﻿1
00:00:34,045 --> 00:00:36,902
<i>Před několika miliardami let se
rasa nesmrtelných ozbrojila</i>

2
00:00:36,912 --> 00:00:40,466
<i>nejmocnější existující silou.</i>

3
00:00:40,485 --> 00:00:43,946
<i>Smaragdovou energií síly vůle.</i>

4
00:00:43,985 --> 00:00:46,188
<i>Tito nesmrtelní strážci vesmíru</i>

5
00:00:46,208 --> 00:00:50,198
<i>vybudovali svět, ze kterého mohli
sledovat veškerou existenci.</i>

6
00:00:50,208 --> 00:00:53,337
<i>Planetu Oa.</i>

7
00:00:53,367 --> 00:00:57,749
<i>Rozdělili vesmír na 3600 sektorů.</i>

8
00:00:57,755 --> 00:01:03,909
<i>Do každého sektoru byl vyslán prsten
obdařen silou vůle, aby zvolil rekruty.</i>

9
00:01:03,939 --> 00:01:09,727
<i>Podmínkou pro zvolení
byla nebojácnost.</i>

10
00:01:09,758 --> 00:01:14,070
<i>Těchto 3600 rekrutů tvořilo dohromady
mezigalaktické mírové dozorčí,</i>

11
00:01:14,090 --> 00:01:18,895
<i>známé jako jednotka Green Lanternů.</i>

12
00:01:20,255 --> 00:01:27,165
Přeložili Hogwarts, TheFlyingman a Xeetty

13
00:01:27,655 --> 00:01:30,287
<i>Největší hrozbou, které
jednotky musely čelit,</i>

14
00:01:30,307 --> 00:01:34,480
<i>bylo ztělesnění zla,
známé jako Parallax.</i>

15
00:01:34,487 --> 00:01:40,497
<i>Pouze legendární Green Lantern
Abin Sur dokázal tuto stvůru uvěznit.</i>

16
00:01:40,526 --> 00:01:45,253
<i>Učinil tak na ztracené planetě Rayut.</i>

17
00:01:50,189 --> 00:01:53,733
PLANETA RAYUT: ZTRACENÝ SEKTOR.

18
00:02:03,124 --> 00:02:04,721
<i>Průzkumník 6 k základně.</i>

19
00:02:04,731 --> 00:02:09,398
<i>Naše loď havarovala někde na
severovýchodě Ztraceného Sektoru.</i>

20
00:02:09,421 --> 00:02:13,499
<i>Okamžitě k nám prosím pošlete pomoc!</i>

21
00:03:12,443 --> 00:03:18,336
Máte strach. To je dobře.

22
00:04:41,947 --> 00:04:45,149
- Řešíme to pokaždé.
- Není to pokaždé.

23
00:04:45,168 --> 00:04:49,197
Ne, zlato, poslouchej mě.
Zamysli se nad tím ještě jednou.

24
00:04:49,216 --> 00:04:52,831
Minule jsem to zvládna. Zvládnu
to zase. Tvá práce mi nevadí.

25
00:04:52,840 --> 00:04:56,916
- Mohla bych ti něco říct?
- Samozřejmě, že můžeš.

26
00:04:58,094 --> 00:05:01,174
Mám strach.

27
00:05:25,881 --> 00:05:28,107
Je všechno v pořádku?

28
00:05:28,116 --> 00:05:31,686
Vždyť víš, jak se maminka noc
před letem vždy strachuje.

29
00:05:33,452 --> 00:05:35,883
Ale ty se nebojíš, že ne?

30
00:05:37,968 --> 00:05:40,797
Řekněme, že nebojácnost
mám v popisu práce.

31
00:05:44,892 --> 00:05:46,742
Dobrou noc, synu.

32
00:06:33,514 --> 00:06:35,674
Hale, nestihneš to.

33
00:06:36,660 --> 00:06:39,125
Dobré ráno, mami. Musím jít.

34
00:07:15,428 --> 00:07:19,104
Tati! Tati! Tati!

35
00:07:23,789 --> 00:07:27,573
- Myslíš, že překoná Mach 3?
- To brzy zjistíme.

36
00:07:27,591 --> 00:07:30,061
Neměl bys být ve škole?

37
00:07:30,080 --> 00:07:33,205
Pan Ferris pozvedl zadní stabilizátor.

38
00:07:34,115 --> 00:07:35,214
To ano.

39
00:07:35,223 --> 00:07:39,007
Řídící setrvačníky jsou zkalibrovány,
ale stoupák je o dva stupně mimo.

40
00:07:39,026 --> 00:07:41,798
- To se dá přežít. A co INS?
- Připravené.

41
00:07:41,817 --> 00:07:43,179
- Dobře.
- Johnny.

42
00:07:43,197 --> 00:07:45,582
- Zkontroluj zapalovací sekvenci.
- Samozřejmě.

43
00:07:45,594 --> 00:07:47,322
- To už jsme udělali. Dvakrát.
- Dobře.

44
00:07:47,340 --> 00:07:51,397
A setrvačníky? Jsou zkalibrované?

45
00:07:58,623 --> 00:07:59,966
Poslyš, Carle.

46
00:08:00,510 --> 00:08:03,224
Hal by to možná rád sledoval
s Carol z tvé kanceláře.

47
00:08:03,243 --> 00:08:08,160
- Můžou se dívat společně.
- Pojď, mladý muži. Najdeme Carol.

48
00:08:08,170 --> 00:08:09,503
Hale.

49
00:08:14,677 --> 00:08:16,634
Zahřej mi ji.

50
00:08:20,747 --> 00:08:23,667
- Ahoj.
- Ahoj, Hectore.

51
00:08:23,676 --> 00:08:27,932
Ahoj. Mám tu knížku.

52
00:08:27,942 --> 00:08:30,899
Je to o možnosti výskytu
života na jiných planetách.

53
00:08:30,909 --> 00:08:34,862
- Paráda.
- Je téměř jisté, že existuje...

54
00:08:34,893 --> 00:08:37,071
- Hale!
- Ahoj, Carol.

55
00:08:37,081 --> 00:08:39,926
Hectore, pořád se mnou chceš
vyměnit nějaké angličáky?

56
00:08:39,945 --> 00:08:41,228
Jasně.

57
00:08:42,142 --> 00:08:45,951
Podívejme, koho to tu máme.
Našeho budoucího testovacího pilota.

58
00:08:45,970 --> 00:08:48,055
Ta bunda ti sluší, chlapče.

59
00:08:48,083 --> 00:08:49,322
- Ahoj, tati.
- Ahoj.

60
00:08:49,341 --> 00:08:52,170
Říkám to Hectorovi pořád. Knihy
jsou skvělé, ale čas od času

61
00:08:52,179 --> 00:08:55,935
není tak špatné vypravit se do
skutečného světa, že ano, Hale?

62
00:08:55,945 --> 00:08:58,761
- Ahoj, Bobe.
- Muž činu.

63
00:08:58,799 --> 00:09:01,519
První let dokáže tělo pořádně
rozpumpovat, že ano, Carle?

64
00:09:01,541 --> 00:09:03,839
Tati, můžeme se dívat z dráhy?

65
00:09:03,857 --> 00:09:05,857
- Klidně.
- Jo!

66
00:09:06,534 --> 00:09:09,031
Děti, buďte opatrní.
Držte se mechaniků.

67
00:09:09,050 --> 00:09:11,439
Jen běž, synku.
Podívej se na to zblízka.

68
00:09:11,458 --> 00:09:14,707
V pohodě, tati. To nevadí.

69
00:09:16,181 --> 00:09:18,306
Ferris Saber Jedna,
připraven ke startu.

70
00:09:18,324 --> 00:09:22,475
Žádost o volný let,
letová hladina 450.

71
00:09:27,702 --> 00:09:29,965
Jo! Jo!

72
00:09:29,984 --> 00:09:32,446
<i>Sabere Jedna,
volný let povolen.</i>

73
00:09:32,456 --> 00:09:35,141
Při překročení 10,000 stop
kontaktuje Ferris Departure.

74
00:09:35,160 --> 00:09:39,160
Máte povolení ke startu.
Hodně štěstí, Sabere.

75
00:10:13,392 --> 00:10:15,083
Jo, tati!

76
00:12:00,195 --> 00:12:06,964
SOUČASNOST
SEKTOR 2814

77
00:12:53,384 --> 00:12:56,893
Sinestro, letím maximální rychlostí.

78
00:12:56,909 --> 00:13:00,828
- Řekněte Ventarovi...
- Ventara je mrtvý.

79
00:13:02,294 --> 00:13:04,419
A obyvatelé planety?

80
00:13:04,432 --> 00:13:07,373
Svolení k evakuaci
už není déle nutné.

81
00:13:07,392 --> 00:13:09,783
Je to stejné jako v Taloku.

82
00:13:09,803 --> 00:13:13,060
Veškerá forma života byla zničena
a esence byly absorbovány.

83
00:13:13,090 --> 00:13:16,776
- Všude jsou stopy po žluté síle.
- A co strážci?

84
00:13:16,805 --> 00:13:19,571
Strážci mlčí.

85
00:13:19,590 --> 00:13:22,903
Požádal jsem, aby mě vyslyšeli.

86
00:13:30,142 --> 00:13:33,431
<i>Abine Sure...</i>

87
00:14:24,660 --> 00:14:26,915
<i>Jsem těžce zraněn.</i>

88
00:14:26,933 --> 00:14:31,041
<i>Směřuji k nejbližší obydlené
planetě na výběrový proces.</i>

89
00:14:31,060 --> 00:14:35,345
<i>Povězte strážcům,
že jde o Parallaxe.</i>

90
00:14:49,376 --> 00:14:51,817
Ne! Ne!

91
00:14:58,185 --> 00:15:00,549
Promiň, musím běžet.
Chovej se tu jako doma.

92
00:15:00,569 --> 00:15:03,656
Dej si vodu z kohoutku.

93
00:15:35,860 --> 00:15:37,947
Kretén.

94
00:15:38,434 --> 00:15:43,866
Ferris Saber 3 je moderní výdobytek
s inteligencí válečných pilotů.

95
00:15:43,886 --> 00:15:48,328
Má veškeré letecké a bojové
schopnosti jako lidský pilot,

96
00:15:48,346 --> 00:15:51,453
ale nedělá žádné lidské chyby.

97
00:15:51,473 --> 00:15:54,502
Carl si jen tak nevymýšlí, abyste
podepsali smlouvu, pánové.

98
00:15:54,530 --> 00:15:59,402
Vaši zaměstnanci, dodavatelé a můj
úřad jsme toho součástí už od základů.

99
00:15:59,443 --> 00:16:03,278
- Toho si vážím, senátore.
- Ale dnes vyjde pravda na povrch.

100
00:16:03,308 --> 00:16:05,513
Nasimulovali jsme letecký boj.

101
00:16:05,523 --> 00:16:09,929
Dva Sabeři proti Carlovým
dvěma nelepším pilotům.

102
00:16:25,329 --> 00:16:26,274
Ahoj, Carol.

103
00:16:26,293 --> 00:16:29,556
- Čeká nás trochu nudný let. Co myslíš?
- Myslím, že jdeš pozdě.

104
00:16:29,571 --> 00:16:31,885
Ano, ale jen proto,
že jsem zaspal.

105
00:16:31,905 --> 00:16:34,552
Já jsem taky v deseti
letech zaspávala.

106
00:16:34,576 --> 00:16:37,639
Na něco tě upozorním. Celý týden
jsem zápasila s těmi Sabery

107
00:16:37,648 --> 00:16:39,843
a pokaždé mě porazili.

108
00:16:39,855 --> 00:16:42,560
Není nic, co bys zvládl lépe,

109
00:16:42,570 --> 00:16:45,619
rychleji a bez neustálého
zklamávání všech žen.

110
00:16:45,639 --> 00:16:48,363
Podle mě oba víme,
že to není pravda.

111
00:16:48,382 --> 00:16:52,029
Přesně kvůli tomuhle nechci, aby
ses toho zúčastnil. Můj otec chtěl.

112
00:16:52,058 --> 00:16:54,479
- Já bych vybrala Jensona.
- To já taky.

113
00:16:54,499 --> 00:16:57,214
Ale on má bohužel plné ruce
práce s tím, že není dost dobrý.

114
00:16:57,243 --> 00:17:00,694
Alespoň chodí včas. Hale!

