1
00:01:19,250 --> 00:01:22,647
Randall, två av dina
grabbar ska med mig.

2
00:01:22,748 --> 00:01:27,952
Du är utanför ditt ämbete, sheriffen,
och gör intrång på min mark.

3
00:01:28,053 --> 00:01:31,956
De mördade Chicago-killen
och våldtog och dödade hans fru.

4
00:01:32,057 --> 00:01:34,159
De ska med mig.

5
00:01:37,760 --> 00:01:41,385
Nej. Jag kan inte undvara dem.

6
00:01:54,293 --> 00:01:57,374
De två längst ut. Ta dem.

7
00:01:59,817 --> 00:02:01,917
Gör som jag säger.

8
00:02:59,764 --> 00:03:03,988
Liksom min far gick jag på
West Point. Jag var en bra soldat.

9
00:03:04,089 --> 00:03:07,592
Det tillät ingen själslig utveckling-

10
00:03:07,693 --> 00:03:11,596
-så efter inbördeskriget
och ett års indianstrider-

11
00:03:11,697 --> 00:03:16,701
-lämnade jag mitt uppdrag och
red iväg för att utveckla den.

12
00:03:16,802 --> 00:03:19,405
Första gången jag mötte Virgil Cole-

13
00:03:19,506 --> 00:03:25,010
-var när jag och mitt hagelgevär
backade upp honom i en eldstrid.

14
00:03:25,110 --> 00:03:30,715
Han frågade om jag ville bli hans
partner och upprätthålla lagen.

15
00:03:30,816 --> 00:03:36,220
Det var därför jag var med honom nu
och fortfarande bar hagelgeväret.

16
00:03:36,321 --> 00:03:40,424
Vi hade bevarat freden ihop
de senaste 12 åren.

17
00:03:40,525 --> 00:03:43,928
När vi såg ner över staden Appaloosa-

18
00:03:44,029 --> 00:03:49,033
-betvivlade jag inte att vi skulle
göra det under en överskådlig framtid.

19
00:03:50,035 --> 00:03:54,939
Men livet kan få det
överskådliga att aldrig inträffa-

20
00:03:55,040 --> 00:03:59,343
-och det oöverskådliga att bli ens liv.

21
00:04:28,910 --> 00:04:30,985
De är här!

22
00:04:38,259 --> 00:04:41,352
Jack Bell for upp till Braggs ställe-

23
00:04:41,453 --> 00:04:45,656
-för att arrestera dem som
mördat Clayton Polston och hans fru.

24
00:04:45,755 --> 00:04:49,458
Jack Bell sågs aldrig mer till.

25
00:04:49,559 --> 00:04:53,863
Jag kände Jack Bell.
Han var en bra man.

26
00:04:53,964 --> 00:04:58,267
Den här Bragg,
vad har han för förflutet?

27
00:04:58,368 --> 00:05:04,673
Han säger att han är från New York
och att han jobbat med Chester Arthur.

28
00:05:04,774 --> 00:05:09,478
-Chester Arthur, USA:s president?
-Bragg påstår det.

29
00:05:09,579 --> 00:05:13,583
-Vad fan gör han här ute?
-Han vill åt kopparfälten.

30
00:05:13,684 --> 00:05:17,087
-Låt Abner prata.
-Det gör han ju.

31
00:05:18,145 --> 00:05:22,856
Gruvorna stängdes -75
på grund av apacheproblemet.

32
00:05:22,957 --> 00:05:28,562
Vi slöt ett avtal med ett bolag
från Chicago för att öppna dem igen.

33
00:05:28,663 --> 00:05:32,566
-Sen dök den här mördande uslingen upp.
-Phil!

34
00:05:32,666 --> 00:05:36,169
Investerarna drog sig ur efter morden.

35
00:05:36,270 --> 00:05:39,672
Bragg och hans män sätter skräck i oss.

36
00:05:39,774 --> 00:05:42,776
De handlar i min affär utan att betala.

37
00:05:42,877 --> 00:05:47,681
De ofredar våra kvinnor. De tar
hästar utan att lämna tillbaka dem.

38
00:05:47,782 --> 00:05:50,284
De äter och dricker utan att betala.

39
00:05:50,385 --> 00:05:55,088
De lever på oss som
prärievargar på en död buffel.

40
00:05:55,190 --> 00:05:59,293
Alla köttätare gillar döda bufflar.

41
00:06:03,892 --> 00:06:11,824
Mr Cole, mr Hitch, vi vill ha tillbaka
staden och är redo att betala ert pris.

42
00:06:13,093 --> 00:06:16,809
Vad säger du, Everett?

43
00:06:16,911 --> 00:06:20,914
-Det är sånt vi gör.
-Visst är det.

44
00:06:21,015 --> 00:06:24,317
Ni gör det, alltså?

45
00:06:24,418 --> 00:06:26,620
-Visst.
-Tack och lov.

46
00:06:26,721 --> 00:06:31,225
Cole och jag sköter puffrorna,
men vi kommer att strama upp staden.

47
00:06:31,326 --> 00:06:34,929
-Vi behöver lagar att upprätthålla.
-Vi har lagar.

48
00:06:35,030 --> 00:06:39,633
Vi behöver fler
för att det ska gå rätt till.

49
00:06:39,734 --> 00:06:44,138
Om ni vill kan vi
placera dem vid förordningarna.

50
00:06:44,239 --> 00:06:47,341
-Nej.
-Nej...vadå?

51
00:06:56,775 --> 00:07:01,042
Det står att allt mr Cole säger är lag.

52
00:07:01,143 --> 00:07:04,446
Det betyder att ni styr staden.

53
00:07:04,547 --> 00:07:10,952
Så kan vi inte ha det.
Ni ber oss överlämna staden till er.

54
00:07:11,053 --> 00:07:14,556
Ni lär överlämna den ändå - till Bragg.

55
00:07:14,657 --> 00:07:17,259
-Mr Raines.
-Inte nu, Tilda.

56
00:07:17,360 --> 00:07:21,563
Det är bråk i baren med mr Braggs män.

57
00:07:21,664 --> 00:07:25,967
De är fyra stycken och har vapen.

58
00:07:27,332 --> 00:07:30,764
Skriv på längst ner.

59
00:07:31,766 --> 00:07:34,468
För guds skull, ge hit det.

60
00:07:47,653 --> 00:07:52,828
Skriv på nu, Abner. Så de
kan göra det de kom hit för.

61
00:08:33,434 --> 00:08:36,026
Knäpp igen.

62
00:08:38,496 --> 00:08:43,374
-Vem fan är du?
-Virgil Cole.

63
00:08:45,856 --> 00:08:48,029
Jaså, du...

64
00:08:48,130 --> 00:08:52,533
Chuck, Virgil Cole
vill att vi knäpper igen.

65
00:08:53,751 --> 00:08:57,672
Kommer du närmare
pissar jag i din ficka.

66
00:08:58,709 --> 00:09:02,733
Jag är den nya sheriffen.
Stoppa in eller bli av med den.

67
00:09:02,834 --> 00:09:05,336
Bronc, de har en ny sheriff.

68
00:09:05,437 --> 00:09:11,542
Stoppa in dem, jag ska föra er till
finkan och vill inte skrämma hästarna.

69
00:09:20,485 --> 00:09:23,776
Du för inte oss nånstans, Virgil Cole.

70
00:09:23,878 --> 00:09:28,081
Om nån av er drar mot mig-

71
00:09:28,182 --> 00:09:30,684
-så dödar jag er båda.

72
00:09:31,689 --> 00:09:33,757
Skitsnack.

73
00:09:39,301 --> 00:09:42,293
Jag skjuter inte.

74
00:09:46,781 --> 00:09:49,422
Hit med vapnet.

75
00:10:06,760 --> 00:10:09,377
Jag varnade dem.

76
00:10:42,070 --> 00:10:44,921
-Sheriffen.
-Godmorgon, mr Olson.

77
00:10:45,022 --> 00:10:48,325
Bragg var vid finkan och sökte er.

78
00:10:48,426 --> 00:10:53,329
-Jag är inte där.
-Jag ser det.

79
00:10:54,830 --> 00:10:59,972
Vi ser bättre vad som händer härifrån.
- Eller hur, Everett?

80
00:11:00,373 --> 00:11:03,475
-Vad ska ni göra?
-Åt vad?

81
00:11:04,477 --> 00:11:08,780
-Åt Bragg och hans män.
-Inget, Phil.

82
00:11:29,996 --> 00:11:33,718
-Jag heter Randall Bragg.
-Virgil Cole.

83
00:11:35,653 --> 00:11:38,136
Jag vet vem ni är.

84
00:11:41,347 --> 00:11:45,732
-Vi måste prata.
-Det enda jag vill veta av dig...

85
00:11:45,833 --> 00:11:50,198
-...är vad som hände Jack Bell.
-Tyvärr, sheriffen.

86
00:11:53,418 --> 00:11:57,817
-Jag ser att han har ett hagelgevär.
-Kaliber 8.

87
00:11:59,354 --> 00:12:03,434
-Bra idé att sprida ut sig så där.
-Visst är det.

88
00:12:09,485 --> 00:12:13,371
-Dricker ni, sheriffen?
-Inte mycket.

89
00:12:13,530 --> 00:12:18,720
-Och mr "kaliber 8" därborta?
-Mr Everett Hitch.

90
00:12:18,821 --> 00:12:23,624
-Dricker du, Everett?
-Inte mycket.

91
00:12:24,841 --> 00:12:29,772
-Det är svårt att gilla nykterister.
-Men inte omöjligt.

92
00:12:31,958 --> 00:12:34,014
Vi får väl se.

93
00:12:38,817 --> 00:12:43,856
-Ni sköt tre av mina män.
-Bara två, mr Hitch sköt den tredje.

94
00:12:43,957 --> 00:12:48,360
Jag tillåter inte att
ni skjuter mina arbetare.

