﻿1
00:00:40,125 --> 00:00:42,460
(DRUMS BEATING RHYTHMICALLY)

2
00:01:29,048 --> 00:01:30,842
(CONVICTS GRUNTING
RHYTHMICALLY)

3
00:01:53,740 --> 00:01:57,035
<i>(SINGING)
Look down, look down</i>

4
00:01:57,118 --> 00:02:00,288
<i>Don't look them in the eye</i>

5
00:02:00,371 --> 00:02:03,666
<i>CONVICTS: Look down, look down</i>

6
00:02:03,750 --> 00:02:06,920
<i>You're here until you die</i>

7
00:02:07,003 --> 00:02:09,506
<i>No God above</i>

8
00:02:10,089 --> 00:02:12,884
<i>And hell alone below</i>

9
00:02:13,343 --> 00:02:16,471
<i>CONVICTS: Look down, look down</i>

10
00:02:16,554 --> 00:02:19,974
<i>There's 20 years to go</i>

11
00:02:20,058 --> 00:02:22,977
<i>I've done no wrong</i>

12
00:02:23,061 --> 00:02:25,772
<i>Sweet Jesus, hear my prayer!</i>

13
00:02:26,231 --> 00:02:29,776
<i>CONVICTS: Look down, look down</i>

14
00:02:29,859 --> 00:02:32,403
<i>Sweet Jesus doesn't care</i>

15
00:02:32,862 --> 00:02:35,824
<i>CONVICT: I know she'll wait</i>

16
00:02:35,907 --> 00:02:38,910
<i>I know that she'll be true</i>

17
00:02:39,327 --> 00:02:42,497
<i>CONVICTS: Look down, look down</i>

18
00:02:42,580 --> 00:02:46,084
<i>They've all forgotten you</i>

19
00:02:46,167 --> 00:02:47,502
<i>When I get free</i>

20
00:02:47,585 --> 00:02:50,588
<i>You won't see me
Here for dust!</i>

21
00:02:50,672 --> 00:02:51,798
CONVICTS: Huh!

22
00:02:52,257 --> 00:02:55,510
<i>Look down, look down</i>

23
00:02:55,593 --> 00:02:58,346
<i>You'll always be a slave</i>

24
00:02:58,763 --> 00:03:01,599
<i>Look down, look down</i>

25
00:03:01,933 --> 00:03:05,603
<i>You're standing
in your grave</i>

26
00:03:10,275 --> 00:03:12,026
Retrieve the flag.

27
00:03:27,750 --> 00:03:28,877
(GRUNTING)

28
00:03:59,157 --> 00:04:00,283
(THUDDING)

29
00:04:00,366 --> 00:04:02,160
<i>(SINGING)
Now, Prisoner 24601</i>

30
00:04:02,702 --> 00:04:05,747
<i>Your time is up
And your parole's begun</i>

31
00:04:05,830 --> 00:04:07,665
<i>You know what that means?</i>

32
00:04:07,749 --> 00:04:10,752
<i>Yes. It means I'm free</i>

33
00:04:11,711 --> 00:04:14,672
<i>No. Follow to the letter
Your itinerary</i>

34
00:04:14,756 --> 00:04:17,425
<i>This badge of shame
You'll show it till you die</i>

35
00:04:17,508 --> 00:04:19,928
<i>It warns you're
a dangerous man</i>

36
00:04:20,011 --> 00:04:22,972
<i>I stole a loaf of bread</i>

37
00:04:24,682 --> 00:04:27,560
<i>My sister's child
was close to death</i>

38
00:04:27,644 --> 00:04:28,770
<i>And we were starving</i>

39
00:04:28,895 --> 00:04:30,063
<i>You will starve again</i>

40
00:04:30,146 --> 00:04:33,191
<i>Unless you learn
the meaning of the law</i>

41
00:04:33,608 --> 00:04:36,903
<i>I know the meaning
of those 19 years</i>

42
00:04:36,986 --> 00:04:41,366
<i>A slave of the law!</i>

43
00:04:42,033 --> 00:04:44,827
<i>Five years for what you did</i>

44
00:04:44,911 --> 00:04:47,205
<i>The rest because
you tried to run</i>

45
00:04:47,622 --> 00:04:50,166
<i>Yes, 24601</i>

46
00:04:50,249 --> 00:04:53,294
<i>My name is Jean Valjean!</i>

47
00:04:53,378 --> 00:04:56,464
<i>And I'm Javert!</i>

48
00:04:56,547 --> 00:04:58,675
<i>Do not forget my name</i>

49
00:04:59,592 --> 00:05:01,844
<i>Do not forget me</i>

50
00:05:02,512 --> 00:05:05,014
<i>24601</i>

51
00:05:06,766 --> 00:05:09,811
<i>CONVICTS: Look down, look down</i>

52
00:05:09,894 --> 00:05:13,147
<i>You'll always be a slave</i>

53
00:05:13,231 --> 00:05:16,317
<i>Look down, look down</i>

54
00:05:16,401 --> 00:05:20,571
<i>You're standing
in your grave</i>

55
00:05:22,865 --> 00:05:24,283
(BREATHING HEAVILY)

56
00:05:39,340 --> 00:05:40,967
(PANTING)

57
00:05:43,261 --> 00:05:47,181
<i>(SINGING) Freedom at last
How strange the taste</i>

58
00:05:49,726 --> 00:05:53,438
<i>Never forget the years,
the waste</i>

59
00:05:54,897 --> 00:05:58,776
<i>Nor forgive them
for what they've done</i>

60
00:05:59,610 --> 00:06:03,531
<i>They are the guilty
Everyone</i>

61
00:06:05,158 --> 00:06:07,994
<i>The day begins
And now let's see</i>

62
00:06:08,077 --> 00:06:13,416
<i>What this new world
Will do for me</i>

63
00:06:30,224 --> 00:06:31,684
Can I help?
A day's work?

64
00:06:31,768 --> 00:06:32,769
OVERSEER: Papers.

65
00:06:40,068 --> 00:06:42,278
No work here.

66
00:06:42,904 --> 00:06:46,282
MAIRIE OFFICER: Valjean, as a dangerous
man, you will be on parole forever.

67
00:06:47,116 --> 00:06:49,911
Failure to report
means immediate arrest.

68
00:06:50,036 --> 00:06:52,747
Be in Pontarlier in 30 days.

69
00:06:59,128 --> 00:07:00,630
Follow him.

70
00:07:01,631 --> 00:07:02,673
(EXCLAIMS IN ANNOYANCE)

71
00:07:02,757 --> 00:07:04,300
(YELLING)

72
00:07:07,845 --> 00:07:09,680
INNKEEPER: Let me
see your papers.

73
00:07:10,973 --> 00:07:12,350
<i>Monsieur?
Papers.</i>

74
00:07:12,475 --> 00:07:14,310
I'll sleep in the stable.
Please, I'm hungry.

75
00:07:14,393 --> 00:07:15,770
Get out.

76
00:07:19,482 --> 00:07:20,525
(GROANS)

77
00:07:28,866 --> 00:07:29,992
(EXHALES)

78
00:07:31,369 --> 00:07:32,453
(GASPS) Hey!

79
00:07:36,499 --> 00:07:39,377
<i>(SINGING) Come in,
sir, for you are weary</i>

80
00:07:41,379 --> 00:07:44,382
<i>And the night is cold
out here</i>

81
00:07:45,967 --> 00:07:48,970
<i>Though our lives
are very humble</i>

82
00:07:50,221 --> 00:07:54,559
<i>What we have
We have to share</i>

83
00:07:56,269 --> 00:07:59,564
<i>There is wine
here to revive you</i>

84
00:08:01,315 --> 00:08:04,944
<i>There is bread
to make you strong</i>

85
00:08:06,237 --> 00:08:09,574
<i>There's a bed to
rest till morning</i>

86
00:08:09,740 --> 00:08:15,371
<i>Rest from pain
And rest from wrong</i>

87
00:08:23,462 --> 00:08:26,174
Bless the food we eat today.

88
00:08:27,133 --> 00:08:31,721
Bless our dear sister
and our honored guest.

89
00:08:47,820 --> 00:08:48,946
(SIGHS)

90
00:09:01,375 --> 00:09:02,460
(CLATTERING)

91
00:09:09,592 --> 00:09:11,886
Get in there!
Put him down!

92
00:09:12,178 --> 00:09:13,221
Stay there!

93
00:09:13,554 --> 00:09:14,639
(GROANS)

94
00:09:16,140 --> 00:09:17,433
CONSTABLE: Monsignor.

95
00:09:18,559 --> 00:09:19,560
We have your silver.

96
00:09:20,311 --> 00:09:22,271
We caught this man
red-handed.

97
00:09:22,355 --> 00:09:24,148
He had the nerve to
say you gave him this.

98
00:09:25,942 --> 00:09:27,526
<i>(SINGING) That is right</i>

99
00:09:28,527 --> 00:09:32,073
<i>But, my friend,
you left so early</i>

100
00:09:32,156 --> 00:09:34,325
<i>Surely something
slipped your mind</i>

101
00:09:35,284 --> 00:09:38,871
<i>You forgot I gave these also</i>

102
00:09:39,080 --> 00:09:44,377
<i>Would you leave
the best behind?</i>

103
00:09:48,839 --> 00:09:51,300
<i>Messieurs, release him</i>

104
00:09:51,467 --> 00:09:53,719
<i>This man has spoken true</i>

105
00:09:53,886 --> 00:09:56,806
<i>I commend you for your duty</i>

106
00:09:56,973 --> 00:10:00,893
<i>Now God's blessing go with you</i>

107
00:10:03,646 --> 00:10:06,107
<i>But remember this, my brother</i>

108
00:10:08,276 --> 00:10:10,695
<i>See in this some higher plan</i>

109
00:10:13,114 --> 00:10:15,908
<i>You must use
this precious silver</i>

110
00:10:16,826 --> 00:10:22,206
<i>To become an honest man</i>

111
00:10:22,957 --> 00:10:27,003
<i>By the witness of the martyrs</i>

112
00:10:27,420 --> 00:10:31,048
<i>By the passion and the blood</i>

113
00:10:31,924 --> 00:10:35,553
<i>God has raised
you out of darkness</i>

114
00:10:36,554 --> 00:10:42,059
<i>I have saved your soul for</i>

115
00:10:42,977 --> 00:10:48,858
<i>God</i>

116
00:11:04,248 --> 00:11:07,168
<i>(SINGING) What have I done?</i>
Sweet <i>Jesus, what have I done?</i>

117
00:11:07,251 --> 00:11:10,588
<i>Become a thief in the night
Become a dog on the run</i>

118
00:11:10,671 --> 00:11:14,008
<i>Have I fallen so far
And is the hour so late</i>

119
00:11:14,091 --> 00:11:16,969
<i>That nothing remains
but the cry of my hate?</i>

120
00:11:17,053 --> 00:11:19,889
<i>The cries in the dark
that nobody hears</i>

121
00:11:19,972 --> 00:11:25,436
<i>Here where I stand at
the turning of the years</i>

122
00:11:25,519 --> 00:11:28,230
<i>If there's another way to go</i>

123
00:11:28,314 --> 00:11:30,691
<i>I missed it 20 long years ago</i>

124
00:11:30,775 --> 00:11:33,235
<i>My life was a war
that could never be won</i>

125
00:11:33,319 --> 00:11:35,738
<i>They gave me a number
and they murdered Valjean</i>

126
00:11:35,821 --> 00:11:38,532
<i>When they chained me
and left me for dead</i>

127
00:11:38,616 --> 00:11:41,202
<i>Just for stealing
a mouthful of bread</i>

128
00:11:41,994 --> 00:11:43,704
(BREATHING HEAVILY)

129
00:11:52,963 --> 00:11:56,467
<i>Yet why did I allow this man</i>

130
00:11:57,635 --> 00:12:00,846
<i>To touch my soul
and teach me love?</i>

131
00:12:01,597 --> 00:12:05,184
<i>He treated me like any other</i>

132
00:12:05,267 --> 00:12:09,814
<i>He gave me his trust
He called me brother</i>

133
00:12:10,523 --> 00:12:14,777
<i>My life he claims
for God above</i>

134
00:12:15,945 --> 00:12:18,989
<i>Can such things be?</i>

135
00:12:19,448 --> 00:12:23,285
<i>For I had come
to hate the world</i>

136
00:12:24,495 --> 00:12:29,959
<i>This world that
always hated me!</i>

137
00:12:30,042 --> 00:12:32,670
<i>Take an eye for an eye!</i>

138
00:12:33,838 --> 00:12:37,758
<i>Turn your heart into stone!</i>

139
00:12:37,842 --> 00:12:41,637
<i>This is all I have lived for!</i>

140
00:12:41,720 --> 00:12:48,686
<i>This is all I have known!</i>

141
00:12:50,980 --> 00:12:53,899
<i>One word from him
and I'd be back</i>

142
00:12:55,025 --> 00:12:57,570
<i>Beneath the lash,
upon the rack</i>

143
00:12:59,321 --> 00:13:02,658
<i>Instead he offers me
my freedom!</i>

144
00:13:02,741 --> 00:13:07,037
<i>I feel my shame inside me
like a knife</i>

145
00:13:07,997 --> 00:13:12,001
<i>He told me that I have a soul</i>

146
00:13:13,294 --> 00:13:16,755
<i>How does he know?</i>

147
00:13:16,839 --> 00:13:20,301
<i>What spirit comes
to move my life?</i>

148
00:13:20,384 --> 00:13:21,760
(WEEPING)

149
00:13:24,513 --> 00:13:30,019
<i>Is there another way to go?</i>

150
00:13:31,353 --> 00:13:35,107
<i>I am reaching but I fall</i>

151
00:13:35,608 --> 00:13:39,278
<i>And the night is closing in</i>

152
00:13:39,695 --> 00:13:43,866
<i>As I stare into the void</i>

153
00:13:44,200 --> 00:13:48,329
<i>To the whirlpool of my sin</i>

154
00:13:48,871 --> 00:13:52,333
<i>I'll escape now
from that world</i>

155
00:13:52,416 --> 00:13:54,710
<i>From the world of Jean Valjean</i>

156
00:13:55,586 --> 00:13:58,506
<i>Jean Valjean is nothing now!</i>

157
00:13:58,589 --> 00:14:05,596
<i>Another story must begin!</i>

158
00:14:32,122 --> 00:14:34,124
(DRAMATIC MUSIC PLAYING)

159
00:14:49,306 --> 00:14:51,600
<i>BEGGARS' CHORUS: (SINGING) At the end
of the day you're another day older</i>

160
00:14:53,269 --> 00:14:55,938
<i>And that's all you can say
for the life of the poor</i>

161
00:14:56,689 --> 00:14:58,691
<i>It's a struggle! It's a war!</i>

162
00:14:58,774 --> 00:15:00,734
<i>And there's nothing
that anyone's giving</i>

163
00:15:00,818 --> 00:15:03,362
<i>One more day standing about
What is it for?</i>

164
00:15:05,281 --> 00:15:06,865
<i>One day less to be living</i>

165
00:15:08,284 --> 00:15:10,911
<i>At the end of the day
you're another day colder</i>

166
00:15:12,371 --> 00:15:14,873
<i>And the shirt on your back
doesn't keep out the chill</i>

167
00:15:15,749 --> 00:15:19,837
<i>And the righteous hurry past They
don't hear the little ones crying</i>

168
00:15:19,920 --> 00:15:23,173
<i>And the plague is coming
on fast Ready to kill</i>

169
00:15:24,216 --> 00:15:25,676
<i>One day nearer to dying!</i>

170
00:15:27,428 --> 00:15:30,014
<i>At the end of the day
there's another day dawning</i>

171
00:15:31,265 --> 00:15:33,851
<i>And the sun in the morning
is waiting to rise</i>

172
00:15:34,852 --> 00:15:36,729
<i>Like the waves
crash on the sand</i>

173
00:15:36,854 --> 00:15:38,772
<i>Like a storm
that'll break any second</i>

174
00:15:38,856 --> 00:15:42,776
<i>There's a hunger in the land There's
a reckoning still to be reckoned</i>

175
00:15:42,860 --> 00:15:47,531
<i>And there's gonna be hell to
pay At the end of the day!</i>

176
00:15:47,615 --> 00:15:49,199
(FACTORY WOMEN (assume)
(SHUSHING)

177
00:15:49,283 --> 00:15:51,785
<i>At the end of the day
you get nothing for nothing</i>

178
00:15:53,245 --> 00:15:56,040
<i>Sitting flat on your bum
doesn't buy any bread</i>

179
00:15:56,707 --> 00:15:58,542
<i>There are children
back at home</i>

180
00:15:58,667 --> 00:16:00,544
<i>And the children
have got to be fed</i>

181
00:16:00,711 --> 00:16:02,254
<i>And you're lucky
to be in a job</i>

182
00:16:02,379 --> 00:16:04,006
And in a <i>bed</i>
(GASPS)

183
00:16:05,215 --> 00:16:07,051
<i>And we're counting
our blessings</i>

184
00:16:08,427 --> 00:16:11,347
<i>Have you seen how the
foreman is fuming today</i>

185
00:16:12,389 --> 00:16:15,225
<i>With his terrible breath
and his wandering hands?</i>

186
00:16:16,352 --> 00:16:18,354
<i>It's because little Fantine
won't give him his way</i>

187
00:16:18,437 --> 00:16:20,064
<i>Take a look at his trousers
You'll see where he stands!</i>

188
00:16:20,189 --> 00:16:21,690
(ALL GIGGLING)

189
00:16:21,774 --> 00:16:25,944
<i>And the boss, he never knows that
the foreman is always on heat</i>

190
00:16:26,028 --> 00:16:28,947
<i>If Fantine doesn't look out,
watch how she goes</i>

191
00:16:30,366 --> 00:16:32,201
<i>She'll be
out on the street</i>

192
00:16:33,410 --> 00:16:37,164
<i>FACTORY WOMEN: At the end of
the day it's another day over</i>

193
00:16:37,247 --> 00:16:40,209
<i>With enough in your pocket
to last for a week</i>

194
00:16:40,751 --> 00:16:44,672
<i>Pay the landlord, pay the shop Keep
on working as long as you're able</i>

195
00:16:44,755 --> 00:16:48,509
<i>Keep on working till you drop Or it's
back to the crumbs off the table</i>

196
00:16:48,592 --> 00:16:53,597
<i>Well, you've got to pay your
way At the end of the day!</i>

197
00:16:55,641 --> 00:16:58,936
<i>And what have we here,
little innocent sister?</i>

198
00:16:59,395 --> 00:17:01,939
<i>Come on, Fantine,
let's have all the news</i>

199
00:17:03,649 --> 00:17:05,359
<i>"Dear Fantine,
you must send us more money</i>

200
00:17:05,442 --> 00:17:08,404
<i>"Your child needs a doctor
There's no time to lose"</i>

201
00:17:09,446 --> 00:17:11,532
<i>Give that letter to me
It is none of your business</i>

202
00:17:11,615 --> 00:17:12,700
(GASPS)

203
00:17:13,325 --> 00:17:16,161
<i>With a husband at home
and a bit on the side</i>

204
00:17:17,955 --> 00:17:19,665
<i>ls there anyone here
who can swear before God</i>

205
00:17:19,748 --> 00:17:21,834
<i>She has nothing to fear?
She has nothing to hide?</i>

206
00:17:21,917 --> 00:17:23,752
Stop making trouble.
I'm not making trouble.

207
00:17:23,836 --> 00:17:25,129
Foreman!

208
00:17:25,295 --> 00:17:26,588
What are you doing?

209
00:17:26,964 --> 00:17:30,259
FOREMAN: Come on, stop that!
Monsieur Madeleine is here!

210
00:17:30,801 --> 00:17:34,680
<i>(SINGING) What is this fighting all about?
Someone tear these two apart!</i>

211
00:17:34,763 --> 00:17:36,724
<i>This is a factory,
not a circus</i>

212
00:17:38,142 --> 00:17:41,145
<i>Now, come on, ladies,
settle down</i>

213
00:17:41,937 --> 00:17:43,397
<i>I am the mayor of this town</i>

214
00:17:43,480 --> 00:17:45,733
<i>I run a business of repute</i>

215
00:17:57,161 --> 00:17:58,495
(PANTING SOFTLY)

216
00:18:00,748 --> 00:18:04,168
Deal with this, Foreman.
Be as patient as you can.

217
00:18:04,918 --> 00:18:06,044
Yes,
Monsieur Madeleine.

218
00:18:06,587 --> 00:18:08,672
Now, someone say
how this began.

219
00:18:08,756 --> 00:18:10,507
<i>(SINGING) At the end of the day
she's the one who began it!</i>

220
00:18:10,591 --> 00:18:12,134
<i>There's a kid that she's
hiding in some little town</i>

221
00:18:12,217 --> 00:18:14,094
<i>There's a man
she has to pay</i>

222
00:18:14,178 --> 00:18:16,180
<i>You can guess how
she picks up the extra</i>

223
00:18:16,263 --> 00:18:18,849
<i>You can bet she's earning
her keep sleeping around!</i>

224
00:18:20,768 --> 00:18:23,020
<i>And the boss
wouldn't like it</i>

225
00:18:24,188 --> 00:18:27,149
<i>Yes, it's true there's a child
And the child is my daughter</i>

226
00:18:28,609 --> 00:18:31,528
<i>And her father abandoned
us, leaving us flat</i>

227
00:18:32,780 --> 00:18:34,698
<i>Now she lives with an
innkeeper man and his wife</i>

228
00:18:34,782 --> 00:18:37,034
<i>And I pay for the child
What's the matter with that?</i>

229
00:18:38,827 --> 00:18:42,581
WOMEN: <i>At the end of the day
she'll be nothing but trouble</i>

230
00:18:42,664 --> 00:18:45,626
<i>And there's trouble for all
when there's trouble for one</i>

231
00:18:46,293 --> 00:18:48,170
<i>While we're earning
our daily bread</i>

232
00:18:48,295 --> 00:18:50,172
<i>She's the one with
her hands in the butter</i>

233
00:18:50,255 --> 00:18:53,926
<i>You must send the slut away or we're
all going to end in the gutter</i>

234
00:18:54,176 --> 00:18:58,972
<i>And it's us who'll have to pay
At the end of the day!</i>

235
00:18:59,056 --> 00:19:01,016
<i>I might have known
the bitch could bite</i>

236
00:19:01,141 --> 00:19:03,143
<i>I might have known
the cat had claws</i>

237
00:19:03,227 --> 00:19:06,772
<i>I might have guessed
your little secret</i>

238
00:19:06,855 --> 00:19:12,653
<i>Ah, yes, the virtuous Fantine who
keeps herself so pure and clean</i>

239
00:19:12,736 --> 00:19:17,574
<i>You'd be the cause, I had no
doubt of any trouble hereabout</i>

240
00:19:17,658 --> 00:19:19,618
<i>You play a virgin
in the light</i>

241
00:19:19,701 --> 00:19:21,620
<i>But need no urging
in the night</i>

242
00:19:21,703 --> 00:19:23,497
WOMAN: <i>She's been laughing at
you while she's having her men!</i>

243
00:19:23,580 --> 00:19:25,499
WOMEN: <i>She'll be nothing
but trouble again and again!</i>

244
00:19:25,582 --> 00:19:29,294
<i>You must sack her today!
Sack the girl today!</i>

245
00:19:30,796 --> 00:19:32,673
<i>Right, my girl
On your way</i>

246
00:19:33,382 --> 00:19:35,008
<i>Monsieur le Mayor!
Monsieur le Mayor!</i>

247
00:19:35,092 --> 00:19:36,134
<i>Monsieur le Mayan!</i>

248
00:19:36,218 --> 00:19:37,761
<i>Monsieur le Mayor!
Monsieur le Mayor!</i>

249
00:19:38,303 --> 00:19:39,930
Please!
Please, monsieur!

250
00:19:40,013 --> 00:19:43,141
I have a child!
Monsieur!

251
00:19:43,308 --> 00:19:44,601
(COINS CLINKING)
Please! Please.

252
00:19:45,102 --> 00:19:46,311
(SOBBING)

253
00:19:54,278 --> 00:19:55,445
(SIGHS)

254
00:19:59,074 --> 00:20:01,118
Welcome, Inspector.

