﻿1
00:00:34,108 --> 00:00:37,698
<i>Преди милиарди години
раса безсмъртни</i>

2
00:00:37,864 --> 00:00:43,626
<i>овладели най-могъщата сила
във вселената - енергията на волята.</i>

3
00:00:43,978 --> 00:00:48,177
<i>Тези безсмъртни -
пазителите на вселената -</i>

4
00:00:48,344 --> 00:00:53,273
<i>изградили свят, откъдето да бдят
над всички - планетата Оа.</i>

5
00:00:53,462 --> 00:00:56,755
<i>Те разделили вселената
на 3600 сектора.</i>

6
00:00:57,039 --> 00:01:00,291
<i>Пръстен, захранван
от енергията на волята,</i>

7
00:01:00,459 --> 00:01:04,997
<i>бе изпратен във всички сектори,
за да избере подходящи кандидати.</i>

8
00:01:05,163 --> 00:01:09,781
<i>За да бъде избран някой,
за него не би бил присъщ страхът.</i>

9
00:01:09,963 --> 00:01:12,922
<i>Всички избраници от 3600-те сектора</i>

10
00:01:13,087 --> 00:01:18,420
<i>сформирали междугалактически корпус,
известен като "Зеления Фенер".</i>

11
00:01:18,976 --> 00:01:23,614
<b>ЗЕЛЕНИЯТ ФЕНЕР</b>

12
00:01:27,423 --> 00:01:30,065
<i>От всички заплахи за Корпуса,</i>

13
00:01:30,233 --> 00:01:34,042
<i>най-опасен бил страхът,
известен като Паралакс.</i>

14
00:01:34,246 --> 00:01:40,238
<i>Само легендарният Зелен Фенер
Абин Сур бил способен да плени звяра.</i>

15
00:01:40,404 --> 00:01:45,357
<i>Затворил го
на изгубената планета Райът.</i>

16
00:01:50,264 --> 00:01:53,709
<i>Изгубеният сектор, планета Райът</i>

17
00:02:02,373 --> 00:02:05,007
<i>Изследовател 6 до базата.</i>

18
00:02:05,174 --> 00:02:10,346
<i>Корабът ни се разби в североизточната
част на изгубения сектор.</i>

19
00:02:10,512 --> 00:02:13,540
<i>Моля, незабавно изпратете помощ.</i>

20
00:03:12,659 --> 00:03:17,363
Страхувате се.
Това е добре!

21
00:04:15,130 --> 00:04:19,129
<i>1993 година</i>

22
00:04:41,830 --> 00:04:47,877
Всеки път правиш така, помисли си.
- Не е вярно, скъпи.

23
00:04:48,045 --> 00:04:53,547
Нищо лошо не съм казала миналия път
и нямам нищо против работата ти.

24
00:04:53,715 --> 00:04:57,451
Може ли да ти кажа нещо?
- Разбира се.

25
00:04:57,970 --> 00:05:01,264
Страхувам се, скъпи.

26
00:05:25,747 --> 00:05:28,288
Всичко наред ли е?

27
00:05:28,389 --> 00:05:32,293
Знаеш каква е майка ти
преди изпитателен полет.

28
00:05:33,338 --> 00:05:36,431
Но теб не те е страх, нали, татко?

29
00:05:37,842 --> 00:05:40,885
Работата ми не го позволява.

30
00:05:44,765 --> 00:05:47,558
Лека нощ, сине.

31
00:06:33,353 --> 00:06:36,288
Ще закъснееш, Хал.

32
00:06:36,523 --> 00:06:39,683
Добро утро, мамо.
Ще тръгвам.

33
00:07:15,144 --> 00:07:19,189
Тате! Тате!

34
00:07:23,335 --> 00:07:27,404
Дали ще мине 3G?
- Скоро ще разберем.

35
00:07:27,572 --> 00:07:32,785
Не трябва ли да си на училище?
- Г-н Ферис е повдигнал жироскопа.

36
00:07:34,037 --> 00:07:37,813
Да, точно така.
- Калибрирал съм го за отклонения,

37
00:07:37,914 --> 00:07:41,901
но все още бяга с два градуса.
- Ще го преживея. Заповеди?

38
00:07:42,002 --> 00:07:46,548
Имаме зелена светлина.
- Провери ли процедурата по запалване?

39
00:07:46,715 --> 00:07:51,693
Направихме го два пъти, Карл.
- А калибрирането на жироскопа?

40
00:07:57,919 --> 00:08:02,981
Може би Хал ще иска да наблюдава
с дъщеря ти от кабинета ти, Карл.

41
00:08:03,148 --> 00:08:08,219
Ще наблюдават заедно полета.
- Да намерим Керъл, младежо.

42
00:08:08,470 --> 00:08:11,112
Хал.

43
00:08:14,577 --> 00:08:17,277
Пази го.

44
00:08:19,998 --> 00:08:23,417
Здравей.
- Здрасти, Хектор.

45
00:08:23,585 --> 00:08:30,199
Взел съм тази книга - възможно е
да има живот и на други планети.

46
00:08:30,842 --> 00:08:34,344
Супер.
- Почти сигурно е...

47
00:08:34,679 --> 00:08:37,347
Хал!
- Здравей, Керъл.

48
00:08:37,515 --> 00:08:41,710
Още ли искаш да си сменим количките?
- Разбира се.

49
00:08:42,260 --> 00:08:47,440
Ето го и бъдещия ни изпитателен пилот.
Якето ти отива, синко.

50
00:08:47,941 --> 00:08:50,850
Здравей, тате.
- Все казвам на Хектор,

51
00:08:51,051 --> 00:08:55,956
че в книгите няма нищо лошо,
но от време на време да излиза навън.

52
00:08:56,124 --> 00:08:58,967
Здравей, Боб.
- Ето го и нашия човек!

53
00:08:59,135 --> 00:09:04,054
Нищо други не може да закара кръвта ти
да ври, както изпитателен полет.

54
00:09:04,222 --> 00:09:09,152
Може ли да гледаме от площадката?
- Да. И стойте с инженерите.

55
00:09:09,319 --> 00:09:14,215
Върви да гледаш с тях, сине.
- И тук съм си добре.

56
00:09:16,385 --> 00:09:21,389
Кула Ферис, тук "Острие-1".
Готов съм за излитане.

57
00:09:28,799 --> 00:09:32,108
<i>"Острие-1",
имате разрешение за излитане.</i>

58
00:09:32,276 --> 00:09:38,030
Над 3 км се свържете с кулата.
Може да излитате. Успех.

59
00:10:11,855 --> 00:10:14,482
Само така, татко!

60
00:12:00,075 --> 00:12:06,638
<i>В наши дни…
Сектор 2814</i>

61
00:12:53,283 --> 00:12:57,157
Синестро,
пътувам с максимална скорост.

62
00:12:57,362 --> 00:13:01,161
Предай на Фентара…
- Мъртъв е.

63
00:13:02,404 --> 00:13:07,044
А обитателите на планетата?
- Евакуацията им вече е безпредметна.

64
00:13:07,363 --> 00:13:12,935
<i>Всяка форма на живот е унищожена
и енергията й е погълната.</i>

65
00:13:13,206 --> 00:13:16,405
<i>Имаше следи от жълта енергия.
- А пазителите?</i>

66
00:13:16,647 --> 00:13:21,447
<i>Пазителите си мълчат.
Ще се срещна с тях.</i>

67
00:13:29,849 --> 00:13:33,070
<i>Абин Сур…</i>

68
00:14:23,919 --> 00:14:29,106
<i>Тежко съм ранен. Насочвам се
към най-близката населена планета,</i>

69
00:14:29,272 --> 00:14:34,800
<i>за да бъде избран нов кандидат.
Предай на пазителите, че бе Паралакс.</i>

70
00:14:57,528 --> 00:15:01,543
Съжалявам, но трябва да вървя.
Чувствай се като у дома си.

71
00:15:01,754 --> 00:15:04,362
Има вода в чешмата.

72
00:15:35,002 --> 00:15:37,612
Задник!

73
00:15:38,232 --> 00:15:43,532
Ферис-3 е последна дума на техниката
в изтребителите с изкуствен интелект.

74
00:15:43,804 --> 00:15:48,073
Притежава всички летателни
и бойни способности на един пилот,

75
00:15:48,473 --> 00:15:50,859
но не и възможност за човешка грешка.

76
00:15:51,016 --> 00:15:54,539
Не се опитва да ви впечатли,
само за да подпишете договора.

77
00:15:54,705 --> 00:15:59,443
Персоналът ви, кабинетът ми…
всички участваме от самото начало.

78
00:15:59,714 --> 00:16:05,109
Оценявам го, сенаторе.
- Но днес ще има реално действие.

79
00:16:05,275 --> 00:16:09,414
Две "Остриета" срещу двамата
най-добри пилоти на Карл.

80
00:16:23,662 --> 00:16:27,970
Здравей, Керъл. Да полетим.
Какво ще кажеш?

81
00:16:28,138 --> 00:16:31,335
Мисля, че закъсня.
- Защото се успах.

82
00:16:31,500 --> 00:16:36,330
Правех го, докато не станах на 11 г.
Цяла седмица се изправях срещу тях

83
00:16:36,497 --> 00:16:40,900
и те ме побеждаваха всеки път.
Няма нещо, на което си способен

84
00:16:41,067 --> 00:16:45,969
и те да не са по-добри, по-бързи
и да не разочароват жените навсякъде.

85
00:16:46,137 --> 00:16:50,732
И двамата знаем, че не е вярно.
- Ето защо не те искам за партньор.

86
00:16:50,898 --> 00:16:55,537
Баща ми те избра. Аз исках Дженсън.
- Аз също, само че е зает.

87
00:16:55,703 --> 00:17:00,478
Освен това не е достатъчно талантлив.
- Поне щеше да дойде навреме.

88
00:17:00,688 --> 00:17:05,772
Хал, изпитанието днес е важно!
- Ще се постарая да изглеждаш добре.

89
00:17:05,939 --> 00:17:09,881
Само да си сваля панталоните
и да бутаме самолетите.

90
00:17:12,941 --> 00:17:16,589
"Хайбол", проверка на оръжията.
- Разбрано.