95
00:12:48,461 --> 00:12:53,465
-Det kan jag förstå.
-Vi måste göra en överenskommelse.

96
00:12:53,566 --> 00:12:58,470
Ett antal förordningar är
uppsatta utanför den här saloonen.

97
00:12:58,571 --> 00:13:03,174
Följer dina grabbar
förordningarna är allt lugnt.

98
00:13:03,275 --> 00:13:06,778
-Om de inte gör det?
-Då arresterar jag dem.

99
00:13:06,879 --> 00:13:11,382
-Om de inte följer med?
-Då skjuter jag eller mr Hitch dem.

100
00:13:11,483 --> 00:13:13,585
-Sån är lagen.
-Er lag.

101
00:13:13,686 --> 00:13:15,787
Samma sak.

102
00:13:21,670 --> 00:13:24,017
Ni kanske inte är skicklig nog?

103
00:13:25,478 --> 00:13:31,465
-Ni är säkert inte snabbare än jag.
-Hittills har jag varit snabb nog.

104
00:13:43,334 --> 00:13:46,426
Det kanske är fel tillfälle nu.

105
00:13:48,033 --> 00:13:51,241
Det kommer nog snart ett tillfälle.

106
00:13:52,227 --> 00:13:55,333
Jag ser att ni är beväpnade.

107
00:13:55,434 --> 00:13:58,236
Ni har inte läst förordningarna, men-

108
00:13:58,337 --> 00:14:05,142
-det är olagligt att bära vapen
i stan, så nästa gång låser jag in er.

109
00:14:11,216 --> 00:14:14,677
Ni är en intressant man, mr Cole.

110
00:14:29,496 --> 00:14:33,588
Mr Cole har gjort
det här under lång tid, mr Olson.

111
00:14:36,931 --> 00:14:40,442
-Adjö, då.
-Adjö, mr Olson.

112
00:15:20,265 --> 00:15:23,897
Tack, det blir bra så.

113
00:16:37,934 --> 00:16:41,381
Kaffe och ett kex, tack.

114
00:16:41,482 --> 00:16:44,984
-Finns inte.
-Men det står på menyn.

115
00:16:45,085 --> 00:16:49,489
-Med frukost.
-Chin. Ge damen ett kex.

116
00:16:49,590 --> 00:16:53,492
-Menyn säger så.
-Ge henne ett kex.

117
00:16:53,594 --> 00:16:55,795
En gång.

118
00:16:58,246 --> 00:17:01,090
-Tack.
-Ingen orsak.

119
00:17:03,624 --> 00:17:07,445
-Är ni sheriff här?
-I stan.

120
00:17:07,546 --> 00:17:09,647
Virgil Cole.

121
00:17:09,748 --> 00:17:13,751
Han där är min
vicesheriff - Everett Hitch.

122
00:17:14,808 --> 00:17:16,824
Goddag.

123
00:17:23,396 --> 00:17:25,430
Tack.

124
00:17:26,471 --> 00:17:29,240
-Tack, Chin.
-Varsågod.

125
00:17:46,389 --> 00:17:52,462
Ursäkta, kan nån av er visa mig
till ett rent och billigt hotell?

126
00:17:52,563 --> 00:17:56,566
-Vi har bara ett.
-Är det dyrt?

127
00:17:56,667 --> 00:17:59,870
Förmodligen, eftersom det är det enda.

128
00:17:59,971 --> 00:18:04,274
-Jag har bara en dollar.
-Har ni nåt namn?

129
00:18:04,375 --> 00:18:06,577
Mrs French.

130
00:18:07,578 --> 00:18:09,680
Allison French.

131
00:18:11,530 --> 00:18:13,618
Tack.

132
00:18:16,913 --> 00:18:20,039
Har ni nån make, mrs French?

133
00:18:20,140 --> 00:18:22,342
Han dog.

134
00:18:22,443 --> 00:18:24,845
Det var tråkigt att höra.

135
00:18:25,821 --> 00:18:30,188
-Utför ni nåt arbete?
-Jag spelar orgel och piano.

136
00:18:30,289 --> 00:18:32,390
Ni är ingen hora?

137
00:18:34,689 --> 00:18:38,905
-Var inte plump.
-Ni behöver inte ta illa vid er.

138
00:18:39,006 --> 00:18:42,910
-Många singelkvinnor här är inte horor.
-Alla utom en?

139
00:18:43,011 --> 00:18:45,313
Hon är kvick.

140
00:18:46,640 --> 00:18:52,624
-Kan jag bo på hotellet för en dollar?
-Ni bor där hur länge ni vill.

141
00:18:53,477 --> 00:18:56,641
-Hur går det till?
-Ni spelar på pianot.

142
00:18:56,742 --> 00:18:59,344
-Eller hur, Everett?
-Jo.

143
00:19:09,094 --> 00:19:14,295
När ni är klar följer Everett er
till hotellet och hjälper er i ordning.

144
00:19:14,396 --> 00:19:16,597
Med glädje.

145
00:19:16,699 --> 00:19:20,201
Tack så mycket, mr Cole...

146
00:19:20,302 --> 00:19:24,505
-...för er vänlighet.
-Det var så lite så.

147
00:19:24,606 --> 00:19:30,310
-Hoppas vi träffas igen, mrs French.
-Ja, det vore trevligt.

148
00:19:48,532 --> 00:19:50,991
Du dröjde.

149
00:19:53,158 --> 00:19:56,242
Hon frågade om dig, Virgil.

150
00:20:28,269 --> 00:20:31,894
Frågade hon på ett gillande sätt?

151
00:20:35,203 --> 00:20:40,679
Hon ville veta om du var gift.
Jag svarade att jag inte visste.

152
00:20:40,780 --> 00:20:44,082
-Ser du en fru här nånstans?
-Nej.

153
00:20:44,183 --> 00:20:51,089
-Varför sa du då att du inte visste?
-Du kan ha en nån annanstans. I Bisbee.

154
00:20:51,190 --> 00:20:55,994
Bisbee? Om jag hade en
fru där skulle du känna till det.

155
00:20:56,095 --> 00:21:01,499
Allie sa att hon skulle fråga dig
om det, så du bör nog ha ett svar.

156
00:21:02,808 --> 00:21:08,625
Jag bodde med en apachekvinna en gång,
men vi blev aldrig vigda.

157
00:21:08,726 --> 00:21:12,629
Hon vill nog veta om
du är "för närvarande" gift.

158
00:21:12,730 --> 00:21:15,332
Så fan heller att jag är.

159
00:21:15,433 --> 00:21:17,835
Då blir hon glad.

160
00:21:23,591 --> 00:21:25,669
"Allie"?

161
00:21:27,054 --> 00:21:30,968
Ja, hon vill gärna kallas "Allie".

162
00:21:38,965 --> 00:21:41,368
Vad tror du?

163
00:21:41,469 --> 00:21:48,174
Jag tror att mrs French...Allie...
nog kan bli riktigt intressant.

164
00:21:48,275 --> 00:21:51,177
Vad tror du om männen på krönet?

165
00:21:53,109 --> 00:21:56,887
Vi rider dit upp och ser vad de gör.

166
00:21:57,879 --> 00:22:01,900
-Får jag dricka upp kaffet först?
-Så gärna så.

167
00:22:10,056 --> 00:22:12,156
Hej, pojkar.

168
00:22:14,455 --> 00:22:17,143
Stan sträcker sig inte hit ut.

169
00:22:17,244 --> 00:22:22,047
Det stämmer, den slutar
där nere vid den där kullen.

170
00:22:22,148 --> 00:22:26,753
-Här uppe är ni bara en beväpnad cowboy.
-Stämmer det, Everett?

171
00:22:26,854 --> 00:22:30,657
Du är aldrig bara en
beväpnad cowboy, Virgil.

172
00:22:30,758 --> 00:22:36,362
-Just det.
-Ni har ingen jurdiktion här uppe.

173
00:22:37,363 --> 00:22:40,866
-"Jurdiktion"?
-Han menar nog jurisdiktion.

174
00:22:40,967 --> 00:22:44,570
Det gör han nog.
Han har dessutom rätt.

175
00:22:44,671 --> 00:22:46,972
Vad gör ni här uppe?

176
00:22:47,073 --> 00:22:50,877
-Vi håller bara koll på saker.
-Åt vem?

177
00:23:00,513 --> 00:23:05,056
-Ni slog ut mina tänder!
-Colt gör tunga vapen.

178
00:23:06,058 --> 00:23:10,109
-Vem rider ni för?
-Bragg!

179
00:23:10,210 --> 00:23:13,413
-Försöker Bragg skrämma oss?
-Antar det.

180
00:23:13,514 --> 00:23:15,615
-Vad heter du?
-Dean.

181
00:23:15,716 --> 00:23:21,922
-Hälsa mr Bragg att vi inte är skrämda.
-Han lär inte gilla att ni slog mig.

182
00:23:22,023 --> 00:23:26,127
Du gillade nog inte det
nåt vidare själv heller.

183
00:23:26,228 --> 00:23:29,430
Du och mr Bragg kan ha med...

184
00:23:30,428 --> 00:23:32,737
-Vad heter det?
-Medlidande.

185
00:23:32,838 --> 00:23:36,340
Ni kan ha medlidande för varandra.

186
00:23:37,306 --> 00:23:39,331
Skitstövel...

187
00:23:40,658 --> 00:23:44,724
Otroligt att Jack Bell lät sig dödas.

188
00:23:46,728 --> 00:23:50,315
Vad tror du hände
mellan honom och Bragg?

189
00:23:51,316 --> 00:23:55,165
-Var han för självsäker?
-Kanske det.

190
00:23:56,187 --> 00:24:01,298
Han trodde nog att Bragg
hyste viss respekt för lagen.

191
00:24:01,399 --> 00:24:06,703
Man viftar inte bara med revolvern,
man måste tänka också.

192
00:24:07,705 --> 00:24:11,908
Det är anledningen till att du är här,
men inte Jack Bell.

