1
00:01:12,437 --> 00:01:14,871
- ¡Mantenlo en la señal!
- Manolo, perdimos la señal.

2
00:01:15,040 --> 00:01:16,940
¡Dios mío! ¡Dios mío!

3
00:01:17,976 --> 00:01:20,069
- ¿Cuál es nuestro rumbo?
- No lo sé.

4
00:01:20,245 --> 00:01:21,940
Perdimos la navegación.

5
00:01:22,948 --> 00:01:25,007
- ¡Levanta la nariz!
- ¡No puedo!

6
00:03:29,474 --> 00:03:31,601
Vamos todos, la piscina se cierra.
Fuera del agua.

7
00:03:31,777 --> 00:03:33,369
Guarden esa ropa
y salgan de aquí.

8
00:03:33,545 --> 00:03:37,504
Saquen esos buzos fuera del agua.
Anda, anda. Vamos, ahí atrás.

9
00:03:37,682 --> 00:03:39,843
- Tardaron mucho.
- Mira donde pisas. Eso es.

10
00:03:40,018 --> 00:03:42,680
- Traseros y codos, eso es.
- ¿Estás bien?

11
00:03:42,854 --> 00:03:46,153
¿Dónde está el cinturón de pesas
del gordo? Eso saldrá de tu paga, Jared.

12
00:03:46,324 --> 00:03:47,916
¿Quieres callarte dos segundos?

13
00:03:48,093 --> 00:03:50,561
Si quisiera impertinencias,
puedo conseguirlas. Vamos.

14
00:03:50,729 --> 00:03:53,596
¿Mi cinturón de pesas?
Son 60 dólares de pérdida.

15
00:03:53,765 --> 00:03:55,756
¿Quieres que los
descuente de tu paga?

16
00:03:55,934 --> 00:03:58,494
Te diré qué, Bob.
Lo acepto, si eso quieres.

17
00:04:05,644 --> 00:04:09,444
<i>Aquí en Atlantis, tenemos el
más grande hábitat marino del mundo.</i>

18
00:04:09,614 --> 00:04:12,640
<i>Los tiburones en este hábitat
crecen hasta 4 metros...</i>

19
00:04:12,818 --> 00:04:15,343
<i>...y se alimentan distinto
a los otros tiburones.</i>

20
00:04:15,520 --> 00:04:18,921
<i>Ellos chupan a su víctima
con una poderosa inhalación...</i>

21
00:04:19,090 --> 00:04:21,285
<i>...y se la tragan
casi siempre entera.</i>

22
00:04:22,494 --> 00:04:24,621
- ¿Lograron oír bien?
- Sí.

23
00:04:24,796 --> 00:04:26,195
¿Alguna vez te han mordido?

24
00:04:26,364 --> 00:04:29,856
Sí, Gina aquí estuvo juguetona
conmigo un día el año pasado.

25
00:04:30,035 --> 00:04:34,165
Pero por lo general, los ataques de
tiburón son por error de identidad.

26
00:05:01,833 --> 00:05:03,494
Hola, Boone.

27
00:05:09,274 --> 00:05:10,764
¿En qué andará tu papi?

28
00:05:25,857 --> 00:05:28,223
- Hola.
- Hola.

29
00:05:28,560 --> 00:05:30,960
- Huele bien allá adentro.
- ¿Qué?

30
00:05:31,329 --> 00:05:32,796
Huele bien allá adentro.

31
00:05:33,398 --> 00:05:36,196
Sí, es mi famoso chile
y pan de maíz.

32
00:05:40,038 --> 00:05:41,335
¿Qué?

33
00:05:41,506 --> 00:05:43,565
La última vez que hiciste chile
y pan de maíz...

34
00:05:43,742 --> 00:05:45,141
...tu ex-novia estaba aquí.

35
00:05:45,677 --> 00:05:48,373
Luego, antes de eso, trajiste
a casa una perra preñada...

36
00:05:48,547 --> 00:05:50,674
...llena de pulgas, de tres patas.

37
00:05:50,982 --> 00:05:54,076
La última vez que una tormenta
pasó por aquí, fue que el último...

38
00:05:54,252 --> 00:05:56,083
Kam Jackson...
¿Recuerdas a Kam Jackson?

39
00:05:56,254 --> 00:05:59,815
Encontró esa cruz dorada,
¿recuerdas? en el norte de la isla.

40
00:05:59,991 --> 00:06:02,391
Ese huracán que pasó
y movió tanta arena...

41
00:06:02,561 --> 00:06:04,552
...¿quién sabe cuantos naufragios
hay sin descubrir?

42
00:06:04,729 --> 00:06:07,493
¿Y por eso es que
has hecho chile?

43
00:06:07,666 --> 00:06:09,497
Digo que deberíamos
hacer una búsqueda.

44
00:06:09,668 --> 00:06:11,260
¿Renunciaste a tu trabajo?

45
00:06:11,436 --> 00:06:13,700
No, fui despedido,
pero todo es parte del plan.

46
00:06:13,872 --> 00:06:17,638
Pondré en marcha esta cosa,
organizaré el bote...

47
00:06:17,809 --> 00:06:21,336
...haré un gran descubrimiento y
viviremos nuestras vidas como queramos.

48
00:06:21,513 --> 00:06:24,311
- Pensé que ya lo hacíamos.
- Sí, pero seremos ricos.

49
00:06:26,184 --> 00:06:27,674
¿Estás bien?

50
00:06:29,955 --> 00:06:31,320
Aguarda, déjame ver.

51
00:06:35,393 --> 00:06:36,917
Estoy bien.

52
00:06:37,095 --> 00:06:39,461
- Cariño...
- Bote apestoso.

53
00:06:40,165 --> 00:06:43,464
¿Sabes que viviría en este
bote roto contigo, cierto?

54
00:06:45,003 --> 00:06:47,437
Adoro cuando dices
cosas como esa.

55
00:07:00,318 --> 00:07:02,218
Hola. Hola.

56
00:07:03,755 --> 00:07:05,120
¿Están bien?

57
00:07:06,424 --> 00:07:07,721
Sí.

58
00:07:07,892 --> 00:07:11,089
Sí, estamos bien, amigo.
Sólo tapábamos unos agujeros.

59
00:07:11,930 --> 00:07:14,558
<i>- El Sea Robin se ve genial.
- Sí, recién lo terminamos.</i>

60
00:07:14,733 --> 00:07:16,667
Tenemos que sacarlo al mar
antes de la tormenta.

61
00:07:16,835 --> 00:07:19,633
- Estuvimos trabajando todos los días.
- ¿Qué es lo que estás buscando?

62
00:07:19,804 --> 00:07:21,669
<i>Ya encontraron el Titanic.
¿No lo escuchaste?</i>

63
00:07:21,840 --> 00:07:23,467
Oh, ¿te refieres
a ese con vajilla?

64
00:07:23,642 --> 00:07:26,873
No, yo sólo voy por cosas que
tengan oro y plata. Ya lo sabes.

65
00:07:27,045 --> 00:07:28,876
Oye, Sam.

66
00:07:30,415 --> 00:07:32,110
Toma.

67
00:07:34,719 --> 00:07:37,187
Lo encontré esta mañana
donde estábamos volando un sitio.

68
00:07:37,355 --> 00:07:39,755
Quizás este tipo encuentre
una piedra para poner en esa cosa.

69
00:07:39,924 --> 00:07:43,257
Oye, lamento lo de tu bote.
¿Quieres que mi muchacho lo vea?

70
00:07:43,561 --> 00:07:45,688
Yo creo que se ve bien.
Está bajo control.

71
00:07:45,864 --> 00:07:47,991
Muy bien.
Al menos hago la oferta.

72
00:07:48,166 --> 00:07:50,361
No sirve de nada
si estás sin trabajo.

73
00:07:50,535 --> 00:07:52,526
Siempre puedes volver
y trabajar para mi.

74
00:07:52,704 --> 00:07:54,262
No. Tengo lo mío propio en marcha.

75
00:07:54,806 --> 00:07:56,933
Pero si quieres subcontratarme,
está bien.

76
00:07:57,108 --> 00:07:59,941
Podríamos trabajar un arreglo.
Como un 50-50, ¿sabes?

77
00:08:00,278 --> 00:08:03,714
No es que tomas un bote de remos
y encuentras un baúl lleno de oro.

78
00:08:03,882 --> 00:08:06,874
Me llevó casi 10 años de revolver
hasta que encontré mi primer carga.

79
00:08:07,052 --> 00:08:09,282
Oye, escucha lo que digo.

80
00:08:09,454 --> 00:08:11,854
Si necesitas ayuda para
volver al agua, avísame.

81
00:08:12,023 --> 00:08:14,014
- En marcha.
- Oye, Quinn.

82
00:08:14,192 --> 00:08:17,355
Si quieres trabajar para un capitán
en serio, avísame, ¿de acuerdo?

83
00:08:17,529 --> 00:08:20,794
¿Eres capitán ahora? Sabes,
el agua debe ir afuera del bote.

84
00:08:23,301 --> 00:08:25,235
Nos vemos, Sam.

85
00:08:56,067 --> 00:08:58,729
No puedo esclavizarme
para Bates de nuevo.

86
00:08:59,070 --> 00:09:00,935
Ya lo sé.

87
00:09:01,506 --> 00:09:05,272
No voy a romperme el
trasero mientras él se hace rico.

88
00:09:05,443 --> 00:09:07,308
Por lo pronto, explota
hoyos en el arrecife.

89
00:09:07,479 --> 00:09:10,312
- No quiero operar de esa forma.
- Lo sé, cariño.

90
00:09:10,482 --> 00:09:12,814
Sólo quiero que
seamos felices, ¿de acuerdo?

91
00:09:12,984 --> 00:09:14,281
Tú lo sabes.

92
00:09:14,452 --> 00:09:16,920
- ¿Sí?
- Sí.

93
00:09:48,920 --> 00:09:51,286
<i>Bienvenido a las Bahamas.
Es un placer tenerlos aquí.</i>

94
00:09:51,456 --> 00:09:53,117
- Gracias.
- Bienvenido al paraíso.

95
00:09:53,291 --> 00:09:54,952
Es un placer tenerlo aquí, señor.

96
00:09:55,126 --> 00:09:57,617
Es un placer tenerme aquí también.
Gracias.

97
00:09:58,062 --> 00:09:59,222
¿Trabajo o placer?

98
00:10:00,331 --> 00:10:02,526
Vamos, hermano, ¿tú qué crees?

99
00:10:04,536 --> 00:10:05,833
Disfrute la estancia.

100
00:10:10,508 --> 00:10:12,305
No puede ser.

101
00:10:13,044 --> 00:10:14,671
Llegó el imitador de Mr. OG.

102
00:10:14,846 --> 00:10:17,076
¿Qué pasa, sucia
pequeña rata de playa?

103
00:10:17,248 --> 00:10:18,545
Muy bien.

104
00:10:19,617 --> 00:10:21,642
Voy a tumbar tu trasero
ahora. Mira bien.

105
00:10:22,654 --> 00:10:25,122
- A dormir, a dormir.
- Está bien, está bien.

106
00:10:25,657 --> 00:10:27,147
Muy bien.

107
00:10:27,525 --> 00:10:29,459
Has pasado mucho
tiempo en la corte.

108
00:10:29,627 --> 00:10:31,891
Espera, aguarda, aguarda.
No te muevas un segundo.

109
00:10:32,864 --> 00:10:34,798
Oh, ese va a estar bueno.

110
00:10:35,266 --> 00:10:36,756
Sucio trasero.

111
00:10:36,935 --> 00:10:38,596
- ¿Cómo estás?
- Contento de verte.

112
00:10:38,770 --> 00:10:41,295
- Me alegra verte también, hermano.
- ¿Cómo te trata Nueva York?

113
00:10:41,472 --> 00:10:44,305
Me está pagando. Muchos chicos malos
necesitan defensa, yo los defiendo.

114
00:10:44,475 --> 00:10:47,740
- Eso es lo que hago.
- Eso es de miedo.

115
00:10:47,912 --> 00:10:50,608
Oh, mi Dios. ¿Puedo pedírmela
con una porción de patatas fritas?

116
00:10:50,782 --> 00:10:54,377
Mira ese cuerpo.
Es ridículo. Cielo santo.

117
00:10:54,552 --> 00:10:56,713
- ¿Me has extrañado mucho?
- Oh, cada minuto.

118
00:10:56,888 --> 00:11:00,654
Oh, Dios mío, es tan firme también.
Es así en todos lados, incluso.

119
00:11:00,825 --> 00:11:03,521
Me alegra verte, Sam.
Si nos conocíamos antes, tú y yo...

120
00:11:03,695 --> 00:11:05,754
...las cosas serían
muy diferentes, ¿sabes?

121
00:11:05,930 --> 00:11:07,693
Tranquilo, fresco.

122
00:11:07,866 --> 00:11:10,767
Como sea.
Bien, ¿tú debes ser Lisa?

123
00:11:11,569 --> 00:11:15,471
- ¿Quién es Lisa?
- Sí, ¿quién demonios es Lisa?

124
00:11:15,640 --> 00:11:18,370
<i>Amanda. Amanda.</i>

125
00:11:18,710 --> 00:11:21,008
- Amanda.
- Hola, Amanda. Soy Sam.

126
00:11:21,179 --> 00:11:23,477
- Bienvenida a las Bahamas.
- Hola. Encantada conocerte, Sam.

127
00:11:23,648 --> 00:11:24,979
- Soy Jared.
- Amanda.

128
00:11:25,149 --> 00:11:27,617
- Lamento eso.
- Vamos. Estos muchachos son ridículos.

129
00:11:29,888 --> 00:11:32,413
- Eres un idiota.
- Buena salvada. Lo hiciste bien.

130
00:11:32,590 --> 00:11:33,887
No, eso fue horrible.

131
00:11:34,058 --> 00:11:35,457
Adoro el Caribe.