255
00:20:01,618 --> 00:20:03,453
<i>Monsieur le</i> Mayor.

256
00:20:07,291 --> 00:20:09,835
<i>(SINGING) Please
know me as Javert</i>

257
00:20:10,002 --> 00:20:12,045
<i>I'm here at your command</i>

258
00:20:12,212 --> 00:20:16,049
<i>With honor due to each
And justice in our hand</i>

259
00:20:16,216 --> 00:20:19,303
<i>No man's beyond our reach</i>

260
00:20:19,845 --> 00:20:23,640
<i>Let all beware</i>

261
00:20:24,516 --> 00:20:27,853
<i>Welcome, sir
Come guard our laws</i>

262
00:20:28,020 --> 00:20:31,440
<i>I'm sure we're here
In common cause</i>

263
00:20:31,607 --> 00:20:33,609
<i>You've done the city proud</i>

264
00:20:33,775 --> 00:20:36,236
<i>You're praised
by those on high</i>

265
00:20:36,403 --> 00:20:38,572
<i>Your success
has earned a force</i>

266
00:20:38,655 --> 00:20:41,241
<i>The best that Paris
can supply</i>

267
00:20:41,909 --> 00:20:44,703
<i>Your people thrive</i>

268
00:20:45,329 --> 00:20:51,043
<i>The dignity of toil
To stay alive</i>

269
00:20:53,378 --> 00:20:56,632
<i>It seems to me
we may have met</i>

270
00:20:59,009 --> 00:21:02,679
<i>Your face is not a face
I would forget</i>

271
00:21:06,350 --> 00:21:07,976
<i>FOREMAN: Monsieur Madeleine!
Pardon.</i>

272
00:21:08,101 --> 00:21:09,686
<i>Monsieur le Mayan!</i>

273
00:21:10,604 --> 00:21:12,022
(MEN GRUNTING)

274
00:21:12,689 --> 00:21:14,316
<i>Monsieur le Mayan!</i>

275
00:21:14,399 --> 00:21:16,151
The weight,
it's crushing him!

276
00:21:16,234 --> 00:21:17,569
Stay still, stay still.

277
00:21:17,653 --> 00:21:18,654
(GROANING)

278
00:21:19,404 --> 00:21:20,530
(GRUNTING)

279
00:21:22,616 --> 00:21:24,785
(MAN CRIES OUT) Hold, hold, hold!
Hold that steady.

280
00:21:25,452 --> 00:21:27,204
Hold it steady!

281
00:21:30,749 --> 00:21:32,042
(GRUNTING)

282
00:21:39,383 --> 00:21:41,051
That's it. That's it.

283
00:21:41,385 --> 00:21:42,469
(CART SLAMS)

284
00:21:42,552 --> 00:21:43,762
(MEN PANTING)

285
00:21:45,097 --> 00:21:50,060
<i>(SINGING) Can this be true?
I don't believe what I see</i>

286
00:21:50,894 --> 00:21:56,233
<i>A man your age
To be as strong as you are</i>

287
00:21:57,734 --> 00:21:59,277
<i>A memory stirs</i>

288
00:22:00,445 --> 00:22:02,948
<i>You make me think of a man</i>

289
00:22:03,573 --> 00:22:05,617
<i>From years ago</i>

290
00:22:05,784 --> 00:22:08,662
<i>A man who broke his parole</i>

291
00:22:09,246 --> 00:22:11,123
<i>He disappeared</i>

292
00:22:11,289 --> 00:22:14,001
<i>Say what you must
Don't leave it there</i>

293
00:22:16,920 --> 00:22:20,632
<i>Forgive me, sir
I would not dare</i>

294
00:22:28,849 --> 00:22:30,267
(SHIP'S BELL TOLLING)

295
00:22:42,529 --> 00:22:43,864
(GREETING IN FRENCH)

296
00:22:43,947 --> 00:22:46,616
How much for this?
It's my daughter's.

297
00:22:46,783 --> 00:22:48,326
I'll give you
four francs for that.

298
00:22:48,493 --> 00:22:49,703
Four? It's worth 10!

299
00:22:50,287 --> 00:22:51,288
(CHUCKLING)No

300
00:22:51,371 --> 00:22:53,957
<i>(SINGING) I smell women
Smell 'em in the air</i>

301
00:22:54,291 --> 00:22:56,126
<i>Think I'll drop my anchor
In that harbor over there</i>

302
00:22:56,209 --> 00:22:57,210
Five?

303
00:22:57,294 --> 00:23:00,130
<i>(SINGING) Lovely lady
I'll love you till I'm broke</i>

304
00:23:00,297 --> 00:23:03,258
<i>Seven months at sea
and now I'm hungry for a poke!</i>

305
00:23:03,425 --> 00:23:06,595
<i>Even stokers
need a little stoke!</i>

306
00:23:06,762 --> 00:23:09,473
<i>PROSTITUTES: Lovely ladies
Waiting for</i> a <i>bite!</i>

307
00:23:09,639 --> 00:23:12,476
<i>Waiting for the customers
Who only come at night</i>

308
00:23:12,642 --> 00:23:15,479
<i>Lovely ladies
Ready for the call</i>

309
00:23:15,645 --> 00:23:18,815
<i>Standing up or lying down
Or any way at all</i>

310
00:23:18,982 --> 00:23:22,027
<i>Bargain prices
up against the wall!</i>

311
00:23:22,486 --> 00:23:24,362
<i>What pretty hair!</i>

312
00:23:24,613 --> 00:23:27,532
<i>What pretty locks
you've got there!</i>

313
00:23:27,949 --> 00:23:32,496
<i>What luck you've got It's
worth a centime, my dear!</i>

314
00:23:33,538 --> 00:23:35,499
<i>I'll take the lot!</i>

315
00:23:35,665 --> 00:23:38,210
<i>Don't touch me!
Leave me alone!</i>

316
00:23:38,835 --> 00:23:40,670
<i>Let's make a price</i>

317
00:23:41,671 --> 00:23:44,508
<i>I'll give you
all of 10 francs</i>

318
00:23:45,133 --> 00:23:46,843
<i>Just think of that</i>

319
00:23:47,719 --> 00:23:49,387
<i>It pays a debt</i>

320
00:23:49,554 --> 00:23:51,681
<i>Just think of that</i>

321
00:23:52,724 --> 00:23:56,686
<i>What can I do?
It pays a debt</i>

322
00:23:56,853 --> 00:24:00,398
<i>Ten francs may
save my poor Cosette</i>

323
00:24:05,195 --> 00:24:07,823
<i>PROSTITUTES: Lovely ladies
Waiting in the dark</i>

324
00:24:07,989 --> 00:24:10,700
<i>Ready for a thick one
Or a quick one in the park</i>

325
00:24:10,867 --> 00:24:13,912
<i>Long time, short time
Any time, my dear!</i>

326
00:24:14,079 --> 00:24:16,957
<i>Costs a little extra
If you want to take all year</i>

327
00:24:17,124 --> 00:24:19,042
<i>PROSTITUTES: Quick and cheap
is underneath the pier</i>

328
00:24:19,209 --> 00:24:20,710
Go and see them.

329
00:24:21,545 --> 00:24:23,380
<i>(SINGING)
Come over here</i>

330
00:24:23,547 --> 00:24:26,174
<i>It's 20 francs for a tooth</i>

331
00:24:26,550 --> 00:24:28,385
PROSTITUTE:
Come here, my dear

332
00:24:28,552 --> 00:24:30,971
<i>I'll pay you well
for your youth</i>

333
00:24:31,471 --> 00:24:34,766
<i>The pain won't last
You'll still be able to bite</i>

334
00:24:35,225 --> 00:24:36,393
(WHISPERING)
Just the back ones.

335
00:24:36,476 --> 00:24:40,397
<i>(SINGING) I do it fast
I know my business all right</i>

336
00:24:41,148 --> 00:24:43,275
<i>It's worth a go</i>

337
00:24:44,568 --> 00:24:47,487
<i>You'll pay me first
what I am due</i>

338
00:24:47,654 --> 00:24:50,073
<i>You'll get twice
if I take two</i>

339
00:24:53,243 --> 00:24:54,369
(MUFFLED PROTESTS)

340
00:24:57,873 --> 00:25:00,667
<i>Give me the dirt
Who's that bit over there?</i>

341
00:25:00,834 --> 00:25:03,420
<i>A bit of skirt
She's the one sold her hair</i>

342
00:25:03,920 --> 00:25:06,756
<i>She's got a kid
Sends her all that she can</i>

343
00:25:06,923 --> 00:25:09,467
<i>I might have known
There is always some man</i>

344
00:25:09,801 --> 00:25:12,846
<i>Lovely lady,
come along and join us!</i>

345
00:25:13,013 --> 00:25:15,015
<i>Lovely lad)â€</i>

346
00:25:17,475 --> 00:25:20,729
<i>Come on, dearie,
why all the fuss?</i>

347
00:25:21,271 --> 00:25:24,608
<i>You're no grander
than the rest of us</i>

348
00:25:24,983 --> 00:25:28,528
<i>Life has dropped you
at the bottom of the heap</i>

349
00:25:28,695 --> 00:25:29,946
<i>Join your sisters</i>

350
00:25:30,113 --> 00:25:32,657
<i>Make money in your sleep</i>

351
00:25:32,824 --> 00:25:36,119
<i>That's right, dearie
Show him what you've got</i>

352
00:25:36,786 --> 00:25:41,833
<i>That's right, dearie
Let him have the lot</i>

353
00:25:46,630 --> 00:25:49,466
<i>PROSTITUTES: Old men, young
men Take 'em as they come!</i>

354
00:25:49,633 --> 00:25:52,552
<i>Harbor rats and alley cats
and every kind of scum</i>

355
00:25:52,719 --> 00:25:55,680
<i>Poor men, rich men,
leaders of the land</i>

356
00:25:55,847 --> 00:25:58,892
<i>See them with their trousers off
They're never quite as grand!</i>

357
00:25:59,059 --> 00:26:02,270
<i>All it takes is
money in your hand</i>

358
00:26:02,938 --> 00:26:08,401
<i>Lovely ladies
Going for a song</i>

359
00:26:08,568 --> 00:26:14,199
<i>Got a lot of callers
But they never stay for long</i>

360
00:26:20,163 --> 00:26:25,168
<i>Come on, Captain
You can wear your shoes</i>

361
00:26:26,086 --> 00:26:30,799
<i>Don't it make a change to
have a girl who can't refuse?</i>

362
00:26:31,216 --> 00:26:35,720
<i>Easy money
Lying on a bed</i>

363
00:26:36,930 --> 00:26:41,685
<i>Just as well they never see
The hate that's in your head</i>

364
00:26:43,061 --> 00:26:50,026
<i>Don't they know they're making
love to one already dead?</i>

365
00:26:59,035 --> 00:27:01,037
(MAN EXHALES)

366
00:27:07,794 --> 00:27:09,296
(COINS CLINKING)

367
00:27:19,723 --> 00:27:22,726
<i>There was a time
when men were kind</i>

368
00:27:24,436 --> 00:27:27,105
<i>When their voices were soft</i>

369
00:27:29,065 --> 00:27:31,901
<i>And their words inviting</i>

370
00:27:33,570 --> 00:27:37,657
<i>There was a time
when love was blind</i>

371
00:27:37,824 --> 00:27:40,785
<i>And the world was a song</i>

372
00:27:42,412 --> 00:27:45,749
<i>And the song was exciting</i>

373
00:27:47,250 --> 00:27:49,753
<i>There was a time</i>

374
00:27:55,967 --> 00:28:00,430
<i>Then it all went wrong</i>

375
00:28:15,111 --> 00:28:20,992
<i>I dreamed a dream
in time gone by</i>

376
00:28:22,494 --> 00:28:27,624
<i>When hope was high
And life worth living</i>

377
00:28:30,168 --> 00:28:37,092
<i>I dreamed that
love would never die</i>

378
00:28:37,675 --> 00:28:42,639
<i>I dreamed that God
would be forgiving</i>

379
00:28:45,809 --> 00:28:52,482
<i>Then I was young and unafraid</i>

380
00:28:53,149 --> 00:28:59,781
<i>And dreams were made
and used and wasted</i>

381
00:29:01,699 --> 00:29:08,456
<i>There was no ransom to be paid</i>

382
00:29:08,623 --> 00:29:14,003
<i>No song unsung,
no wine untasted</i>

383
00:29:17,340 --> 00:29:23,513
<i>But the tigers come at night</i>

384
00:29:25,181 --> 00:29:31,563
<i>With their voices
soft as thunder</i>

385
00:29:32,939 --> 00:29:38,862
<i>As they tear your hope apart</i>

386
00:29:40,864 --> 00:29:47,871
<i>As they turn
your dream to shame</i>

387
00:29:58,006 --> 00:30:04,220
<i>He slept a summer by my side</i>

388
00:30:04,387 --> 00:30:09,058
<i>He filled my days
with endless wonder</i>

389
00:30:11,561 --> 00:30:17,901
<i>He took my childhood
in his stride</i>

390
00:30:18,067 --> 00:30:23,364
<i>But he was gone
when autumn came</i>

391
00:30:23,573 --> 00:30:25,200
(SOBBING)

392
00:30:27,911 --> 00:30:34,250
<i>And still I dream
he'll come to me</i>

393
00:30:34,417 --> 00:30:39,547
<i>That we will live
the years together</i>

394
00:30:41,424 --> 00:30:47,347
<i>But there are dreams
that cannot be</i>

395
00:30:47,514 --> 00:30:52,769
<i>And there are storms
we cannot weather</i>

396
00:30:53,269 --> 00:30:55,104
(SOBBING)

397
00:30:58,107 --> 00:31:01,402
<i>I had a dream my life would be</i>

398
00:31:03,696 --> 00:31:07,951
<i>So different from
this hell I'm living</i>

399
00:31:08,117 --> 00:31:15,083
<i>So different now
from what it seemed!</i>

400
00:31:18,795 --> 00:31:21,548
<i>Now</i>

401
00:31:21,631 --> 00:31:28,471
<i>Life has killed the dream</i>

402
00:31:34,936 --> 00:31:41,901
<i>I dreamed</i>

403
00:31:55,665 --> 00:31:59,877
Have you anywhere to go?
No? You need to get warm.

404
00:32:01,838 --> 00:32:03,006
(FANTINE COUGHING)

405
00:32:04,090 --> 00:32:05,425
BAMATABOIS:
What do you have for me?

406
00:32:06,968 --> 00:32:09,345
PIMP: Here's
our youngest, sir.

407
00:32:14,350 --> 00:32:15,893
<i>(SINGING)
I don't want you</i>

408
00:32:15,977 --> 00:32:19,022
You've got some nerve, you little slut.
You've got some gall.

409
00:32:19,230 --> 00:32:20,565
(LAUGHS MOCKINGLY)
(GASPS)

410
00:32:20,940 --> 00:32:22,066
(SCREAMS)
Ow!

411
00:32:24,277 --> 00:32:26,279
<i>(SINGING) By Christ, you'll
pay for what you've done</i>

412
00:32:26,362 --> 00:32:29,073
<i>I guarantee
I'll make you suffer</i>

413
00:32:30,158 --> 00:32:31,618
<i>I beg you,
don't report me, sir</i>

414
00:32:31,701 --> 00:32:33,119
<i>I'll do whatever
you may want</i>

415
00:32:33,202 --> 00:32:34,537
<i>Make your excuse to the police</i>

416
00:32:37,415 --> 00:32:39,500
<i>Tell me quickly
what's the story</i>

417
00:32:39,626 --> 00:32:41,711
<i>Who saw what
and why and where?</i>

418
00:32:41,961 --> 00:32:45,882
<i>Let him give a full description
Let him answer to Javert</i>

419
00:32:46,758 --> 00:32:50,803
<i>Javert, would you believe it?
I was lost here in the dark</i>

420
00:32:50,887 --> 00:32:56,142
<i>When this prostitute attacked me
You can see she left her mark</i>

421
00:32:56,225 --> 00:33:00,772
<i>She will answer for her actions
If you make a full report</i>

422
00:33:01,230 --> 00:33:05,568
<i>You may rest assured, monsieur
She will answer to the court</i>

423
00:33:05,818 --> 00:33:08,321
<i>There's a child
who sorely needs me</i>

424
00:33:08,404 --> 00:33:11,324
<i>Please, monsieur,
she's but that high</i>

425
00:33:11,574 --> 00:33:14,535
<i>Holy God, is there no mercy?</i>

426
00:33:14,702 --> 00:33:19,040
<i>If I go to jail she'll die</i>

427
00:33:19,165 --> 00:33:24,170
<i>I have heard such protestations
every day for 20 years</i>

428
00:33:24,253 --> 00:33:26,506
<i>Let's have
no more explanations</i>

429
00:33:26,589 --> 00:33:29,050
<i>Save your breath,
save your tears</i>

430
00:33:29,425 --> 00:33:31,969
<i>Honest work, just reward</i>

431
00:33:32,136 --> 00:33:35,682
<i>That's the way
to please the Lord</i>

432
00:33:36,849 --> 00:33:39,519
<i>A moment of your time, Javert
I do believe this woman's tale</i>

433
00:33:39,686 --> 00:33:41,270
Monsieur le Mayor!

434
00:33:42,313 --> 00:33:43,731
<i>You've done your duty,
let her be</i>

435
00:33:43,815 --> 00:33:45,525
<i>She needs a doctor,
not a jail</i>

436
00:33:45,608 --> 00:33:47,151
Monsieur le Mayor!

437
00:33:47,235 --> 00:33:49,153
<i>Can this be?</i>

438
00:33:49,529 --> 00:33:52,490
<i>Where will she end</i>

439
00:33:53,074 --> 00:33:56,577
<i>This child without a friend?</i>

440
00:34:00,331 --> 00:34:02,792
<i>I've seen your face before</i>

441
00:34:04,669 --> 00:34:06,087
(SHIVERING)

442
00:34:06,546 --> 00:34:09,465
<i>Show me some way to help you</i>

443
00:34:12,719 --> 00:34:19,517
<i>How have you come to grief
In such a place as this?</i>

444
00:34:22,520 --> 00:34:26,149
<i>Monsieur,
don't mock me now, I pray</i>

445
00:34:28,192 --> 00:34:31,779
<i>It's hard enough
I've lost my pride</i>

446
00:34:34,157 --> 00:34:40,621
<i>You let your foreman
send me away</i>

447
00:34:40,788 --> 00:34:46,294
<i>Yes, you were there
And turned aside</i>

448
00:34:46,377 --> 00:34:47,462
(SPITS)

449
00:34:53,509 --> 00:34:55,094
(WEEPING)

450
00:34:55,178 --> 00:34:57,346
<i>I never did no wrong</i>

451
00:34:57,597 --> 00:34:59,223
<i>Is it true what I've done...</i>

452
00:35:00,349 --> 00:35:03,144
<i>My daughter's close to dying</i>

453
00:35:03,311 --> 00:35:05,271
<i>...to an innocent soul?</i>

454
00:35:05,480 --> 00:35:08,357
<i>If there's a God above...</i>

455
00:35:08,775 --> 00:35:10,193
<i>Had I only known then</i>

456
00:35:10,359 --> 00:35:14,822
<i>...he'd let me die instead</i>

457
00:35:16,449 --> 00:35:21,370
<i>In His name
my task has just begun</i>

458
00:35:23,915 --> 00:35:24,999
I will take her
to the hospital.

459
00:35:25,166 --> 00:35:26,375
Monsieur le Mayor.

460
00:35:26,542 --> 00:35:28,044
Where is your child?

461
00:35:28,169 --> 00:35:30,171
With an innkeeper
in Montfermeil.

462
00:35:30,296 --> 00:35:32,340
I will send for her
immediately.

463
00:35:32,465 --> 00:35:37,887
<i>(SINGING)
I will see it done!</i>

464
00:35:38,221 --> 00:35:39,388
Rest.

465
00:35:44,060 --> 00:35:45,895
<i>From Paris, monsieur.</i>

466
00:36:00,743 --> 00:36:04,664
<i>(SINGING) Monsieur le Mayor,
I have</i> a <i>crime to declare!</i>

467
00:36:05,873 --> 00:36:10,545
<i>I have disgraced
The uniform that I wear</i>

468
00:36:10,628 --> 00:36:14,757
<i>I've done you wrong
Let no forgiveness be shown</i>

469
00:36:14,882 --> 00:36:18,761
<i>I've been as hard
On every rogue I have known</i>

470
00:36:19,971 --> 00:36:25,017
<i>I mistook you for a convict
I have made a false report</i>

471
00:36:25,184 --> 00:36:29,522
<i>Now I learn they caught the culprit
He's about to face the court</i>

472
00:36:29,647 --> 00:36:33,693
<i>And of course he now denies
it You'd expect that of a con</i>

473
00:36:33,860 --> 00:36:38,781
<i>But he couldn't run forever
No, not even Jean Valjean</i>

474
00:36:41,951 --> 00:36:43,661
<i>You say this man denies it all</i>

475
00:36:43,744 --> 00:36:47,331
<i>And gives no sign of
understanding or repentance?</i>

476
00:36:47,498 --> 00:36:49,041
<i>You say this man
is going to trial</i>

477
00:36:49,125 --> 00:36:51,627
<i>And that he's sure to be
returned to serve his sentence?</i>

478
00:36:52,086 --> 00:36:56,465
<i>He will pay, and so must I</i>

479
00:36:57,133 --> 00:37:00,219
<i>Press charges against me, sir</i>

480
00:37:01,637 --> 00:37:04,390
<i>You have only
done your duty</i>

481
00:37:04,557 --> 00:37:07,310
<i>It's a minor sin
at most</i>

482
00:37:07,560 --> 00:37:10,146
<i>All of us have
made misjudgments</i>

483
00:37:10,313 --> 00:37:12,940
<i>You'll return, sir,
to your post</i>

484
00:37:23,993 --> 00:37:25,161
(SIGHS IN RELIEF)

485
00:37:27,163 --> 00:37:31,834
<i>They think that man is me
Without a second glance</i>

486
00:37:32,001 --> 00:37:36,464
<i>This stranger they have found
This man could be my chance</i>

487
00:37:36,631 --> 00:37:41,594
<i>Why should I save his hide?
Why should I right this wrong?</i>

488
00:37:41,761 --> 00:37:46,349
<i>When I have come so far
and struggled for so long?</i>

489
00:37:48,142 --> 00:37:52,438
<i>If I speak, I am condemned</i>

490
00:37:54,357 --> 00:38:00,821
<i>If I stay silent,
I am damned!</i>

491
00:38:00,988 --> 00:38:03,324
<i>I am the master of
hundreds of workers</i>

492
00:38:03,407 --> 00:38:05,534
<i>They all look to me</i>

493
00:38:06,452 --> 00:38:11,540
<i>Can I abandon them? How would
they live if I am not free?</i>

494
00:38:13,292 --> 00:38:16,879
<i>If I speak, they are condemned</i>

495
00:38:18,756 --> 00:38:22,343
<i>If I stay silent</i>

496
00:38:22,426 --> 00:38:25,888
<i>I am damned</i>

497
00:38:31,811 --> 00:38:33,896
<i>Who am I?</i>

498
00:38:36,107 --> 00:38:38,567
<i>Can I condemn
this man to slavery?</i>

499
00:38:40,069 --> 00:38:42,738
<i>Pretend I do not
feel his agony?</i>

500
00:38:45,074 --> 00:38:47,201
<i>This innocent
who bears my face</i>

501
00:38:47,326 --> 00:38:49,453
<i>Who goes to judgment
in my place</i>

502
00:38:49,578 --> 00:38:50,621
<i>Who am I?</i>

503
00:38:51,414 --> 00:38:54,083
<i>Can I conceal
myself forevermore?</i>

504
00:38:55,126 --> 00:38:58,587
<i>Pretend I'm not
the man I was before?</i>

505
00:39:00,339 --> 00:39:04,093
<i>And must my name until I die
be no more than an alibi?</i>

506
00:39:04,260 --> 00:39:06,595
<i>Must I lie?</i>

507
00:39:06,762 --> 00:39:10,099
<i>How can I ever
face my fellow men?</i>

508
00:39:10,266 --> 00:39:12,643
<i>How can I ever
face myself again?</i>

509
00:39:14,937 --> 00:39:19,650
<i>My soul belongs to God, I know
I made that bargain long ago</i>

510
00:39:19,817 --> 00:39:22,778
<i>He gave me hope
when hope was gone</i>

511
00:39:23,487 --> 00:39:28,868
<i>He gave me
strength to journey on!</i>

512
00:39:29,035 --> 00:39:31,579
<i>Who am I?</i>

513
00:39:35,833 --> 00:39:37,877
<i>Who am I?</i>

514
00:39:38,044 --> 00:39:39,086
<i>I'm Jean Valjean</i>

515
00:39:40,296 --> 00:39:41,297
(URGES HORSE)

516
00:39:42,256 --> 00:39:43,716
<i>Monsieur le Mayan!</i>

517
00:39:44,175 --> 00:39:46,927
<i>(SINGING) And so,
Your Honor, you see it's true</i>

518
00:39:47,094 --> 00:39:52,183
<i>This man bears
no more guilt than you!</i>

519
00:39:52,349 --> 00:39:54,769
<i>Who am I?</i>

520
00:39:56,312 --> 00:40:02,610
<i>24601!</i>

521
00:40:03,778 --> 00:40:05,946
MAGISTRATE: Monsieur <i>le</i> Mayor,
you are not well.