193
00:24:12,009 --> 00:24:15,812
En anledning, du är en annan.

194
00:24:31,930 --> 00:24:36,887
-Bra spelat, jättebra.
-Tack.

195
00:24:38,623 --> 00:24:41,982
Tack, det är bra så.

196
00:24:42,984 --> 00:24:45,086
Tack.

197
00:24:53,815 --> 00:24:56,508
För musiken.

198
00:25:03,844 --> 00:25:08,126
-Säg mig, mr Cole...
-Virgil.

199
00:25:08,227 --> 00:25:12,030
Hur länge har du
dödat folk mot betalning?

200
00:25:12,131 --> 00:25:16,134
Tja, Allie...jag dödar
inte folk mot betalning.

201
00:25:16,235 --> 00:25:18,437
Jag upprätthåller lagen.

202
00:25:18,538 --> 00:25:22,241
Dödandet är en biverkning av det.

203
00:25:22,342 --> 00:25:25,444
Fel ord. Vad syftar jag på, Everett?

204
00:25:25,546 --> 00:25:29,048
-Biprodukt.
-Dödandet är en biprodukt.

205
00:25:29,149 --> 00:25:33,554
-Har du aldrig dödat vid sidan om lagen?
-Aldrig.

206
00:25:33,655 --> 00:25:35,857
Är det sant, Everett?

207
00:25:35,958 --> 00:25:40,161
-Virgil talar alltid sanning.
-Det är det ingen som gör.

208
00:25:40,262 --> 00:25:45,868
-Varför inte det?
-Jösses, Virgil. Det gör man bara inte.

209
00:25:45,969 --> 00:25:49,872
Sanningen är enklare.
Säg vad du menar till en man.

210
00:25:49,973 --> 00:25:52,175
En kvinna, då?

211
00:25:53,177 --> 00:25:57,079
-En kvinna?
-Just det.

212
00:25:58,238 --> 00:26:03,724
Tja, Allie...jag har nog
aldrig sagt nåt till en kvinna.

213
00:26:03,825 --> 00:26:06,728
Virgil Cole...

214
00:26:07,730 --> 00:26:12,133
Har du aldrig haft en kvinna?

215
00:26:13,135 --> 00:26:16,438
Det är inget jag diskuterar med dig.

216
00:26:16,539 --> 00:26:20,242
-Har du det?
-Klart jag har.

217
00:26:20,343 --> 00:26:23,245
Sa du aldrig nåt till dem?

218
00:26:24,233 --> 00:26:28,327
Oftast gjorde vi bara
det vi var där för att göra.

219
00:26:28,428 --> 00:26:30,730
Som vadå?

220
00:26:33,666 --> 00:26:37,459
Vi pratar inte mer om det.

221
00:26:39,307 --> 00:26:41,323
Virgil...

222
00:26:43,271 --> 00:26:46,826
-Jag skojade bara med dig
-Det var inte kul.

223
00:26:47,289 --> 00:26:50,753
Fan ta dig. - Två till, Wallis.

224
00:26:50,854 --> 00:26:54,858
Din lille fan, var gör du av det?
Du inte ens full.

225
00:26:54,959 --> 00:26:59,263
-Jag dricker lätt dig under bordet.
-Säg till, Wallis.

226
00:27:02,777 --> 00:27:04,871
Fan!

227
00:27:08,438 --> 00:27:11,084
-Håll käften.
-Hur sa?

228
00:27:11,185 --> 00:27:14,187
-Ut härifrån.
-Vi gör inget.

229
00:27:21,202 --> 00:27:23,839
Nej, Virgil!

230
00:27:27,728 --> 00:27:29,799
Sluta!

231
00:27:38,513 --> 00:27:41,314
Tänker du släppa?

232
00:27:47,387 --> 00:27:50,135
Tänker du släppa?

233
00:28:17,400 --> 00:28:22,221
-Mr Hitch, kan vi talas vid?
-Visst.

234
00:28:22,342 --> 00:28:26,759
Det gäller kusken som mr Cole...

235
00:28:26,860 --> 00:28:32,164
Kusken han pryglade
är anställd av stan.

236
00:28:32,265 --> 00:28:36,168
-Det får ni ta med Virgil.
-Men jag...

237
00:28:36,269 --> 00:28:40,773
...tänkte att ni är mer
tillmötesgående och trevlig.

238
00:28:40,874 --> 00:28:45,077
Lagens representanter
får inte prygla folk så där.

239
00:28:45,179 --> 00:28:48,381
Jag gav dem en whiskyflaska som ursäkt.

240
00:28:48,482 --> 00:28:53,888
-Han borde ha lämnat den själv.
-Sånt gör inte Virgil.

241
00:28:54,878 --> 00:28:57,474
Det han gjorde var sinnessjukt.

242
00:28:57,576 --> 00:29:02,279
-Kallar ni Virgil sinnessjuk?
-Ja. Nej...

243
00:29:02,380 --> 00:29:05,183
Alla revolvermän är sinnessjuka.

244
00:29:05,284 --> 00:29:09,387
-Ni är inte sinnessjuk.
-Kanske. Kanske inte.

245
00:29:09,488 --> 00:29:12,190
I vilket fall är jag inte Virgil Cole.

246
00:29:12,291 --> 00:29:15,994
Det ger honom inte
rätten att slå oskyldiga.

247
00:29:16,095 --> 00:29:20,299
Oskyldiga blir slagna
för att han är den han är.

248
00:29:20,400 --> 00:29:24,303
Ni anlitade honom att vara Virgil Cole.

249
00:29:24,404 --> 00:29:27,807
Jag tror inte att jag förstår.

250
00:29:27,908 --> 00:29:32,111
Nej, det tror inte jag heller ni gör.

251
00:29:33,113 --> 00:29:35,215
Adjö.

252
00:30:57,629 --> 00:30:59,729
Godmorgon, Abner.

253
00:31:01,803 --> 00:31:05,777
-Godmorgon, Everett.
-Godmorgon, Virgil.

254
00:31:08,171 --> 00:31:11,674
-Godmorgon, Tilda.
-Godmorgon, mr Cole.

255
00:31:27,292 --> 00:31:32,519
-Mår du bättre nu?
-Underbart. Hon är en underbar kvinna.

256
00:31:32,621 --> 00:31:36,824
-Allt är underbart mellan oss.
-Det gläder mig.

257
00:31:41,914 --> 00:31:44,142
Godmorgon, Everett.

258
00:32:03,283 --> 00:32:05,596
Gissa vad, Everett.

259
00:32:06,847 --> 00:32:11,477
Du vet huset som byggs vid
östra änden av Södergatan?

260
00:32:11,578 --> 00:32:17,082
Mr Olson lät bygga det åt sin dotter
och hennes man, men de flyttade.

261
00:32:17,183 --> 00:32:20,686
Så han säljer det...

262
00:32:21,750 --> 00:32:24,245
...till Virgil och mig.

263
00:32:25,419 --> 00:32:30,136
Det ska bli stans finaste hus,
med salong och vitt staket.

264
00:32:30,237 --> 00:32:35,141
Och en stor veranda,
så vi kan se vem som kommer på besök.

265
00:32:42,240 --> 00:32:44,844
Det var inte illa.

266
00:32:55,776 --> 00:32:58,895
Jag är inte beväpnad.

267
00:32:58,996 --> 00:33:04,501
Jag heter Joe Whittfield
och jobbar borta på Braggs ställe.

268
00:33:08,666 --> 00:33:13,409
Allie, jag måste prata
med honom i enrum en stund.

269
00:33:13,510 --> 00:33:15,612
Visst.

270
00:33:16,313 --> 00:33:20,016
Jag måste ändå öva på pianot.

271
00:33:25,711 --> 00:33:30,291
Jag var uppe på krönet
när ni kom dit och slog Dean.

272
00:33:34,042 --> 00:33:39,482
Jag tog jobbet för att jag
trodde Bragg skulle föda upp boskap.

273
00:33:39,583 --> 00:33:43,186
-Det är vad jag vet.
-Vart vill du komma?

274
00:33:43,287 --> 00:33:47,791
Jag var hos Bragg när Bell
och hans vicesheriffer dödades.

275
00:33:48,799 --> 00:33:50,840
Vem gjorde det?

276
00:33:51,817 --> 00:33:53,863
Bragg.

277
00:33:56,681 --> 00:34:00,680
-Du såg Randall Bragg skjuta Jack Bell?
-Ja.

278
00:34:00,781 --> 00:34:05,685
Och hans två vicesheriffer.
Han sköt dem som om de var ormar.

279
00:34:13,179 --> 00:34:16,891
Jag vill inte ta del av att döda folk.

280
00:34:16,992 --> 00:34:20,495
Vittnar du om det du såg?

281
00:34:20,596 --> 00:34:23,198
-Ja.
-När Bragg tittar på dig?

282
00:34:23,299 --> 00:34:25,901
Ja.

283
00:34:26,002 --> 00:34:32,307
Vi vill inte skjuta en massa folk,
ta Bragg till rätten och se dig fega ur.

284
00:34:32,408 --> 00:34:35,311
Jag säger vad jag såg.

285
00:34:35,412 --> 00:34:38,314
Lovar du det?

286
00:34:39,316 --> 00:34:41,417
Ja.

287
00:36:18,449 --> 00:36:22,880
Du arresteras för mordet
på Jack Bell. Inte ett ljud.

288
00:36:25,163 --> 00:36:29,607
-Du får inte göra så här, Cole.
-Jag gör det ändå.

289
00:36:44,002 --> 00:36:47,132
Skynda er, de har Bragg.

290
00:37:00,095 --> 00:37:02,874
Rikta vapnet mot honom.

291
00:37:23,041 --> 00:37:26,531
Försöker du nåt är du död.

292
00:37:27,773 --> 00:37:32,162
-Vad gör vi, mr Bragg?
-Säg åt dem att sänka vapnen.