91
00:17:18,964 --> 00:17:22,326
Добро утро, г-н Ферис.
- Добро утро на всички.

92
00:17:22,535 --> 00:17:24,825
Господа?

93
00:17:24,982 --> 00:17:28,500
Всичко подготвено ли е?
- Да, г-н Ферис. Започваме теста.

94
00:17:28,773 --> 00:17:31,883
"Сапфайър",
оръжия в готовност.

95
00:17:32,051 --> 00:17:36,310
<i>Тук "Сапфайър", оръжията готови.
Ами ти, "Хайбол"?</i>

96
00:17:36,532 --> 00:17:39,148
<i>Ами… Да.</i>

97
00:17:48,292 --> 00:17:52,294
<i>По дяволите, Том,
с какво ги храниш тези чудеса?</i>

98
00:17:52,535 --> 00:17:55,251
С F-35, какво друго.

99
00:18:00,009 --> 00:18:05,269
<i>Събуди се, "Сапфайър".
Имаш възможност да стреляш, давай!</i>

100
00:18:05,438 --> 00:18:09,135
<i>Спокойно, "Хайбол",
нека се изравним.</i>

101
00:18:21,243 --> 00:18:26,597
<i>Няма как да ги свалим поотделно.
Изравни се с мен и да открием начин.</i>

102
00:18:27,077 --> 00:18:29,724
<i>Идвам към теб, "Хайбол".</i>

103
00:18:32,924 --> 00:18:37,626
<i>Сега не мърдай оттам и се постарай
да изглеждаш много добре.</i>

104
00:19:00,249 --> 00:19:04,443
"Хайбол", да не използва току-що
партньора си за примамка?

105
00:19:24,214 --> 00:19:28,976
"Остриетата" могат да летят навсякъде,
където и ти, "Хайбол".

106
00:19:29,248 --> 00:19:33,197
<i>Да отидем тогава някъде,
където не мога да летя.</i>

107
00:19:35,169 --> 00:19:38,848
Какви ги върши?
- Мъртъв свредел.

108
00:19:39,249 --> 00:19:43,659
"Хайбол", правилата на битката
забраняват изкачване над 15 км.

109
00:19:43,826 --> 00:19:49,308
Дотолкова работят. Нали, Том?
- Ти също.

110
00:19:53,169 --> 00:19:57,170
<i>Загуба на компресия...</i>

111
00:20:34,493 --> 00:20:37,102
О, да!

112
00:20:41,074 --> 00:20:47,206
Тоест, по дяволите! Хал?
- Приема си сериозно работата.

113
00:20:47,716 --> 00:20:52,512
<i>Елероните, Хал. Редувай леви и десни.
- Прието.</i>

114
00:20:54,994 --> 00:20:57,607
<i>Хал?</i>

115
00:21:01,715 --> 00:21:04,324
<i>Пази го.</i>

116
00:21:05,635 --> 00:21:08,516
Достигна височина 7,62 км.

117
00:21:08,914 --> 00:21:13,615
Добре ли си, "Хайбол"?
- Да, правя победната си обиколка.

118
00:21:19,878 --> 00:21:23,945
Достигна височина 6,70 км.
- "Хайбол", размърдай се.

119
00:21:29,516 --> 00:21:32,116
<i>Само така, тате!</i>

120
00:21:32,517 --> 00:21:35,157
<i>Чуваш ли ме, Хал?</i>

121
00:21:43,848 --> 00:21:47,893
<i>Достигна минималната височина
за катапултиране.</i>

122
00:21:50,410 --> 00:21:57,293
<i>Вече си под 3 км. Ще паднеш
под границата! Катапултирай!</i>

123
00:21:58,170 --> 00:22:03,887
<i>Но теб не те е страх, нали, татко?
- Работата ми не го позволява.</i>

124
00:22:08,812 --> 00:22:11,450
<i>Тате!</i>

125
00:22:35,374 --> 00:22:39,405
Тъп кучи син…
- Успокой се, Боб. Без значение е.

126
00:22:39,573 --> 00:22:45,522
Напротив. Разби чисто нов F-35.
Наруши правилата на въздушния бой.

127
00:22:45,732 --> 00:22:50,717
Жертва партньора си и провали договор,
от който зависи цялата компания.

128
00:22:50,885 --> 00:22:53,952
Съжалявам, мислех,
че целта е да спечелим…

129
00:22:54,119 --> 00:22:57,825
Целта бе да видим на какво
са способни в реална битка,

130
00:22:57,994 --> 00:23:01,792
в каквато никой пилот
не би разбил собствения си самолет.

131
00:23:01,959 --> 00:23:07,495
Е, направих го. Сега виждате къде
трябва да подсилите роботите си.

132
00:23:07,766 --> 00:23:12,222
Не бе нужно да даваш акъл
пред командира на ВВС.

133
00:23:12,491 --> 00:23:17,496
След като ще трябва да освободя
повечето служители - уволнен си.

134
00:23:17,738 --> 00:23:22,105
Твърде късно е, Карл. Напускам.
Благодаря за възможността, сър.

135
00:23:22,313 --> 00:23:27,359
Не ми се измъквай. Ще останеш,
докато не свърши разследването!

136
00:23:29,997 --> 00:23:34,809
Пази си гърба.
- Няма как да стане, Боб.

137
00:23:39,885 --> 00:23:43,669
Обясни ми какво стана там горе.
- Управлението блокира.

138
00:23:43,836 --> 00:23:47,265
Не ми ги пробутвай тия,
имаше време да го оправиш.

139
00:23:47,432 --> 00:23:52,545
Задуши ли се? Не си първият пилот…
- Управлението блокира.

140
00:23:52,756 --> 00:23:55,931
И за какво е тая дандания?
Що за налеп костюм?

141
00:23:56,098 --> 00:24:00,699
Баща ти иска да поемеш компанията.
- Не обсъждаме кариерата ми сега!

142
00:24:00,879 --> 00:24:04,682
Ти си пилот, Керъл! И то добър.
Тъпо е да търкаш бюрото.

143
00:24:04,855 --> 00:24:09,922
Обичам бизнеса и съм добра в това!
Това не значи, че няма пак да летя.

144
00:24:10,133 --> 00:24:13,989
Това е детинско мислене,
а ние вече не сме деца!

145
00:24:14,187 --> 00:24:16,797
Поне…

146
00:24:19,547 --> 00:24:23,546
Не искам да видя някой близък
за мен да пострада.

147
00:24:23,946 --> 00:24:26,557
Най-малко теб.

148
00:25:03,445 --> 00:25:06,607
Избирай внимателно.

149
00:25:27,648 --> 00:25:32,289
<i>Дръзките маневри на тестов пилот
едва не доведоха до трагедия.</i>

150
00:25:32,458 --> 00:25:35,920
<i>Свидетели твърдят,
че Хал Джордан е катапултирал</i>

151
00:25:36,129 --> 00:25:40,802
<i>в последния възможен момент,
а самолетът му се разбил в пустинята.</i>

152
00:25:40,967 --> 00:25:45,689
<i>Син на Мартин Джордан, който също
загина при тестов полет през 1993 г.</i>

153
00:25:45,855 --> 00:25:51,039
<i>Съобщават, че е невредим,
но изчакваме отговора на "Ферис Еър".</i>

154
00:25:51,195 --> 00:25:53,806
Здравейте.

155
00:25:56,018 --> 00:26:00,116
Как мина на работа?
- Невероятно. Благодаря, че попита.

156
00:26:00,284 --> 00:26:03,615
Тук съм, за да опитам да те разбера.

157
00:26:03,825 --> 00:26:08,160
Като баща ни ли си играеш със смъртта?
Говорих с Керъл.

158
00:26:08,327 --> 00:26:12,757
Форсирал си опасно самолета…
- Това ми е работата! Бе инцидент!

159
00:26:12,926 --> 00:26:16,971
Като онзи с мотора, заради който
прекара месец в болницата?

160
00:26:17,137 --> 00:26:22,071
Липсва ми времето с близките.
Добре си поприказвахме, Джак.

161
00:26:32,798 --> 00:26:37,968
Къде е Джейсън? В стаята си.
- Защо?

162
00:26:40,398 --> 00:26:43,006
Чичо Хал е.

163
00:26:43,756 --> 00:26:48,548
Това е най-лошото парти
за 11-и рожден ден, на което съм бил.

164
00:26:48,716 --> 00:26:51,684
Няма никакви танцьорки…

165
00:26:54,876 --> 00:26:58,394
Добре съм.
- Вероятно съм се изплашил за теб.

166
00:26:58,794 --> 00:27:02,315
Случва се.
- Не и с теб.

167
00:27:02,544 --> 00:27:07,806
Казах ти да не се тревожиш.
И знаеш ли защо?

168
00:27:07,973 --> 00:27:12,141
Може да съм неудачник
във всеки друг аспект от живота си,

169
00:27:12,381 --> 00:27:17,192
но единственото, което зная
как се прави, е летенето.

170
00:27:18,092 --> 00:27:22,804
Знаеш ли, познавах едно хлапе.
Беше голямо дяволче.

171
00:27:22,971 --> 00:27:27,591
Един ден беше на върха,
постигайки невероятен рекорд в игра.

172
00:27:27,768 --> 00:27:32,105
Това бях аз.
- Наистина ли?

173
00:27:34,441 --> 00:27:37,383
Знаех си, че ми изглеждаш познат.

174
00:27:37,527 --> 00:27:42,155
Тогава ти вървеше, помниш ли?

175
00:27:43,908 --> 00:27:47,910
Още ми се иска да бия рекорда.
- Обзалагам се.

176
00:27:48,246 --> 00:27:52,123
Вземи я.
Затвори очи.

177
00:27:52,458 --> 00:27:55,167
Хайде.

178
00:27:59,757 --> 00:28:04,768
Помниш ли точно
как се чувства през онзи ден?

179
00:28:07,013 --> 00:28:12,476
Така се чувствам аз, докато летя.
Сякаш самолетът е част от мен.

180
00:28:12,644 --> 00:28:16,856
Без значение колко лошо ще стане,

181
00:28:17,315 --> 00:28:23,929
има и нещо добро там,
отвъд хоризонта.

182
00:28:29,161 --> 00:28:31,910
Наистина мога да го усетя.

183
00:28:32,413 --> 00:28:36,583
Да, аз също.