522
00:40:06,113 --> 00:40:07,114
You must come with me.

523
00:40:07,281 --> 00:40:08,783
If you don't believe me,
ask Inspector Javert.

524
00:40:08,908 --> 00:40:10,409
You'll find me
at the hospital.

525
00:40:10,493 --> 00:40:11,827
(AUDIENCE MURMURING)

526
00:40:28,135 --> 00:40:32,848
<i>(SINGING) Cosette,
it's turned so cold</i>

527
00:40:33,182 --> 00:40:34,475
(COUGHING WEAKLY)

528
00:40:36,185 --> 00:40:41,816
<i>Cosette,
it's past your bedtime</i>

529
00:40:43,984 --> 00:40:49,573
<i>You've played the day away</i>

530
00:40:49,740 --> 00:40:56,705
<i>And soon it will be night</i>

531
00:40:58,207 --> 00:41:03,212
<i>Come to me</i>

532
00:41:03,337 --> 00:41:08,676
<i>Cosette, the light is fading</i>

533
00:41:11,428 --> 00:41:14,723
<i>Don't you see</i>

534
00:41:15,182 --> 00:41:19,311
<i>The evening star appearing?</i>

535
00:41:23,107 --> 00:41:25,359
<i>Come to me</i>

536
00:41:26,360 --> 00:41:31,198
<i>And rest against my shoulder</i>

537
00:41:32,950 --> 00:41:39,498
<i>How fast the minutes fly away
and every minute colder</i>

538
00:41:40,332 --> 00:41:41,500
(VALJEAN SHUSHING)

539
00:41:41,584 --> 00:41:47,673
<i>Dear Fantine,
Cosette will be here soon</i>

540
00:41:49,383 --> 00:41:54,847
<i>Dear Fantine,
she will be by your side</i>

541
00:41:56,265 --> 00:41:58,559
<i>Come, Cosette</i>

542
00:41:59,268 --> 00:42:03,022
<i>My child, where did you go?</i>

543
00:42:05,274 --> 00:42:08,068
<i>Be at peace</i>

544
00:42:10,279 --> 00:42:13,949
<i>Be at peace evermore</i>

545
00:42:14,909 --> 00:42:17,411
<i>My Cosette</i>

546
00:42:17,578 --> 00:42:21,123
<i>Shall live in my protection</i>

547
00:42:23,959 --> 00:42:25,711
<i>Take her now</i>

548
00:42:26,212 --> 00:42:29,548
<i>Your child will
want for nothing</i>

549
00:42:32,301 --> 00:42:39,141
<i>Good monsieur,
you come from God in heaven</i>

550
00:42:42,937 --> 00:42:48,484
<i>Tell Cosette I love her</i>

551
00:42:50,778 --> 00:42:57,743
<i>And I'll see her when I wake</i>

552
00:43:07,503 --> 00:43:08,671
(SIGHS IN DISMAY)

553
00:43:18,847 --> 00:43:20,099
(GASPS)

554
00:43:20,182 --> 00:43:26,188
<i>Valjean, at last
We see each other plain</i>

555
00:43:26,355 --> 00:43:32,695
<i>"Monsieur le Mayor"
You'll wear</i> a <i>different chain</i>

556
00:43:32,861 --> 00:43:35,698
<i>Before you say
another word, Javert</i>

557
00:43:35,864 --> 00:43:37,992
<i>Before you chain me up
like a slave again</i>

558
00:43:38,909 --> 00:43:43,038
<i>Listen to me!
There is something I must do</i>

559
00:43:44,999 --> 00:43:47,543
<i>This woman leaves
behind a suffering child</i>

560
00:43:47,710 --> 00:43:50,546
<i>There is none but me
who can intercede</i>

561
00:43:50,713 --> 00:43:55,259
<i>In mercy's name,
three days are all I need</i>

562
00:43:57,052 --> 00:43:59,596
<i>Then I'll return,
I pledge my word</i>

563
00:43:59,763 --> 00:44:00,806
<i>Then I'll return</i>

564
00:44:00,889 --> 00:44:02,391
<i>You must think me mad</i>

565
00:44:02,725 --> 00:44:05,644
<i>I've hunted you
across the years</i>

566
00:44:06,061 --> 00:44:08,439
<i>Men like you
can never change</i>

567
00:44:08,647 --> 00:44:13,861
<i>A man such as you!</i>

568
00:44:14,570 --> 00:44:16,030
<i>Believe of me what you will</i>

569
00:44:16,155 --> 00:44:17,573
<i>Men like you
can never change</i>

570
00:44:17,740 --> 00:44:18,949
<i>There is a duty
I'm sworn to do</i>

571
00:44:19,074 --> 00:44:20,326
<i>Men like me
can never change</i>

572
00:44:20,492 --> 00:44:22,077
<i>You know nothing of my life</i>

573
00:44:22,244 --> 00:44:23,829
<i>No, 24601!</i>

574
00:44:23,996 --> 00:44:25,039
<i>All I did was steal some bread</i>

575
00:44:25,164 --> 00:44:26,206
<i>My duty is to the law</i>

576
00:44:26,373 --> 00:44:27,499
<i>You know nothing
of the world</i>

577
00:44:27,624 --> 00:44:28,792
<i>You have no rights</i>

578
00:44:28,959 --> 00:44:30,336
<i>You would sooner
see me dead</i>

579
00:44:30,419 --> 00:44:31,754
<i>Come with me, 24601!</i>

580
00:44:31,920 --> 00:44:33,380
<i>But not before
I see this justice done!</i>

581
00:44:33,464 --> 00:44:34,673
<i>JAVERT: Now the wheel
has turned around</i>

582
00:44:34,757 --> 00:44:37,468
<i>Jean Valjean
means nothing now</i>

583
00:44:37,634 --> 00:44:38,927
<i>Dare you talk to me
of crime</i>

584
00:44:39,094 --> 00:44:40,387
<i>I am warning you, Javert</i>

585
00:44:40,554 --> 00:44:41,597
<i>And the price
you had to pay</i>

586
00:44:41,764 --> 00:44:42,848
<i>I'm the stronger man by far!</i>

587
00:44:43,015 --> 00:44:44,224
<i>Every man is born in sin</i>

588
00:44:44,350 --> 00:44:45,559
<i>There is power in me yet!</i>

589
00:44:45,726 --> 00:44:47,102
<i>Every man
must choose his way</i>

590
00:44:47,227 --> 00:44:48,604
<i>My race is not yet run!</i>

591
00:44:48,771 --> 00:44:51,190
<i>You know nothing of Javert!</i>

592
00:44:51,357 --> 00:44:53,984
<i>I was born inside a jail!</i>

593
00:44:54,151 --> 00:44:56,737
<i>I was born
with scum like you!</i>

594
00:44:56,904 --> 00:44:59,990
<i>I am from the gutter, too!</i>

595
00:45:14,421 --> 00:45:16,048
(LIVELY MUSIC PLAYING)

596
00:45:20,344 --> 00:45:21,929
(CHILDREN LAUGHING)

597
00:45:24,848 --> 00:45:29,436
<i>There is a castle on a cloud</i>

598
00:45:29,603 --> 00:45:34,274
<i>I like to go there in my sleep</i>

599
00:45:34,441 --> 00:45:38,904
<i>Aren't any floors
for me to sweep</i>

600
00:45:39,071 --> 00:45:43,409
<i>Not in my castle on a cloud</i>

601
00:45:43,784 --> 00:45:47,746
<i>There is a lady all in white</i>

602
00:45:47,830 --> 00:45:51,500
<i>Holds me and sings a lullaby</i>

603
00:45:51,667 --> 00:45:56,088
<i>She's nice to see
and she's soft to touch</i>

604
00:45:56,255 --> 00:46:01,885
<i>She says, (WHISPERING) "Cosette,
I love you very much"</i>

605
00:46:02,052 --> 00:46:06,890
<i>I know a place
where no one's lost</i>

606
00:46:07,057 --> 00:46:11,562
<i>I know a place
where no one cries</i>

607
00:46:11,728 --> 00:46:16,525
<i>Crying at all is not allowed</i>

608
00:46:16,692 --> 00:46:21,989
<i>Not in my castle on a cloud</i>

609
00:46:22,072 --> 00:46:23,198
(GASPS)

610
00:46:23,282 --> 00:46:24,616
<i>Now look who's here!</i>

611
00:46:25,117 --> 00:46:27,453
<i>The little madam herself</i>

612
00:46:28,203 --> 00:46:33,208
<i>Pretending once again
she's been so awfully good</i>

613
00:46:33,834 --> 00:46:37,296
<i>Better not let me catch you slacking!
Better not catch my eye!</i>

614
00:46:37,713 --> 00:46:41,341
<i>Ten rotten francs your mother sends
me What is that going to buy?</i>

615
00:46:42,843 --> 00:46:46,722
<i>Now take that pail
My little mademoiselle</i>

616
00:46:46,889 --> 00:46:49,183
<i>And go and draw
some water from the well</i>

617
00:46:51,059 --> 00:46:53,187
<i>We should never have taken
you in in the first place</i>

618
00:46:53,270 --> 00:46:54,771
<i>How stupid
the things that we do!</i>

619
00:46:54,938 --> 00:46:56,732
<i>Like mother, like daughter,
the scum of the street</i>

620
00:46:59,526 --> 00:47:00,527
Mama!

621
00:47:00,611 --> 00:47:03,030
<i>(SINGING) Eponine, come, my
dear Eponine, let me see you</i>

622
00:47:03,197 --> 00:47:05,574
<i>You look very well in
that little blue hat</i>

623
00:47:06,742 --> 00:47:07,743
Oh.

624
00:47:08,035 --> 00:47:10,162
<i>There's some little girls
who know how to behave</i>

625
00:47:10,245 --> 00:47:13,749
<i>And they know what to wear And I'm
saying thank heaven for that!</i>

626
00:47:14,750 --> 00:47:18,545
<i>Still there, Cosette? Your
tears will do you no good!</i>

627
00:47:18,921 --> 00:47:23,091
<i>I told you, fetch some water
from the well in the wood</i>

628
00:47:23,258 --> 00:47:27,638
<i>Please do not
send me out alone</i>

629
00:47:28,096 --> 00:47:31,141
<i>Not in the darkness on my own</i>

630
00:47:31,308 --> 00:47:34,436
<i>Now shut your face or
I'll forget to be nice!</i>

631
00:47:35,103 --> 00:47:39,483
<i>You heard me ask for something
And I never ask twice</i>

632
00:47:41,610 --> 00:47:43,612
Wakey-wakey, we're opening.

633
00:47:43,779 --> 00:47:47,574
I love you.
I love you so much.

634
00:47:54,706 --> 00:47:58,293
<i>(SINGING)
My band of soaks</i>

635
00:47:58,752 --> 00:48:01,713
<i>My den of dissolutes</i>

636
00:48:02,756 --> 00:48:05,425
<i>My dirty jokes</i>

637
00:48:05,634 --> 00:48:06,635
Ugh!

638
00:48:06,843 --> 00:48:10,264
<i>My always pissed as newts</i>

639
00:48:11,306 --> 00:48:15,477
<i>My sons of whores</i>

640
00:48:16,395 --> 00:48:19,106
No,no,no.
Not tonight.

641
00:48:19,273 --> 00:48:22,317
(S I N G I N <i>G)
Spend their lives in my inn</i>

642
00:48:22,484 --> 00:48:25,279
Wakey-wakey. Good boy,
good boy, good boy.

643
00:48:25,445 --> 00:48:29,533
(S I N G I N <i>G)
Homing pigeons homing in</i>

644
00:48:29,700 --> 00:48:33,579
<i>They fly through my doors</i>

645
00:48:36,999 --> 00:48:39,710
<i>And they crawl out
on all fours</i>

646
00:48:39,876 --> 00:48:41,044
Daddy, here.

647
00:48:41,378 --> 00:48:42,713
Thank you, darling.

648
00:48:42,879 --> 00:48:44,423
Such a gentleman.

649
00:48:44,590 --> 00:48:47,926
<i>(SINGING) Welcome, monsieur,
sit yourself down</i>

650
00:48:48,093 --> 00:48:51,388
<i>And meet the best
innkeeper in town</i>

651
00:48:53,181 --> 00:48:56,310
<i>As for the rest
All of them crooks</i>

652
00:48:56,476 --> 00:49:00,063
<i>Rooking the guests
And cooking the books</i>

653
00:49:01,940 --> 00:49:04,818
<i>Seldom do you see</i>

654
00:49:05,694 --> 00:49:08,363
<i>Honest men like me</i>

655
00:49:08,530 --> 00:49:14,703
<i>A gent of good intent
who's content to be</i>

656
00:49:15,704 --> 00:49:18,457
<i>Master of the house
Doling out the charm</i>

657
00:49:18,624 --> 00:49:21,293
<i>Ready with a handshake
and an open palm</i>

658
00:49:21,460 --> 00:49:24,171
<i>Tells a saucy tale
Makes a little stir</i>

659
00:49:24,338 --> 00:49:26,840
<i>Customers appreciate
a bon viveur</i>

660
00:49:27,257 --> 00:49:30,010
<i>Glad to do a friend a favor</i>

661
00:49:30,177 --> 00:49:32,512
<i>Doesn't cost me to be nice</i>

662
00:49:33,138 --> 00:49:36,058
<i>But nothing gets you nothing
Everything has got a little price</i>

663
00:49:39,061 --> 00:49:41,730
<i>Master of the house
Keeper of the zoo</i>

664
00:49:41,897 --> 00:49:44,650
<i>Ready to relieve them
of a sou or two</i>

665
00:49:44,816 --> 00:49:47,569
<i>Watering the wine
Making up the weight</i>

666
00:49:47,736 --> 00:49:50,572
<i>Picking up their knick-knacks
When they can't see straight</i>

667
00:49:50,739 --> 00:49:56,078
<i>Everybody loves a landlord
Everybody's bosom friend</i>

668
00:49:56,244 --> 00:49:59,831
<i>I do whatever pleases Jesus!
Won't I bleed 'em in the end!</i>

669
00:50:00,415 --> 00:50:03,251
ALL: <i>Master of the house!
Quick to catch your eye</i>

670
00:50:03,418 --> 00:50:06,004
<i>Never wants a passerby
to pass him by!</i>

671
00:50:06,171 --> 00:50:08,924
<i>Servant to the poor
Butler to the great</i>

672
00:50:09,091 --> 00:50:11,927
<i>Comforter, philosopher
and lifelong mate</i>

673
00:50:12,094 --> 00:50:14,429
<i>Everybody's boon companion</i>

674
00:50:14,680 --> 00:50:17,391
<i>Everybody's chaperone</i>

675
00:50:17,557 --> 00:50:21,353
<i>But lock up your valises Jesus!
Won't I skin you to the bone!</i>

676
00:50:21,937 --> 00:50:24,773
<i>Food beyond compare
Food beyond belief</i>

677
00:50:24,940 --> 00:50:27,859
<i>Mix it in a mincer
And pretend it's beef</i>

678
00:50:28,026 --> 00:50:30,237
<i>Kidney of a horse
Liver of a cat</i>

679
00:50:30,320 --> 00:50:31,488
(MEOWS)

680
00:50:31,571 --> 00:50:33,490
<i>Filling up the sausages
with this and that</i>

681
00:50:33,573 --> 00:50:36,410
<i>Residents are
more than welcome</i>

682
00:50:36,576 --> 00:50:39,121
<i>Bridal suite is occupied</i>

683
00:50:39,287 --> 00:50:43,625
<i>Reasonable charges Plus some
little extras on the side</i>

684
00:50:43,792 --> 00:50:45,210
<i>Oh, Santa!</i>

685
00:50:45,377 --> 00:50:47,963
<i>Charge 'em for the lice
Extra for the mice</i>

686
00:50:48,130 --> 00:50:50,382
<i>Two percent for
looking in the mirror twice</i>

687
00:50:50,549 --> 00:50:53,635
<i>Hand it over! Here a little
slice, there a little cut</i>

688
00:50:53,802 --> 00:50:56,638
<i>Three percent for sleeping
with the windows shut</i>

689
00:50:56,805 --> 00:50:59,474
<i>When it comes
to fixing prices</i>

690
00:50:59,641 --> 00:51:02,394
<i>There are a lot
of tricks I knows</i>

691
00:51:02,561 --> 00:51:05,147
<i>How it all increases
All those bits and pieces</i>

692
00:51:05,313 --> 00:51:07,399
<i>Jesus!
It's amazing how it grows</i>

693
00:51:07,482 --> 00:51:08,608
(LAUGHING)

694
00:51:10,444 --> 00:51:14,114
Sorry, love. I must get
something done about that.

695
00:51:18,034 --> 00:51:22,497
<i>(SINGING) I used to dream
that I would meet</i> a <i>prince</i>

696
00:51:22,664 --> 00:51:24,666
<i>But, God almighty</i>

697
00:51:25,667 --> 00:51:27,961
<i>Have you seen
what's happened since?</i>

698
00:51:28,128 --> 00:51:30,005
<i>What? What?</i>

699
00:51:30,464 --> 00:51:34,676
<i>"Master of the house"
isn't worth my spit!</i>

700
00:51:35,510 --> 00:51:39,890
<i>Comforter, philosopher
and lifelong shit!</i>

701
00:51:40,849 --> 00:51:42,893
<i>Cunning little brain</i>

702
00:51:43,393 --> 00:51:45,896
<i>Regular Voltaire</i>

703
00:51:46,062 --> 00:51:50,442
<i>Thinks he's quite a lover
but there's not much there</i>

704
00:51:51,193 --> 00:51:54,488
<i>What a cruel trick of nature</i>

705
00:51:54,863 --> 00:51:57,991
<i>Landed me with such a louse</i>

706
00:51:58,533 --> 00:52:02,370
<i>God knows how I've lasted living
with this bastard in the house</i>

707
00:52:03,163 --> 00:52:04,247
<i>ALL". Master of the house!</i>

708
00:52:04,414 --> 00:52:05,707
<i>Master and a half!</i>

709
00:52:05,874 --> 00:52:07,334
<i>ALL: Comforter, philosopher</i>

710
00:52:07,501 --> 00:52:08,585
<i>Don't make me laugh</i>

711
00:52:08,835 --> 00:52:11,213
ALL: <i>Servant to the poor
Butler to the great</i>

712
00:52:11,713 --> 00:52:14,549
<i>Hypocrite and
toady and inebriate!</i>

713
00:52:14,716 --> 00:52:16,802
ALL: <i>Everybody
bless the landlord!</i>

714
00:52:17,594 --> 00:52:20,222
<i>Everybody
bless his spouse!</i>

715
00:52:20,388 --> 00:52:21,890
<i>Everybody raise a glass!</i>

716
00:52:21,973 --> 00:52:23,308
(ALL CHEER)

717
00:52:23,391 --> 00:52:25,352
<i>Raise it up
the master's arse!</i>

718
00:52:25,435 --> 00:52:26,478
(ALL CHEER)

719
00:52:26,561 --> 00:52:29,898
ALL: <i>Everybody raise</i> a <i>glass
to the master of the house</i>

720
00:52:31,066 --> 00:52:32,108
I love you, too.

721
00:52:33,819 --> 00:52:34,986
(LAUGHING)

722
00:52:35,070 --> 00:52:37,364
<i>(SINGING) Everybody
bless the landlord</i>

723
00:52:37,447 --> 00:52:38,615
(DONKEY BRAYS)

724
00:52:40,075 --> 00:52:41,576
(COSETTE SINGING)

725
00:52:52,671 --> 00:52:54,089
(GASPS)

726
00:52:58,468 --> 00:53:03,598
<i>(SINGING) Hush now
Do not be afraid of me</i>

727
00:53:04,516 --> 00:53:08,645
<i>Don't hide
Show me where you live</i>

728
00:53:09,980 --> 00:53:13,817
<i>Tell me, my child,
what is your name?</i>

729
00:53:15,110 --> 00:53:18,363
<i>I'm called Cosette</i>

730
00:53:18,446 --> 00:53:19,531
(GASPS)

731
00:53:21,366 --> 00:53:23,952
<i>Mademoiselle. Can</i> I <i>help
you with</i> your <i>bucket?</i>

732
00:53:25,829 --> 00:53:26,955
Whoa!

733
00:53:35,213 --> 00:53:36,715
<i>(SINGING) I found her
wandering in the wood</i>

734
00:53:36,882 --> 00:53:40,844
<i>This little child, I found
her trembling in the shadows</i>

735
00:53:41,011 --> 00:53:42,679
<i>And I am here
to help Cosette</i>

736
00:53:42,846 --> 00:53:46,016
<i>I will settle any debt
you may think proper</i>

737
00:53:46,182 --> 00:53:50,729
<i>I will pay what I must pay</i>

738
00:53:51,563 --> 00:53:54,357
<i>To take Cosette away</i>

739
00:53:56,735 --> 00:53:58,028
I love you.

740
00:53:59,863 --> 00:54:02,365
(S I N G I N <i>G)
This is</i> a <i>duty I must heed</i>

741
00:54:02,824 --> 00:54:03,992
(MOUTHING)

742
00:54:05,619 --> 00:54:08,914
<i>And there is
a promise I have made</i>

743
00:54:09,080 --> 00:54:13,460
<i>For I was blind
to one in need</i>

744
00:54:15,253 --> 00:54:18,048
<i>I did not see
what stood before me</i>

745
00:54:22,594 --> 00:54:24,596
<i>Now your mother is with God</i>

746
00:54:26,348 --> 00:54:27,474
(GASPS)

747
00:54:28,683 --> 00:54:31,937
<i>Her suffering is over</i>

748
00:54:34,689 --> 00:54:38,777
<i>And I speak here
with her voice</i>

749
00:54:40,528 --> 00:54:45,158
<i>And I stand here in her place</i>

750
00:54:47,452 --> 00:54:49,454
Come on.

751
00:54:49,621 --> 00:54:52,624
<i>And from this day,
and evermore</i>

752
00:54:52,791 --> 00:54:55,085
<i>Let me take
your coat, monsieur</i>

753
00:54:55,251 --> 00:54:58,296
<i>Cosette shall live
in my protection</i>

754
00:54:59,506 --> 00:55:01,466
<i>You are very welcome here</i>

755
00:55:01,633 --> 00:55:04,219
<i>I will not forget my vow</i>

756
00:55:04,344 --> 00:55:05,387
<i>Take a drink</i>

757
00:55:05,512 --> 00:55:07,097
<i>Take a chair</i>

758
00:55:07,263 --> 00:55:11,685
<i>Cosette shall
have a father now</i>

759
00:55:15,522 --> 00:55:19,567
<i>What to do?
What to say?</i>

760
00:55:19,734 --> 00:55:23,655
<i>Shall you carry
our treasure away?</i>

761
00:55:23,822 --> 00:55:27,534
<i>What a gem!
What a pearl!</i>

762
00:55:27,701 --> 00:55:30,870
<i>Beyond rubies is
our little girl</i>

763
00:55:31,746 --> 00:55:35,458
<i>How can we
talk of debt?</i>

764
00:55:35,625 --> 00:55:40,880
<i>Let's not haggle
for darling Colette</i>

765
00:55:41,047 --> 00:55:42,090
<i>Cosette.
Cosette</i>

766
00:55:43,341 --> 00:55:47,679
<i>Dear Fantine,
gone to rest</i>

767
00:55:47,846 --> 00:55:50,223
<i>Have we done for her
child what is best?</i>

768
00:55:50,390 --> 00:55:51,474
I think so.