115
00:17:00,730 --> 00:17:02,808
Dnešní test je důležitý.

116
00:17:02,827 --> 00:17:05,670
Já to vím. Tam nahoře z tebe
udělám hvězdu. Bez obav.

117
00:17:05,679 --> 00:17:10,150
Teď ze sebe shodím ty kalhoty
a půjdeme se proletět.

118
00:17:13,005 --> 00:17:16,377
- Highballe, kontrola zbraní.
- Rozumím.

119
00:17:18,938 --> 00:17:22,186
- Dobré ráno, pane Ferrisi.
- Dobré ráno, lidi.

120
00:17:22,852 --> 00:17:24,653
Pánové.

121
00:17:24,673 --> 00:17:26,908
- Jsme připraveni, Tome?
- Ano, pane Ferrisi.

122
00:17:26,918 --> 00:17:28,818
Můžeme zahájit test.

123
00:17:28,838 --> 00:17:31,641
Sapphire, máte povolení
nažhavit zbraně.

124
00:17:31,651 --> 00:17:34,356
Ferrisův test na Sapphiru.
Zbraně jsou připraveny.

125
00:17:34,366 --> 00:17:37,085
Co myslíš, Highballe?

126
00:17:37,858 --> 00:17:39,309
Ne.

127
00:17:48,932 --> 00:17:52,323
Sakra! Tome, čím ty věci krmíte?

128
00:17:52,343 --> 00:17:55,232
F-35. Čím jiným?

129
00:18:01,291 --> 00:18:05,281
Prober se, Sapphire. Máš jasný výhled,
teď je skvělá příležitost zakročit.

130
00:18:05,300 --> 00:18:08,770
V klidu, Highballe.
Dávám si na čas.

131
00:18:22,161 --> 00:18:27,072
Nemáme šanci je dostat samostatně.
Vrať se sem a něco vymyslíme.

132
00:18:27,101 --> 00:18:30,296
<i>Už jsem na cestě, Highballe.</i>

133
00:18:34,027 --> 00:18:38,085
Nikam nevybočuj
a hezky se tvař.

134
00:19:00,313 --> 00:19:04,051
Highballe, tys právě použil svého
společníka jako návnadu?

135
00:19:24,941 --> 00:19:28,686
Highballe, ti Sabeři, co máš za sebou,
umí létat všude, kde to zvládáš ty.

136
00:19:28,696 --> 00:19:32,955
Tak se vypravíme někam,
kde létat neumím.

137
00:19:34,847 --> 00:19:37,502
Co má sakra za lubem?

138
00:19:37,512 --> 00:19:39,669
Proboha!

139
00:19:39,679 --> 00:19:43,498
Podle smluvních pravidel je maximální
možná výška letu 15.000 metrů.

140
00:19:43,518 --> 00:19:46,959
Saberům se vypne motor,
když poletí výš, že ano?

141
00:19:46,968 --> 00:19:49,431
To stejné platí pro tebe.

142
00:19:54,405 --> 00:19:58,268
<i>Zastavení kompresoru.
Zastavení kompresoru.</i>

143
00:20:34,431 --> 00:20:36,461
Ano!

144
00:20:40,883 --> 00:20:43,744
Chci říct... Sakra, Hale!

145
00:20:43,764 --> 00:20:47,435
Váš chlapec bere svou
práci opravdu vážně.

146
00:20:48,060 --> 00:20:52,352
- Křidélka, Hale. Ze strany na stranu.
- Rozumím.

147
00:20:55,686 --> 00:20:57,646
Hale.

148
00:21:01,916 --> 00:21:04,301
Zahřej mi ji.

149
00:21:05,759 --> 00:21:08,633
Zbývá mu 7.000 metrů.

150
00:21:08,653 --> 00:21:13,890
- Není ti nic, Highballe?
- Ne, jen si užívám své vítězné kolo.

151
00:21:19,962 --> 00:21:24,523
- Zbývá 6.000 metrů.
- Highballe, ozvi se.

152
00:21:30,422 --> 00:21:32,409
Jo, tati!

153
00:21:33,047 --> 00:21:35,674
<i>Hale, slyšíš mě?</i>

154
00:21:44,019 --> 00:21:48,773
<i>Highballe, přibližuješ se nejnižší
možné výšce pro katapultování.</i>

155
00:21:52,059 --> 00:21:55,332
<i>Zbývá ti méně než 3.000 metrů.
Takovou rotaci už nelze zastavit.</i>

156
00:21:55,351 --> 00:21:58,547
<i>Katapultuj se! Katapultuj se!</i>

157
00:21:58,557 --> 00:22:01,242
Nemáš strach, že ne, tati?

158
00:22:01,262 --> 00:22:04,841
Řekněme, že nebojácnost
mám v popisu práce.

159
00:22:09,964 --> 00:22:12,124
Tati!

160
00:22:14,342 --> 00:22:16,182
Tati!

161
00:22:35,479 --> 00:22:39,427
- Ty pitomej kreténe!
- Uklidni se, Bobe. Už na tom nesejde.

162
00:22:39,467 --> 00:22:43,281
Ale ano. Nejen, že jsi
zničil novou F-35,

163
00:22:43,299 --> 00:22:46,907
ale porušil jsi smluvní pravidla a
obětoval svého pomocného pilota.

164
00:22:46,923 --> 00:22:49,806
Navíc jsi porušil smlouvu, na které
závisí tato společnost a stát.

165
00:22:49,825 --> 00:22:54,109
Omlouvám se, považoval jsem to za
volný vzdušný boj s cílem zvítězit.

166
00:22:54,140 --> 00:22:57,806
Cílem bylo ukázat, čeho jsou Sabeři
schopni ve skutečné bitvě.

167
00:22:57,821 --> 00:23:01,572
A během bitvy žádný pilot
neobětuje vlastní letadlo.

168
00:23:01,591 --> 00:23:05,433
Já ano. Teď budete muset zvýšit
maximální možnou výšku letu.

169
00:23:05,463 --> 00:23:07,093
Ukázal jsem vám,
co nedokážou.

170
00:23:07,113 --> 00:23:09,770
Nemusel jsi to dokazovat před velitelem
zásobování vojenského letectva...

171
00:23:09,779 --> 00:23:12,010
To stačilo, Carol.

172
00:23:13,330 --> 00:23:17,175
Stejně budu muset propustit většinu
mé společnosti, takže máš padáka.

173
00:23:17,185 --> 00:23:19,321
- Pozdě, Carle. Já končím.
- Nemá padáka!

174
00:23:19,341 --> 00:23:24,115
S ničím nekončíš. Máš domácí vězení,
dokud se neobjeví výsledky vyšetřování.

175
00:23:30,322 --> 00:23:32,420
Dávej si bacha.

176
00:23:32,452 --> 00:23:34,707
To je nemožné, Bobe.

177
00:23:41,212 --> 00:23:43,248
- Řekneš mi, co se tam nahoře stalo?
- Zablokovalo se řízení.

178
00:23:43,257 --> 00:23:46,955
Tohle na mě nezkoušej, Hale.
Ještě jsi to mohl zachránit.

179
00:23:46,975 --> 00:23:50,729
Dusil ses? Nebyl bys první
pilot, kterému se to stalo.

180
00:23:50,745 --> 00:23:53,875
Zablokovalo se řízení.
O co tady kruci jde?

181
00:23:53,913 --> 00:23:57,152
Co mají znamenat tyhle směšné šaty?
Vím, že tvůj táta chce, abys převzala

182
00:23:57,160 --> 00:23:59,395
společnost, ale tohle
začíná být trochu moc.

183
00:23:59,425 --> 00:24:01,856
Jsi pilot, Carol. A dobrý.

184
00:24:01,885 --> 00:24:03,613
Vzdát se toho kvůli kancelářské
práci je kravina.

185
00:24:03,633 --> 00:24:06,357
Hale, tohle mě baví a jde mi
to, ale nikde není psáno,

186
00:24:06,387 --> 00:24:09,220
že už nebudu létat. Nejde
o žádné "buď a nebo".

187
00:24:09,231 --> 00:24:13,163
Takhle se na věci dívají děti
a těmi už dávno nejsme.

188
00:24:14,535 --> 00:24:16,060
Já jen...

189
00:24:19,664 --> 00:24:24,051
Jen nechci vidět někoho, na kom
mi záleží, jak přijde k úrazu.

190
00:24:24,082 --> 00:24:26,663
Obzvlášť ne tebe.

191
00:25:03,608 --> 00:25:06,347
Vyber správně.

192
00:25:29,559 --> 00:25:33,303
<i>Odvážné manévry testovacího
pilota málem skončili tragédií.</i>

193
00:25:33,326 --> 00:25:37,507
<i>Svědci říkají, že se Hal Jordan
katapultoval na poslední chvíli,</i>

194
00:25:37,520 --> 00:25:40,041
<i>než se jeho letadlo zřítilo
doprostřed pouště.</i>

195
00:25:40,059 --> 00:25:41,727
<i>Je to syn zesnulého Martina Jordana,</i>

196
00:25:41,756 --> 00:25:45,579
<i>který přišel o život roku 1993 během
svého nezdařeného testovacího letu.</i>

197
00:25:45,588 --> 00:25:47,990
<i>Dostali jsme zprávu, že je
Hal Jordan v pořádku,</i>

198
00:25:48,009 --> 00:25:51,412
<i>ačkoli si ještě musíme poslechnout
oficiální prohlášení Ferris Air.</i>

199
00:25:51,450 --> 00:25:53,315
Ahoj, lidi.

200
00:25:56,291 --> 00:25:58,554
Ahoj. Jak bylo v práci?

201
00:25:58,563 --> 00:26:01,524
Skvěle, Jacku. Díky za optání.
Ahoj, Janice. Jak jde učení?

202
00:26:01,553 --> 00:26:04,347
Poslyš, potřeboval bych pomoct,
protože se to snažím pochopit.

203
00:26:04,366 --> 00:26:08,542
Tolik chceš být jako on, že toužíš zažít
stejnou smrt? Mluvil jsem s Carlem.

204
00:26:08,552 --> 00:26:10,420
Řekl, že jsi dohnal letadlo
daleko za hranice...

205
00:26:10,440 --> 00:26:13,621
Je to má práce. Byla to nehoda,
všichni nad tím mávli rukou.

206
00:26:13,636 --> 00:26:17,361
Stejně jako tvá nehoda na motorce, kvůli
které jsi strávil měsíc v nemocnici?

207
00:26:17,382 --> 00:26:20,531
Chyběly mi tyhle hodnotné rodinné
chvíle. Parádní pokec, Jacku.

208
00:26:20,561 --> 00:26:24,188
- Proboha!

209
00:26:32,596 --> 00:26:36,299
- Kde je Jason?
- U sebe v pokoji.

210
00:26:36,324 --> 00:26:38,004
Proč?

211
00:26:40,238 --> 00:26:44,405
Ahoj, tady strejda Hal.
Jak se máš, Aci?

212
00:26:44,431 --> 00:26:48,382
Tohle je ta nejhorší oslava jedenáctých
narozenin, co jsem kdy zažil.

213
00:26:48,392 --> 00:26:50,215
Žádné tanečnice?

214
00:26:54,691 --> 00:26:58,535
- Nic mi není.
- Asi jsem dostal trochu strach.

215
00:26:58,568 --> 00:27:02,035
- To se stává.
- Tobě ne.

216
00:27:02,054 --> 00:27:06,662
Podívej, řekl jsem ti, že se
nemáš čeho obávat.

217
00:27:06,675 --> 00:27:08,057
Chceš vědět proč?

218
00:27:08,086 --> 00:27:11,841
Možná jsem úplný břídil ve všech
zbylých částech mého života,

219
00:27:11,880 --> 00:27:16,918
ale jednu věc umím a to létat.

220
00:27:18,217 --> 00:27:20,514
Víš, znal jsem jednoho kluka.

221
00:27:20,545 --> 00:27:22,927
Byl to pěkný rošťák.

222
00:27:22,958 --> 00:27:27,970
Jednou byl v poli jako nadhazovač
a odehrál perfektní zápas.

223
00:27:27,998 --> 00:27:30,590
To jsem byl já.

224
00:27:30,599 --> 00:27:32,228
Vážně?

225
00:27:34,564 --> 00:27:37,714
Říkal jsem si, že tě odněkud znám.

226
00:27:37,733 --> 00:27:42,804
Tehdy ses do toho úplně
ponořil, vzpomínáš?