184
00:28:45,086 --> 00:28:49,491
Донесох ти нещо, рожденико.
Лично аз го опаковах.

185
00:28:54,762 --> 00:28:58,683
Супер! Това е Х-1, нали?
- Това е "Старфайър".

186
00:28:58,920 --> 00:29:02,120
Баща ми го подари.
Да го окачим.

187
00:29:03,881 --> 00:29:07,642
Какво се случи днес,
когато самолетът ти се разби?

188
00:29:07,882 --> 00:29:10,677
Не съм много сигурен.

189
00:29:11,720 --> 00:29:14,332
Беше ли те страх?

190
00:29:15,002 --> 00:29:17,612
Работата ми не го позволява.

191
00:29:18,840 --> 00:29:22,198
Изпускаш страхотното парти
за рождения си ден.

192
00:29:22,441 --> 00:29:25,880
Върви! Хайде!

193
00:29:28,280 --> 00:29:30,891
Радвам се, че си невредим.

194
00:29:32,679 --> 00:29:35,291
Аз също.

195
00:30:56,381 --> 00:31:00,293
Не губи съзнание. Недей.
Ще доведа помощ.

196
00:31:00,459 --> 00:31:03,501
Всичко ще бъде наред.
Ще се оправиш.

197
00:31:04,290 --> 00:31:09,380
Как се казваш?
- Хал. Хал Джордан.

198
00:31:09,546 --> 00:31:14,475
Хал Джордан, аз съм Абин Сур,
защитник на сектор 2814…

199
00:31:14,639 --> 00:31:21,508
Трябва да те заведем в болница.
Където да ти прелеят розова кръв…

200
00:31:23,219 --> 00:31:27,863
Пръстенът те избра.
Вземи го!

201
00:31:28,026 --> 00:31:34,985
Постави пръстена във фенера.
Сложи си пръстена и изречи клетвата.

202
00:31:35,154 --> 00:31:39,664
Огромна чест… Отговорност…
- Дишай! Не спирай да дишаш!

203
00:31:40,068 --> 00:31:42,679
Трябва само да дишаш.

204
00:31:43,039 --> 00:31:45,666
Не, не…

205
00:31:45,990 --> 00:31:49,145
Не, не си отивай!

206
00:31:49,775 --> 00:31:52,856
Не го прави…

207
00:31:54,184 --> 00:31:56,830
Недей!

208
00:32:19,947 --> 00:32:22,605
Би ли повторил?

209
00:32:41,965 --> 00:32:45,198
И това е космически кораб?
- Да.

210
00:32:46,271 --> 00:32:50,459
Истински ли е?
- Да.

211
00:32:50,626 --> 00:32:54,363
Добре, да видим какъв
енергиен източник използва…

212
00:32:54,531 --> 00:32:58,835
Не може да останем тук.
Да се махаме, Том.

213
00:32:59,365 --> 00:33:03,399
Пилот. Носеше униформа.
Мисля, че беше войник.

214
00:33:03,693 --> 00:33:08,184
Даде ми това.
- Предложил ти е?

215
00:33:12,394 --> 00:33:15,003
Да се махаме!

216
00:33:29,692 --> 00:33:34,504
Ще разберат, че е имало някого там.
Извънземните не се погребват сами.

217
00:33:34,670 --> 00:33:39,440
Не можех да го оставя така.
- Ами ако това чудо е радиоактивно?

218
00:33:39,607 --> 00:33:43,423
Все пак ти си геният… Господи!

219
00:33:46,835 --> 00:33:49,513
Овладях я!

220
00:33:49,734 --> 00:33:52,817
Той каза, че пръстенът ме е избрал.

221
00:33:52,982 --> 00:33:56,656
Било голяма чест
и също така отговорност.

222
00:33:56,823 --> 00:33:59,929
Отговорен? Ти?

223
00:34:01,342 --> 00:34:06,030
Може би на тяхната планета
"отговорност" е думата за задник.

224
00:34:06,226 --> 00:34:08,838
Да се надяваме.

225
00:34:20,821 --> 00:34:27,517
Велика светлина угасна във вселената.
Абин Сур е мъртъв.

226
00:34:28,600 --> 00:34:32,273
Четирима от събратята ми са убити.

227
00:34:32,452 --> 00:34:37,435
Обитателите на два свята
бяха заличени от непознат враг,

228
00:34:37,602 --> 00:34:42,245
който владее
жълтата енергия на страха.

229
00:34:43,981 --> 00:34:48,180
Знаем, че произхожда
някъде от изгубения сектор.

230
00:34:48,453 --> 00:34:52,112
Става все по-силен след
всяка следваща среща.

231
00:34:52,331 --> 00:34:57,562
Според последната ни връзка
с Абин Сур, той знаеше какво е.

232
00:34:57,779 --> 00:35:02,632
Единствените му думи бяха:
"Паралакс е."

233
00:35:07,462 --> 00:35:12,401
Наясно сме със заплахата
и оценяваме ситуацията.

234
00:35:12,641 --> 00:35:16,333
Докато оценявате,
невинни животи биват жертвани!

235
00:35:16,501 --> 00:35:19,935
Позволете ми да поведа битката
срещу този нов враг.

236
00:35:20,102 --> 00:35:25,085
Много неща не са ти ясни, Синестро.
- Ако опасността е далеч по-голяма...

237
00:35:25,252 --> 00:35:31,557
Какво искате да кажете?
Вярвате, че може да ни надвие ли?

238
00:35:39,222 --> 00:35:44,301
Ако вярата ви в нас е разклатена,
позволете ми да я възстановя.

239
00:35:44,471 --> 00:35:48,727
Разрешете ми да събера екип
от най-силните си Фенери

240
00:35:48,892 --> 00:35:53,679
и ще ви докажа,
че най-добрите ни дни не са отминали.

241
00:36:22,295 --> 00:36:26,117
<i>Керъл Ферис поема компанията</i>

242
00:36:32,821 --> 00:36:37,006
Д-р Хамънд? Д-р Хектор Хамънд?

243
00:36:37,311 --> 00:36:40,844
Ще трябва да дойдете с нас.

244
00:36:42,451 --> 00:36:45,951
Баща ми ли е скроил този номер?

245
00:37:00,311 --> 00:37:02,923
Излезте от колата, моля.

246
00:37:48,678 --> 00:37:51,735
Д-р Хамънд, аз съм Аманда Уолър.

247
00:37:51,902 --> 00:37:56,565
Простете, но правителството
обича да следва протокола си.

248
00:37:56,731 --> 00:37:59,544
Моля, последвайте ме.

249
00:38:20,932 --> 00:38:25,863
Каквото си мисля ли е?
- Извънземна форма на живот.

250
00:38:26,027 --> 00:38:32,060
Първата, с която се сблъскваме,
като изключим разните конспирации.

251
00:38:32,228 --> 00:38:36,416
Искаме да извършите първоначална
оценка на физиологията му.

252
00:38:36,585 --> 00:38:39,213
Боже мой!

253
00:38:41,078 --> 00:38:44,491
Защо точно аз?
- Като специалист по ксенобиология,

254
00:38:44,656 --> 00:38:50,681
сте подходящият за задачата.
Освен това, друго не мога да ви кажа.

255
00:38:51,658 --> 00:38:54,271
Здравей.

256
00:39:24,721 --> 00:39:29,937
Очите, носът, ушите, устата…
Сходни са с на хуманоид.

257
00:39:30,362 --> 00:39:34,557
В предната лявата част на гръдния кош
има отворена рана с размер 10 см,

258
00:39:34,726 --> 00:39:38,616
съдържащи оцветен съсирек.

259
00:39:39,081 --> 00:39:44,284
Добре, постави си пръстена
и изречи клетвата.

260
00:39:45,275 --> 00:39:49,702
Клетвата…
Всеки я знае.

261
00:39:50,109 --> 00:39:52,936
Пееше се пред лагерния огън.

262
00:39:55,476 --> 00:39:59,645
Аз, Хал Джордан,

263
00:39:59,812 --> 00:40:06,711
тържествено се заклевам
да следвам Фенер,

264
00:40:07,282 --> 00:40:13,186
който взех от умиращ
розов извънземен, в блато.

265
00:40:13,356 --> 00:40:18,590
Епидермисът е пурпурен,
прозрачен е и извънредно тънък,

266
00:40:18,859 --> 00:40:24,325
позволявайки да бъдат видени мускулите
и самите техни фибри.

267
00:40:24,716 --> 00:40:28,007
До безкрая и отвъд.

268
00:40:28,228 --> 00:40:32,429
Чрез силата ми, дадена от Грейскъл…
Какво, по дяволите!

269
00:40:32,599 --> 00:40:37,827
Като ме запращаш насред нищото
на стотици километри оттук, поне…

270
00:40:50,107 --> 00:40:54,640
<i>В светъл ден,
в мрачна нощ,</i>

271
00:40:54,806 --> 00:40:58,086
<i>никое зло не ще убегне моя взор.</i>

272
00:40:58,283 --> 00:41:02,181
<i>И нека тези, които го почитат…</i>

273
00:41:06,239 --> 00:41:11,963
<i>… се страхуват от моята мощ -
светлината на Зеления Фенер!</i>

274
00:41:29,156 --> 00:41:31,841
Керъл?

275
00:41:32,010 --> 00:41:34,885
Всичко наред ли е?
- Да.

276
00:41:35,619 --> 00:41:39,176
Може ли да вляза?
- Не. Защото…

277
00:41:39,344 --> 00:41:42,927
Искаш ли да пием нещо?
- А ще може ли да поговорим?

278
00:41:43,093 --> 00:41:46,747
Да, ще поговорим и ще пием.

279
00:41:56,462 --> 00:41:59,460
Предварителният ми анализ.
- Благодаря ви.

280
00:41:59,649 --> 00:42:04,666
Не е нужно да ви напомням, че самият
факт, че е хуманоид, е невероятно.

281
00:42:04,831 --> 00:42:07,445
Показва сходна с нашата еволюция.

282
00:42:07,613 --> 00:42:13,672
Възможно е да имаме общ прародител.
Приложенията на това са огромни.

283
00:42:13,841 --> 00:42:19,301
Откъде се е появил? Може да промени
мисленето на целия свят.