769
00:55:51,641 --> 00:55:55,478
<i>Shared our bread,
shared each bone</i>

770
00:55:55,645 --> 00:55:58,606
<i>Treated her like
she's one of our own</i>

771
00:55:58,773 --> 00:55:59,983
Yes, our own.

772
00:56:00,108 --> 00:56:01,401
<i>Like our own,
monsieur!</i>

773
00:56:01,568 --> 00:56:02,736
The cost adds up.

774
00:56:02,902 --> 00:56:05,447
<i>Your feelings do
you credit, sir</i>

775
00:56:05,572 --> 00:56:08,116
<i>And I will ease
the parting blow</i>

776
00:56:08,283 --> 00:56:12,454
<i>Let us not talk of bargains
and bones and greed</i>

777
00:56:13,371 --> 00:56:17,375
<i>Now may I say we are agreed?</i>

778
00:56:18,334 --> 00:56:22,213
<i>That would
quite fit the bill</i>

779
00:56:22,380 --> 00:56:25,967
<i>If she hadn't
so often been ill</i>

780
00:56:26,134 --> 00:56:29,721
<i>Little dear, cost us dear</i>

781
00:56:29,888 --> 00:56:33,141
<i>Medicines are expensive,
monsieur</i>

782
00:56:33,224 --> 00:56:34,392
(BOTH COUGHING)

783
00:56:34,476 --> 00:56:37,812
<i>Not that we begrudged a sou</i>

784
00:56:37,896 --> 00:56:40,607
<i>It's no more than
we Christians must do</i>

785
00:56:40,732 --> 00:56:43,485
<i>Than we Christians may do</i>

786
00:56:44,486 --> 00:56:47,989
<i>No more words!
Here's your price</i>

787
00:56:48,156 --> 00:56:51,076
<i>Fifteen hundred
for your sacrifice</i>

788
00:56:52,035 --> 00:56:55,538
<i>Come, Cosette,
say goodbye</i>

789
00:56:55,705 --> 00:56:59,250
<i>Let us seek out
some friendlier sky</i>

790
00:56:59,876 --> 00:57:03,296
<i>Thank you, both, for Cosette</i>

791
00:57:03,463 --> 00:57:07,300
<i>It won't take you
too long to forget</i>

792
00:57:09,761 --> 00:57:11,346
Farewell, Courgette!

793
00:57:11,513 --> 00:57:13,181
It's "Cosette."
Cosette.

794
00:57:13,348 --> 00:57:15,433
And, open.

795
00:57:16,392 --> 00:57:17,393
It's for you.

796
00:57:19,354 --> 00:57:21,981
(S I N G I N <i>G)
Where I go, you will be</i>

797
00:57:22,690 --> 00:57:25,860
<i>Will you be
like a papa to me?</i>

798
00:57:26,653 --> 00:57:29,697
<i>Yes, Cosette
This is true</i>

799
00:57:30,615 --> 00:57:33,868
<i>I'll be father
and mother to you</i>

800
00:57:34,828 --> 00:57:36,037
(GRUNTS)

801
00:57:40,041 --> 00:57:41,543
<i>Not bad.
Not enough!</i>

802
00:57:41,709 --> 00:57:45,171
<i>There's a copper at the door
What the devil have you done?</i>

803
00:57:46,548 --> 00:57:47,715
Where's the child Cosette?

804
00:57:49,884 --> 00:57:52,137
<i>(SINGING)
She's gone with</i> a <i>gent</i>

805
00:57:52,220 --> 00:57:54,681
<i>Didn't tell us
where they went</i>

806
00:57:54,848 --> 00:57:57,142
<i>Didn't leave
his home address</i>

807
00:58:02,063 --> 00:58:04,399
<i>You're a bloody fool
Look at what we got</i>

808
00:58:04,566 --> 00:58:07,360
<i>Should've struck the iron
Struck it while it's hot!</i>

809
00:58:07,527 --> 00:58:10,530
<i>Next time round, I promise
I'm gonna get the lot</i>

810
00:58:10,697 --> 00:58:11,698
<i>Okay?</i>

811
00:58:22,750 --> 00:58:25,879
(S I N G I N <i>G)
Suddenly you're here</i>

812
00:58:26,880 --> 00:58:29,465
<i>Suddenly it starts</i>

813
00:58:30,175 --> 00:58:34,929
<i>Can two anxious hearts
beat as one?</i>

814
00:58:37,140 --> 00:58:39,684
<i>Yesterday I was alone</i>

815
00:58:39,851 --> 00:58:43,271
<i>Today you are beside me</i>

816
00:58:44,355 --> 00:58:47,108
<i>Something still unclear</i>

817
00:58:47,275 --> 00:58:52,655
<i>Something not yet here
has begun</i>

818
00:58:58,036 --> 00:59:03,833
<i>Suddenly the world
seems a different place</i>

819
00:59:04,334 --> 00:59:08,588
<i>Somehow full of grace
Full of light</i>

820
00:59:11,007 --> 00:59:14,802
<i>How was I to know
that so much hope</i>

821
00:59:14,969 --> 00:59:17,639
<i>Was held inside me?</i>

822
00:59:18,765 --> 00:59:21,476
<i>What is passed is gone</i>

823
00:59:21,643 --> 00:59:27,148
<i>Now we journey on
through the night</i>

824
00:59:28,441 --> 00:59:33,821
<i>How was I to know at last That
happiness can come so fast?</i>

825
00:59:33,988 --> 00:59:36,741
<i>Trusting me the way you do</i>

826
00:59:36,908 --> 00:59:39,827
<i>I'm so afraid of failing you</i>

827
00:59:39,994 --> 00:59:45,667
<i>Just a child who cannot know
That danger follows where I go</i>

828
00:59:45,833 --> 00:59:48,628
<i>There are shadows everywhere</i>

829
00:59:48,795 --> 00:59:53,174
<i>And memories I cannot share</i>

830
00:59:54,342 --> 00:59:56,844
<i>Nevermore alone</i>

831
00:59:57,762 --> 01:00:00,515
<i>Nevermore apart</i>

832
01:00:00,682 --> 01:00:04,978
<i>You have warmed my heart
like the sun</i>

833
01:00:07,855 --> 01:00:14,862
<i>You have brought the gift of
life And love so long denied me</i>

834
01:00:16,364 --> 01:00:19,158
<i>Suddenly I see</i>

835
01:00:20,034 --> 01:00:23,496
<i>What I could not see</i>

836
01:00:23,663 --> 01:00:27,959
<i>Something suddenly</i>

837
01:00:29,043 --> 01:00:34,674
<i>Has begun</i>

838
01:00:35,883 --> 01:00:37,427
(SIGHS CONTENTEDLY)

839
01:00:43,516 --> 01:00:46,894
Halt!
Let's see your papers.

840
01:00:47,729 --> 01:00:49,314
Where are you traveling?

841
01:00:51,357 --> 01:00:53,109
Cosette. Cosette.

842
01:00:53,192 --> 01:00:54,485
(SHUSHING)

843
01:00:55,153 --> 01:00:56,863
Give me the doll.

844
01:00:59,907 --> 01:01:01,159
Come.

845
01:01:09,792 --> 01:01:11,002
JAVERT: Valjean!

846
01:01:18,134 --> 01:01:20,720
Come, Cosette.
Come quickly!

847
01:01:22,472 --> 01:01:23,890
Come on.

848
01:01:29,103 --> 01:01:30,563
24601!

849
01:01:31,731 --> 01:01:32,982
(URGING HORSE)

850
01:01:43,076 --> 01:01:44,160
(GASPS)

851
01:02:01,302 --> 01:02:03,763
Cosette. I've got you.
Come, come.

852
01:02:06,808 --> 01:02:07,850
Valjean!

853
01:02:20,780 --> 01:02:21,989
(PANTING)

854
01:02:22,448 --> 01:02:23,950
(NUNS SINGING)

855
01:02:41,968 --> 01:02:43,219
Who's there?

856
01:02:43,386 --> 01:02:45,012
<i>Please, monsieur.</i>

857
01:02:45,179 --> 01:02:47,348
I need your help.

858
01:02:47,515 --> 01:02:49,475
Please, please.

859
01:02:53,438 --> 01:02:54,522
<i>Monsieur le Mayor'?</i>

860
01:02:54,689 --> 01:02:55,815
Who are you?

861
01:02:56,899 --> 01:02:58,359
Fauchelevent.

862
01:02:59,110 --> 01:03:01,779
I fell under my cart.

863
01:03:01,946 --> 01:03:03,364
<i>You saved my Ne, monsieur.</i>

864
01:03:03,531 --> 01:03:05,074
Fauchelevent.

865
01:03:05,408 --> 01:03:07,994
We need a place of sanctuary,
this child and I.

866
01:03:08,161 --> 01:03:10,037
We need to disappear.

867
01:03:10,204 --> 01:03:14,167
<i>(SINGING) We'll give thanks
for what is granted</i>

868
01:03:15,501 --> 01:03:19,005
<i>What the sisters may ordain</i>

869
01:03:19,172 --> 01:03:20,506
Come.

870
01:03:20,673 --> 01:03:24,677
<i>Here we pray
for new beginnings</i>

871
01:03:25,052 --> 01:03:32,059
<i>Here our lives
can start again</i>

872
01:03:50,745 --> 01:03:56,792
<i>(SINGING) There,
out in the darkness</i>

873
01:03:56,959 --> 01:04:00,630
<i>A fugitive running</i>

874
01:04:00,796 --> 01:04:04,258
<i>Fallen from God</i>

875
01:04:04,926 --> 01:04:08,679
<i>Fallen from grace</i>

876
01:04:08,846 --> 01:04:12,016
<i>God be my witness</i>

877
01:04:12,183 --> 01:04:15,353
<i>I never shall yield</i>

878
01:04:15,520 --> 01:04:18,564
<i>Till we come face to face</i>

879
01:04:19,148 --> 01:04:22,902
<i>Till we come face to face</i>

880
01:04:23,069 --> 01:04:25,363
<i>He knows his way in the dark</i>

881
01:04:25,905 --> 01:04:29,992
<i>Mine is the way of the Lord</i>

882
01:04:30,159 --> 01:04:33,704
<i>Those who follow
the path of the righteous</i>

883
01:04:33,871 --> 01:04:37,708
<i>Shall have their reward</i>

884
01:04:37,875 --> 01:04:41,587
<i>And if they fall
as Lucifer fell</i>

885
01:04:41,754 --> 01:04:46,676
<i>The flames! The sword!</i>

886
01:04:47,802 --> 01:04:53,474
<i>Stars in your multitudes</i>

887
01:04:54,058 --> 01:04:56,978
<i>Scarce to be counted</i>

888
01:04:57,645 --> 01:05:00,982
<i>Filling the darkness</i>

889
01:05:01,148 --> 01:05:04,735
<i>With order and light</i>

890
01:05:04,902 --> 01:05:08,239
<i>You are the sentinels</i>

891
01:05:08,406 --> 01:05:11,033
<i>Silent and sure</i>

892
01:05:11,367 --> 01:05:13,911
<i>Keeping watch in the night</i>

893
01:05:14,996 --> 01:05:18,332
<i>Keeping watch in the night</i>

894
01:05:18,708 --> 01:05:22,003
<i>You know your place in the sky</i>

895
01:05:22,169 --> 01:05:25,047
<i>You hold your course
and your aim</i>

896
01:05:25,214 --> 01:05:29,218
<i>And each in your season
returns and returns</i>

897
01:05:29,385 --> 01:05:33,097
<i>And is always the same</i>

898
01:05:33,264 --> 01:05:37,101
<i>And if you fall
as Lucifer fell</i>

899
01:05:37,268 --> 01:05:41,606
<i>You fall in flames!</i>

900
01:05:41,772 --> 01:05:46,110
<i>And so it must be,
for so it is written</i>

901
01:05:46,277 --> 01:05:49,363
<i>On the doorway to paradise</i>

902
01:05:49,530 --> 01:05:52,867
<i>That those who falter
and those who fall</i>

903
01:05:53,034 --> 01:05:56,954
<i>Must pay the price</i>

904
01:06:02,710 --> 01:06:05,963
<i>Lord, let me find him</i>

905
01:06:06,130 --> 01:06:09,216
<i>That I may see him</i>

906
01:06:09,383 --> 01:06:13,054
<i>Safe behind bars!</i>

907
01:06:13,220 --> 01:06:19,644
<i>I will never rest till then!</i>

908
01:06:19,810 --> 01:06:22,313
<i>This I swear</i>

909
01:06:22,480 --> 01:06:28,486
<i>This I swear by the stars!</i>

910
01:06:34,659 --> 01:06:36,619
(OMINOUS MUSIC PLAYING)

911
01:06:59,934 --> 01:07:01,519
Come on, boys!

912
01:07:03,062 --> 01:07:04,438
(BOYS GRUNTING)

913
01:07:07,024 --> 01:07:08,150
Come on.

914
01:07:12,113 --> 01:07:17,952
<i>BEGGARS' CHORUS: (SINGING) Look down
and see the beggars at your feet!</i>

915
01:07:18,119 --> 01:07:24,041
<i>Look down and show
some mercy if you can</i>

916
01:07:24,208 --> 01:07:30,131
<i>Look down and see
the sweepings of the street!</i>

917
01:07:30,297 --> 01:07:36,262
<i>Look down, look down
upon your fellow man!</i>

918
01:07:36,429 --> 01:07:38,806
<i>How do you do?
My name's Gavroche</i>

919
01:07:39,181 --> 01:07:41,934
<i>These are my people,
here's my patch</i>

920
01:07:42,101 --> 01:07:44,687
<i>Not much to look at,
nothing posh</i>

921
01:07:44,854 --> 01:07:47,565
<i>Nothing that
you'd call up to scratch</i>

922
01:07:47,732 --> 01:07:50,317
<i>This is my school,
my high society</i>

923
01:07:50,484 --> 01:07:53,195
<i>Here in
the slums of Saint Michel</i>

924
01:07:53,362 --> 01:07:55,740
<i>We live on
crumbs of humble piety</i>

925
01:07:55,906 --> 01:07:58,617
<i>Tough on the teeth,
but what the hell</i>

926
01:07:58,826 --> 01:08:01,537
<i>Think you're poor?
Think you're free?</i>

927
01:08:01,704 --> 01:08:04,331
<i>Follow me! Follow me!</i>

928
01:08:04,498 --> 01:08:09,754
<i>CHORUS: Look down and show
some mercy if you can!</i>

929
01:08:09,920 --> 01:08:14,300
<i>Look down, look down
upon your fellow man</i>

930
01:08:14,467 --> 01:08:15,676
<i>Wait, Gavroche!</i>

931
01:08:15,843 --> 01:08:18,512
<i>There was a time
we killed the king</i>

932
01:08:18,679 --> 01:08:21,599
<i>We tried to change
the world too fast</i>

933
01:08:21,766 --> 01:08:24,226
<i>Now we have got another king</i>

934
01:08:24,393 --> 01:08:27,062
<i>He is no better than the last</i>

935
01:08:27,229 --> 01:08:29,857
<i>This is the land
that fought for liberty</i>

936
01:08:30,024 --> 01:08:32,610
<i>Now when we fight,
we fight for bread!</i>

937
01:08:32,777 --> 01:08:35,488
<i>Here is
the thing about equality</i>

938
01:08:35,654 --> 01:08:38,365
<i>Everyone's equal
when they're dead</i>

939
01:08:38,532 --> 01:08:41,118
<i>Take your place!
Take your chance!</i>

940
01:08:41,285 --> 01:08:43,954
<i>Vive la France!
Vive Ia France!</i>

941
01:08:44,121 --> 01:08:49,418
<i>CHORUS: Look down and show
some mercy if you can!</i>

942
01:08:49,585 --> 01:08:55,424
<i>Look down, look down
upon your fellow man</i>

943
01:08:55,549 --> 01:08:56,550
<i>When's this gonna end?</i>

944
01:08:56,675 --> 01:08:57,885
<i>BEGGAR'. When we gonna live?</i>

945
01:08:58,052 --> 01:08:59,220
<i>Something's gotta happen now</i>

946
01:08:59,386 --> 01:09:00,471
<i>CHORUS: Something's gotta give</i>

947
01:09:00,554 --> 01:09:03,265
<i>it'll come, it'll come, it'll
come it'll come, it'll come</i>

948
01:09:03,432 --> 01:09:05,935
<i>Where are
the leaders of the land?</i>

949
01:09:06,101 --> 01:09:08,687
<i>Where is the king
who runs this show?</i>

950
01:09:08,854 --> 01:09:11,357
<i>Only one man,
General Lamarque</i>

951
01:09:11,524 --> 01:09:14,401
<i>Speaks for
the people here below!</i>

952
01:09:14,568 --> 01:09:16,737
<i>Lamarque is ill
and fading fast</i>

953
01:09:16,904 --> 01:09:19,657
<i>Won't last a week out,
so they say</i>

954
01:09:19,824 --> 01:09:22,535
<i>With all the anger
in the land</i>

955
01:09:22,701 --> 01:09:25,037
<i>How long before
the Judgment Day?</i>

956
01:09:25,204 --> 01:09:28,541
<i>Before we cut
the fat ones down to size?</i>

957
01:09:28,707 --> 01:09:29,708
MAN 12 Death to the king!

958
01:09:29,792 --> 01:09:30,876
MAN 2: Liberty for France!

959
01:09:30,960 --> 01:09:35,923
<i>CHORUS: (SINGING)
Before the barricades arise?</i>

960
01:09:36,090 --> 01:09:37,174
MAN 32 Death to the king!

961
01:09:37,258 --> 01:09:38,342
(CROWD CLAMORING)

962
01:09:40,094 --> 01:09:41,220
Tell your friends.
We come tomorrow.

963
01:09:41,303 --> 01:09:43,889
We meet here at General Lamarque's house.
Bring your friends.

964
01:09:44,098 --> 01:09:45,558
<i>Vive</i> General Lamarque!

965
01:09:46,600 --> 01:09:48,060
Marius!
Grandfather!

966
01:09:48,185 --> 01:09:53,274
Have you any idea of the shame
you bring on our family?

967
01:09:53,607 --> 01:09:55,609
An utter disgrace.

968
01:09:55,776 --> 01:09:56,819
Marius.

969
01:09:56,944 --> 01:10:00,489
<i>Vive</i> General Lamarque!
<i>Vive</i> General Lamarque!

970
01:10:01,699 --> 01:10:04,285
ALL: <i>Vive la France!
Vive la France!</i>

971
01:10:04,410 --> 01:10:06,996
<i>Vive la France!
Vive Ia France!</i>

972
01:10:14,962 --> 01:10:17,506
<i>(SINGING) Hey there, monsieur,
what's new with you?</i>

973
01:10:18,048 --> 01:10:20,801
<i>Plotting to
overthrow the state?</i>

974
01:10:21,302 --> 01:10:24,305
<i>You still
pretending to be poor</i>

975
01:10:24,471 --> 01:10:27,016
<i>Come on,
I know your grandpa's rich</i>

976
01:10:27,308 --> 01:10:29,476
<i>Won't take a franc
that I've not earned</i>

977
01:10:30,185 --> 01:10:32,646
<i>All of those bridges
have been burned</i>

978
01:10:32,813 --> 01:10:35,232
<i>I like the way
you talk, monsieur!</i>

979
01:10:35,399 --> 01:10:38,569
<i>I like the way
you always tease</i>

980
01:10:43,908 --> 01:10:47,369
<i>Little he knows</i>

981
01:10:47,536 --> 01:10:51,832
<i>Little he sees</i>

982
01:10:52,207 --> 01:10:54,084
(INDISTINCT CHATTERING)

983
01:10:58,589 --> 01:11:00,382
Here, take this.

984
01:11:20,110 --> 01:11:21,570
Eponine!

985
01:11:22,613 --> 01:11:24,865
<i>(SINGING) Everyone here,
you know your place</i>

986
01:11:25,032 --> 01:11:28,035
<i>Brujon, Babel', Claquesous</i>

987
01:11:28,202 --> 01:11:30,371
<i>You, Montparnasse,
watch for the law</i>

988
01:11:30,537 --> 01:11:32,831
<i>With Eponine, take care</i>

989
01:11:32,998 --> 01:11:36,251
<i>You turn on the tears
No mistakes, my dears</i>

990
01:11:36,335 --> 01:11:37,419
(FAKE BABY CRY)

991
01:11:38,879 --> 01:11:43,884
<i>Please, monsieur,
come this way</i>

992
01:11:44,051 --> 01:11:47,721
<i>Here's a child
that ain't eaten today</i>

993
01:11:47,888 --> 01:11:51,892
<i>Save a life, spare a sou</i>

994
01:11:52,101 --> 01:11:56,438
<i>God rewards all
the good that you do</i>

995
01:11:57,231 --> 01:12:00,859
<i>Wait a bit!
Know that face!</i>

996
01:12:02,736 --> 01:12:06,865
<i>Ain't the world
a remarkable place!</i>

997
01:12:07,741 --> 01:12:11,245
<i>Men like me don't forget</i>

998
01:12:11,412 --> 01:12:14,373
<i>You're the bastard
that borrowed Colette!</i>

999
01:12:14,540 --> 01:12:15,708
Cosette.
Whatever.

1000
01:12:15,874 --> 01:12:18,919
<i>What is this?
Are you mad?</i>

1001
01:12:19,086 --> 01:12:21,130
<i>No, monsieur,
you don't know what you say!</i>

1002
01:12:21,296 --> 01:12:22,881
<i>You know me! I know you!</i>

1003
01:12:23,048 --> 01:12:24,383
<i>And you'll pay
what we're due</i>

1004
01:12:24,550 --> 01:12:25,801
<i>And you'd better dig deep</i>

1005
01:12:25,968 --> 01:12:27,720
<i>'Cause she doesn't
come cheap</i>

1006
01:12:28,095 --> 01:12:29,263
THENARDIER: Brujon.

1007
01:12:29,430 --> 01:12:30,597
<i>It's the police! Disappear!</i>

1008
01:12:30,764 --> 01:12:32,599
<i>Run for it! It's Javert!</i>

1009
01:12:32,766 --> 01:12:34,435
Cosette!
COSETTE: Papa.

1010
01:12:36,061 --> 01:12:38,772
<i>Another brawl in the square
Another stink in the air</i>

1011
01:12:38,939 --> 01:12:41,608
<i>Was there a witness to this?
Well, let him speak to Javert!</i>

1012
01:12:41,775 --> 01:12:45,112
<i>Monsieur, these streets are not
safe But let these vermin beware</i>

1013
01:12:45,446 --> 01:12:47,114
<i>We'll see that
justice is done</i>

1014
01:12:48,615 --> 01:12:51,118
<i>Look upon
this fine collection</i>

1015
01:12:51,285 --> 01:12:53,912
<i>Crawled from
underneath a stone</i>

1016
01:12:54,079 --> 01:12:56,290
<i>This swarm of
worms and maggots</i>

1017
01:12:56,665 --> 01:13:00,461
<i>Could have picked you
to the bone</i>

1018
01:13:00,627 --> 01:13:03,130
<i>I know this man over here
I know his name and his trade</i>

1019
01:13:03,297 --> 01:13:07,009
<i>And on your witness, monsieur,
I'll see him suitably paid</i>

1020
01:13:09,511 --> 01:13:10,804
<i>But where's
the gentleman gone?</i>

1021
01:13:10,888 --> 01:13:13,057
<i>And why on Earth
would he run?</i>

1022
01:13:13,182 --> 01:13:16,351
<i>You will have
a job to find him</i>

1023
01:13:16,518 --> 01:13:19,646
<i>He's not all he seems to be</i>

1024
01:13:19,855 --> 01:13:23,275
<i>And that girl
he trails behind him</i>

1025
01:13:23,817 --> 01:13:27,112
<i>ls the child
he stole from me</i>

1026
01:13:27,279 --> 01:13:28,655
Yeah, and me.