132
00:11:35,627 --> 00:11:38,152
Cálido para camisas,
cálido para vestir pantalones...

133
00:11:38,329 --> 00:11:40,797
...y somos dos cálidas
jóvenes mujeres.

134
00:11:40,965 --> 00:11:44,196
- ¿Buceas?
- Sí, me defiendo.

135
00:11:44,369 --> 00:11:46,860
¿Hace cuánto es que
conoces a esta?

136
00:11:47,305 --> 00:11:49,773
No lo sé, desde hace unas 14 horas.

137
00:11:49,941 --> 00:11:51,670
La escogí anoche
en "The Mercer"...

138
00:11:51,843 --> 00:11:55,370
Yo te escogí anoche.
No comiences a mentir ya.

139
00:11:56,114 --> 00:11:59,675
- Entonces tú y Bryce.
- Creo que estoy enamorado. En serio.

140
00:12:00,618 --> 00:12:02,483
No hablo en serio.

141
00:12:04,422 --> 00:12:07,585
El tipo que compró este lugar
tiene 44 cuentas para chantaje...

142
00:12:07,759 --> 00:12:10,250
...y lavado de dinero.
Nuestra firma lo representa.

143
00:12:10,428 --> 00:12:13,022
- Así es como paga la cuenta.
- Debes estar bromeando.

144
00:12:13,197 --> 00:12:17,827
¿Problemas de bote? No hay problema.
El bote y los jet ski están incluidos.

145
00:12:18,202 --> 00:12:20,193
- ¿Tenemos el bote?
- Tú sabes como es papi.

146
00:12:20,371 --> 00:12:21,963
- ¿Tenemos el bote?
- Tenemos el bote.

147
00:12:22,140 --> 00:12:24,665
¡Tenemos el bote!
¡Tenemos el bote!

148
00:12:57,608 --> 00:13:00,168
- Mira, hermano, vamos.
- Oh, mi Dios.

149
00:13:06,651 --> 00:13:08,312
Ahí va.

150
00:13:10,955 --> 00:13:13,321
¿Cómo me igualas ahora?

151
00:13:15,026 --> 00:13:17,119
Eso estuvo muy bueno.

152
00:14:06,511 --> 00:14:08,741
- ¿Cómo estuvo eso?
- Eso fue asombroso.

153
00:14:30,635 --> 00:14:32,569
- ¿Dónde estamos?
- Es nuestro lugar secreto.

154
00:14:32,737 --> 00:14:34,534
Increíble, ¿no?

155
00:14:55,493 --> 00:14:58,087
Tiburón, amigo. Salgamos del agua.
Hay un tiburón.

156
00:14:58,296 --> 00:14:59,661
Vamos.

157
00:15:00,064 --> 00:15:01,463
Jared, sal de ahí.
Hay un tiburón.

158
00:15:02,433 --> 00:15:04,958
Vamos, nada. Nada hacia mí, nada
hacia mí, Jared, nada hacia mí.

159
00:15:05,136 --> 00:15:07,195
Sal de ahí, sal de ahí.
Vamos, vamos, sal de ahí.

160
00:15:07,371 --> 00:15:10,602
¿De qué te ríes? Sal de ahí.
Hay tiburones por todos lados, mira.

161
00:15:10,775 --> 00:15:12,470
Dame mi máscara y
mis aletas rápido.

162
00:15:12,643 --> 00:15:15,976
No necesitas una máscara.
Hay un tiburón grande como la película.

163
00:15:16,180 --> 00:15:17,772
- Sal de ahí.
- Sí, pero perdí mi reloj.

164
00:15:17,949 --> 00:15:19,883
¿Perdiste...?
Necesitas un brazo para un reloj.

165
00:15:20,051 --> 00:15:21,746
¿Podrías salir del agua, estúpido?

166
00:15:21,919 --> 00:15:24,547
- Sam me lo regaló para mi cumpleaños.
- No me importa. Sam, sal...

167
00:15:24,722 --> 00:15:26,815
- ¿Qué están haciendo?
- Sólo son curiosos.

168
00:15:26,991 --> 00:15:29,653
¿Curiosos de qué? ¿De qué?
¿De cómo sabe su trasero?

169
00:15:29,827 --> 00:15:32,728
Amigo, sal de ahí. En serio...
Mi Dios, mira ese. Ese tiburón.

170
00:15:32,897 --> 00:15:35,923
- Espera, espera.
- Sam, ¿qué está haciendo?

171
00:15:36,734 --> 00:15:38,326
Justo ahí, justo ahí.

172
00:15:39,804 --> 00:15:41,101
¿Estás bien?

173
00:15:42,039 --> 00:15:44,872
No hagas eso, no lo hagas.
Vamos, no lo hagas.

174
00:15:45,143 --> 00:15:46,508
- ¿No es divertido?
- No.

175
00:16:53,544 --> 00:16:55,102
Mira.
Mira lo que encontré.

176
00:16:55,947 --> 00:16:57,312
No puede ser.
Es una roca, cariño.

177
00:16:57,481 --> 00:17:00,041
Mantiene la respiración tres minutos
y el tipo sale con una piedra.

178
00:17:00,218 --> 00:17:04,314
¿Qué posibilidades hay que ocurra?
Aguarda que lo cuente en la oficina.

179
00:17:04,488 --> 00:17:06,649
No, es una piedra de laste.

180
00:17:06,824 --> 00:17:08,985
Los barcos solían
llevarlas en su casco.

181
00:17:09,427 --> 00:17:12,419
Bien.
Bueno, tengo una caja de Cohibas...

182
00:17:12,597 --> 00:17:16,658
...y un poco de ron de los tiempos en los
que estábamos en tierra firme. Vamos...

183
00:17:16,834 --> 00:17:18,461
Vamos a dirigirnos allí,
¿sabes?

184
00:17:18,636 --> 00:17:21,571
Siempre encuentra estas cosas.
Son de barcos perdidos.

185
00:17:21,739 --> 00:17:24,799
Ayúdame. Volvamos al agua
antes de que baje el sol.

186
00:17:24,976 --> 00:17:27,035
¿En serio? ¿Crees
que hay algo debajo?

187
00:17:27,211 --> 00:17:28,576
No lo sé.
Toma tus cosas.

188
00:17:28,746 --> 00:17:29,906
Espera.
¿Estás loco?

189
00:17:30,081 --> 00:17:33,107
¿Crees que voy a volver
ahí con esas cosas? Estás loco.

190
00:17:33,284 --> 00:17:35,912
No son agresivos. Son tiburones
tigre los que debes evitar.

191
00:17:36,087 --> 00:17:38,715
Sí, es cierto, los tiburones
tigre son bien malos.

192
00:17:38,889 --> 00:17:41,790
Son los únicos peludos
con rayas en ellos.

193
00:17:41,959 --> 00:17:44,621
Fue un chiste.
Eres gracioso. De acuerdo.

194
00:17:44,795 --> 00:17:46,786
Sí, no,
no me meteré al agua.

195
00:19:37,641 --> 00:19:39,632
Es oro, ¿verdad?

196
00:21:39,330 --> 00:21:41,230
¿Encontraste algo?

197
00:21:41,665 --> 00:21:43,155
Sí.

198
00:21:43,801 --> 00:21:46,736
- ¿Qué?
- Un avión.

199
00:21:47,137 --> 00:21:49,264
¿Cómo un aeroplano?

200
00:21:49,440 --> 00:21:51,772
Sí, como un aeroplano.

201
00:21:52,476 --> 00:21:54,068
Bueno, es extraño.

202
00:23:41,085 --> 00:23:43,076
¿Cuántos de esos crees
que hay abajo?

203
00:23:43,253 --> 00:23:45,778
No lo sé, suficientes ladrillos
para construir una casa.

204
00:23:45,956 --> 00:23:49,016
Un palacio de cocaína
multimillonario.

205
00:23:49,927 --> 00:23:54,364
Con piscina, cascadas y una jirafa
comiendo pasto en el frente.

206
00:23:54,531 --> 00:23:56,931
¿Qué tal una celda de prisión
sin sol por 10 años?

207
00:24:04,675 --> 00:24:06,506
Sí, nos vamos de aquí.

208
00:24:07,811 --> 00:24:09,904
Jared, ¿qué hacemos con esto?

209
00:24:12,216 --> 00:24:14,650
- ¿Qué de que cosa?
- Vamos, Amanda, no seas estúpida.

210
00:24:14,818 --> 00:24:17,378
- Vamos, no nos atraparán.
- Tienes razón, no lo harán.

211
00:24:17,554 --> 00:24:19,181
Vamos. Es para nosotros.
Vamos, relájate.

212
00:24:19,356 --> 00:24:21,187
- Lo estoy.
- Bueno, guárdalo para un día lluvioso.

213
00:24:21,358 --> 00:24:23,121
- O un mes completo.
- Vamos, en serio.

214
00:24:23,293 --> 00:24:25,318
- ¿Quizás un día soleado?
- Déjame verlo rápidamente.

215
00:24:25,496 --> 00:24:27,930
Sam. Ven aquí.
Espera, espera.

216
00:24:28,565 --> 00:24:30,192
Ven aquí, Ven aquí
Basta.

217
00:24:30,801 --> 00:24:33,531
Sólo déjame presentar la
defensa de este caso un segundo.

218
00:24:33,704 --> 00:24:35,296
- De acuerdo.
- No uso drogas.

219
00:24:35,472 --> 00:24:36,837
- Odio las drogas.
- Seguro.

220
00:24:37,007 --> 00:24:40,408
Pero arrojarlo, no sé.
Quizas me opongo. Tonto, ¿verdad?

221
00:24:40,577 --> 00:24:42,306
Tirarlo lejos,
¿no te parece tonto?

222
00:24:42,780 --> 00:24:44,873
Tirarlo en el...
¿En el océano?

223
00:24:45,049 --> 00:24:46,607
- ¿Basura?
- Espera, déjame ver esto.

224
00:24:46,784 --> 00:24:49,548
Creo que, tu sabes, sería...
¿Qué estás haciendo?

225
00:24:49,720 --> 00:24:51,654
Se esfumará.

226
00:24:52,356 --> 00:24:53,618
- ¿En serio?
- Sí.

227
00:24:54,324 --> 00:24:56,224
Vaya, eso es intenso.

228
00:24:58,829 --> 00:25:00,228
Vale un bote nuevo, Jared.

229
00:25:01,031 --> 00:25:04,159
Vale un...
Tiraste un bote nuevo.

230
00:25:04,334 --> 00:25:07,201
- Nos vamos de aquí.
- Tirar un barco nuevo en el océano.

231
00:25:07,671 --> 00:25:10,071
Ustedes son muy graciosos.

232
00:25:11,175 --> 00:25:13,040
Quieres conservar esto,
¿verdad?

233
00:25:13,210 --> 00:25:15,508
Sí. Idiota.

234
00:25:15,679 --> 00:25:16,907
De acuerdo, bien.

235
00:25:19,383 --> 00:25:22,443
¿Qué piensas, Jared? ¿Crees que hay
más de ese tesoro allí abajo?

236
00:25:22,853 --> 00:25:24,952
Grandes tormentas
traen grandes tesoros.

237
00:25:24,953 --> 00:25:27,051
Bien. ¿Qué significa eso?

238
00:25:28,425 --> 00:25:31,758
Significa que los huracanes
como los que pasan por aquí...

239
00:25:31,929 --> 00:25:34,955
...a veces sacan cosas que
se encuentran enterradas.

240
00:25:35,733 --> 00:25:38,065
Bien, entonces volvemos
mañana y excavamos.

241
00:25:38,235 --> 00:25:40,362
Ahora si nosotros reportamos
el avión caído.

242
00:25:40,537 --> 00:25:42,232
El lugar se convertirá en
una escena de crimen.

243
00:25:42,406 --> 00:25:45,842
Todos estarán ahí: Guarda Costas, DEA...
y nunca nos podremos acercar de nuevo.

244
00:25:46,009 --> 00:25:48,170
¿Qué sucedió con "El que encuentra
se lo queda, el que perdió llora"?

245
00:25:48,345 --> 00:25:50,404
La ley por aquí no
se guía por esas reglas.

246
00:25:50,814 --> 00:25:53,374
Mira, para esto tienes que
presentar una demanda.

247
00:25:53,550 --> 00:25:56,144
Para presentar una demanda,
tienes que identificar los restos.

248
00:25:56,320 --> 00:26:00,984
Tenemos que lograr identificar
que era y de donde vino.

249
00:26:01,391 --> 00:26:04,952
Entonces como decía, bajamos mañana,
excavamos y lo averiguamos.

250
00:26:05,129 --> 00:26:07,324
- ¿Qué hay del avión?
- ¿Qué hay del avión?

251
00:26:07,965 --> 00:26:10,433
Hallamos cuerpos. ¿No crees
que deberíamos decir algo?

252
00:26:10,768 --> 00:26:13,430
Son traficantes de droga, Sam.
No son misioneros...

253
00:26:13,604 --> 00:26:16,471
...volando con paquetes para
niños hambrientos de África. ¿Bien?

254
00:26:16,640 --> 00:26:18,972
No te preocupes. Sus novias
tendrán nuevos chulos...

255
00:26:19,143 --> 00:26:21,737
...antes de que la leche en el
refrigerador se ponga mala. Está bien.

256
00:26:22,012 --> 00:26:24,446
¿No creen que alguien querrá
recuperar su equipaje?

257
00:26:24,615 --> 00:26:26,606
Seguro que eso quieren,
seguro que lo quieren.

258
00:26:26,784 --> 00:26:29,184
Con más razón tenemos que tener
nuestras bocas cerradas.

259
00:26:29,486 --> 00:26:33,013
Sí, porque, tu sabes,
labios sueltos, hunden barcos.

260
00:26:33,357 --> 00:26:35,518
Es cierto, nena.
Labios sueltos hunden barcos.

261
00:26:35,692 --> 00:26:39,890
Ahora, miren, lo que haremos será bajar,
identificar los restos...

