien
hebben jullie die al overgedragen.

69
00:07:13,538 --> 00:07:15,935
Aan Bragg.
- Meneer Raines!

70
00:07:16,021 --> 00:07:19,030
Nu niet, Tilda.
- Problemen in de bar, meneer Raines.

71
00:07:19,116 --> 00:07:20,873
Tilda...
- Het zijn meneer Braggs mannen.

72
00:07:20,959 --> 00:07:25,784
Oh, lieve hemel.
- Het zijn er vier. Ze hebben geweren.

73
00:07:27,723 --> 00:07:31,784
Zet jullie handetekeningen
onderaan, heren.

74
00:07:31,870 --> 00:07:35,320
Oh, in godsnaam, geef me dat.

75
00:07:47,921 --> 00:07:49,918
Onderteken dat ding, Abner...

76
00:07:50,004 --> 00:07:53,026
zodat deze mannen kunnen doen
waar ze voor gekomen zijn.

77
00:08:22,851 --> 00:08:25,115
Achteruit.

78
00:08:33,694 --> 00:08:36,051
Laat je revolverriem zakken.

79
00:08:39,076 --> 00:08:42,771
Wie ben jij, verdomme?
- Virgil Cole.

80
00:08:42,857 --> 00:08:47,329
Virgil Cole?
- Ja.

81
00:08:48,117 --> 00:08:53,585
Hé, Chalk, Virgil Cole wil
dat we onze revolverriemen laten zakken.

82
00:08:53,954 --> 00:08:58,899
Kom een beetje dichterbij, Virgil Cole,
dan pis ik over je schoenen.

83
00:08:59,124 --> 00:09:03,002
Jongens, ik ben de nieuwe stadsmarshall.
Doe dit weg of raak het kwijt.

84
00:09:03,088 --> 00:09:05,688
Hé, Bronc, ze hebben
een nieuwe stadsmarshall.

85
00:09:05,774 --> 00:09:08,788
Doe je kleine dingetje weg,
ik neem je mee naar de gevangenis.

86
00:09:08,874 --> 00:09:11,197
Ik wil de paarden
niet laten schrikken.

87
00:09:20,629 --> 00:09:23,990
Jij neemt ons nergens mee heen, Virgil Cole.

88
00:09:24,076 --> 00:09:30,743
Als één van jullie op mij richt,
dan dood ik jullie allebei.

89
00:09:31,810 --> 00:09:34,594
Bullshit.

90
00:09:39,015 --> 00:09:43,951
Ik heb niet geschoten, meneer.
Ik heb niet geschoten.

91
00:09:47,088 --> 00:09:49,845
Geef me je pistool.

92
00:10:06,790 --> 00:10:09,787
Ik had ze gewaarschuwd.

93
00:10:42,359 --> 00:10:45,140
Goedenmorgen, marshall.
- Goedenmorgen, meneer Olson.

94
00:10:45,226 --> 00:10:48,587
Bragg en zijn mannen. Sommigen zijn
bij de gevangenis op zoek naar u, meneer.

95
00:10:48,673 --> 00:10:53,522
Ik ben niet bij de gevangenis.
- Ja, dat kan ik zien.

96
00:10:55,171 --> 00:11:00,041
Ik heb hier een beter zicht op wat er gaande is.
Daarom zit ik hier, of niet Everett?

97
00:11:00,502 --> 00:11:02,868
Wat moeten we doen?

98
00:11:03,164 --> 00:11:06,624
Waaraan?
- Aan Bragg en zijn mannen.

99
00:11:06,710 --> 00:11:10,305
Niets doen, Phil.
- Oh, mijn God.

100
00:11:30,321 --> 00:11:34,335
Mijn naam is Randall Bragg.
- Virgil Cole.

101
00:11:35,975 --> 00:11:38,354
Ik weet wie u bent.

102
00:11:41,501 --> 00:11:42,779
We moeten praten.

103
00:11:42,865 --> 00:11:48,509
Het enige wat ik van u moet weten
is wat er met Jack Bell is gebeurd.

104
00:11:48,595 --> 00:11:51,786
Daar kan ik u niet mee helpen, marshall.

105
00:11:53,593 --> 00:11:58,425
Ik zie daar de kerel met het jachtgeweer.
- Achtschots.

106
00:11:59,702 --> 00:12:04,183
Goed idee. Die raken op.
- Dat klopt.

107
00:12:09,521 --> 00:12:13,422
Wilt u wat drinken, marshall?
- Niet zoveel.

108
00:12:14,992 --> 00:12:18,802
En meneer 'Achtschots'?
- Meneer Everett Hitch.

109
00:12:18,888 --> 00:12:23,539
Drinkt u, Everett?
- Niet zoveel.

110
00:12:24,934 --> 00:12:30,233
Moeilijk te geloven dat een man weinig drinkt.
- Dat is niet onmogelijk.

111
00:12:31,979 --> 00:12:34,431
We zullen zien.

112
00:12:38,846 --> 00:12:42,603
U hebt drie van mijn mannen neergeschoten.
- In feite heb ik er maar twee neergeschoten.

113
00:12:42,689 --> 00:12:44,093
Meneer Hitch heeft de andere neergeschoten.

114
00:12:44,179 --> 00:12:45,988
Het punt is...

115
00:12:46,074 --> 00:12:48,840
dat ik niet kan blijven toekijken
hoe jullie hen hebben neergeschoten.

116
00:12:48,926 --> 00:12:50,542
Ik kan me voorstellen hoe u zich voelt.

117
00:12:50,628 --> 00:12:53,790
Dus moeten we een afspraak maken.

118
00:12:53,876 --> 00:12:58,538
Er is een nieuwe wet die buiten op de deur
aan deze saloon is aangebracht.

119
00:12:58,624 --> 00:13:02,614
Als uw jongens zich aan de wet
houden dan is alles in orde.

120
00:13:03,371 --> 00:13:06,841
En als ze dat niet doen?
- Dan arresteer ik ze.

121
00:13:06,927 --> 00:13:11,890
En als ze niet meegaan?
- Dan schiet ik ze neer, of meneer Hitch doet dat.

122
00:13:11,976 --> 00:13:13,715
Dat is de wet.
- Uw wet.

123
00:13:13,801 --> 00:13:15,949
Dat is hetzelfde.

124
00:13:21,914 --> 00:13:24,613
Misschien bent u niet goed genoeg.

125
00:13:25,744 --> 00:13:28,627
Wees niet zo zeker
dat u sneller bent dan ik.

126
00:13:28,713 --> 00:13:31,674
Tot nu toe was ik snel genoeg.

127
00:13:43,421 --> 00:13:47,070
Misschien is dit nu niet
het juiste moment.

128
00:13:48,123 --> 00:13:51,776
Dat betekent niet
dat er geen moment komt.

129
00:13:52,203 --> 00:13:55,467
Ik zie dat en uw jongens gewapend zijn.

130
00:13:55,553 --> 00:13:57,830
Ik weet dat jullie de verordening
nog niet hebben gelezen

131
00:13:57,916 --> 00:14:01,429
maar de verordening zegt dat het
illegaal is om in de stad revolvers te dragen.

132
00:14:01,515 --> 00:14:05,971
Dus de volgende keer moet ik jullie
ontwapenen en eventjes opsluiten.

133
00:14:11,239 --> 00:14:15,261
U bent een interessante man, meneer Cole.

134
00:14:29,363 --> 00:14:33,807
Meneer Cole doet dit al een lange tijd,
meneer Olson.

135
00:14:36,960 --> 00:14:40,683
Prettige dag.
- Prettige dag, meneer Olson.

136
00:15:20,225 --> 00:15:24,553
Dank u wel, ik red me. Ik kom terug.
- Ja, mevrouw.

137
00:16:38,427 --> 00:16:41,529
Koffie en een koekje, alstublieft.

138
00:16:41,615 --> 00:16:43,878
Geen verkoop.

139
00:16:43,964 --> 00:16:46,418
Maar het staat op het menu.
- We hebben ontbijt.

140
00:16:46,504 --> 00:16:48,059
Chin...

141
00:16:48,145 --> 00:16:51,136
verkoop de dame een koekje.
- Op het menu staat...

142
00:16:51,222 --> 00:16:53,750
Verkoop haar een koekje.

143
00:16:53,836 --> 00:16:56,204
Voor deze keer.

144
00:16:58,732 --> 00:17:01,235
Dank u wel.
- Graag gedaan.

145
00:17:03,726 --> 00:17:09,694
Bent u de sheriff hier?
- Stadsmarshall, Virgil Cole.

146
00:17:09,780 --> 00:17:13,870
Deze kerel hier is mijn hulpsheriff,
Everett Hitch.

147
00:17:13,956 --> 00:17:17,299
Mevrouw.
- Hoe gaat het met u?

148
00:17:23,538 --> 00:17:25,835
Dank u wel.

149
00:17:26,472 --> 00:17:30,026
Bedankt, Chin.
- Alstublieft.

150
00:17:46,890 --> 00:17:52,810
Pardon, kunnen jullie me een schoon
en goedkoop hotel aanwijzen?

151
00:17:52,896 --> 00:17:56,681
We hebben er maar een.
- Is het duur?

152
00:17:56,767 --> 00:18:00,097
Waarschijnlijk meer dan het zou moeten zijn
maar er is geen andere keus.

153
00:18:00,183 --> 00:18:02,547
Ik heb een dollar.

154
00:18:02,633 --> 00:18:07,062
Hebt u een naam?
- Miss French.

155
00:18:07,710 --> 00:18:10,098
Allison French.

156
00:18:11,613 --> 00:18:13,912
Dank u wel.

157
00:18:17,116 --> 00:18:22,355
Hebt u een man, Miss French.
- Hij is overleden.

158
00:18:22,441 --> 00:18:24,678
Spijtig om dat te horen.

159
00:18:25,980 --> 00:18:30,496
Wat voor soort werk doet u?
- Ik speel orgel en piano.

160
00:18:30,582 --> 00:18:32,930
Bent u geen hoer?

161
00:18:34,596 --> 00:18:36,538
Wat?
- Wees niet zo grof.

162
00:18:36,624 --> 00:18:38,791
Het is niet mijn bedoeling
u te beledigen,

163
00:18:38,877 --> 00:18:41,677
maar we zien hier niet veel
alleenstaande vrouwen die geen hoer zijn.

164
00:18:41,763 --> 00:18:45,583
Nou, ik ben er geen.
- In dat geval...

165
00:18:46,573 --> 00:18:49,800
Denkt u dat het hotel
me voor een dollar laat blijven?

166
00:18:49,886 --> 00:18:52,879
Blijf u zolang als u wilt, Miss French.

167
00:18:53,562 --> 00:18:56,723
En hoe kan dat zo?
- We huren u in om de piano te bespelen.

168
00:18:56,809 --> 00:18:59,927
Vind je ook niet, Everett?
- Ja.

169
00:19:02,268 --> 00:19:04,746
Goed.

170
00:19:08,915 --> 00:19:11,201
Als u met uw ontbijt klaar bent,

171
00:19:11,287 --> 00:19:14,578
zal Everett u naar uw hotel
escorteren om u te helpen installeren.

172
00:19:14,664 --> 00:19:16,882
Het zal me een genoegen zijn.

173
00:19:17,048 --> 00:19:19,931
Heel hartelijk bedankt, meneer Cole.