284
00:42:19,467 --> 00:42:23,270
Само помислете
как ще реагира обществото…

285
00:42:23,870 --> 00:42:29,419
Знам, че няма да го оповестим.
- И аз търся истината като вас,

286
00:42:29,599 --> 00:42:35,555
но инвеститорите в подобно съоръжение
си имат съвсем други прерогативи.

287
00:42:35,724 --> 00:42:41,255
Искате да го пазя в тайна.
- Работим в системата, докторе.

288
00:42:41,421 --> 00:42:46,358
Правим възможно най-доброто.
- Разбирам ви.

289
00:42:53,198 --> 00:43:00,139
Наистина съжалявам…
- Да не би току-що да ми се извини?

290
00:43:00,351 --> 00:43:04,090
Да не са те сменили
с извънземен двойник?

291
00:43:04,257 --> 00:43:07,400
Не, нищо ми няма.

292
00:43:07,885 --> 00:43:12,400
Добре съм си.
Супер съм.

293
00:43:16,153 --> 00:43:19,275
Смяташ ли, че съм безотговорен?

294
00:43:22,125 --> 00:43:25,320
Няма нужда да ми отговаряш.

295
00:43:25,759 --> 00:43:28,401
Хал…

296
00:43:31,892 --> 00:43:34,593
Изглеждаш невероятно.

297
00:43:36,649 --> 00:43:43,475
Не сме били на това място заедно от…
онази нощ.

298
00:43:43,643 --> 00:43:47,870
Когато забрави рождения ми ден.
- Така ли?

299
00:43:48,310 --> 00:43:55,266
Това бе също нощта, когато…
"летяхме" заедно.

300
00:43:57,429 --> 00:44:02,732
Оттогава "летиш" с всеки,
който се качи в самолета.

301
00:44:06,206 --> 00:44:11,414
О, да…
- О, не.

302
00:44:11,580 --> 00:44:15,505
Танцувай с мен.
- Няма.

303
00:44:18,882 --> 00:44:21,494
Не.

304
00:44:22,534 --> 00:44:27,365
Не. Хал, не…

305
00:44:29,732 --> 00:44:32,341
Не.

306
00:44:36,441 --> 00:44:42,396
Наистина съжалявам за случилото се.
- Още не е провалена сделката.

307
00:44:42,620 --> 00:44:48,390
Казах ти, че ме бива в това.
- Нямам предвид договора.

308
00:44:49,718 --> 00:44:53,176
Щях да прецакам всичко.

309
00:44:55,010 --> 00:45:00,978
Дори да не бях постъпил във ВВС,
щях да открия някакъв начин…

310
00:45:01,201 --> 00:45:08,026
да прецакам работата.
- Това ли те охарактеризира?

311
00:45:10,449 --> 00:45:15,283
Страхуваш се да не се сближим
прекалено много ли?

312
00:45:16,748 --> 00:45:21,277
Знаеш ли какво правих целия следобед?
- Какво?

313
00:45:21,442 --> 00:45:24,227
Притеснявах се за теб.

314
00:45:24,869 --> 00:45:30,067
Хал, проверих всички данни.
На самолета му нямаше нищо.

315
00:45:30,550 --> 00:45:35,100
Какво се случи там?
- Благодаря за танца.

316
00:46:02,329 --> 00:46:07,998
Казах ти да си пазиш гърба, Джордан!
Заради теб си изгубихме работата!

317
00:46:26,485 --> 00:46:33,431
Жалка картинка. Цял живот живее
на лаврите на репутацията на баща си.

318
00:46:43,481 --> 00:46:46,091
Тъкмо загрях на бой.

319
00:50:53,960 --> 00:50:59,513
Приключи ли със самовъзхищението си?
- Да…

320
00:50:59,681 --> 00:51:03,416
Транслаторът на пръстена ти
работи нормално.

321
00:51:03,594 --> 00:51:07,694
Маската ти ще се появява,
за да предпазва самоличността ти.

322
00:51:07,861 --> 00:51:11,220
Няма да ти е нужна на Оа.
- Говореща риба!

323
00:51:11,389 --> 00:51:16,647
Расата ми е Зидариан. Нашата ДНК
наподобява на вашия амебен вид.

324
00:51:16,887 --> 00:51:20,784
Аз съм Тома-Ре,
защитник на сектор 2813, дом на…

325
00:51:20,948 --> 00:51:25,323
80012 галактики,
2,34 милиона раси.

326
00:51:25,491 --> 00:51:28,594
Откъде знам това?
- Процесът по встъпване

327
00:51:28,762 --> 00:51:33,735
задейства висшите функции на пръстена,
включително длъжностните познания.

328
00:51:33,902 --> 00:51:40,885
В действителност бяхме любопитни,
не е прилаган на вид млад като вас.

329
00:51:41,809 --> 00:51:47,766
И тъй като си първият избран,
изпратен съм да те приветствам.

330
00:51:48,121 --> 00:51:50,732
И къде се намираме?

331
00:51:54,469 --> 00:51:57,083
Добре дошъл на Оа!

332
00:52:00,346 --> 00:52:04,537
Тази планета е наш дом
от незапомнени хилядолетия.

333
00:52:04,706 --> 00:52:07,778
Беше създадена за нас от пазителите.

334
00:52:07,948 --> 00:52:12,139
Пазители?
- Стоят в цитаделата си.

335
00:52:12,304 --> 00:52:15,328
Безсмъртни,
една от най-древните раси.

336
00:52:15,491 --> 00:52:20,441
Създали са всичко видимо наоколо
и всичко, което представляваме.

337
00:52:20,609 --> 00:52:23,343
От незапомнени времена Корпусът ни

338
00:52:23,511 --> 00:52:28,253
е пазител на мира, реда
и справедливостта във вселената.

339
00:52:28,442 --> 00:52:34,812
Да бъдеш сред редиците ни
е огромна чест, а също - отговорност.

340
00:52:34,977 --> 00:52:40,633
Да, тази част вече съм я чувал.
- Сега трябва да летим.

341
00:52:41,506 --> 00:52:44,687
Да летим?
- Разбира се.

342
00:52:44,842 --> 00:52:49,312
Добре, мога да се справя.

343
00:52:54,270 --> 00:52:56,885
Присъедини се.

344
00:52:57,622 --> 00:53:00,231
Ще се справя.

345
00:53:11,488 --> 00:53:14,103
Успях!

346
00:53:48,878 --> 00:53:53,311
Какво е това?
- Енергия от централната батерия.

347
00:53:53,478 --> 00:53:58,004
А силата й произтича от волята
на всяко едно съзнателно същество.

348
00:53:58,173 --> 00:54:02,167
Тя зарежда "фенера" ти,
а той на свой ред - пръстена ти.

349
00:54:02,337 --> 00:54:06,088
Дори костюмът ти
е изграден изцяло от енергия.

350
00:54:06,253 --> 00:54:10,911
А защо всичко е в зелено?
- Това е цветът на волята.

351
00:54:11,275 --> 00:54:16,397
Пазителите са я овладели, защото
е най-могъщият източник на енергия.

352
00:54:17,674 --> 00:54:20,327
Толкова много са…

353
00:54:20,493 --> 00:54:24,079
Звездите, които виждаш
през ясна нощ на небето си…

354
00:54:24,248 --> 00:54:27,424
Секторът ти е хиляди пъти по-голям.

355
00:54:27,589 --> 00:54:34,572
3600 са Фенерите, колкото секторите,
които са също така обширни.

356
00:54:56,366 --> 00:55:00,103
Фенери, свиках ви
на безпрецедентно събрание,

357
00:55:00,273 --> 00:55:04,277
защото сме изправени
срещу опасност от подобна величина.

358
00:55:04,639 --> 00:55:09,472
Четирима наши събратя бяха убити
от враг на име Паралакс.

359
00:55:10,359 --> 00:55:14,005
Враг, който все още
не разбираме напълно.

360
00:55:14,174 --> 00:55:19,390
Известно ни е, че е достатъчно могъщ,
за да заличи цели цивилизации.

361
00:55:20,069 --> 00:55:24,458
Достатъчно силен,
за да надвие дори Абин Сур,

362
00:55:24,692 --> 00:55:30,631
най-добрият сред нас,
чиято светлина е незаменима.

363
00:55:35,936 --> 00:55:41,191
Пазителите ми наредиха да поведа
отряд от най-силните ни Фенери,

364
00:55:41,359 --> 00:55:46,049
за да нападнем Паралакс.
Ние ще издирим този враг.

365
00:55:46,274 --> 00:55:48,887
И ще го унищожим.

366
00:55:49,749 --> 00:55:56,648
Сами сме уязвими,
но заедно сме несломими.

367
00:55:57,504 --> 00:56:00,160
Никога не сме били надвивани.

368
00:56:00,325 --> 00:56:03,965
Ще го позволим ли сега?
- Не!

369
00:56:04,420 --> 00:56:08,451
За този момент сме били създадени,

370
00:56:08,620 --> 00:56:11,974
но не е нужно да припомням
задълженията ви,

371
00:56:12,143 --> 00:56:15,916
нито пък да ви казвам кои сме…

372
00:56:18,841 --> 00:56:23,089
Ние сме Корпусът!

373
00:56:31,781 --> 00:56:35,669
Твоята воля превръща
мисълта ти в реалност.

374
00:56:35,835 --> 00:56:40,581
За да овладееш пръстена, трябва
да се научиш да се съсредоточаваш

375
00:56:40,749 --> 00:56:44,125
и да материализираш,
каквото виждаш в ума си.

376
00:56:44,994 --> 00:56:50,457
Единствените ограничения са тези,
които би поставило въображението ти.

377
00:56:52,819 --> 00:56:57,125
Направи го отново.
- Опитай ти.

378
00:56:57,775 --> 00:57:00,387
Съсредоточи се.

379
00:57:15,162 --> 00:57:19,452
Пръстенът ще те предупреди,
ако дебне заплаха.

380
00:57:21,923 --> 00:57:27,485
А тази заплаха в момента е Килуог.
Той ще те обучава в схватки.

381
00:57:28,637 --> 00:57:34,317
Никога не си сваляй гарда, слабако!
Участваш в ръкопашен бой за начинаещи,

382
00:57:34,488 --> 00:57:41,028
или както аз обичам да му викам -
най-ужасния ден в нищожния ти живот.