262
00:26:40,063 --> 00:26:42,554
...y luego informamos sobre el avión.

263
00:26:42,733 --> 00:26:46,100
¿Bien? A menos... a menos que
tengas problemas con otro...

264
00:26:46,270 --> 00:26:48,534
...reclamando tu tesoro.

265
00:26:49,039 --> 00:26:52,600
Esto no es un barco hundido
como el de una pecera.

266
00:26:52,776 --> 00:26:56,644
Me refiero, podría estar esparcido
por todo el fondo marino.

267
00:26:56,814 --> 00:26:58,748
Tiene razón.

268
00:27:00,984 --> 00:27:03,646
Pero, Sam, realmente pienso
que podemos hacer esto.

269
00:27:04,988 --> 00:27:07,479
¿Y el equipo que
necesitamos y no tenemos?

270
00:27:08,225 --> 00:27:10,625
Ahí es donde el
Sr. Bolsillos Profundos entra.

271
00:27:10,794 --> 00:27:12,193
- ¿Bien?
- Eso está bien.

272
00:27:12,362 --> 00:27:14,057
El niño.

273
00:27:16,733 --> 00:27:19,327
A fin de cuentas podríamos
perder el resto de nuestras vidas...

274
00:27:19,503 --> 00:27:22,267
...esperando por otra
oportunidad como esta.

275
00:27:26,076 --> 00:27:27,839
- De acuerdo.
- ¿Qué?

276
00:27:28,011 --> 00:27:30,878
- De acuerdo.
- Vamos, emoción, un poquito.

277
00:27:31,048 --> 00:27:33,073
- ¿Podemos divertirnos...?
- Con una condición.

278
00:27:33,250 --> 00:27:35,275
- Bien.
- Reportamos ese avión...

279
00:27:35,452 --> 00:27:37,613
...tan pronto podamos
presentar la demanda...

280
00:27:37,788 --> 00:27:40,552
...y estaremos muy lejos
de él hasta entonces.

281
00:27:42,125 --> 00:27:43,387
No me miren a mi.

282
00:27:44,127 --> 00:27:46,891
Vamos, muchachos. Estaré aquí
y me chuparé el pulgar...

283
00:27:47,064 --> 00:27:48,929
...mientras ustedes juegan
a "Piratas Del Caribe".

284
00:27:50,868 --> 00:27:52,392
Muy bien, una cosa más.

285
00:27:52,569 --> 00:27:53,934
Ni una palabra a nadie.

286
00:27:55,105 --> 00:27:56,697
¿De acuerdo?

287
00:27:57,207 --> 00:28:00,207
Hecho, hecho. De acuerdo.
¿Podemos tomar esto, por favor?

288
00:28:01,011 --> 00:28:03,536
- Vamos a ser ricos, gente.
- Salud.

289
00:28:03,714 --> 00:28:07,275
- Salud.
- Salud por ser ricos.

290
00:28:08,886 --> 00:28:11,548
Fíjate esto, necesito...
necesito un compresor...

291
00:28:11,722 --> 00:28:15,749
...elevadores de aire, cuatro equipos,
aparejo de pipa.

292
00:28:15,926 --> 00:28:17,621
- ¿Tienes todo eso?
- No hay problema.

293
00:28:17,794 --> 00:28:20,695
¿No? ¿Qué hay de algún barco que
cuente con esa electrónica?

294
00:28:20,864 --> 00:28:23,230
- No hay problema.
- Por favor, no me dejes colgado.

295
00:28:23,400 --> 00:28:26,801
Necesito un magnetómetro,
necesito un sonar de escaneo lateral.

296
00:28:26,970 --> 00:28:29,097
Puedo instalarte todo
como ese barco de ahí.

297
00:28:29,273 --> 00:28:31,571
Sonar, compresor,
toda la bola, amigo.

298
00:28:31,742 --> 00:28:33,539
Pero tienes que pagar.

299
00:28:33,710 --> 00:28:35,371
- ¿Cuánto sería?
- Treinta grandes.

300
00:28:35,545 --> 00:28:39,072
¿Hola? ¿Hola? ¿Estás ahí?

301
00:28:39,549 --> 00:28:41,278
¿Qué está haciendo?
Me toma el pelo.

302
00:28:41,451 --> 00:28:44,579
No, él es la banca. Está reuniendo
los fondos. ¿Treinta grandes?

303
00:28:44,755 --> 00:28:46,450
Treinta grandes.
Te daré dos semanas.

304
00:28:46,857 --> 00:28:50,918
Te mantendré el precio.
Lo consigues, obtienes los juguetes.

305
00:28:51,094 --> 00:28:53,153
¿Cómo que una cita?
Él es un criminal.

306
00:28:53,330 --> 00:28:55,230
Los criminales no hacen citas.

307
00:28:55,399 --> 00:28:57,162
- Mira, no, no cortes...
- ¿Qué pasa?

308
00:28:57,334 --> 00:29:00,735
No puedo creer este tipo.
El descaro. No lo entiendo.

309
00:29:00,904 --> 00:29:02,804
Básicamente salvé la vida de este tipo.

310
00:29:02,973 --> 00:29:04,941
Diez años en Leavenwon'th,
y lo saqué.

311
00:29:05,108 --> 00:29:07,542
No me puede prestar un par
de cientos de dólares.

312
00:29:07,711 --> 00:29:09,201
Entonces, ¿qué es lo
que estás diciendo?

313
00:29:09,379 --> 00:29:11,540
¿No tienes dinero?
¿Estás en bancarrota?

314
00:29:11,715 --> 00:29:14,684
- Amigo, te conté de Las Vegas.
- Pero me dijiste que no era para tanto.

315
00:29:14,851 --> 00:29:17,547
- Me dijiste que no era un problema.
- Mentí. Sí.

316
00:29:17,721 --> 00:29:20,417
- Mentí. Tengo un problema de orgullo.
- ¿Por qué no me dijiste eso?

317
00:29:20,590 --> 00:29:22,888
¿Decirte qué? ¿Qué quieres oír,
mi triste historia?

318
00:29:23,060 --> 00:29:25,620
Aquí tienes, Jared. Le pedí prestado
dinero a la gente equivocada.

319
00:29:25,796 --> 00:29:28,560
Saqué un préstamo y ahora
estoy realmente apretado.

320
00:29:28,732 --> 00:29:31,166
Sí, deberías haberme dicho
que no tenías nada de dinero.

321
00:29:31,335 --> 00:29:32,666
¿Ibas a tapar mi agujero?

322
00:29:32,836 --> 00:29:35,862
¿Ibas a vender todos
tus boletos de subterráneo?

323
00:29:36,974 --> 00:29:38,703
Yo sólo...

324
00:29:39,576 --> 00:29:41,441
¿Por qué no
me dijiste, hermano?

325
00:29:41,611 --> 00:29:43,738
¿Para qué vinimos aquí
si no tenías nada de dinero?

326
00:29:44,114 --> 00:29:45,843
Perdiendo nuestro tiempo.

327
00:29:46,016 --> 00:29:47,847
Esto es una tontería.

328
00:29:51,021 --> 00:29:52,750
Adiós.

329
00:29:54,224 --> 00:29:55,748
Hola, soy yo.

330
00:29:55,926 --> 00:29:58,986
Tengo información que puede patearte
las bolas y hacerte toser.

331
00:33:01,945 --> 00:33:03,537
Mira esto.

332
00:33:03,713 --> 00:33:04,737
- Mira.
- ¿Dónde está Amanda?

333
00:33:04,915 --> 00:33:06,746
- Está contigo.
- Dame tu tanque.

334
00:33:06,917 --> 00:33:08,384
- ¿Qué está pasando?
- Dame un tanque.

335
00:33:08,552 --> 00:33:09,883
¿No está contigo?

336
00:33:10,053 --> 00:33:12,044
- Dame ese tanque. Rápido. Vamos.
- Jesucristo.

337
00:33:12,222 --> 00:33:13,553
- Vamos.
- Tanque, tanque, tanque.

338
00:34:10,847 --> 00:34:13,509
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- ¿Qué crees que estoy haciendo?

339
00:34:14,017 --> 00:34:15,609
Estaba buscando tu estúpido barco.

340
00:34:15,785 --> 00:34:19,687
Me di vuelta, y desapareciste.
Así que vine aquí buscándote.

341
00:34:21,992 --> 00:34:25,155
- ¿Qué?
- Te dije que te alejaras del avión.

342
00:34:25,562 --> 00:34:27,655
No tomé nada.

343
00:34:29,499 --> 00:34:32,593
¿Quieres registrarme?
Aquí tienes, adelante.

344
00:34:35,305 --> 00:34:37,034
Nos vamos de aquí.

345
00:34:44,047 --> 00:34:46,447
El agua salada convierte la plata
en sulfuro de plata...

346
00:34:46,616 --> 00:34:48,982
...y una reducción electrolítica
revierte el proceso.

347
00:34:49,152 --> 00:34:52,178
Lo que sea, hermano. Apúrate
y conviértelo en tesoro.

348
00:34:55,525 --> 00:34:59,256
Es un viejo revólver "cap-and-ball".
Esta es un arma de la vieja escuela.

349
00:34:59,429 --> 00:35:02,557
- Déjame verla.
- ¿Ves el percutor, el gatillo?

350
00:35:02,732 --> 00:35:05,200
¿Qué es esto...? ¿Estas marcas?

351
00:35:05,368 --> 00:35:07,268
Dáselo a la mexicana.
¿Qué dice?

352
00:35:07,437 --> 00:35:09,098
Eres tan idiota.

353
00:35:09,673 --> 00:35:11,334
- Esto no es español.
- Déjame verlo.

354
00:35:14,144 --> 00:35:17,136
<i>Es latín. "Sic semper tyrannis."</i>

355
00:35:17,580 --> 00:35:20,174
"Así siempre un tirano."

356
00:35:21,484 --> 00:35:23,577
¿Qué? Internado católico.

357
00:35:23,753 --> 00:35:25,948
Entonces, ¿qué, es un barco romano?

358
00:35:26,122 --> 00:35:28,420
¿Una daga hindú del siglo diecisiete?
No lo creo.

359
00:35:28,825 --> 00:35:30,520
No, es un barco americano.

360
00:35:31,361 --> 00:35:32,919
Aquí está, aquí mismo.

361
00:35:33,096 --> 00:35:36,031
<i>"Sic semper tyrannis:
Así siempre para los tiranos."</i>

362
00:35:36,199 --> 00:35:38,292
Estuviste cerca.
"El lema de Virginia...

363
00:35:38,468 --> 00:35:40,766
...también se dice que fue gritado
por John Wilkes Booth...

364
00:35:40,937 --> 00:35:44,998
...luego de asesinar
a Abraham Lincoln en 1865".

365
00:35:45,175 --> 00:35:47,700
Jared. Mira esto.

366
00:35:49,279 --> 00:35:51,338
¿No parece el mapa de New Providence?

367
00:35:51,514 --> 00:35:53,914
- Es esta isla, ¿verdad?
- Sí.

368
00:35:54,584 --> 00:35:57,018
Un cuerno para pólvora de plata.

369
00:35:57,721 --> 00:35:59,518
Un cuerno de plata y
dos pistolas de plata.

370
00:36:00,219 --> 00:36:01,316
¿Qué?

371
00:36:01,491 --> 00:36:03,618
"Más tarde confirmaron
que era el pirata-esclavo...

372
00:36:03,793 --> 00:36:05,209
...por el cuerno de plata
y las dos pistolas de plata...

373
00:36:05,210 --> 00:36:06,626
...con los que siempre estaba."

374
00:36:06,796 --> 00:36:08,525
Y esto era suyo, justo aquí.

375
00:36:08,698 --> 00:36:10,097
- ¿De quién?
- De Tillman Thorp.

376
00:36:10,266 --> 00:36:11,847
El esclavo fugitivo
convertido en pirata.

377
00:36:11,848 --> 00:36:13,429
El tipo estaba loco.
Andaba por los Everglades.

378
00:36:13,670 --> 00:36:16,468
Él y su tripulación eran extremistas.
Comían caimanes, bebían plomo...

379
00:36:16,639 --> 00:36:18,368
...orinaban balas de mosquete,
un infierno para los Confederados.

380
00:36:18,369 --> 00:36:20,097
Como un vengador.

381
00:36:20,276 --> 00:36:21,470
Fue bastante famoso.

382
00:36:25,248 --> 00:36:27,614
Así que este es "Snoop Dogg" de plata.

383
00:36:27,784 --> 00:36:29,911
Sus amigos, relajándose.

384
00:36:30,086 --> 00:36:31,951
- Mira ese tipo bebiendo un trago atrás.
- ¿Relajándose?

385
00:36:32,122 --> 00:36:33,419
Relajándose. Sí.

386
00:36:33,590 --> 00:36:34,989
Entonces, ¿qué crees que tenemos?

387
00:36:35,158 --> 00:36:38,889
¿Algunas banderas confederadas
y viejas cintas extremistas allí abajo?

388
00:36:39,062 --> 00:36:42,759
No, no creo que hayamos encontrado su
barco. Creo que encontramos el "Zephyr".

389
00:36:42,932 --> 00:36:44,797
- ¿Sí?
- Sí.

390
00:36:45,568 --> 00:36:47,968
El "Zephyr" era un barco veloz
perteneciente a este rico...

391
00:36:48,138 --> 00:36:49,969
...comerciante francés,
que vivió en Nueva Orleáns.

392
00:36:49,970 --> 00:36:51,801
La guerra estalló y él se asustó.

393
00:36:51,975 --> 00:36:54,068
Toma su barco, su familia,
los sube a bordo.

394
00:36:54,244 --> 00:36:57,179
Sus antigüedades, objetos de valor,
oro, plata, lo que tuviera, a bordo.

395
00:36:57,347 --> 00:36:59,008
Trataban de llegar
directo a Francia.