174
00:19:20,610 --> 00:19:24,283
Voor uw vriendelijkheid.
- Graag gedaan.

175
00:19:24,668 --> 00:19:31,146
Ik hoop u nog eens te zien, miss French.
- Ja, meneer Cole, dat zou leuk zijn.

176
00:19:48,400 --> 00:19:51,554
Jij bent een tijdje weggeweest.

177
00:19:53,413 --> 00:19:56,890
Ze heeft veel over je gevraagd, Virgil.

178
00:20:28,456 --> 00:20:32,722
Nou, vroeg ze dat op een brutale manier?

179
00:20:35,503 --> 00:20:38,652
Ze wilde weten of je getrouwd was.
- Wat heb je tegen haar gezegd?

180
00:20:38,738 --> 00:20:41,253
Dat ik het niet wist.

181
00:20:41,339 --> 00:20:44,657
Nou, Everett, zie je hier ergens een vrouw?
- Nee.

182
00:20:44,743 --> 00:20:46,881
Waarom heb je dan gezegd
dat je het niet wist?

183
00:20:46,967 --> 00:20:51,348
Je hebt een vrouw in Silver City.
En in Bisbee.

184
00:20:51,434 --> 00:20:52,556
In Bisbee?

185
00:20:52,642 --> 00:20:56,171
Everett, als ik een vrouw in Bisbee had,
dan zou ik het ook moeten weten.

186
00:20:56,257 --> 00:21:01,428
Alli zei dat ze je het ging vragen,
dus je kunt beter een antwoord hebben.

187
00:21:03,180 --> 00:21:06,422
Ik had ooit een Apachevrouw
bij me wonen, maar...

188
00:21:06,508 --> 00:21:09,370
we hebben er nooit
over gepraat, of zoiets.

189
00:21:09,456 --> 00:21:12,994
Ze wilde weten of je op dit moment
getrouwd bent of niet.

190
00:21:13,080 --> 00:21:18,036
Verdomme, ik ben momenteel niet getrouwd,.
- Daar zal ze blij mee zijn.

191
00:21:23,859 --> 00:21:26,317
Alli?

192
00:21:27,449 --> 00:21:31,796
Ja, het is Alli.
Ze wil graag Alli worden genoemd.

193
00:21:39,021 --> 00:21:41,659
Wat denk je?

194
00:21:41,961 --> 00:21:48,160
Ik denk dat Miss French, Alli, wel eens
exclussief interessant kan worden.

195
00:21:48,555 --> 00:21:51,684
Wat denk je van die mannen op die ranch?

196
00:21:53,240 --> 00:21:57,329
Ik denk dat jij en ik daarheen moeten rijden
om te zien wat ze er doen.

197
00:21:57,929 --> 00:22:02,467
Mag ik eerst mijn koffie opdrinken.
- Natuurlijk mag je dat.

198
00:22:10,325 --> 00:22:12,969
Hoi, jongens.

199
00:22:14,726 --> 00:22:17,524
Wat brengt u zover, marshall?

200
00:22:17,610 --> 00:22:22,619
Mijn God, ik geloof dat u gelijk hebt. De stadsgrens
is onderaan die heuvel, bij die kleine zandvlakte.

201
00:22:22,705 --> 00:22:25,822
Ja, hier ben je maar een gewone cowboy
met een pistool.

202
00:22:25,908 --> 00:22:29,055
Denk je dat hij gelijk heeft, Everett?
- Ik denk dat waar je ook bent, Virgil,

203
00:22:29,141 --> 00:22:32,595
je geen gewone cowboy met een pistool bent.
- Dat dacht ik ook.

204
00:22:32,681 --> 00:22:37,001
We hebben niks fout gedaan
en u hebt hier geen 'jurdictie'.

205
00:22:37,697 --> 00:22:41,114
'Jurdictie'?
- Ik denk dat hij 'juristrictie' bedoelt.

206
00:22:41,200 --> 00:22:44,968
Dat denk ik ook
en daar heeft hij nog gelijk mee ook.

207
00:22:45,054 --> 00:22:47,506
Wat doe je hier helemaal boven?

208
00:22:47,592 --> 00:22:51,850
We houden gewoon de dingen in de gaten.
- Voor wie?

209
00:23:00,534 --> 00:23:06,036
Je hebt mijn tanden uitgeslagen.
- Colt maakt zware wapens, dat is een feit.

210
00:23:06,256 --> 00:23:10,554
Voor wie rij je?
- Bragg.

211
00:23:10,640 --> 00:23:13,780
Denk je dat Bragg ons bang tracht te maken, Everett?
- Van mij mag hij.

212
00:23:13,866 --> 00:23:15,930
Wat is je naam?
- Dean.

213
00:23:16,016 --> 00:23:19,746
Nou, Dean, je kunt beter naar meneer Bragg gaan
en zeggen dat we niet bang zijn.

214
00:23:19,832 --> 00:23:22,215
Meneer Bragg, zal het niet leuk vinden
dat u me hebt geslagen.

215
00:23:22,301 --> 00:23:25,259
Ik denk dat je het zelf
ook niet zo leuk vindt, Dean.

216
00:23:25,345 --> 00:23:29,803
Daar hebt u verdomme gelijk in.
- U en meneer Bragg kunnen het bespre...

217
00:23:30,428 --> 00:23:33,100
Welk woord probeer ik te zoeken?
- Bespreken?

218
00:23:33,186 --> 00:23:36,872
U en meneer Bragg
kunnen het met elkaar bespreken.

219
00:23:37,551 --> 00:23:40,654
Vuile klootzak.

220
00:23:40,840 --> 00:23:44,818
Ik kan niet geloven dat Jack Bell
zichzelf heeft gedood.

221
00:23:47,100 --> 00:23:50,846
Hoe zou het gebeurd zijn
tussen hem en Bragg.

222
00:23:51,697 --> 00:23:55,740
Omsingeld.
- Dat moet wel.

223
00:23:56,572 --> 00:24:01,481
Hij moet gedacht hebben
dat Bragg respect voor de wet had.

224
00:24:01,567 --> 00:24:03,953
Het is niet zomaar een revolverspel
dat weet jij ook, Everett.

225
00:24:04,039 --> 00:24:06,943
Je moet ook een beetje nadenken.

226
00:24:08,058 --> 00:24:12,302
Als er een reden is dat jij hier bent,
is het niet vanwege Jack Bell.

227
00:24:12,388 --> 00:24:16,129
Dat is een reden.
Jij bent een andere.

228
00:24:32,062 --> 00:24:34,847
Schitterend pianospel.
Schitterend.

229
00:24:34,933 --> 00:24:37,314
Dank u wel.

230
00:24:38,829 --> 00:24:42,910
Dank u wel. Dat is genoeg.
Genoeg, genoeg.

231
00:24:43,466 --> 00:24:45,826
Dank u wel.

232
00:24:50,747 --> 00:24:53,142
Hier.

233
00:24:53,984 --> 00:24:56,884
Op de muziek.
- 0p de muziek.

234
00:25:03,694 --> 00:25:07,010
Vertel me eens, meneer Cole...
- Noem me Virgil.

235
00:25:07,096 --> 00:25:12,079
Natuurlijk, Virgil. Hoe lang doodt
u al mensen om de kost te verdienen?

236
00:25:12,165 --> 00:25:16,466
Nou, Alli. Ik dood geen mensen
om de kost te verdienen.

237
00:25:16,552 --> 00:25:18,729
Ik handhaaf de wet.

238
00:25:18,815 --> 00:25:22,270
Doden heeft soms een neveneffect.

239
00:25:22,356 --> 00:25:25,444
Dat was niet wat ik wilde zeggen.
Wat bedoel ik hiermee, Everett?

240
00:25:25,530 --> 00:25:29,252
Bijverschijnsel.
- Doden is soms een bijverschijnsel.

241
00:25:29,338 --> 00:25:32,125
En u hebt nooit iemand gedood
behalve als een sheriff?

242
00:25:32,211 --> 00:25:34,032
Nooit.

243
00:25:34,118 --> 00:25:37,991
Vertelt hij mij de waarheid, Everett.
- Virgil vertelt altijd de waarheid.

244
00:25:38,077 --> 00:25:42,440
Niemand vertelt altijd de waarheid.
- Waarom niet?

245
00:25:43,826 --> 00:25:46,134
In hemelsnaam, Virgil,
ze doen het gewoon niet.

246
00:25:46,220 --> 00:25:50,303
De waarheid zeggen is eenvoudiger,
zeg tegen de man wat je bedoelt.

247
00:25:50,389 --> 00:25:52,744
En een vrouw?

248
00:25:53,321 --> 00:25:57,256
Een vrouw?
- Dat is wat ik zei.

249
00:25:58,220 --> 00:26:03,750
Nou, Alli, ik kan me niet echt herinneren
dat ik een vrouw iets vertelde.

250
00:26:03,849 --> 00:26:07,296
Virgil Cole...

251
00:26:09,174 --> 00:26:13,122
wil je me vertellen dat
je nooit een vrouw hebt gehad?

252
00:26:13,374 --> 00:26:16,917
Nou, Alli, ik denk dat ik zoiets
niet met jou zal bespreken.

253
00:26:17,003 --> 00:26:20,398
Maar heb je dat?
- Natuurlijk heb ik dat.

254
00:26:20,484 --> 00:26:23,779
En heb je ze nooit iets verteld?

255
00:26:24,505 --> 00:26:28,034
Meestal deden we
wat we daar moesten doen.

256
00:26:28,528 --> 00:26:31,795
Zoals wat?

257
00:26:33,793 --> 00:26:36,875
Ik wil er niet langer meer erover praten.

258
00:26:39,265 --> 00:26:42,316
Oh, Virgil.

259
00:26:43,412 --> 00:26:47,311
Wat grappig van je.
- Ik vond het niet grappig.

260
00:26:49,248 --> 00:26:54,547
Nog twee, Wallis.
- Kleine hufter, waar laat je dat allemaal?

261
00:26:55,591 --> 00:26:58,981
Ik drink er altijd onder de tafel.
- Zeg maar wanneer, Wallis.

262
00:26:59,067 --> 00:27:01,248
Wanneer?

263
00:27:03,229 --> 00:27:06,341
Shit.
- Shit.

264
00:27:08,747 --> 00:27:11,390
Houd je mond.
- Wat is er, marshall?

265
00:27:11,476 --> 00:27:15,748
Ga eruit.
- We hebben niks gedaan.

266
00:27:21,303 --> 00:27:23,272
Nee, Virgil.

267
00:27:23,358 --> 00:27:25,593
Laat los.

268
00:27:28,044 --> 00:27:30,379
Stop ermee!

269
00:27:32,569 --> 00:27:34,844
Virgil.

270
00:27:38,963 --> 00:27:41,319
Je kunt me loslaten.

271
00:27:47,608 --> 00:27:49,994
Je kunt me loslaten.

272
00:28:17,664 --> 00:28:19,079
Meneer Hitch.

273
00:28:19,165 --> 00:28:22,446
Kan ik u even spreken, alstublieft?
- Natuurlijk.

274
00:28:22,532 --> 00:28:27,093
Meneer Hitch, het gaat om de koetsier
die meneer Cole...

275
00:28:27,179 --> 00:28:32,641
De koetsier die hij in elkaar heeft geslagen,
was, nee, is een stadsmedewerker.