1027
01:13:28,822 --> 01:13:29,990
Yeah, both of us.

1028
01:13:30,157 --> 01:13:35,162
<i>(SINGING) Could it be he's that old
jailbird That the tide now washes in?</i>

1029
01:13:35,329 --> 01:13:40,000
<i>Heard my name and started running
All the omens point to him</i>

1030
01:13:40,501 --> 01:13:45,672
<i>In the absence of a victim</i>

1031
01:13:47,007 --> 01:13:51,345
<i>Dear Inspector, may I go?</i>

1032
01:13:54,515 --> 01:13:56,391
<i>And remember</i>

1033
01:13:56,975 --> 01:13:58,060
(SPITS)

1034
01:13:58,143 --> 01:14:00,020
<i>When you've nicked him</i>

1035
01:14:00,854 --> 01:14:07,194
<i>It was me what told you so</i>

1036
01:14:08,028 --> 01:14:10,906
<i>Let the old man
keep on running</i>

1037
01:14:11,073 --> 01:14:15,369
<i>I will run him off his feet!</i>

1038
01:14:18,205 --> 01:14:21,917
<i>Everyone, about your business
Clear this garbage off the street</i>

1039
01:14:24,545 --> 01:14:29,049
<i>Cosette! Now I remember</i>

1040
01:14:29,925 --> 01:14:34,221
<i>Cosette! How can it be?</i>

1041
01:14:35,347 --> 01:14:39,434
<i>We were children together</i>

1042
01:14:40,769 --> 01:14:45,399
<i>Look what's become of me</i>

1043
01:14:48,068 --> 01:14:50,320
<i>Eponine! Who was that girl?</i>

1044
01:14:50,487 --> 01:14:53,407
<i>That bourgeois
two-a-penny thing</i>

1045
01:14:53,574 --> 01:14:55,492
<i>Eponine, find her for me!</i>

1046
01:14:55,909 --> 01:14:57,244
<i>What will you give me?</i>

1047
01:14:57,411 --> 01:14:58,912
<i>Anything!</i>

1048
01:14:59,079 --> 01:15:03,876
<i>Got you all excited now But
God knows what you see in her</i>

1049
01:15:04,042 --> 01:15:06,044
<i>Aren't you all delighted now?</i>

1050
01:15:06,211 --> 01:15:11,008
<i>No,
I don't want your money, sir</i>

1051
01:15:13,677 --> 01:15:17,556
<i>Eponine, do this for me</i>

1052
01:15:17,723 --> 01:15:20,100
<i>Discover where she lives</i>

1053
01:15:20,601 --> 01:15:25,939
<i>But careful how you go
Don't let your father know</i>

1054
01:15:26,440 --> 01:15:31,695
<i>Eponine! I'm lost
until she's found</i>

1055
01:15:32,738 --> 01:15:35,532
<i>You see? I told you so</i>

1056
01:15:36,783 --> 01:15:39,244
<i>There's lots of things
I know</i>

1057
01:15:39,328 --> 01:15:40,370
(LAUGHING)

1058
01:15:40,454 --> 01:15:43,457
<i>'Ponine</i>

1059
01:15:43,540 --> 01:15:50,547
<i>She knows her way around</i>

1060
01:15:55,260 --> 01:15:57,638
(SINGING)
The time <i>is</i> near

1061
01:15:58,764 --> 01:16:02,643
<i>So near it's stirring
the blood in their veins</i>

1062
01:16:02,809 --> 01:16:05,729
<i>And yet beware!</i>

1063
01:16:06,563 --> 01:16:11,151
<i>Don't let the wine
go to your brains</i>

1064
01:16:11,318 --> 01:16:15,155
<i>We need a sign to
rally the people</i>

1065
01:16:15,322 --> 01:16:16,823
<i>To call them to arms</i>

1066
01:16:16,990 --> 01:16:20,077
<i>And to bring them in line!</i>

1067
01:16:20,244 --> 01:16:23,914
<i>Marius, wake up!
What's wrong today?</i>

1068
01:16:24,081 --> 01:16:25,499
<i>You look as if
you've seen a ghost</i>

1069
01:16:25,958 --> 01:16:28,835
<i>Some wine, and
say what's going on</i>

1070
01:16:29,169 --> 01:16:32,297
<i>A ghost, you say?
A ghost maybe</i>

1071
01:16:32,464 --> 01:16:35,342
<i>She was just
like a ghost to me</i>

1072
01:16:35,509 --> 01:16:38,178
<i>One minute there,
then she was gone</i>

1073
01:16:40,097 --> 01:16:43,016
<i>I am agog!
I am aghast!</i>

1074
01:16:43,183 --> 01:16:45,769
<i>ls Marius in love
at last?</i>

1075
01:16:45,936 --> 01:16:50,607
<i>I've never heard
him "Ooh" and "Aah"</i>

1076
01:16:51,108 --> 01:16:53,860
<i>You talk of
battles to be won</i>

1077
01:16:54,027 --> 01:16:56,488
<i>And here he comes
like Don Juan</i>

1078
01:16:56,655 --> 01:17:02,202
<i>It is better
than an opera!</i>

1079
01:17:03,036 --> 01:17:04,037
(LAUGHING)

1080
01:17:06,373 --> 01:17:10,627
<i>It is time for us all
to decide who we are</i>

1081
01:17:11,878 --> 01:17:16,550
<i>Do we fight for the right
to a night at the opera now?</i>

1082
01:17:17,676 --> 01:17:22,389
<i>Have you asked of yourself
What's the price you might pay?</i>

1083
01:17:23,390 --> 01:17:27,227
<i>Is this simply a game
for a rich young boy to play?</i>

1084
01:17:27,394 --> 01:17:33,734
<i>The colors of the world
are changing day by day</i>

1085
01:17:34,735 --> 01:17:38,572
<i>Red, the blood of angry men!</i>

1086
01:17:38,739 --> 01:17:42,826
<i>Black, the dark of ages past!</i>

1087
01:17:42,993 --> 01:17:46,872
<i>Red, a world about to dawn!</i>

1088
01:17:47,247 --> 01:17:53,253
<i>Black,
the night that ends at last!</i>

1089
01:17:53,587 --> 01:17:58,675
<i>Had you seen her today
you might know how it feels</i>

1090
01:17:58,842 --> 01:18:04,097
<i>To be struck to the bone in a
moment of breathless delight!</i>

1091
01:18:04,264 --> 01:18:08,352
<i>Had you been there today
you might also have known</i>

1092
01:18:09,686 --> 01:18:13,440
<i>How your world may be changed
in just one burst of light</i>

1093
01:18:13,607 --> 01:18:16,318
<i>And what was right seems wrong</i>

1094
01:18:16,485 --> 01:18:20,572
<i>And what was wrong seems right</i>

1095
01:18:20,655 --> 01:18:21,698
<i>Red!</i>

1096
01:18:21,823 --> 01:18:24,409
<i>I feel my soul on fire!</i>

1097
01:18:24,701 --> 01:18:25,744
<i>Black!</i>

1098
01:18:25,911 --> 01:18:28,455
<i>My world if she's not there!</i>

1099
01:18:28,663 --> 01:18:29,790
ALL: <i>Red!</i>

1100
01:18:29,956 --> 01:18:32,584
<i>The color of desire!</i>

1101
01:18:32,751 --> 01:18:33,752
ALL: <i>Black!</i>

1102
01:18:33,877 --> 01:18:37,339
<i>The color of despair!</i>

1103
01:18:37,881 --> 01:18:39,758
<i>Marius,
you're no longer a child</i>

1104
01:18:39,925 --> 01:18:41,760
<i>I do not doubt
you mean it well</i>

1105
01:18:41,927 --> 01:18:44,304
<i>But now
there is a higher call</i>

1106
01:18:44,471 --> 01:18:45,722
I know.

1107
01:18:45,889 --> 01:18:48,183
<i>Who cares about
your lonely soul?</i>

1108
01:18:48,350 --> 01:18:50,811
<i>We strive
towards a larger goal</i>

1109
01:18:50,977 --> 01:18:55,190
<i>Our little lives
don't count at all!</i>

1110
01:18:55,357 --> 01:18:56,691
<i>Red!</i>

1111
01:18:56,858 --> 01:18:59,611
<i>ALL'. The blood of angry men!</i>

1112
01:18:59,736 --> 01:19:00,737
<i>Black!</i>

1113
01:19:00,821 --> 01:19:03,407
<i>The dark of ages past!</i>

1114
01:19:03,865 --> 01:19:04,950
<i>Red!</i>

1115
01:19:05,117 --> 01:19:07,702
<i>A world about to dawn!</i>

1116
01:19:08,245 --> 01:19:09,246
<i>Black!</i>

1117
01:19:09,413 --> 01:19:16,128
<i>The night that ends at last!</i>

1118
01:19:16,294 --> 01:19:17,337
<i>Listen, everybody!</i>

1119
01:19:18,588 --> 01:19:20,549
General Lamarque
is dead.

1120
01:19:23,385 --> 01:19:28,140
<i>(SINGING) Lamarque, his
death is the hour of fate</i>

1121
01:19:28,306 --> 01:19:29,808
<i>The people's man</i>

1122
01:19:31,852 --> 01:19:37,691
<i>His death is
the sign we await!</i>

1123
01:19:37,858 --> 01:19:40,485
<i>On his funeral day
they will honor his name</i>

1124
01:19:40,652 --> 01:19:43,280
<i>With the light of
rebellion ablaze in their eyes</i>

1125
01:19:43,738 --> 01:19:46,658
<i>From their candles of grief
we will kindle our flame</i>

1126
01:19:46,825 --> 01:19:49,953
<i>On the tomb of Lamarque
shall our barricade rise!</i>

1127
01:19:50,120 --> 01:19:51,997
<i>The time is here!</i>

1128
01:19:52,164 --> 01:19:55,000
<i>Let us welcome it gladly
with courage and cheer!</i>

1129
01:19:55,167 --> 01:19:57,836
<i>Let us take to the streets
with no doubt in our hearts</i>

1130
01:19:58,211 --> 01:19:59,463
<i>But a jubilant shout!</i>

1131
01:19:59,629 --> 01:20:02,632
<i>They will come one and all!</i>

1132
01:20:02,799 --> 01:20:09,306
<i>ALL: They will come
when we call!</i>

1133
01:20:09,389 --> 01:20:10,891
(STUDENTS CHATTERING
INDISTINCTLY)

1134
01:20:13,602 --> 01:20:15,270
Did you find her?

1135
01:20:23,069 --> 01:20:24,863
<i>(SINGING)
How strange</i>

1136
01:20:25,030 --> 01:20:28,909
<i>This feeling that
my life's begun at last</i>

1137
01:20:29,075 --> 01:20:31,369
<i>This change</i>

1138
01:20:31,536 --> 01:20:34,956
<i>Can people really
fall in love so fast?</i>

1139
01:20:35,916 --> 01:20:38,960
<i>What's the matter
with you, Cosette?</i>

1140
01:20:39,127 --> 01:20:42,547
<i>Have you been
too much on your own?</i>

1141
01:20:42,714 --> 01:20:45,258
<i>So many things unclear</i>

1142
01:20:45,425 --> 01:20:49,763
<i>So many things unknown</i>

1143
01:20:52,390 --> 01:20:54,935
<i>In my life</i>

1144
01:20:55,101 --> 01:20:57,521
<i>There are so many
questions and answers</i>

1145
01:20:57,604 --> 01:21:00,273
<i>That somehow seem wrong</i>

1146
01:21:01,107 --> 01:21:02,609
<i>In my life</i>

1147
01:21:02,776 --> 01:21:05,153
<i>There are times when
I catch in the silence</i>

1148
01:21:05,320 --> 01:21:08,448
<i>The sigh of a faraway song</i>

1149
01:21:08,615 --> 01:21:10,825
<i>And it sings</i>

1150
01:21:10,992 --> 01:21:15,247
<i>Of a world that I long to see
Out of reach</i>

1151
01:21:15,413 --> 01:21:19,626
<i>Just a whisper away
Waiting for me</i>

1152
01:21:19,960 --> 01:21:24,464
<i>Does he know I'm alive?
Do I know if he's real?</i>

1153
01:21:24,631 --> 01:21:28,969
<i>Does he see what I see?
Does he feel what I feel?</i>

1154
01:21:29,636 --> 01:21:31,680
<i>In my life</i>

1155
01:21:32,347 --> 01:21:34,015
<i>I'm no longer alone</i>

1156
01:21:34,099 --> 01:21:37,477
<i>Now the love in
my life is so near</i>

1157
01:21:39,187 --> 01:21:41,648
<i>Find me now</i>

1158
01:21:41,815 --> 01:21:45,026
<i>Find me here</i>

1159
01:21:49,322 --> 01:21:51,324
<i>Dear Cosette</i>

1160
01:21:51,491 --> 01:21:54,035
<i>You're such a lonely child</i>

1161
01:21:54,202 --> 01:21:58,707
<i>How pensive,
how sad you seem to me</i>

1162
01:21:59,124 --> 01:22:03,503
<i>Believe me,
were it within my power</i>

1163
01:22:03,878 --> 01:22:06,881
<i>I'd fill each passing hour</i>

1164
01:22:07,215 --> 01:22:11,845
<i>How quiet it must be,
I can see</i>

1165
01:22:12,012 --> 01:22:16,057
<i>With only me for company</i>

1166
01:22:17,183 --> 01:22:19,686
<i>There's so little I know
that I'm longing to know</i>

1167
01:22:19,853 --> 01:22:22,689
<i>Of the man that you were
in a time long ago</i>

1168
01:22:22,814 --> 01:22:23,815
Please, Cosette.

1169
01:22:24,024 --> 01:22:26,651
<i>There's so little you say
of the life you have known</i>

1170
01:22:26,818 --> 01:22:30,363
<i>Why you keep to yourself
Why you're always alone</i>

1171
01:22:30,530 --> 01:22:33,575
<i>So dark
So dark and deep</i>

1172
01:22:34,200 --> 01:22:37,370
<i>The secrets that you keep</i>

1173
01:22:38,955 --> 01:22:40,874
<i>In my life</i>

1174
01:22:41,875 --> 01:22:46,713
<i>Please forgive what I say You
are loving and gentle and good</i>

1175
01:22:48,214 --> 01:22:51,551
<i>But Papa, dear Papa</i>

1176
01:22:51,718 --> 01:22:55,472
<i>In your eyes I am still like that
child who was lost in a wood</i>

1177
01:22:56,222 --> 01:22:57,891
<i>No more words</i>

1178
01:22:58,767 --> 01:23:00,810
<i>No more words
It's a time that is dead</i>

1179
01:23:02,395 --> 01:23:04,439
<i>There are words</i>

1180
01:23:04,606 --> 01:23:08,068
<i>That are better unheard
Better unsaid</i>

1181
01:23:08,401 --> 01:23:10,570
<i>In my life</i>

1182
01:23:10,737 --> 01:23:15,408
<i>I'm no longer a child and I yearn
for the truth that you know</i>

1183
01:23:17,243 --> 01:23:21,081
<i>Of the years, years ago</i>

1184
01:23:22,082 --> 01:23:24,250
<i>You will learn</i>

1185
01:23:24,417 --> 01:23:28,254
<i>Truth is given by God
to us all in our time</i>

1186
01:23:28,421 --> 01:23:29,798
<i>In our turn</i>

1187
01:23:39,933 --> 01:23:41,601
<i>In my life</i>

1188
01:23:41,768 --> 01:23:46,481
<i>She has burst like the music
of angels The light of the sun</i>

1189
01:23:47,607 --> 01:23:51,111
<i>And my life seems to stop
as if something is over</i>

1190
01:23:51,277 --> 01:23:53,697
<i>And something
has scarcely begun!</i>

1191
01:23:53,863 --> 01:23:57,492
<i>Eponine, you're the friend
who has brought me here</i>

1192
01:23:57,659 --> 01:24:00,787
<i>Thanks to you
I'm at one with the gods</i>

1193
01:24:00,954 --> 01:24:03,289
<i>And heaven is near!</i>

1194
01:24:03,456 --> 01:24:07,293
<i>And I soar through a world
that is new That is free</i>

1195
01:24:07,836 --> 01:24:11,464
<i>Every word that he says
is a dagger in me</i>

1196
01:24:12,841 --> 01:24:15,176
<i>In my life</i>

1197
01:24:15,343 --> 01:24:18,972
<i>There's been no one
like him anywhere</i>

1198
01:24:19,139 --> 01:24:22,559
<i>Anywhere, where he is</i>

1199
01:24:23,685 --> 01:24:28,857
<i>If he asked, I'd be his</i>

1200
01:24:29,524 --> 01:24:32,819
<i>BOTH'. In my life</i>

1201
01:24:32,986 --> 01:24:36,823
<i>There is someone
who touches my life</i>

1202
01:24:37,407 --> 01:24:39,325
<i>Waiting near</i>

1203
01:24:40,326 --> 01:24:43,079
<i>Waiting here</i>

1204
01:24:50,879 --> 01:24:55,508
<i>A heart full of love</i>

1205
01:24:58,219 --> 01:25:02,682
<i>A heart full of song</i>

1206
01:25:02,849 --> 01:25:05,059
<i>I'm doing everything
all wrong</i>

1207
01:25:06,186 --> 01:25:10,607
<i>Oh God, for shame
I do not even know your name</i>

1208
01:25:11,900 --> 01:25:14,027
Dear mademoiselle

1209
01:25:15,570 --> 01:25:17,781
<i>Won't you 88)'?</i>

1210
01:25:19,199 --> 01:25:20,283
<i>Will you tell?</i>

1211
01:25:20,366 --> 01:25:25,079
<i>A heart full of love</i>

1212
01:25:26,456 --> 01:25:30,794
<i>No fear, no regret</i>

1213
01:25:30,960 --> 01:25:33,630
<i>My name is Marius Pontmercy</i>

1214
01:25:34,047 --> 01:25:36,257
<i>And mine's Cosette</i>

1215
01:25:36,633 --> 01:25:39,844
<i>Cosette,
I don't know what to say</i>

1216
01:25:40,595 --> 01:25:43,181
<i>Then make no sound</i>

1217
01:25:44,182 --> 01:25:46,309
<i>I am lost</i>

1218
01:25:47,101 --> 01:25:48,603
<i>I am found</i>

1219
01:25:48,770 --> 01:25:52,148
<i>A heart full of love</i>

1220
01:25:52,315 --> 01:25:54,526
<i>He was never mine to lose</i>

1221
01:25:54,692 --> 01:25:57,779
<i>BOTH'. A heart full of you</i>

1222
01:25:57,946 --> 01:25:59,656
<i>A single look
and then I knew</i>

1223
01:25:59,781 --> 01:26:01,533
<i>Why regret
what could not be?</i>

1224
01:26:01,699 --> 01:26:03,993
<i>I knew it, too</i>

1225
01:26:04,160 --> 01:26:07,956
<i>These are words
he'll never say</i>

1226
01:26:09,666 --> 01:26:10,667
<i>Not to me</i>

1227
01:26:10,834 --> 01:26:12,794
<i>From today</i>

1228
01:26:12,961 --> 01:26:16,381
<i>Not to me
Not for me</i>

1229
01:26:16,464 --> 01:26:17,507
<i>Every day</i>

1230
01:26:18,216 --> 01:26:21,594
<i>His heart full of love</i>

1231
01:26:21,719 --> 01:26:25,098
BOTH: <i>For it isn't</i> a <i>dream</i>

1232
01:26:26,307 --> 01:26:29,602
<i>He will never feel this way</i>

1233
01:26:29,769 --> 01:26:33,064
BOTH: <i>Not</i> a <i>dream after all</i>

1234
01:26:37,944 --> 01:26:39,279
<i>VALJEAN: Cosette'?</i>

1235
01:26:42,824 --> 01:26:43,825
Cosette,
what are you doing?

1236
01:26:44,534 --> 01:26:46,870
I told you to stay inside.

1237
01:26:53,001 --> 01:26:54,127
(SIGHS)

1238
01:27:07,724 --> 01:27:09,893
<i>(SINGING)
Who is this hussy?</i>

1239
01:27:10,059 --> 01:27:12,729
<i>It's your brat Eponine!
Don't you know your own kid?</i>

1240
01:27:12,896 --> 01:27:15,648
<i>Why's she hanging
about here?</i>

1241
01:27:15,815 --> 01:27:18,526
<i>Eponine, get on home
You're not needed in this</i>

1242
01:27:18,693 --> 01:27:21,988
<i>We're enough here
without you</i>

1243
01:27:22,447 --> 01:27:24,699
<i>I know this house,
I tell you</i>

1244
01:27:25,074 --> 01:27:28,036
<i>There's nothing here for you</i>

1245
01:27:28,202 --> 01:27:31,748
<i>Just the old man and the girl</i>

1246
01:27:31,915 --> 01:27:35,209
<i>They live ordinary lives</i>

1247
01:27:35,376 --> 01:27:37,503
<i>Don't interfere
You've got some gall</i>

1248
01:27:37,670 --> 01:27:39,797
<i>Take care, young miss
You've got a lot to say</i>

1249
01:27:39,964 --> 01:27:42,216
<i>I'm gonna scream!
I'm gonna warn them here!</i>

1250
01:27:42,383 --> 01:27:45,428
<i>One little scream and you'll
regret it for a year!</i>

1251
01:27:46,095 --> 01:27:47,221
(SCREAMING)

1252
01:27:47,305 --> 01:27:48,556
My God, Cosette!

1253
01:27:49,557 --> 01:27:52,226
<i>(SINGING) You wait, my girl!
You'll rue this night!</i>

1254
01:27:52,393 --> 01:27:54,187
<i>I'll make you scream!
(SPITS)</i>

1255
01:27:54,270 --> 01:27:55,688
<i>You'll scream all right!</i>

1256
01:27:55,772 --> 01:27:56,814
(GROANS)

1257
01:27:57,774 --> 01:27:59,192
OFFICER: Police!

1258
01:28:00,777 --> 01:28:02,695
<i>(SINGING)
Must be Javert</i>

1259
01:28:02,862 --> 01:28:05,239
<i>He's found my cover at last</i>

1260
01:28:05,406 --> 01:28:06,741
<i>I've got to get Cosette</i> away

1261
01:28:06,908 --> 01:28:09,118
We'll go to our apartment at Rue
de I'Homme ArmÃ©, it's safer there.

1262
01:28:09,285 --> 01:28:11,204
Then I'll arrange our
passage to England. No.

1263
01:28:11,371 --> 01:28:13,122
<i>(SINGING) Hurry, Cosette!
Prepare to leave Say no more</i>

1264
01:28:13,289 --> 01:28:14,749
<i>Tonight we'll away</i>

1265
01:28:14,916 --> 01:28:16,751
<i>Please, Papa, we can't!
Hurry, Cosette!</i>

1266
01:28:16,918 --> 01:28:19,295
<i>It's time to close another
door and live another day!</i>

1267
01:28:19,462 --> 01:28:20,713
Get dressed,
we're leaving. Now!

1268
01:28:20,880 --> 01:28:22,173
Please, no!