396
00:36:59,182 --> 00:37:04,017
Pero el Sr. Dos Pistolas y un Cuerno
interfiere en su itinerario, ¿correcto?

397
00:37:04,187 --> 00:37:07,247
El barco no fue lo único que tomó.
También la hija del francés.

398
00:37:07,424 --> 00:37:10,757
- ¿La secuestró?
- No. Ella se fugó con él.

399
00:37:10,927 --> 00:37:13,157
Mucho después de hundido el barco...

400
00:37:13,329 --> 00:37:15,627
...fueron vistos viviendo
juntos en Eleuthera.

401
00:37:15,799 --> 00:37:17,733
Dios mío, es un cuento de hadas.

402
00:37:17,901 --> 00:37:19,630
Ellos sabían que eventualmente
los franceses los alcanzarían...

403
00:37:19,803 --> 00:37:23,136
...así que hundieron el barco
para despistarlos.

404
00:37:23,306 --> 00:37:26,833
Correcto. Abandonó el oro por una chica.

405
00:37:27,010 --> 00:37:29,672
Dejen de besarse.
Primero que todo, es desagradable.

406
00:37:29,846 --> 00:37:34,442
Dejen de besarse. Ningún pirata
respetable haría eso, ¿de acuerdo?

407
00:37:34,617 --> 00:37:38,075
Es ridículo. Diez a uno,
éste se enganchó tanto...

408
00:37:38,254 --> 00:37:41,985
...con esa fina y blanca,
francesa "necesitada"...

409
00:37:42,158 --> 00:37:44,854
- ¿"Necesitada"?
- "Necesitadada," que quitó los ojos...

410
00:37:45,028 --> 00:37:47,656
...de la ruta y chocó,
directo en una roca.

411
00:37:47,831 --> 00:37:49,162
- Chicos.
- Eso es lo que pasó.

412
00:37:49,466 --> 00:37:53,197
- Este es mi nuevo Romeo, aquí.
- Es la realidad.

413
00:37:53,369 --> 00:37:54,893
Realmente no me
importa lo que pasó.

414
00:37:55,071 --> 00:37:57,096
Lo que importa es que
el "Zephyr" está allí abajo.

415
00:37:57,273 --> 00:37:58,831
Y si lo encontramos...

416
00:37:59,008 --> 00:38:02,569
...tendremos la veta madre
de las vetas madres.

417
00:38:02,745 --> 00:38:06,442
¿De qué clase de veta madre
estamos hablando? De veras.

418
00:38:08,751 --> 00:38:10,548
Decenas de millones.

419
00:38:11,387 --> 00:38:13,014
En 1861.

420
00:38:15,425 --> 00:38:18,588
- Suena a cientos de millones.
- Más.

421
00:38:18,761 --> 00:38:20,285
Es una locura.

422
00:38:20,463 --> 00:38:22,226
Bien, este es el punto.

423
00:38:22,398 --> 00:38:24,366
Si queremos que sea nuestro,
limpio y claro...

424
00:38:24,534 --> 00:38:26,764
...es decir, legal, sin
ningún "pero"...

425
00:38:26,936 --> 00:38:30,463
...tenemos que sacar algo que diga
el "Zephyr" en él. Cualquier cosa.

426
00:38:30,640 --> 00:38:33,074
No, no. Lo que tenemos que hacer...

427
00:38:33,510 --> 00:38:37,037
...es resolver cuánto es cientos
de millones dividido en cuatro partes.

428
00:38:37,213 --> 00:38:39,204
Eso es lo que tenemos que resolver.

429
00:38:39,382 --> 00:38:42,249
- Dios, es tan loco.
- No puedo imaginarlo.

430
00:38:53,096 --> 00:38:55,621
Oye, Amanda,
te quedarás arriba.

431
00:38:56,132 --> 00:38:57,690
¿Por qué?

432
00:38:58,635 --> 00:39:01,399
Porque tienes que estar
atenta a los visitantes.

433
00:39:01,571 --> 00:39:03,835
- Bueno, igual tengo mi parte, ¿verdad?
- Por supuesto, nena.

434
00:39:04,007 --> 00:39:05,269
Todos tenemos partes iguales.

435
00:39:06,843 --> 00:39:11,212
Está bien. Me quedaré aquí
y trabajaré en mi bronceado.

436
00:41:24,981 --> 00:41:26,448
Átalo.

437
00:41:26,916 --> 00:41:28,884
¿Está todo bien aquí?

438
00:41:29,052 --> 00:41:31,077
- Sí. Sí.
- ¿Está segura?

439
00:41:31,254 --> 00:41:33,916
Sí, ya sabe, tratando de emparejar
mis traviesas chiquitas.

440
00:41:36,159 --> 00:41:37,751
¿Puede cubrirse, señorita?

441
00:41:38,528 --> 00:41:39,620
Claro.

442
00:41:53,710 --> 00:41:57,043
¿Tiene armas o drogas a bordo?

443
00:41:57,213 --> 00:41:59,511
- No, no tengo.
- Estas son aguas bahameses.

444
00:41:59,682 --> 00:42:01,274
Tenemos derecho a registrar el barco.

445
00:43:09,085 --> 00:43:11,451
Señor, encontré algo.

446
00:43:13,022 --> 00:43:14,853
Parecen drogas recetadas.

447
00:43:18,161 --> 00:43:19,924
¿Son suyas?

448
00:43:20,096 --> 00:43:22,394
No, no son mías.

449
00:43:56,566 --> 00:43:57,760
¿Cuál es su nombre, señorita?

450
00:43:59,735 --> 00:44:00,759
Amanda.

451
00:44:44,046 --> 00:44:45,513
¿Está todo bien?

452
00:44:46,449 --> 00:44:48,542
- ¿Jared?
- Hola.

453
00:44:49,318 --> 00:44:51,718
Sí, está todo bien.
No reconocí el barco.

454
00:44:52,054 --> 00:44:53,544
Sí, es de un amigo mío.

455
00:44:53,723 --> 00:44:56,954
- Hola, Sam, ¿cómo estás?
- Hola, Roy.

456
00:44:58,961 --> 00:45:00,189
Bien.

457
00:45:00,363 --> 00:45:02,661
- ¿Cómo están Allison y Emily?
- Están bien.

458
00:45:02,832 --> 00:45:04,697
Muy bien, muchachos, nos vamos.

459
00:45:04,867 --> 00:45:06,459
Roy, este es mi amigo, Bryce.

460
00:45:07,169 --> 00:45:09,262
- Hola, Bryce.
- ¿Cómo estás?

461
00:45:09,438 --> 00:45:12,635
- Esta es Amanda.
- Nos conocimos. ¿Cómo estás?

462
00:45:12,808 --> 00:45:14,935
¿Qué le pasó al brazo de tu amigo?

463
00:45:15,111 --> 00:45:18,603
Sólo me acerqué demasiado
al coral de fuego.

464
00:45:19,015 --> 00:45:20,915
Será mejor que lo vendes bien.

465
00:45:21,350 --> 00:45:23,113
¿Por qué no pusiste una
bandera de "buzo abajo"?

466
00:45:23,286 --> 00:45:26,084
Sí, lo sé, sólo que ya sabes,
me dió pereza.

467
00:45:26,255 --> 00:45:29,383
No hay mucho tráfico de barcos,
sólo un montón de medusas.

468
00:45:29,558 --> 00:45:32,425
Y traficantes de droga.
Vuelan sus aviones desde Colombia...

469
00:45:32,595 --> 00:45:35,155
...y dejan caer las cargas al agua.
Ya sabes. Barcos como este...

470
00:45:35,331 --> 00:45:38,129
Acabamos de ver una aleta de tiburón,
y bueno, no me pude resistir.

471
00:45:38,301 --> 00:45:40,701
Quería mostrarle a estos hombres
de tierra un verdadero tiburón.

472
00:45:40,870 --> 00:45:43,168
- Sí.
- No pensé mucho al respecto.

473
00:45:43,339 --> 00:45:45,637
- Claro. Qué bien.
- Sí.

474
00:45:45,808 --> 00:45:48,470
Se acercó demasiado.
Casi mojo mi traje de buceo.

475
00:45:50,112 --> 00:45:52,239
Están locos.
Si yo viera un tiburón...

476
00:45:52,415 --> 00:45:55,009
...haría como Jesús de Nazareth
y correría sobre el agua.

477
00:45:55,184 --> 00:45:56,947
¿Sabes a que me refiero?

478
00:45:57,119 --> 00:45:59,087
Muy bien, hermano.
Muy bien, chica.

479
00:45:59,255 --> 00:46:01,052
- No puedo esperar a ver las chicas.
- Muy bien.

480
00:46:02,258 --> 00:46:03,919
Cuida ese brazo.

481
00:46:04,827 --> 00:46:06,260
- Lo haré.
- Nos vemos, Roy.

482
00:46:06,429 --> 00:46:10,456
- Muy bien, chicos, vamos.
- Adiós chicos. Qué tengan buen día.

483
00:46:10,866 --> 00:46:13,426
Adiós. Adiós chicos.
Gracias.

484
00:46:31,520 --> 00:46:36,150
Si todo termina saliendo bien,
nos dividiremos cincuenta y cincuenta.

485
00:46:36,325 --> 00:46:38,350
La mitad para mí,
y la otra para ti y Sam.

486
00:46:38,527 --> 00:46:41,690
- Bueno, ¿a qué te refieres?
- No lo digas. No lo digas.

487
00:46:41,864 --> 00:46:45,732
¿Amanda? No familia. ¿Tú y yo? Familia.
Amanda, no es familia.

488
00:46:45,901 --> 00:46:47,596
- ¿La dejarás afuera?
- Sí.

489
00:46:47,770 --> 00:46:50,466
- Garantizado, ella se lo dirá a todos.
- ¿Ella va a hablar?

490
00:46:50,639 --> 00:46:52,368
- Sí.
- No, si ella habla...

491
00:46:52,541 --> 00:46:54,542
...estará en las Olimpíadas Especiales
del año que viene.

492
00:46:55,102 --> 00:46:57,248
- No dira nada.
- Chicos.

493
00:46:59,682 --> 00:47:01,172
Vamos. Ahora.
Andando.

494
00:47:01,350 --> 00:47:03,841
- ¿Qué?
- Protejan mi trasero. Vamos.

495
00:47:28,611 --> 00:47:33,310
- Oye. Debo ir a enfriarme.
- ¿Qué?

496
00:47:46,328 --> 00:47:48,193
- Hola, Jared.
- Hola, ¿cómo estás, Danny?

497
00:47:48,364 --> 00:47:50,798
Escucha, unos tipos con rastas
han estado preguntando por ti.

498
00:47:50,966 --> 00:47:52,433
Me dio un poco de miedo.

499
00:47:52,601 --> 00:47:55,627
No dejaban de preguntar cosas
como, ¿"Dónde has estado buceado"?

500
00:47:55,805 --> 00:47:58,672
- "¿Con quienes has estado?"
- ¿Qué les dijiste?

501
00:47:58,841 --> 00:48:03,005
No he dicho una mierda. No sé nada.
Te cubro las espaldas, hermano. Créelo.

502
00:48:03,879 --> 00:48:07,371
Pero no parecen ser de por aquí,
de eso estoy seguro.

503
00:48:09,452 --> 00:48:11,443
Sí, bueno, te agradezco
el aviso. Gracias.

504
00:48:11,620 --> 00:48:13,884
- ¿Todo bien?
- Sí.

505
00:48:14,056 --> 00:48:16,923
Sí, todo bien. Gracias Danny.
Te lo agradezco.

506
00:48:17,460 --> 00:48:20,020
Abran paso a un
hombre blanco mojado.

507
00:48:21,230 --> 00:48:23,755
Oh, aquí viene.
Aquí viene.

508
00:48:25,000 --> 00:48:26,661
¿Dónde está Amanda?

509
00:48:26,836 --> 00:48:28,133
No lo sé.

510
00:48:29,438 --> 00:48:30,905
¿No?

511
00:48:58,234 --> 00:49:00,634
Oye, amigo.
Amigo.

512
00:49:01,036 --> 00:49:03,004
Amigo.
La chica está conmigo.

513
00:49:03,172 --> 00:49:04,901
Sólo le hablaba
a la dama, amigo.

514
00:49:05,074 --> 00:49:07,474
- Te estoy diciendo que viene conmigo.
- Cariño, está bien.

515
00:49:07,643 --> 00:49:10,476
- ¿Qué está bien?
- Él es Primo. Es el dueño del club.

516
00:49:10,646 --> 00:49:13,114
- ¿Qué pasa, amigo?
- No, todo bien, hermano. Todo bien.

517
00:49:13,516 --> 00:49:15,484
- Genial.
- Vamos.

518
00:49:15,651 --> 00:49:18,745
Oye, ¿quieres...?
¿Quieres un...? ¿Un poco de droga?

519
00:49:19,855 --> 00:49:21,152
Sí, sí, tomemos droga.

520
00:49:21,323 --> 00:49:24,383
Eso es para perdedores.
¿Sabes a lo que me refiero? Vamos.

521
00:49:25,094 --> 00:49:27,153
Pregúntale como
pensaba pagarlo.

522
00:49:27,329 --> 00:49:30,696
- ¿Cómo pensaba pagarlo?
- Sí. Pregúntale cómo iba a pagar.

523
00:49:31,167 --> 00:49:32,725
Toma, sujeta esto.

524
00:49:33,836 --> 00:49:35,463
Oye, oye.

525
00:49:40,042 --> 00:49:41,373
Demonios.

526
00:49:41,577 --> 00:49:43,511
Cuidado. Cuidado.
Fuera del camino.

527
00:49:43,679 --> 00:49:44,873
¡Fuera del camino!

528
00:49:50,986 --> 00:49:52,510
Oye.

529
00:49:53,289 --> 00:49:54,722
Oye, ya basta.

530
00:49:56,292 --> 00:49:57,759
- Habla con tu muchacho, Jared.
- Primo...