227
00:27:44,032 --> 00:27:47,034
- Pořád se mi o tom zdá.
- To věřím.

228
00:27:48,370 --> 00:27:50,208
Vezmi si to.

229
00:27:50,247 --> 00:27:51,917
Zavři oči.

230
00:27:52,724 --> 00:27:54,950
Jen do toho.

231
00:27:59,808 --> 00:28:01,298
A teď...

232
00:28:02,268 --> 00:28:06,418
Dokážeš si vzpomenout,
jak ses tehdy cítil?

233
00:28:07,117 --> 00:28:10,413
Přesně tak se cítím, když létám.

234
00:28:10,433 --> 00:28:12,742
Jako bysme s tím
letadlem byli jedno tělo.

235
00:28:12,751 --> 00:28:17,320
Víš, nezáleží na tom,
jak se věci pokazí,

236
00:28:17,346 --> 00:28:23,310
vždycky narazíš na něco
dobrého tam za obzorem.

237
00:28:29,286 --> 00:28:31,489
Skutečně jsem to cítil.

238
00:28:32,559 --> 00:28:34,259
Ano.

239
00:28:35,207 --> 00:28:36,878
Já také.

240
00:28:44,188 --> 00:28:49,469
Poslyš, něco jsem ti přinesl, oslavenče.
Sám jsem to zabalil.

241
00:28:54,607 --> 00:28:58,474
- Paráda. To je X-1, že jo?
- Starfighter.

242
00:28:58,509 --> 00:29:01,734
Dal mi ho můj táta.
Pověsíme ho.

243
00:29:03,759 --> 00:29:07,527
Co se dneska stalo,
když ses zřítil?

244
00:29:07,556 --> 00:29:10,184
Vlastně ani přesně nevím.

245
00:29:11,488 --> 00:29:13,693
Měl jsi strach?

246
00:29:14,958 --> 00:29:17,526
Nebojácnost mám
v popisu práce.

247
00:29:18,745 --> 00:29:22,264
Přicházíš o svoji nudnou
narozeninovou párty.

248
00:29:22,274 --> 00:29:26,136
Utíkej! Běž, běž, běž!

249
00:29:28,087 --> 00:29:30,312
Jsem rád, že jsi v pořádku.

250
00:29:33,595 --> 00:29:35,697
Já taky, Aci.

251
00:30:57,476 --> 00:31:01,213
No tak, zůstaň se mnou. Vydrž.
Seženu ti nějakou pomoc.

252
00:31:01,227 --> 00:31:04,559
Budeš v pořádku. Všechno
bude v pořádku. Vydrž.

253
00:31:05,216 --> 00:31:10,392
- Jak se jmenuješ?
- Hal. Hal Jordan.

254
00:31:10,406 --> 00:31:15,972
Hale Jordane, já jsem Abin Sur,
strážce Sektoru 2814.

255
00:31:15,982 --> 00:31:18,583
Poslyš, odvezu tě do
nemocnice, ano?

256
00:31:18,599 --> 00:31:22,408
Tam mají fialovou krev.

257
00:31:23,873 --> 00:31:27,254
Prsten zvolil tebe.

258
00:31:27,286 --> 00:31:28,724
Vezmi si ho!

259
00:31:28,744 --> 00:31:32,753
Přilož prsten k lucerně.

260
00:31:32,772 --> 00:31:35,898
Přilož prsten a odříkej přísahu.

261
00:31:35,918 --> 00:31:40,956
- Veliká čest, zodpovědnost...
- Nerozumím ti. Musíš dýchat, ano?

262
00:31:40,976 --> 00:31:43,926
Hlavně nesmíš přestat dýchat.
Prostě dýchej, dobře?

263
00:31:43,946 --> 00:31:46,467
Ne, ne, ne! Hej!

264
00:31:46,828 --> 00:31:50,212
No tak, chlape.
Tohle nedělej.

265
00:31:50,643 --> 00:31:53,967
Tohle nedělej.

266
00:31:55,274 --> 00:31:57,036
No tak!

267
00:32:17,823 --> 00:32:19,402
Čau!

268
00:32:22,137 --> 00:32:24,186
Cože?

269
00:32:43,032 --> 00:32:46,375
- To je vesmírná loď?
- Ano.

270
00:32:47,150 --> 00:32:48,885
Je skutečná?

271
00:32:49,610 --> 00:32:51,444
Ano.

272
00:32:51,468 --> 00:32:54,028
Dobře, podíváme se,
jaký zdroj energie...

273
00:32:54,048 --> 00:32:57,282
- Tome, stůj! Nemůžeme tady zůstat.
- Můžeme se poučit z...

274
00:32:57,320 --> 00:33:00,106
- Musíme jít.
- Cože?

275
00:33:00,145 --> 00:33:04,513
Pilot měl na sobě uniformu.
Myslím, že to byl voják.

276
00:33:04,519 --> 00:33:08,904
- Dal mi tohle.
- Požádal tě o ruku?

277
00:33:13,246 --> 00:33:15,961
Musíme zmizet!
Musíme okamžitě zmizet!

278
00:33:31,401 --> 00:33:35,091
Poznají, že tam někdo byl.
Mimozemští piloti se sami nepohřbí.

279
00:33:35,111 --> 00:33:37,581
Nemohl jsem ho tam
jen tak nechat.

280
00:33:37,593 --> 00:33:39,982
Doufám, že ta věc není radioaktivní.

281
00:33:40,012 --> 00:33:43,629
No, ty jsi génius...
Ty bláho! Ježiši!

282
00:33:47,540 --> 00:33:49,001
V pořádku.

283
00:33:50,500 --> 00:33:53,862
Řekl, že mě ten prsten zvolil.

284
00:33:53,882 --> 00:33:57,756
Prý je to velká čest
a zodpovědnost.

285
00:33:57,766 --> 00:34:01,060
Ty a zodpovědnost?

286
00:34:02,795 --> 00:34:07,147
"Zodpovědný" na jejich planetě
možná znamená "pitomec".

287
00:34:07,167 --> 00:34:09,287
Doufejme.

288
00:34:22,093 --> 00:34:25,299
Ve vesmíru právě vyhasla svíce
jednoho výjimečného života.

289
00:34:25,315 --> 00:34:28,102
Abin Sur je mrtvý.

290
00:34:29,506 --> 00:34:33,260
Čtyři z mých bratrů
Lanternů byli zabiti.

291
00:34:33,280 --> 00:34:37,847
Neznámý nepřítel vyhladil
obyvatele dvou světů.

292
00:34:37,873 --> 00:34:42,195
Nepřítel, který ovládá
žlutou moc strachu.

293
00:34:46,440 --> 00:34:49,028
Víme, že vznikla někde ve
Ztraceném Sektoru.

294
00:34:49,057 --> 00:34:52,821
Při každém střetu sílí.

295
00:34:53,370 --> 00:34:58,693
Podle poslední zprávy Abina Sura
se zdá, že věděl, o koho jde.

296
00:34:58,703 --> 00:35:03,671
Jeho jediná slova byla:
"Jde o Parallaxe."

297
00:35:08,543 --> 00:35:13,762
Jsme si té hrozby vědomi.
Posuzujeme tuto situaci.

298
00:35:13,771 --> 00:35:17,467
Zatímco ji budete posuzovat,
dojde ke ztrátě nevinných životů.

299
00:35:17,476 --> 00:35:19,717
Dovolte mi utkat se s tímto
novým nepřítelem.

300
00:35:19,722 --> 00:35:23,221
Nejste si vědom plno věcí, Sinestro.

301
00:35:23,243 --> 00:35:26,021
Pokud je nebezpečí tak
velké, jako tušíme...

302
00:35:26,041 --> 00:35:28,658
Co to říkáte?

303
00:35:28,678 --> 00:35:32,128
Věříte, že nás tento
nepřítel může porazit?

304
00:35:40,327 --> 00:35:45,190
Strážci, pokud jste ztratili víru v naši
sílu, dovolte mi, abych ji obnovil.

305
00:35:45,202 --> 00:35:48,006
Nechte mě vyslat tým mých nejsilnějších
Lanternů proti tomuto nepříteli

306
00:35:48,026 --> 00:35:53,887
a já vám dokážu, že ty nejlepší
dny nás teprve čekají.

307
00:36:23,073 --> 00:36:26,900
STOUPAJÍCÍ HVĚZDA
CAROL FERRIS

308
00:36:33,610 --> 00:36:38,275
Doktor Hammond?
Doktor Hector Hammond?

309
00:36:38,294 --> 00:36:41,347
Musíme vás požádat,
abyste šel s námi.

310
00:36:43,347 --> 00:36:46,533
K tomuhle vás navedl Adam?

311
00:37:01,141 --> 00:37:03,680
Vystupte si prosím z auta.

312
00:37:33,120 --> 00:37:34,748
Páni!

313
00:37:49,854 --> 00:37:52,836
Doktor Hammond?
Amanda Waller.

314
00:37:52,859 --> 00:37:57,691
Omlouvám se za to divadýlko, ale
vláda ráda dodržuje své protokoly.

315
00:37:57,715 --> 00:38:00,750
Pojďte prosím za mnou.

316
00:38:21,539 --> 00:38:23,872
Je to to, co si myslím?

317
00:38:23,901 --> 00:38:26,806
Mimozemská forma života, doktore.

318
00:38:26,824 --> 00:38:29,256
První, se kterou se
lidstvo kdy setkalo

319
00:38:29,276 --> 00:38:32,929
navzdory tomu, o čem se vás snažili
přesvědčit konspirační teorie.

320
00:38:32,951 --> 00:38:36,844
Chceme, abyste provedl první
posouzení jeho fyziologie.

321
00:38:36,854 --> 00:38:38,775
Proboha!

322
00:38:41,637 --> 00:38:42,721
Proč já?

323
00:38:42,735 --> 00:38:46,572
Jako xenobiolog, vaše odbornost se
výslovně hodí pro tento úkol.

324
00:38:46,579 --> 00:38:50,705
Nemám povolení vám
cokoliv jiného sdělovat.

325
00:38:52,184 --> 00:38:54,383
Nazdárek!

326
00:39:25,085 --> 00:39:30,824
Oči, nos, uši a ústa
jsou humanoidní.

327
00:39:30,836 --> 00:39:35,054
A v levé přední hrudní oblasti
má deseticentimetrovou ránu...

328
00:39:35,070 --> 00:39:39,424
...s ostrými hranami obsahující
cyanotickou barevnou soudržnost.

329
00:39:39,447 --> 00:39:44,583
Dobře, fajn. Přilož prsten
a odříkej přísahu.

330
00:39:46,072 --> 00:39:50,377
Přísahu...
Každý přece zná přísahu.

331
00:39:50,399 --> 00:39:53,485
Odříkával jsem ji na táboře.

332
00:39:55,907 --> 00:40:00,126
Já, Hal Jordan...

333
00:40:00,140 --> 00:40:05,890
...slavnostně přísahám věrnost

334
00:40:05,909 --> 00:40:11,951
lucerně, kterou jsem dostal od
umírajícího fialového mimozemšťana...

335
00:40:11,970 --> 00:40:13,676
...v bažinách.

336
00:40:13,654 --> 00:40:15,696
Pokožka je purpurová,

337
00:40:15,726 --> 00:40:18,782
zdá se být průhledná
a extrémně tenká.

338
00:40:18,796 --> 00:40:25,078
Umožňuje zviditelnění svalů a
jednotlivých svalových vláken.

339
00:40:25,098 --> 00:40:28,517
"Do nekonečna a ještě dál!"

340
00:40:28,533 --> 00:40:32,872
"Z moci Šedé lebky!"
Sakra práce!

341
00:40:32,891 --> 00:40:38,560
No tak, když mě dokážeš dopravit sto
mil doprostřed nicoty, myslíš, že...

342
00:40:50,341 --> 00:40:52,720
V nejjasnějším dni,

343
00:40:52,721 --> 00:40:55,140
v nejtemnější noci,

344
00:40:55,159 --> 00:40:58,145
žádné zlo neunikne mému zraku.

345
00:40:58,692 --> 00:41:01,881
Ti, kdož uctívají zlo...

346
00:41:06,721 --> 00:41:12,227
...nechť se mají na pozoru před
mou silou světla zelené lucerny.

347
00:41:30,563 --> 00:41:32,449
Carol.