276
00:28:32,727 --> 00:28:36,512
Dat moet u met Virgil bespreken.
- Ja, ik...

277
00:28:36,597 --> 00:28:41,065
Ik dacht dat u meer benaderbaar,
meer gemanierd was.

278
00:28:41,151 --> 00:28:45,412
We kunnen niet toestaan dat sheriffs
mensen zonder enige reden halfdood slaan.

279
00:28:45,498 --> 00:28:49,012
Ik bracht vanmorgen een fles Whisky
en zei hem dat Virgil er spijt van had.

280
00:28:49,098 --> 00:28:54,503
Misschien moest hij die zelf gebracht hebben.
- Virgil doet dat soort dingen niet.

281
00:28:54,843 --> 00:28:57,721
Wat hij heeft gedaan, meneer,
was krankzinnig!

282
00:28:57,807 --> 00:29:01,894
Noemt u Virgil, krankzinnig?
- Ja... Nee.

283
00:29:02,743 --> 00:29:05,547
Denkt u dat een man die de kost met een
vuurwapen verdient niet gek is?

284
00:29:05,633 --> 00:29:07,816
U bent niet gek.
- Misschien.

285
00:29:07,902 --> 00:29:09,603
Misschien niet.

286
00:29:09,689 --> 00:29:12,137
Wie ik ook ben, ik ben Virgil Cole niet.

287
00:29:12,223 --> 00:29:14,938
Dat geeft hem niet het recht
om onschuldige mensen in elkaar te slaan.

288
00:29:15,024 --> 00:29:18,175
Nee, dat is ook zo. En meestal worden
onschuldige mensen niet in elkaar geslagen

289
00:29:18,261 --> 00:29:20,511
en als dat wel gebeurt
dan doet Cole dat om wie en wat hij is.

290
00:29:20,597 --> 00:29:24,254
En u hebt hem ingehuurd
om Virgil Cole te zijn.

291
00:29:24,340 --> 00:29:27,872
Ik weet niet zeker of ik het begrijp.

292
00:29:27,969 --> 00:29:29,916
Nee.

293
00:29:30,002 --> 00:29:32,909
Ik weet niet zeker of ik het wel begrijp.

294
00:29:32,995 --> 00:29:35,872
Goedendag.
- Ja.

295
00:31:01,860 --> 00:31:06,431
Goedemorgen, Everett.
- Goedemorgen, Virgil.

296
00:31:08,359 --> 00:31:12,226
Goedemorgen, Tilda.
- Goedemorgen, meneer Cole.

297
00:31:27,340 --> 00:31:30,491
Alles goed tussen jou en Alli?
- Heerlijk.

298
00:31:30,577 --> 00:31:34,847
Ze is een aantrekkelijke vrouw
en alles is gezellig tussen ons.

299
00:31:34,933 --> 00:31:37,419
Ik ben blij om dat te horen.

300
00:31:42,037 --> 00:31:45,633
Goedemorgen, Everett.
- Goedemorgen.

301
00:31:50,519 --> 00:31:52,864
Dank u wel.

302
00:31:58,422 --> 00:32:00,615
Dank u wel.

303
00:32:03,478 --> 00:32:07,160
Raad eens, Everett.
- Wat?

304
00:32:07,246 --> 00:32:11,354
Ken je het huis dat ze aan het bouwen zijn
tussen de Oost- en de Zuidstraat?

305
00:32:11,440 --> 00:32:15,285
Meneer Olson heeft het laten bouwen
voor zijn dochter en haar man

306
00:32:15,371 --> 00:32:20,958
maar zij gaan naar Virginia.
Dus gaat hij het verkopen...

307
00:32:21,950 --> 00:32:25,442
aan Virgil en mij.

308
00:32:25,828 --> 00:32:30,470
Het wordt het mooiste huis van de stad,
met een salon en een wit hek,

309
00:32:30,556 --> 00:32:34,870
en een grote veranda, zodat
we kunnen zien wie er op bezoek komt.

310
00:32:42,608 --> 00:32:45,072
Wie had dat gedacht?

311
00:32:55,922 --> 00:32:59,162
Ik...
Ik heb niets.

312
00:32:59,248 --> 00:33:04,817
Mijn naam is Whittfield. Ik ben Joe Whittfield
en ik werk bij het huis van Bragg.

313
00:33:08,891 --> 00:33:13,485
Alli, laat me eventjes
alleen met deze jongen praten.

314
00:33:13,892 --> 00:33:16,072
Natuurlijk.

315
00:33:16,756 --> 00:33:20,425
Ik heb trouwens
nog een aantal dingen te doen.

316
00:33:25,793 --> 00:33:31,026
Ik was in het veld toen u en uw hulpsheriff
Dean hadden geslagen.

317
00:33:34,257 --> 00:33:36,553
Ik ging weg omdat...

318
00:33:36,778 --> 00:33:39,703
Ik nam de job aan omdat ik dacht
dat Bragg in koeien handelde.

319
00:33:39,789 --> 00:33:43,393
Dat is wat ik weet.
- Wat wil je ons zeggen?

320
00:33:43,489 --> 00:33:48,097
Ik was bij Bragg toen Marshall Bell
en zijn vice-sheriff vermoord werden.

321
00:33:48,962 --> 00:33:51,728
Wie heeft het gedaan?

322
00:33:52,254 --> 00:33:55,171
Bragg heeft het gedaan.

323
00:33:56,813 --> 00:34:01,188
Jij zag dat Randall Bragg, Jack Bell dooschoot?
- Ja, meneer.

324
00:34:01,274 --> 00:34:04,368
En zijn twee hulpsheriffs schoot hij dood
alsof ze ratelslangen waren.

325
00:34:04,454 --> 00:34:06,824
Ga daar zitten.

326
00:34:13,055 --> 00:34:16,439
Ik wil niet meedoen
aan mensen vermoorden.

327
00:34:16,867 --> 00:34:20,081
Wil je een getuigenis afleggen
over wat je hebt gezien?

328
00:34:20,615 --> 00:34:21,897
Ja, meneer.

329
00:34:21,983 --> 00:34:25,367
En als Bragg je recht in de ogen kijkt?
- Ja, dan nog.

330
00:34:25,850 --> 00:34:29,667
We willen daar niet naar toe gaan,
een paar mensen neerschieten,

331
00:34:29,753 --> 00:34:32,498
en Bragg voor het gerecht brengen
en dat jij je keutel dan intrekt.

332
00:34:32,584 --> 00:34:34,915
Ik zeg wat ik heb gezien.

333
00:34:35,192 --> 00:34:37,937
Zweer je dat?

334
00:34:39,431 --> 00:34:42,320
Ja.

335
00:36:18,656 --> 00:36:22,989
Jij staat onder arrest
voor de moord op Jack Bell. Geef geen kik.

336
00:36:25,496 --> 00:36:30,116
Je kunt dit niet doen, Cole.
- Jawel, ik doe het.

337
00:36:43,918 --> 00:36:47,572
Op jullie paarden!
Ze hebben Bragg.

338
00:37:00,167 --> 00:37:02,975
Hou je geweer op hem gericht.

339
00:37:22,891 --> 00:37:26,847
Als je iets probeert, ben je dood.

340
00:37:27,757 --> 00:37:30,084
Wat wilt u wat wij doen, meneer Bragg.

341
00:37:30,170 --> 00:37:33,296
Zeg dat ze hun wapens laten zakken.

342
00:37:33,382 --> 00:37:38,146
Houd op, Vince.
Laat jullie wapens zakken.

343
00:37:39,187 --> 00:37:41,603
Laat jullie wapens zakken.

344
00:38:14,767 --> 00:38:17,544
Zeg dat dat ze ons niet moeten volgen
anders knal ik je kop eraf.

345
00:38:17,630 --> 00:38:20,177
Vince!
- Ja, meneer Bragg?

346
00:38:20,263 --> 00:38:23,233
Laat ze ons niet volgen, begrijp je?
Blijf daar!

347
00:38:23,319 --> 00:38:26,136
Wat u wilt, meneer Bragg.

348
00:38:41,125 --> 00:38:43,774
Aan de kant.
- Stop ermee.

349
00:38:48,494 --> 00:38:51,032
Het is meneer Bragg.

350
00:38:53,406 --> 00:38:56,471
Ze hebben hem eindelijk.

351
00:38:56,947 --> 00:38:59,542
Het ziet ernaar uit dat de rechter
er pas over tweeëneenhalve week is.

352
00:38:59,628 --> 00:39:04,736
Je verspilt je tijd, Cole.
Je hebt geen bewijs.

353
00:39:15,954 --> 00:39:18,187
Je bent ten dode opgeschreven.

354
00:39:18,852 --> 00:39:23,429
Dat is niet erg aardig, ofwel?
- Je bent dood!

355
00:39:29,135 --> 00:39:35,081
Je zult me nooit ophangen, Cole.
- Nooit is een lange tijd, meneer Bragg.

356
00:39:42,983 --> 00:39:45,431
Ik ga even bij Alli kijken.

357
00:39:45,517 --> 00:39:49,639
Als er problemen zijn, schiet dan een
paar keer en dan ik ben ik hier.

358
00:39:49,725 --> 00:39:53,213
Tenzij je met haar de galop rijdt.

359
00:39:56,599 --> 00:40:00,042
We kennen elkaar al een hele tijd,
Ik trek me niks aan van dat soort klein...

360
00:40:00,128 --> 00:40:02,438
klein...

361
00:40:02,775 --> 00:40:05,773
Kleinerende?
- Kleinerende opmerkingen.

362
00:40:05,859 --> 00:40:09,524
In het bijzonder over Alli.

363
00:40:12,633 --> 00:40:16,961
Nee, dat moet je ook niet doen.
Het spijt me.

364
00:40:17,047 --> 00:40:22,245
Je bedoelde er geen kwaad mee.
Excusses aanvaard.

365
00:40:37,379 --> 00:40:40,798
Ik weet dat je bang bent, knul.

366
00:40:41,337 --> 00:40:46,286
Als jij je woord om te getuigen houdt,
dan beloof ik dat je hier veilig vandaan haal.

367
00:40:50,616 --> 00:40:55,061
Dank u wel, meneer.
- Graag gedaan.

368
00:41:43,410 --> 00:41:46,532
Alli loopt als een kleine hondje
achter me aan.

369
00:41:46,618 --> 00:41:51,635
Ze zegt dat ik alleen maar een marshall ben,
en me alleen zorgen om de gevangene maak.

370
00:41:51,721 --> 00:41:57,970
Dat ik meer geef om het marshall zijn dan om haar,
en dat ik je het huis zelfs nog niet heb laten zien.

371
00:41:58,628 --> 00:42:00,597
Vraag of ze wil onderhandelen
als alles achter de rug is.

372
00:42:00,683 --> 00:42:05,061
Wil je daar naartoe gaan?
Haar wat kalmeren.

373
00:42:05,147 --> 00:42:08,149
Je weet wel,
zeg haar dat je het mooi vindt.

374
00:42:09,425 --> 00:42:10,843
Wat heb je daar?

375
00:42:10,929 --> 00:42:15,555
Ze heeft me gevraagd
welke ik het mooiste vind voor de gordijnen.

376
00:42:15,641 --> 00:42:20,151
Everett, ik was nog nooit eigenaar van een huis.
Ik weet niet wat ik tegen haar moet zeggen.