1269
01:28:50,868 --> 01:28:52,412
(RAINDROPS PATTERING)

1270
01:28:55,039 --> 01:28:58,042
(SINGING) On my own

1271
01:28:58,209 --> 01:29:02,630
<i>Pretending he's beside me</i>

1272
01:29:03,965 --> 01:29:06,968
<i>All alone</i>

1273
01:29:07,135 --> 01:29:11,264
<i>I walk with him till morning</i>

1274
01:29:13,224 --> 01:29:15,560
<i>Without him</i>

1275
01:29:15,727 --> 01:29:19,522
<i>I feel his arms around me</i>

1276
01:29:19,689 --> 01:29:24,277
<i>And when I lose my way
I close my eyes</i>

1277
01:29:25,653 --> 01:29:28,281
<i>And he has found me</i>

1278
01:29:30,116 --> 01:29:33,453
<i>In the rain</i>

1279
01:29:33,619 --> 01:29:38,499
<i>The pavement
shines like silver</i>

1280
01:29:39,417 --> 01:29:41,627
<i>All the lights</i>

1281
01:29:41,794 --> 01:29:45,465
<i>Are misty in the river</i>

1282
01:29:47,341 --> 01:29:53,681
<i>In the darkness the trees
are full of starlight</i>

1283
01:29:53,848 --> 01:29:59,312
<i>And all I see is him and me
forever and forever</i>

1284
01:30:02,940 --> 01:30:06,402
<i>And I know</i>

1285
01:30:06,569 --> 01:30:11,199
<i>It's only in my mind</i>

1286
01:30:11,365 --> 01:30:15,286
<i>That I'm talking to myself</i>

1287
01:30:15,912 --> 01:30:18,247
<i>And not to him</i>

1288
01:30:18,414 --> 01:30:25,338
<i>And although
I know that he is blind</i>

1289
01:30:25,713 --> 01:30:27,924
<i>Still I say</i>

1290
01:30:29,342 --> 01:30:32,136
<i>There's a way for us</i>

1291
01:30:33,387 --> 01:30:35,223
<i>I love him</i>

1292
01:30:35,389 --> 01:30:39,185
<i>But when the night is over</i>

1293
01:30:40,478 --> 01:30:45,358
<i>He is gone,
the river's just a river</i>

1294
01:30:47,360 --> 01:30:52,281
<i>Without him
the world around me changes</i>

1295
01:30:52,448 --> 01:30:55,201
<i>The trees are bare
and everywhere</i>

1296
01:30:55,368 --> 01:30:58,162
<i>the streets are
full of strangers</i>

1297
01:30:58,329 --> 01:31:00,665
<i>I love him</i>

1298
01:31:00,832 --> 01:31:05,378
<i>But every day I'm learning</i>

1299
01:31:05,503 --> 01:31:12,468
<i>All my life
I've only been pretending</i>

1300
01:31:13,177 --> 01:31:18,266
<i>Without me,
his world will go on turning</i>

1301
01:31:18,432 --> 01:31:21,185
<i>A world that's
full of happiness</i>

1302
01:31:21,352 --> 01:31:27,859
<i>That I have never known</i>

1303
01:31:31,070 --> 01:31:32,363
(SOBS)

1304
01:31:32,446 --> 01:31:34,407
<i>I love him</i>

1305
01:31:39,370 --> 01:31:40,955
<i>I love him</i>

1306
01:31:46,961 --> 01:31:48,754
<i>I love him</i>

1307
01:31:51,132 --> 01:31:58,097
<i>But only on my own</i>

1308
01:32:11,777 --> 01:32:14,614
(SINGING)
One day more

1309
01:32:14,780 --> 01:32:18,117
<i>Another day,
another destiny</i>

1310
01:32:18,284 --> 01:32:21,621
<i>This never-ending
road to Calvary</i>

1311
01:32:23,122 --> 01:32:26,667
<i>These men who seem to know my crime
will surely come a second time</i>

1312
01:32:26,751 --> 01:32:27,835
<i>One day more</i>

1313
01:32:27,919 --> 01:32:31,464
<i>I did not live until today</i>

1314
01:32:34,133 --> 01:32:38,471
<i>How can I live
when we are parted?</i>

1315
01:32:39,430 --> 01:32:40,640
<i>One day more</i>

1316
01:32:40,806 --> 01:32:45,478
BOTH: <i>Tomorrow
you'll be worlds away</i>

1317
01:32:47,480 --> 01:32:52,109
<i>And yet with you
my world has started</i>

1318
01:32:54,487 --> 01:32:57,615
<i>One more day all on my own</i>

1319
01:32:57,782 --> 01:33:00,660
BOTH: <i>Will</i> we <i>ever meet again?</i>

1320
01:33:00,826 --> 01:33:03,955
<i>One more day
with him not caring</i>

1321
01:33:04,121 --> 01:33:07,208
BOTH: <i>I was born
to be with you</i>

1322
01:33:07,375 --> 01:33:10,169
<i>What a life
I might have known</i>

1323
01:33:10,336 --> 01:33:13,673
BOTH: <i>And I swear
I will be true</i>

1324
01:33:14,131 --> 01:33:21,138
<i>But he never saw me there</i>

1325
01:33:22,515 --> 01:33:25,226
<i>One more day
before the storm</i>

1326
01:33:25,393 --> 01:33:28,229
<i>Do I follow
where she goes?</i>

1327
01:33:28,396 --> 01:33:30,982
<i>At the barricades
of freedom!</i>

1328
01:33:31,148 --> 01:33:33,859
<i>Shall I join
my brothers there?</i>

1329
01:33:34,026 --> 01:33:36,696
<i>When our ranks
begin to form</i>

1330
01:33:36,862 --> 01:33:39,198
<i>Do I stay and do I dare?</i>

1331
01:33:39,573 --> 01:33:42,910
<i>Will you take
your place with me?</i>

1332
01:33:43,077 --> 01:33:45,496
<i>ALL". The time is now!</i>

1333
01:33:45,663 --> 01:33:49,667
<i>The day is here!</i>

1334
01:33:49,834 --> 01:33:51,043
<i>One day more!</i>

1335
01:33:51,210 --> 01:33:56,590
<i>One day more to revolution
We will nip it in the bud</i>

1336
01:33:56,757 --> 01:33:58,968
<i>We'll be ready
for these schoolboys</i>

1337
01:33:59,051 --> 01:34:01,012
<i>They will wet themselves
with blood!</i>

1338
01:34:01,095 --> 01:34:02,221
<i>One day more!</i>

1339
01:34:02,388 --> 01:34:03,556
<i>Watch 'em run amuck</i>

1340
01:34:03,723 --> 01:34:04,890
<i>Catch 'em as they fall</i>

1341
01:34:05,057 --> 01:34:07,768
BOTH: <i>Never know your luck
when there's</i> a <i>free-for-all</i>

1342
01:34:07,935 --> 01:34:09,186
<i>Here's a little dip</i>

1343
01:34:09,312 --> 01:34:10,563
<i>There a little touch</i>

1344
01:34:10,730 --> 01:34:13,316
BOTH: <i>Most of them are goners
So they won't miss much!</i>

1345
01:34:13,482 --> 01:34:16,152
ALL: <i>One day
to</i> a <i>new beginning</i>

1346
01:34:16,319 --> 01:34:19,155
<i>Raise the flag
of freedom high!</i>

1347
01:34:19,322 --> 01:34:21,907
<i>Every man will be a king!</i>

1348
01:34:22,074 --> 01:34:24,618
<i>Every man will be a king!</i>

1349
01:34:24,827 --> 01:34:27,580
<i>There's a new world
for the winning!</i>

1350
01:34:27,747 --> 01:34:30,166
<i>There's a new world to be won</i>

1351
01:34:30,333 --> 01:34:33,461
<i>Do you hear the people sing?</i>

1352
01:34:33,627 --> 01:34:35,921
<i>My place is here!</i>

1353
01:34:36,088 --> 01:34:39,592
<i>I fight With you!</i>

1354
01:34:40,718 --> 01:34:42,345
<i>One day more!</i>

1355
01:34:42,470 --> 01:34:44,930
<i>We will join
these people's heroes</i>

1356
01:34:45,139 --> 01:34:46,432
<i>We will follow
where they go</i>

1357
01:34:46,557 --> 01:34:47,808
<i>One more day all on my own</i>

1358
01:34:48,059 --> 01:34:50,853
<i>We will learn
their little secrets</i>

1359
01:34:51,020 --> 01:34:52,188
<i>We will know
the things they know</i>

1360
01:34:52,313 --> 01:34:53,481
<i>One day more!</i>

1361
01:34:53,647 --> 01:34:54,982
BOTH: <i>Tomorrow
you'll be worlds away</i>

1362
01:34:55,107 --> 01:34:56,484
<i>One more day
to revolution</i>

1363
01:34:56,650 --> 01:34:57,860
<i>What a life
I might have known</i>

1364
01:34:57,943 --> 01:34:58,986
<i>JAVERT: We will nip it
in the bud</i>

1365
01:34:59,070 --> 01:35:00,321
BOTH: <i>And yet with you
my world has started</i>

1366
01:35:00,446 --> 01:35:01,739
<i>We'll be ready
for these schoolboys</i>

1367
01:35:01,822 --> 01:35:03,324
<i>Tomorrow
will be far away</i>

1368
01:35:03,449 --> 01:35:04,992
ALL: <i>Tomorrow
is the judgment day</i>

1369
01:35:05,159 --> 01:35:06,869
<i>Tomorrow we'll discover</i>

1370
01:35:07,036 --> 01:35:11,665
<i>What our God in heaven
has in store</i>

1371
01:35:11,832 --> 01:35:14,335
<i>One more dawn!</i>

1372
01:35:15,086 --> 01:35:18,089
<i>One more day!</i>

1373
01:35:18,255 --> 01:35:25,179
<i>One day more!</i>

1374
01:35:35,314 --> 01:35:37,066
(DRUMS BEATING RHYTHMICALLY)

1375
01:35:50,663 --> 01:35:53,499
CROWD: <i>(SINGING)
Do you hear the people sing</i>

1376
01:35:53,791 --> 01:35:56,794
<i>Singing the song of angry men?</i>

1377
01:35:57,336 --> 01:36:03,467
<i>It is the music of a people
who will not be slaves again</i>

1378
01:36:03,634 --> 01:36:06,762
<i>When the beating of your heart</i>

1379
01:36:06,929 --> 01:36:10,057
<i>Echoes
the beating of the drums</i>

1380
01:36:10,224 --> 01:36:15,604
<i>There is a life about to start
when tomorrow comes!</i>

1381
01:36:16,730 --> 01:36:19,525
<i>Will you join in our crusade?</i>

1382
01:36:19,692 --> 01:36:23,362
<i>Who will be strong
and stand with me?</i>

1383
01:36:23,529 --> 01:36:29,535
<i>Beyond the barricade ls there
a world you long to see?</i>

1384
01:36:29,660 --> 01:36:31,203
<i>Then join in the fight</i>

1385
01:36:31,370 --> 01:36:35,082
<i>That will give you
the right to be free!</i>

1386
01:36:35,624 --> 01:36:38,669
<i>Do you hear the people sing</i>

1387
01:36:38,836 --> 01:36:41,464
<i>Singing the song of angry men?</i>

1388
01:36:41,630 --> 01:36:47,470
<i>It is the music of a people
who will not be slaves again!</i>

1389
01:36:47,678 --> 01:36:53,100
<i>When the beating of your heart
echoes the beating of the drums</i>

1390
01:36:53,809 --> 01:36:59,773
<i>There is a life about to start
when tomorrow comes!</i>

1391
01:37:00,399 --> 01:37:03,110
<i>Will you give all you can give</i>

1392
01:37:03,235 --> 01:37:06,113
<i>So that our banner
may advance?</i>

1393
01:37:06,614 --> 01:37:09,033
<i>Some will fall
and some will live</i>

1394
01:37:09,200 --> 01:37:12,912
<i>Will you stand up
and take your chance?</i>

1395
01:37:13,120 --> 01:37:18,250
<i>The blood of the martyrs will
water the meadows of France!</i>

1396
01:37:18,584 --> 01:37:21,253
<i>Do you hear the people sing</i>

1397
01:37:21,462 --> 01:37:24,256
<i>Singing the song of angry men?</i>

1398
01:37:24,423 --> 01:37:30,095
<i>It is the music of a people
who will not be slaves again!</i>

1399
01:37:30,262 --> 01:37:36,101
<i>When the beating of your heart
echoes the beating of the drums</i>

1400
01:37:36,268 --> 01:37:42,733
<i>There is a life about to start
when tomorrow comes!</i>

1401
01:37:42,816 --> 01:37:44,443
(BOTH BREATHING HEAVILY)

1402
01:37:47,071 --> 01:37:48,906
CAVALRY OFFICER: Halt!

1403
01:37:50,616 --> 01:37:52,117
Draw!

1404
01:37:57,122 --> 01:37:58,082
<i>(CROWD EXCLAIMS)</i>

1405
01:37:58,165 --> 01:37:59,166
(SHOUTING)

1406
01:37:59,583 --> 01:38:00,918
She's an innocent woman!

1407
01:38:01,085 --> 01:38:02,336
Murderer!

1408
01:38:02,419 --> 01:38:03,754
(CROWD CLAMORING)

1409
01:38:03,837 --> 01:38:05,005
Come here, you!

1410
01:38:06,006 --> 01:38:07,424
Charge!

1411
01:38:07,508 --> 01:38:08,717
(CAVALRY OFFICERS YELLING)

1412
01:38:08,801 --> 01:38:09,969
Push them to the right.

1413
01:38:12,972 --> 01:38:14,223
(GROANS)

1414
01:38:15,391 --> 01:38:16,475
(SCREAMS)

1415
01:38:16,725 --> 01:38:18,477
Thank you, sir.
Thank you, monsieur.

1416
01:38:18,852 --> 01:38:20,020
To the barricades!

1417
01:38:20,646 --> 01:38:22,273
<i>Vive Ia France!</i>

1418
01:38:26,193 --> 01:38:27,528
MAN 1: Get to the barricade!

1419
01:38:27,653 --> 01:38:28,904
MARIUS: Come on!

1420
01:38:33,617 --> 01:38:34,994
MAN 2: Get down! Get down!

1421
01:38:39,456 --> 01:38:41,083
Go, go, go!

1422
01:38:44,753 --> 01:38:46,297
Get off your arse!
It's begun!

1423
01:38:46,547 --> 01:38:48,132
MAN 3: The barricade!

1424
01:38:48,215 --> 01:38:50,009
Sorry, madame. Thank you.
What are you doing?

1425
01:38:54,722 --> 01:38:57,600
We need as much furniture
as you can throw down!

1426
01:38:57,766 --> 01:38:59,685
Throw everything you have!

1427
01:39:07,276 --> 01:39:08,485
Below!

1428
01:39:09,862 --> 01:39:11,196
MAN 4: Watch yourself,
watch yourself.

1429
01:39:11,530 --> 01:39:13,240
(STUDENTS GRUNTING)

1430
01:39:14,867 --> 01:39:16,035
(cow MOOING)

1431
01:39:17,036 --> 01:39:18,329
Go on, boys!

1432
01:39:19,913 --> 01:39:20,956
No!

1433
01:39:23,667 --> 01:39:24,793
<i>Thank you, madame.</i>

1434
01:39:24,877 --> 01:39:25,878
I need a volunteer!

1435
01:39:26,378 --> 01:39:29,006
Someone who can find out their
plan and when they will attack.

1436
01:39:29,089 --> 01:39:30,633
<i>(SINGING)
I can find out the truth</i>

1437
01:39:31,258 --> 01:39:33,469
<i>I know their ways</i>

1438
01:39:33,719 --> 01:39:37,473
<i>Fought their wars
Served my time</i>

1439
01:39:38,223 --> 01:39:41,810
<i>In the days
Of my youth</i>

1440
01:39:42,227 --> 01:39:44,396
<i>See? The people unite!</i>

1441
01:39:44,563 --> 01:39:46,273
<i>I pray you're right</i>

1442
01:39:46,815 --> 01:39:48,651
<i>Dogs will bark</i>

1443
01:39:48,817 --> 01:39:50,402
<i>GAVROCHE'. Fleas Will bite!</i>

1444
01:39:50,778 --> 01:39:52,696
<i>They will do what is right</i>

1445
01:40:02,289 --> 01:40:06,085
<i>ENJOLRAS: Red,
the blood of angry men!</i>

1446
01:40:06,251 --> 01:40:10,089
<i>STUDENTS: Black,
the dark of ages past!</i>

1447
01:40:10,255 --> 01:40:14,093
<i>Red, a world about to dawn!</i>

1448
01:40:14,259 --> 01:40:21,016
<i>Black,
the night that ends at last!</i>

1449
01:40:24,311 --> 01:40:25,771
JOLY: He's back!

1450
01:40:27,398 --> 01:40:29,608
<i>(SINGING) Listen, my friends
I have done as I said</i>

1451
01:40:29,775 --> 01:40:32,444
<i>I have been to their lines
I have counted each man</i>

1452
01:40:32,611 --> 01:40:35,447
<i>I will tell what I can</i>

1453
01:40:35,864 --> 01:40:38,283
<i>Better beware
They have armies to spare</i>

1454
01:40:38,450 --> 01:40:39,702
<i>And our danger is real</i>

1455
01:40:39,868 --> 01:40:43,080
<i>We will need all our cunning
to bring them to heel</i>

1456
01:40:43,247 --> 01:40:44,623
<i>Have faith!</i>

1457
01:40:45,124 --> 01:40:48,627
<i>If you know what their movements
are we'll spoil their game</i>

1458
01:40:48,794 --> 01:40:51,296
<i>There are ways that
a people can fight</i>

1459
01:40:51,463 --> 01:40:55,634
<i>We shall overcome
their power!</i>

1460
01:40:56,677 --> 01:40:59,471
<i>I have overheard their plans</i>

1461
01:40:59,638 --> 01:41:01,974
<i>There will be
no attack tonight</i>

1462
01:41:02,141 --> 01:41:04,101
<i>They intend to starve you out</i>

1463
01:41:04,268 --> 01:41:06,770
<i>Before they
start a proper fight</i>

1464
01:41:06,979 --> 01:41:09,022
<i>Concentrate their force</i>

1465
01:41:09,189 --> 01:41:11,316
<i>Hit us when it's light</i>

1466
01:41:11,483 --> 01:41:12,735
Liar!

1467
01:41:13,694 --> 01:41:17,698
<i>Good evening, dear Inspector
Lovely evening, my dear!</i>

1468
01:41:17,865 --> 01:41:21,410
<i>I know this man, my friends
His name's Inspector Javert!</i>

1469
01:41:21,577 --> 01:41:25,497
<i>So don't believe a word he
says because none of it's true</i>

1470
01:41:25,664 --> 01:41:29,168
<i>This only goes to show
what little people can do</i>

1471
01:41:29,585 --> 01:41:32,254
<i>Bravo, little Gavroche
You're the top of the class</i>

1472
01:41:32,379 --> 01:41:35,215
<i>So what are we going to do
with this snake in the grass?</i>

1473
01:41:35,424 --> 01:41:38,093
<i>Take this man and throw him
in the tavern in there</i>

1474
01:41:38,260 --> 01:41:41,180
<i>The people will decide your
fate, Inspector Javert</i>

1475
01:41:41,346 --> 01:41:44,433
<i>Shoot me now
or shoot me later</i>

1476
01:41:44,516 --> 01:41:46,810
<i>Every schoolboy
to his sport!</i>

1477
01:41:46,977 --> 01:41:49,271
<i>Death to each
and every traitor!</i>

1478
01:41:49,396 --> 01:41:51,732
<i>I renounce
your people's court!</i>

1479
01:41:52,232 --> 01:41:53,400
We keep looking forward!

1480
01:41:53,525 --> 01:41:54,735
(YELLS)

1481
01:42:03,827 --> 01:42:04,870
(THUDS)

1482
01:42:05,287 --> 01:42:06,663
(ALL PANTING)

1483
01:42:11,043 --> 01:42:12,920
(SOLDIERS MARCHING
IN DISTANCE)

1484
01:42:20,886 --> 01:42:22,095
MARIUS: To your positions.

1485
01:42:22,221 --> 01:42:23,263
ENJOLRAS: Move!

1486
01:42:26,350 --> 01:42:27,976
(ARMY COMMANDER
SHOUTING ORDERS)

1487
01:42:33,482 --> 01:42:35,567
MARIUS: Now, hold your fire.
Hold your fire.

1488
01:42:35,734 --> 01:42:37,027
ARMY OFFICER:
Front rank, kneel!

1489
01:42:37,110 --> 01:42:38,278
Save your gunpowder.

1490
01:42:38,362 --> 01:42:39,655
Take aim!

1491
01:42:40,239 --> 01:42:41,365
Get down.

1492
01:42:41,490 --> 01:42:42,699
Who's there?

1493
01:42:46,328 --> 01:42:47,955
French Revolution!

1494
01:42:48,539 --> 01:42:49,665
Fire!

1495
01:42:53,836 --> 01:42:55,128
COMBEFERRE: They're coming!

1496
01:42:58,131 --> 01:42:59,591
They're coming
over the barricades!

1497
01:42:59,758 --> 01:43:01,134
Get back!

1498
01:43:15,566 --> 01:43:16,775
Marius! No!

1499
01:43:18,610 --> 01:43:20,362
Marius!
What are you doing?

1500
01:43:20,445 --> 01:43:21,446
ENJOLRAS: Get down!

1501
01:43:21,530 --> 01:43:22,906
GAVROCHE: Marius, watch out!

1502
01:43:22,990 --> 01:43:24,116
Get down!

1503
01:43:24,616 --> 01:43:25,784
No!

1504
01:43:29,079 --> 01:43:30,497
Fall back!

1505
01:43:30,789 --> 01:43:32,791
Fall back,
or I blow the barricade!

1506
01:43:32,958 --> 01:43:34,293
Blow it up and
take yourself with it!

1507
01:43:36,128 --> 01:43:37,337
Christ!

1508
01:43:40,299 --> 01:43:42,134
(BREATHING HEAVILY)
And myself with it.

1509
01:43:44,386 --> 01:43:46,305
Back! Back!

1510
01:43:51,226 --> 01:43:52,519
(SIGHS IN RELIEF)

1511
01:43:53,270 --> 01:43:54,396
ENJOLRAS: Man the barricade!

1512
01:43:54,479 --> 01:43:55,564
What were you thinking,
Marius?

1513
01:43:55,647 --> 01:43:56,648
You could have
gotten us all killed!

1514
01:43:56,732 --> 01:43:58,025
COURFEYRAC: Marius,
you saved us all.

1515
01:43:58,150 --> 01:43:59,484
My life is not
yours to risk!

1516
01:43:59,568 --> 01:44:01,236
MARIUS: Eponine.
What are you doing?

1517
01:44:01,320 --> 01:44:02,821
I kept it from you.

1518
01:44:03,238 --> 01:44:04,990
It's from Cosette.

1519
01:44:05,073 --> 01:44:07,034
COURFEYRAC: The rain's
going to ruin the powder.

1520
01:44:07,409 --> 01:44:08,452
I'm sorry.

1521
01:44:11,204 --> 01:44:12,956
What have you done?

1522
01:44:18,503 --> 01:44:19,713
'Ponine.

1523
01:44:22,049 --> 01:44:27,846
<i>(SINGING) Don't you fret,
Monsieur Marius</i>

1524
01:44:29,681 --> 01:44:34,227
<i>I don't feel any pain</i>

1525
01:44:35,103 --> 01:44:39,691
<i>A little fall of rain</i>

1526
01:44:40,525 --> 01:44:44,363
<i>Can hardly hurt me now</i>

1527
01:44:47,032 --> 01:44:49,701
<i>You're here</i>

1528
01:44:49,868 --> 01:44:54,706
<i>That's all I need to know</i>

1529
01:44:55,874 --> 01:45:00,212
<i>And you will keep me safe</i>

1530
01:45:00,379 --> 01:45:04,216
<i>And you will keep me close</i>

1531
01:45:05,217 --> 01:45:11,640
<i>And rain will
make the flowers grow</i>

1532
01:45:12,474 --> 01:45:17,729
<i>But you will live, 'Ponine
Dear God above!</i>

1533
01:45:18,230 --> 01:45:22,609
<i>If I could close your wounds
with words of love</i>

1534
01:45:24,069 --> 01:45:28,323
<i>Just hold me now,
and let it be</i>

1535
01:45:28,573 --> 01:45:33,120
<i>Shelter me, comfort me</i>

1536
01:45:33,286 --> 01:45:35,831
<i>Hush-a-bye, dear Eponine</i>

1537
01:45:35,956 --> 01:45:38,542
<i>So don't you fret,
Monsieur Marius</i>

1538
01:45:38,750 --> 01:45:42,462
<i>You won't feel any pain
I don't feel any pain</i>

1539
01:45:43,505 --> 01:45:47,592
<i>A little fall of rain
A little fall of rain</i>

1540
01:45:47,759 --> 01:45:51,596
<i>Can hardly hurt you now
Can hardly hurt me now</i>

1541
01:45:52,514 --> 01:45:54,433
<i>I'm here</i>

1542
01:45:54,599 --> 01:45:59,396
<i>That's all I need to know</i>

1543
01:46:00,856 --> 01:46:04,735
<i>And I will stay with you
And you will keep me safe</i>

1544
01:46:04,901 --> 01:46:09,698
<i>Till you are sleeping
And you will keep me close</i>

1545
01:46:11,783 --> 01:46:14,119
<i>And rain</i>

1546
01:46:14,286 --> 01:46:15,454
<i>And rain</i>

1547
01:46:15,620 --> 01:46:17,748
<i>Will make the flowers</i>

1548
01:46:17,873 --> 01:46:21,084
<i>Will make the flowers</i>

1549
01:46:24,421 --> 01:46:25,839
Grow

1550
01:46:56,495 --> 01:46:58,830
Gavroche, will you
do something for me?