531
00:49:57,927 --> 00:49:59,827
- Habla con tu muchacho.
- Vamos.

532
00:49:59,995 --> 00:50:02,327
- Tranquilízate.
- Eres una perra.

533
00:50:02,498 --> 00:50:04,125
- No lo hagas.
- Te voy a asesinar, chico.

534
00:50:09,138 --> 00:50:11,572
- Jared, esto apesta.
- ¿Cual es tu problema, Bryce?

535
00:50:11,740 --> 00:50:13,901
- No tengo problema.
- ¿Cual es tu problema?

536
00:50:14,076 --> 00:50:15,941
¿Qué es lo que miras?

537
00:50:16,278 --> 00:50:18,075
No te conviene meterte con este tipo.

538
00:50:18,247 --> 00:50:20,545
- No me metí con él.
- No, él no se metió.

539
00:50:20,716 --> 00:50:22,650
- No lo hice.
- Sólo golpeó al tipo.

540
00:50:22,818 --> 00:50:24,911
- Cierra la boca. Cierra la boca.
- Eres sorprendente. Verdaderamente duro.

541
00:50:25,087 --> 00:50:28,056
¿Sabes qué? Tú cierra la boca.
Y no lo arruines.

542
00:50:28,224 --> 00:50:30,954
Muy bien, lo siento.
¿Está bien?

543
00:50:31,126 --> 00:50:34,823
- Lo siento. Me disculpo.
- Todo listo, vamos. Andando.

544
00:51:36,792 --> 00:51:38,020
Vamos.

545
00:52:16,432 --> 00:52:18,366
¿Estás bien? ¿Estás bien?

546
00:52:18,567 --> 00:52:22,196
Muy bien, vamos, vamos.
Lárgate de aquí, amigo.

547
00:52:29,545 --> 00:52:32,446
Maldita sea.
Me debe haber roto la mandíbula.

548
00:52:34,183 --> 00:52:36,413
¿Qué demonios fue eso?

549
00:52:41,523 --> 00:52:45,186
Muy bien, reunámonos aquí.
Aléjense de las cuerdas.

550
00:52:45,361 --> 00:52:48,228
- ¿Saben que son estas cosas?
- No.

551
00:52:48,397 --> 00:52:50,024
Se llaman "buzones."

552
00:52:54,603 --> 00:52:56,195
Enciéndelo.

553
00:52:56,372 --> 00:52:57,600
Ahora, miren esto.

554
00:52:58,407 --> 00:53:01,774
Usamos los buzones para desviar
la corriente del propulsor, ¿correcto?

555
00:53:01,944 --> 00:53:06,711
Para despejar la arena y los detritos
para poder encontrar barcos hundidos.

556
00:53:06,882 --> 00:53:09,908
¿Está bien? Ahora... escuchen.
Dios mío, ¿qué es eso?

557
00:53:10,085 --> 00:53:12,053
- ¿Qué es eso?
- Es un pirata.

558
00:53:12,221 --> 00:53:13,711
- Es un pirata.
- Es un pirata.

559
00:53:13,889 --> 00:53:15,880
- ¿Qué tiene?
- Un tesoro.

560
00:53:16,058 --> 00:53:17,889
Un tesoro.

561
00:53:18,060 --> 00:53:19,459
Ahí vamos.

562
00:53:20,229 --> 00:53:22,288
Sí, suficiente chocolate para todos.

563
00:53:23,499 --> 00:53:26,195
Como les dije, no soy un
cazador de tesoros, ¿soy un...?

564
00:53:26,368 --> 00:53:29,667
- Buscador de tesoros.
- ¡Buscador! Sí.

565
00:53:29,838 --> 00:53:32,500
- Adiós, piratas.
- Adiós.

566
00:53:33,909 --> 00:53:37,242
- Adiós. Gracias.
- Oye, absolutamente. Fue genial.

567
00:53:37,413 --> 00:53:40,109
- Espero verlos de nuevo.
- Gracias.

568
00:53:40,716 --> 00:53:43,549
- Nos vemos después.
- Adiós.

569
00:53:43,719 --> 00:53:44,947
Que se diviertan
en la escuela.

570
00:53:46,355 --> 00:53:49,415
Hola, Jared.
¿Qué sucede, amigo?

571
00:53:49,591 --> 00:53:53,254
<i>El barco naufragado que encontraste
en Banco Misterioso era el Bonzel.</i>

572
00:53:53,429 --> 00:53:55,158
- ¿Qué sucede, capitán?
- No lo sé.

573
00:53:56,765 --> 00:54:00,326
Jared encontró una gorra. Parece
muy emocionado con el hallazgo.

574
00:54:00,502 --> 00:54:04,165
Por lo general no acepto devoluciones de
viejos recuerdos que he vendido, pero...

575
00:54:04,339 --> 00:54:06,569
...pero si necesitas pasta y...

576
00:54:06,742 --> 00:54:08,334
Sólo dile a tus chicos que no se metan.

577
00:54:09,278 --> 00:54:10,973
¿Tus chicos?

578
00:54:11,146 --> 00:54:13,160
¿Tus muchachos han estado
molestando a este hombre?

579
00:54:13,257 --> 00:54:14,538
No, capitán.

580
00:54:14,783 --> 00:54:17,445
<i>Tuve más de 100 personas trabajando
para mi en el Bonzel.</i>

581
00:54:17,619 --> 00:54:19,883
Vendí una cantidad
muy grande de gorras...

582
00:54:20,055 --> 00:54:22,649
...así que esta podría
pertenecerle a cualquiera.

583
00:54:25,027 --> 00:54:26,892
Sólo aléjate de nosotros,
¿de acuerdo?

584
00:54:27,329 --> 00:54:30,856
Escucha, tú eres quien abordó
mi barco sin permiso.

585
00:54:31,033 --> 00:54:34,230
¿Te das cuenta que por aquí aún
se le dispara a la gente por eso?

586
00:54:38,106 --> 00:54:40,404
El tiempo es dinero, Jared.

587
00:54:40,576 --> 00:54:44,740
Eso es lo que se requiere para traer
cosas del fondo del mar. Tengo ambos.

588
00:54:45,247 --> 00:54:46,839
¿Tú que tienes?

589
00:54:47,015 --> 00:54:50,075
¿Tiempo y dinero prestados?
Eso debe apestar.

590
00:54:53,155 --> 00:54:54,747
Muy bien, cuídate.

591
00:54:56,425 --> 00:54:58,086
Conduce con cuidado.

592
00:55:05,400 --> 00:55:08,563
¿Te das cuenta que es cuestión de tiempo
para que Bates encuentre ese naufragio?

593
00:55:08,737 --> 00:55:11,297
Mientras tanto, nosotros nos
arrastramos por el fondo del océano...

594
00:55:11,473 --> 00:55:13,634
...desenterrando un
tesoro con cucharas.

595
00:55:13,809 --> 00:55:16,073
Sí, y sé...

596
00:55:16,411 --> 00:55:19,869
...de dónde conseguir dinero para
las cosas que necesitamos...

597
00:55:20,048 --> 00:55:23,142
...sólo que no puedo bajar
a buscarlo yo mismo.

598
00:55:24,052 --> 00:55:26,418
No, ya hablamos de eso.

599
00:55:26,922 --> 00:55:28,856
¿Pero de qué estamos hablando?

600
00:55:29,024 --> 00:55:31,549
¿Pero de qué estamos hablando?
No hablamos de mucho.

601
00:55:31,727 --> 00:55:34,525
Hablamos de lo suficiente para
comprar lo que necesitamos.

602
00:55:36,632 --> 00:55:40,693
Mírame a la cara y dime que
no lo has pensado.

603
00:55:41,503 --> 00:55:43,698
Bueno, sabes que he pensado al respecto.

604
00:55:43,872 --> 00:55:46,841
¿Pero has pensado en las penas
por tráfico de drogas?

605
00:55:47,009 --> 00:55:49,477
- Sé lo que son.
- Te arrojan a una prisión.

606
00:55:49,645 --> 00:55:51,169
No. No. Máxima...

607
00:55:51,346 --> 00:55:53,837
¿Pena máxima aún siendo la primera
vez que traficas droga, Jared?

608
00:55:54,016 --> 00:55:56,576
¿Sabes cuanto son? Cinco años.
Cinco años, Jared.

609
00:55:56,752 --> 00:55:59,482
Me llevó más terminar la escuela
de leyes y ser abogado.

610
00:55:59,655 --> 00:56:00,883
- ¿Sólo cinco años?
- Sí.

611
00:56:01,056 --> 00:56:03,650
Amigo, no durarías cinco días
en la Prisión Fox Hill.

612
00:56:03,825 --> 00:56:05,759
¿Sabes qué?
Arriesgamos nuestras vidas.

613
00:56:05,928 --> 00:56:07,793
Arriesgamos nuestras
vidas todos los días...

614
00:56:07,963 --> 00:56:10,557
...buscando un barco de 150 años de
antigüedad que podría estar enterrado...

615
00:56:10,732 --> 00:56:14,634
...bajo el fondo del océano,
mientras 100 millones, fácilmente...

616
00:56:14,803 --> 00:56:17,067
...fácilmente, están en un avión
a 150 metros de distancia.

617
00:56:17,873 --> 00:56:20,103
Podríamos conseguir el dinero que
necesitamos para ese barco.

618
00:56:20,275 --> 00:56:23,574
¿Y que hacemos? Seguimos nadando
por ahí como si no existiera.

619
00:56:23,745 --> 00:56:25,440
Dime si no es una locura.

620
00:56:25,647 --> 00:56:27,774
Dios mío...
Jared, yo he tratado con esta gente.

621
00:56:27,950 --> 00:56:29,474
He defendido a esta gente.

622
00:56:29,651 --> 00:56:31,642
Mueven toneladas
de esta mierda.

623
00:56:31,820 --> 00:56:35,688
No son genios, Jared.
No es ciencia de cohetes.

624
00:56:36,224 --> 00:56:39,751
- Y no soy un traficante.
- No. No eres un traficante.

625
00:56:40,162 --> 00:56:41,959
Eres un vago de 29 años
que vive buceando.

626
00:56:42,998 --> 00:56:44,522
Lo eres.

627
00:56:44,700 --> 00:56:47,863
De veras, hombre. ¿Qué es gracioso?
Vives en un remolque.

628
00:56:48,270 --> 00:56:50,431
Tienes un bote varado.

629
00:56:50,606 --> 00:56:53,871
¿Bien? Y obtienes 50 dólares
si es un buen día.

630
00:56:54,042 --> 00:56:56,510
Es decir, vamos.
Bien, Sam... Sam.

631
00:56:56,678 --> 00:57:00,079
¿Cuánto crees que una chica como Sam
se quedará si no cambias las cosas?

632
00:57:00,248 --> 00:57:02,239
- Sam no es así.
- Todas son así.

633
00:57:02,417 --> 00:57:04,351
- Sam no lo es.
- De acuerdo.

634
00:57:04,519 --> 00:57:05,679
Mira, te quiero a morir.

635
00:57:05,854 --> 00:57:08,345
Las sandalias y los shorts son
simpáticos ahora...

636
00:57:08,523 --> 00:57:11,321
...pero cuando seas un
viejo sentado en el bar...

637
00:57:11,493 --> 00:57:13,484
...y no tengas nada más
que arena en los bolsillos...

638
00:57:13,662 --> 00:57:16,654
...babeando y contando una
y otra vez como tú...

639
00:57:16,832 --> 00:57:18,891
<i>...tú fuiste el que
encontró el Zephyr.</i>

640
00:57:19,067 --> 00:57:22,503
Y fue tuyo hasta
que vino Bates...

641
00:57:22,671 --> 00:57:27,233
...y te lo robó bajo tus narices.
¿Vas a ser ese tipo?

642
00:57:29,845 --> 00:57:31,176
¿Sabes, Jared?
Los ganadores.

643
00:57:31,346 --> 00:57:35,043
Los ganadores hacen la reglas,
y los perdedores las siguen.

644
00:57:36,351 --> 00:57:38,478
¿De qué estamos hablando...?
Es algo de una vez, hombre.

645
00:57:38,654 --> 00:57:43,023
Es cosa de una sola vez.
Un medio para un fin.

646
00:57:43,191 --> 00:57:44,920
Es sólo eso.

647
00:57:52,668 --> 00:57:54,431
¿A dónde vas?

648
00:57:54,970 --> 00:57:57,734
¿Qué, la conversación
terminó, Jared?

649
00:58:00,208 --> 00:58:01,835
¿Jared?

650
00:58:11,319 --> 00:58:12,547
No irá por ella.

651
00:58:15,691 --> 00:58:18,182
¿Seguirás estafando o
comenzarás a venderme?

652
00:58:23,465 --> 00:58:25,160
Creo que importa.

653
00:58:25,333 --> 00:58:27,062
¿Qué importa?

654
00:58:27,235 --> 00:58:28,702
La leyenda.

655
00:58:28,870 --> 00:58:31,395
Sobre el pirata y la muchacha.

656
00:58:33,008 --> 00:58:36,102
Creo que importa que renunció
al tesoro por amor.

657
00:58:37,446 --> 00:58:40,279
- ¿Tú crees?
- Seguro.

658
00:58:40,449 --> 00:58:42,883
No dejes que Bryce
te escuche decir eso.

659
00:58:44,019 --> 00:58:45,953
¿Y tú qué?

660
00:58:46,521 --> 00:58:49,615
¿Renunciarías al
tesoro por amor?

661
00:58:56,465 --> 00:58:58,160
Ni me lo pregunto.

662
00:59:02,771 --> 00:59:06,104
- Definitivamente tomaría el tesoro.
- Eres un imbécil.

663
00:59:06,274 --> 00:59:08,834
- Claro que no.
- Sí, lo eres.

664
00:59:09,244 --> 00:59:11,838
Tenemos una buena vida.
Una vida grandiosa.

665
00:59:12,714 --> 00:59:15,308
Deberías preguntarte que está
faltando en tu vida...