383
00:57:41,656 --> 00:57:45,862
Човекът не е виждал такъв досега.

384
00:57:47,202 --> 00:57:50,407
Ухаеш странно.
- Моля?

385
00:57:50,574 --> 00:57:54,509
Слушал съм за хората.
Мислят се за центъра на вселената.

386
00:57:54,676 --> 00:58:00,142
Искаш ли да бъдеш Фенер,
трябва да се отдадеш на Корпуса.

387
00:58:01,136 --> 00:58:04,936
Да те видим
на какво си способен, слабако.

388
00:58:16,295 --> 00:58:20,916
Материализираното ще бъде здраво,
колкото несломима е волята ти,

389
00:58:21,082 --> 00:58:24,293
а волята ти е просто жалка!

390
00:58:26,796 --> 00:58:31,501
Ще те обуча. Ще те мачкам,
докато силата на волята ти

391
00:58:31,668 --> 00:58:34,865
не стане достойна за Корпуса.

392
00:58:45,586 --> 00:58:48,195
Да се учим.

393
00:58:50,987 --> 00:58:55,901
Усещаш ли това? Гравитационното
притегляне на слънцето ви.

394
00:58:56,067 --> 00:58:59,421
Прави пътуването
в космоса много опасно.

395
00:58:59,591 --> 00:59:04,312
Колкото по-голям си,
толкова по-бързо ще изгориш.

396
00:59:04,577 --> 00:59:07,190
Гравитацията е грозна история.

397
00:59:09,058 --> 00:59:11,671
Нека ти помогна.

398
00:59:14,019 --> 00:59:19,327
Запомни, врагът ти
няма да играе по правилата.

399
00:59:25,152 --> 00:59:30,017
Съветът си го биваше.
Благодаря ти, сладур.

400
00:59:31,000 --> 00:59:34,056
Значи това е човекът…

401
00:59:34,223 --> 00:59:38,485
Когато чух, че пръстенът
на Абин Сур те е избрал,

402
00:59:38,653 --> 00:59:44,553
реших, че е станала грешка.
Не виждам нищо, доказващо противното.

403
00:59:44,789 --> 00:59:47,818
Аз поемам оттук, Килуог.

404
00:59:48,030 --> 00:59:54,368
Силни сме, колкото най-слабият,
а аз не ще толерирам слабите.

405
00:59:54,536 --> 01:00:00,092
Разбираш ли?
Страхуваш ли се, човеко?

406
01:00:02,579 --> 01:00:06,541
Страх ли те е?
- Не…

407
01:00:07,060 --> 01:00:09,880
Не прави така.

408
01:00:13,146 --> 01:00:19,603
Ще започваме ли?
- Разбира се.

409
01:00:19,771 --> 01:00:23,699
Меч… Колко човешко.

410
01:00:33,481 --> 01:00:36,094
Долових страха в теб.

411
01:00:41,412 --> 01:00:46,894
Аз съм Зелен Фенер.
Не се боя от нищо.

412
01:00:48,868 --> 01:00:54,673
Страхът е враг на волята.
Чрез волята предприемаш действие.

413
01:00:57,094 --> 01:01:01,575
Страхът е този, който те възпира
и те прави слаб.

414
01:01:06,342 --> 01:01:10,732
Страхът подкопава издръжливостта
на материализираните от теб неща.

415
01:01:19,019 --> 01:01:23,879
Игнорирай страха. Уплашен ли си,
не можеш да действаш.

416
01:01:24,045 --> 01:01:28,199
Стане ли това, не можеш
да мислиш - мъртъв си.

417
01:01:29,983 --> 01:01:33,481
Изпълнен си със страх, Хал Джордан.

418
01:01:33,857 --> 01:01:39,680
Абин Сур бе велик воин,
мой ментор и приятел…

419
01:01:40,246 --> 01:01:46,938
Опетняваш паметта му,
носейки този пръстен.

420
01:02:01,843 --> 01:02:06,596
Прав е. Аз съм просто човек.
Не съм тук, за да спасявам вселената.

421
01:02:06,809 --> 01:02:10,922
Допреди дни мислехме, че сме сами.
- Пръстенът те е избрал.

422
01:02:11,130 --> 01:02:14,031
Видял е нещо в теб.
- Не думай.

423
01:02:14,240 --> 01:02:17,338
Нещо, което ти самият
все още не виждаш.

424
01:02:17,547 --> 01:02:22,219
Пръстенът никога не греши.
- Но този път сгреши.

425
01:03:05,400 --> 01:03:08,273
<i>Научна лаборатория</i>

426
01:03:11,156 --> 01:03:15,312
Много от тези малки създания
били наричани бактерии,

427
01:03:15,522 --> 01:03:21,125
но те въобще не са били бактерии,
а са били друг вид примитивни клетки.

428
01:03:21,312 --> 01:03:26,974
Тези архайски творения
все още са слабо разбирани.

429
01:03:29,232 --> 01:03:35,017
Но може да се окажат
различни от бактериите.

430
01:03:35,603 --> 01:03:40,456
Толкова различни от бактериите,
колкото бактериите са различни от нас.

431
01:03:40,669 --> 01:03:44,358
Някои ги наричат екстремофили,
защото живеят

432
01:03:44,571 --> 01:03:48,285
в най-екстремните условия на Земята.
Такива като…

433
01:03:48,554 --> 01:03:53,193
<i>… врящите води на гейзерите.
- Каква скука. Неудачник.</i>

434
01:03:53,414 --> 01:03:57,269
Майкъл!
Какво каза?

435
01:03:57,539 --> 01:04:00,403
Нищо не съм казал.

436
01:04:01,926 --> 01:04:07,400
Не ме ли нарече току-що "неудачник"?
И "откачалник"?!

437
01:04:16,762 --> 01:04:19,728
<i>По дяволите! Какво стана?</i>

438
01:04:23,135 --> 01:04:25,747
<i>Това е лудост.</i>

439
01:04:26,165 --> 01:04:29,134
Класът е свободен.

440
01:04:57,709 --> 01:05:03,603
<i>В моя офис в 15 ч. Бъди там.
Татко.</i>

441
01:05:10,039 --> 01:05:13,741
Как я караш?
Междувременно…

442
01:05:15,366 --> 01:05:20,320
Май сме имали тежка нощ снощи?
Пита ли я за името?

443
01:05:21,635 --> 01:05:25,438
Трябва да се наспиш, сине.
Седни.

444
01:05:25,708 --> 01:05:30,658
Какво мога да направя за теб, татко?
- Всъщност, вече си го направил.

445
01:05:30,932 --> 01:05:34,942
За мен и страната ти.
- За какво говориш?

446
01:05:35,214 --> 01:05:41,214
Говоря за това да впечатлиш
много и важни хора.

447
01:05:41,899 --> 01:05:45,293
Откъде го взе?
- В подкомисията съм.

448
01:05:45,610 --> 01:05:50,614
Надзиравам подчинените агенции.
- Ти си бил.

449
01:05:50,781 --> 01:05:53,391
Ето защо ме избраха.

450
01:05:53,599 --> 01:05:59,180
Ще можем да ти осигурим висок пост
и да помагаш в цялата операция.

451
01:05:59,453 --> 01:06:05,762
Има учени. Цял живот за това работят.
Има и по-квалифицирани.

452
01:06:06,030 --> 01:06:09,414
И с по-малко връзки.
Не бъди наивен, сине.

453
01:06:09,584 --> 01:06:12,547
Такъв е животът.

454
01:06:12,718 --> 01:06:17,148
Трябва да се възползваш от шанса,
когато ти се предоставя.

455
01:06:17,855 --> 01:06:21,953
<i>Никога няма да разбере.
Пропилява си живота.</i>

456
01:06:22,120 --> 01:06:24,979
<i>Какъв позорен син.</i>

457
01:06:25,253 --> 01:06:30,519
Бил! Как си?
Аз съм си страхотно.

458
01:06:30,791 --> 01:06:34,800
Не, тъкмо привършвах една среща.
Имам много време.

459
01:06:45,833 --> 01:06:52,142
<i>Сектор 2312
Границата на Галактика "Млечен път"</i>

460
01:07:33,369 --> 01:07:37,328
<i>С очите си видях как това същество
използваше страха</i>

461
01:07:37,542 --> 01:07:41,138
в най-добрите ни воини
и се хранеше от него.

462
01:07:41,397 --> 01:07:47,091
Има още. Проследихме траекторията му.
Паралакс се е насочил към Оа.

463
01:07:47,364 --> 01:07:52,842
Никога враг не ни е нападал тук.
Трябва да ми кажете какво знаете!

464
01:07:54,646 --> 01:08:00,151
Волята винаги е била оръжието ни
срещу тъмните сили във вселената.

465
01:08:00,417 --> 01:08:04,538
Но тъй като тази сила
вече изглежда недостатъчна,

466
01:08:04,706 --> 01:08:09,657
голям дебат възникна между нас.
Да използваме ли друг източник,

467
01:08:09,872 --> 01:08:15,717
който отдавна се бяхме заклели
да не използваме - страха?

468
01:08:16,109 --> 01:08:22,399
Но енергията на страха е непредвидима.
Възможността за поквара е огромна.

469
01:08:22,747 --> 01:08:29,297
<i>И така решихме да не я използваме,
всички, с изключение на един.</i>

470
01:08:29,671 --> 01:08:33,478
<i>Този пазител влезе сам
в забранената зала.</i>

471
01:08:33,748 --> 01:08:38,440
Искаше да докаже, че светлината
на страха може да бъде овладяна.

472
01:08:38,920 --> 01:08:43,915
<i>Намеренията му бяха чисти,
но надеждите му бяха наивни.</i>

473
01:08:44,970 --> 01:08:48,187
<i>Погълнат
от жълтата енергия на страха,</i>

474
01:08:48,464 --> 01:08:53,110
<i>пазителят се превърна в самото Зло,
което искахме да унищожим.</i>

475
01:08:53,358 --> 01:08:56,524
<i>Превърна се в Паралакс.</i>

476
01:09:02,007 --> 01:09:05,177
За негово добро и на вселената,

477
01:09:05,345 --> 01:09:09,696
Абин Сур бе изпратен да затвори
Паралакс в изгубения сектор.