377
00:42:20,237 --> 00:42:23,852
Als het hard waait en je huis omwaait,
moet jij je nergens zorgen meer om maken.

378
00:42:23,938 --> 00:42:27,351
Dat huis gaat nergens naartoe. Ik heb een
timmerman die boten in Rhode Island bouwt.

379
00:42:27,437 --> 00:42:31,366
Wil je daar heen gaan, alsjeblieft?
Ga nou.

380
00:42:31,452 --> 00:42:35,268
Ze bedenkt de meubelen nu.
- Goed.

381
00:42:35,354 --> 00:42:37,124
Hier, neem deze mee.

382
00:42:37,210 --> 00:42:40,602
Zeg haar dat ze kan kiezen
welke ze mooi vindt.

383
00:42:40,918 --> 00:42:47,605
Ik vind deze wel mooi
maar je kijkt er zo doorheen.

384
00:42:50,713 --> 00:42:53,705
Een beetje klein voor een gordijn, of niet?

385
00:42:54,309 --> 00:42:56,909
Maak dat je daar komt.

386
00:43:17,042 --> 00:43:19,223
Everett.

387
00:43:19,309 --> 00:43:21,658
Goedemiddag, Alli.

388
00:43:22,153 --> 00:43:24,038
Ik moet er vreselijk uitzien.

389
00:43:24,124 --> 00:43:27,901
Je ziet er goed uit, zoals altijd.
- Je bent te aardig, Everett.

390
00:43:29,958 --> 00:43:33,252
Virgil zegt dat jij de gordijnen
moet uitkiezen.

391
00:43:33,949 --> 00:43:36,940
Hij kan geen keuze maken.

392
00:43:38,381 --> 00:43:40,304
Het huis schiet al op.

393
00:43:40,390 --> 00:43:43,585
Virgil heeft nog niet besloten
om erin te gaan wonen.

394
00:43:43,671 --> 00:43:45,745
Ik weet zeker dat hij dat gaat doen.

395
00:43:45,831 --> 00:43:51,583
Hij heeft geen aandacht voor het huis.
Hij geeft mij ook geen aandacht.

396
00:43:53,277 --> 00:43:58,173
Hij zit maar met zijn geweer
in de gevangenis, marshall te wezen.

397
00:43:59,354 --> 00:44:03,973
Nou, dat kon je ook verwachten.

398
00:44:04,059 --> 00:44:09,678
Ja, het is zijn werk.
Het is niet zijn leven.

399
00:44:12,881 --> 00:44:16,307
Ja.
- Het zal zo elegant worden.

400
00:44:16,393 --> 00:44:18,540
Kom eens kijken.

401
00:44:18,660 --> 00:44:24,310
Dit is de veranda, zodat we kunnen zien
wie er op bezoek komt.

402
00:44:26,520 --> 00:44:29,152
Kom dit eens bekijken.

403
00:44:29,238 --> 00:44:33,602
Daar komt de slaapkamer
en dit wordt de keuken.

404
00:44:33,688 --> 00:44:36,714
Kom je ons vaak opzoeken?

405
00:44:36,800 --> 00:44:41,347
Alleen als ik ben uitgenodigd.
- Ik kan koken.

406
00:44:41,911 --> 00:44:44,871
Ik had me nooit voorgesteld
dat je het niet kon.

407
00:44:53,187 --> 00:44:56,018
Vind jij me knap?

408
00:44:56,449 --> 00:44:59,042
Oh, ja.

409
00:45:14,042 --> 00:45:19,734
Alli, je bent met Virgil.
Net zoals ik.

410
00:45:20,214 --> 00:45:23,022
Virgil is niet hier.

411
00:45:26,017 --> 00:45:29,500
We zijn niet met elkaar.

412
00:45:29,821 --> 00:45:32,900
Beide niet.

413
00:45:34,279 --> 00:45:36,848
Laat me los.

414
00:45:37,123 --> 00:45:41,100
Begrijp je wat ik zeg?
- Laat los.

415
00:45:41,357 --> 00:45:43,525
Laat los!

416
00:45:52,654 --> 00:45:55,041
Ga gewoon.

417
00:46:34,312 --> 00:46:36,686
We komen voor, meneer Bragg.
- Jullie krijgen hem niet.

418
00:46:36,772 --> 00:46:39,797
Everett, ga met je 'achtschots'
het kantoor binnen...

419
00:46:39,883 --> 00:46:42,597
als er iets gebeurt,
knal je meneer Braggs hoofd eraf.

420
00:46:42,683 --> 00:46:44,838
Ja.
- We pakken hem als we dat moeten.

421
00:46:44,924 --> 00:46:48,117
Als jullie dat doen is hij te doen.

422
00:46:49,253 --> 00:46:52,584
We weten dat je goed bent met je colt
maar niet zo goed tegen twintig van ons.

423
00:46:52,670 --> 00:46:56,411
Je kent de afspraak, jongen.
Als een van jullie iets onverwachts doen...

424
00:46:56,497 --> 00:46:58,926
Denkt u, dat als u een van ons neerschiet
wij allemaal zullen wegrijden?

425
00:46:59,012 --> 00:47:01,007
Nee.

426
00:47:01,093 --> 00:47:03,849
We doden u en Hitch.
- Probeer het.

427
00:47:03,935 --> 00:47:08,079
Wilt u sterven door ons tegen te houden?
- Zeker.

428
00:47:08,913 --> 00:47:12,239
Hitch, ben je ook bereid om te sterven?
- Natuurlijk is hij bereid om te sterven.

429
00:47:12,325 --> 00:47:16,139
Denk je dat we dit werk zouden doen
als we bang zijn om te sterven?

430
00:47:16,225 --> 00:47:19,824
Jij hebt hem veranderd.
Je maakt nu ruzie met hem.

431
00:47:20,432 --> 00:47:23,555
Jij?
- Ik?

432
00:47:23,641 --> 00:47:25,792
Ben je bang om te sterven?

433
00:47:25,878 --> 00:47:29,082
Ik ben niet bang.
- Mooi, want jij gaat als eerste.

434
00:47:29,869 --> 00:47:32,982
En die knul met die rode sjaal
is de volgende.

435
00:47:37,449 --> 00:47:40,056
Ga naar huis, Vince.

436
00:47:40,142 --> 00:47:42,479
Ga naar huis.

437
00:47:42,940 --> 00:47:46,129
Ga nou, er sterven teveel mensen
als je het niet doet.

438
00:47:46,584 --> 00:47:49,564
Ga.
Opschieten.

439
00:47:49,971 --> 00:47:54,180
Allemaal, maak dat jullie wegkomen!
- Er komen meer mogelijkheden, Cole!

440
00:47:57,708 --> 00:47:59,908
Virgill?

441
00:48:02,261 --> 00:48:05,404
Alles goed met je?
- Ja, alles is goed met me, Alli.

442
00:48:06,373 --> 00:48:08,701
Laat ik je naar binnenbrengen.

443
00:48:14,626 --> 00:48:17,414
Wat heb je gedaan?

444
00:48:18,257 --> 00:48:22,876
Wat kan jou het schelen?
- Wat heb je gedaan?

445
00:48:27,858 --> 00:48:30,906
Ik ben ervandoor gegaan.

446
00:48:33,208 --> 00:48:36,540
Heb je iets tegen, meneer Cole gezegd?
- Nee.

447
00:48:36,626 --> 00:48:39,534
Ga je iets zeggen?
- Nee.

448
00:48:40,678 --> 00:48:43,854
Virgil kan zoiets niet aanhoren.

449
00:48:47,060 --> 00:48:49,846
Ik wil ook niet dat hij het van jou hoort.

450
00:48:49,932 --> 00:48:53,298
Als hij erachter komt
weet ik wie haar mond niet kon houden.

451
00:48:53,862 --> 00:48:58,717
Dat is een van de weinige keren
dat je wilt dat ik mijn mond dicht hou.

452
00:49:07,344 --> 00:49:12,058
Wat als ze tegen hem zegt
dat jij het was?

453
00:49:12,939 --> 00:49:15,368
Waarom zou ze dat doen?

454
00:49:15,454 --> 00:49:18,416
Vroeg of laat zal ze het
aan hem vertellen.

455
00:49:30,267 --> 00:49:34,781
Goedemorgen, Tilda.
- Goedemorgen, meneer Hitch.

456
00:49:41,162 --> 00:49:44,354
Ik kon er niets aan doen,
dat uw boeken mij opvielen, marshall.

457
00:49:45,878 --> 00:49:49,204
Wat is er zo fascinerend aan Emerson?

458
00:49:49,426 --> 00:49:53,887
Niet de elegantste schrijver,
maar hij heeft zijn punt.

459
00:49:55,403 --> 00:49:58,019
Ik weet zeker dat het maffe van hem
soms een beetje...

460
00:49:58,105 --> 00:50:03,951
in de war is door zijn
versluierde woordenschat, vind je niet?

461
00:50:04,037 --> 00:50:05,501
We behandelen je goed, Bragg.

462
00:50:05,587 --> 00:50:10,600
Daarvoor verwachten we dat je praat als
je gevraagd wordt en anders hou jij je mond.

463
00:50:10,800 --> 00:50:12,581
Ik mag praten wanneer ik wil.

464
00:50:12,667 --> 00:50:18,918
Virgil en ik kunnen elke morgen in die cel
komen en je als ontbijt in elkaar slaan.

465
00:50:28,819 --> 00:50:33,328
Clyde Stringer, district sheriff.
Hulpsheriff, Charlie Tewksbury.

466
00:50:33,414 --> 00:50:35,195
Virgil Cole?
- Daar.

467
00:50:35,281 --> 00:50:37,622
Ik had u al verwacht, sheriff.

468
00:50:38,319 --> 00:50:40,859
Hallo.
- Hoe gaat het?

469
00:50:40,945 --> 00:50:43,494
Goedemorgen.
- Die kerel is mijn hulpsheriff, Everett Hitch.

470
00:50:43,580 --> 00:50:47,425
We zijn net aangekomen met de trein
vanuit Yankee met rechter Weiskeller.

471
00:50:47,511 --> 00:50:52,508
Deze knul hier is onze getuige.
Voormalige hulp van Bragg, Joe Witfield.

472
00:50:52,594 --> 00:50:54,819
Wilt u getuigen?
- Ja, meneer.

473
00:50:54,905 --> 00:50:59,337
Als hij niet eerst doodgaat.
- We houden hem afgezon...

474
00:51:00,019 --> 00:51:02,198
afgezon..

475
00:51:06,565 --> 00:51:09,600
Wat is het woord waarnaar ik zoek?
- Afgezonderd.

476
00:51:09,686 --> 00:51:12,976
Hier afgezonderd, voor de veiligheid.

477
00:51:14,428 --> 00:51:17,519
Charlie en ik zijn blij om jullie te helpen
tot de rechtzaak voorbij is.

478
00:51:17,605 --> 00:51:20,817
Daar hou ik jullie aan.

479
00:51:22,006 --> 00:51:24,194
Goedemorgen.
- Goedemorgen, heren.

480
00:51:24,280 --> 00:51:25,419
Gaan jullie een klein ritje maken?

481
00:51:25,505 --> 00:51:30,820
Ja, Miss French wil een eindje rondrijden.