666
00:59:15,484 --> 00:59:17,611
...que el dinero te daría.

667
00:59:34,934 --> 00:59:36,834
De acuerdo, hagámoslo.

668
00:59:52,485 --> 00:59:55,716
- ¿Estamos bien?
- Aguarda. Aguarda. ¡Ahora!.

669
01:00:53,780 --> 01:00:55,304
Hola, muchachos.

670
01:00:55,648 --> 01:00:57,172
¡Como va todo?

671
01:00:58,584 --> 01:01:01,849
- Pésimo.
- ¿Qué vas a hacer al respecto?

672
01:01:02,288 --> 01:01:04,882
Tengo el presentimiento que
todo va a mejorar, bebé.

673
01:01:05,057 --> 01:01:09,016
Ganador. Ganador.
¿Qué pasa, hermano?

674
01:01:10,096 --> 01:01:11,620
¿Qué vas a hacer?

675
01:01:11,798 --> 01:01:13,993
¿Qué harás si te
golpeo en la cara amigo?

676
01:01:14,167 --> 01:01:16,158
¿Qué si te golpeo?
¿Qué si te golpeo en...?

677
01:01:16,335 --> 01:01:18,633
¿Qué si te golpeo justo
en la cabeza?

678
01:01:19,772 --> 01:01:22,900
Sí. No, no.
¿Estamos bien, de acuerdo?

679
01:01:23,075 --> 01:01:24,804
¿Qué es eso?
¿Quieres el un-dos-tres?

680
01:01:24,977 --> 01:01:27,309
¿Un-dos-tres?
¿Qué vas a hacer, hermano?

681
01:01:31,851 --> 01:01:34,251
Sal del coche, tonto.

682
01:01:38,391 --> 01:01:39,858
¿Qué?

683
01:01:40,026 --> 01:01:42,620
- Debo irme, hombre.
- ¿Debes irte?

684
01:01:42,795 --> 01:01:45,559
Debo ir a trabajar. La madre
de mi hijo me atormenta.

685
01:01:45,731 --> 01:01:46,891
De acuerdo, nos vemos, Danny.

686
01:01:47,066 --> 01:01:49,330
- Nos vemos luego, ¿de acuerdo?
- Sí.

687
01:02:06,986 --> 01:02:10,046
<i>- ¿Sí?
- Hola. ¿Qué pasa hermano? Soy yo.</i>

688
01:02:10,223 --> 01:02:11,451
¿Hola, qué sucede?

689
01:02:11,624 --> 01:02:14,593
<i>- ¿Puedes venir conmigo ahora?
- Sí, ¿dónde?</i>

690
01:02:26,606 --> 01:02:27,664
Ahora, basta ya.

691
01:02:33,713 --> 01:02:35,237
¿Hola, qué tal?

692
01:02:52,098 --> 01:02:53,463
¿Es él?

693
01:02:53,633 --> 01:02:55,498
Sí. Es un local. Lo conozco.

694
01:02:57,003 --> 01:02:58,368
Está bien.

695
01:02:59,238 --> 01:03:01,672
- ¿Qué sucede?
- Dime tú.

696
01:03:08,381 --> 01:03:11,248
Este es el trato. No me mires así.
Todo está bien.

697
01:03:11,417 --> 01:03:13,783
Está bien. Está bien.
Esos chicos... Todo está bien.

698
01:03:13,953 --> 01:03:15,887
Creyeron que yo era Babylon,
Claramente no lo soy.

699
01:03:16,055 --> 01:03:18,319
¿Así que ya está bien ahora,
de acuerdo, hermanos? ¿De acuerdo?

700
01:03:18,491 --> 01:03:20,254
Vamos. Oigan, vamos.

701
01:03:20,860 --> 01:03:23,522
Sr. Nadie, de ningún lado,
trató de colarse en mi fiesta...

702
01:03:23,696 --> 01:03:25,630
...sin invitación.

703
01:03:26,065 --> 01:03:29,364
Necesito que alguien responda por
él antes de poner clavos en su ataúd.

704
01:03:31,837 --> 01:03:33,202
¿Encontraron mi avión, no?

705
01:03:33,372 --> 01:03:36,500
Bien, ¿ya vieron eso?
Mira.. ¿tenemos un trato o no?

706
01:03:36,676 --> 01:03:38,200
Porque, digo, es...

707
01:03:38,644 --> 01:03:40,134
No, no lo tenemos.

708
01:03:41,647 --> 01:03:44,673
¿Entonces que...? Digo, mierda.
¿Hay algún problema?

709
01:03:44,850 --> 01:03:46,181
- ¿Hay algún problema?
- Sí.

710
01:03:46,352 --> 01:03:50,846
Suenas como empleado de tienda.
Sí, hay un problema.

711
01:03:59,832 --> 01:04:03,893
Se necesitan bolas, robar mi cocaína
y tratar de vendérmela de nuevo.

712
01:04:04,070 --> 01:04:06,368
Tu cocaína. Bien.
Eso no lo sabíamos.

713
01:04:06,539 --> 01:04:08,473
- Ahora, escuchen. Escuchen.
- Juro sobre mi...

714
01:04:09,175 --> 01:04:12,008
No me importa cómo mis
cosas vuelven a mí.

715
01:04:12,178 --> 01:04:14,976
Sólo las quiero de regreso.
Todas.

716
01:04:17,516 --> 01:04:21,384
- Eso es todo.
- No, esta cosa no viene de a seis.

717
01:04:21,554 --> 01:04:23,613
Bueno, es todo lo que encontramos.

718
01:04:26,425 --> 01:04:28,052
Es todo lo que encontramos.

719
01:04:37,436 --> 01:04:39,028
Hay 800 kilos en ese avión...

720
01:04:39,205 --> 01:04:42,106
...y quiero todos los ladrillos
en 12 horas.

721
01:04:44,076 --> 01:04:47,443
Primo me dijo que el océano
es tu cancha de fútbol.

722
01:04:48,647 --> 01:04:51,138
Yo, yo nunca dejo este barco.

723
01:04:52,284 --> 01:04:54,650
Entonces así lo haremos.

724
01:04:55,488 --> 01:04:59,049
Tu nadas de nuevo hasta el
jardín del pulpo...

725
01:04:59,225 --> 01:05:03,286
...recoges el resto y me lo traes.
Entonces hablaremos de números.

726
01:05:03,662 --> 01:05:07,257
Hay un montón de botes rondando,
buscando mi avión.

727
01:05:07,433 --> 01:05:11,096
Si te atrapan y das mi nombre...

728
01:05:12,004 --> 01:05:14,029
...iré por aquellos a quienes
más amas.

729
01:05:18,511 --> 01:05:20,035
¿Está bien?

730
01:05:23,182 --> 01:05:24,479
No, no está bien.

731
01:05:29,255 --> 01:05:30,722
¿Dijiste algo?

732
01:05:31,891 --> 01:05:34,553
No tenemos el equipo necesario
para recuperar el resto...

733
01:05:34,727 --> 01:05:36,354
...y costará...

734
01:05:37,063 --> 01:05:40,430
...30.000, no reembolsable,
poder conseguirlo.

735
01:05:45,171 --> 01:05:46,604
Dale el dinero.

736
01:05:57,249 --> 01:05:59,183
Tienes 12 horas.

737
01:06:00,986 --> 01:06:02,920
Gástalo sabiamente.

738
01:06:22,741 --> 01:06:25,335
- Estuvo fuerte.
- Oye, oye.

739
01:06:25,511 --> 01:06:27,035
Oye. Está bien.

740
01:06:27,213 --> 01:06:30,671
- No puedo creerlo.
- Está bien.

741
01:06:31,984 --> 01:06:34,111
Pusiste en peligro la vida de todos.

742
01:06:34,286 --> 01:06:36,117
¿Qué te sucede?

743
01:06:36,689 --> 01:06:39,453
No lo entiendo. No entiendo
cual es el problema.

744
01:06:39,625 --> 01:06:41,991
Bajamos ahí, bajamos a
los restos...

745
01:06:42,161 --> 01:06:44,595
...recuperamos la cocaína,
hacemos un trato con estos imbéciles...

746
01:06:44,763 --> 01:06:47,391
...y en un mes estamos
en el Discovery Channel...

747
01:06:47,566 --> 01:06:50,126
...hasta las rodillas de tesoro,
sonriendo, así.

748
01:06:50,302 --> 01:06:52,361
¿Cuál es el problema?

749
01:06:56,876 --> 01:06:58,867
Será mejor que sea así de simple.

750
01:06:59,845 --> 01:07:02,473
Y si algo le pasa a Sam,
juro que te mato.

751
01:07:06,886 --> 01:07:08,547
Vamos.

752
01:07:12,525 --> 01:07:15,221
Sam, estará todo bien. Esto ayuda.
No es problema.

753
01:07:15,394 --> 01:07:17,123
Jared lo arregló. Está todo bien.

754
01:07:17,296 --> 01:07:21,198
Te dije que ella no debería entrar.
Ella es tan limpia, hablará.

755
01:07:21,367 --> 01:07:23,426
- Cállate, puta de cocaína.
- Sam.

756
01:07:23,602 --> 01:07:26,002
- Muy lindo.
- Amanda, basta. ¿Todo bien?

757
01:07:26,172 --> 01:07:29,869
- Estamos juntos en esto, ¿de acuerdo?
- Yo no. Ya no más.

758
01:07:30,476 --> 01:07:32,671
- Adiós.
- Sam.

759
01:07:32,845 --> 01:07:34,472
Oye, Sam.

760
01:07:35,514 --> 01:07:37,448
- Sam.
- Te veo en las noticias de las 10:00.

761
01:07:37,616 --> 01:07:39,516
- ¿Qué?
- Me escuchaste.

762
01:07:39,685 --> 01:07:42,518
- Sam, vamos, ¿qué haces?
- ¿Qué pasa contigo?

763
01:07:42,688 --> 01:07:45,452
Hace una semana tenías mucha integridad
para trabajar de buceador...

764
01:07:45,624 --> 01:07:47,922
...y ahora trabajarán
para malditos traficantes?

765
01:07:48,794 --> 01:07:50,284
Si, pero...

766
01:07:50,829 --> 01:07:55,493
Creí en ti más que en la
perspectiva de cualquier tesoro.

767
01:07:57,102 --> 01:08:01,505
Si hacemos esto
sólo esta vez...

768
01:08:01,947 --> 01:08:05,826
...recobramos el Zephyr
y se acabó. Es todo.

769
01:08:08,829 --> 01:08:11,040
Ya todo acabó.

770
01:08:14,043 --> 01:08:16,337
¿Vamos, de qué hablas?

771
01:08:17,088 --> 01:08:18,881
Sam, vamos.

772
01:08:28,474 --> 01:08:30,434
Sam, vamos.

773
01:08:39,860 --> 01:08:43,155
<i>- ¿Estás listo, Bryce?
- De acuerdo, enciéndelo, Jared.</i>

774
01:08:57,002 --> 01:08:59,588
Apágalo. Apaga--

775
01:09:01,716 --> 01:09:03,050
<i>¿Oye, Bryce, estás bien?</i>

776
01:09:03,217 --> 01:09:06,846
Déjame sacar el arena de mi trasero
y te diré como estoy.

777
01:09:08,014 --> 01:09:09,682
<i>¿Puedes ver algo?</i>

778
01:09:10,224 --> 01:09:11,642
<i>¿Bryce, me escuchas?</i>

779
01:09:11,809 --> 01:09:13,811
Puedo ver algo.

780
01:09:14,186 --> 01:09:16,981
Mantenlo corriendo, mantenlo corriendo,
mantenlo corriendo. Sí, sí, sí.

781
01:09:17,148 --> 01:09:18,691
Mantenlo.

782
01:09:21,235 --> 01:09:23,070
Bingo, bebé.

783
01:09:26,574 --> 01:09:28,909
Apágalo, apágalo, apágalo.

784
01:09:29,076 --> 01:09:30,703
<i>¿Bryce, cómo vamos?</i>

785
01:09:30,911 --> 01:09:32,621
Ven baja, ven baja.

786
01:09:41,630 --> 01:09:43,883
Aquí vamos.

787
01:09:45,259 --> 01:09:47,219
Sí, sí.

788
01:09:47,386 --> 01:09:50,514
¡Dios mío, mira esto!

789
01:09:50,681 --> 01:09:53,976
Encontremos el oro, el O-ro.

790
01:10:00,941 --> 01:10:03,277
Sopla, nena, sopla.

791
01:10:07,615 --> 01:10:08,949
Está bien, ahora chupa.

792
01:10:27,134 --> 01:10:29,512
- Oye, por aquí.
- ¿Qué? ¿Qué sucede?

793
01:10:29,679 --> 01:10:32,139
¿Encontraste oro? ¿Qué?

794
01:10:40,314 --> 01:10:41,565
Diablos, no.

795
01:10:42,441 --> 01:10:45,695
¿Qué dice? ¿Qué dice?
Léelo, perra.

796
01:10:45,861 --> 01:10:48,364
Mira eso. ¿Qué dice?

797
01:10:49,448 --> 01:10:53,744
<i>Zephyr. Zephyr. Zephyr.</i>

798
01:10:53,911 --> 01:10:56,247
Es lo que necesitamos,
el nombre escrito en algo, ¿cierto?

799
01:10:57,498 --> 01:11:00,167
Eso mismo es, nena,
es la demanda y la fama.

800
01:11:00,334 --> 01:11:02,128
Ahora busquemos el oro
para que nos paguen.

801
01:11:02,420 --> 01:11:06,590
¿Dónde está el queso?
El queso dorado. El viejo queso dorado.

802
01:11:09,343 --> 01:11:13,305
¿Jared, adónde vas?
Tenemos que encontrar el queso, el oro.

803
01:11:27,194 --> 01:11:29,280
Amanda, ven aquí, ven aquí.