478
01:09:09,905 --> 01:09:14,298
Но Паралакс избяга.
- Хранейки се от страха на другите,

479
01:09:14,506 --> 01:09:18,798
растеше и ставаше все по-могъщ.
- И сега се е насочил насам,

480
01:09:19,009 --> 01:09:22,895
за да ви отмъсти и унищожи Корпуса.

481
01:09:27,022 --> 01:09:29,668
Тогава нямаме избор.

482
01:09:29,836 --> 01:09:33,839
Трябва да се подготвим да овладеем
енергията на врага ни.

483
01:09:34,006 --> 01:09:39,052
За да защитим секторите си,
трябва да можем да защитаваме себе си.

484
01:09:39,220 --> 01:09:42,282
Трябва да изковем Жълт Пръстен.

485
01:09:48,598 --> 01:09:51,247
<i>Добър вечер, сенаторе.</i>

486
01:10:06,310 --> 01:10:08,967
Здравей.
- Здрасти!

487
01:10:21,119 --> 01:10:23,748
Тежка нощ, нали?

488
01:10:24,061 --> 01:10:28,001
Хектор?
Как е? Какво става?

489
01:10:28,241 --> 01:10:30,941
Все същото.
- Да, и аз съм така.

490
01:10:31,190 --> 01:10:34,519
Хал Джордан!
Най-лошият пилот, който съм виждал.

491
01:10:34,729 --> 01:10:38,777
Или пък най-добрият? Не съм сигурен.
- И по двата начина са ме наричали.

492
01:10:38,944 --> 01:10:42,758
Бях изненадан, че получих покана.
- От семейството си, Хал.

493
01:10:42,928 --> 01:10:47,230
Винаги съм казвал, че на този свят
има мислители, има и дейни хора.

494
01:10:47,399 --> 01:10:51,282
Ти си по действието.
- Но мислителите го правят възможно.

495
01:10:51,451 --> 01:10:55,433
Нямаше да летя със самолет,
ако някой не го беше измислил.

496
01:10:55,616 --> 01:10:58,687
Извинете, тук съм, за да пия.

497
01:10:59,325 --> 01:11:02,890
А аз трябва да се връщам на работа.
- Да, господине.

498
01:11:03,093 --> 01:11:05,773
Беше ми приятно.
- И на мен.

499
01:11:11,691 --> 01:11:14,294
Красота!

500
01:11:15,499 --> 01:11:19,114
Да, баща ми се обучаваше на тях.

501
01:11:19,386 --> 01:11:22,556
Говорех за роклята ти.

502
01:11:24,427 --> 01:11:31,314
Хубаво сако. Доскоро дори нямаше.
- Наскоро си освежих гардероба.

503
01:11:31,580 --> 01:11:35,269
Поздравления за договора!
Как успя да го подпишеш?

504
01:11:35,439 --> 01:11:39,336
Изтъкнах, че спечели,
защото наруши правилата на битката.

505
01:11:39,502 --> 01:11:42,984
И Том установи как да увеличи
летателната височина на роботите.

506
01:11:43,150 --> 01:11:48,406
Мисля, че дори без да искаш,
ти ни направи услуга.

507
01:11:48,934 --> 01:11:51,540
Виж…

508
01:11:51,695 --> 01:11:56,533
Думата "герой"
ме кара да се чувствам некомфортно.

509
01:12:01,932 --> 01:12:06,121
<i>Благодаря на всички, че дойдохте.
Страхотна вечер!</i>

510
01:12:06,394 --> 01:12:09,984
Искам да благодаря
на един много специален човек,

511
01:12:10,251 --> 01:12:16,024
който ни помогна успеем с договора.
Дъщеря ми - Керъл Ферис.

512
01:12:24,594 --> 01:12:28,636
Поздравления, Керъл!
Когато някой те погледне, госпожице,

513
01:12:28,909 --> 01:12:33,350
или Хал Джордан ето там,
ни вдъхвате надежда.

514
01:12:33,664 --> 01:12:37,392
Тост за нашето бъдеще!

515
01:12:37,977 --> 01:12:40,626
То е в добри ръце.

516
01:12:55,221 --> 01:12:58,762
Хектор?
О, Боже! Здравей!

517
01:13:02,995 --> 01:13:05,953
Поздравления!
- Благодаря.

518
01:13:06,224 --> 01:13:10,852
Наздраве за теб с Хал и бъдещето!

519
01:13:11,749 --> 01:13:17,938
Съжалявам. Знам, че не беше лесно
да растеш покрай баща си,

520
01:13:18,211 --> 01:13:22,540
но ти се справяш чудесно, затова…
- Така е, справям се чудесно.

521
01:13:22,706 --> 01:13:28,260
Прав е, макар че не съм по действието.
Но изследвах тяло на извънземно.

522
01:13:28,531 --> 01:13:33,369
Това беше направо върхът!
Не мога да разказвам на никого, но…

523
01:13:33,635 --> 01:13:37,328
Една от научнофантастичните си истории
ли разказваш?

524
01:13:37,495 --> 01:13:40,976
<i>Какъв му е проблемът?
Все не може да мълчи.</i>

525
01:13:41,236 --> 01:13:44,418
Имаш доста развито въображение.

526
01:13:45,545 --> 01:13:49,731
Сенаторе, извинявам се,
но наистина трябва да тръгваме.

527
01:13:49,898 --> 01:13:53,171
Лека нощ, Керъл.
- Лека нощ.

528
01:13:56,151 --> 01:13:59,113
<i>Сенаторе?
- Здравейте!</i>

529
01:13:59,590 --> 01:14:02,238
<i>Сенаторе, моля ви да побързате.</i>

530
01:14:11,266 --> 01:14:13,914
<i>Довиждане, сенаторе!</i>

531
01:14:38,659 --> 01:14:42,400
Доведете аварийната група.
Хеликоптерът ни пада.

532
01:14:52,435 --> 01:14:55,042
Боже мой!

533
01:15:32,878 --> 01:15:35,486
<i>Пази се!</i>

534
01:16:01,127 --> 01:16:04,192
<i>Какво става? Какво е това?</i>

535
01:16:04,462 --> 01:16:07,067
<i>Какво е това?</i>

536
01:17:15,341 --> 01:17:17,946
Боже!

537
01:17:32,659 --> 01:17:37,375
<i>Мистериозен мъж е успял да овладее
изпуснат от контрол хеликоптер</i>

538
01:17:37,540 --> 01:17:42,524
<i>и така предотвратил пълна трагедия.
Истински герой, спасил положението!</i>

539
01:17:42,691 --> 01:17:47,382
<i>Невероятно, но отклонил хеликоптера,
за да не нарани невинни хора</i>

540
01:17:47,652 --> 01:17:52,613
<i>и спасил живота на Керъл Ферис.
Истинският въпрос тази вечер е:</i>

541
01:17:52,817 --> 01:17:57,075
<i>Кой е този удивителен герой
и къде е сега?</i>

542
01:18:05,998 --> 01:18:08,646
Започвай да пееш!

543
01:18:09,228 --> 01:18:11,877
Състезателна писта ли?
- Да.

544
01:18:12,042 --> 01:18:15,836
Това ли е най-доброто,
което измисли за първата ти поява?

545
01:18:16,002 --> 01:18:20,584
Съжалявам. Разочаровах ли те?
Материализирах писта от чиста енергия,

546
01:18:20,751 --> 01:18:24,905
спасявайки стотици хора
и съжалявам за разочарованието ти.

547
01:18:25,072 --> 01:18:28,553
Искам да ми покажеш това нещо.
- Идеята не е добра.

548
01:18:28,722 --> 01:18:33,975
Искам да видя екипа, летенето…
- По пижама съм. Какво искаш да сторя?

549
01:18:34,245 --> 01:18:37,593
Само за спешни случаи е.
- Длъжник си ми!

550
01:18:37,868 --> 01:18:41,167
Хал, искам да го видя.

551
01:18:41,768 --> 01:18:47,418
Добре!
Внимавай да не ти хвръкнат очилата.

552
01:18:47,582 --> 01:18:49,725
Добре.

553
01:18:49,881 --> 01:18:55,548
Въпрос. Готов ли си да онемееш?
- Да.

554
01:18:56,030 --> 01:18:59,197
Пръстен. Пръст.

555
01:19:09,060 --> 01:19:11,662
Да започваме!

556
01:19:17,916 --> 01:19:21,192
Счупи ли го вече?
- Не съм го счупил.

557
01:19:21,358 --> 01:19:26,091
Просто няма енергия.
Трябва да го презаредя.

558
01:19:33,867 --> 01:19:37,035
А сега гледай внимателно.

559
01:19:39,389 --> 01:19:41,991
О, зелен!

560
01:19:43,244 --> 01:19:46,416
Страхотно!
- Нали?

561
01:19:53,774 --> 01:19:58,194
Не е зле, нали?
- Ти си супергерой!

562
01:20:04,928 --> 01:20:09,244
Супергероите не свалят ли
винаги мацките?

563
01:20:36,881 --> 01:20:41,704
Добър вечер, мадам!
Не успях да се сбогувам.

564
01:20:42,301 --> 01:20:44,938
Добре ли сте?
- Да.

565
01:20:45,226 --> 01:20:48,984
Не успях да ви благодаря.
- Просто си върша работата.

566
01:20:49,273 --> 01:20:55,784
Не са нужни благодарности.
- Напротив. Вие спасихте живота ми.

567
01:20:56,054 --> 01:21:00,889
Спасихте животите на всички.
Това беше много…

568
01:21:05,960 --> 01:21:09,025
Хал?
- Госпожице?

569
01:21:09,293 --> 01:21:13,970
Хал?
О, Господи!

570
01:21:14,182 --> 01:21:16,855
Хал!
- Как разбра, че съм аз?

571
01:21:17,067 --> 01:21:21,978
Познавам те добре, виждала съм те гол!
Да не мислиш, че няма да те позная,

572
01:21:22,144 --> 01:21:26,657
понеже виждам само бузите ти?
Защо кожата ти е зелена? Защо светиш?

573
01:21:26,842 --> 01:21:33,739
И каква е тая маска?!
- Част от костюма е. Готина е, нали?