482
00:51:31,682 --> 00:51:35,639
Meneer Raines. Meneer May.
- Goedemorgen, Everett.

483
00:51:35,725 --> 00:51:37,910
Ik heb je lekkernijen.

484
00:51:39,210 --> 00:51:42,612
Weet je zeker
dat je hiermee kan omgaan?

485
00:51:46,098 --> 00:51:48,341
Nee.

486
00:51:48,427 --> 00:51:50,377
De broers Shelton.

487
00:51:50,463 --> 00:51:53,416
Doen ze ons werk?
- Ze doen schietwerk.

488
00:51:53,502 --> 00:51:56,518
Zijn ze goed?
- Ze zijn uitstekend.

489
00:51:56,672 --> 00:52:01,483
Net zo goed als jij en ik?
- Ik durf er niet op te wedden.

490
00:52:01,795 --> 00:52:04,914
Zo te zien zijn ze niet bewapend.

491
00:52:11,265 --> 00:52:14,407
Dat is lang geleden, Virgil.

492
00:52:14,833 --> 00:52:18,031
Ring.
- Ken je mijn broer nog?

493
00:52:18,117 --> 00:52:19,922
Mackie.
- Virgil.

494
00:52:20,008 --> 00:52:25,956
Kan ik je een drankje aanbieden?
- Doe je dat nog steeds?

495
00:52:26,205 --> 00:52:29,159
Wij niet meer.

496
00:52:31,374 --> 00:52:35,293
Dat is mijn hulpsheriff, Everett Hitch.
- Ben jij zo goed als Virgill met een revolver?

497
00:52:35,379 --> 00:52:38,060
Ik heb nog nooit iemand gezien
die net zo goed is als Virgil.

498
00:52:38,146 --> 00:52:40,418
Maar je zegt niet
dat je net zo goed bent.

499
00:52:40,504 --> 00:52:43,866
Ik ga er niet over discussiëren...
- Wat komen jij en Mackie in de stad doen?

500
00:52:43,952 --> 00:52:47,195
Iedereen moet ergens zijn, of niet Mackie?

501
00:52:47,281 --> 00:52:51,937
Er komt hier een grote rechtszaak.
Ik wil dat eens zien.

502
00:52:52,023 --> 00:52:55,889
Ik hou van een mooie rechtszaak.
- Goedemorgen.

503
00:52:58,842 --> 00:53:03,774
Dit is Miss French.
- Mejuffrouw..

504
00:53:03,860 --> 00:53:06,488
Heren.

505
00:53:08,790 --> 00:53:10,959
Dank u wel.

506
00:53:12,770 --> 00:53:16,354
Jullie zijn al eerder
in mijn stadjes geweest.

507
00:53:17,273 --> 00:53:19,762
Jullie kennen de regels.

508
00:53:20,386 --> 00:53:22,623
Kom op.

509
00:53:27,127 --> 00:53:31,027
Ik dacht altijd dat Virgil om hoeren
en Indiaanse vrouwen gaf.

510
00:53:32,663 --> 00:53:36,678
Ze is geen van beide.
- Krijg nou wat.

511
00:53:45,211 --> 00:53:48,142
Wat is er toen gebeurd?

512
00:53:58,993 --> 00:54:02,105
Meneer Bragg schoot de sheriff
met zijn winchester dood.

513
00:54:02,191 --> 00:54:04,903
U bent een gore leugenaar!

514
00:54:08,923 --> 00:54:11,201
Nog zo'n woedeuitbarsting,
meneer Bragg,

515
00:54:11,287 --> 00:54:14,861
en ik geef sheriff Stringer de
bevoegdheid om u de mond te snoeren.

516
00:54:14,947 --> 00:54:18,394
op eender welke manier die hij goed vindt.
- Met alle respect, edelachtbare,

517
00:54:18,480 --> 00:54:24,213
het leven mijn mijn cliënt staat op het spel.
- Zijn leven staat nog niet op het spel, raadsman.

518
00:54:25,290 --> 00:54:29,262
Hij krijgt zijn kans om te spreken.
Ga zitten.

519
00:54:29,348 --> 00:54:32,550
Ga verder, knul.

520
00:54:33,647 --> 00:54:39,754
En meneer Bragg heeft marshall Bell
en zijn hulpsheriff neergeschoten.

521
00:54:39,934 --> 00:54:44,915
Hebt u dat met uw eigen ogen gezien?
- Ja, meneer.

522
00:54:46,528 --> 00:54:48,710
Dank u wel, meneer Whittfield.

523
00:54:48,796 --> 00:54:51,777
Meneer Mueller, u mag de getuige
aan een kruisverhoor onderwerpen.

524
00:54:57,655 --> 00:55:00,109
Zweert u de waarheid te vertellen,
de hele waarheid en niets dan de waardheid.

525
00:55:00,195 --> 00:55:02,784
Moge God u helpen.
- Ja.

526
00:55:07,170 --> 00:55:10,888
Nou, meneer Hallman,
wat hebt u te vertellen?

527
00:55:10,974 --> 00:55:15,220
Jack Bell en zijn hulpsheriffs zijn nooit
op de ranch van meneer Bragg verschenen.

528
00:55:15,306 --> 00:55:17,185
Ik weet niet waar Whittfield
het over heeft.

529
00:55:17,271 --> 00:55:20,278
Dat is hetzelfde
dan ieder van jullie gezegd heeft.

530
00:55:20,820 --> 00:55:23,941
Heeft iemand iets anders te zeggen,
anders dan...

531
00:55:24,027 --> 00:55:27,526
Jack Bell en zijn hulpsheriffs nooit op
de ranch van meneer Bragg zijn verschenen

532
00:55:27,612 --> 00:55:31,717
en ik niet weet waar Whittfield
het over heeft?

533
00:55:33,671 --> 00:55:36,443
U mag afstappen.

534
00:55:37,191 --> 00:55:41,408
Er is geen reden om tijd te verspillen,
om steeds weer hetzelfde verhaal te horen.

535
00:55:41,494 --> 00:55:43,838
Mijn cliënt heeft het recht
om in zijn eigen proces te getuigen...

536
00:55:43,924 --> 00:55:46,708
Natuurlijk heeft hij dat.
Een moment.

537
00:55:46,794 --> 00:55:49,256
Meneer Whittfield...

538
00:55:49,506 --> 00:55:51,942
hebt u een paard?
- Ja, meneer.

539
00:55:52,028 --> 00:55:58,056
Ik stel voor dat u als de sodemieter
op uw paard stapt, en wegrijdt.

540
00:55:58,142 --> 00:56:01,146
Rijden en niet achterom kijken.

541
00:56:01,563 --> 00:56:05,608
Nu!
- Rij snel, jongen. Rij snel.

542
00:56:12,374 --> 00:56:15,487
Neem hem de eed af, meneer Wallis.

543
00:56:17,813 --> 00:56:19,926
Leg uw handen op de bijbel.

544
00:56:20,431 --> 00:56:22,517
Zweert u de waarheid te vertellen,
de hele waarheid en niets dan de waardheid.

545
00:56:22,603 --> 00:56:25,296
Ik zweer het.
- Moge God u helpen?

546
00:56:26,922 --> 00:56:28,763
Edelachtbare...

547
00:56:28,849 --> 00:56:33,116
Ik weet zeker...
- Ga zitten, meneer Bragg.

548
00:56:34,009 --> 00:56:36,254
Ik voel een zekere terughoudendheid

549
00:56:36,340 --> 00:56:39,587
omdat ik een betrekkelijke nieuwkomer ben.

550
00:56:40,513 --> 00:56:44,303
Ik heb Jack Bell of zijn hulpsheriffs
niet gedood. Jack was en vriend van mij.

551
00:56:44,389 --> 00:56:46,901
Ik had geen reden om hem te doden.

552
00:56:46,987 --> 00:56:51,864
Meneer Whittfield is niets meer
dan een angstige jongen.

553
00:56:51,950 --> 00:56:55,173
Makkelijk te overhalen
om alles te zeggen.

554
00:56:55,259 --> 00:56:58,584
Makkelijk door marshall Cole
te overhalen.

555
00:56:58,670 --> 00:57:05,498
De burgers van Appaloosa hebben meneer
Cole toegestaan om hun stad over te nemen.

556
00:57:05,964 --> 00:57:10,649
Maar het is geen gerechtigheid
in deze nieuwe natie van ons...

557
00:57:10,735 --> 00:57:19,629
om hem toe te staan om mij
van mijn vrijheid te beroven en mijn leven.

558
00:57:21,334 --> 00:57:24,329
Mooi gesproken, meneer Bragg,

559
00:57:25,191 --> 00:57:27,734
maar niet overtuigend.

560
00:57:27,820 --> 00:57:31,253
Ik vind u schuldig aan deze aanklachten...

561
00:57:31,339 --> 00:57:35,349
en veroordeel u tot de strop
in de Yaqui-gevangenis.

562
00:57:36,497 --> 00:57:39,370
Het recht heeft gesproken.

563
00:57:58,788 --> 00:58:01,057
Everett...

564
00:58:02,678 --> 00:58:09,535
Wat ik moet doen, is alles waar ik om geef.
Niet wat de mensen denken.

565
00:58:10,089 --> 00:58:17,457
Deze regel toont overeenkomst
in ons actuele en intellectuele leven.

566
00:58:18,662 --> 00:58:20,808
Toont?

567
00:58:36,058 --> 00:58:39,711
We moeten goederen laden
als we in Chester zijn?

568
00:58:39,797 --> 00:58:45,117
Hoelang nog tot Chester?
- Drie kwartier tot een uur.

569
00:58:46,412 --> 00:58:50,253
Als we de bergopwaarts gaan, zult u merken
dat de trein langzamer gaat rijden.

570
00:58:50,339 --> 00:58:54,548
Het is niet erg steil maar wel lang.

571
00:59:04,290 --> 00:59:07,911
We gaan even buiten kijken.
- Ik hou hem in de gaten.

572
01:00:07,181 --> 01:00:10,384
Nu zie je hoe dit zal aflopen.

573
01:00:11,597 --> 01:00:14,954
Als er iemand van jullie problemen maakt,
dan schiet Mackie haar neer.

574
01:00:15,040 --> 01:00:19,512
Of ze breekt haar nek
en wordt door de wildernis gesleept.

575
01:00:19,601 --> 01:00:25,380
Dus jullie moeten Bragg losmaken
en hem aan ons overhandigen.

576
01:00:25,466 --> 01:00:30,605
Ik heb jullie in mijn vizier.
Als haar iets overkomt zijn jullie dood.

577
01:00:37,051 --> 01:00:43,195
Wat denk je, Virgil? Denk je dat ik bang
word en van gedachte verander?

578
01:01:02,970 --> 01:01:05,892
Laat je geweer zakken.
- Sorry, Cole. Dit is jouw bevoegdheid.

579
01:01:05,978 --> 01:01:10,003
Laat zakken!
Jij ook, Everett.

580
01:01:16,123 --> 01:01:18,396
Charlie...

581
01:01:22,222 --> 01:01:25,430
Wij geven jullie Bragg!
Jullie geven ons de vrouw!

582
01:01:25,516 --> 01:01:27,903
Virgil, je weet dat ik niet zo dom ben.

583
01:01:27,989 --> 01:01:30,235
Jij geeft ons Bragg en wij houden de vrouw.