804
01:11:29,447 --> 01:11:32,658
Miren... Miren el jugo de P. Diddy.

805
01:11:33,743 --> 01:11:35,953
1853. Buen año.

806
01:11:39,540 --> 01:11:42,209
No puedo quitarme la máscara.

807
01:11:42,376 --> 01:11:45,713
- Vamos a subir.
- Lo que sea.

808
01:11:47,381 --> 01:11:49,717
<i>¿Renunciarías a un tesoro por amor?</i>

809
01:11:49,884 --> 01:11:52,345
<i>¿Renunciarías a un tesoro por amor?</i>

810
01:11:53,721 --> 01:11:56,057
Te amo.

811
01:12:10,279 --> 01:12:11,947
Dame las bolsas.

812
01:12:14,408 --> 01:12:17,620
Oye. Oye, Chico, toma la mercancía.

813
01:12:17,787 --> 01:12:20,831
Nunca en mi vida
había vista tanta mercancía.

814
01:12:21,082 --> 01:12:23,626
Mucho queso.
Mira todo este queso.

815
01:12:23,793 --> 01:12:25,336
Vamos, terminemos esto.

816
01:12:27,046 --> 01:12:30,007
- Llévalo al cable.
- Es más pesado de lo que pensé.

817
01:12:40,768 --> 01:12:43,229
Bien, necesitaré otra bolsa.

818
01:12:49,777 --> 01:12:53,823
Escuchen, voy a subir esta parte y
la campana. Sigan llenando las bolsas.

819
01:13:37,825 --> 01:13:39,410
Bryce, necesito otra, vamos.

820
01:13:43,664 --> 01:13:44,915
Aquí tienes.

821
01:14:21,243 --> 01:14:24,372
<i>¡Jesucristo. Rayos. Jared!</i>

822
01:14:25,039 --> 01:14:26,624
Oye, Bryce, regresa.

823
01:14:30,252 --> 01:14:33,089
- ¡Jared!
- No.

824
01:14:36,550 --> 01:14:38,678
¿Qué? ¿Qué sucede?

825
01:14:38,844 --> 01:14:43,099
- Jared. Jared, tienes que...
- No, no, ¿qué sucedió?

826
01:14:43,265 --> 01:14:44,934
Quítale el tanque.

827
01:14:47,853 --> 01:14:49,814
Ayúdame.
Súbela al bote.

828
01:14:57,405 --> 01:14:58,698
Voltéala.

829
01:14:58,864 --> 01:15:00,199
¡Dios mío!

830
01:15:00,366 --> 01:15:03,536
Mierda. Nos vamos de aquí.

831
01:15:40,948 --> 01:15:42,950
¿Estaba certificada como buzo?

832
01:15:44,827 --> 01:15:46,537
Sabes, no lo sé.

833
01:15:46,704 --> 01:15:48,831
¿Y tú?
¿Eres buzo certificado?

834
01:15:48,998 --> 01:15:53,169
Mire, señora...
Soy un abogado.

835
01:16:00,968 --> 01:16:02,261
Lo siento.

836
01:16:02,803 --> 01:16:06,807
Me alegro que
estás bien. Te amo.

837
01:16:10,936 --> 01:16:12,646
Debemos regresar a buscarlo.

838
01:16:12,813 --> 01:16:15,941
- Está allá, esperándonos.
- Cállate, Bryce.

839
01:16:16,150 --> 01:16:18,611
¿Por qué no te callas, Sam?
¿Por qué no te callas?

840
01:16:18,778 --> 01:16:20,529
- Nos hiciste pasar por esto.
- ¿Podrías--?

841
01:16:20,696 --> 01:16:23,240
Esto no hubiera sucedido
sino fuera por ti. ¿Entiendes?

842
01:16:23,407 --> 01:16:26,369
Sí, lo entiendo. Grandioso.
Ahora estamos aquí, así que vamos.

843
01:16:26,535 --> 01:16:29,121
Cuanto más rápido bajemos
y nos los quitemos de encima...

844
01:16:29,288 --> 01:16:30,956
...más rápido podremos
sacar nuestro tesoro.

845
01:16:31,499 --> 01:16:34,710
Amanda está muerta, y tú sigues
pensando en el tesoro.

846
01:16:35,169 --> 01:16:38,547
La conocí hace sólo cinco días.
Cinco días.

847
01:16:38,714 --> 01:16:40,174
Eres un desgraciado.

848
01:16:40,341 --> 01:16:43,844
¿Por qué soy un desgraciado?
¿Qué quieres que haga, Sam?

849
01:16:44,011 --> 01:16:46,931
¿Quieres que use una banda en el brazo?
¿Este de duelo? ¿Planee un funeral?

850
01:16:47,098 --> 01:16:50,142
Soy una persona horrible. Eso es.
Soy una persona horrible, Sam.

851
01:16:50,351 --> 01:16:51,894
<i>- Sí.
- ¿Lo tienes?</i>

852
01:16:52,061 --> 01:16:53,729
<i>- ¿Quién habla?
- ¿Tienes el producto?</i>

853
01:16:53,896 --> 01:16:57,024
- ¿Espera, quien habla?
- Tuvimos algunas complicaciones.

854
01:16:57,191 --> 01:16:59,318
<i>- ¿Lo tienes o no?
- No.</i>

855
01:17:00,695 --> 01:17:02,571
<i>Entonces tenemos problemas,
hombre rana.</i>

856
01:17:02,863 --> 01:17:04,448
Mírame cuando te hablo.

857
01:17:05,700 --> 01:17:07,410
- Tiene una pistola.
- Vamos, vamos, vamos.

858
01:17:08,911 --> 01:17:11,706
Vamos, Jared. Cuidado con esos niños.

859
01:17:12,873 --> 01:17:14,500
Dobla a la derecha, dobla a la derecha.

860
01:17:19,463 --> 01:17:21,257
Baja la velocidad, baja la velocidad,
baja la velocidad,

861
01:17:21,424 --> 01:17:24,969
- Vamos, Jared. Jared.
- Lo voy a intentar.

862
01:17:27,054 --> 01:17:29,348
- Jared.
- Mierda.

863
01:17:29,765 --> 01:17:30,808
Mierda.

864
01:17:36,230 --> 01:17:39,442
- ¿Está bien?
- ¿Jared? ¿Jared?

865
01:17:39,608 --> 01:17:41,694
- Jared, ahí viene.
- ¿Jared?

866
01:17:41,902 --> 01:17:44,655
- Oiga, lo siento.
- Jared, ahí viene. Sube al auto.

867
01:17:45,322 --> 01:17:47,324
- ¿Qué estás haciendo?
- Voy a perderlos.

868
01:17:47,491 --> 01:17:50,536
- ¿Jared?
- Vamos a chocar, cuidado.

869
01:17:50,745 --> 01:17:53,205
- Cuidado.
- Ahí voy, ahí voy.

870
01:17:54,749 --> 01:17:56,917
- Vas a chocar mi auto. ¿Qué haces?
- Por Dios.

871
01:17:58,753 --> 01:18:00,338
Lo tengo, lo tengo.

872
01:18:03,424 --> 01:18:04,759
Atrápalo. Vamos muévete.

873
01:18:07,595 --> 01:18:09,013
¡Hombre!

874
01:18:13,100 --> 01:18:15,686
- ¿Qué haces?
Vayan a la cueva Shoreline, los veo ahí.

875
01:18:15,853 --> 01:18:17,146
- Jared...
- Sam, tu conduces.

876
01:18:17,313 --> 01:18:20,775
- No. Jar... no es seguro.
- No seas héroe. Sé cobarde.

877
01:18:20,941 --> 01:18:23,527
- Sé cobarde, entra al auto.
- Conduce. Necesito que conduzcas.

878
01:18:23,694 --> 01:18:25,696
- Sam, entra al auto.
- ¿Qué vas a hacer?

879
01:18:25,863 --> 01:18:30,993
Los encontraré. Bryce, conduce.
Los veré allá. Estaré bien. Conduce.

880
01:18:31,160 --> 01:18:34,997
No. No... Rayos.

881
01:18:41,087 --> 01:18:44,924
Este chico está loco.
Es un loco.

882
01:18:47,176 --> 01:18:50,054
- ¿Sam, adónde es que vamos?
- Aquí adelante.

883
01:18:50,721 --> 01:18:52,181
De acuerdo, detente.

884
01:18:55,393 --> 01:18:56,602
¿Adónde vas?

885
01:18:56,769 --> 01:18:58,813
Esto es lo que debimos hacer
hace mucho tiempo.

886
01:19:04,985 --> 01:19:07,113
- Oye.
- ¿Qué estás haciendo?

887
01:19:08,531 --> 01:19:10,908
¿Qué sucede? ¿Dónde has estado?
¿Dónde está Jared?

888
01:19:12,785 --> 01:19:15,329
- ¿Podemos hablar un minuto?
- ¿Qué sucede?

889
01:19:18,082 --> 01:19:21,794
Estúpido. Tan estúpido.

890
01:19:21,961 --> 01:19:24,714
Vete. Sólo vete.

891
01:19:25,673 --> 01:19:27,383
Lo siento, Sam.

892
01:19:52,867 --> 01:19:55,119
- Aquí tienes.
- ¿Qué es esto?

893
01:19:55,286 --> 01:19:58,330
Pertenece a un barco hundido,
lleno de tesoros.

894
01:19:58,497 --> 01:20:01,834
Fácilmente vale 10 veces más
que la coca de tu jefe.

895
01:20:02,001 --> 01:20:06,756
Y ustedes se pueden quedar con todo,
si olvidan que nos conocen.

896
01:20:08,924 --> 01:20:10,801
Déjame ver si podemos hacer un trato.

897
01:20:15,389 --> 01:20:16,807
Esto es grave, Sam.

898
01:20:17,808 --> 01:20:20,519
Si voy a la persona equivocada con esto.

899
01:20:21,312 --> 01:20:24,440
Tengo al jefe de policía en mi patio.
Trabajamos juntos.

900
01:20:24,607 --> 01:20:26,650
Y ni siquiera se si puedo confiar en él.

901
01:20:26,817 --> 01:20:32,698
Lo siento. Lo siento.
No quise involucrarte en esto.

902
01:20:32,865 --> 01:20:37,203
Yo sólo... yo... yo no sabía
a quien acudir.

903
01:20:38,579 --> 01:20:40,373
Déjame hacer una llamada.

904
01:20:41,248 --> 01:20:44,001
Creo conocer a alguien que puede ayudar.

905
01:20:45,086 --> 01:20:46,545
¿Está bien?

906
01:21:11,028 --> 01:21:12,613
Abajo.

907
01:21:13,280 --> 01:21:14,907
Memo.

908
01:23:06,644 --> 01:23:09,021
Bueno, veo que conociste
a mi socio.

909
01:23:12,149 --> 01:23:14,944
¿Tienes algo que me pertenece, Jared?

910
01:23:37,216 --> 01:23:38,509
No, no dispares.

911
01:23:44,390 --> 01:23:47,226
Ahí está. Usa la lancha.
Ve búscalo.

912
01:24:49,622 --> 01:24:52,625
Este chico, debe estar
por aquí en alguna parte.

913
01:25:00,007 --> 01:25:01,217
¿Lo ves por allá, amigo?

914
01:25:31,372 --> 01:25:32,623
Sólo basura, hombre.

915
01:25:40,756 --> 01:25:43,175
No hay señal de él, jefe.
El hermano tiene sus mañas.

916
01:25:43,342 --> 01:25:45,594
<i>Olvídenlo. Regresen al bote.</i>

917
01:25:52,268 --> 01:25:54,103
- Todo va a estar bien.
- ¿Qué de Jared?

918
01:25:54,270 --> 01:26:00,067
Jared, él estará bien.
Confía en mi, Reyes está hecho. Acabado.

919
01:26:00,251 --> 01:26:02,310
Ya no será un problema para nadie.

920
01:26:02,487 --> 01:26:04,216
Gracias Roy.

921
01:26:04,389 --> 01:26:07,153
No tienes que agradecérmelo, Sam.
Ese es el hombre, aquel.

922
01:26:11,062 --> 01:26:12,791
¿Bates?

923
01:26:28,746 --> 01:26:30,441
Oye, Bryce.

924
01:26:31,816 --> 01:26:33,943
- ¿Dónde está Sam?
- ¿Qué demonios te pasó?

925
01:26:34,118 --> 01:26:37,281
- Al demonio con eso. ¿Dónde está Sam?
- Ella fue con... Con los policías, hermano.

926
01:26:37,455 --> 01:26:40,856
Se fue con Roy. No pude detenerla.
Saltó del auto.

927
01:26:41,025 --> 01:26:43,255
- Dame tu teléfono.
- ¿Por qué? ¿Qué pasa?

928
01:26:43,428 --> 01:26:45,521
- Voy a llamar a Sam.
- ¿Qué está pasando?

929
01:26:45,697 --> 01:26:47,392
Reyes y Primo están muertos.

930
01:26:47,565 --> 01:26:49,192
Bates los mató.

931
01:26:49,367 --> 01:26:51,358
¿Quieres decir que Bates los mató?

932
01:26:51,536 --> 01:26:53,026
Reyes y Bates eran socios.

933
01:26:53,204 --> 01:26:56,605
Encontramos su coca perdida, y Reyes
intentó sacar a Bates del trato.

934
01:26:57,375 --> 01:27:00,037
Entonces Bates no buscaba
el tesoro en realidad.

935
01:27:00,211 --> 01:27:03,510
No, buscaba su avión, estuvo
traficando drogas todo el tiempo.

936
01:27:09,587 --> 01:27:12,181
<i>- Hola.
- Hola, ¿quién es?</i>

937
01:27:12,357 --> 01:27:15,258
<i>Jared. Hola. Escucha,
sólo quiero decir...</i>

938
01:27:15,426 --> 01:27:18,293
<i>...que lo siento, realmente
siento todo esto.</i>

939
01:27:18,463 --> 01:27:21,023
<i>Tu novia dice que no sabe
dónde está mi avión.</i>

940
01:27:21,199 --> 01:27:23,429
O es una buena mentirosa
o le gusta el dolor.