574
01:21:35,263 --> 01:21:41,353
И всичко идва от магическия пръстен?
- Няма такова нещо като "магия".

575
01:21:41,563 --> 01:21:46,356
Междугалактическите пазители на мира,
хиляди са, но… няма магия.

576
01:21:46,522 --> 01:21:50,110
Не си измислям.

577
01:21:50,276 --> 01:21:55,323
Когато бяхме деца, кой да е знаел.
- Аз знаех всъщност.

578
01:21:55,491 --> 01:21:58,036
Наричах го "ранна подготовка".

579
01:21:58,201 --> 01:22:02,624
Казах си, че един ден ще стана
зелен звезден таласъм. Ето че станах.

580
01:22:02,893 --> 01:22:07,004
Как направи на партито
онази голяма зелена писта?

581
01:22:07,271 --> 01:22:12,010
Мога да създам всичко, което намисля.
Само трябва да се съсредоточа.

582
01:22:12,175 --> 01:22:14,825
Всичко ли?
- Всичко.

583
01:22:29,691 --> 01:22:34,741
Честит рожден ден!
По-добре късно, отколкото никога.

584
01:22:36,262 --> 01:22:39,434
И как става?

585
01:22:39,701 --> 01:22:44,552
Звънват ти на мобилния за тревога
в центъра на Млечния път?

586
01:22:44,805 --> 01:22:51,299
Не мисля, че става така.
Формално казано, един вид…

587
01:22:51,720 --> 01:22:55,180
… ще напусна.
- Какво имаш предвид? Как така?

588
01:22:55,345 --> 01:23:01,000
Като да напуснеш, където и да е.
- Наистина не разбирам.

589
01:23:01,279 --> 01:23:05,187
Как така се отказваш от нещо
просто така? Възможно ли е?

590
01:23:05,357 --> 01:23:09,568
И двамата знаем, че съм много добър
в напусканията.

591
01:23:13,179 --> 01:23:17,390
Ако поне веднъж не зарежеш нещо,
за което те е грижа,

592
01:23:17,660 --> 01:23:21,563
кое е най-лошото,
което може да се случи?

593
01:23:35,699 --> 01:23:40,617
Благодаря ти. Беше наистина…
- Знам, направил съм много грешки.

594
01:23:40,858 --> 01:23:45,231
Хал, не съм ти сърдита.
Мъчно ми е за теб.

595
01:23:45,401 --> 01:23:49,092
Толкова често
си получавал толкова много.

596
01:23:49,584 --> 01:23:52,191
Просто…

597
01:23:55,393 --> 01:23:58,001
Лека нощ.

598
01:24:34,305 --> 01:24:37,475
<i>Научна лаборатория</i>

599
01:24:49,427 --> 01:24:55,357
Д-р Хамънд? Има нещо,
което искам да ви покажа.

600
01:24:55,563 --> 01:24:59,897
Нещо, което съм сигурна,
че ще искате да видите.

601
01:25:07,755 --> 01:25:10,428
<i>Довиждане!
- Обичам те!</i>

602
01:25:17,193 --> 01:25:22,214
Достъп чрез физически контакт
до мнемоничните данни.

603
01:25:22,480 --> 01:25:26,694
Мога да видя спомените ти.

604
01:26:01,376 --> 01:26:04,080
Татко…

605
01:26:04,237 --> 01:26:09,449
Сине, това е моя грешка,
но ще я поправя.

606
01:26:10,659 --> 01:26:17,583
Ще те излекуваме на всяка цена.
- Не знам за какво говориш.

607
01:26:18,061 --> 01:26:22,277
Открихме следи в Хектор
от втората извънземна форма на живот,

608
01:26:22,443 --> 01:26:25,928
скрита в тялото на първата.
Бил си облъчен.

609
01:26:26,144 --> 01:26:31,034
Никога през живота си
не съм се чувствал по-добре.

610
01:26:31,307 --> 01:26:34,030
Знаем всичко, синко.

611
01:26:34,345 --> 01:26:39,063
Казах, че никога не съм бил по-добре
през живота си!

612
01:26:55,808 --> 01:27:00,022
<i>Да бъдеш избран
да се присъединиш към редиците им</i>

613
01:27:00,188 --> 01:27:06,488
<i>е най-висока почест и отговорност.
Пръстенът никога не греши.</i>

614
01:27:31,473 --> 01:27:36,414
Всичко ще е наред.
Ще ти направят само някои изследвания.

615
01:27:40,857 --> 01:27:44,029
Упой го повече да не мърда.

616
01:27:45,406 --> 01:27:49,661
Те знаят кое е най-доброто за теб.

617
01:28:06,252 --> 01:28:08,858
Бягайте!

618
01:28:42,384 --> 01:28:46,595
Хектор…
- Не се тревожи.

619
01:28:48,219 --> 01:28:51,809
Най-доброто, което е за теб.

620
01:30:12,182 --> 01:30:15,859
<i>Пръстенът избра теб.
Вземи го!</i>

621
01:30:17,813 --> 01:30:20,456
Хал…

622
01:30:20,612 --> 01:30:23,217
Здравей!

623
01:30:24,985 --> 01:30:28,790
Извънземният беше един от вас.

624
01:30:29,808 --> 01:30:33,584
Как стигнахме дотук толкова различни?

625
01:30:34,480 --> 01:30:37,087
Сядай!

626
01:30:38,339 --> 01:30:41,302
А сега да видим…

627
01:30:41,883 --> 01:30:44,490
Как е Керъл?

628
01:30:45,118 --> 01:30:47,777
<i>Моля те!</i>

629
01:30:47,930 --> 01:30:51,311
<i>Хал, мъчно ми е за теб.
Лека нощ!</i>

630
01:30:57,110 --> 01:31:02,363
Страх ли те е?
И ти си пълен провал като мен.

631
01:31:02,738 --> 01:31:08,518
И също толкова изплашен.
Какъв заряд!

632
01:31:08,789 --> 01:31:12,168
И аз се борех със страха си.

633
01:31:14,933 --> 01:31:20,719
Но сега,
когато вкусих истинската му сила…

634
01:31:22,136 --> 01:31:25,307
… никога няма да се върна назад!

635
01:31:32,981 --> 01:31:35,588
Не!

636
01:31:54,540 --> 01:31:59,093
Ти носиш пръстена на Фенера,
който ме затвори.

637
01:31:59,363 --> 01:32:02,327
И теб ще сполети същата съдба.

638
01:32:02,594 --> 01:32:07,728
Щом погълна света ти,
ще добия нужната ми сила,

639
01:32:07,933 --> 01:32:12,546
с която да сразя Корпуса
и да унищожа пазителите.

640
01:32:43,682 --> 01:32:48,831
Онова нещо там, което напада планети,
е свързано с Хектор?

641
01:32:49,000 --> 01:32:52,690
Някак си го е заразило,
след като е убило Абин Сур.

642
01:32:52,855 --> 01:32:57,176
Просто ще трябва да го спреш.
- Да, просто ще трябва да го спра!

643
01:32:57,339 --> 01:33:02,074
Е, опитах и сенаторът загина.
Казах му, че пръстенът е сгрешил.

644
01:33:02,242 --> 01:33:06,980
Как така пръстенът е сгрешил?
- Истинският Зелен Фенер

645
01:33:07,246 --> 01:33:13,740
трябва да бъде най-вече безстрашен.
Първо в длъжностната характеристика е.

646
01:33:13,948 --> 01:33:17,716
А аз не съм.
- Значи пак ще се откажеш?

647
01:33:17,881 --> 01:33:24,601
Обясни ми го, Хал. Поне веднъж!
- Защото ме е страх!

648
01:33:39,363 --> 01:33:43,583
Нали не мислиш, че баща ти
никога не е изпитвал страх?

649
01:33:43,849 --> 01:33:48,587
Тогава е открил начин да го надвие.
- Да. Съществува думичка за това.

650
01:33:48,752 --> 01:33:51,401
Смелост.

651
01:33:56,872 --> 01:34:01,514
Казаха ми, че когато пръстенът
ме е избрал, е видял нещо.

652
01:34:01,753 --> 01:34:05,896
Нещо, което аз все още не виждам.

653
01:34:08,782 --> 01:34:13,339
Аз го виждам.
Винаги съм го виждала.

654
01:34:13,551 --> 01:34:16,949
Пръстенът не е видял,
че си безстрашен,

655
01:34:17,113 --> 01:34:21,330
а че притежаваш способността
да преодоляваш страха.

656
01:34:21,599 --> 01:34:25,080
Видял е, че си храбър…

657
01:34:26,706 --> 01:34:31,963
Какъвто си.
Точно като баща ти.

658
01:34:39,014 --> 01:34:42,183
<i>Фенерът е заплаха.</i>

659
01:34:42,766 --> 01:34:45,730
<i>Елиминирай го!</i>

660
01:35:19,510 --> 01:35:24,467
Новото ни оръжие е готово.
Щом овладея силата му,

661
01:35:24,987 --> 01:35:31,288
ще обуча Корпуса на същото.
Качествата им ще бъдат изгубени,

662
01:35:31,681 --> 01:35:36,558
но ще бъдем готови да спрем Паралакс,
преди да достигне Оа.

663
01:35:36,769 --> 01:35:41,648
След това силата на врага ще е наша.
- На каква цена?

664
01:35:42,350 --> 01:35:46,749
Как смееш да влизаш в тази обител?
- Имам нужда от помощта ти.

665
01:35:46,916 --> 01:35:50,604
Трябва да ми помогнеш
да спася планетата си.

666
01:35:56,815 --> 01:36:02,590
Знам, че хората не са
най-силният вид или най-умният.

667
01:36:02,965 --> 01:36:09,777
Млади сме. Имаме много да учим,
но заслужаваме да бъдем спасени.

668
01:36:14,674 --> 01:36:19,974
Не използвайте новото си оръжие.
Минете ли веднъж тази граница,

669
01:36:20,185 --> 01:36:24,470
отдадете ли се на страха,
няма връщане назад - виждал съм го.

670
01:36:24,844 --> 01:36:29,729
Знам, че точно сега ви е страх.
- Обвиняваш пазителите в страх?

671
01:36:29,938 --> 01:36:33,433
Да! Точно затова Паралакс ви надвива,

672
01:36:33,599 --> 01:36:37,808
защото дори се страхувате
да признаете, че се страхувате!