348
00:41:32,450 --> 00:41:35,061
- Je všechno v pořádku?
- Jo, v pohodě.

349
00:41:36,021 --> 00:41:38,441
- A můžu dovnitř?
- Ne.

350
00:41:38,442 --> 00:41:41,892
Jo. Tedy ne.
Chceš si dát skleničku?

351
00:41:41,893 --> 00:41:46,331
- Můžeme si promluvit?
- Jo, můžeme si povídat a pít.

352
00:41:57,014 --> 00:42:01,261
- Moje první analýza. - Děkuji vám,
doktore. - Jistě vám nemusím říkat,

353
00:42:01,263 --> 00:42:05,019
že samotný fakt, že je to
humanoid, je pozoruhodný.

354
00:42:05,020 --> 00:42:07,785
Naznačuje to konvergentní evoluci,

355
00:42:07,786 --> 00:42:12,664
nebo možná společný původ.
Důsledky toho všeho

356
00:42:12,665 --> 00:42:16,383
jsou ohromující. Odkud pochází?

357
00:42:16,384 --> 00:42:19,789
Mohlo by to zcela změnit
způsob, jak o sobě smýšlíme.

358
00:42:19,790 --> 00:42:22,782
Dovedete si představit, jak na
to bude reagovat veřejnost?

359
00:42:23,674 --> 00:42:26,832
Jo, vím, že to se nikdy nestane.

360
00:42:26,833 --> 00:42:30,025
Stejně jako vy, doktore,
hledám pravdu,

361
00:42:30,026 --> 00:42:32,783
ale lidi, co financují
zařízení jako je toto,

362
00:42:32,784 --> 00:42:35,693
mají jiné priority a
moc, aby je prosadili.

363
00:42:35,694 --> 00:42:37,693
Takže to bude tajemství.

364
00:42:37,694 --> 00:42:40,548
Doktore, lidé jako my musí
pracovat uvnitř systému.

365
00:42:40,549 --> 00:42:43,263
Děláme vše, co je
v našich silách.

366
00:42:45,334 --> 00:42:47,276
Dobře.

367
00:42:49,299 --> 00:42:51,183
Srovnáno.

368
00:42:53,607 --> 00:42:56,055
Já...

369
00:42:56,056 --> 00:42:58,119
Je mi to moc líto.

370
00:42:58,120 --> 00:43:00,736
Právě ses mi omluvil?

371
00:43:00,737 --> 00:43:04,492
Nevyměnili tě
náhodou mimozemšťané?

372
00:43:04,799 --> 00:43:07,887
Ne. Je mi fajn.

373
00:43:08,747 --> 00:43:10,675
Je mi dobře.

374
00:43:10,676 --> 00:43:13,565
Je mi vážně dobře.

375
00:43:16,705 --> 00:43:19,036
Myslíš si, že jsem nezodpovědný?

376
00:43:22,564 --> 00:43:25,132
Nemusíš odpovídat. Nevadí.

377
00:43:26,192 --> 00:43:27,950
Hale.

378
00:43:32,284 --> 00:43:34,796
Jsi krásná.

379
00:43:37,102 --> 00:43:40,847
Tady už jsme spolu nebyli od...

380
00:43:41,835 --> 00:43:43,930
...té noci.

381
00:43:43,953 --> 00:43:48,270
- Zapomněl jsi na mé narozeniny.
- Opravdu?

382
00:43:48,271 --> 00:43:52,267
Také to byla noc, kdy jsme prvně...

383
00:43:53,395 --> 00:43:56,114
...letěli. Spolu.

384
00:43:57,799 --> 00:44:01,914
Od té doby jsi létal s kýmkoli,
kdo se chtěl dostat do letadla.

385
00:44:06,589 --> 00:44:10,140
Ovšem...

386
00:44:10,141 --> 00:44:13,493
- Ne.
- Ale jo. No tak. Pojď.

387
00:44:13,494 --> 00:44:16,162
- Zatancuj si se mnou.
- Ne.

388
00:44:19,263 --> 00:44:21,118
Ne.

389
00:44:23,063 --> 00:44:24,994
Ne.

390
00:44:25,017 --> 00:44:27,456
Hale, ne.

391
00:44:30,218 --> 00:44:32,142
Ne.

392
00:44:36,645 --> 00:44:39,131
Opravdu mě to mrzí.

393
00:44:39,146 --> 00:44:42,919
V pohodě.
Dohoda ještě neskončila.

394
00:44:42,920 --> 00:44:46,928
- Říkala jsem ti, že jsem v tom dobrá.
- Nemluvil jsem o dohodě.

395
00:44:50,135 --> 00:44:54,345
Zvoral bych to, víš?

396
00:44:55,307 --> 00:44:58,786
I kdybych nešel k letectvu,

397
00:44:58,787 --> 00:45:02,059
našel bych nějaký
způsob, jak to...

398
00:45:02,060 --> 00:45:05,938
- Ty a já v tom lítáme.
- Tohle si namlouváš?

399
00:45:05,939 --> 00:45:08,192
Co si ty namlouváš?

400
00:45:10,730 --> 00:45:14,244
Že jsi měl strach z toho,
že se ti dostávám pod kůži.

401
00:45:16,965 --> 00:45:19,836
Víš, co jsem dělala celé odpoledne?

402
00:45:19,837 --> 00:45:23,704
- Co?
- Strachovala se o tebe.

403
00:45:25,120 --> 00:45:29,906
Hale, prošla jsem všechna letová
data. S letadlem nic nebylo.

404
00:45:30,841 --> 00:45:34,266
- Myslím, že tam nahoře...
- Díky za tanec.

405
00:46:02,534 --> 00:46:04,757
Říkal jsem ti, ať si dáváš
majzla, Jordane.

406
00:46:04,781 --> 00:46:07,239
Kvůli tobě jsme všichni
přišli o práci, ty hajzle.

407
00:46:27,142 --> 00:46:29,053
Ubožáku.

408
00:46:29,054 --> 00:46:32,813
Tenhle bastard žil celej
život ve stínu svýho táty.

409
00:46:38,664 --> 00:46:40,155
Hej.

410
00:46:41,051 --> 00:46:42,761
Hej!

411
00:46:44,031 --> 00:46:46,859
Moje tvář se právě zahřála.

412
00:47:10,857 --> 00:47:12,888
Vypadni!

413
00:50:34,923 --> 00:50:36,716
Páni.

414
00:50:54,493 --> 00:50:57,725
Už ses sebou dokochal?

415
00:50:58,704 --> 00:51:00,027
Jo.

416
00:51:00,065 --> 00:51:04,120
Výborně, tvůj překladač v
prstenu funguje správně.

417
00:51:04,121 --> 00:51:07,259
Maska se objeví, kdykoli bude
potřeba ochránit tvou totožnost.

418
00:51:07,260 --> 00:51:11,400
- Na planetě Oa ji nepotřebuješ.
- Ty jsi mluvící ryba.

419
00:51:11,402 --> 00:51:13,207
Ve skutečnosti jsem z
rasy Zudariánců.

420
00:51:13,208 --> 00:51:17,576
Dle naší DNA vypadáme jako
některé pozemské organismy.

421
00:51:17,577 --> 00:51:21,199
Jmenuji se Toma-Rae, ochránce
sektoru 2813, ve kterém...

422
00:51:21,200 --> 00:51:25,564
...se nachází 80 012 galaxií, kde žije
2,34 milionu vnímajících druhů.

423
00:51:26,652 --> 00:51:29,751
- Jaktože to vím?
- Učící proces,

424
00:51:29,752 --> 00:51:34,409
který aktivuje vyšší funkce
prstenu, včetně báze znalostí.

425
00:51:34,410 --> 00:51:38,076
Popravdě jsme byli zvědaví,
protože se o ten proces na druhu

426
00:51:38,077 --> 00:51:41,520
mladém jako lidstvo
dosud nikdo nepokusil.

427
00:51:42,329 --> 00:51:47,746
Protože jsi byl vybrán jako první,
poslali mě sem, abych tě přivítal.

428
00:51:48,738 --> 00:51:51,347
A "sem" znamená?

429
00:51:54,954 --> 00:51:57,669
Vítej na planetě Oa.

430
00:52:01,564 --> 00:52:05,199
Tato planeta byla po dlouhá
tisíciletí naším domovem.

431
00:52:05,200 --> 00:52:10,318
- Strážci ji pro nás stvořili.
- Strážci?

432
00:52:10,349 --> 00:52:12,645
Támhleto je jejich pevnost.

433
00:52:12,646 --> 00:52:15,861
Jsou nesmrtelní ze
všech dávných ras.

434
00:52:15,862 --> 00:52:21,002
Stvořili vše, co vidíš, a jsou odpovědní
za to, kým jsme a co děláme.

435
00:52:21,003 --> 00:52:24,925
Od pradávna jsou jednotky
Green Lantern opatrovníky

436
00:52:24,926 --> 00:52:28,876
míru, řádu a spravedlnosti v celém vesmíru.

437
00:52:28,877 --> 00:52:32,880
Být vybrán do jejich řad
je tou nejvyšší poctou

438
00:52:32,881 --> 00:52:38,627
- a největší zodpovědností.
- Jo, o tomhle jsem slyšel.

439
00:52:38,628 --> 00:52:40,794
Teď se proletíme.

440
00:52:42,196 --> 00:52:45,407
- Proletíme?
- Zajisté.

441
00:52:45,408 --> 00:52:47,712
Dobře.

442
00:52:47,713 --> 00:52:50,095
To umím.

443
00:52:54,863 --> 00:52:56,774
Přidej se.

444
00:52:57,955 --> 00:53:00,405
To zvládnu.

445
00:53:11,883 --> 00:53:14,215
Jo!

446
00:53:49,026 --> 00:53:53,770
- Co to je? - Energie získávaná
z hlavního akumulátoru.

447
00:53:53,771 --> 00:53:57,643
Její moc pochází z vůle každého
živého tvora ve vesmíru.

448
00:53:57,644 --> 00:54:02,780
Nabíjí se z ní tvá lucerna, jenž
následně nabíjí tvůj prsten.

449
00:54:02,781 --> 00:54:06,592
Dokonce i tvůj oblek je
tvořen pouze energií.

450
00:54:06,593 --> 00:54:09,480
- Proč je všude zelená?
- Zelená je barva vůle.

451
00:54:09,482 --> 00:54:14,785
Ochránci vůli využívají, protože je to
největší zdroj energie ve vesmíru.

452
00:54:18,904 --> 00:54:20,747
<i>Je jich tu tolik.</i>

453
00:54:20,748 --> 00:54:24,580
<i>Tvůj sektor je tisíckrát
větší, než oblast</i>

454
00:54:24,581 --> 00:54:28,029
<i>hvězd, které vidíš z tvé
planety za jasné noci.</i>

455
00:54:28,030 --> 00:54:33,621
Je tu 3.600 Lanternů, jeden
za sektor, stejně rozlehlý.

456
00:54:56,860 --> 00:55:00,534
Lanterni, svolal jsem toto
nebývalé shromáždění,

457
00:55:00,535 --> 00:55:03,850
protože čelíme nevídanému nebezpečí.

458
00:55:05,320 --> 00:55:09,768
Čtyři naše bratry Lanterny zabil
nepřítel zvaný Parallax.

459
00:55:10,803 --> 00:55:14,632
Nepřítel, kterého dosud
ne úplně chápeme.

460
00:55:14,633 --> 00:55:19,278
Víme, že je tak mocný, že
dokáže zničit celé civilizace.

461
00:55:20,723 --> 00:55:25,127
Tak mocný, že dokázal
porazit i Abina Sura,

462
00:55:25,128 --> 00:55:27,963
našeho nejlepšího válečníka.

463
00:55:28,760 --> 00:55:32,467
Jeho světlo nikdy
nemůže být nahrazeno.

464
00:55:36,303 --> 00:55:39,766
Ochránci mě pověřili vedením
skupiny nejsilnějších Lanternů,

465
00:55:39,767 --> 00:55:41,807
která na Parallaxe zaútočí.

466
00:55:41,808 --> 00:55:45,580
Po tomto nepříteli budeme
pátrat, najdeme ho...

467
00:55:46,979 --> 00:55:49,831
...a zničíme.

468
00:55:49,832 --> 00:55:53,974
Jako jednotlivci jsme zranitelní.

469
00:55:53,975 --> 00:55:58,173
Společně jsme stále neporazitelní.