941
01:27:23,601 --> 01:27:26,263
No estoy seguro. Tú la conoces
mejor que yo. ¿Qué opinas?

942
01:27:26,637 --> 01:27:28,696
Oye, Derek, ¿Por qué no la dejas ir?

943
01:27:29,507 --> 01:27:32,271
Bueno, tú me dices dónde está
mi avión y ella se va.

944
01:27:33,311 --> 01:27:35,211
<i>- Déjame hablar con ella un minuto.
- Podría.</i>

945
01:27:35,380 --> 01:27:40,716
Podría dejarte hablar con ella ahora,
pero tiene esa cosa en su boca.

946
01:27:42,954 --> 01:27:45,081
Mira, ¿Quieres que te muestre
dónde está tu coca?

947
01:27:45,256 --> 01:27:49,488
No, no, no. No me muestres, Jared. Dilo.

948
01:27:49,727 --> 01:27:53,060
Tú me das las coordenadas ahora
y Sam se va de este bote.

949
01:27:53,231 --> 01:27:55,096
<i>No, yo te diré cómo ir.</i>

950
01:27:55,266 --> 01:27:56,699
<i>Eso no es compañerismo, Jared.</i>

951
01:27:56,868 --> 01:27:59,132
No, esto es exactamente
lo que es. 50-50.

952
01:27:59,303 --> 01:28:03,831
Si quieres tu coca, encuéntrame
a tres nudos al sur de la punta este.

953
01:28:04,008 --> 01:28:07,273
Está bien. Te veré allí.

954
01:28:07,445 --> 01:28:08,639
Y Jared...

955
01:28:09,213 --> 01:28:12,740
<i>...tú viste lo que le pasó al último
compañero que intentó engañarme.</i>

956
01:28:20,858 --> 01:28:23,656
¿Recuerdas cuando te dije que si
algo le pasaba a Sam te mataría?

957
01:28:23,828 --> 01:28:26,319
No hagas eso. No me golpees
con la maldita silla.

958
01:28:35,606 --> 01:28:38,575
Me dijiste que esto sería fácil.
Sería algo de una sola vez.

959
01:28:38,743 --> 01:28:42,474
Sí. bien, no fue como lo planeé.
¿Bien? salió mal.

960
01:28:42,647 --> 01:28:44,137
Sí, todo salió mal.

961
01:28:47,018 --> 01:28:50,181
Si no tuvieses unos dientes tan dulces...

962
01:28:54,125 --> 01:28:58,255
...te mataría. Ahora mismo.

963
01:28:58,429 --> 01:29:00,090
Bates.

964
01:29:02,266 --> 01:29:03,893
¿Sí, Roy?

965
01:29:08,039 --> 01:29:10,906
- ¿Qué?
- Tienes lo que querías. ¿Bien?

966
01:29:13,911 --> 01:29:15,139
Ella tuvo suficiente.

967
01:29:15,913 --> 01:29:17,540
Ya veo.

968
01:29:18,416 --> 01:29:21,510
Tú eras el que tenía razón
desde el principio...

969
01:29:21,686 --> 01:29:23,779
...cuando los detuviste
el otro día, ¿Verdad?

970
01:29:23,955 --> 01:29:26,082
Y tú eres el que no registró
la ubicación.

971
01:29:26,257 --> 01:29:30,523
- ¿Eras tú?
- Te dije que no merecía atención.

972
01:29:30,695 --> 01:29:32,595
Les creo.

973
01:29:32,864 --> 01:29:34,525
Ellos son amigos míos.

974
01:29:42,440 --> 01:29:45,534
Ellos son mis amigos también.

975
01:29:51,449 --> 01:29:53,542
Yo no soy el que puso el
arma en tu cabeza.

976
01:29:53,718 --> 01:29:57,245
¿Yo te puse con esos hombres por
el dinero extra? ¿Yo lo hice?

977
01:29:57,421 --> 01:30:00,481
No, no lo hiciste. Estuviste ahí,
Jared, también, como yo.

978
01:30:00,658 --> 01:30:04,458
Tus ojos giraban. Barras de oro.
Igual que yo. ¿No?

979
01:30:08,566 --> 01:30:10,659
Lo siento, Jared.

980
01:30:12,169 --> 01:30:14,103
Lo arruiné.

981
01:30:16,374 --> 01:30:18,501
Yo lo arruiné hombre.

982
01:30:19,577 --> 01:30:21,545
Yo fui el que lo arruinó todo.

983
01:30:26,250 --> 01:30:28,650
¿Bates sabe que todavía estoy aquí?

984
01:30:42,700 --> 01:30:43,928
Oye, Danny, necesitamos un favor.

985
01:30:44,101 --> 01:30:47,127
¿Jared? ¿Bryce? ¿Qué hacen aquí?

986
01:30:47,305 --> 01:30:49,637
- Vamos, ayúdame a atar.
- Sí, hombre, no hay problema.

987
01:30:57,515 --> 01:30:58,641
Ahí viene.

988
01:31:11,429 --> 01:31:13,260
¡Sam!

989
01:31:14,498 --> 01:31:17,160
Muy bien.
Ella es la seguridad.

990
01:31:17,501 --> 01:31:20,334
Ahora, si quieres que viva,
llévame a mi avión...

991
01:31:20,538 --> 01:31:23,439
...tú buceas con nosotros.
Como en los viejos tiempos.

992
01:31:23,608 --> 01:31:25,667
Déjala ir y mejoraré el trato.

993
01:31:25,843 --> 01:31:31,008
¿Mejor...? ¿Con qué? ¿Esos restos
de barco en tu patio? ¿Qué, tu perro?

994
01:31:31,182 --> 01:31:33,082
No tienes nada
para darme, Jared.

995
01:31:33,250 --> 01:31:35,184
<i>- Encontré el Zephyr.
- ¿Qué?</i>

996
01:31:35,353 --> 01:31:37,344
Y dejaré que tú lo reclames.

997
01:31:37,521 --> 01:31:40,115
Te traje aquí para salvar su
vida, no para que la mates.

998
01:31:40,291 --> 01:31:42,555
<i>- Cientos de millones...
- El Zephyr no existe.</i>

999
01:31:42,727 --> 01:31:45,628
...serán tuyos, si quieres.
Si dejas ir a Sam. Existe.

1000
01:31:45,796 --> 01:31:47,388
- No es un mito.
- ¿No es un mito?

1001
01:31:47,565 --> 01:31:49,362
- ¿Lo quieres? Entonces déjala ir.
- Está bien.

1002
01:31:49,533 --> 01:31:52,195
Déjala ir ahora.
Sam, vamos. Salgamos de aquí.

1003
01:31:52,370 --> 01:31:53,667
- Vamos.
- Déjala ir.

1004
01:31:53,838 --> 01:31:56,398
Sam, él dejó el oro
y huyeron.

1005
01:31:58,843 --> 01:32:00,606
<i>Encontró el Zephyr.</i>

1006
01:32:01,312 --> 01:32:05,043
Tal vez nos veamos en la
"Tierra del Nunca Jamás"...

1007
01:32:05,216 --> 01:32:08,413
...porque oí que el hada de
los dientes iba a estar ahí.

1008
01:32:09,286 --> 01:32:13,188
Santa Claus está viniendo,
sabes, con mi coca.

1009
01:32:30,474 --> 01:32:32,533
Así que, ¿cuánto hace que
eres traficante de drogas?

1010
01:32:32,810 --> 01:32:35,506
Soy un salvador, Jared,
el mismo que siempre fui.

1011
01:32:35,680 --> 01:32:37,807
Pero a los inversores no
les gusta cuando vuelves...

1012
01:32:37,982 --> 01:32:40,712
...a puerto sólo con tanques
vacíos y quemado por el Sol.

1013
01:32:41,419 --> 01:32:43,910
- Bien, ¿eso es?
- Abajo la marcha.

1014
01:32:44,689 --> 01:32:46,418
Abajo la marcha.

1015
01:32:47,158 --> 01:32:50,787
¿Por qué tuviste que ponerme
en esta situación, Jared?

1016
01:32:51,762 --> 01:32:54,993
Digo, ¿qué se supone que
haga contigo y Sam ahora?

1017
01:32:55,166 --> 01:32:57,031
Pagarnos honorarios de buscador.

1018
01:32:57,201 --> 01:33:00,295
Sí, veo, ahora suenas como
un hombre que tiene futuro.

1019
01:33:01,605 --> 01:33:04,802
De la forma que lo veo, Bates,
tienes los días contados.

1020
01:33:05,476 --> 01:33:08,707
Tienes este gran barco y tripulación,
todo este engranaje de fantasía...

1021
01:33:08,879 --> 01:33:11,507
...y no eres capaz de
encontrar tu propio avión.

1022
01:33:11,882 --> 01:33:12,906
Eso debe apestar.

1023
01:33:36,107 --> 01:33:38,667
Oiga, capitán, hay algo allí.

1024
01:33:39,376 --> 01:33:41,901
¿Lo ve? Justo allí, a las 2.

1025
01:33:43,013 --> 01:33:45,004
Raolo, disminuye.

1026
01:33:50,321 --> 01:33:52,084
Justo allí, capitán.

1027
01:33:54,158 --> 01:33:56,456
Ahora, ¿quién es
el buscador de tesoros?

1028
01:33:56,994 --> 01:34:00,054
- ¿Qué demonios es esto, Jared?
- La mitad de tu coca, capitán.

1029
01:34:00,231 --> 01:34:02,392
Ahora iré abajo y
destruiré el resto.

1030
01:34:12,977 --> 01:34:14,342
¡Vístanse!

1031
01:35:46,670 --> 01:35:49,230
Oye, tira el ancla. Voy a abajo.

1032
01:36:02,820 --> 01:36:04,048
Mierda.

1033
01:36:05,689 --> 01:36:07,748
No. No, no, no.

1034
01:36:08,893 --> 01:36:09,882
No.

1035
01:36:30,848 --> 01:36:33,612
Lordy, Lordy. Oye, oye.
Hoy es tu día de suerte.

1036
01:36:34,251 --> 01:36:38,085
Oiga, jefe, justo el hombre que quiero
ver. ¿Ve lo grande que es este bebé?

1037
01:36:38,255 --> 01:36:40,280
- ¿Qué está diciendo?
- Tenemos buzos en el agua.

1038
01:36:40,457 --> 01:36:42,755
¿Qué buzos, hombre?
Yo soy el único aquí.

1039
01:37:31,542 --> 01:37:33,908
Vamos, tú y tu esposa pueden
asar esto esta noche.

1040
01:37:34,078 --> 01:37:36,046
Dije que se vaya. Ahora.

1041
01:37:51,662 --> 01:37:53,653
<i>¿Me copian?</i>

1042
01:38:51,155 --> 01:38:54,852
<i>Patrulla. Mensaje de
barco patrulla 5. Fuera.</i>

1043
01:38:55,025 --> 01:38:57,050
<i>Este es el barco patrulla 5. Control...</i>

1044
01:39:35,032 --> 01:39:36,932
Ven aquí. Ven aquí.

1045
01:39:48,212 --> 01:39:50,373
<i>¡Mayday! ¡Mayday!
Este es Sea Robin.</i>

1046
01:39:50,547 --> 01:39:52,344
25...

1047
01:40:05,462 --> 01:40:07,760
<i>Sea Robin, ¿me copia?</i>

1048
01:40:09,366 --> 01:40:10,560
<i>Sea Robin, ¿me copia?</i>

1049
01:40:33,824 --> 01:40:36,588
<i>Sea Robin,
por favor, repita su posición.</i>

1050
01:40:37,828 --> 01:40:39,989
<i>Sea Robin, ¿me copia?</i>

1051
01:40:41,165 --> 01:40:43,599
<i>Sea Robin,
por favor, repita su posición.</i>

1052
01:42:57,034 --> 01:42:58,899
¡Jared!

1053
01:43:49,953 --> 01:43:51,818
Oye, Boone.

1054
01:43:51,988 --> 01:43:54,422
<i>- Bien, estamos listos.
- ¡Está todo "bueno"?</i>

1055
01:43:54,591 --> 01:43:55,922
Adelante, súbelo.

1056
01:44:05,402 --> 01:44:07,233
Ahí viene.

1057
01:44:09,206 --> 01:44:10,969
Un poco más.

1058
01:44:12,342 --> 01:44:14,936
Arriba, arriba.
Muy bien, eso es.

1059
01:44:17,280 --> 01:44:19,805
- ¿Jared?
- Está bien. Continúa.

1060
01:44:22,719 --> 01:44:24,346
Un poco más, Bryce.

1061
01:44:30,761 --> 01:44:32,456
¿Por qué?

1062
01:44:45,375 --> 01:44:48,970
- Bueno. Volvamos mañana.
- ¿Qué quieres decir?

1063
01:44:52,849 --> 01:44:55,249
Tengo todo lo que necesito justo aquí.

1064
01:45:20,310 --> 01:45:23,245
- ¿Bryce?
- ¿Qué demonios?

1065
01:45:23,513 --> 01:45:26,107
- ¿Qué está haciendo?
- Qué idiota.

1066
01:45:30,320 --> 01:45:32,083
Oye.

1067
01:45:32,255 --> 01:45:35,190
- Tengo el queso.
- ¿Qué?

1068
01:45:35,358 --> 01:45:37,724
- Tengo a la masa.
- ¿Qué?

1069
01:45:37,894 --> 01:45:39,691
- Tengo el oro.
- ¿Encontraste el oro?

1070
01:45:39,692 --> 01:45:42,192
<i>El océano conserva un tesoro
de 6 billones de dólares...</i>

1071
01:45:42,193 --> 01:45:44,193
<i>Esperando ser encontrado.</i>

1072
01:45:45,202 --> 01:45:46,702
¡Sí!

