1
00:02:29,020 --> 00:02:33,440
Based on the Life of Frank T. Hopkins

2
00:04:00,650 --> 00:04:05,780
Wounded Knee Creek
December 29, 1890

3
00:05:29,490 --> 00:05:31,410
Boy.

4
00:05:34,160 --> 00:05:37,710
Where are they taking us?

5
00:05:38,170 --> 00:05:40,420
They called you Blue Child.

6
00:05:41,090 --> 00:05:42,880
I knew your mother.

7
00:06:37,600 --> 00:06:41,310
Black Coyote is deaf.
He cannot hear your orders. Please...

8
00:08:08,320 --> 00:08:14,280
Buffalo Bill's Wild West Show
Eight Months Later

9
00:09:46,620 --> 00:09:52,880
Far Rider, I must speak to Long Hair.
Please speak United states for me.

10
00:11:09,710 --> 00:11:14,920
Yes. He'll do whatever he can.

11
00:11:21,640 --> 00:11:24,970
New York
Buffalo Bill's Wild West Show

12
00:16:12,510 --> 00:16:16,890
Long Hair has promised me
rock candy in Pittsburgh.

13
00:16:30,070 --> 00:16:33,570
Our good red and blue days are over.

14
00:16:34,200 --> 00:16:37,280
Perhaps all of us will die
in this show of the great Cody.

15
00:16:37,780 --> 00:16:41,620
You have a chance
to go save yourself, Far Rider.

16
00:16:44,790 --> 00:16:52,090
Hidalgo is not the horse
he used to be, Chief.

17
00:16:56,090 --> 00:17:00,180
There's nothing wrong with that horse.

18
00:17:00,810 --> 00:17:07,060
Is it better to perish here
in this Wild West, as Cody tells it?

19
00:17:12,320 --> 00:17:17,240
I saw what happened
at Wounded Knee Creek.

20
00:17:20,580 --> 00:17:22,870
I carried the orders.

21
00:17:26,880 --> 00:17:33,340
I call you "Far Rider," not because of
your great races and your fine pony,

22
00:17:34,510 --> 00:17:42,810
but because you are one who rides far
from himself, and wishes not to look back.

23
00:17:43,890 --> 00:17:47,520
Until you do,
you are neither white man nor lndian.

24
00:17:48,230 --> 00:17:51,070
You are lost.

25
00:26:17,700 --> 00:26:24,790
The Prince is a fine young man of
pedigree, educated in the mission school.

26
00:26:26,210 --> 00:26:29,540
I have chosen him to ride Al-Hattal.
Why can you not accept...?

27
00:26:29,630 --> 00:26:30,880
Father...

28
00:26:30,960 --> 00:26:37,180
I pray only for your happiness.

29
00:26:40,220 --> 00:26:42,560
Be careful, then, Father.

30
00:26:42,970 --> 00:26:50,150
Because I am happiest on a horse,
riding where females are forbidden.

31
00:26:52,820 --> 00:26:54,650
There is a tempest in my tent.

32
00:26:55,070 --> 00:26:57,570
But it has come
in the form of my cherished daughter

33
00:26:58,030 --> 00:27:00,700
to upset my failing pancreas.

34
00:27:04,700 --> 00:27:06,710
The Aden caravan has arrived.

35
00:27:08,080 --> 00:27:10,210
The good Lady Davenport...?

36
00:27:10,380 --> 00:27:12,840
Yes. And an American
on a horse of most unusual color.

37
00:27:13,800 --> 00:27:16,380
The cowboy.

38
00:27:18,760 --> 00:27:20,640
Let in the light.

39
00:42:25,500 --> 00:42:27,290
Fly high, my friend.

40
00:43:40,450 --> 00:43:42,580
What are you doing here?

41
00:43:42,870 --> 00:43:46,000
Go back to work now.

42
00:55:14,520 --> 00:55:16,520
Wash him with cold water.

43
00:56:00,560 --> 00:56:02,400
I don't believe it.

44
00:56:52,280 --> 00:56:53,330
Your Excellency.

45
00:57:00,920 --> 00:57:03,880
- Peace be with you.
- And also be with you.

46
00:57:03,920 --> 00:57:05,840
Bless you, sheikh of sheikhs.

47
00:57:07,800 --> 00:57:09,550
Sit, Katib. Revive thy spirit.

48
00:57:12,680 --> 00:57:16,680
Allah willing,
I never miss the great race, Uncle.

49
00:57:18,020 --> 00:57:21,560
If I owned more flocks,
I would bet them all.

50
00:57:26,730 --> 00:57:29,820
I have come to beseech you
one last time.

51
00:57:30,240 --> 00:57:35,450
Forgive me, and allow me to share in
the ownership of our forefathers' horses.

52
00:57:35,990 --> 00:57:40,210
You have not the discipline to be keeper of
such royalty as your grandfather's horses.

53
00:57:41,750 --> 00:57:44,290
Least of all Al-Hattal -
he is my son.

54
00:57:45,500 --> 00:57:48,460
Go rob pilgrims.
That is your calling.

55
00:57:50,050 --> 00:57:53,140
Even the blessed Prophet
was a raider in his time.

56
00:57:53,590 --> 00:57:55,470
This is blasphemy.

57
00:58:01,270 --> 00:58:02,980
How is the coffee?

58
00:58:04,060 --> 00:58:06,650
Most excellent. I am revived.