293
00:37:33,227 --> 00:37:37,923
Ta det lugnt, Vince. Sänk vapnen.

294
00:37:39,230 --> 00:37:41,277
Sänk vapnen.

295
00:38:14,762 --> 00:38:17,741
Säg åt dem att inte följa efter.

296
00:38:17,843 --> 00:38:23,147
Vince! Följ inte efter, stanna där.

297
00:38:23,347 --> 00:38:26,550
Som ni vill, mr Bragg.

298
00:38:48,467 --> 00:38:50,933
Det är mr Bragg...

299
00:38:53,187 --> 00:38:55,966
De har tagit honom.

300
00:38:56,845 --> 00:39:02,062
-Synd att domaren dröjer ett par veckor.
-Du kastar bort din tid.

301
00:39:02,163 --> 00:39:04,264
Du har inga bevis.

302
00:39:15,956 --> 00:39:18,059
Du är död.

303
00:39:18,875 --> 00:39:23,519
-Det var inte särskilt vänskapligt.
-Du är död.

304
00:39:29,255 --> 00:39:35,716
-Du hänger aldrig mig, Cole.
-"Aldrig" är en lång tid, mr Bragg.

305
00:39:43,068 --> 00:39:48,929
Jag tittar till Allie. Bråkar han drar
du av ett par skott, så kommer jag.

306
00:39:49,563 --> 00:39:52,698
Såvida hon inte rider i hård galopp.

307
00:39:54,626 --> 00:40:01,386
Everett, vi har känt varann länge.
Jag vill inte höra såna ned...

308
00:40:03,034 --> 00:40:07,491
-Nedlåtande?
-...nedlåtande yttranden. Inte om Allie.

309
00:40:12,646 --> 00:40:17,182
Det ska du inte behöva heller.
Jag ber om ursäkt.

310
00:40:17,284 --> 00:40:21,087
Du menade inget illa.
Ursäkten godtas.

311
00:40:37,584 --> 00:40:41,002
Jag vet att du är rädd, grabben.

312
00:40:41,104 --> 00:40:45,907
Håller du ditt ord och vittnar
lovar jag att hjälpa dig härifrån.

313
00:40:50,435 --> 00:40:53,587
-Tack.
-Ingen orsak.

314
00:41:43,102 --> 00:41:46,687
Allie tuggar på mig som en valp.

315
00:41:46,788 --> 00:41:51,391
Hon säger att jag bara
sitter här och passar vår fånge-

316
00:41:51,492 --> 00:41:57,597
-att jag inte bryr mig om henne
och att jag inte ens visat dig huset än.

317
00:41:58,600 --> 00:42:02,960
-Jag tänkte vänta tills det är klart.
-Gå dit nu.

318
00:42:03,061 --> 00:42:08,165
Lugna ned henne.
Säg att du gillar det.

319
00:42:09,375 --> 00:42:12,311
-Vad har du där?
-Hon frågade...

320
00:42:12,412 --> 00:42:15,615
...vilken jag föredrar som gardin.

321
00:42:15,716 --> 00:42:19,919
Jag har aldrig ägt nåt hus.
Jag hade inget svar.

322
00:42:20,020 --> 00:42:23,623
Om huset blåser omkull
behöver du inte bry dig.

323
00:42:23,724 --> 00:42:29,729
Ingen risk, jag har en snickare som
byggt båtar på Rhode Island. Gå nu.

324
00:42:29,830 --> 00:42:34,434
Gå.
Hon planerar möblemanget.

325
00:42:35,413 --> 00:42:40,724
Ta de här med dig. Säg att
hon kan välja vilken hon vill.

326
00:42:40,825 --> 00:42:47,830
Jag föredrar den här.
Men titta, man ser rakt igenom den.

327
00:42:50,850 --> 00:42:54,217
Rätt små för att vara gardiner, va?

328
00:42:54,318 --> 00:42:56,420
Gå med dig.

329
00:43:17,094 --> 00:43:21,166
-Everett...?
-Godkväll, Allie.

330
00:43:22,133 --> 00:43:26,021
-Jag ser väl hemsk ut?
-Du är fin, som vanligt.

331
00:43:26,122 --> 00:43:28,924
Du är alltför vänlig.

332
00:43:29,926 --> 00:43:33,729
Virgil ville att du skulle välja.

333
00:43:33,830 --> 00:43:36,732
Han kunde inte bestämma sig.

334
00:43:38,524 --> 00:43:43,498
-Huset fortskrider.
-Om Virgil bestämmer sig för att bo här.

335
00:43:43,599 --> 00:43:47,802
-Det tror jag nog.
-Han bryr sig inte om det.

336
00:43:47,903 --> 00:43:51,806
Han bryr sig inte ens om mig.

337
00:43:51,913 --> 00:43:59,172
Han bara sitter vid sitt fängelse
med sitt vapen, och är sheriff.

338
00:43:59,273 --> 00:44:03,877
Det har hänt en del
oförutsett på sistone.

339
00:44:03,978 --> 00:44:09,984
Det är hans jobb, inte hans liv.

340
00:44:13,228 --> 00:44:17,636
Det ska bli så elegant. Kom och titta.

341
00:44:18,797 --> 00:44:24,764
Det här är salongen, så vi kan
titta ut och se vem som kommer på besök.

342
00:44:26,440 --> 00:44:29,193
Kom.

343
00:44:29,294 --> 00:44:33,697
Det där ska bli sovrummet
och det här köket.

344
00:44:33,799 --> 00:44:36,701
Kommer du och besöker oss ofta?

345
00:44:36,802 --> 00:44:41,005
-Varenda gång jag är bjuden.
-Jag kan laga mat.

346
00:44:41,888 --> 00:44:45,244
Jag har aldrig trott nåt annat.

347
00:44:53,340 --> 00:44:58,302
-Är jag söt?
-Ja...

348
00:45:14,933 --> 00:45:19,556
Du är med Virgil, och jag med.

349
00:45:20,214 --> 00:45:22,590
Virgil är inte här.

350
00:45:26,056 --> 00:45:29,064
Vi är inte ihop.

351
00:45:29,922 --> 00:45:32,995
Vi är båda med honom.

352
00:45:34,269 --> 00:45:36,330
Släpp mig.

353
00:45:37,216 --> 00:45:40,342
-Förstår du vad jag säger?
-Släpp.

354
00:45:40,443 --> 00:45:43,046
-Allie...?
-Släpp!

355
00:45:52,648 --> 00:45:54,761
Gå.

356
00:46:34,152 --> 00:46:37,957
-Vi ska hämta mr Bragg.
-Glöm det. - Everett...

357
00:46:38,058 --> 00:46:43,164
...gå in och var beredd
att blåsa skallen av mr Bragg.

358
00:46:43,265 --> 00:46:46,869
-Vi tar honom om vi måste.
-Då dör han.

359
00:46:49,353 --> 00:46:52,470
Du är skicklig, men rår inte på 20 man.

360
00:46:52,571 --> 00:46:58,678
-Den förste som gör nåt ofrånkomligt...
-...skjuter du, och vi ger oss av?

361
00:46:58,779 --> 00:47:00,880
Nej.

362
00:47:00,982 --> 00:47:03,785
-Vi dödar er.
-Ni försöker.

363
00:47:03,886 --> 00:47:07,790
-Är du beredd att dö för att hindra oss?
-Ja.

364
00:47:08,819 --> 00:47:15,247
-Hitch! Är du också beredd att dö?
-Klart han är, vi är inte rädda att dö.

365
00:47:16,316 --> 00:47:20,362
Nu är han igång.
De grälar med honom.

366
00:47:20,463 --> 00:47:25,569
Du, då? Är du rädd att dö?

367
00:47:25,670 --> 00:47:29,574
-Jag är inte rädd.
-Bra, för du dör först.

368
00:47:29,675 --> 00:47:33,879
Sen grabben med den röda scarfen.

369
00:47:37,185 --> 00:47:41,718
Ge er iväg hem, Vince.

370
00:47:42,754 --> 00:47:46,228
Sätt fart, alltför många dör annars.

371
00:47:46,329 --> 00:47:49,633
Seså, ge er iväg nu.

372
00:47:49,734 --> 00:47:53,738
-Bort härifrån.
-Det kommer fler tillfällen, Cole.

373
00:47:57,509 --> 00:47:59,584
Virgil...?

374
00:48:02,504 --> 00:48:06,280
-Är du oskadd?
-Jadå.

375
00:48:06,381 --> 00:48:08,483
Vi går in.

376
00:48:14,544 --> 00:48:16,667
Vad gjorde du?

377
00:48:18,171 --> 00:48:22,043
-Hur så?
-Vad gjorde du?

378
00:48:27,893 --> 00:48:29,980
Jag smet iväg.

379
00:48:33,176 --> 00:48:36,645
-Sa du nåt till mr Cole?
-Nej.

380
00:48:36,746 --> 00:48:39,549
-Tänker du säga nåt?
-Nej.

381
00:48:40,669 --> 00:48:43,694
Virgil skulle inte klara att höra det.

382
00:48:46,976 --> 00:48:52,884
Säg inget. Får han reda på det vet jag
vem som inte kunnat stänga munnen.

383
00:48:53,886 --> 00:48:58,290
Ibland gillar du när
jag inte stänger munnen.

384
00:49:07,391 --> 00:49:11,687
Tänk om hon berättar för honom
och säger att det var du?

385
00:49:13,058 --> 00:49:18,507
-Varför skulle hon göra det?
-Förr eller senare lär hon göra det.

386
00:49:30,234 --> 00:49:33,857
-Godmorgon, Tilda.
-Godmorgon, mr Hitch.

387
00:49:41,086 --> 00:49:44,187
Jag la märke till era böcker.

388
00:49:45,667 --> 00:49:49,002
Vad är tjusningen med Emerson?

389
00:49:49,103 --> 00:49:54,108
Ingen förnäm författare,
men han får sagt det han vill.