584
01:01:30,321 --> 01:01:35,185
Als je met de trein uit ons zicht bent,
snijden we haar los.

585
01:01:43,458 --> 01:01:47,630
Geef hem Bragg.
- Charlie ga hem halen.

586
01:02:07,574 --> 01:02:09,872
Geef me dat geweer!
- Nee.

587
01:02:09,958 --> 01:02:13,199
Ik ga die klootzak neerschieten!
- Dat is niet de afspraak.

588
01:02:13,285 --> 01:02:15,285
Daarom heb ik je niet ingehuurd.
Geef me je geweer.

589
01:02:15,371 --> 01:02:20,322
Je bent me geld verschuldigd.
Totdat je me hebt betaald, krijg je geen geweer.

590
01:02:23,082 --> 01:02:25,609
Laat de trein doorrijden!

591
01:02:25,695 --> 01:02:27,878
Ik heb je gezegd
dat je me nooit zult ophangen, Cole.

592
01:02:27,964 --> 01:02:31,130
'Nooit' is hier nog niet.

593
01:03:36,665 --> 01:03:38,970
Wat gaan we doen, sheriff.

594
01:03:40,511 --> 01:03:44,441
We hebben geen paarden.
We kunnen ze niet te voet achtervolgen.

595
01:03:45,476 --> 01:03:48,869
We kunnen naar Appaloosa teruggaan
en er een paar halen.

596
01:03:49,433 --> 01:03:53,017
Hoe sneller Cole terug is,
des te sneller zijn we hier weg.

597
01:03:53,103 --> 01:03:55,311
Hij komt niet terug.

598
01:03:56,176 --> 01:03:58,268
Kom hij niet terug?

599
01:03:58,354 --> 01:04:01,880
Nee, hij komt niet terug.

600
01:04:14,681 --> 01:04:17,946
We hebben geen paarden, Virgil.

601
01:04:19,582 --> 01:04:22,239
Goed, ga met de trein terug en pak ze.

602
01:04:22,325 --> 01:04:25,873
Als je afdwaalt,
laat dan een teken achter.

603
01:05:16,508 --> 01:05:19,543
Nou, daar zit hij.

604
01:05:20,312 --> 01:05:23,826
Virgil.
- Everett.

605
01:05:24,259 --> 01:05:28,857
Heb je koffie meegenomen.
- Natuurlijk.

606
01:06:15,759 --> 01:06:18,350
Alles goed met je?

607
01:06:19,285 --> 01:06:23,416
Alles goed.
- Hoe voel jij je?

608
01:06:23,502 --> 01:06:25,788
Over Alli en alles.

609
01:06:28,022 --> 01:06:33,309
Everett, we zijn nu al
een lange tijd samen.

610
01:06:33,395 --> 01:06:36,656
Weet niet juist hoelang, maar lang.

611
01:06:36,742 --> 01:06:40,102
Er is niemand met wie ik liever samenwerk.

612
01:06:40,188 --> 01:06:46,091
Ik heb nog nooit iemand zo goed als jij gezien,
mischien dan op de Shelton-jongens na.

613
01:06:46,554 --> 01:06:51,627
De reden dat je niet zo goed
als de Sheltons en ik bent...

614
01:06:51,713 --> 01:06:56,157
heeft niets te maken met stabiliteit,
snelheid of het lot.

615
01:06:56,243 --> 01:07:01,153
De reden waarom wij beter zijn
is omdat jij gevoelens hebt.

616
01:07:01,919 --> 01:07:07,143
Iedereen heeft gevoelens.
- Door gevoelens ga je dood.

617
01:07:08,344 --> 01:07:11,480
Je hebt gevoelens voor Alli, of niet?

618
01:07:11,979 --> 01:07:17,115
Ik gaf om Alli in de stad
en ik geef om haar als ik haar terug heb.

619
01:07:19,884 --> 01:07:25,168
Op dit moment is er iets op de vlucht
en wij proberen dat te vangen.

620
01:07:46,733 --> 01:07:48,784
Daar zijn ze.

621
01:07:49,023 --> 01:07:51,464
Ik zie ze.

622
01:07:55,702 --> 01:08:00,263
Ja, dat is Alli.
- Hé, Virgil, kijk eens naar het noorden.

623
01:08:00,349 --> 01:08:03,054
Daar op de vlakte.

624
01:08:07,373 --> 01:08:11,703
Ik denk Chiricahua.
Ze zijn uit San Carlos uitgebroken.

625
01:08:11,789 --> 01:08:14,446
Ze zijn onderweg naar Mexico.

626
01:08:15,393 --> 01:08:18,738
Ze hebben onderweg
een aantal paarden gestolen.

627
01:08:18,824 --> 01:08:23,637
Ze doen alles wat ze kunnen.
Ze kunnen een probleem worden.

628
01:08:23,723 --> 01:08:26,494
Vroeg of laat worden ze dat.

629
01:09:02,038 --> 01:09:04,954
Zie je Alli ergens?

630
01:09:10,965 --> 01:09:13,421
Daar is ze.

631
01:09:14,628 --> 01:09:16,965
Met wie is ze?

632
01:09:18,841 --> 01:09:21,522
Geef hier.

633
01:09:50,209 --> 01:09:52,764
Daar is Bragg.

634
01:10:06,476 --> 01:10:09,206
Ik tel tot 10. Jij begint te schieten
om ze af te schrikken.

635
01:10:09,292 --> 01:10:12,621
Ze weten niet met hoeveel we zijn.
- Ga niet te ver.

636
01:10:12,847 --> 01:10:16,020
Er zijn er daar beneden
veel die ons willen.

637
01:10:51,076 --> 01:10:53,564
Schiet op de pakpaarden.

638
01:11:14,705 --> 01:11:17,031
Waar denken jullie naartoe te gaan?

639
01:11:17,156 --> 01:11:19,211
Ga achter die boom staan.
- Virgil.

640
01:11:19,296 --> 01:11:21,697
Jij ook, Alli.

641
01:11:21,785 --> 01:11:25,602
Everett, haal die tassen
van de pakpaarden af.

642
01:11:31,902 --> 01:11:36,648
Ik wist dat je achter ons aan zou komen.
- Echt waar?

643
01:11:38,691 --> 01:11:40,298
Waar wilde je heen?

644
01:11:40,384 --> 01:11:43,500
Een stad genaamd, Rio Seco.
Twee dagen rijden.

645
01:11:43,586 --> 01:11:47,872
We hebben met die schurken te maken, dus lijkt
het mij geen goed idee om op elkaar te schieten.

646
01:11:47,958 --> 01:11:51,463
Ik zeg dat we onze problemen even
opzij zetten totdat we daar zijn.

647
01:11:51,548 --> 01:11:55,518
Jouw woord?
- Mijn woord.

648
01:11:55,617 --> 01:11:59,399
Mackie?
- Mijn woord, Cole.

649
01:11:59,485 --> 01:12:01,918
Geef ze hun geweren, Everertt.

650
01:12:05,194 --> 01:12:10,007
Mackie, heb je daar wat kleren
om Alli aan te kleden?

651
01:12:17,183 --> 01:12:22,668
We hebben bijna alles gezien, Alli.
Het heeft geen zin om het nu te verbergen.

652
01:12:25,129 --> 01:12:27,440
We zullen hier blijven.
Houd een oogje in het zeil.

653
01:12:27,526 --> 01:12:30,432
Mackie, ga daar ergens
bovenop die heuvel staan.

654
01:12:30,518 --> 01:12:35,281
Everett, zo gauw Raines zijn laarzen weer
aan heeft gaan jullie samen in de vallei kijken.

655
01:12:37,777 --> 01:12:40,806
Leuk u weer te zien, meneer Bragg.

656
01:14:13,115 --> 01:14:16,288
Virgil, hoe weten we of ze daar nog zijn?

657
01:14:17,887 --> 01:14:20,727
Ze zijn daar nog steeds, Alli.

658
01:14:26,674 --> 01:14:29,832
Wat zouden die hufters aan het doen zijn?

659
01:14:32,236 --> 01:14:34,602
Wat denk je dat ze gaan doen?

660
01:14:34,688 --> 01:14:36,810
Ik zal je zeggen wat ze gaan doen.

661
01:14:36,896 --> 01:14:39,501
Ze gaan wachten tot al ons eten op is.
- Hou je kop!

662
01:14:39,587 --> 01:14:41,655
Ze wachten totdat we allemaal
van de hitte verslagen zijn.

663
01:14:41,741 --> 01:14:44,760
Zodra ze de geur ruiken van het bloed
van dat paard wat je hebt gedood,

664
01:14:44,846 --> 01:14:47,463
Omdat je...
- Ik zei: 'Hou je kop!'

665
01:14:47,549 --> 01:14:49,878
Ik rij er naar toe om te kijken.

666
01:14:49,964 --> 01:14:54,169
Hé! Waar denk je
met mijn paard naar toe te gaan?

667
01:18:15,487 --> 01:18:19,544
Bragg is me nog geld verschuldigd.
- Hij is mijn gevangene.

668
01:18:20,581 --> 01:18:23,470
En hij blijft mijn gevangene.

669
01:18:23,743 --> 01:18:26,599
Neem het niet te persoonlijk op, Virgil.

670
01:18:29,668 --> 01:18:34,246
Als we in Rio Seco arriveren
lossen we onze meningsverschillen op.

671
01:18:36,674 --> 01:18:39,641
Everett, laten we Mackie aflossen.

672
01:18:43,331 --> 01:18:45,607
Hou vast.

673
01:18:45,693 --> 01:18:47,989
Ik heb hem.

674
01:18:54,648 --> 01:18:56,711
Virgil?

675
01:18:57,029 --> 01:18:59,403
Ja, Alli?

676
01:19:00,643 --> 01:19:03,794
Mag ik bij jou en Everett
komen zitten?

677
01:19:03,880 --> 01:19:06,220
Kom op.

678
01:19:29,687 --> 01:19:32,533
Het spijt me, Virgil.

679
01:19:34,248 --> 01:19:36,856
Blijf hier, Everett.

680
01:19:40,158 --> 01:19:46,742
Sorry. Ik was zo eenzaam, en Bragg...

681
01:19:47,108 --> 01:19:50,425
Ring beschermde mij en diende zijn broer.

682
01:19:50,511 --> 01:19:53,569
Heb je ook met Mackie geslapen?
- Nee.

683
01:19:54,215 --> 01:19:58,167
Het was Ring.
Hij had de leiding.

684
01:20:03,445 --> 01:20:06,774
Ik heb alleen gedaan wat ik moest doen.

685
01:20:06,990 --> 01:20:08,708
Everett...

686
01:20:08,794 --> 01:20:13,714
als Ring mij doodt, denk je
dat ze er dan met hem vandoor zou gaan?

687
01:20:23,448 --> 01:20:30,600
Ik denk dat Alli een man nodig heeft.
- Je bent een hufter.

688
01:20:31,517 --> 01:20:36,645
Luister niet naar hem. Hij probeerde aan me
me te zitten toen ik hem ons huis toonde.

689
01:20:36,903 --> 01:20:40,818
Nee, Virgil,
dat heb ik niet gedaan.

690
01:20:41,215 --> 01:20:46,461
Nee, Alli, Everett heeft dat niet gedaan.

691
01:20:48,478 --> 01:20:52,449
Je gelooft hem eerder dan mij?
- Dat klopt.