1551
01:46:59,915 --> 01:47:02,667
Anything. Without you,
I'd have bitten the dust.

1552
01:47:07,297 --> 01:47:08,673
Letter from the barricade.

1553
01:47:08,840 --> 01:47:10,133
From the barricade?

1554
01:47:10,425 --> 01:47:11,718
I'll take it.

1555
01:47:14,012 --> 01:47:17,182
Something for me, something for you.
Who needs charity?

1556
01:47:18,016 --> 01:47:19,059
Boy.

1557
01:47:20,769 --> 01:47:22,395
You stay away from there,
you understand?

1558
01:47:28,693 --> 01:47:31,696
<i>(SINGING) "Dearest Cosette,
you have entered my soul</i>

1559
01:47:31,863 --> 01:47:33,573
<i>"And soon you will be gone</i>

1560
01:47:35,033 --> 01:47:39,287
<i>"Can it be only a day since we
met and the world was reborn?</i>

1561
01:47:40,622 --> 01:47:44,709
<i>"If I should fall in the battle
to come let this be my goodbye</i>

1562
01:47:44,876 --> 01:47:46,962
<i>"Now that I know
that you love...</i>

1563
01:47:49,756 --> 01:47:54,970
<i>"You love me as well
It is harder to die</i>

1564
01:47:55,053 --> 01:47:59,057
<i>"I pray that God will bring
me home to be with you</i>

1565
01:47:59,224 --> 01:48:02,060
<i>"Pray for your Marius</i>

1566
01:48:02,227 --> 01:48:05,522
<i>"He prays for you"</i>

1567
01:48:06,648 --> 01:48:08,024
(EXHALES)

1568
01:48:08,233 --> 01:48:09,442
Oh, God.

1569
01:48:10,193 --> 01:48:12,070
<i>This is the day
that most I feared</i>

1570
01:48:12,237 --> 01:48:16,158
<i>Now a young man has appeared
to change my life</i>

1571
01:48:16,324 --> 01:48:21,163
<i>This Marius will take away the treasure
of my autumn days to be his wife</i>

1572
01:48:22,581 --> 01:48:25,542
<i>But he could die tonight</i>

1573
01:48:30,046 --> 01:48:32,757
<i>I must find this boy</i>

1574
01:48:48,481 --> 01:48:50,483
Don't shoot!
Don't shoot!

1575
01:48:50,942 --> 01:48:52,527
I come here
as a volunteer.

1576
01:48:55,989 --> 01:48:57,657
You see...

1577
01:48:59,367 --> 01:49:01,453
<i>(SINGING) You see that
prisoner over there?</i>

1578
01:49:01,578 --> 01:49:03,038
<i>A volunteer like you!</i>

1579
01:49:03,205 --> 01:49:04,789
<i>A spy who calls
himself Javert!</i>

1580
01:49:04,956 --> 01:49:06,750
<i>He's going to get it, too!</i>

1581
01:49:07,083 --> 01:49:08,376
COURFEYRAC: Get in there.
Get inside.

1582
01:49:08,501 --> 01:49:10,337
Don't kill him.
I know him.

1583
01:49:11,004 --> 01:49:12,047
Enemy marksman!

1584
01:49:12,130 --> 01:49:13,632
COMBEFERRE: On the roof!
On the roof!

1585
01:49:13,715 --> 01:49:15,133
(STUDENTS CLAMORING)

1586
01:49:15,967 --> 01:49:17,135
GAVROCHE: On the roof!

1587
01:49:18,261 --> 01:49:20,096
ENJOLRAS: Where are they?
Where are they?

1588
01:49:20,347 --> 01:49:21,348
We'll take the left.

1589
01:49:21,473 --> 01:49:22,474
MARIUS: We'll
take the right.

1590
01:49:22,641 --> 01:49:23,934
Eyes forward!

1591
01:49:24,267 --> 01:49:26,478
Eyes to the roofs,
eyes to the roofs.

1592
01:49:26,645 --> 01:49:27,812
<i>Thank you, monsieur.</i>

1593
01:49:28,480 --> 01:49:31,816
<i>(SINGING) Give me no thanks, monsieur
There's something you can do</i>

1594
01:49:31,983 --> 01:49:33,860
<i>If it is in my power</i>

1595
01:49:34,527 --> 01:49:38,490
<i>Give me the spy Javert!
Let me take care of him</i>

1596
01:49:41,868 --> 01:49:45,956
<i>Do what you have to do
The man belongs to you</i>

1597
01:49:47,165 --> 01:49:49,251
No. Enjolras.

1598
01:50:16,861 --> 01:50:18,154
(SINGING) We meet again

1599
01:50:18,321 --> 01:50:21,908
<i>You've hungered for
this all your life</i>

1600
01:50:22,534 --> 01:50:24,536
<i>Take your revenge</i>

1601
01:50:25,161 --> 01:50:29,332
<i>How right you
should kill with a knife</i>

1602
01:50:31,626 --> 01:50:33,336
<i>Get out of here</i>

1603
01:50:33,545 --> 01:50:34,713
<i>Don't understand</i>

1604
01:50:34,879 --> 01:50:37,382
<i>Clear out of here</i>

1605
01:50:42,345 --> 01:50:46,308
<i>Once a thief, forever a thief</i>

1606
01:50:46,725 --> 01:50:50,228
<i>What you want,
you always steal</i>

1607
01:50:50,395 --> 01:50:53,106
<i>You would trade
your life for mine</i>

1608
01:50:53,565 --> 01:50:56,568
<i>Yes, Valjean, you want a deal</i>

1609
01:50:56,735 --> 01:50:59,237
<i>Shoot me now for all I care!</i>

1610
01:50:59,404 --> 01:51:05,035
<i>If you let me go, beware!
You'll still answer to Javert!</i>

1611
01:51:07,912 --> 01:51:12,792
<i>You are wrong and
always have been wrong</i>

1612
01:51:14,919 --> 01:51:19,132
<i>I'm a man
no worse than any man</i>

1613
01:51:20,759 --> 01:51:25,263
<i>And you are free and
there are no conditions</i>

1614
01:51:25,430 --> 01:51:28,600
<i>No bargains or petitions</i>

1615
01:51:28,725 --> 01:51:32,645
<i>There's nothing
that I blame you for</i>

1616
01:51:33,772 --> 01:51:37,525
<i>You've done your duty,
nothing more</i>

1617
01:51:40,487 --> 01:51:42,781
If I come
out of this alive...

1618
01:51:42,947 --> 01:51:46,534
<i>You will find me at
Rue de I'Homme ArmÃ©, number 5</i>

1619
01:51:49,829 --> 01:51:52,457
No doubt our paths
will cross again.

1620
01:51:56,628 --> 01:51:57,712
(PISTOL FIRES)

1621
01:52:21,653 --> 01:52:24,572
<i>(SINGING) Courfeyrac,
you take the watch</i>

1622
01:52:24,739 --> 01:52:26,991
<i>They may attack
before it's light</i>

1623
01:52:27,742 --> 01:52:30,161
<i>Everybody, keep the faith</i>

1624
01:52:31,162 --> 01:52:35,750
<i>For certain as our banner
flies We are not alone</i>

1625
01:52:36,000 --> 01:52:39,421
<i>The people too must rise</i>

1626
01:52:41,423 --> 01:52:42,715
Marius.

1627
01:52:43,675 --> 01:52:44,759
Rest.

1628
01:52:50,181 --> 01:52:52,976
<i>(SINGING)
Drink with me</i>

1629
01:52:53,977 --> 01:52:57,647
<i>To days gone DY!</i>

1630
01:52:58,064 --> 01:53:05,029
ALL: <i>To the life
that used to be</i>

1631
01:53:05,488 --> 01:53:10,285
<i>At the shrine of friendship
never say die</i>

1632
01:53:10,702 --> 01:53:15,999
<i>Let the wine of friendship
never run dry</i>

1633
01:53:16,166 --> 01:53:23,131
<i>Here's to you
and here's to me!</i>

1634
01:53:25,467 --> 01:53:31,055
<i>Do I care if I should die
now she goes across the sea?</i>

1635
01:53:31,222 --> 01:53:36,561
<i>Life without Cosette
means nothing at all</i>

1636
01:53:36,728 --> 01:53:41,316
<i>Would you weep, Cosette,
if I were to fall?</i>

1637
01:53:42,233 --> 01:53:46,488
<i>Would you weep, Cosette</i>

1638
01:53:48,031 --> 01:53:52,744
<i>For me?</i>

1639
01:54:05,381 --> 01:54:12,263
<i>God on high</i>

1640
01:54:12,597 --> 01:54:17,602
<i>Hear my prayer</i>

1641
01:54:19,187 --> 01:54:24,776
<i>In my need</i>

1642
01:54:24,859 --> 01:54:29,948
<i>You have always been there</i>

1643
01:54:32,742 --> 01:54:38,331
<i>He is young</i>

1644
01:54:39,541 --> 01:54:44,879
<i>He's afraid</i>

1645
01:54:45,421 --> 01:54:50,385
<i>Let him rest</i>

1646
01:54:50,552 --> 01:54:55,056
<i>Heaven blessed</i>

1647
01:54:56,474 --> 01:55:02,146
<i>Bring him home</i>

1648
01:55:02,313 --> 01:55:07,110
<i>Bring him home</i>

1649
01:55:09,487 --> 01:55:11,948
<i>Bring him home</i>

1650
01:55:14,826 --> 01:55:18,288
<i>He's like the son
I might have known</i>

1651
01:55:19,956 --> 01:55:23,167
<i>If God had granted me a son</i>

1652
01:55:24,127 --> 01:55:28,965
<i>The summers die
One by one</i>

1653
01:55:29,132 --> 01:55:34,178
<i>How soon they fly
On and on</i>

1654
01:55:35,179 --> 01:55:38,766
<i>And I am old</i>

1655
01:55:40,018 --> 01:55:43,688
<i>And will be gone</i>

1656
01:55:46,316 --> 01:55:53,281
<i>Bring him peace</i>

1657
01:55:53,823 --> 01:55:58,703
<i>Bring him JOY</i>

1658
01:56:00,580 --> 01:56:04,667
<i>He is young</i>

1659
01:56:05,335 --> 01:56:09,505
<i>He is only a boy</i>

1660
01:56:13,051 --> 01:56:18,556
<i>You can take</i>

1661
01:56:18,723 --> 01:56:23,561
<i>You can give</i>

1662
01:56:24,896 --> 01:56:28,733
<i>Let him be</i>

1663
01:56:28,900 --> 01:56:34,030
<i>Let him live</i>

1664
01:56:34,197 --> 01:56:39,160
<i>If I die</i>

1665
01:56:39,243 --> 01:56:44,415
<i>Let me die</i>

1666
01:56:46,918 --> 01:56:51,464
<i>Let him live</i>

1667
01:56:53,174 --> 01:56:58,471
<i>Bring him home</i>

1668
01:57:00,598 --> 01:57:04,977
<i>Bring him home</i>

1669
01:57:07,480 --> 01:57:12,276
<i>Bring him</i>

1670
01:57:12,360 --> 01:57:19,367
<i>Home!</i>

1671
01:57:30,878 --> 01:57:31,963
(WHISTLES)

1672
01:57:33,214 --> 01:57:35,633
Enjolras, the rain has
damaged the gunpowder.

1673
01:57:35,717 --> 01:57:36,926
We're low on ammunition.

1674
01:57:37,009 --> 01:57:38,386
We're the only
barricade left.

1675
01:57:39,137 --> 01:57:40,304
What?

1676
01:57:40,930 --> 01:57:42,390
We're the only ones left.

1677
01:57:46,769 --> 01:57:49,480
<i>(SINGING) The people
have not stirred</i>

1678
01:57:49,939 --> 01:57:53,609
<i>We are abandoned by those
who still live in fear</i>

1679
01:57:53,776 --> 01:57:55,653
<i>Let us not waste lives</i>

1680
01:57:56,070 --> 01:57:58,156
<i>Let all who wish to</i>

1681
01:57:58,990 --> 01:58:01,075
<i>Go from here</i>

1682
01:58:08,207 --> 01:58:10,752
<i>GAVROCHE: Do you hear
the people sing</i>

1683
01:58:11,169 --> 01:58:13,963
<i>Singing the song of angry men?</i>

1684
01:58:14,130 --> 01:58:19,635
<i>It is the music of a people
who will not be slaves again</i>

1685
01:58:20,052 --> 01:58:25,850
ALL: <i>When the beating of your heart
echoes the beating of the drums</i>

1686
01:58:26,017 --> 01:58:31,189
<i>There is a life about to start
when tomorrow comes!</i>

1687
01:58:33,149 --> 01:58:34,692
Enjolras,
we need more ammunition.

1688
01:58:34,859 --> 01:58:37,361
I'm going into the colonnade. There are
dead bodies there, dry ammunition.

1689
01:58:37,445 --> 01:58:38,529
FEUILLY: The gunpowder
is wet through.

1690
01:58:38,613 --> 01:58:40,865
ENJOLRAS: Let's round it up.
Let's get everything out here.

1691
01:58:40,990 --> 01:58:45,703
<i>(SINGING) Little people know
when little people fight</i>

1692
01:58:46,537 --> 01:58:48,831
<i>We may look easy pickings</i>

1693
01:58:50,041 --> 01:58:51,626
Gavroche.

1694
01:58:51,751 --> 01:58:53,336
<i>But we've got some bite!</i>

1695
01:58:53,544 --> 01:58:54,879
Come here.

1696
01:58:55,004 --> 01:58:59,801
<i>So never kick a dog
because he's just a pup</i>

1697
01:58:59,884 --> 01:59:01,010
(RIFLE FIRES)

1698
01:59:03,596 --> 01:59:04,639
Gavroche!

1699
01:59:04,806 --> 01:59:10,686
<i>We'll fight like 20 armies
and we won't give up</i>

1700
01:59:11,604 --> 01:59:13,272
Gavroche! Gavroche,
what are you doing?

1701
01:59:13,439 --> 01:59:15,274
COMBEFERRE: Someone pull him back!
(GROANS)

1702
01:59:15,525 --> 01:59:16,943
You dirty bastard!

1703
01:59:18,653 --> 01:59:22,031
<i>So you'd better
run for cover</i>

1704
01:59:23,032 --> 01:59:24,200
<i>When the pup...</i>

1705
01:59:25,243 --> 01:59:26,285
<i>Grows...</i>

1706
01:59:41,926 --> 01:59:43,886
(SOBBING)

1707
01:59:47,098 --> 01:59:49,767
<i>ARMY OFFICER: (SINGING) You at
the barricades, listen to this!</i>

1708
01:59:51,227 --> 01:59:54,146
<i>The people of Paris
sleep in their beds!</i>

1709
01:59:54,313 --> 01:59:56,983
<i>You have no chance</i>

1710
01:59:57,692 --> 01:59:59,527
<i>No chance at all</i>

1711
02:00:00,778 --> 02:00:04,615
<i>Why throw your lives away?</i>

1712
02:00:10,079 --> 02:00:13,583
<i>Let us die facing our foes</i>

1713
02:00:14,250 --> 02:00:16,544
<i>Make them bleed while we can</i>

1714
02:00:17,003 --> 02:00:18,629
<i>Make them pay through the nose</i>

1715
02:00:18,880 --> 02:00:20,464
<i>Make them pay for every man</i>

1716
02:00:20,631 --> 02:00:25,636
<i>Let others rise
to take our place</i>

1717
02:00:25,803 --> 02:00:31,934
<i>Until the Earth is free!</i>

1718
02:00:33,436 --> 02:00:34,812
Cannons!

1719
02:00:35,980 --> 02:00:37,648
Quick as you can! Come on!

1720
02:00:37,815 --> 02:00:39,233
Look lively!

1721
02:00:39,567 --> 02:00:40,735
Far right first.

1722
02:00:40,860 --> 02:00:42,028
Wait for it!

1723
02:00:42,236 --> 02:00:43,571
Fire!

1724
02:00:46,657 --> 02:00:47,825
Marius.

1725
02:00:48,951 --> 02:00:50,119
They're bringing
in replacements.

1726
02:00:50,286 --> 02:00:51,287
ARMY OFFICER: Second cannon!

1727
02:00:51,537 --> 02:00:52,747
Fire!

1728
02:00:54,790 --> 02:00:55,917
ARMY OFFICER: Fire!

1729
02:00:57,251 --> 02:00:58,336
Take aim!

1730
02:00:58,502 --> 02:00:59,587
Fire!

1731
02:00:59,670 --> 02:01:00,671
VALJEAN: Take cover, boy!

1732
02:01:03,132 --> 02:01:06,052
There's more men!
There's more men, Enjolras!

1733
02:01:07,011 --> 02:01:08,262
Cannons ready!

1734
02:01:08,346 --> 02:01:09,430
Fire!

1735
02:01:17,688 --> 02:01:19,106
Cannons ready!

1736
02:01:19,815 --> 02:01:21,943
And fire!

1737
02:01:30,284 --> 02:01:31,786
Advance!

1738
02:01:32,370 --> 02:01:33,746
COURFEYRAC: Watch out!

1739
02:01:42,338 --> 02:01:43,422
(GROANS)

1740
02:01:46,759 --> 02:01:47,927
Please!

1741
02:01:49,220 --> 02:01:50,388
STUDENT: Open the door!

1742
02:01:51,222 --> 02:01:52,556
Please!

1743
02:01:54,558 --> 02:01:56,727
We need the door! We need
to barricade the door!

1744
02:01:56,811 --> 02:01:58,020
(STUDENTS SHOUTING)

1745
02:02:00,648 --> 02:02:02,233
Marius! Marius!

1746
02:02:05,361 --> 02:02:06,570
Take positions!

1747
02:02:09,949 --> 02:02:11,242
ARMY OFFICER: Steady, lads!

1748
02:02:13,202 --> 02:02:14,370
ENJOLRAS: Go!
COURFEYRAC: They're coming!

1749
02:02:15,079 --> 02:02:16,664
(STUDENTS SHOUTING
IN DISTANCE)

1750
02:02:18,582 --> 02:02:19,583
(SCREAMING)

1751
02:02:21,794 --> 02:02:23,462
(GLASS SHATTERING)

1752
02:02:32,430 --> 02:02:33,806
(PANTING)

1753
02:02:36,434 --> 02:02:37,601
(GRUNTS)

1754
02:04:04,105 --> 02:04:05,564
(GROANING)

1755
02:04:12,655 --> 02:04:13,697
(GRUNTING)

1756
02:04:27,545 --> 02:04:28,587
(EXCLAIMS IN DISTRESS)

1757
02:04:41,934 --> 02:04:43,227
Thank you!

1758
02:04:44,603 --> 02:04:46,772
Long live the revolution!

1759
02:04:51,193 --> 02:04:52,570
Here's a pretty ring.

1760
02:04:53,070 --> 02:04:54,071
Oh.

1761
02:04:54,405 --> 02:04:55,573
Hello.

1762
02:04:56,615 --> 02:04:57,825
(YELPS)

1763
02:04:59,201 --> 02:05:00,744
You're alive! I saved you!

1764
02:05:00,870 --> 02:05:02,413
You!

1765
02:05:07,251 --> 02:05:08,669
(PANTING)

1766
02:05:08,752 --> 02:05:10,754
How do I get out of here?
It's that way!

1767
02:05:10,838 --> 02:05:12,756
All the way down
and to the left!

1768
02:05:31,901 --> 02:05:32,985
(GROANING)

1769
02:05:40,951 --> 02:05:42,077
(GRUNTS)

1770
02:05:43,120 --> 02:05:44,205
(SIGHS IN RELIEF)

1771
02:05:53,214 --> 02:05:54,632
(PANTING)

1772
02:05:55,299 --> 02:05:58,135
<i>(SINGING) It's you, Javert I
knew you wouldn't wait too long</i>

1773
02:05:58,636 --> 02:06:00,971
<i>The faithful servant
at his post once more</i>

1774
02:06:01,513 --> 02:06:04,683
<i>This man's done no wrong
He needs a doctor's care</i>

1775
02:06:05,976 --> 02:06:09,730
<i>I warned you I would not give in!
I won't be swayed!</i>

1776
02:06:09,855 --> 02:06:13,150
<i>Another hour yet
Then I'm yours</i>

1777
02:06:13,484 --> 02:06:16,320
<i>All our debts are paid</i>

1778
02:06:17,863 --> 02:06:22,076
<i>The man of mercy comes again
And talks of justice!</i>

1779
02:06:22,243 --> 02:06:24,828
<i>Come, time is running short!</i>

1780
02:06:24,995 --> 02:06:28,290
<i>Look down, Javert</i>

1781
02:06:28,457 --> 02:06:31,919
<i>He's standing in his grave!</i>

1782
02:06:46,976 --> 02:06:49,061
One more step
and you die.