390
00:49:55,301 --> 00:50:00,041
En lekman kan nog bli
en aning förvirrad av hans-

391
00:50:00,142 --> 00:50:03,745
-fördunklade vokabulär. Inte sant?

392
00:50:03,846 --> 00:50:10,153
Vi har varit snälla. Det återgäldar
du genom att bara prata på tilltal.

393
00:50:10,254 --> 00:50:12,357
Jag pratar om jag vill.

394
00:50:12,458 --> 00:50:18,163
Och vi spöar skiten ur dig
varenda morgon till frukost om vi vill.

395
00:50:28,580 --> 00:50:33,192
Clyde Stringer - countysheriff.
Min vice - Charlie Tewksbury.

396
00:50:33,293 --> 00:50:37,898
-Virgil Cole?
-Ni är väntade.

397
00:50:37,999 --> 00:50:43,106
Clyde. Charlie. Han där
är min vicesheriff - Everett Hitch.

398
00:50:43,207 --> 00:50:47,311
Vi steg just av tåget
med domare Elias Callison.

399
00:50:47,412 --> 00:50:52,217
Han där är vårt vittne.
Jobbade hos Bragg. Joe Whittfield.

400
00:50:52,318 --> 00:50:56,523
-Vittnar du?
-Såvida han inte dör av fasa först.

401
00:50:56,624 --> 00:50:59,127
Vi har hållit honom iso...

402
00:51:06,427 --> 00:51:09,662
-Vilket ord söker jag?
-Isolerad.

403
00:51:09,763 --> 00:51:13,366
...isolerad här, för säkerhets skull.

404
00:51:14,326 --> 00:51:20,218
-Charlie och jag hjälper gärna till.
-Det tackar man inte nej till.

405
00:51:21,867 --> 00:51:25,466
-Godmorgon, herrarna.
-Ska ni ut på tur?

406
00:51:25,568 --> 00:51:30,874
Jag och mrs French ska
ut och inspektera lite.

407
00:51:31,338 --> 00:51:35,482
-Mr Raines... Mr May...
-Godmorgon, Everett.

408
00:51:35,583 --> 00:51:38,086
Här är godsakerna.

409
00:51:39,143 --> 00:51:42,260
Kan du köra den här kärran?

410
00:51:45,925 --> 00:51:48,182
Känner du dem?

411
00:51:48,284 --> 00:51:50,386
Shelton-bröderna.

412
00:51:50,487 --> 00:51:53,490
-Är de rättskipare?
-Revolvermän.

413
00:51:53,592 --> 00:51:56,595
-Är de skickliga?
-Lysande.

414
00:51:56,696 --> 00:52:00,800
-Lika skickliga som vi?
-Tro inget annat.

415
00:52:01,802 --> 00:52:05,105
De verkar inte vara beväpnade.

416
00:52:11,351 --> 00:52:14,773
Det var längesen, Virgil.

417
00:52:14,874 --> 00:52:17,878
-Ring...
-Minns du min bror?

418
00:52:17,979 --> 00:52:21,884
-Mackie...
-Får jag bjuda på ett glas?

419
00:52:23,477 --> 00:52:28,481
Jobbar du fortfarande
med det där? Det gör inte vi.

420
00:52:31,336 --> 00:52:35,381
-Everett Hitch.
-Är du lika skicklig skytt som Virgil?

421
00:52:35,482 --> 00:52:40,187
-Jag har aldrig sett nån så skicklig.
-Du är lika skicklig.

422
00:52:40,288 --> 00:52:43,992
-Jag diskuterar det inte.
-Vad är ni här efter?

423
00:52:44,093 --> 00:52:47,197
Alla måste vara nånstans.

424
00:52:47,298 --> 00:52:52,002
Ni håller en stor rättegång snart.
Vi kanske närvarar.

425
00:52:52,103 --> 00:52:55,607
-Jag gillar rättegångar.
-Godmorgon.

426
00:52:58,786 --> 00:53:03,401
-Det här är mrs French.
-Frun...

427
00:53:08,568 --> 00:53:10,685
Tackar.

428
00:53:12,988 --> 00:53:16,204
Ni har varit i mina städer förut.

429
00:53:17,206 --> 00:53:19,809
Ni kan reglerna.

430
00:53:22,715 --> 00:53:25,113
Det var ett tag sen.

431
00:53:27,265 --> 00:53:31,841
Jag trodde Virgil
gillade horor och indiankvinnor?

432
00:53:32,844 --> 00:53:36,748
-Hon är ingetdera.
-Det var som fan...

433
00:53:45,631 --> 00:53:48,617
Vad hände sen?

434
00:53:59,150 --> 00:54:04,197
-Mr Bragg sköt ihjäl vicesheriffen.
-Din jävla lögnare!

435
00:54:08,861 --> 00:54:14,911
Ett utbrott till, mr Bragg, och
jag låter sheriff Stringer tysta er...

436
00:54:15,012 --> 00:54:20,919
-...på lämpligaste sätt.
-Ursäkta, min klients liv står på spel.

437
00:54:21,020 --> 00:54:25,124
Hans liv står inte
på spel ännu, advokaten.

438
00:54:25,225 --> 00:54:29,229
Ni får er chans
att uttala er. Sätt er.

439
00:54:29,330 --> 00:54:31,433
Fortsätt, min gosse.

440
00:54:33,533 --> 00:54:39,537
Sen sköt mr Bragg sheriff Bell
och den andra vicesheriffen.

441
00:54:39,639 --> 00:54:43,142
Såg du det med dina egna ögon?

442
00:54:43,243 --> 00:54:45,345
Ja.

443
00:54:46,614 --> 00:54:48,723
Tack, mr Whittfield.

444
00:54:48,824 --> 00:54:52,427
Mr Mueller, ni kan korsförhöra vittnet.

445
00:54:57,452 --> 00:55:02,487
-Svär ni vid Gud att säga sanningen?
-Ja.

446
00:55:07,085 --> 00:55:10,879
Nå, mr Sullivan, vad har ni att säga?

447
00:55:10,980 --> 00:55:15,184
Jack Bell och vicesherifferna
var aldrig hos mr Bragg.

448
00:55:15,285 --> 00:55:19,991
-Jag vet inte vad Whittfield pratar om.
-Så säger ni alla.

449
00:55:20,987 --> 00:55:27,946
Har nån nåt annat att säga? Förutom:
"Bell och vicesherifferna var inte där."

450
00:55:28,047 --> 00:55:31,951
"Jag vet inte vad
Whittfield pratar om."

451
00:55:33,955 --> 00:55:36,112
Ni kan gå.

452
00:55:37,063 --> 00:55:41,489
Det finns ingen anledning
att ödsla tid på det här.

453
00:55:41,590 --> 00:55:46,696
-Min klient har rätt att vittna.
-Klart han har. Ett ögonblick.

454
00:55:46,797 --> 00:55:52,202
-Mr Whittfield. Äger ni en häst?
-Ja.

455
00:55:52,303 --> 00:55:58,009
Jag föreslår att ni rider iväg
på den medan ni har chansen.

456
00:55:58,111 --> 00:56:01,314
Rid iväg och se er inte om.

457
00:56:01,415 --> 00:56:05,119
-Nu.
-Rid det fortaste du kan.

458
00:56:12,554 --> 00:56:15,515
Trohetseden, mr Wallis.

459
00:56:17,712 --> 00:56:20,041
Lägg handen på bibeln.

460
00:56:20,142 --> 00:56:24,546
Svär ni vid Gud att säga
sanningen och inget annat?

461
00:56:27,045 --> 00:56:32,697
-Herr Domare, jag anar en viss...
-Sätt er, mr Bragg!

462
00:56:34,020 --> 00:56:40,167
Jag anar en viss motvilja mot mig
för att jag är ganska ny här.

463
00:56:40,268 --> 00:56:44,372
Jag dödade varken Bell eller
vicesherifferna. Vi var vänner.

464
00:56:44,473 --> 00:56:47,077
Varför skulle jag döda honom?

465
00:56:47,178 --> 00:56:51,482
Mr Whittfield är inget
annat än en ängslig pojke.

466
00:56:51,583 --> 00:56:54,987
Minst sagt lättövertalad.

467
00:56:55,088 --> 00:56:58,692
Lättövertalad av sheriff Cole.

468
00:56:58,793 --> 00:57:05,700
Invånarna i Appaloosa har
låtit mr Cole ta över deras stad.

469
00:57:05,801 --> 00:57:10,605
Det är inte
rättvisa i det här landet-

470
00:57:10,707 --> 00:57:14,812
-att låta honom
beröva mig min frihet.

471
00:57:14,913 --> 00:57:19,117
Eller mitt liv.

472
00:57:21,111 --> 00:57:24,000
Vältaligt, mr Bragg.

473
00:57:25,002 --> 00:57:27,605
Men inte övertygande.

474
00:57:27,706 --> 00:57:31,409
Jag förklarar er
skyldig till anklagelserna-

475
00:57:31,510 --> 00:57:35,115
-och dömer er att
hängas i Yaqui-fängelset.

476
00:57:36,675 --> 00:57:38,775
Rättegången avslutad.

477
00:57:58,880 --> 00:58:00,976
Everett...

478
00:58:02,585 --> 00:58:06,317
"Det jag måste göra
är allt jag bryr mig om."

479
00:58:06,418 --> 00:58:09,822
"Inte vad folk tycker."

480
00:58:09,923 --> 00:58:16,830
"Denna regel, lika mödosam
i verkliga som andliga livet..."

481
00:58:18,727 --> 00:58:20,816
Mödosam.

482
00:58:36,147 --> 00:58:39,540
Vi stannar för pålastning i Chester.

483
00:58:39,641 --> 00:58:42,044
Hur lång tid är det dit?

484
00:58:42,790 --> 00:58:45,328
Trekvart.

485
00:58:46,321 --> 00:58:50,407
När vi når stigningen
känner ni tåget sakta ned.