692
01:21:38,694 --> 01:21:41,621
Ik ben Virgil Cole,
marshall van Appaloosa.

693
01:21:41,707 --> 01:21:44,829
Dit is mijn hulpsheriff, Everett Hitch.

694
01:21:45,201 --> 01:21:49,004
Dit zijn de Shelton-broers.
Deze man hier is mijn gevangene.

695
01:21:49,090 --> 01:21:53,024
Hij moet worden opgehangen in Yaqui
voor de moord op een marshall.

696
01:21:53,110 --> 01:21:58,651
Hij moet een tijdje worden opgesloten
terwijl ik een paar dingen regel.

697
01:22:01,685 --> 01:22:06,675
Dat wordt geregeld, marshall.
- Bedankt.

698
01:22:13,398 --> 01:22:16,848
Hoe weet ik dat je er niet
met Bragg vandoor gaat?

699
01:22:16,934 --> 01:22:21,313
Jij kent mij een lange tijd, Ring.
Net zolang als ik jou ken.

700
01:22:23,601 --> 01:22:27,823
Twee uur.
- Bij de omheining.

701
01:22:27,909 --> 01:22:30,063
Ik zal er zijn.

702
01:22:35,365 --> 01:22:37,922
Kom mee, Alli.

703
01:22:39,476 --> 01:22:42,915
Best moeilijk om haar niet
terug te kussen.

704
01:22:43,001 --> 01:22:47,313
Ik bedoel, toen haar lippen
tegen die van mij waren.

705
01:22:49,708 --> 01:22:54,709
Maar ik duwde haar weg
en zei dat we niet samen waren.

706
01:22:54,795 --> 01:22:57,342
Dat wij beiden bij jou hoorden.

707
01:22:58,074 --> 01:23:01,808
Zij gaf er niks om,
zij was een beetje grillig.

708
01:23:07,733 --> 01:23:10,626
Ik heb nog nooit
een vrouw als haar ontmoet.

709
01:23:12,590 --> 01:23:18,736
Ik ben alleen met hoeren, en die indianenvrouw
waar ik je over vertelde, geweest.

710
01:23:21,224 --> 01:23:25,847
Ze is praat netjes en kleedt zich mooi.

711
01:23:25,937 --> 01:23:28,499
Ze is knap.

712
01:23:28,620 --> 01:23:34,714
Ze speelt piano, ze kookt lekker eten.
Ze is erg schoon.

713
01:23:35,710 --> 01:23:38,558
Ze eet netjes.

714
01:23:41,020 --> 01:23:45,770
Maar het lijkt erop
dat ze alles neukt wat los loopt.

715
01:23:45,856 --> 01:23:49,564
Ik ben er niet zeker van
of dat wel juist is.

716
01:23:49,650 --> 01:23:52,177
Wat denk jij dan wat juist is?

717
01:23:52,319 --> 01:23:57,038
Ik denk dat zij de leiding wil hebben.
- Er is maar één hengst in een kudde.

718
01:23:57,124 --> 01:24:00,331
Per keer.

719
01:24:09,729 --> 01:24:11,670
Schone blouse.
- Dank u wel.

720
01:24:11,756 --> 01:24:13,962
Prettige avond.

721
01:24:20,638 --> 01:24:23,432
Dus zolang ik bij haar in de buurt ben,
houdt ze van mij?

722
01:24:23,518 --> 01:24:25,648
Dat denk ik.

723
01:24:26,308 --> 01:24:29,215
Als ik niet in de buurt ben,
houdt ze van jou.

724
01:24:29,301 --> 01:24:30,846
Dat is waarschijnlijk geen liefde.

725
01:24:30,932 --> 01:24:33,326
Als geen van ons in de buurt is,
houdt ze van Ring.

726
01:24:33,412 --> 01:24:37,993
Nogmaals, ik weet niet of dat liefde is.

727
01:24:39,483 --> 01:24:42,041
Houdt ze van mij?

728
01:24:42,838 --> 01:24:45,347
Wat denk je zelf?

729
01:24:47,354 --> 01:24:52,265
Ik denk dat ze dat doet.
- Jij bent degene die het kan weten.

730
01:24:54,063 --> 01:24:58,519
Wist je dat ze iedere avond in bad gaat
voordat ze gaat slapen?

731
01:25:00,382 --> 01:25:02,586
Ik vind het fijn om bij haar te zijn.

732
01:25:02,672 --> 01:25:05,281
Daar is niets op tegen.

733
01:25:05,613 --> 01:25:08,737
Ze moet dat gedoe met Ring
achter zich laten.

734
01:25:08,823 --> 01:25:13,786
Dat is misschien niet de laatste keer.
- Wel de laatste keer met Ring.

735
01:25:15,568 --> 01:25:17,877
<i>Ik ben het.</i>

736
01:25:19,716 --> 01:25:22,421
Kom binnen, Alli.

737
01:25:33,629 --> 01:25:36,881
Dat was het enige
wat de hoteleigenaar kon vinden.

738
01:25:36,967 --> 01:25:41,644
Je ziet er schattig uit, Alli.
Echt waar.

739
01:25:54,615 --> 01:25:57,671
Is niemand van jullie bang?

740
01:25:58,172 --> 01:26:00,091
Bang?

741
01:26:00,177 --> 01:26:02,906
Dat je gedood kan worden?

742
01:26:03,752 --> 01:26:06,307
Ik weet het niet, Alli...

743
01:26:07,664 --> 01:26:11,583
Ik denk dat ik daar
niet zo veel aan denk.

744
01:26:12,224 --> 01:26:15,035
Ik ben wel bang.

745
01:26:16,872 --> 01:26:19,942
Maar ik ben altijd bang.

746
01:26:22,087 --> 01:26:24,369
Waarvoor?

747
01:26:24,474 --> 01:26:28,483
Voor alles.
- Zoals wat?

748
01:26:34,133 --> 01:26:36,679
Om eenzaam zijn.

749
01:26:36,765 --> 01:26:41,336
Om met de foute man te zijn.
Om geen geld te hebben.

750
01:26:41,422 --> 01:26:44,456
Een plek om te wonen.

751
01:26:52,071 --> 01:26:55,366
Ik verzorg je wel.

752
01:26:58,845 --> 01:27:04,096
Voor hoelang?
- Voor zolang je dat nodig hebt.

753
01:27:12,464 --> 01:27:15,266
Je hebt het al een tijd
aardig goed gedaan, Virgil.

754
01:27:15,352 --> 01:27:19,985
Het is altijd maar een baantje geweest.
Nooit iets persoonlijks.

755
01:27:22,338 --> 01:27:25,143
We moeten het opnemen
tegen Braggs mannen, of niet?

756
01:27:25,229 --> 01:27:29,631
Je bent geen wethandhaver als je
iemand je gevangene laat afnemen.

757
01:27:46,368 --> 01:27:48,556
Cole!

758
01:27:52,679 --> 01:27:57,425
Zoals je had gezegd, je kent mij
al een lange tijd, net zolang als ik jou ken.

759
01:28:01,038 --> 01:28:03,503
Ik denk dat jij je eerste fout
hebt gemaakt, Virgil.

760
01:28:03,589 --> 01:28:08,100
Om je gevangene op te sluiten
in de gevangenis van mijn neef, Russel.

761
01:28:10,684 --> 01:28:14,110
Ik pak Ring en jij Mackie.
Daarna pakken we die daarboven.

762
01:28:14,196 --> 01:28:16,836
Ja, meneer.

763
01:28:47,439 --> 01:28:49,572
Virgil!

764
01:28:52,981 --> 01:28:55,368
Virgil...

765
01:28:55,692 --> 01:28:57,923
Virgil...

766
01:28:58,076 --> 01:29:01,322
De linkerknie is kapot.

767
01:29:03,690 --> 01:29:08,020
Dat ging snel.
- Iedereen kon schieten.

768
01:29:13,729 --> 01:29:16,146
Virgil!

769
01:29:17,824 --> 01:29:19,926
Virgil!

770
01:29:20,399 --> 01:29:22,489
Virgil...

771
01:29:22,575 --> 01:29:25,509
Alli...

772
01:29:30,800 --> 01:29:36,523
En ik wil dat je weet, dat ik in verlegenheid
werd gebracht, dat je mij zag...

773
01:29:36,764 --> 01:29:37,976
Je weet wel...
- Wat?

774
01:29:38,062 --> 01:29:41,343
Ik ben gekwest
dat je mij zag zonder kleding.

775
01:29:41,429 --> 01:29:45,135
Het was een aangenaam genoegen.
- Oh, Everett!

776
01:29:45,221 --> 01:29:48,851
Nou, jij bent er over begonnen, Alli.
- Verdomme.

777
01:29:48,937 --> 01:29:52,613
Ik ben dankbaar dat jij en Everett
me niet aan mijn lot hebben overgelaten.

778
01:29:52,699 --> 01:29:56,298
Dat is waar we voor zijn aangenomen.
Het vinden van ontsnapte gevangenen.

779
01:29:56,384 --> 01:30:00,859
Het redden van een dame in nood.
- Gedragen jullie je.

780
01:30:00,945 --> 01:30:04,880
Net doen als iedere
gezagsdrager zou doen.

781
01:30:05,054 --> 01:30:12,116
Ik weet het in mijn hart en ik koester het,
wat jij voor mij hebt gedaan.

782
01:30:17,071 --> 01:30:20,101
Dat probeerde ik te zeggen.

783
01:30:20,187 --> 01:30:25,106
Alli heeft jou als reserve.
- Waarvoor dan?

784
01:30:25,192 --> 01:30:32,376
Everett, je bent niet dom.
Als Virgil doodgaat, vervang jij hem.

785
01:30:34,151 --> 01:30:37,793
Daarom is ze zo aardig tegen jou.

786
01:30:38,972 --> 01:30:42,313
Alli denkt dat ze van Virgil houdt.

787
01:30:44,725 --> 01:30:48,162
Hier is liefde voor een vrouw
erg moeilijk.

788
01:30:48,248 --> 01:30:51,365
Meestal zijn het de mannen
die zich over de liefde zorgen maken.

789
01:30:51,451 --> 01:30:56,673
Ik weet niet wat zij voelt.
Dat weet ze zelf waarschijnlijk niet eens.

790
01:30:56,759 --> 01:31:02,128
Zij weet dat hij de hoge hoed is
en zal tot het einde bij hem blijven.

791
01:31:10,988 --> 01:31:13,625
Hallo, Everett.
- Halo Virgil.

792
01:31:13,711 --> 01:31:15,359
Wat kunnen we voor u doen?

793
01:31:15,445 --> 01:31:21,564
Er is iets vreemds en opmerkelijks gebeurd.

794
01:31:21,650 --> 01:31:22,937
Wat is er gebeurd?

795
01:31:23,022 --> 01:31:29,226
Dit kwam net van het telegraafkantoor
een paar minuten geleden van rechter Callison.

796
01:31:42,270 --> 01:31:46,133
'Ik heb bericht van het US departement
van justitie ontvangen.'

797
01:31:46,219 --> 01:31:52,739
'Randall Bragg is volledig vrijgesproken
voor de moordzaak in Yaqui.'

798
01:31:52,825 --> 01:31:55,142
'President Chester Arthur.'

799
01:31:55,228 --> 01:32:01,378
Blijkbaar was Braggs uitleg over de
samenwerking met de president geen onzin.