470
00:55:58,174 --> 00:56:02,206
Nikdy jsme nebyli poraženi.
Budeme poraženi nyní?

471
00:56:02,207 --> 00:56:04,613
Ne!

472
00:56:04,614 --> 00:56:09,250
Protože pro tuto chvíli jsme byli stvořeni.

473
00:56:09,251 --> 00:56:12,622
Ale nemusím vám
připomínat vaši povinnost.

474
00:56:12,623 --> 00:56:15,983
Nemusím vám připomínat, kdo jsme.

475
00:56:15,984 --> 00:56:19,209
- Lanterni!
- Bojovníci!

476
00:56:19,210 --> 00:56:23,850
Svobodný Sbor!

477
00:56:23,851 --> 00:56:29,145
<i>Svobodný Sbor!</i>

478
00:56:32,111 --> 00:56:36,110
<i>Tvá vůle mění myšlenku v realitu.</i>

479
00:56:36,111 --> 00:56:39,460
<i>Musíš se naučit soustředit svou vůli,
abys ovládl prsten a vytvořil to,</i>

480
00:56:39,480 --> 00:56:42,274
<i>co vidíš ve své mysli.</i>

481
00:56:45,293 --> 00:56:49,159
<i>Možnosti prstenu jsou omezeny
jen tvou představivostí.</i>

482
00:56:53,128 --> 00:56:56,930
- Udělej to znovu.
- Teď jsi na řadě ty.

483
00:56:58,170 --> 00:57:00,381
Soustřeď se.

484
00:57:15,685 --> 00:57:19,506
Prsten tě upozorní na
bezprostřední hrozbu.

485
00:57:22,360 --> 00:57:24,974
Jméno téhle konkrétní
hrozby je Kilowog.

486
00:57:24,975 --> 00:57:28,003
Povede tvůj bojový výcvik.

487
00:57:29,277 --> 00:57:32,668
Neustále se měj na pozoru, pozére.

488
00:57:32,669 --> 00:57:36,727
Vítej v ringu jeden na jednoho.
Nebo jak tomu rád říkám...

489
00:57:36,728 --> 00:57:40,791
Nejhorší den tvého bezcenného života.

490
00:57:42,200 --> 00:57:46,289
Člověk. Žádnýho jsem ještě neviděl.

491
00:57:47,739 --> 00:57:51,338
- Zvláštně páchneš.
- Já zvláštně páchnu?

492
00:57:51,339 --> 00:57:55,162
Jo. Slyšel jsem o lidech.
Myslí si, že jsou středem vesmíru.

493
00:57:55,163 --> 00:57:59,757
Chceš být Lanternem?
Musíš se oddat Sboru.

494
00:58:01,573 --> 00:58:05,100
Dobrá, pozére, ukaž se.

495
00:58:17,273 --> 00:58:20,460
Tvoje výtvory budou tak
silné jako tvá vůle.

496
00:58:20,461 --> 00:58:23,331
A tvá vůle je ubohá.

497
00:58:27,270 --> 00:58:30,303
Dám ti zabrat a budu se do
tebe strefovat, dokud tvá vůle

498
00:58:30,313 --> 00:58:34,350
nebude dost silná na to,
aby byla hodna Sboru.

499
00:58:45,986 --> 00:58:47,954
Další lekce.

500
00:58:51,585 --> 00:58:55,589
Cítíš to? Pouhý gravitační
tah průměrné hvězdy

501
00:58:55,590 --> 00:58:58,902
dělá cestování vesmírem nebezpečné.

502
00:58:58,903 --> 00:59:03,117
Čím jsi větší, tím rychleji shoříš.

503
00:59:04,974 --> 00:59:07,294
Gravitace je svině.

504
00:59:09,601 --> 00:59:12,188
Dovol, abych ti pomohl.

505
00:59:14,575 --> 00:59:16,897
Pamatuj si, že tvůj nepřítel

506
00:59:16,898 --> 00:59:19,434
nebude hrát férově.

507
00:59:25,911 --> 00:59:28,990
Dobrá rada. Díky, krasavče.

508
00:59:28,991 --> 00:59:30,851
Takže...

509
00:59:32,134 --> 00:59:34,560
Tohle je ten člověk.

510
00:59:34,580 --> 00:59:40,324
Myslel jsem, že se musela stát chyba,
když si prsten Abina Sura vybral tebe.

511
00:59:41,488 --> 00:59:43,881
Nic, co vidím, mě
nenutí názor změnit.

512
00:59:44,569 --> 00:59:47,252
Tady to přebírám, Kilowogu.

513
00:59:48,451 --> 00:59:51,284
Sbor je silný jako jeho
nejslabší článek.

514
00:59:51,285 --> 00:59:54,361
Žádné slabochy tolerovat nebudu.

515
00:59:54,362 --> 00:59:56,433
Rozumíš?

516
00:59:57,568 --> 01:00:00,808
Máš strach, člověče?

517
01:00:03,100 --> 01:00:06,106
- Máš strach?
- Ne.

518
01:00:07,611 --> 01:00:09,903
To nedělej.

519
01:00:13,725 --> 01:00:15,632
Můžeme?

520
01:00:17,865 --> 01:00:20,252
Jistě.

521
01:00:20,253 --> 01:00:24,002
Meč? Jak lidské.

522
01:00:33,986 --> 01:00:36,396
Myslím, že cítím strach.

523
01:00:41,877 --> 01:00:44,097
Jsem Green Lantern.

524
01:00:45,787 --> 01:00:47,853
Ničeho se nebojím.

525
01:00:49,235 --> 01:00:52,005
Strach je nepřítelem vůle.

526
01:00:52,007 --> 01:00:54,822
A vůle ti umožňuje jednat.

527
01:00:57,589 --> 01:01:01,190
Strach tě brzdí a oslabuje.

528
01:01:06,914 --> 01:01:09,738
A činí tvé konstrukty chabé.

529
01:01:19,317 --> 01:01:22,450
Svůj strach musíš ignorovat.
Když máš strach, nemůžeš jednat.

530
01:01:22,470 --> 01:01:25,813
Když nemůžeš jednat, neubráníš se.
Neubráníš se, zemřeš.

531
01:01:31,161 --> 01:01:35,827
Prýští z tebe strach, Hale Jordane.
Abin Sur byl významný bojovník.

532
01:01:35,828 --> 01:01:37,879
Můj učitel.

533
01:01:37,880 --> 01:01:40,146
Přítel.

534
01:01:40,147 --> 01:01:44,967
Tím, že nosíš jeho prsten, urážíš jeho památku.

535
01:02:02,049 --> 01:02:04,809
Skončil jsem. Má pravdu.
Jsem jen člověk.

536
01:02:04,810 --> 01:02:08,770
Nejsme připraveni bránit vesmír. Nedávno
jsme si mysleli, že v něm jsme sami.

537
01:02:08,771 --> 01:02:13,018
Prsten si tě vybral. Neudělal by to,
aniž by v tobě něco neviděl.

538
01:02:13,019 --> 01:02:16,491
- Jo, fakt?
- Něco, co sám ještě nevidíš.

539
01:02:16,492 --> 01:02:21,311
- Prsten se nikdy nemýlí.
- Tentokrát se zmýlil.

540
01:03:05,446 --> 01:03:08,786
ÚSTAV VĚDY

541
01:03:11,728 --> 01:03:15,753
Mnoho z těch malých živočichů,
které jsme nazývali bakteriemi,

542
01:03:15,754 --> 01:03:18,736
vůbec nejsou bakteriemi, ale jiným druhem

543
01:03:18,737 --> 01:03:21,701
primitivní prokaryontní buňky.

544
01:03:21,702 --> 01:03:26,940
Tihle malí zmetci z řádu Archea
jsou dosud téměř neprozkoumaní.

545
01:03:29,855 --> 01:03:36,057
Ale může se ukázat,
že se od bakterií liší...

546
01:03:36,098 --> 01:03:41,042
Ale může se ukázat, že se od
bakterií odlišují tak jako my.

547
01:03:41,043 --> 01:03:43,449
Někteří jim říkají extremofilové,
protože obývají

548
01:03:43,478 --> 01:03:46,967
ta nejextrémnější prostředí
na Zemi, jako například...

549
01:03:46,990 --> 01:03:50,980
- To je nuda...
- ...vroucí vody gejzírů.

550
01:03:50,981 --> 01:03:55,170
- Chudáček.
- Michaeli!

551
01:03:56,142 --> 01:04:00,410
- Co jsi říkal?
- Nic jsem neříkal.

552
01:04:02,478 --> 01:04:06,501
- Nazval jsi mě chudáčkem?
- Do prdele! Co je to za blázna?

553
01:04:06,502 --> 01:04:08,377
Blázen?!

554
01:04:19,758 --> 01:04:22,050
<i>Co se stalo?</i>

555
01:04:23,982 --> 01:04:25,890
<i>To je šílený.</i>

556
01:04:26,744 --> 01:04:28,960
Konec hodiny.

557
01:04:58,823 --> 01:05:04,102
BUĎ U MĚ V KANCELÁŘI
V 15:00. TÁTA

558
01:05:10,788 --> 01:05:14,662
Jak ses měl?
Dlouho jsme se neviděli.

559
01:05:15,946 --> 01:05:20,098
Vypadá to, že jsi měl včera
divokou noc. Znáš její jméno?

560
01:05:22,177 --> 01:05:25,133
Potřebuješ také spát, synku.

561
01:05:25,134 --> 01:05:28,413
- Sedni si.
- Co pro tebe můžu udělat, tati?

562
01:05:28,414 --> 01:05:31,232
Ve skutečnosti jsi už udělal.

563
01:05:31,233 --> 01:05:35,310
- Pro mě a pro vlast.
- O čem to mluvíš?

564
01:05:35,311 --> 01:05:40,418
Mluvím o tom, jak jsi zapůsobil
na řádku důležitých lidí.

565
01:05:42,671 --> 01:05:44,583
Odkud to máš?

566
01:05:44,584 --> 01:05:48,387
Jsem členem výboru, který na
zapojené agentury dohlíží.

567
01:05:48,388 --> 01:05:53,736
- Jsou přísně tajné.
- To jsi byl ty. Proto si mě vybrali.

568
01:05:53,737 --> 01:05:57,747
Díky tomu ti tam teď můžeme
zajistit vedoucí pozici.

569
01:05:57,748 --> 01:06:01,150
- Dohlížet na celou operaci.
- Někteří vědci,

570
01:06:01,151 --> 01:06:06,510
mnohem kvalifikovanější,
o tohle usilují celý život.

571
01:06:06,511 --> 01:06:11,908
Ale nemají známosti. Nebuď
naivní. Takhle to chodí.

572
01:06:11,909 --> 01:06:16,382
Příležitost musíš chytit za
pačesy, když se objeví.

573
01:06:18,043 --> 01:06:20,093
<i>Nikdy to nepochopí.</i>

574
01:06:20,094 --> 01:06:24,601
<i>Jen marní čas. Jaká ostuda.</i>

575
01:06:25,617 --> 01:06:29,205
Bille! Jak se máš?

576
01:06:29,206 --> 01:06:32,897
Já se mám skvěle. Ne.
Právě mi končí schůzka.

577
01:06:32,926 --> 01:06:35,186
Mám spoustu času.

578
01:06:46,503 --> 01:06:53,152
SEKTOR 2312
OKRAJ MLÉČNÉ DRÁHY

579
01:07:34,260 --> 01:07:38,250
<i>Na vlastní oči jsem viděl, jak to
stvoření vystrašilo naše nejlepší</i>

580
01:07:38,251 --> 01:07:41,140
<i>bojovníky a jejich
strachem se živilo.</i>

581
01:07:41,579 --> 01:07:43,304
<i>Je toho víc.</i>

582
01:07:43,305 --> 01:07:47,695
Zaměřili jsme jeho trajektorii.
Parallax míří na Oa.

583
01:07:47,696 --> 01:07:52,981
Žádný nepřítel se neodvážil napadnout
nás zde. Musíte mi říct, co víte.

584
01:07:54,990 --> 01:08:00,724
Vůle vždy byla naší výhradní zbraní
proti silám vesmírné temnoty.

585
01:08:00,725 --> 01:08:04,715
Protože se nám její síla
začala zdát nedostatečná,

586
01:08:04,716 --> 01:08:07,157
započala mezi námi vášnivá debata.