486
00:58:50,508 --> 00:58:54,413
Den är inte särskilt brant, men lång.

487
00:59:04,346 --> 00:59:07,285
Vi går ut och tar en titt.

488
01:00:07,149 --> 01:00:10,151
Nu ser ni hur det här slutar.

489
01:00:11,460 --> 01:00:14,920
Minsta bråk och Mackie skjuter henne.

490
01:00:15,021 --> 01:00:19,425
Eller så bryter hon nacken
och släpas genom buskaget.

491
01:00:19,526 --> 01:00:23,630
Så ni måste befria Bragg
och lämna över honom.

492
01:00:23,731 --> 01:00:27,536
-Annars dör hon.
-Jag har dig i siktet.

493
01:00:27,637 --> 01:00:31,340
Vad som än händer henne,
så är du död.

494
01:00:37,077 --> 01:00:41,596
Vad tror du, Virgil?
Blir jag rädd och ångrar mig?

495
01:01:02,937 --> 01:01:06,022
-Sänk geväret.
-Det är inte ditt beslut.

496
01:01:06,123 --> 01:01:10,327
Sänk det!
- Du med, Everett.

497
01:01:16,241 --> 01:01:18,265
Charlie...

498
01:01:22,228 --> 01:01:25,761
Ni får Bragg och vi får kvinnan.

499
01:01:25,862 --> 01:01:30,266
Så dum är jag inte.
Vi får Bragg och behåller kvinnan.

500
01:01:30,367 --> 01:01:35,673
Åk iväg med tåget.
När ni är utom synhåll släpper vi henne.

501
01:01:43,715 --> 01:01:47,886
-Ge dem Bragg.
-Hämta honom, Charlie.

502
01:02:07,585 --> 01:02:09,907
-Ge mig ett vapen!
-Nej.

503
01:02:10,008 --> 01:02:13,211
-Jag ska skjuta honom.
-Så sa vi inte.

504
01:02:13,312 --> 01:02:16,916
-Jag anlitade er.
-Du är skyldig mig pengar.

505
01:02:17,017 --> 01:02:21,022
Innan du betalat får du inget vapen.

506
01:02:23,100 --> 01:02:25,646
Fortsätt framåt!

507
01:02:25,747 --> 01:02:30,751
-Jag sa ju att du aldrig hänger mig.
-"Aldrig" är inte här än.

508
01:03:36,647 --> 01:03:39,447
Låt honom vara, sheriffen.

509
01:03:40,449 --> 01:03:44,453
Vi har inga hästar.
Vi kan inte jaga honom till fots.

510
01:03:45,455 --> 01:03:48,959
Vi kan åka tillbaka och hämta några.

511
01:03:49,613 --> 01:03:53,191
Om bara Cole kan
komma hit så vi kan åka.

512
01:03:53,292 --> 01:03:55,495
Han kommer inte.

513
01:03:56,196 --> 01:04:01,970
-Inte?
-Nej, han kommer inte.

514
01:04:14,846 --> 01:04:17,490
Vi har inga hästar, Virgil.

515
01:04:19,464 --> 01:04:22,467
Jag åker tillbaka och hämtar dem.

516
01:04:22,568 --> 01:04:26,172
Irrar du iväg kan du lämna ett spår.

517
01:05:16,784 --> 01:05:19,195
Ser man på...

518
01:05:20,247 --> 01:05:23,497
-Virgil.
-Everett.

519
01:05:24,404 --> 01:05:28,500
-Har du kaffe med dig?
-Såklart.

520
01:06:15,864 --> 01:06:18,325
Är du okej?

521
01:06:19,377 --> 01:06:21,598
Visst.

522
01:06:21,758 --> 01:06:25,818
Hur känner du med Allie och så?

523
01:06:28,076 --> 01:06:33,308
Everett, vi har hållit ihop ett tag nu.

524
01:06:33,409 --> 01:06:36,813
Vet inte hur länge, men länge.

525
01:06:36,914 --> 01:06:40,417
Det finns ingen jag
hellre gör det här med.

526
01:06:40,519 --> 01:06:46,526
Jag har aldrig sett nån skickligare.
Förutom Shelton-grabbarna då.

527
01:06:46,627 --> 01:06:51,632
Anledningen till att du inte är
lika skicklig som Sheltons och jag...

528
01:06:51,733 --> 01:06:56,238
Det har inget att göra
med lugn, snabbhet eller ödet.

529
01:06:56,339 --> 01:07:00,844
Vi är skickligare än du
för att du har känslor.

530
01:07:01,813 --> 01:07:04,410
Känslor har väl alla?

531
01:07:04,512 --> 01:07:08,116
Känslor får en dödad.

532
01:07:08,269 --> 01:07:11,884
Du har ju känslor för Allie?

533
01:07:11,985 --> 01:07:17,191
Jag höll av Allie i stan
och håller av henne när hon är tillbaka.

534
01:07:19,824 --> 01:07:25,150
Men just nu är det nåt som flyr.
Och vi försöker fånga det.

535
01:07:46,754 --> 01:07:50,698
-Där är de.
-Jag ser dem.

536
01:07:55,809 --> 01:08:00,226
-Där är Allie.
-Titta norrut.

537
01:08:00,327 --> 01:08:02,728
Uppe på slätten.

538
01:08:07,404 --> 01:08:11,728
Chiricahua skulle jag tro.
Tagit sig ut från San Carlos.

539
01:08:11,830 --> 01:08:14,432
På väg till Mexiko.

540
01:08:15,556 --> 01:08:21,003
-De stal säkert hästarna på vägen.
-De tar allt de kan.

541
01:08:21,104 --> 01:08:23,707
De blir ett problem.

542
01:08:23,808 --> 01:08:26,709
Säkerligen.

543
01:09:02,129 --> 01:09:04,774
Ser du Allie nånstans?

544
01:09:10,839 --> 01:09:13,025
Ja...

545
01:09:14,827 --> 01:09:17,028
Vem är det?

546
01:09:50,536 --> 01:09:52,641
Där är Bragg.

547
01:10:06,390 --> 01:10:10,354
-Runt tio stycken.
-Skjuter vi skräms de iväg.

548
01:10:10,455 --> 01:10:15,861
Inte långt. Det finns
mycket de vill ha där nere.

549
01:10:51,140 --> 01:10:53,242
Skjut packhästen.

550
01:11:09,474 --> 01:11:11,776
Bort därifrån.

551
01:11:15,027 --> 01:11:19,376
Vart är ni på väg?
Tillbaka till trädet.

552
01:11:19,478 --> 01:11:21,679
Du med, Allie.

553
01:11:21,780 --> 01:11:25,783
Everett. Ta väskorna på packhästen.

554
01:11:32,017 --> 01:11:36,854
-Jag visste att ni skulle följa efter.
-Jaså?

555
01:11:38,691 --> 01:11:43,485
-Vart är ni på väg?
-Rio Seco. Två dagars ritt.

556
01:11:43,586 --> 01:11:47,989
När vildarna är här
är det dumt att skjuta på varann.

557
01:11:48,090 --> 01:11:51,694
Bättre att hjälpas åt
tills vi kommit dit.

558
01:11:51,795 --> 01:11:55,497
-Har jag ditt ord?
-Ja.

559
01:11:55,598 --> 01:11:59,601
-Mackie?
-Visst.

560
01:11:59,702 --> 01:12:02,804
Ge dem deras vapen, Everett.

561
01:12:05,426 --> 01:12:10,106
Mackie, har du några
kläder att skyla Allie med?

562
01:12:17,300 --> 01:12:22,785
Vi har redan sett allt, Allie.
Ingen mening att dölja det nu.

563
01:12:25,377 --> 01:12:30,424
Vi stannar här och håller utkik.
- Mackie, ta dig upp på kullen där.

564
01:12:30,525 --> 01:12:35,729
Everett, när Ring fått på sig
stövlarna kollar ni upp dalgången.

565
01:12:37,852 --> 01:12:41,497
Trevligt att ses igen, mr Bragg.

566
01:14:13,277 --> 01:14:16,745
Virgil, hur vet vi att de är kvar?

567
01:14:18,074 --> 01:14:21,026
De är kvar, Allie.

568
01:14:26,615 --> 01:14:29,621
Vad fan gör de jävlarna?

569
01:14:32,065 --> 01:14:34,671
Vad fan tänker de göra?

570
01:14:34,772 --> 01:14:39,075
Det kan jag säga.
De väntar tills vår mat är slut.

571
01:14:39,076 --> 01:14:41,877
De väntar tills värmen knäckt oss.

572
01:14:41,978 --> 01:14:46,481
Så fort de känner blodlukten
från hästen du dödade...

573
01:14:46,582 --> 01:14:50,185
-...kommer de hit...
-Jag rider och ser efter.

574
01:14:51,173 --> 01:14:54,548
Vart fan ska du med min häst?

575
01:18:15,355 --> 01:18:19,760
-Bragg är skyldig mig pengar.
-Han är min fånge.

576
01:18:20,780 --> 01:18:23,706
Och förblir så.

577
01:18:23,807 --> 01:18:26,809
Tar du det personligt, Virgil?

578
01:18:29,708 --> 01:18:34,165
När vi kommer till Rio Seco
löser vi våra förehavanden.

579
01:18:36,748 --> 01:18:39,452
Everett, vi avlöser Mackie.

580
01:18:43,474 --> 01:18:46,935
Håll i ordentligt. Jag har den.

581
01:18:54,691 --> 01:18:56,971
Virgil...?

582
01:18:57,072 --> 01:18:59,874
Ja, Allie?

583
01:19:00,706 --> 01:19:04,875
-Får jag sitta hos dig och Everett?
-Kom du.

584
01:19:29,551 --> 01:19:32,238
Förlåt, Virgil.

585
01:19:34,522 --> 01:19:37,143
Stanna, Everett.