673
01:36:38,075 --> 01:36:41,350
Знам, защото го правя цял живот.

674
01:36:41,622 --> 01:36:47,914
Там на Земята имаме поговорка.
"Аз съм просто човек."

675
01:36:48,496 --> 01:36:52,706
Казваме го, защото сме уязвими,
защото знаем, че ни е страх.

676
01:36:52,875 --> 01:36:59,060
Но това не значи, че сме слаби.
Помогнете ми да спася планетата си!

677
01:36:59,331 --> 01:37:04,793
Не се предавайте на страха!
Борете се срещу него! Борете се с мен!

678
01:37:05,065 --> 01:37:08,124
Думите ти са завладяващи,
млади човеко,

679
01:37:08,292 --> 01:37:13,239
но като безсмъртни сме длъжни
да мислим за съдбата на вселената.

680
01:37:13,449 --> 01:37:19,067
Не можем да рискуваме да изгубим
всичко на база предположенията ти.

681
01:37:19,251 --> 01:37:24,279
Тогава не рискувайте повече животи.
Само моят.

682
01:37:24,995 --> 01:37:29,070
Позволете ми да се боря за моя свят
и ще ви покажа,

683
01:37:29,339 --> 01:37:32,925
че волята е по-силна от страха.

684
01:37:33,090 --> 01:37:37,824
Няма начин да успееш.
Ще загинеш, Хал Джордан.

685
01:37:39,343 --> 01:37:42,722
Поне ще съм опитал.

686
01:37:43,409 --> 01:37:46,576
Успех, Зелени Фенере!

687
01:38:45,301 --> 01:38:48,366
Не бих го направил на твое място.

688
01:38:50,426 --> 01:38:53,261
Погледни по-добре.

689
01:38:56,474 --> 01:39:00,868
Красива е, нали?
Влюбих се в нея от мига,

690
01:39:01,136 --> 01:39:03,989
в който я видях,
но тя не ме забелязваше,

691
01:39:04,157 --> 01:39:07,848
тъй като ти винаги бе пречка.
Но вече не!

692
01:39:08,431 --> 01:39:12,691
Не! Не го прави, Хектор!
Моля те!

693
01:39:13,120 --> 01:39:17,330
Моля те!
Знам как се чувстваш.

694
01:39:18,520 --> 01:39:22,749
Хайде бе, виж се само!

695
01:39:23,332 --> 01:39:26,500
Знам какво е чувството.

696
01:39:26,847 --> 01:39:32,651
Че колкото и да се стараеш,
никога не оправдаваш очакванията.

697
01:39:36,066 --> 01:39:41,296
Знам какво е да те е страх.
Нека ти помогна.

698
01:39:42,679 --> 01:39:46,402
Хал, променил си се.

699
01:39:46,776 --> 01:39:51,715
Чудесно, че краят на света
те е мотивирал най-накрая да пораснеш.

700
01:39:52,035 --> 01:39:55,051
Сега е мой ред.

701
01:39:55,655 --> 01:40:00,259
Ако не мога да бъда като теб,
ще направя нея като мен.

702
01:40:00,425 --> 01:40:06,926
Щом стане като мен,
вече няма да я харесваш, или?

703
01:40:08,283 --> 01:40:10,990
Защо да не можеш?

704
01:40:11,739 --> 01:40:14,948
Защо да не можеш да си като мен?

705
01:40:17,141 --> 01:40:19,849
Пусни я.

706
01:40:22,202 --> 01:40:25,891
И ще е твой.

707
01:40:28,558 --> 01:40:34,020
Можеш да направиш всичко.
Да бъдеш всякакъв.

708
01:40:35,124 --> 01:40:37,772
Вземи го.

709
01:40:40,083 --> 01:40:42,770
Нека тя избере.

710
01:40:47,730 --> 01:40:50,334
Добре.

711
01:41:28,369 --> 01:41:31,016
А сега я свали.

712
01:41:31,283 --> 01:41:33,888
Хал…

713
01:41:34,200 --> 01:41:38,307
Хал… Излъгах те!

714
01:41:43,576 --> 01:41:46,435
Аз също излъгах.

715
01:41:46,706 --> 01:41:51,436
За да ти служи пръстенът,
трябва да си избран.

716
01:42:14,836 --> 01:42:17,444
Хал…

717
01:42:30,463 --> 01:42:33,425
Ти ме провали!

718
01:43:03,662 --> 01:43:07,189
Остани тук!
- Нямаш грижи.

719
01:43:24,022 --> 01:43:26,627
<i>Х-97
Изследователски проект</i>

720
01:43:34,128 --> 01:43:38,342
Волята ти е силна,
но не достатъчно.

721
01:43:38,612 --> 01:43:42,194
Ти си нищо без пръстена.

722
01:43:52,571 --> 01:43:55,180
Мамка му!

723
01:44:07,265 --> 01:44:10,015
<i>Трябва да напуснете района.</i>

724
01:44:10,286 --> 01:44:13,975
<i>Моля, опразнете улиците, веднага!</i>

725
01:44:17,395 --> 01:44:22,150
Няма да можеш да го победиш. Ще умреш.
- Поне мога да го махна оттук.

726
01:44:22,355 --> 01:44:25,957
Как смяташ да го направиш?
- Не знам, нямам идея.

727
01:44:26,124 --> 01:44:30,811
Може би ще измисля нещо.
- Въздушното сражение, помниш ли?

728
01:44:31,021 --> 01:44:35,646
Това бяха само два самолета.
- Непобедими самолети.

729
01:44:36,794 --> 01:44:40,127
Пръстенът неслучайно е избрал мен…

730
01:44:40,711 --> 01:44:44,295
… точно за това.

731
01:44:44,879 --> 01:44:47,840
А навярно не.

732
01:44:57,383 --> 01:45:02,633
<i>Обявява се евакуация.
Всички да опразнят улиците!</i>

733
01:45:03,633 --> 01:45:08,888
<i>Спешен полицейски случай.
Всички веднага да напуснат улицата!</i>

734
01:45:11,865 --> 01:45:14,825
Какво е това нещо?
- Спасявайте се!

735
01:45:25,517 --> 01:45:28,119
Бягайте!

736
01:45:43,018 --> 01:45:47,025
Всички, веднага слизайте!

737
01:45:47,399 --> 01:45:50,003
Живо, живо!

738
01:45:56,255 --> 01:45:58,858
Бягайте!

739
01:46:23,703 --> 01:46:26,308
Бягай!

740
01:46:44,432 --> 01:46:49,798
Чувствам как страхът ти расте.
Скоро ще си мъртъв.

741
01:46:50,010 --> 01:46:54,485
В светъл ден, в мрачна нощ…
- И когато вече теб те няма,

742
01:46:54,695 --> 01:46:59,647
ще унищожа всичко, което си обичал.
- Никое зло не ще убегне моя взор…

743
01:46:59,814 --> 01:47:03,863
Семейството ти, домът ти,
планетата ти няма да съществуват.

744
01:47:04,047 --> 01:47:10,589
И нека тези, които го почитат…
- Цялата човешка раса ще бъде затрита,

745
01:47:10,786 --> 01:47:14,132
защото ти, Хал Джордан,
си се страхувал.

746
01:47:14,399 --> 01:47:20,176
… се страхуват от моята мощ.
Светлината на Зеления Фенер!

747
01:48:34,320 --> 01:48:38,321
"Колкото си по-голям,
толкова по-бързо ще изгориш."

748
01:50:38,206 --> 01:50:43,041
Макар отскоро Хал Джордан
да е носител на Пръстена,

749
01:50:43,320 --> 01:50:48,562
победата му над Паралакс
ще бъде запомнена навеки от Корпуса.

750
01:50:48,860 --> 01:50:53,510
Храбрите му дела дълго ще ни напомнят
защо сме избрани от пръстените.

751
01:50:53,677 --> 01:50:56,483
За да надмогваме страха

752
01:50:56,752 --> 01:51:00,963
и унищожаваме Злото,
където и да се крие.

753
01:51:08,489 --> 01:51:10,916
Като Фенери трябва да се борим
с цялата си воля.

754
01:51:12,419 --> 01:51:18,168
Волите ни невинаги са били обединени.
Време е да го сторим.

755
01:51:19,603 --> 01:51:23,056
Мога ли да ги обуча,
или мога ли да го обуча?

756
01:51:23,960 --> 01:51:28,337
Невъздържан си, Хал Джордан.
Прибързан си, неконтролируем,

757
01:51:28,912 --> 01:51:31,057
своеволен.

758
01:51:31,955 --> 01:51:34,505
Явно Абин Сур е открил друг,
точно като него самия.

759
01:52:18,115 --> 01:52:20,178
Никога няма да свикна с това.

760
01:52:24,754 --> 01:52:27,413
Новата ми работа
изисква да пътувам.

761
01:52:30,362 --> 01:52:32,427
Да отсъствам за известно време.

762
01:52:35,831 --> 01:52:38,883
Да заминавам,
но да се завръщам.

763
01:52:44,506 --> 01:52:46,587
Хал…
- Да.

764
01:52:47,430 --> 01:52:49,606
Ще свалиш ли маската?

765
01:52:54,763 --> 01:52:57,107
Това наистина е яко.

766
01:53:11,094 --> 01:53:15,789
И сега какво ще стане?
- Отивам да си търся белята.

767
01:53:39,496 --> 01:53:41,833
<i>От всички Фенери,
които някога са носели Пръстена,</i>

768
01:53:41,967 --> 01:53:44,613
<i>имаше един, който сияеше най-ярко.</i>

769
01:53:45,656 --> 01:53:48,154
<i>В началото човешката му природа
бе считана за слабост,</i>

770
01:53:49,158 --> 01:53:53,105
<i>но в крайна сметка
тя се оказа най-голямата му сила.</i>

771
01:53:53,178 --> 01:53:56,260
<b>Превод и субтитри:
Владислав Владев и Симеон Димитров</b>

772
01:53:56,462 --> 01:53:58,938
<b>a.k.a. E-Tle™ & Phoenix
at http:/subsunacs.net</b>

773
01:54:00,128 --> 01:54:03,308
<b><<< УНАКС ТИЙМ <> UNACS TEAM >>>
2011</b>