587
01:08:07,158 --> 01:08:09,939
Měli bychom využít
další zdroj síly,

588
01:08:09,940 --> 01:08:14,184
ten, který jsme kdysi dávno
přísahali nikdy nepoužít?

589
01:08:14,185 --> 01:08:16,290
Strach.

590
01:08:16,291 --> 01:08:19,833
<i>Ale síla strachu byla
příliš nepředvídatelná.</i>

591
01:08:19,834 --> 01:08:25,411
<i>Možnost sejití z cesty veliká.
Tak jsme se rozhodli proti.</i>

592
01:08:25,412 --> 01:08:29,416
<i>Všichni, až na jednoho.</i>

593
01:08:30,144 --> 01:08:34,199
<i>Tento Strážce sám vstoupil
do zakázané komnaty.</i>

594
01:08:34,200 --> 01:08:38,302
<i>Chtěl dokázat, že světlo
strachu je možné ovládnout.</i>

595
01:08:38,303 --> 01:08:44,033
<i>Jeho úmysly byly ryzí, ale
naděje na úspěch bláhové.</i>

596
01:08:45,271 --> 01:08:48,107
<i>Pohlcen žlutou silou strachu</i>

597
01:08:48,108 --> 01:08:52,680
<i>se ochránce stal zlem,
které si přál zničit.</i>

598
01:08:52,681 --> 01:08:55,843
<i>Stal se Parallaxem.</i>

599
01:09:02,484 --> 01:09:05,432
<i>V zájmu zachování bezpečnosti vesmíru i své vlastní</i>

600
01:09:05,433 --> 01:09:10,017
<i>byl Abin Sur pověřen Parallaxe
uvěznit ve Ztraceném Sektoru.</i>

601
01:09:10,018 --> 01:09:13,449
- Ale on unikl.
- Živen strachem ostatních

602
01:09:13,450 --> 01:09:15,668
rostl a získával větší moc.

603
01:09:15,669 --> 01:09:20,732
A nyní míří sem, aby se
vám pomstil a zničil Sbor.

604
01:09:27,181 --> 01:09:29,879
Nemáme jinou možnost.

605
01:09:29,880 --> 01:09:33,813
Musíme se připravit na spoutání jeho
síly a proti strachu bojovat strachem.

606
01:09:33,814 --> 01:09:37,435
Musíme být schopni se bránit,
abychom ochránili naše Sektory.

607
01:09:38,360 --> 01:09:41,128
Musíme ukovat žlutý prsten.

608
01:10:21,245 --> 01:10:23,312
Bouřlivá noc, co?

609
01:10:24,109 --> 01:10:28,330
Hectore. Jak se máš?
Co děláš?

610
01:10:28,331 --> 01:10:31,215
- Stejné, jako vždycky.
- U mě taky.

611
01:10:31,216 --> 01:10:35,408
Hal Jordan. Nejhorší pilot, jakého
jsem kdy viděl. Nebo nejlepší.

612
01:10:35,409 --> 01:10:37,425
- Nejsem si jistý.
- Říkají o mně obojí, pane.

613
01:10:37,426 --> 01:10:41,258
- Jsem rád, že jsi dorazil. - Upřímně,
jsem trochu překvapen, že mě pozvali.

614
01:10:41,259 --> 01:10:45,430
Patříš do rodiny. Jak říkám, na
Zemi jsou myslitelé a lidé činu.

615
01:10:45,431 --> 01:10:48,031
A ty jsi jeden z mužů činu.

616
01:10:48,984 --> 01:10:51,763
Jo, ale to, co dělám, je
možné díky myslitelům.

617
01:10:51,764 --> 01:10:55,912
- Nikdy bych nelétal, kdyby
nevymysleli letadlo. - Samozřejmě.

618
01:10:55,913 --> 01:10:58,260
Omluvte mě,
potřebuji se něčeho napít.

619
01:10:59,424 --> 01:11:02,495
- A já se musím vrátit do práce.
Tohle je práce. - Ano, pane.

620
01:11:02,496 --> 01:11:05,617
- Rád jsem tě viděl.
- Já vás také.

621
01:11:11,730 --> 01:11:13,635
Hezké.

622
01:11:15,359 --> 01:11:18,225
Jo, táta s nimi trénoval.

623
01:11:19,197 --> 01:11:22,053
Mluvil jsem o tvých šatech.

624
01:11:24,419 --> 01:11:28,748
Pěkné sako. Když jsem se naposledy
dívala, žádné si nevlastnil.

625
01:11:28,749 --> 01:11:31,598
Jo, poslední dobou
jsem rozšiřoval šatník.

626
01:11:31,599 --> 01:11:35,269
Gratuluji k uzavření obchodu.
Jak se ti to podařilo?

627
01:11:35,274 --> 01:11:38,881
Zdůraznila jsem, že jsi zvítězil jen
díky porušení smluvních pravidel.

628
01:11:38,882 --> 01:11:42,077
A Tom přišel na to, jak dostat
Sabery do větší výšky.

629
01:11:42,078 --> 01:11:45,546
Takže hádám, že jsi nám,
aniž bys to tak chtěl,

630
01:11:45,547 --> 01:11:47,951
prokázal laskavost.

631
01:11:49,120 --> 01:11:50,679
Podívej...

632
01:11:51,618 --> 01:11:54,465
Slovo "hrdina" se mi příčí.

633
01:12:02,266 --> 01:12:06,113
Děkuji vám všem, že jste
přišli. Nádherný večer.

634
01:12:06,114 --> 01:12:11,146
Chtěl bych poděkovat někomu výjimečnému
za pomoc při uzavření tohoto obchodu.

635
01:12:11,165 --> 01:12:13,672
Své dceři, Carol Ferrisové.

636
01:12:13,677 --> 01:12:15,532
Pojď sem.

637
01:12:24,375 --> 01:12:28,070
Gratuluji, Carol. Když se dívám
na tebe, mladou dámu,

638
01:12:28,071 --> 01:12:31,394
nebo na Hala Jordana, který
jakoby otci z oka vypadl...

639
01:12:31,395 --> 01:12:33,565
- Jo, Hale!
- ...jste naše naděje.

640
01:12:33,566 --> 01:12:36,334
Přípitek na naši budoucnost.

641
01:12:37,454 --> 01:12:39,918
Jsme v dobrých rukou.

642
01:12:55,002 --> 01:12:58,792
Hectore! Proboha! Ahoj.

643
01:13:03,055 --> 01:13:05,723
- Gratuluji.
- Děkuji.

644
01:13:05,724 --> 01:13:10,052
Tak tedy na tebe, Hala a budoucnost.

645
01:13:10,053 --> 01:13:13,781
Já... Je mi to líto.

646
01:13:13,782 --> 01:13:17,305
Vím, že dospívání s tvým
tátou nebylo jednoduché.

647
01:13:17,306 --> 01:13:20,443
Ale víš co, daří se ti
skvěle, takže...

648
01:13:20,444 --> 01:13:22,836
Jo, daří se mi skvěle.

649
01:13:22,837 --> 01:13:25,642
I když má pravdu,
nejsem muž činu.

650
01:13:25,644 --> 01:13:30,190
Ačkoli jsem nedávno zkoumal tělo
mimozemšťana, to bylo skvělé.

651
01:13:30,191 --> 01:13:33,421
Nesmím o tom nikomu nic říct,
ale člověk nemůže mít všechno.

652
01:13:33,422 --> 01:13:36,683
Říká ti jednu ze
svých sci-fi historek?

653
01:13:36,684 --> 01:13:40,907
<i>Co to s ním sakra je?
Nemůže držet hubu?</i>

654
01:13:40,908 --> 01:13:45,352
- Opravdu máš tvůrčí fantazii.
- Měj se.

655
01:13:45,353 --> 01:13:49,374
Senátore, omlouvám se,
ale opravdu musíme jít.

656
01:13:50,410 --> 01:13:52,724
- Dobrou noc, Carol.
- Dobrou noc.

657
01:13:56,286 --> 01:13:58,915
- Senátore.
- Ahoj.

658
01:13:59,803 --> 01:14:01,926
Senátore, díky za všechno.

659
01:14:11,371 --> 01:14:13,745
Nashledanou, senátore.

660
01:14:38,880 --> 01:14:42,507
Pošlete sem záchranáře,
naše helikoptéra se zřítí.

661
01:14:52,721 --> 01:14:55,098
Bože můj!

662
01:16:02,101 --> 01:16:04,702
<i>Co to je? Kdo to je? </i>

663
01:17:31,251 --> 01:17:33,966
<i>...lidé o tom budou vyprávět
ještě mnoho let.</i>

664
01:17:34,006 --> 01:17:38,032
<i>Nekontrolovatelně se točící helikoptéra
se řítila do neodvratitelné tragédie,</i>

665
01:17:38,033 --> 01:17:42,367
<i>když zrazu záhadný muž - hrdina,
celou situaci zachránil.</i>

666
01:17:42,368 --> 01:17:46,497
<i>Neuvěřitelně odklonil helikoptéru
a zachránil tak nevinné lidi.</i>

667
01:17:46,498 --> 01:17:51,237
<i>A zázračně zachránil Carol Ferrisovou
před zavalením padajícím billboardem.</i>

668
01:17:51,238 --> 01:17:53,149
<i>Hlavní otázkou dnešního
večera však zůstává:</i>

669
01:17:53,150 --> 01:17:57,225
<i>"Kdo je tento úžasný hrdina
a kde je právě teď?"</i>

670
01:18:06,604 --> 01:18:08,491
Mluv.

671
01:18:09,617 --> 01:18:12,268
- Závodní dráha?
- Ano.

672
01:18:12,269 --> 01:18:15,759
To ses při svém prvním velkém
vystoupení na nic lepšího nezmohl?

673
01:18:15,760 --> 01:18:18,864
- Závodní dráha.
- Promiň, zklamal jsem tě?

674
01:18:18,865 --> 01:18:21,618
Zhotovil jsem závodní
dráhu z ryzí energie,

675
01:18:21,619 --> 01:18:24,968
zachránil jsem stovky lidí a ty jsi
zklamaný? To mě teda mrzí.

676
01:18:24,969 --> 01:18:26,861
Ne, chci ty věcičky vidět.
Musíš mi je ukázat.

677
01:18:26,863 --> 01:18:30,098
- Podle mě to není dobrý nápad.
- No tak, chci je vidět.

678
01:18:30,099 --> 01:18:33,090
- Oblek, jak létáš. Musíš mi to ukázat.
- Sedím u sebe doma. Co mám udělat?

679
01:18:33,091 --> 01:18:35,176
Mám tě rád, ale jako
tvůj nejlepší kamarád...

680
01:18:35,177 --> 01:18:38,077
- Je to jen pro případ nouze.
- Dlužíš mi to!

681
01:18:38,115 --> 01:18:40,946
Hale, chci to vidět.

682
01:18:41,971 --> 01:18:44,281
Dobře.

683
01:18:44,282 --> 01:18:46,563
Aby ti nespadli brýle.

684
01:18:49,950 --> 01:18:51,605
Otázka.

685
01:18:52,574 --> 01:18:55,103
- Jsi připraven zůstat v němém úžasu?
- Ano.

686
01:18:56,245 --> 01:18:59,125
Prsten - prst.

687
01:19:09,812 --> 01:19:11,848
Jdeme na to.

688
01:19:18,400 --> 01:19:21,700
- Už se ti ho podařilo rozbít?
- Nerozbil jsem ho, ano? Je...

689
01:19:21,701 --> 01:19:25,025
Došla mu šťáva, musím ho dobít.

690
01:19:34,743 --> 01:19:36,926
A teď dávej pozor.

691
01:19:40,375 --> 01:19:42,054
Zelený...

692
01:19:44,276 --> 01:19:47,748
- Paráda.
- To teda!

693
01:19:54,219 --> 01:19:57,913
- Ujde to, co?
- Ty jsi superhrdina.

694
01:20:06,061 --> 01:20:08,140
Nemají pokaždé i holku?

695
01:20:36,925 --> 01:20:42,347
Dobrý večer, madam.
Neměl jsem možnost se rozloučit.

696
01:20:42,348 --> 01:20:44,376
Jste v pořádku?

697
01:20:44,377 --> 01:20:47,975
Ano. Jsem ráda, že mám
možnost vám poděkovat.

698
01:20:47,994 --> 01:20:51,126
Dělám jen svoji práci.
Děkovat mi nemusíte, slečno.