586
01:19:40,305 --> 01:19:46,254
Förlåt. Jag var så ensam, och Bragg...

587
01:19:47,256 --> 01:19:50,458
Ring och hans bror skyddade mig.

588
01:19:50,559 --> 01:19:54,062
-Knullade du Mackie med?
-Nej.

589
01:19:54,163 --> 01:19:58,667
Det var Ring. Han bestämde.

590
01:20:03,493 --> 01:20:06,937
Jag var tvungen att göra det.

591
01:20:07,038 --> 01:20:10,841
Everett, om Ring dödar mig-

592
01:20:10,942 --> 01:20:13,845
-skulle hon då ta honom istället?

593
01:20:23,347 --> 01:20:28,063
Jag tror att Allie
behöver vara med en man.

594
01:20:28,164 --> 01:20:30,566
Du är ett svin.

595
01:20:31,568 --> 01:20:36,972
Lyssna inte på honom, han
försökte ta på mig när jag visade huset.

596
01:20:37,073 --> 01:20:41,176
Nej, Virgil, det gjorde jag inte.

597
01:20:41,277 --> 01:20:46,682
Nej, Allie, det gjorde han inte.

598
01:20:48,530 --> 01:20:52,876
-Du tror mer på honom än på mig?
-Det stämmer.

599
01:21:38,751 --> 01:21:45,258
Virgil Cole - sheriff i Appaloosa.
Min vicesheriff - Everett Hitch.

600
01:21:45,359 --> 01:21:48,962
Shelton-bröderna.
Mannen här är min fånge.

601
01:21:49,063 --> 01:21:53,166
Han ska hängas i Yaqui
för mordet på en sheriff.

602
01:21:53,267 --> 01:21:59,172
Han måste hållas isolerad ett tag
medan jag ordnar ett par saker.

603
01:22:01,744 --> 01:22:06,394
-För all del, sheriffen.
-Tack.

604
01:22:13,258 --> 01:22:16,788
Hur vet jag att du
inte sticker med Bragg?

605
01:22:16,889 --> 01:22:22,093
Du har känt mig länge, Ring.
Lika länge som jag känt dig.

606
01:22:23,662 --> 01:22:28,114
-Om två timmar.
-Inhägnaden.

607
01:22:28,215 --> 01:22:30,317
Jag kommer.

608
01:22:35,527 --> 01:22:37,650
Kom, Allie.

609
01:22:39,638 --> 01:22:43,162
Rätt svårt att inte kyssas tillbaka.

610
01:22:43,263 --> 01:22:47,666
När hennes läppar var mot mina.

611
01:22:49,872 --> 01:22:54,858
Jag motade bort henne
och sa att vi inte var ihop.

612
01:22:54,959 --> 01:22:57,361
Att vi båda var med dig.

613
01:22:58,138 --> 01:23:01,681
Hon brydde sig inte
och verkade nyckfull.

614
01:23:07,798 --> 01:23:11,189
Jag har aldrig träffat
en kvinna som hon.

615
01:23:12,756 --> 01:23:18,881
Jag har bara varit med horor och
den där indiankvinnan jag berättade om.

616
01:23:21,290 --> 01:23:25,803
Hon är vältalig och klär sig fint.

617
01:23:25,904 --> 01:23:28,606
Hon är snygg.

618
01:23:28,707 --> 01:23:31,909
Hon spelar piano
och lagar god mat.

619
01:23:32,010 --> 01:23:34,512
Hon är väldigt ren.

620
01:23:35,478 --> 01:23:38,802
Tuggar maten fint.

621
01:23:41,088 --> 01:23:45,979
Men det verkar som om
hon knullar allt som inte är förgyllt.

622
01:23:46,081 --> 01:23:49,683
Det är jag inte så säker på.

623
01:23:49,785 --> 01:23:52,286
Vad tror du, då?

624
01:23:52,388 --> 01:23:57,092
-Hon vill ha ledarhingsten.
-Det går bara en hingst i en flock.

625
01:23:57,193 --> 01:23:59,495
Åt gången.

626
01:24:20,710 --> 01:24:26,050
-Så när jag är med henne älskar hon mig?
-Just det.

627
01:24:26,380 --> 01:24:29,373
När jag är borta älskar hon dig?

628
01:24:29,474 --> 01:24:33,477
-Det är inte kärlek.
-När vi är borta älskar hon Ring.

629
01:24:33,578 --> 01:24:37,581
Återigen, det är nog inte kärlek.

630
01:24:39,556 --> 01:24:42,548
Älskar hon mig?

631
01:24:43,012 --> 01:24:45,589
Vad tror du?

632
01:24:47,428 --> 01:24:52,020
-Jag tror att hon gör det.
-Du om nån borde veta.

633
01:24:54,237 --> 01:24:58,479
Hon tar ett bad varje kväll
innan hon lägger sig.

634
01:25:00,457 --> 01:25:05,143
-Jag gillar att vara med henne.
-Inget ont i det.

635
01:25:06,188 --> 01:25:08,999
Hon glömmer det där med Ring.

636
01:25:09,100 --> 01:25:13,404
-Det kanske inte är sista gången?
-Med Ring är det det.

637
01:25:15,645 --> 01:25:17,730
Det är jag.

638
01:25:19,793 --> 01:25:22,114
Kom in, Allie.

639
01:25:33,707 --> 01:25:37,044
Det var det enda hotellet hade.

640
01:25:37,145 --> 01:25:40,548
Du är jättefin, Allie. Verkligen.

641
01:25:54,695 --> 01:25:58,151
Är ingen av er rädd?

642
01:25:58,252 --> 01:26:02,757
-Rädd?
-Att bli dödad.

643
01:26:03,833 --> 01:26:06,699
Tja, Allie...

644
01:26:07,845 --> 01:26:10,759
Jag brukar inte tänka på det.

645
01:26:12,505 --> 01:26:14,906
Jag är rädd.

646
01:26:16,954 --> 01:26:19,435
Fast jag är alltid rädd.

647
01:26:22,269 --> 01:26:26,354
-För vadå?
-Allt möjligt.

648
01:26:26,455 --> 01:26:28,857
Som vadå?

649
01:26:34,316 --> 01:26:39,003
Att vara ensam.
Att vara med fel man.

650
01:26:39,104 --> 01:26:41,606
Att inte ha pengar.

651
01:26:41,707 --> 01:26:44,410
Men jag lever.

652
01:26:52,257 --> 01:26:55,172
Jag ser efter dig.

653
01:26:58,931 --> 01:27:01,173
Hur länge då?

654
01:27:01,274 --> 01:27:04,577
Så länge du vill.

655
01:27:12,651 --> 01:27:17,409
Du har klarat dig rätt bra med tiden.
Det har bara varit ett jobb.

656
01:27:17,509 --> 01:27:20,111
Aldrig personligt.

657
01:27:22,425 --> 01:27:29,272
-Vi ställs mot Braggs soldater, va?
-Ingen sheriff låter nån ta ens fånge.

658
01:27:46,258 --> 01:27:48,297
Cole!

659
01:27:52,869 --> 01:27:57,409
Som sagt, du har känt mig
lika länge som jag känt dig.

660
01:28:01,129 --> 01:28:08,279
Du gjorde visst ditt första misstag som
låste in fången i min kusins fängelse.

661
01:28:10,776 --> 01:28:15,175
Jag tar Ring och du Mackie.
Sen tar vi de däruppe.

662
01:28:47,534 --> 01:28:49,559
Virgil...

663
01:28:58,172 --> 01:29:01,127
Vänsterknät är paj.

664
01:29:03,788 --> 01:29:08,215
-Det gick snabbt.
-Alla kunde skjuta.

665
01:29:14,027 --> 01:29:16,137
Virgil!

666
01:29:22,673 --> 01:29:24,702
Allie...

667
01:29:30,999 --> 01:29:36,923
Du ska veta hur jag skäms
för att du såg mig...

668
01:29:37,024 --> 01:29:41,428
Det grämer mig
att du såg mig utan kläder.

669
01:29:41,529 --> 01:29:45,432
Det var ett rent nöje, Allie.

670
01:29:45,533 --> 01:29:48,937
Det var du som började prata om det.

671
01:29:49,038 --> 01:29:52,741
Jag är bara tacksam
att ni inte övergav mig.

672
01:29:52,842 --> 01:29:56,545
Det var det vi
anlitades för. Hitta rymlingar.

673
01:29:56,647 --> 01:30:01,051
-Rädda damer i nöd.
-Sluta nu.

674
01:30:01,152 --> 01:30:05,055
Som om alla sheriffer skulle göra så?

675
01:30:05,156 --> 01:30:09,060
Jag vet det i hjärtat
och värderar det högt.

676
01:30:09,161 --> 01:30:12,364
Att ni gjorde det ni gjorde för mig.

677
01:30:17,174 --> 01:30:20,188
Det var det jag försökte säga.

678
01:30:20,291 --> 01:30:25,295
-Allie har dig som reserv.
-För vad?

679
01:30:25,396 --> 01:30:32,002
Everett, du är inte dum.
Om Virgil dör ersätter du honom.

680
01:30:34,257 --> 01:30:37,619
Det är därför hon är så snäll mot dig.

681
01:30:39,278 --> 01:30:43,078
Allie tror att hon älskar Virgil.

682
01:30:45,032 --> 01:30:48,454
Här ute är kärlek svårt för en kvinna.

683
01:30:48,555 --> 01:30:51,457
Det är männen som tänker på kärlek.

684
01:30:51,658 --> 01:30:56,763
Jag vet inte vad hon känner.
Det vet hon nog inte själv heller.

685
01:30:56,865 --> 01:31:01,769
Hon är högsta hönset
och stannar hos honom till slutet.

686
01:31:11,096 --> 01:31:15,452
-Everett. - Virgil.
-Vad kan vi stå till tjänst med?

687
01:31:15,553 --> 01:31:21,658
Det har inträffat en märklig
och något udda händelse.