800
01:32:04,572 --> 01:32:07,687
Opschepperij.

801
01:32:14,323 --> 01:32:16,573
Bedankt, heren.

802
01:32:18,162 --> 01:32:20,799
Waarom gooide je dat in zijn gezicht?
- Dat heb ik niet gedaan.

803
01:32:20,885 --> 01:32:23,436
Je gooide het in zijn gezicht.

804
01:32:24,802 --> 01:32:27,914
Bedankt, Tilda.
- Meneer Cole.

805
01:32:29,932 --> 01:32:32,874
Ik weet dat je die wilt hebben.
- Goed, dank je wel.

806
01:32:32,960 --> 01:32:36,678
Wil je mijn kippenpoot ook hebben?
- Nee, één is genoeg.

807
01:32:36,764 --> 01:32:39,482
Ik wist het.

808
01:32:39,933 --> 01:32:42,605
Oh, mijn God.

809
01:32:50,041 --> 01:32:52,326
Miss French.

810
01:32:52,412 --> 01:32:55,700
Marshall.
Hulpsheriff.

811
01:32:59,181 --> 01:33:03,726
Het verleden is het verleden.
- Bragg...

812
01:33:03,812 --> 01:33:06,830
ik weet niet wat je hebt geregeld...

813
01:33:06,916 --> 01:33:10,546
maar wat mij betreft
heb jij Jack Bell vermoord..

814
01:33:11,820 --> 01:33:17,167
Nu sta je hier terwijl ik probeer te eten met
mijn vrienden, waarbij jij de onschuldige speelt.

815
01:33:17,253 --> 01:33:20,307
Jammer dat jij dat zo voelt.

816
01:33:21,382 --> 01:33:24,857
Miss French.

817
01:33:24,953 --> 01:33:27,173
Everett.

818
01:33:39,299 --> 01:33:42,483
Waarom denk je
dat hij hier terugkwam?

819
01:33:46,161 --> 01:33:48,448
Trots...

820
01:33:49,190 --> 01:33:51,726
is een komisch iets, Alli.

821
01:33:58,027 --> 01:34:01,313
Everett, goede reis gehad?

822
01:34:01,399 --> 01:34:04,518
Rechter Callison zei
dat er niets aan gedaan kan worden.

823
01:34:04,604 --> 01:34:07,613
Bragg zijn advokaat zei
dat de rechtszaak oneerlijk was verlopen,

824
01:34:07,699 --> 01:34:10,424
er geen lichamen waren gevonden,
en het bewijs ontbrak.

825
01:34:10,510 --> 01:34:13,827
De president gaf gratie,
voordat het hoger beroep was gestart.

826
01:34:13,913 --> 01:34:19,533
Zijn bevoegdheid staat boven het district.
De gratie echt. Dat is de wet.

827
01:34:19,619 --> 01:34:21,676
Hoe gaat het met Alli?

828
01:34:21,762 --> 01:34:24,279
Het gaat goed met haar.

829
01:34:31,350 --> 01:34:36,957
Virgil, Ik dacht altijd dat mannen zoals wij
revolvermannen werden, omdat we dat kunnen.

830
01:34:37,158 --> 01:34:39,912
Omdat we beter zijn
dan de rest.

831
01:34:39,998 --> 01:34:44,017
Het is beter dan koeien drijven
en koper te smeden.

832
01:34:44,103 --> 01:34:46,720
Ja, of soldaat te zijn.

833
01:34:46,806 --> 01:34:49,873
Men kan het als sheriff doen.
Een geregeld loon ontvangen

834
01:34:49,959 --> 01:34:52,025
en werken wanneer en hoe jezelf wilt.

835
01:34:52,111 --> 01:34:54,946
Klinkt goed.

836
01:34:57,273 --> 01:35:02,445
Ik heb het legale gedeelte
nooit zo serieus genomen.

837
01:35:04,846 --> 01:35:07,950
Misschien voel ik me daarom gemakkelijker
tussen mij en mijn geweer.

838
01:35:08,036 --> 01:35:12,641
Ik heb het serieus genomen.
Wat zou ik anders moeten doen?

839
01:35:59,478 --> 01:36:01,734
Kan ik je een glas aanbieden, Everett?

840
01:36:01,820 --> 01:36:03,867
Ik heb er al een.

841
01:36:03,953 --> 01:36:08,346
Ik neem hetzelfde.
En een klein glaasje sherry.

842
01:36:08,432 --> 01:36:13,451
Waar is je partner?
- Hij weigert om hier binnen te komen.

843
01:36:13,537 --> 01:36:16,559
Dat is goed.
Helemaal goed.

844
01:36:17,041 --> 01:36:20,772
Sigaar?
- Ik rook niet.

845
01:36:23,557 --> 01:36:28,260
Luister, ik begrijp
waarom jullie zo slecht over mij denken.

846
01:36:28,518 --> 01:36:32,223
Maar ik wil dat jullie weten
dat ik niet meer degene ben die ik was.

847
01:36:34,845 --> 01:36:40,336
Ik had gehoopt dat we samen konden werken
als jullie de echte mij ontdekten.

848
01:36:40,881 --> 01:36:46,418
Wilt u zeggen dat u veranderd bent?
- Dat ben ik.

849
01:36:46,504 --> 01:36:49,775
De oudere mensen vinden het leuk
wat er met hun stad gebeurde.

850
01:36:49,861 --> 01:36:53,403
Als jullie niet naar de
goede kant willen wisselen...

851
01:36:54,267 --> 01:36:57,682
zouden jullie eens heel goed
in de gevangenis kunnen eindigen.

852
01:37:18,912 --> 01:37:21,745
<i>Zo een heb ik nog nooit gezien.</i>

853
01:37:21,831 --> 01:37:25,349
<i>Olson zei dat Bragg
die in Engeland had gekocht.</i>

854
01:37:25,434 --> 01:37:29,253
<i>Het wordt een Herefordshire genoemd.
- Dat is een mooi beest.</i>

855
01:37:29,339 --> 01:37:33,946
<i>Jonge stieren zijn erg lekker om te eten.</i>

856
01:37:34,224 --> 01:37:39,820
Ik hoorde laatst dat Bragg
een grote zilvermijn in Nevada heeft.

857
01:37:42,163 --> 01:37:46,434
Daarna hoorde ik dat Bragg samen met een
paar jongens een trein in Mexico beroofden,

858
01:37:46,520 --> 01:37:49,369
die met goud beladen was.

859
01:37:52,668 --> 01:37:57,442
Maar ik denk dat het niets uitmaakt
hoe hij al zijn geld krijgt.

860
01:37:57,949 --> 01:38:01,089
Er moet iets zijn wat we kunnen doen.

861
01:38:04,100 --> 01:38:08,306
Ze kunnen mij niet ontslaan.

862
01:38:09,929 --> 01:38:14,442
Bragg heeft Olson
en de andere in zijn broekzak.

863
01:38:16,974 --> 01:38:19,766
Als je bent ingehuurd,
kun je ook ontslagen worden.

864
01:38:19,852 --> 01:38:23,132
Ik en Alli hebben hier een huis.

865
01:38:24,115 --> 01:38:26,875
Ik ga niet weg.

866
01:38:29,027 --> 01:38:31,883
Hoe blijf je erbuiten?

867
01:38:31,969 --> 01:38:34,788
Zover is het nog niet gekomen.

868
01:38:36,458 --> 01:38:40,345
Het zou verstandig kunnen zijn
om gewoon verder te gaan.

869
01:38:44,189 --> 01:38:46,813
Heb je er met Alli over gepraat?

870
01:38:47,311 --> 01:38:49,783
Zij wil ook niet opgeven.

871
01:39:09,665 --> 01:39:12,967
Er is iets wat ik wil zeggen, Virgil.

872
01:39:18,802 --> 01:39:22,392
Als ik hier blijf, hou ik het niet lang vol.

873
01:39:22,630 --> 01:39:24,698
Dat weet ik.

874
01:39:28,330 --> 01:39:32,279
Ik heb nog iets te zeggen.
- Dat ze me gaat verlaten?

875
01:39:34,663 --> 01:39:36,783
Ja...

876
01:39:36,869 --> 01:39:41,493
Je zag hoe dat met Ring Shelton ging.
- Ik geef niet op.

877
01:39:54,329 --> 01:39:57,275
Goed.

878
01:42:38,062 --> 01:42:42,445
Ik heb een paar jaar geleden
een man in Tres Piedras neergeschoten.

879
01:42:43,792 --> 01:42:47,276
Het was de enige keer
dat ik tegen de wet in doodde.

880
01:43:20,899 --> 01:43:24,268
Ik ga weg.

881
01:43:53,347 --> 01:43:56,819
Geef deze aan Bragg als hij erom vraagt.
- Everett...

882
01:43:56,905 --> 01:43:59,004
Doe het gewoon.

883
01:44:04,380 --> 01:44:06,574
Everett!

884
01:44:08,861 --> 01:44:11,403
Wat doe je, verdomme?

885
01:44:11,489 --> 01:44:16,109
Je bent een leugenachtige,
valsspelende, laffe klootzak.

886
01:44:16,607 --> 01:44:19,139
Wat is dit?

887
01:44:19,520 --> 01:44:23,320
Wat is dit?
- Ik wacht buiten op straat.

888
01:44:23,406 --> 01:44:27,029
Een hulpsheriff kan me niet uidagen.

889
01:44:27,539 --> 01:44:29,300
Wallis heeft een wapen voor je.

890
01:44:29,386 --> 01:44:33,430
Ik ga naar buiten, als je me niet na komt,
kom ik terug en zal je vermoorden.

891
01:44:37,642 --> 01:44:41,564
Ga je het tegen me opnemen,
zonder dat je vriend Cole je dekking geeft?

892
01:45:00,741 --> 01:45:02,807
Everett?

893
01:45:02,893 --> 01:45:08,073
Bemoei je er niet mee, Virgil.
- Waar gaat dit over?

894
01:45:08,742 --> 01:45:11,403
Ik heb je nooit om iets gevraagd.

895
01:45:12,877 --> 01:45:15,347
Ik vraag het je nu.

896
01:45:16,295 --> 01:45:19,169
Bemoei je er niet mee.

897
01:45:26,767 --> 01:45:32,044
Voor deze ene keer, Virgil.
Doe mij die gunst.

898
01:47:41,302 --> 01:47:45,228
<i>Ik wilde zo Virgils carriere
als een ordehandhaver redden.</i>

899
01:47:45,314 --> 01:47:48,362
<i>En hem een nieuwe kans met Alli geven.</i>

900
01:47:48,448 --> 01:47:52,468
<i>Ten minste
voor de overzichtelijke toekomst.</i>

901
01:47:52,554 --> 01:47:59,367
<i>De onoverzichtelijke...
Nou, die wachtte daarbuiten op me.</i>

902
01:48:00,430 --> 01:48:05,939
<i>Ik vertrok met zonsondergang
en reed naar het westen in rustig tempo.</i>

903
01:48:06,025 --> 01:48:11,938
<i>Het zou een lange rit worden
en er was geen reden om me te haasten.</i>

904
01:48:13,485 --> 01:48:24,190
Vertaald door: United CustomNl ReleaseS.
HD 720p synchronisatie: Pielie.
Gedownload van www.ondertitel.com