699
01:20:51,127 --> 01:20:56,109
Ale musím. Zachránil jste mi život.

700
01:20:56,110 --> 01:20:59,691
Zachránil jste životy nás všech.
Bylo to velmi...

701
01:21:06,177 --> 01:21:09,467
- Hale?
- Slečno?

702
01:21:09,468 --> 01:21:11,473
Hale?!

703
01:21:11,474 --> 01:21:16,068
Proboha!
Proboha, Hale!

704
01:21:16,069 --> 01:21:19,218
- Jak jsi poznala, že jsem to já?
- Jak to myslíš? Znám tě celý život!

705
01:21:19,220 --> 01:21:21,338
Viděla jsem tě nahého! Myslíš si,
že bych tě nepoznala jen proto,

706
01:21:21,339 --> 01:21:23,140
že nevidím tvé lícní kosti?

707
01:21:23,141 --> 01:21:26,913
Co to má znamenat?
Proč máš zelenou kůži? Proč záříš?

708
01:21:26,915 --> 01:21:31,560
- A co má k čertu znamenat ta maska?
- Je součástí obleku.

709
01:21:32,935 --> 01:21:34,603
Paráda, co?

710
01:21:35,550 --> 01:21:38,901
<i>Takže všechno funguje jen
skrz tento kouzelný prsten?</i>

711
01:21:38,902 --> 01:21:41,734
<i>Ne, nic takového jako
kouzla neexistuje.</i>

712
01:21:41,735 --> 01:21:47,009
<i>Mezigalaktických strážců
pořádku jsou tisíce, ale ne.</i>

713
01:21:47,010 --> 01:21:50,338
<i>- Nevymýšlím si to.
- Páni.</i>

714
01:21:50,378 --> 01:21:53,885
<i>No, vzpomínám si, jak jsme byli děti.
Koho by to tenkrát napadlo.</i>

715
01:21:53,886 --> 01:21:57,436
Vlastně mě ano.
Tehdy jsem si říkal...

716
01:21:57,437 --> 01:22:01,795
...že jednoho dne budu zelený
vesmírný policajt. A je to tu.

717
01:22:03,372 --> 01:22:07,516
Takže, jak jsi na tom večírku udělal
tu velkou zelenou rampu?

718
01:22:07,517 --> 01:22:11,592
Dokážu vytvořit cokoliv, na co pomyslím.
Musím se jen soustředit.

719
01:22:11,593 --> 01:22:15,675
- Cokoliv?
- Cokoliv.

720
01:22:30,067 --> 01:22:34,086
Všechno nejlepší k narozeninám.
Lepší pozdě než nikdy.

721
01:22:36,411 --> 01:22:39,948
Takže, jak to funguje?
Jednoduše ti...

722
01:22:39,949 --> 01:22:43,245
...zavolají na mobil, že je v centru
Mléčné dráhy na stromě kočka?

723
01:22:43,246 --> 01:22:47,021
Ne, neřekl bych, že to
funguje přesně takhle.

724
01:22:47,022 --> 01:22:52,067
No, když už jsme u toho,
vlastně jsem tak trochu...

725
01:22:53,149 --> 01:22:55,872
- ...skončil.
- Co tím myslíš, Hale?

726
01:22:55,890 --> 01:22:59,989
Je to skoro jako skončit
s čímkoliv jiným.

727
01:22:59,990 --> 01:23:03,643
Nechápu, jak se můžeš
něčeho takového vzdát.

728
01:23:03,644 --> 01:23:09,088
- Je to vůbec možné? - Myslím, že oba
dobře víme, že vzdávat se věcí mi jde.

729
01:23:13,552 --> 01:23:17,290
Kdybys aspoň jednou neskončil
s něčím, na čem ti záleží,

730
01:23:17,291 --> 01:23:20,111
co horšího by se mohlo stát?

731
01:23:36,699 --> 01:23:40,263
- Děkuju, bylo to opravdu...
- Vím, že jsem udělal hodně chyb.

732
01:23:40,264 --> 01:23:42,503
Podívej, Hale, nejsem
na tebe naštvaná.

733
01:23:43,487 --> 01:23:46,046
Je mi tě opravdu líto.

734
01:23:46,047 --> 01:23:49,410
Dostal jsi toho tak
moc a tak často.

735
01:23:49,411 --> 01:23:51,402
Já jen...

736
01:23:55,560 --> 01:23:57,364
Dobrou noc.

737
01:24:49,615 --> 01:24:51,698
Doktore Hammonde.

738
01:24:52,944 --> 01:24:55,926
Ráda bych vám něco ukázala.

739
01:24:55,927 --> 01:24:58,990
Něco, o čem jsem přesvědčená,
že byste rád viděl.

740
01:25:07,955 --> 01:25:11,625
<i>- Brzy se uvidíme, mami.
- Mám tě ráda. - Měj se, chlapče.</i>

741
01:25:17,697 --> 01:25:22,648
Tělesný kontakt zpřístupňuje
paměťové údaje.

742
01:25:22,649 --> 01:25:25,963
Dokážu nahlédnout do
vašich vzpomínek.

743
01:26:01,849 --> 01:26:03,529
Tati.

744
01:26:04,452 --> 01:26:09,371
Synu, je to moje vina.
Ale já to napravím.

745
01:26:10,272 --> 01:26:14,654
Uzdravím tě, ať to stojí cokoliv.

746
01:26:15,621 --> 01:26:18,354
Nevím, o čem to mluvíš.

747
01:26:18,355 --> 01:26:20,876
Odhalili jsme stopy druhé
mimozemské formy života

748
01:26:20,905 --> 01:26:26,091
skryté uvnitř těla té první.
Byl jste tomu vystaven.

749
01:26:26,109 --> 01:26:31,721
Nikdy v životě jsem se necítil lépe.

750
01:26:31,722 --> 01:26:33,964
Víme všechno, synku.

751
01:26:34,943 --> 01:26:38,230
Nikdy v životě jsem se necítil lépe.

752
01:26:57,501 --> 01:27:01,453
<i>Být zvolen do jeho řad
je tou nejvyšší poctou</i>

753
01:27:01,454 --> 01:27:04,136
<i>a největší zodpovědností.</i>

754
01:27:04,137 --> 01:27:07,028
<i>Prsten se nikdy nemýlí.</i>

755
01:27:31,805 --> 01:27:36,516
To bude v pořádku.. Musí jen
provést pár testů, nic víc.

756
01:27:41,284 --> 01:27:43,330
Držte ho v narkóze.

757
01:27:45,948 --> 01:27:49,106
Chci pro tebe jen to nejlepší.

758
01:28:06,973 --> 01:28:08,808
Utíkejte.

759
01:28:43,248 --> 01:28:47,314
- Hectore...
- Neboj se.

760
01:28:48,583 --> 01:28:52,121
Chci pro tebe jen to nejlepší.

761
01:30:12,512 --> 01:30:16,907
<i>Prsten zvolil tebe.
Vezmi si ho!</i>

762
01:30:18,651 --> 01:30:20,894
Hale...

763
01:30:20,895 --> 01:30:23,429
Ahoj.

764
01:30:25,680 --> 01:30:29,267
Ten mimozemšťan
byl jedním z vás.

765
01:30:30,459 --> 01:30:34,975
Jak to, že jsme skončili tak rozdílní?

766
01:30:34,976 --> 01:30:37,309
Sedni si!

767
01:30:38,976 --> 01:30:40,897
Prozraď...

768
01:30:42,326 --> 01:30:44,449
...jak se má Carol.

769
01:30:45,662 --> 01:30:47,348
<i>- Přišel jsem...
- Prosím tě.</i>

770
01:30:47,349 --> 01:30:51,109
<i>- Vím, že jsem udělal spoustu chyb.
- Podívej, Hale. Je mi tě opravdu líto.</i>

771
01:30:51,110 --> 01:30:52,870
<i>Dobrou noc.</i>

772
01:30:57,821 --> 01:31:02,035
Jsi stejná nula, jako jsem býval já.

773
01:31:03,231 --> 01:31:06,255
A stejně tak máš i strach.

774
01:31:06,256 --> 01:31:09,319
No...

775
01:31:09,320 --> 01:31:12,483
Bojoval jsem se svým strachem.

776
01:31:15,291 --> 01:31:20,531
Ale teď, když jsem okusil
jeho pravou moc...

777
01:31:23,201 --> 01:31:26,153
...už se nikdy nevrátím zpět.

778
01:31:33,850 --> 01:31:35,769
Ne!

779
01:31:55,463 --> 01:31:59,875
Ty máš Lanternův prsten,
který mě uvěznil.

780
01:31:59,876 --> 01:32:02,543
A proto tě postihne stejný osud.

781
01:32:02,544 --> 01:32:05,390
Jakmile pohltím tvůj svět,

782
01:32:05,391 --> 01:32:10,161
budu mít všechnu potřebnou
energii na poražení Sboru

783
01:32:10,162 --> 01:32:13,328
a zničení Strážců.

784
01:32:44,873 --> 01:32:49,855
Vyjasníme si to. To, co napadá
planety, je spojené s Hectorem?

785
01:32:49,885 --> 01:32:52,738
Nějak ho to infikovalo poté,
co to zabilo Abina Sura.

786
01:32:52,757 --> 01:32:56,854
- Tak to budeš muset zastavit.
- Já to budu muset zastavit?

787
01:32:56,855 --> 01:33:00,524
O to jsem se už pokusil.
Neuspěl jsem a senátor zemřel.

788
01:33:00,525 --> 01:33:05,218
- Řekl jsem ti, že se prsten spletl.
- Počkej! Jak se spletl?

789
01:33:05,219 --> 01:33:08,633
Jednou z vlastností, kterou
by měl Green Lantern mít,

790
01:33:08,634 --> 01:33:10,500
je nebojácnost.

791
01:33:10,501 --> 01:33:13,829
Nebojácnost je v popisu práce.

792
01:33:14,719 --> 01:33:18,218
- Já ale takový nejsem?
- Takže se toho zase jen tak vzdáš?

793
01:33:18,219 --> 01:33:22,280
Vysvětli mi to, Hale. Prosím tě,
řekni mi aspoň jednou důvod.

794
01:33:22,281 --> 01:33:24,666
Protože mám strach!

795
01:33:40,907 --> 01:33:44,203
Myslíš, že tvůj otec
neměl strach?

796
01:33:44,204 --> 01:33:46,135
Přestože se bál, přišel na
to, jak strach překonat.

797
01:33:46,136 --> 01:33:49,387
Ano, ale existuje pro to i slovo.

798
01:33:49,388 --> 01:33:51,335
Odvaha.

799
01:33:57,693 --> 01:34:02,441
Říkali, že prsten by se mě býval
nevybral, kdyby něco neviděl.

800
01:34:02,442 --> 01:34:06,973
Něco, co já zatím nevidím.

801
01:34:09,439 --> 01:34:11,333
Já to vidím.

802
01:34:12,263 --> 01:34:14,084
Vždy jsem to viděla.

803
01:34:15,055 --> 01:34:17,718
Prsten v tobě neviděl nebojácnost,

804
01:34:17,719 --> 01:34:21,729
ale tvoji schopnost strach překonat.

805
01:34:21,730 --> 01:34:24,171
Viděl, že jsi odvážný.

806
01:34:27,318 --> 01:34:29,603
A to také jsi.

807
01:34:29,604 --> 01:34:32,096
Stejně jako tvůj otec.

808
01:34:39,479 --> 01:34:43,115
<i>Lantern je hrozba.</i>

809
01:34:43,134 --> 01:34:46,015
<i>Znič ho.</i>

810
01:35:19,340 --> 01:35:22,176
<i>Naše nová zbraň je připravená.</i>

811
01:35:22,178 --> 01:35:24,577
<i>Jakmile získám jeho moc,</i>

812
01:35:24,578 --> 01:35:27,464
začnu trénovat Sbor,
aby udělal to samé.

813
01:35:28,554 --> 01:35:31,163
Země bude zničená,

814
01:35:31,164 --> 01:35:35,386
ale my budeme připraveni postavit se
Parallaxovi dříve, než dorazí k Oa.

815
01:35:35,387 --> 01:35:39,691
- A nepřítelova moc bude naše.
- Ale za jakou cenu?

816
01:35:41,811 --> 01:35:45,167
- Jak se opovažuješ vstoupit do této
komnaty? - Potřebuju tvoji pomoc.