688
01:31:21,759 --> 01:31:25,864
-Händelse?
-Det här kom just per telegram.

689
01:31:25,965 --> 01:31:29,467
Det är från domare Callison.

690
01:31:42,381 --> 01:31:46,229
"Enligt besked från
justitiedepartementet:"

691
01:31:46,330 --> 01:31:52,836
"Randall Bragg beviljas
fullständig nåd för morddomen i Yaqui."

692
01:31:52,937 --> 01:31:55,239
"President Chester Arthur."

693
01:31:55,340 --> 01:32:01,590
Uppenbarligen var Braggs påstådda
samröre med presidenten inte skrävel.

694
01:32:04,835 --> 01:32:06,896
Skryt...

695
01:32:14,537 --> 01:32:16,754
Tack, mina herrar.

696
01:32:18,277 --> 01:32:22,530
Varför kastade du det
där i ansiktet på honom?

697
01:32:24,917 --> 01:32:27,375
Tack, Tilda.

698
01:32:30,048 --> 01:32:32,975
-Jag vet att du vill ha den.
-Tack.

699
01:32:33,076 --> 01:32:36,779
-Vill du ha min kyckling också?
-Nej.

700
01:32:36,880 --> 01:32:38,982
Jag visste det.

701
01:32:40,049 --> 01:32:42,109
Herregud...

702
01:32:50,257 --> 01:32:52,426
Mrs French.

703
01:32:52,528 --> 01:32:55,530
Sheriffen. - Vicesheriffen.

704
01:32:59,287 --> 01:33:03,829
-Låt udda vara jämnt.
-Bragg...

705
01:33:03,930 --> 01:33:06,934
...jag vet inte vem du övertalade...

706
01:33:07,035 --> 01:33:10,939
...men så vitt jag vet
mördade du Jack Bell.

707
01:33:11,939 --> 01:33:17,271
Nu står du här medan jag
försöker äta och spelar oskyldig.

708
01:33:17,372 --> 01:33:20,476
Tråkigt att du känner så.

709
01:33:21,502 --> 01:33:24,072
Mrs French...

710
01:33:25,073 --> 01:33:27,175
Everett...

711
01:33:39,620 --> 01:33:42,371
Varför kom han tillbaka?

712
01:33:46,284 --> 01:33:48,311
Stolthet...

713
01:33:49,313 --> 01:33:52,516
...är en märklig sak, Allie.

714
01:33:58,250 --> 01:34:01,422
-Everett...
-Gick resan bra?

715
01:34:01,523 --> 01:34:04,727
Domaren sa att vi inget kan göra.

716
01:34:04,828 --> 01:34:10,533
Bragg ansökte om att stryka domen.
Han hävdade att bevisen var hörsägen.

717
01:34:10,634 --> 01:34:13,937
Presidenten beviljade nåd omgående.

718
01:34:14,038 --> 01:34:19,643
Hans befogenhet står över distriktens.
Benådan är på riktigt, den är lag.

719
01:34:19,744 --> 01:34:23,848
-Hur är det med Allie?
-Hon mår bra.

720
01:34:31,577 --> 01:34:36,178
Jag tror att män som vi
blir revolvermän för att vi kan.

721
01:34:37,285 --> 01:34:40,023
Vi är bättre på det än de flesta.

722
01:34:40,125 --> 01:34:44,129
Det slår att fösa kor och bryta koppar.

723
01:34:44,230 --> 01:34:46,832
Eller att vara soldat.

724
01:34:46,933 --> 01:34:52,138
Man kan bli sheriff, få stadig lön
och jobba som man vill.

725
01:34:52,239 --> 01:34:54,741
Låter bra.

726
01:34:57,401 --> 01:35:02,666
Jag har aldrig tagit den
lagliga biten särskilt seriöst.

727
01:35:04,975 --> 01:35:09,927
-Den är bara nåt att luta sig mot.
-Jag är seriös.

728
01:35:10,028 --> 01:35:13,231
Vem fan vore jag annars?

729
01:35:59,612 --> 01:36:04,092
-Får jag bjuda på ett glas, Everett?
-Jag har redan.

730
01:36:04,288 --> 01:36:08,467
Jag tar detsamma, Fat.
Och ett litet glas sherry.

731
01:36:08,568 --> 01:36:13,572
-Var är din kompanjon?
-Han vägrar komma hit.

732
01:36:13,673 --> 01:36:16,176
Det är okej. Helt okej.

733
01:36:17,177 --> 01:36:21,482
-Cigarr?
-Röker inte.

734
01:36:23,693 --> 01:36:28,553
Jag förstår att ni tycker illa om mig.

735
01:36:28,654 --> 01:36:33,458
Men ni ska veta att
jag är inte som förut.

736
01:36:34,982 --> 01:36:40,015
Jag hoppas att vi kan
jobba ihop när ni inser mitt sanna jag.

737
01:36:41,018 --> 01:36:46,022
-Hävdar ni att ni är en omvänd man?
-Ja.

738
01:36:46,641 --> 01:36:49,899
Åldermännen gillar
det som sker med stan.

739
01:36:50,000 --> 01:36:53,403
Om ni inte byter sida...

740
01:36:54,406 --> 01:36:58,509
...kan ni mycket väl hamna i knipa.

741
01:37:19,053 --> 01:37:21,871
En sån har jag aldrig sett.

742
01:37:21,972 --> 01:37:25,474
Olson sa att Bragg köpte den i England.

743
01:37:25,576 --> 01:37:29,379
-Det är en Herefordshire.
-Ståtligt djur.

744
01:37:29,481 --> 01:37:33,183
Ungtjurarna är riktigt goda att äta.

745
01:37:34,366 --> 01:37:41,055
Jag hörde häromdan att Bragg
har en stor silvergruva uppe i Nevada.

746
01:37:42,307 --> 01:37:48,829
Sen hörde jag att Bragg och några till
rånat ett tåg lastat med guld i Mexiko.

747
01:37:52,813 --> 01:37:57,993
Men det spelar antagligen ingen roll
hur han kom över sina pengar.

748
01:37:58,094 --> 01:38:01,298
Det måste finnas nåt man kan göra.

749
01:38:04,245 --> 01:38:07,547
De ska inte få köra bort mig.

750
01:38:10,074 --> 01:38:14,660
Bragg har Olson
och de andra i sin ficka.

751
01:38:17,219 --> 01:38:23,261
-Är man anställd kan man bli friställd.
-Jag och Allie har ett hus här.

752
01:38:24,262 --> 01:38:26,965
Jag ger mig inte av.

753
01:38:29,174 --> 01:38:32,016
Vad ska du stanna som?

754
01:38:32,117 --> 01:38:35,521
Så långt har det inte gått än.

755
01:38:36,606 --> 01:38:40,636
Det kan nog vara
vettigt att dra vidare.

756
01:38:44,338 --> 01:38:47,359
Har du pratat med Allie om det?

757
01:38:47,460 --> 01:38:50,262
Hon vill inte heller ge sig av.

758
01:39:09,817 --> 01:39:13,447
Jag har nåt jag vill säga, Virgil.

759
01:39:18,954 --> 01:39:25,477
-Jag klarar inte mitt levebröd här.
-Jag vet.

760
01:39:28,483 --> 01:39:33,333
-Jag har nåt mer att säga.
-Att hon nog lämnar mig?

761
01:39:34,816 --> 01:39:36,884
Ja...

762
01:39:37,023 --> 01:39:42,270
-Du såg hur det var med Ring Shelton.
-Jag ger mig inte av.

763
01:39:54,484 --> 01:39:56,526
Okej...

764
01:42:38,232 --> 01:42:42,958
Jag sköt en man i Tres Piedras
för ett antal år sen.

765
01:42:43,962 --> 01:42:47,455
Enda gången jag dödat utanför lagen.

766
01:43:21,073 --> 01:43:23,537
Jag ger mig av.

767
01:43:53,723 --> 01:43:59,293
Ge den här till Bragg
när han ber om den. Fråga inte.

768
01:44:09,039 --> 01:44:11,566
Vad fan tar du dig till?!

769
01:44:11,667 --> 01:44:16,673
Du är en lögnaktig,
falskspelande, feg jävel.

770
01:44:16,754 --> 01:44:19,167
Vad är det frågan om?

771
01:44:19,798 --> 01:44:23,483
-Vad är det frågan om?
-Jag väntar ute på gatan.

772
01:44:23,585 --> 01:44:26,688
En vicesheriff kallar inte ut mig.

773
01:44:27,718 --> 01:44:33,744
Wallis har ditt vapen. Går du inte ut
kommer jag in och dödar dig.

774
01:44:37,823 --> 01:44:42,019
Drar du mot mig
utan Cole som uppbackning?

775
01:45:00,924 --> 01:45:02,975
Everett...?

776
01:45:03,076 --> 01:45:07,982
-Lägg dig inte i, Virgil.
-Vad handlar det om?

777
01:45:08,925 --> 01:45:11,929
Jag har aldrig bett dig om nåt.

778
01:45:13,261 --> 01:45:15,752
Så nu gör jag det.

779
01:45:16,479 --> 01:45:19,409
Lägg dig inte i.

780
01:45:27,152 --> 01:45:31,922
För en gångs skull.
Gör mig den tjänsten.

781
01:47:41,498 --> 01:47:45,440
Jag hade räddat
Virgils karriär som rättskipare-

782
01:47:45,541 --> 01:47:48,545
-och gett honom
en ny chans med Allie.

783
01:47:48,646 --> 01:47:52,651
Åtminstone inom
en överskådlig framtid.

784
01:47:52,752 --> 01:47:58,660
Den oöverskådliga...
Tja, den väntade där ute.

785
01:48:00,629 --> 01:48:06,123
Jag satte av mot solnedgången
och red västerut i sakta mak.

786
01:48:06,224 --> 01:48:11,232
Det skulle bli en lång ritt.
Jag hade ingen brådska.