1783
02:07:19,049 --> 02:07:21,260
<i>(SINGING) Who is this man?
What sort of devil is he?</i>

1784
02:07:21,427 --> 02:07:24,096
<i>To have me caught in a trap
and choose to let me go free?</i>

1785
02:07:24,263 --> 02:07:27,099
<i>It was his hour at last
to put a seal on my fate</i>

1786
02:07:27,266 --> 02:07:29,810
<i>Wipe out the past and wash
me clean off the slate</i>

1787
02:07:29,977 --> 02:07:32,438
<i>All it would take was
a flick of his knife</i>

1788
02:07:32,604 --> 02:07:36,567
<i>Vengeance was his
and he gave me back my life!</i>

1789
02:07:38,485 --> 02:07:40,779
<i>Damned if I live in
the debt of a thief!</i>

1790
02:07:40,946 --> 02:07:43,282
<i>Damned if I yield at
the end of the chase!</i>

1791
02:07:43,449 --> 02:07:45,868
<i>I am the law and
the law is not mocked!</i>

1792
02:07:46,035 --> 02:07:48,078
<i>I'll spit his pity
right back in his face!</i>

1793
02:07:48,245 --> 02:07:50,748
<i>There is nothing on Earth
that we share!</i>

1794
02:07:50,914 --> 02:07:54,084
<i>It is either
Valjean or Javert!</i>

1795
02:08:00,466 --> 02:08:03,260
<i>And my thoughts fly apart</i>

1796
02:08:04,636 --> 02:08:07,514
<i>Can this man be believed?</i>

1797
02:08:08,891 --> 02:08:11,935
<i>Shall his sins be forgiven?</i>

1798
02:08:13,020 --> 02:08:18,859
<i>Shall his crimes be reprieved?</i>

1799
02:08:23,280 --> 02:08:26,533
<i>And must I now begin to doubt</i>

1800
02:08:27,743 --> 02:08:32,539
<i>Who never doubted
all these years?</i>

1801
02:08:32,706 --> 02:08:36,543
<i>My heart is stone
and still it trembles</i>

1802
02:08:36,710 --> 02:08:42,424
<i>The world I have known
is lost in shadow</i>

1803
02:08:42,591 --> 02:08:47,429
<i>Is he from heaven
or from hell?</i>

1804
02:08:47,596 --> 02:08:51,308
<i>And does he know</i>

1805
02:08:51,475 --> 02:08:55,479
<i>That granting me my life today</i>

1806
02:09:00,984 --> 02:09:07,324
<i>This man has
killed me even so?</i>

1807
02:09:12,746 --> 02:09:17,334
<i>I am reaching but I fall</i>

1808
02:09:18,085 --> 02:09:22,631
<i>And the stars
are black and cold</i>

1809
02:09:23,340 --> 02:09:29,847
<i>As I stare into the void
of a world that cannot hold</i>

1810
02:09:30,013 --> 02:09:33,016
<i>I'll escape now
from that world</i>

1811
02:09:33,183 --> 02:09:35,936
<i>From the world of Jean Valjean</i>

1812
02:09:36,103 --> 02:09:39,273
<i>There is nowhere I can turn</i>

1813
02:09:39,440 --> 02:09:45,571
<i>There is no way to go on</i>

1814
02:10:14,516 --> 02:10:19,021
<i>TURNING</i> WOMAN 1: <i>(SINGING) Did
you see them going off to fight?</i>

1815
02:10:19,563 --> 02:10:23,525
<i>TURNING</i> WOMAN <i>2: Children of the
barricade who didn't last the night</i>

1816
02:10:24,234 --> 02:10:28,864
<i>Did you see them
lying where they died?</i>

1817
02:10:29,031 --> 02:10:33,785
<i>Someone used to cradle them
and kiss them when they cried</i>

1818
02:10:33,952 --> 02:10:38,874
<i>Did you see them
lying side by side?</i>

1819
02:10:48,133 --> 02:10:51,762
<i>(SINGING) There's</i> a <i>grief
that can't be spoken</i>

1820
02:10:55,015 --> 02:10:58,143
<i>There's a pain goes on and on</i>

1821
02:11:00,938 --> 02:11:04,775
<i>Empty chairs at empty tables</i>

1822
02:11:05,943 --> 02:11:11,823
<i>Now my friends
are dead and gone</i>

1823
02:11:14,868 --> 02:11:19,122
<i>Here they talked of revolution</i>

1824
02:11:20,874 --> 02:11:25,629
<i>Here it was they lit the flame</i>

1825
02:11:26,964 --> 02:11:30,551
<i>Here they sang about tomorrow</i>

1826
02:11:31,802 --> 02:11:38,475
<i>And tomorrow never came</i>

1827
02:11:41,228 --> 02:11:46,191
<i>From the table in the corner</i>

1828
02:11:46,942 --> 02:11:52,072
<i>They could see a world reborn</i>

1829
02:11:52,155 --> 02:11:56,702
<i>And they rose
with voices ringing</i>

1830
02:11:56,868 --> 02:12:01,873
<i>And I can hear them now</i>

1831
02:12:02,416 --> 02:12:07,004
<i>The very words
that they have sung</i>

1832
02:12:07,963 --> 02:12:13,010
<i>Became their last communion</i>

1833
02:12:16,722 --> 02:12:20,017
<i>On this lonely barricade</i>

1834
02:12:22,019 --> 02:12:24,730
<i>At dawn</i>

1835
02:12:26,773 --> 02:12:31,278
<i>Oh, my friends,
my friends, forgive me</i>

1836
02:12:32,279 --> 02:12:37,075
<i>That I live and you are gone</i>

1837
02:12:37,242 --> 02:12:40,787
<i>There's a grief
that can't be spoken</i>

1838
02:12:41,204 --> 02:12:47,294
<i>There's a pain goes on and on</i>

1839
02:12:47,461 --> 02:12:51,632
<i>Phantom faces at the windows</i>

1840
02:12:51,798 --> 02:12:56,511
<i>Phantom shadows on the floor</i>

1841
02:12:56,678 --> 02:13:00,140
<i>Empty chairs at empty tables</i>

1842
02:13:00,307 --> 02:13:06,229
<i>Where my friends
will meet no more</i>

1843
02:13:06,396 --> 02:13:10,734
<i>Oh, my friends, my friends</i>

1844
02:13:11,318 --> 02:13:14,613
<i>Don't ask me</i>

1845
02:13:14,780 --> 02:13:19,534
<i>What your sacrifice was for</i>

1846
02:13:20,285 --> 02:13:24,498
<i>Empty chairs at empty tables</i>

1847
02:13:27,209 --> 02:13:32,089
<i>Where my friends will sing</i>

1848
02:13:33,757 --> 02:13:38,261
<i>No more</i>

1849
02:14:01,993 --> 02:14:04,788
<i>(SINGING) Every day you walk
with stronger step</i>

1850
02:14:04,955 --> 02:14:08,750
<i>You walk with longer step
The worst is over</i>

1851
02:14:08,917 --> 02:14:11,044
<i>Don't think about it,
Marius!</i>

1852
02:14:11,128 --> 02:14:13,296
<i>With all the years
ahead of us!</i>

1853
02:14:13,463 --> 02:14:15,549
<i>I will never go away</i>

1854
02:14:15,716 --> 02:14:19,845
<i>And we will be
together every day</i>

1855
02:14:22,681 --> 02:14:25,392
<i>Every day</i>

1856
02:14:26,268 --> 02:14:28,270
<i>We'll remember that night</i>

1857
02:14:28,437 --> 02:14:31,314
<i>And the vow that we made</i>

1858
02:14:32,983 --> 02:14:37,362
<i>A heart full of love</i>

1859
02:14:37,779 --> 02:14:40,198
<i>She was never mine to keep</i>

1860
02:14:40,323 --> 02:14:43,285
<i>A night full of you</i>

1861
02:14:43,660 --> 02:14:45,454
<i>She is youthful, she is free</i>

1862
02:14:45,579 --> 02:14:47,414
<i>COSETTE: The words are old
but always true</i>

1863
02:14:47,998 --> 02:14:50,000
<i>Cosette, Cosette!</i>

1864
02:14:50,167 --> 02:14:51,501
<i>Love is
the garden of the young</i>

1865
02:14:51,668 --> 02:14:53,044
<i>COSETTE: I saw you waiting
and I knew</i>

1866
02:14:53,211 --> 02:14:55,005
<i>Thank God you are here</i>

1867
02:14:55,130 --> 02:14:56,882
<i>Waiting for you</i>

1868
02:14:57,048 --> 02:14:58,049
<i>Let it be</i>

1869
02:14:58,175 --> 02:14:59,217
<i>At your feet</i>

1870
02:14:59,384 --> 02:15:01,178
<i>Thank God you are home</i>

1871
02:15:01,344 --> 02:15:03,138
<i>Let it be</i>

1872
02:15:04,306 --> 02:15:07,642
<i>VALJEAN'. A heart full Of love</i>

1873
02:15:07,768 --> 02:15:11,146
BOTH: <i>And it wasn't</i> a <i>dream</i>

1874
02:15:11,646 --> 02:15:15,066
<i>This I give you this day</i>

1875
02:15:15,192 --> 02:15:18,653
BOTH: <i>Not</i> a <i>dream after all</i>

1876
02:15:25,368 --> 02:15:28,580
<i>Monsieur, this is</i> a <i>day
I never can forget</i>

1877
02:15:29,623 --> 02:15:33,627
<i>ls gratitude enough
for giving me Cosette?</i>

1878
02:15:34,169 --> 02:15:38,465
<i>Your home shall be with us
And not a day shall pass</i>

1879
02:15:38,632 --> 02:15:41,927
<i>But we will prove our love
To you, whom we shall call</i>

1880
02:15:42,093 --> 02:15:46,097
<i>A father to us both
A father to us all</i>

1881
02:15:46,264 --> 02:15:48,308
<i>Not another word, my son</i>

1882
02:15:50,644 --> 02:15:54,731
<i>There's something now
that must be done</i>

1883
02:16:01,988 --> 02:16:05,617
<i>There lived a man
whose name was Jean Valjean</i>

1884
02:16:09,120 --> 02:16:11,832
<i>He stole some bread to
save his sister's son</i>

1885
02:16:16,711 --> 02:16:20,090
<i>For 19 winters
he served his time</i>

1886
02:16:23,426 --> 02:16:27,264
<i>In sweat
he washed away his crime</i>

1887
02:16:29,683 --> 02:16:31,434
<i>Years ago</i>

1888
02:16:32,394 --> 02:16:35,438
<i>He broke parole and
lived a life apart</i>

1889
02:16:36,147 --> 02:16:38,984
<i>How could he tell Cosette
and break her heart?</i>

1890
02:16:39,985 --> 02:16:41,152
Marius...

1891
02:16:41,278 --> 02:16:43,113
<i>It's for Cosette
this must be faced</i>

1892
02:16:43,280 --> 02:16:45,907
<i>If he is caught,
she is disgraced</i>

1893
02:16:46,074 --> 02:16:49,160
<i>The time has come
to journey on</i>

1894
02:16:50,328 --> 02:16:55,083
<i>And from this day
he must be gone</i>

1895
02:16:57,377 --> 02:16:59,337
<i>Who am I?</i>

1896
02:17:01,756 --> 02:17:03,550
<i>Who am I?</i>

1897
02:17:04,843 --> 02:17:09,389
<i>You're Jean Valjean</i>

1898
02:17:10,891 --> 02:17:13,018
<i>Monsieur, you cannot leave</i>

1899
02:17:13,476 --> 02:17:17,063
<i>Whatever I tell my beloved
Cosette She will never believe</i>

1900
02:17:18,648 --> 02:17:21,484
<i>Tell her I've gone on a
journey A long way away</i>

1901
02:17:22,736 --> 02:17:25,572
<i>Tell her my heart was
too full for farewells</i>

1902
02:17:25,739 --> 02:17:27,782
<i>It is better this way</i>

1903
02:17:27,949 --> 02:17:30,619
<i>Promise me, monsieur
Cosette will never know</i>

1904
02:17:30,785 --> 02:17:32,996
<i>What I have spoken
Why I must go</i>

1905
02:17:36,791 --> 02:17:39,085
<i>For the sake of Cosette</i>

1906
02:17:41,588 --> 02:17:45,467
<i>It must be so</i>

1907
02:17:45,967 --> 02:17:47,552
Thank you, Marius.

1908
02:18:01,358 --> 02:18:04,069
<i>(SINGING) Where's he gone
without</i> a <i>word?</i>

1909
02:18:04,235 --> 02:18:06,863
<i>That wouldn't be
his way to go</i>

1910
02:18:07,030 --> 02:18:08,949
<i>Why so sudden,
why so strange?</i>

1911
02:18:09,115 --> 02:18:12,202
<i>(GROANING) Oh, did he say
how long he'll be gone?</i>

1912
02:18:12,369 --> 02:18:18,375
<i>All he asked for me to say
is he's on a journey far away</i>

1913
02:18:18,833 --> 02:18:20,543
<i>He can't leave us now</i>

1914
02:18:21,544 --> 02:18:24,089
<i>How he breaks my heart</i>

1915
02:18:24,255 --> 02:18:30,220
<i>And we will never be apart</i>

1916
02:18:33,264 --> 02:18:35,058
I promise you.

1917
02:18:43,358 --> 02:18:45,360
(JOYFUL MUSIC PLAYING)

1918
02:19:14,556 --> 02:19:18,393
The Baron and
Baroness du ThÃ©nard.

1919
02:19:19,769 --> 02:19:22,647
(S I N G I N <i>G)
Go away, Thenardier!</i>

1920
02:19:23,314 --> 02:19:26,776
<i>Do you think
I don't know who you are?</i>

1921
02:19:26,943 --> 02:19:30,363
<i>He's not fooled
Told you so</i>

1922
02:19:30,530 --> 02:19:33,491
<i>Show monsieur
what you've come here to show</i>

1923
02:19:33,658 --> 02:19:36,286
<i>Tell the boy what you know</i>

1924
02:19:37,954 --> 02:19:40,665
<i>Pity to disturb you
at a feast like this</i>

1925
02:19:41,332 --> 02:19:44,627
<i>But 500 francs
surely wouldn't come amiss</i>

1926
02:19:44,794 --> 02:19:47,255
<i>In God's name,
say what you have to say</i>

1927
02:19:47,464 --> 02:19:49,716
<i>He speaks
You pay!</i>

1928
02:19:50,133 --> 02:19:54,512
<i>What I saw, clear as light</i>

1929
02:19:54,679 --> 02:19:58,308
<i>Jean Valjean in
the sewers one night</i>

1930
02:19:58,641 --> 02:20:01,352
<i>Had this corpse on his back</i>

1931
02:20:01,519 --> 02:20:04,856
<i>Some boy he had killed
in a vicious attack</i>

1932
02:20:05,815 --> 02:20:09,402
<i>I was there, never fear</i>

1933
02:20:09,569 --> 02:20:13,782
<i>I even found me
this fine souvenir</i>

1934
02:20:14,407 --> 02:20:17,202
<i>I know this
This is mine</i>

1935
02:20:17,827 --> 02:20:21,081
<i>This is surely
some heavenly sign</i>

1936
02:20:21,706 --> 02:20:24,834
<i>Then it's true
Then I'm right</i>

1937
02:20:25,251 --> 02:20:29,672
<i>Jean Valjean was
my savior that night</i>

1938
02:20:30,965 --> 02:20:34,761
<i>Jean Valjean, the old con</i>

1939
02:20:34,928 --> 02:20:38,098
<i>You pay up
or I'll say where he's gone</i>

1940
02:20:38,264 --> 02:20:39,557
Where is he?

1941
02:20:44,687 --> 02:20:45,772
Where is he?

1942
02:20:45,855 --> 02:20:47,023
The convent!

1943
02:20:47,857 --> 02:20:50,777
Cosette, come with me.
Come with me.

1944
02:20:51,611 --> 02:20:54,239
BOTH: <i>(SINGING) Watch the buggers
dance Watch 'em till they drop!</i>

1945
02:20:54,405 --> 02:20:56,950
<i>Keep your wits about you
and you'll stand on top!</i>

1946
02:20:57,242 --> 02:20:59,911
<i>Masters of the land
Always get our share</i>

1947
02:21:00,078 --> 02:21:02,497
<i>Clear away the barricades
and we're still there</i>

1948
02:21:02,705 --> 02:21:05,458
<i>We know where
the wind is blowing</i>

1949
02:21:05,667 --> 02:21:07,502
<i>Money is the stuff we smell</i>

1950
02:21:08,253 --> 02:21:09,504
<i>And when we're rich
as Croesus</i>

1951
02:21:09,587 --> 02:21:11,714
<i>Jesus! Won't
we see you all in hell!</i>

1952
02:21:16,511 --> 02:21:18,012
How dare you!

1953
02:21:28,815 --> 02:21:32,360
<i>(SINGING)
Alone I wait in the shadows</i>

1954
02:21:33,987 --> 02:21:36,906
<i>I count the hours
until I sleep</i>

1955
02:21:39,075 --> 02:21:43,454
<i>I dreamed a dream
Cosette stood by</i>

1956
02:21:43,621 --> 02:21:48,251
<i>It made her weep
to know I die</i>

1957
02:21:52,964 --> 02:21:56,551
<i>Alone at the end of the day</i>

1958
02:21:58,553 --> 02:22:02,182
<i>Upon this wedding night
I pray</i>

1959
02:22:03,850 --> 02:22:09,105
<i>Take these children, my Lord,
to Thy embrace</i>

1960
02:22:10,398 --> 02:22:17,322
<i>And show them grace</i>

1961
02:22:20,950 --> 02:22:26,748
<i>God on high</i>

1962
02:22:29,584 --> 02:22:33,713
<i>Hear my prayer</i>

1963
02:22:37,967 --> 02:22:40,053
<i>Take me now</i>

1964
02:22:43,598 --> 02:22:45,683
<i>To Thy care</i>

1965
02:22:49,187 --> 02:22:53,483
<i>Where You are</i>

1966
02:22:55,318 --> 02:22:58,655
<i>Let me be</i>

1967
02:23:02,951 --> 02:23:05,995
<i>Take me now</i>

1968
02:23:09,123 --> 02:23:12,168
<i>Take me there</i>

1969
02:23:14,837 --> 02:23:18,549
<i>Bring me home</i>

1970
02:23:19,425 --> 02:23:20,677
(SIGHS)

1971
02:23:21,594 --> 02:23:25,473
<i>Bring me home</i>

1972
02:23:27,058 --> 02:23:28,184
(GROANS)

1973
02:23:29,185 --> 02:23:33,982
FANTINE: Monsieur,
<i>I bless</i> your name

1974
02:23:34,148 --> 02:23:36,234
<i>I am ready, Fantine</i>

1975
02:23:36,985 --> 02:23:41,281
<i>Monsieur,
la y down your burden</i>

1976
02:23:41,572 --> 02:23:43,908
<i>At the end of my days</i>

1977
02:23:44,659 --> 02:23:47,912
<i>You raised my child in love</i>

1978
02:23:48,079 --> 02:23:49,455
<i>She's the best of my life</i>

1979
02:23:49,622 --> 02:23:55,503
<i>And you will be with God</i>

1980
02:23:55,586 --> 02:23:56,713
Oh!

1981
02:23:59,549 --> 02:24:01,175
Oh...

1982
02:24:03,720 --> 02:24:05,221
(SOFTLY) Fantine.

1983
02:24:05,388 --> 02:24:08,266
<i>(SINGING) Papa, Papa,
I do not understand</i>

1984
02:24:08,433 --> 02:24:11,477
<i>Are you all right?
Why did you go</i> away?

1985
02:24:11,853 --> 02:24:13,021
(EXCLAIMS IN RELIEF)

1986
02:24:14,397 --> 02:24:17,483
<i>Cosette, my child!
Am I forgiven now?</i>

1987
02:24:17,650 --> 02:24:20,069
<i>Thank God, thank God
I've lived to see this day!</i>

1988
02:24:21,404 --> 02:24:24,115
<i>It's you who must forgive
a thoughtless fool</i>

1989
02:24:24,282 --> 02:24:28,953
<i>It's you who must
forgive a thankless man</i>

1990
02:24:29,579 --> 02:24:33,249
<i>It's thanks to you
that I am living</i>

1991
02:24:33,624 --> 02:24:37,295
<i>And again I lay down
my life at your feet</i>

1992
02:24:37,712 --> 02:24:41,049
<i>Cosette,
your father is a saint</i>

1993
02:24:41,674 --> 02:24:47,347
<i>When they wounded me
He took me from the barricade</i>

1994
02:24:47,889 --> 02:24:50,141
<i>Carried like a babe</i>

1995
02:24:50,350 --> 02:24:56,397
<i>And brought me home to you</i>

1996
02:25:07,200 --> 02:25:10,244
<i>Now you are here</i>

1997
02:25:14,707 --> 02:25:17,543
<i>Again beside me</i>

1998
02:25:21,422 --> 02:25:25,301
<i>Now I can die in peace</i>

1999
02:25:26,511 --> 02:25:31,224
<i>For now my life is blessed</i>

2000
02:25:32,308 --> 02:25:37,897
<i>You will live, Papa
You're going to live</i>

2001
02:25:38,106 --> 02:25:42,610
<i>It's too soon
Too soon to say goodbye</i>

2002
02:25:43,945 --> 02:25:49,992
<i>Yes, Cosette,
forbid me now to die!</i>

2003
02:25:51,494 --> 02:25:53,496
<i>I'll obey</i>

2004
02:25:56,124 --> 02:25:58,501
<i>I will try</i>

2005
02:26:00,002 --> 02:26:02,422
<i>On this page</i>

2006
02:26:03,589 --> 02:26:07,677
<i>I write my last confession</i>

2007
02:26:10,972 --> 02:26:16,894
<i>Read it well
when I at last am sleeping</i>

2008
02:26:20,189 --> 02:26:22,233
<i>It's the story</i>

2009
02:26:23,192 --> 02:26:26,988
<i>Of one who turned from hating</i>

2010
02:26:27,864 --> 02:26:31,033
<i>A man who only learned to love</i>

2011
02:26:31,659 --> 02:26:33,870
<i>When you were in his keeping</i>

2012
02:26:34,203 --> 02:26:35,788
I know it, Papa.

2013
02:26:37,081 --> 02:26:40,209
<i>Come with me</i>

2014
02:26:40,376 --> 02:26:44,046
<i>Where chains
will never bind you</i>

2015
02:26:44,213 --> 02:26:46,632
I am ready, Fantine.

2016
02:26:46,799 --> 02:26:53,806
<i>All your grief
At last, at last behind you</i>

2017
02:26:55,558 --> 02:26:58,603
<i>Lord in heaven</i>

2018
02:26:58,686 --> 02:27:03,524
<i>Look down on him in mercy</i>

2019
02:27:03,608 --> 02:27:06,527
<i>Forgive me all my trespasses</i>

2020
02:27:06,611 --> 02:27:09,906
<i>And take me to Your glory</i>

2021
02:27:12,742 --> 02:27:15,995
FANTINE: Take my hand

2022
02:27:16,078 --> 02:27:21,918
<i>I'll lead you to salvation</i>

2023
02:27:22,001 --> 02:27:25,087
<i>Take my love</i>

2024
02:27:25,213 --> 02:27:29,842
<i>For love is everlasting</i>

2025
02:27:31,427 --> 02:27:34,430
<i>ALL". And remember</i>

2026
02:27:34,722 --> 02:27:39,143
<i>The truth that once was spoken</i>

2027
02:27:39,894 --> 02:27:42,813
<i>To love another person</i>

2028
02:27:42,897 --> 02:27:49,487
<i>Is to see the face of God</i>

2029
02:27:52,073 --> 02:27:57,161
CROWD: <i>Do you hear the people sing
lost in the valley of the night?</i>

2030
02:27:57,286 --> 02:28:03,668
<i>It is the music of a people
who are climbing to the light</i>

2031
02:28:03,793 --> 02:28:06,712
<i>For the wretched of the Earth</i>

2032
02:28:06,879 --> 02:28:09,799
<i>There is a flame
that never dies</i>

2033
02:28:09,966 --> 02:28:15,846
<i>Even the darkest night will
end and the sun will rise</i>

2034
02:28:16,013 --> 02:28:19,100
<i>We will live again in freedom</i>

2035
02:28:19,267 --> 02:28:22,603
<i>In the garden of the Lord</i>

2036
02:28:22,770 --> 02:28:28,484
<i>We will walk behind the plowshare
We will put away the sword</i>

2037
02:28:28,943 --> 02:28:34,240
<i>The chain will be broken and all
men will have their reward!</i>

2038
02:28:34,407 --> 02:28:37,368
<i>Will you join
in our crusade?</i>

2039
02:28:37,535 --> 02:28:40,371
<i>Who will be strong
and stand with me?</i>

2040
02:28:40,538 --> 02:28:43,457
<i>Somewhere beyond
the barricade</i>

2041
02:28:43,541 --> 02:28:46,294
<i>ls there a world
you long to see?</i>

2042
02:28:46,460 --> 02:28:49,380
<i>Do you hear the people sing?</i>

2043
02:28:49,547 --> 02:28:52,383
<i>Say, do you hear
the distant drums?</i>

2044
02:28:52,550 --> 02:28:58,514
<i>It is the future that we bring
when tomorrow comes!</i>

2045
02:28:58,681 --> 02:29:01,350
<i>Will you join
in our crusade?</i>

2046
02:29:01,517 --> 02:29:03,853
<i>Who will be strong
and stand with me?</i>

2047
02:29:04,020 --> 02:29:06,981
<i>Somewhere beyond
the barricade</i>

2048
02:29:07,064 --> 02:29:10,109
<i>ls there a world
you long to see?</i>

2049
02:29:10,276 --> 02:29:13,112
<i>Do you hear the people sing?</i>

2050
02:29:13,321 --> 02:29:16,324
<i>Say, do you hear
the distant drums?</i>

2051
02:29:16,490 --> 02:29:22,622
<i>It is the future that we bring
when tomorrow comes!</i>

2052
02:29:23,080 --> 02:29:24,373
(ALL VOCALIZING)

2053
02:29:31,047 --> 02:29:38,054
<i>Tomorrow comes!</i>

2054
02:30:08,793 --> 02:30:10,961
(TRIUMPHANT MUSIC PLAYING)