817
01:35:46,132 --> 01:35:49,198
Musíš mi pomoct zachránit můj svět.

818
01:35:56,041 --> 01:36:01,181
Vím, že pozemšťané nejsou těmi
nejsilnějšími a nejrozumnějšími tvory.

819
01:36:02,572 --> 01:36:05,420
Jsme mladí a máme se
ještě hodně co učit,

820
01:36:05,421 --> 01:36:08,142
ale za záchranu stojíme.

821
01:36:15,409 --> 01:36:18,040
Tuto vaši novou zbraň
nemůžete použít.

822
01:36:18,041 --> 01:36:21,077
Jakmile překročíte hranici a oddáte
se strachu, už se nikdy nevrátíte zpět.

823
01:36:21,078 --> 01:36:23,852
Viděl jsem to.

824
01:36:23,853 --> 01:36:26,954
Podívejte, vím, že máte strach...

825
01:36:26,955 --> 01:36:30,872
- Ty se opovažuješ obviňovat Strážce
z pocítění strachu? - Ano, opovažuji.

826
01:36:30,873 --> 01:36:32,917
A přesně proto vás
Parallax poráží.

827
01:36:32,918 --> 01:36:36,135
Máte totiž strach přiznat,
že strach máte.

828
01:36:36,136 --> 01:36:40,343
Já sám to znám. Celý život
jsem totiž dělal to samé.

829
01:36:41,156 --> 01:36:46,952
Víte, na Zemi máme takové přísloví:
"Jsem jenom člověk."

830
01:36:48,137 --> 01:36:52,011
Říkáme to proto, že jsme zranitelní
a také proto, že máme strach.

831
01:36:52,012 --> 01:36:54,474
To však neznamená,
že jsme slabí.

832
01:36:56,266 --> 01:37:01,572
Pomozte mi zachránit moji planetu.
Neoddávejte se strachu, ale bojujte s ním.

833
01:37:01,573 --> 01:37:03,793
Postavte se mu spolu se mnou!

834
01:37:04,754 --> 01:37:07,236
Tvá slova jsou přesvědčivá,
mladý pozemšťane,

835
01:37:07,237 --> 01:37:10,840
ale jako nesmrtelní musíme
vážit naše činy miliardy let

836
01:37:10,841 --> 01:37:13,419
a v zájmu osudu vesmíru.

837
01:37:13,438 --> 01:37:18,098
Nemůžeme riskovat ztrátu všeho jen
kvůli možnosti, že můžeš mít pravdu.

838
01:37:18,099 --> 01:37:21,718
Tak neriskujte.
Neriskujte už více životů.

839
01:37:22,351 --> 01:37:24,501
Jen ten můj.

840
01:37:25,394 --> 01:37:29,187
Dovolte mi jít bojovat za svůj
svět a já vám ukážu, že vůle...

841
01:37:29,215 --> 01:37:31,392
...je silnější než strach.

842
01:37:32,372 --> 01:37:34,871
V žádném případě se ti
však nepodaří uspět.

843
01:37:34,872 --> 01:37:37,759
Zemřeš, Hale Jordane.

844
01:37:38,716 --> 01:37:41,775
Alespoň zemřu ve snaze.

845
01:37:43,413 --> 01:37:45,718
Hodně štěstí, Green Lanterne.

846
01:38:44,536 --> 01:38:47,036
To bych nedělal.

847
01:38:49,845 --> 01:38:52,096
Pozorně se podívej.

848
01:38:55,945 --> 01:38:58,912
<i>Je nádherná, že jo?</i>

849
01:38:58,913 --> 01:39:02,058
Miloval jsem ji od chvíle,
kdy jsem ji poprvé spatřil.

850
01:39:02,059 --> 01:39:05,378
Nikdy si mě však nemohla všimnout,
protože jsi mi vždy stál v cestě.

851
01:39:05,379 --> 01:39:07,695
Už je tomu ale konec.

852
01:39:07,696 --> 01:39:11,804
Ne, ne!
Nedělej to, Hectore! Prosím.

853
01:39:12,727 --> 01:39:15,010
Prosím.

854
01:39:15,011 --> 01:39:17,102
Vím, jak se cítíš.

855
01:39:18,044 --> 01:39:21,531
Prosím tě, podívej se na sebe!

856
01:39:22,871 --> 01:39:25,194
Vím, jaké to je...

857
01:39:26,299 --> 01:39:31,055
...nesplnit svá očekávání a mít pocit,
že cokoliv uděláš, nebude nikdy stačit.

858
01:39:35,903 --> 01:39:39,116
Vím, jaké to je mít strach.

859
01:39:39,117 --> 01:39:41,305
Dovol, abych ti pomohl.

860
01:39:42,356 --> 01:39:46,392
Hale, změnil ses.

861
01:39:46,393 --> 01:39:50,091
Jak nádherné, že na to, abys
dospěl, stačil jen konec světa.

862
01:39:51,509 --> 01:39:53,975
Teď jsem na řadě já.

863
01:39:55,397 --> 01:39:58,615
A když nemohu být jako ty,
udělám z ní to, co jsem já.

864
01:39:58,616 --> 01:40:01,714
A přiznejme si, že
jakmile bude jako já,

865
01:40:01,716 --> 01:40:06,389
nebudeš mít o ni takový
zájem. Nebo snad ano?

866
01:40:07,985 --> 01:40:10,896
Proč nemůžeš?

867
01:40:11,416 --> 01:40:13,914
Proč nemůžeš být jako já?

868
01:40:16,738 --> 01:40:18,952
Pusť ji...

869
01:40:21,692 --> 01:40:23,957
...a můžeš ho mít.

870
01:40:28,443 --> 01:40:30,959
Můžeš dělat cokoliv.

871
01:40:30,960 --> 01:40:33,884
Být kýmkoliv.

872
01:40:35,190 --> 01:40:37,252
Vezmi si ho.

873
01:40:39,897 --> 01:40:42,501
Nech ji, ať se rozhodne sama.

874
01:40:47,624 --> 01:40:49,812
Dobře.

875
01:41:16,798 --> 01:41:18,840
Páni.

876
01:41:28,659 --> 01:41:30,873
Teď ji pusť.

877
01:41:33,811 --> 01:41:36,724
Hale...

878
01:41:36,725 --> 01:41:38,716
...lhal jsem.

879
01:41:43,803 --> 01:41:46,119
Já taky.

880
01:41:46,120 --> 01:41:50,153
Aby to mohlo fungovat,
musíš být vyvolený.

881
01:42:30,197 --> 01:42:33,424
Zklamal jsi mě!

882
01:43:03,770 --> 01:43:07,163
- Zůstaň tady.
- Žádný problém.

883
01:43:34,068 --> 01:43:38,179
Máš silnou vůli, ale
ne dostatečně.

884
01:43:38,180 --> 01:43:41,839
Bez prstenu nejsi nic.

885
01:44:07,259 --> 01:44:11,919
<i>Okamžitě odsud musíte zmizet.
Prosím, vyprázdněte ulice.</i>

886
01:44:11,920 --> 01:44:14,873
<i>Okamžitě vyprázdněte ulice!</i>

887
01:44:17,490 --> 01:44:21,928
- Nemůžeš ho nikdy porazit. Zemřeš.
- Alespoň ho odsud dostanu pryč.

888
01:44:21,930 --> 01:44:26,078
- Jak to chceš udělat?
- Nevím, já... nemám tušení.

889
01:44:26,079 --> 01:44:30,733
Možná bych ho mohl přechytračit.
Volný vzdušný boj, vzpomínáš?

890
01:44:30,773 --> 01:44:34,930
- Tam bylo ale několik tryskáčů.
- Neporazitelných tryskáčů.

891
01:44:36,778 --> 01:44:39,663
Prsten si mě vybral z
nějakého důvodu.

892
01:44:40,675 --> 01:44:42,835
Tohle je ten důvod.

893
01:44:43,886 --> 01:44:48,744
- Podívej, pravděpodobně se...
- Prosím, nedělej to.

894
01:44:57,272 --> 01:45:02,630
<i>Tohle je povinná evakuace. Všichni
musíte okamžitě vyprázdnit ulice!</i>

895
01:45:03,692 --> 01:45:08,171
<i>Jedná se o nouzový případ, všichni
musíte okamžitě vyprázdnit ulice!</i>

896
01:45:11,864 --> 01:45:14,759
<i> - Co to sakra je?
- Utíkejte!</i>

897
01:45:35,214 --> 01:45:37,307
Pozor! Pozor!

898
01:45:43,112 --> 01:45:47,561
<i>Všichni běžte okamžitě ven!
Hned! Pohyb, pohyb!</i>

899
01:46:24,432 --> 01:46:26,382
Utíkejte!

900
01:46:44,610 --> 01:46:48,028
Cítím, jak v tobě roste strach.

901
01:46:48,058 --> 01:46:49,914
Za chvíli bude po tobě.

902
01:46:49,915 --> 01:46:52,685
V nejjasnějším dni,
v nejtemnější noci...

903
01:46:52,686 --> 01:46:56,459
Až bude po tobě, zničím
všechno, co jsi kdy miloval.

904
01:46:56,460 --> 01:46:59,760
...žádné zlo neunikne mému zraku.

905
01:46:59,761 --> 01:47:03,669
Tvá rodina, domov a planeta
přestanou existovat.

906
01:47:03,670 --> 01:47:07,633
Ti, kdož uctívají zlo...

907
01:47:07,634 --> 01:47:10,371
Vyhladím celé lidstvo.

908
01:47:10,372 --> 01:47:14,263
Protože ty, Hale Jordane,
jsi měl strach.

909
01:47:14,264 --> 01:47:19,449
...nechť se mají na pozoru před
mou silou světla zelené lucerny.

910
01:48:34,503 --> 01:48:38,724
Čím jsi větší, tím rychleji shoříš.

911
01:50:40,082 --> 01:50:43,670
<i>Přestože nosí prsten jen krátkou dobu,</i>

912
01:50:43,671 --> 01:50:49,160
<i>na porážku Parallaxe Halem Jordanem se
nezapomene, dokud bude Sbor existovat.</i>

913
01:50:49,161 --> 01:50:52,928
<i>Nechť nám jeho činy připomínají,
proč si prsten vybral každého z nás.</i>

914
01:50:53,918 --> 01:50:56,480
Abychom překonali strach

915
01:50:56,481 --> 01:50:59,764
a zničili zlo, ať se skrývá kdekoliv.

916
01:51:08,398 --> 01:51:11,423
Jako Lanterni musíme
bojovat celou naší vůlí.

917
01:51:12,375 --> 01:51:15,045
Naše vůle nebyly vždy jednotné.

918
01:51:16,621 --> 01:51:18,852
Nadešel čas, aby se tak stalo.

919
01:51:19,420 --> 01:51:23,830
Mohu trénovat jeho nebo je.

920
01:51:23,831 --> 01:51:26,385
Jsi drzý, Hale Jordane.

921
01:51:26,386 --> 01:51:30,532
Jsi nerozvážný, prchlivý, neústupný.

922
01:51:31,495 --> 01:51:36,038
Zdá se, že Abin Sur našel
dalšího jemu podobného.

923
01:52:16,675 --> 01:52:20,162
Páni, na to si asi
nikdy nezvyknu.

924
01:52:24,336 --> 01:52:27,827
Moje nová práce vyžaduje,
abych cestoval.

925
01:52:30,592 --> 01:52:32,658
Chvíli budu pryč.

926
01:52:35,958 --> 01:52:39,931
Pryč, ale ne nadobro.

927
01:52:44,458 --> 01:52:47,387
- Hale.
- Ano?

928
01:52:47,388 --> 01:52:49,743
Můžeš si sundat masku?

929
01:52:54,676 --> 01:52:57,131
To je teda paráda.

930
01:53:10,890 --> 01:53:13,867
A co teď?

931
01:53:13,868 --> 01:53:16,398
Půjdu hledat problémy.

932
01:53:39,288 --> 01:53:42,030
<i>Mezi všemi Lanterny,
kteří kdy nosili prsten,</i>

933
01:53:42,031 --> 01:53:45,243
<i>byl jeden, jehož světlo
zářilo nejjasněji.</i>

934
01:53:45,244 --> 01:53:48,768
<i>Zpočátku se jeho lidskost
zdála být slabinou,</i>

935
01:53:48,769 --> 01:53:53,115
<i>ale přece se ukázala být
jeho nejsilnější stránkou.</i>