59
01:01:43,700 --> 01:01:46,620
Allah has decided
that I should not sleep well these nights.

60
01:01:47,740 --> 01:01:50,160
You have disgraced this house.

61
01:01:50,500 --> 01:01:51,670
I am sickened.

62
01:01:52,580 --> 01:01:56,210
- It is not how it appears.
- He forced you into his quarters.

63
01:01:57,340 --> 01:01:59,170
No, I went by my own volition.

64
01:02:01,180 --> 01:02:03,470
I wished only to speak with him.

65
01:02:04,180 --> 01:02:09,640
He did not touch your daughter,
but tried to protect her from danger.

66
01:02:11,140 --> 01:02:12,850
I am responsible.

67
01:02:13,560 --> 01:02:16,190
Have you ever considered
just poisoning me, Jazira?

68
01:02:16,940 --> 01:02:18,690
Why torture me with slow precision?

69
01:02:18,780 --> 01:02:21,740
Why force me to marry a man
who has never looked at me?

70
01:02:21,860 --> 01:02:24,030
If he looks at you,
I have to cut off his head.

71
01:02:24,160 --> 01:02:25,990
You are not yet his property.

72
01:02:26,280 --> 01:02:28,910
The women of the western tribes
no longer wear the veil.

73
01:02:29,200 --> 01:02:33,170
Pray you were of a western tribe.
I would not be in this position.

74
01:02:34,460 --> 01:02:38,170
And in the middle of the great race,
shame upon you.

75
01:02:38,920 --> 01:02:40,760
Shame upon you, Father.

76
01:02:41,550 --> 01:02:44,260
For allowing me
to ride horses when no one sees.

77
01:02:45,260 --> 01:02:49,180
For taking me on gazelle hunts
when the men make pilgrimage.

78
01:02:53,890 --> 01:02:56,810
You are all I have.
You are my treasure.

79
01:02:57,940 --> 01:03:03,070
But when the eyes of the people
are on the great sheikh, I am lowly.

80
01:03:09,370 --> 01:03:10,990
Let him go.

81
01:03:12,910 --> 01:03:15,500
How dare you give orders
to a man in my tent.

82
01:03:17,080 --> 01:03:21,550
Remove a certain woman
to the tent of office.

83
01:03:23,130 --> 01:03:24,260
No. It is not right.

84
01:07:47,650 --> 01:07:49,570
Go, Prince.

85
01:07:50,360 --> 01:07:51,980
Al-Hattal. He is gone.

86
01:12:29,390 --> 01:12:30,970
Faster, traitor.

87
01:12:56,330 --> 01:13:00,920
You know that my father
will never surrender Al-Hattal.

88
01:13:02,540 --> 01:13:06,050
I will tell you something
about your father.

89
01:13:10,180 --> 01:13:13,760
He is a failure at being a ruler.
He allows emotions to govern him.

90
01:13:15,140 --> 01:13:16,890
I do not.

91
01:13:17,890 --> 01:13:20,020
And he has become Sheikh of Sheikhs.

92
01:13:21,190 --> 01:13:23,690
Whilst you, no more than a brigand.

93
01:13:25,230 --> 01:13:27,530
I am the greatest horseman of the tribe.

94
01:13:28,110 --> 01:13:33,870
I could defeat any rider in the great race,
if I was allowed to sit the back of Al-Hattal.

95
01:13:35,740 --> 01:13:37,080
Why am I not?

96
01:13:38,290 --> 01:13:43,840
Because the sacred is not for sale,
as are you.

97
01:13:46,090 --> 01:13:49,590
If Al-Hattal is not turned out
onto the sands of the Hamad by midnight,

98
01:13:50,550 --> 01:13:54,850
I send your head to my uncle,
wrapped in Baghdad silk.

99
01:13:55,640 --> 01:13:57,560
I am warned.

100
01:14:00,940 --> 01:14:02,730
You are promised.

101
01:14:44,000 --> 01:14:49,250
Open the doors!
He is here!

102
01:14:52,000 --> 01:14:53,600
Al-Hattal is here!

103
01:14:58,400 --> 01:15:00,000
Come quickly.

104
01:15:42,200 --> 01:15:43,500
Get the girl!

105
01:31:28,020 --> 01:31:31,030
The cowboy forgot his drink.

106
01:38:00,500 --> 01:38:02,970
Jinni, no. Go away.

107
01:43:37,060 --> 01:43:38,350
Get Al-Hattal.

108
01:43:47,050 --> 01:43:50,560
Faster. He is escaping.

109
01:43:55,310 --> 01:43:57,300
Stop!

110
01:44:00,780 --> 01:44:02,730
You heard the Christian woman.

111
01:44:03,530 --> 01:44:05,570
We were not to kill him.

112
01:44:50,160 --> 01:44:51,710
Look. They're escaping!

113
01:45:01,340 --> 01:45:04,300
Stop. Release the hunters.

114
01:52:26,000 --> 01:52:27,540
Help me.

115
02:05:04,700 --> 02:05:09,500
Is it true that the chief named Eagle Horn
has returned to the reservation?

116
02:05:11,310 --> 02:05:14,860
He has taken the journey.

117
02:05:17,090 --> 02:05:26,100
But he knew you won, Far Rider,
in the faraway sand.

118
02:05:27,680 --> 02:05:29,140
Good.

119
02:05:32,410 --> 02:05:34,870
Will you help me with something?

